All language subtitles for Love Like the Galaxy Episode 55

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,820 --> 00:02:04,300 = Love Like The Galaxy= = KđŸ±â€IđŸ±â€SđŸ±â€SđŸ±â€KđŸ±â€H= 2 00:02:05,320 --> 00:02:08,320 =Episode 55= = KđŸ±â€IđŸ±â€SđŸ±â€SđŸ±â€KđŸ±â€H= 3 00:02:09,060 --> 00:02:10,340 Cheng Shaoshang! 4 00:02:19,652 --> 00:02:20,453 Lou Li, 5 00:02:20,453 --> 00:02:21,492 are you crazy? 6 00:02:21,893 --> 00:02:22,852 Cheng Shaoshang, 7 00:02:23,092 --> 00:02:24,572 you forced Lou Ben to suicide 8 00:02:24,652 --> 00:02:26,253 and ruined my family. 9 00:02:26,253 --> 00:02:28,173 I'm going to take your life today! 10 00:02:32,492 --> 00:02:33,853 If you are willing to drink that bowl of buttermilk, 11 00:02:33,853 --> 00:02:35,092 that's an easy way to die. 12 00:02:35,252 --> 00:02:35,972 But too bad. 13 00:02:35,972 --> 00:02:36,773 Lou Li, 14 00:02:36,773 --> 00:02:38,173 who is the mastermind behind it? 15 00:02:38,173 --> 00:02:39,453 Who is the empty seat for? 16 00:02:39,453 --> 00:02:40,853 There are a lot of people who want you dead. 17 00:02:40,853 --> 00:02:41,932 Why don't you ask Lou Ben 18 00:02:41,932 --> 00:02:43,453 when you are in the underworld? 19 00:02:51,532 --> 00:02:52,333 Shaoshang. 20 00:02:54,773 --> 00:02:55,733 Go! Quick! 21 00:02:55,733 --> 00:02:56,733 Leave me alone! 22 00:02:56,932 --> 00:02:57,972 Hurry up and leave! 23 00:02:58,372 --> 00:02:59,412 Hurry up and leave! 24 00:02:59,893 --> 00:03:00,692 Be careful! 25 00:03:01,552 --> 00:03:01,733 (Follow the wise man) 26 00:03:01,733 --> 00:03:02,492 (Follow the wise man) Shaoshang! 27 00:03:02,492 --> 00:03:02,792 (Follow the wise man) 28 00:03:09,372 --> 00:03:11,333 He Zhaojun, take a look at the shrine. 29 00:03:11,532 --> 00:03:13,013 Check if it's rigged. 30 00:03:13,013 --> 00:03:13,932 Hurry up! 31 00:03:21,773 --> 00:03:22,733 Quick! 32 00:03:24,013 --> 00:03:24,853 Quick! 33 00:03:31,532 --> 00:03:32,372 Shaoshang. 34 00:03:32,932 --> 00:03:33,853 Hurry up. 35 00:03:35,893 --> 00:03:36,932 Shaoshang, hurry! 36 00:03:41,092 --> 00:03:42,173 Stop chasing. 37 00:03:46,333 --> 00:03:47,972 Since she's in the secret chamber, 38 00:03:48,812 --> 00:03:50,333 she's dead for sure. 39 00:03:56,893 --> 00:03:59,412 Thank you so much. 40 00:04:02,053 --> 00:04:03,773 For luring Cheng Shaoshang here. 41 00:04:13,293 --> 00:04:14,133 Are you okay? 42 00:04:14,293 --> 00:04:15,013 I'm fine. 43 00:04:15,013 --> 00:04:15,893 Shaoshang. 44 00:04:32,453 --> 00:04:33,412 Yuan Shanjian. 45 00:04:33,853 --> 00:04:35,133 Why are you here? 46 00:04:37,212 --> 00:04:38,732 I should be asking the question. 47 00:04:40,412 --> 00:04:41,612 I'm assisting Crown Prince 48 00:04:42,852 --> 00:04:44,253 to implementing the Land Distribution Order. 49 00:04:45,172 --> 00:04:47,253 I found that someone purchased a lot of kerosene 50 00:04:48,013 --> 00:04:50,172 and hoarded them along the road that Crown Prince will pass by, 51 00:04:50,813 --> 00:04:51,773 the Guo Village. 52 00:04:53,253 --> 00:04:55,532 I wanted to inform Crown Prince about this. 53 00:04:57,172 --> 00:04:58,052 But... 54 00:04:59,412 --> 00:05:01,013 But I got caught 55 00:05:03,172 --> 00:05:04,453 and they kidnapped me. 56 00:05:05,773 --> 00:05:06,652 Shaoshang, 57 00:05:07,373 --> 00:05:08,933 hurry up and find a way to escape. 58 00:05:09,253 --> 00:05:10,612 We have to hurry up and inform them. 59 00:05:14,933 --> 00:05:17,133 This chain lock is the most difficult. 60 00:05:18,092 --> 00:05:19,212 You can't solve it. 61 00:05:20,652 --> 00:05:21,532 Hurry up and leave. 62 00:05:22,612 --> 00:05:23,652 Don't give up your chance of living 63 00:05:24,133 --> 00:05:25,253 for me. 64 00:05:26,172 --> 00:05:27,172 In this world, 65 00:05:27,813 --> 00:05:30,453 there's no lock that I, Cheng Shaosheng, couldn't solve. 66 00:05:31,092 --> 00:05:32,693 As long as you keep your mouth shut. 67 00:05:33,013 --> 00:05:35,133 Since you've done all this, 68 00:05:36,133 --> 00:05:37,412 you're useless to me now. 69 00:05:39,212 --> 00:05:40,092 Lou Li, = KđŸ±â€IđŸ±â€SđŸ±â€SđŸ±â€KđŸ±â€H= 70 00:05:41,813 --> 00:05:44,253 I do hate Huo Buyi and Cheng Shaoshang, 71 00:05:45,292 --> 00:05:47,092 but I hate your family even more. 72 00:05:47,573 --> 00:05:49,292 I'll send you to reunite 73 00:05:49,852 --> 00:05:51,972 with your parents now. 74 00:06:00,732 --> 00:06:01,532 My... 75 00:06:02,212 --> 00:06:05,373 My parents... 76 00:06:08,253 --> 00:06:11,052 You killed my parents. 77 00:06:12,172 --> 00:06:13,092 You. 78 00:06:14,813 --> 00:06:15,732 You. 79 00:06:15,792 --> 00:06:22,552 (Follow the wise man) 80 00:07:55,493 --> 00:07:56,172 Be careful! 81 00:08:04,373 --> 00:08:05,493 Get your weapon ready. 82 00:11:17,572 --> 00:11:18,412 Young Master! 83 00:11:22,332 --> 00:11:24,093 It seems like they are not going to stop 84 00:11:25,812 --> 00:11:27,452 until I'm left alone. 85 00:11:28,172 --> 00:11:29,493 They are making such a big deal. 86 00:11:29,773 --> 00:11:31,133 Who are they? 87 00:11:33,613 --> 00:11:35,253 It doesn't matter who they are. 88 00:11:36,853 --> 00:11:37,853 What matters is 89 00:11:39,532 --> 00:11:41,133 who is in the trap. 90 00:11:42,572 --> 00:11:43,332 Kill them! 91 00:12:10,412 --> 00:12:11,213 Be careful. 92 00:12:15,893 --> 00:12:16,613 Go! 93 00:12:19,172 --> 00:12:19,973 Get up. 94 00:12:31,773 --> 00:12:32,652 What happened? 95 00:12:32,973 --> 00:12:33,773 Hurry up. 96 00:12:33,773 --> 00:12:35,532 Shaoshang, just leave us. 97 00:12:35,532 --> 00:12:36,613 The door is closing. 98 00:12:36,773 --> 00:12:37,733 Leave. 99 00:12:40,093 --> 00:12:41,253 We are leaving together. 100 00:13:00,133 --> 00:13:01,052 Shaoshang. 101 00:13:01,773 --> 00:13:02,773 Are you okay? 102 00:13:03,172 --> 00:13:04,292 It's you. 103 00:13:04,452 --> 00:13:05,532 Why are you here? 104 00:13:05,532 --> 00:13:06,932 I found out something was wrong in Hua County 105 00:13:07,093 --> 00:13:08,093 so I rushed here. 106 00:13:08,093 --> 00:13:09,172 I guess the remnants of Emperor Li are trying to 107 00:13:09,332 --> 00:13:10,853 separate me from Black Armored Guard. 108 00:13:11,292 --> 00:13:13,093 They tried so hard to lure me here. 109 00:13:13,332 --> 00:13:15,412 The person in the trap must be very important to me. 110 00:13:15,572 --> 00:13:17,013 And the most important person to me 111 00:13:18,253 --> 00:13:19,532 is you. 112 00:13:23,052 --> 00:13:24,253 Are you dumb? 113 00:13:24,532 --> 00:13:26,253 Why would you jump into a trap? 114 00:13:26,853 --> 00:13:28,292 You should have asked for help first 115 00:13:28,292 --> 00:13:30,013 and then thought of ways to avenge me. 116 00:13:30,013 --> 00:13:31,172 If you aren't here with me, 117 00:13:31,733 --> 00:13:33,213 what's the point of my revenge? 118 00:13:35,652 --> 00:13:36,692 You staying alive 119 00:13:38,812 --> 00:13:40,172 is the most important thing. 120 00:13:44,733 --> 00:13:46,093 How could you be so dumb? 121 00:13:50,253 --> 00:13:51,493 When you've done enough dumb things, 122 00:13:52,773 --> 00:13:54,213 you wouldn't feel that dumb. 123 00:14:01,572 --> 00:14:02,493 Shaoshang. 124 00:14:03,213 --> 00:14:05,532 General Huo, that's very touching. 125 00:14:10,733 --> 00:14:12,893 I was afraid you wouldn't fall for it so easily. 126 00:14:14,052 --> 00:14:15,332 Now it seems like, 127 00:14:15,532 --> 00:14:17,812 when you are deeply in love, 128 00:14:18,973 --> 00:14:21,692 even a hero will become stupid. 129 00:14:25,172 --> 00:14:26,133 Wang Yanji, 130 00:14:27,332 --> 00:14:28,613 stop acting all mysterious. 131 00:14:28,973 --> 00:14:30,412 What do you want? 132 00:14:37,652 --> 00:14:38,572 Hello guys, 133 00:14:40,133 --> 00:14:41,133 it'd been a long time. 134 00:14:43,052 --> 00:14:44,253 You are alive. 135 00:14:45,973 --> 00:14:47,213 Well, of course, I wouldn't want to die 136 00:14:47,213 --> 00:14:48,773 unless I've captured you. 137 00:14:50,893 --> 00:14:52,133 I've been waiting for this day 138 00:14:52,292 --> 00:14:53,733 for so long. 139 00:14:55,733 --> 00:14:57,093 Do you go all out 140 00:14:58,133 --> 00:14:59,692 just for this moment? 141 00:15:00,013 --> 00:15:00,773 Yes. 142 00:15:03,133 --> 00:15:04,733 Today, you are going to die 143 00:15:05,013 --> 00:15:05,812 in this grave 144 00:15:05,812 --> 00:15:08,052 that I've prepared for you. 145 00:15:22,052 --> 00:15:23,052 Is she... 146 00:15:24,172 --> 00:15:25,893 Is she going to die with us? 147 00:15:26,093 --> 00:15:26,932 Yes. 148 00:15:28,052 --> 00:15:29,292 From the moment I was rescued 149 00:15:29,292 --> 00:15:30,812 when I jumped into that river, 150 00:15:31,493 --> 00:15:33,172 I wanted to seek revenge. 151 00:15:37,692 --> 00:15:39,213 The day is finally here. 152 00:15:43,093 --> 00:15:44,133 Wang Yanji. 153 00:15:45,013 --> 00:15:46,932 I understand if you want to seek revenge on me. 154 00:15:47,213 --> 00:15:48,853 But Shaoshang, it's because she wanted to look for her father. 155 00:15:48,853 --> 00:15:50,452 As for Yuan Shen, he's carrying out his duty. 156 00:15:52,133 --> 00:15:53,853 Why do you involve the innocents? 157 00:15:54,013 --> 00:15:54,973 Innocent? 158 00:15:57,332 --> 00:15:58,932 My husband is unappreciated, 159 00:15:58,932 --> 00:16:00,493 and the world is unfair. 160 00:16:01,773 --> 00:16:03,213 No one in this world is innocent, 161 00:16:03,733 --> 00:16:05,052 except for him. 162 00:16:12,973 --> 00:16:14,292 Cheng Shaoshang, 163 00:16:15,172 --> 00:16:16,812 I think I've treated you well. 164 00:16:17,613 --> 00:16:19,613 I protected you several times in the Lou Family. 165 00:16:20,093 --> 00:16:22,452 But you caused the death of the person that I cared about the most. 166 00:16:24,932 --> 00:16:26,253 And you, Yuan Shen. 167 00:16:28,013 --> 00:16:29,893 Blame it on the fact that you know too many things. 168 00:16:30,452 --> 00:16:31,973 Tried to ruin my plan? 169 00:16:33,692 --> 00:16:35,013 Then you shall be dead. 170 00:16:35,733 --> 00:16:37,493 Lou Ben deceived and humiliated the Emperor. 171 00:16:37,932 --> 00:16:39,332 He deserved it! 172 00:16:39,893 --> 00:16:42,172 No matter whether my husband is a loyal official, a great general, 173 00:16:42,172 --> 00:16:43,853 or a rebel, 174 00:16:44,812 --> 00:16:47,093 I don't care if he's in heaven 175 00:16:47,093 --> 00:16:48,973 or the underworld, 176 00:16:50,373 --> 00:16:52,373 still, he is my favorite person! 177 00:16:54,572 --> 00:16:56,812 I don't care if you have great power 178 00:16:57,292 --> 00:16:58,812 or you have reasons, 179 00:17:00,812 --> 00:17:02,652 I'll come at you one by one. 180 00:17:03,292 --> 00:17:04,452 I know you hate me, 181 00:17:04,973 --> 00:17:06,093 Huo Buyi, 182 00:17:06,253 --> 00:17:07,292 and the Lou Family, 183 00:17:07,773 --> 00:17:08,932 I get it. 184 00:17:09,133 --> 00:17:11,133 But what does it has to do with He Zhaojun? 185 00:17:11,572 --> 00:17:13,052 Why did you hurt her? 186 00:17:13,373 --> 00:17:15,052 Yao didn't like her. 187 00:17:16,373 --> 00:17:18,853 He wouldn't have married her if it wasn't for the First Chamber. 188 00:17:19,812 --> 00:17:21,373 All these years, no one knows 189 00:17:21,373 --> 00:17:22,812 the pain in Yao's heart. 190 00:17:23,692 --> 00:17:25,773 Before my husband died, he was most worried 191 00:17:25,773 --> 00:17:27,092 about his youngest brother, Yao. 192 00:17:27,892 --> 00:17:29,372 As his sister-in-law, 193 00:17:29,973 --> 00:17:31,372 I can only help him. 194 00:17:33,052 --> 00:17:34,892 One can have kids with anyone. 195 00:17:35,612 --> 00:17:37,332 As long as He Zhaojun is dead, 196 00:17:37,973 --> 00:17:40,013 Yao can free himself from this cuff. 197 00:17:40,372 --> 00:17:41,213 This is the only thing 198 00:17:41,213 --> 00:17:42,812 I can do for him. 199 00:17:46,052 --> 00:17:47,013 He Zhaojun, 200 00:17:47,253 --> 00:17:48,612 don't listen to her nonsense. 201 00:17:49,812 --> 00:17:50,933 Stay with us. 202 00:17:51,612 --> 00:17:52,773 Yao is coming. 203 00:17:58,132 --> 00:17:59,092 Is anyone here? 204 00:17:59,693 --> 00:18:00,372 Who is it? 205 00:18:00,372 --> 00:18:01,852 Is there a physician named Madam Chen? 206 00:18:01,973 --> 00:18:02,933 No. 207 00:18:05,973 --> 00:18:07,532 Is anyone here? 208 00:18:07,733 --> 00:18:08,493 Who is it? 209 00:18:08,773 --> 00:18:09,892 Is Physician Madam Chen here? 210 00:18:10,013 --> 00:18:10,973 Wrong person. 211 00:18:12,733 --> 00:18:13,653 Is anyone here? 212 00:18:14,653 --> 00:18:16,773 Is anyone here? Is Physician Madam Chen here? 213 00:18:17,493 --> 00:18:18,292 I don't know this person. 214 00:18:19,852 --> 00:18:20,733 Official, 215 00:18:21,013 --> 00:18:22,572 could it be Ms. Lou's mistake? 216 00:18:22,852 --> 00:18:24,773 Maybe Madam Chen wasn't in Qing County. 217 00:18:27,292 --> 00:18:29,572 Then go and get other labor doctors. 218 00:18:30,092 --> 00:18:31,532 Go ask, one by one. 219 00:18:37,132 --> 00:18:38,773 It's late at night and raining, slow down. 220 00:18:39,332 --> 00:18:41,052 Slow down? My wife couldn't wait that long. 221 00:18:41,052 --> 00:18:42,173 We are not familiar with Qing Country. 222 00:18:42,173 --> 00:18:43,453 At least cover yourself from the rain. 223 00:18:46,532 --> 00:18:48,493 Is anyone here? Is there any physician? 224 00:18:48,773 --> 00:18:50,013 It's late at night. 225 00:18:52,572 --> 00:18:53,413 Please, 226 00:18:53,572 --> 00:18:54,493 I'm begging you. 227 00:18:54,493 --> 00:18:55,253 Please save my wife. 228 00:18:55,253 --> 00:18:56,092 My wife is in labor. 229 00:18:56,092 --> 00:18:56,973 She can't wait that long. 230 00:18:56,973 --> 00:18:58,933 Giving birth to a child is a woman's matter. 231 00:18:58,933 --> 00:19:00,612 Go and get a female physician. 232 00:19:00,612 --> 00:19:01,933 After all, men and women are different. 233 00:19:02,572 --> 00:19:04,013 Why do you even care when I don't mind at all. 234 00:19:04,013 --> 00:19:06,612 But it's late at night and raining, it's dangerous 235 00:19:06,812 --> 00:19:07,933 for us to rush there. 236 00:19:08,612 --> 00:19:10,532 Nothing is more important than my wife's life. 237 00:19:11,572 --> 00:19:12,532 Even if I die, 238 00:19:13,253 --> 00:19:14,332 I'll protect you and make sure 239 00:19:14,332 --> 00:19:15,292 you saved my wife. 240 00:19:15,292 --> 00:19:16,173 Come with me! 241 00:19:16,173 --> 00:19:17,173 This... It's dangerous. 242 00:19:17,892 --> 00:19:18,812 Dangerous. 243 00:19:28,173 --> 00:19:29,612 You colluded with 244 00:19:30,413 --> 00:19:32,372 the remnants of Emperor Li to kill us. 245 00:19:34,132 --> 00:19:35,173 Remnants? 246 00:19:37,013 --> 00:19:38,453 If it wasn't for Tian Shuo, 247 00:19:40,453 --> 00:19:42,973 I would have been dead by the lake. 248 00:19:46,253 --> 00:19:47,733 I've been waiting for this day 249 00:19:48,092 --> 00:19:50,013 for so many years, 250 00:19:50,372 --> 00:19:52,532 I've planned everything. 251 00:19:54,092 --> 00:19:55,092 Madam, 252 00:19:56,493 --> 00:19:57,973 have you thought it through? 253 00:19:58,693 --> 00:19:59,933 If you want to do this, 254 00:20:00,812 --> 00:20:02,892 you'll be the enemy of your family and the country. 255 00:20:03,052 --> 00:20:04,013 Tian Shuo. 256 00:20:06,132 --> 00:20:08,052 The storekeeper of Tian's Restaurant, Tian Shuo. 257 00:20:09,572 --> 00:20:11,213 I guess those suicide assassins that lured me here 258 00:20:12,213 --> 00:20:13,653 are his subordinates. 259 00:20:14,052 --> 00:20:16,213 500 suicide assassins and 1000 soldiers. 260 00:20:16,653 --> 00:20:18,773 Those are his confidants. 261 00:20:19,852 --> 00:20:21,973 Thousands of liters of kerosene were poured on 262 00:20:21,973 --> 00:20:23,372 Crown Prince's way to the Guo Village. 263 00:20:23,653 --> 00:20:24,572 Huo Buyi, 264 00:20:25,532 --> 00:20:27,733 you can't go there now. 265 00:20:28,292 --> 00:20:29,612 You're not going to save him. 266 00:20:32,812 --> 00:20:33,773 Wang Yanji, 267 00:20:35,572 --> 00:20:37,892 Lou Ben was not worth your life. 268 00:20:38,933 --> 00:20:40,612 He took his ambition more seriously than 269 00:20:41,052 --> 00:20:43,013 growing old with you. 270 00:20:43,253 --> 00:20:44,213 Do you think 271 00:20:45,253 --> 00:20:47,413 this kind of person is worth dying for? 272 00:20:47,413 --> 00:20:49,332 Who are you to judge my husband? 273 00:20:49,812 --> 00:20:51,733 Remember how did you treat Cheng Shaoshang? 274 00:20:52,572 --> 00:20:53,532 You went to seek revenge 275 00:20:53,532 --> 00:20:55,413 on your own. 276 00:20:56,812 --> 00:20:58,933 Do you know how hard it is for her 277 00:21:00,213 --> 00:21:01,413 to stay in the capital alone? 278 00:21:01,653 --> 00:21:02,572 I know. 279 00:21:03,453 --> 00:21:04,892 After killing Ling Yi, 280 00:21:05,292 --> 00:21:06,332 I regretted it immediately 281 00:21:06,332 --> 00:21:07,773 when I laid my eyes on Shaoshang. 282 00:21:08,493 --> 00:21:09,572 Husband and wife should be in one mind 283 00:21:10,292 --> 00:21:11,653 and be with each other. 284 00:21:13,413 --> 00:21:14,413 For all these years, 285 00:21:15,572 --> 00:21:17,413 I've been regretting it. 286 00:21:19,372 --> 00:21:21,213 Even if the road to revenge is getting difficult, 287 00:21:22,612 --> 00:21:24,213 I should've married her first. 288 00:21:27,612 --> 00:21:29,092 I should've walked the right path 289 00:21:31,852 --> 00:21:33,173 with you. 290 00:21:42,372 --> 00:21:44,052 If you can repent, 291 00:21:45,733 --> 00:21:47,493 why can't he repent? 292 00:21:48,232 --> 00:21:48,812 (Loving husband, Lou Ben) 293 00:21:48,812 --> 00:21:51,213 (Loving husband, Lou Ben) Why did he leave me alone in the world? 294 00:21:51,213 --> 00:21:52,112 (Loving husband, Lou Ben) 295 00:21:53,213 --> 00:21:54,933 How do you know Lou Ben didn't regret it? 296 00:21:55,812 --> 00:21:57,493 He once gifted me a landscape painting. 297 00:21:57,933 --> 00:21:58,852 He told me, 298 00:21:59,532 --> 00:22:00,413 that in the future 299 00:22:01,213 --> 00:22:02,493 if you are trapped in a difficult situation, 300 00:22:03,132 --> 00:22:04,292 look at the sky and the earth, 301 00:22:05,372 --> 00:22:06,693 and never trap yourself in the heart. 302 00:22:08,213 --> 00:22:09,173 Wang Yanji, 303 00:22:09,933 --> 00:22:10,812 today 304 00:22:11,973 --> 00:22:13,253 I'm telling you this. 305 00:22:14,892 --> 00:22:16,612 Lou Ben enjoyed the adventure in the forest, 306 00:22:17,180 --> 00:22:18,532 (Loving husband, Lou Ben) but you are doing the opposite. 307 00:22:18,693 --> 00:22:20,112 (Loving husband, Lou Ben) You are ruining his favorite thing. 308 00:22:20,812 --> 00:22:23,013 He made a mistake for the sake of becoming famous. 309 00:22:23,773 --> 00:22:25,253 But now, you are colluding with the rebels, 310 00:22:25,413 --> 00:22:26,572 putting everything on fire, 311 00:22:26,572 --> 00:22:28,092 and let him take the blame. 312 00:22:29,332 --> 00:22:30,372 Do you think 313 00:22:31,852 --> 00:22:33,773 he would want to see you again? 314 00:22:36,733 --> 00:22:38,092 Even if he doesn't want to see me again, 315 00:22:38,812 --> 00:22:40,213 I'll still go to him. 316 00:22:44,213 --> 00:22:45,612 If he does hate me, 317 00:22:49,973 --> 00:22:51,653 then he can question me. 318 00:23:47,493 --> 00:23:48,372 Are you okay? 319 00:23:57,213 --> 00:23:58,493 This is the Black Armored Guard's mask. 320 00:24:01,332 --> 00:24:01,812 Here you go. 321 00:24:01,812 --> 00:24:02,973 Shaoshang, I can't wear this. 322 00:24:02,973 --> 00:24:04,052 Keep it for yourself. 323 00:24:04,332 --> 00:24:05,253 Listen to me. 324 00:24:05,572 --> 00:24:06,693 I've promised Yao 325 00:24:06,693 --> 00:24:07,852 to protect you. 326 00:24:08,213 --> 00:24:08,973 Wear it. 327 00:24:24,933 --> 00:24:25,852 (Yanji,) 328 00:24:26,572 --> 00:24:28,052 (I guess I can't accompany you to the Eastern Sea) 329 00:24:28,052 --> 00:24:29,892 (to visit the Penglai Fairyland.) 330 00:25:54,773 --> 00:25:56,052 Young Master! 331 00:25:56,332 --> 00:25:57,332 Save them! 332 00:25:57,332 --> 00:25:58,213 Yes! 333 00:26:08,413 --> 00:26:09,292 Come up! 334 00:26:21,493 --> 00:26:22,132 Hurry up! 335 00:26:22,132 --> 00:26:23,013 Come up! 336 00:26:24,852 --> 00:26:25,572 Hold my hand. 337 00:26:29,453 --> 00:26:30,292 Yuan Shanjian. 338 00:26:47,892 --> 00:26:48,892 Hurry up! 339 00:26:49,612 --> 00:26:50,413 Hurry up! 340 00:27:05,693 --> 00:27:06,493 Hurry up! 341 00:27:22,693 --> 00:27:23,612 Hurry up! 342 00:27:29,933 --> 00:27:31,213 Hurry up! Here. 343 00:27:35,852 --> 00:27:36,693 Zisheng. 344 00:27:37,253 --> 00:27:37,653 Young Master. 345 00:27:37,653 --> 00:27:38,372 Zisheng. 346 00:27:38,653 --> 00:27:39,532 Hurry up! 347 00:27:41,812 --> 00:27:42,612 Quick! 348 00:27:46,132 --> 00:27:47,332 Zisheng, hurry up! 349 00:27:53,493 --> 00:27:54,092 Zisheng! 350 00:27:54,092 --> 00:27:54,892 Young Master! 351 00:27:59,973 --> 00:28:01,052 Hold it! 352 00:28:01,173 --> 00:28:02,612 Everyone hold! 353 00:28:02,852 --> 00:28:04,292 Zisheng is still inside. 354 00:28:04,493 --> 00:28:05,092 Zisheng! 355 00:28:05,092 --> 00:28:05,733 Young Master! 356 00:28:05,733 --> 00:28:06,453 Zisheng! 357 00:28:18,413 --> 00:28:19,612 Pull! 358 00:28:27,453 --> 00:28:28,213 Zisheng! 359 00:28:28,493 --> 00:28:29,413 Take her away. 360 00:28:32,493 --> 00:28:34,013 Zisheng! Zisheng! 361 00:28:34,173 --> 00:28:35,572 Take her away. 362 00:28:38,292 --> 00:28:38,852 Zisheng! 363 00:28:38,852 --> 00:28:40,132 Young Lady. 364 00:28:40,332 --> 00:28:41,532 Zisheng! 365 00:28:44,253 --> 00:28:45,413 Zisheng! 366 00:28:56,132 --> 00:28:57,612 Don't close the door! No! 367 00:28:57,612 --> 00:28:58,693 Zisheng is still in there! 368 00:28:58,693 --> 00:28:59,493 Young Lady! 369 00:28:59,612 --> 00:29:00,453 Hurry up, let's go. 370 00:29:01,013 --> 00:29:01,892 Zisheng! 371 00:29:03,173 --> 00:29:03,973 Zisheng! 372 00:29:03,973 --> 00:29:04,892 Young Lady! 373 00:29:10,773 --> 00:29:11,733 Hurry up! Let's go! 374 00:29:12,892 --> 00:29:14,733 Hurry up! Let's go! 375 00:29:58,173 --> 00:29:59,013 Young Lady. 376 00:29:59,532 --> 00:30:00,413 No! 377 00:30:01,612 --> 00:30:02,493 It's dangerous! 378 00:30:02,812 --> 00:30:03,612 Danger! 379 00:30:03,612 --> 00:30:04,532 Zisheng! 380 00:30:05,332 --> 00:30:06,572 Zisheng! 381 00:30:07,612 --> 00:30:08,933 Zisheng! 382 00:30:08,933 --> 00:30:10,253 Young Master! 383 00:30:11,253 --> 00:30:12,693 Zisheng! 384 00:30:14,132 --> 00:30:15,892 Zisheng! 385 00:30:47,132 --> 00:30:49,493 (Didn't you say you regretted it?) 386 00:30:50,092 --> 00:30:52,413 (Didn't you say you are not giving up on me?) 387 00:30:53,253 --> 00:30:54,773 (Didn't you say you hurt me) 388 00:30:54,773 --> 00:30:56,493 (and made me suffer,) 389 00:30:56,693 --> 00:30:57,933 (and you will treat me well) 390 00:30:57,933 --> 00:30:59,372 (in the years to come?) 391 00:31:00,213 --> 00:31:01,892 (I promise.) 392 00:31:02,693 --> 00:31:04,612 (I forgive you.) 393 00:31:05,253 --> 00:31:06,852 (Answer me.) 394 00:31:07,653 --> 00:31:09,892 (Please, answer me.) 395 00:31:51,733 --> 00:31:53,092 Young Master! 396 00:32:44,852 --> 00:32:45,892 Shaoshang, 397 00:32:50,013 --> 00:32:51,612 are you forgiving me? 398 00:32:57,493 --> 00:32:58,653 Don't deny it later. 399 00:33:05,013 --> 00:33:06,612 How do you escape? 400 00:33:07,372 --> 00:33:09,292 Since Wang Yanji can reach the underground mourning hall, 401 00:33:09,653 --> 00:33:10,572 I guess 402 00:33:11,173 --> 00:33:12,493 there must be some passages that link to 403 00:33:12,493 --> 00:33:13,612 the ground. 404 00:33:14,933 --> 00:33:16,253 I'm in luck. 405 00:33:17,812 --> 00:33:19,612 So I climbed out through the passages. 406 00:33:41,812 --> 00:33:43,413 Zhaojun! Zhaojun! 407 00:33:46,693 --> 00:33:47,612 Zhaojun. 408 00:33:50,332 --> 00:33:51,812 Please be fine. 409 00:33:52,173 --> 00:33:53,372 You promised 410 00:33:54,132 --> 00:33:55,572 to grow old with me. 411 00:33:57,612 --> 00:33:59,532 You promised to have kids with me. 412 00:34:00,653 --> 00:34:01,773 You promised 413 00:34:02,852 --> 00:34:04,812 to make Hua County your home. 414 00:34:06,332 --> 00:34:08,532 Don't break your promise, Zhaojun! 415 00:34:09,693 --> 00:34:10,653 Zhaojun! 416 00:34:10,892 --> 00:34:11,852 Yao. 417 00:34:13,453 --> 00:34:14,372 Yao. 418 00:34:15,532 --> 00:34:16,453 Yao. 419 00:34:16,733 --> 00:34:17,852 I'm here. 420 00:34:34,972 --> 00:34:35,892 Yao. 421 00:34:37,832 --> 00:34:39,792 (Follow the wise man) 422 00:34:46,693 --> 00:34:47,773 You are alive! 423 00:34:48,693 --> 00:34:49,613 Luckily, 424 00:34:50,093 --> 00:34:50,972 you are alive. 425 00:34:51,372 --> 00:34:52,773 You have me in mind. 426 00:34:53,653 --> 00:34:54,812 Great! 427 00:35:13,412 --> 00:35:15,332 Are you done with all the lovey-dovey? 428 00:35:16,533 --> 00:35:17,932 It's almost dawn. 429 00:35:19,253 --> 00:35:20,492 Are we going to save 430 00:35:21,412 --> 00:35:22,613 the Crown Prince or not? 431 00:35:32,213 --> 00:35:33,573 If anything happened to the Crown Prince, 432 00:35:34,053 --> 00:35:35,332 it would shake the foundation of the nation. 433 00:35:35,653 --> 00:35:36,733 It's a big deal. 434 00:35:37,900 --> 00:35:40,053 (Hua County Station) Just go and save the Crown Prince. 435 00:35:40,773 --> 00:35:41,932 If Tian Shuo knows 436 00:35:41,932 --> 00:35:43,812 the Crown Prince isn't hurt, 437 00:35:44,372 --> 00:35:46,053 he will put fire on the Guo Village to vent. 438 00:35:46,412 --> 00:35:48,093 The people in the Guo Village are in danger. 439 00:35:49,133 --> 00:35:50,932 You'll save the Crown Prince, 440 00:35:51,133 --> 00:35:53,133 I'll protect the people in the Guo Village. 441 00:35:55,133 --> 00:35:56,892 Do you know how dangerous this trip will be? 442 00:36:01,213 --> 00:36:02,492 I have to go no matter how dangerous it is. 443 00:36:03,932 --> 00:36:04,932 I'm blessed 444 00:36:05,173 --> 00:36:06,533 to be born at a peaceful age. 445 00:36:07,053 --> 00:36:08,012 I'm blessed 446 00:36:08,173 --> 00:36:09,693 to be born into a happy family. 447 00:36:11,452 --> 00:36:12,932 There's nothing to be afraid of. 448 00:36:13,573 --> 00:36:15,133 I shall live my life to the fullest, 449 00:36:15,653 --> 00:36:16,972 and listen to my heart. 450 00:36:21,573 --> 00:36:22,412 Zisheng, 451 00:36:23,812 --> 00:36:25,693 I'll protect the people in the Guo Village for you. 452 00:36:26,852 --> 00:36:28,492 Compared to the galaxy, 453 00:36:29,733 --> 00:36:30,892 we are just a speck of dust in the universe. 454 00:36:32,012 --> 00:36:33,133 Compared to the thousands of civilians, 455 00:36:33,133 --> 00:36:34,372 and the world, 456 00:36:35,733 --> 00:36:37,012 our love-hate relationship 457 00:36:38,093 --> 00:36:39,292 is nothing. 458 00:36:43,012 --> 00:36:43,892 Shaoshang, 459 00:36:46,213 --> 00:36:47,093 you are the only one 460 00:36:47,093 --> 00:36:49,213 who can walk alongside me in this world. 461 00:36:50,693 --> 00:36:51,852 I will not stop you 462 00:36:52,613 --> 00:36:53,733 from doing what you want. 463 00:36:59,712 --> 00:37:03,192 (Hua County Station) 464 00:37:16,173 --> 00:37:17,253 (We will do this) 465 00:37:18,213 --> 00:37:19,332 (together.) 466 00:38:04,932 --> 00:38:06,332 Third Prince, 467 00:38:07,573 --> 00:38:09,053 it'd been a while. 468 00:38:09,613 --> 00:38:10,573 Tian Shuo. 469 00:38:11,733 --> 00:38:13,573 It was a shame that we couldn't catch you 470 00:38:13,573 --> 00:38:14,852 in the capital. 471 00:38:15,492 --> 00:38:16,332 Today, 472 00:38:16,932 --> 00:38:18,812 I'm not letting you go. 473 00:38:19,292 --> 00:38:20,292 Take him! 474 00:39:51,533 --> 00:39:52,492 Shu! 475 00:39:53,253 --> 00:39:54,932 If you surrender, 476 00:39:55,412 --> 00:39:57,292 I'll not dismember you. 477 00:39:58,133 --> 00:39:59,653 As the Crown Prince, 478 00:39:59,932 --> 00:40:01,733 I'll fight to the death 479 00:40:02,292 --> 00:40:03,613 and never back off. 480 00:40:03,812 --> 00:40:05,932 I guess I have to do justice 481 00:40:06,812 --> 00:40:08,653 on behalf of my master. 482 00:40:59,653 --> 00:41:00,533 Huo Buyi! 483 00:41:01,533 --> 00:41:02,892 You are alive! 484 00:41:03,613 --> 00:41:04,812 I will never die 485 00:41:05,093 --> 00:41:06,693 before killing you. 486 00:41:10,812 --> 00:41:12,653 Wang Yanji is useless! 487 00:41:24,412 --> 00:41:25,213 Kill! 488 00:42:13,616 --> 00:42:20,655 â™ȘThe beacon-fire has knocked over the white snowâ™Ș 489 00:42:22,456 --> 00:42:29,655 â™ȘI caress the scars gently from the pastâ™Ș 490 00:42:31,216 --> 00:42:38,536 â™ȘYour back to the light, your eyes contain the galaxyâ™Ș 491 00:42:39,975 --> 00:42:47,136 â™ȘI hum as the sun and the moon mutter backâ™Ș 492 00:42:48,096 --> 00:42:51,855 â™ȘThe light between your browsâ™Ș 493 00:42:52,456 --> 00:42:56,335 â™ȘWas put out and rekindled by the secular worldâ™Ș 494 00:42:57,116 --> 00:43:04,456 â™ȘThe sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?â™Ș 495 00:43:06,456 --> 00:43:14,736 â™ȘAs I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain rangeâ™Ș 496 00:43:15,016 --> 00:43:23,456 â™ȘUnder the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelingsâ™Ș 497 00:43:24,055 --> 00:43:32,176 â™ȘThe joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the futureâ™Ș 498 00:43:32,736 --> 00:43:36,415 â™ȘBoth of us will beâ™Ș 499 00:43:36,775 --> 00:43:47,635 â™ȘIn the sea of stars, burning bright with our sincerityâ™Ș 500 00:43:49,975 --> 00:43:56,276 â™ȘOur sincerityâ™Ș 31955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.