Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,820 --> 00:02:04,300
= Love Like The Galaxy=
= Kđ±âIđ±âSđ±âSđ±âKđ±âH=
2
00:02:05,320 --> 00:02:08,320
=Episode 55=
= Kđ±âIđ±âSđ±âSđ±âKđ±âH=
3
00:02:09,060 --> 00:02:10,340
Cheng Shaoshang!
4
00:02:19,652 --> 00:02:20,453
Lou Li,
5
00:02:20,453 --> 00:02:21,492
are you crazy?
6
00:02:21,893 --> 00:02:22,852
Cheng Shaoshang,
7
00:02:23,092 --> 00:02:24,572
you forced Lou Ben to suicide
8
00:02:24,652 --> 00:02:26,253
and ruined my family.
9
00:02:26,253 --> 00:02:28,173
I'm going to take your life today!
10
00:02:32,492 --> 00:02:33,853
If you are willing to drink
that bowl of buttermilk,
11
00:02:33,853 --> 00:02:35,092
that's an easy way to die.
12
00:02:35,252 --> 00:02:35,972
But too bad.
13
00:02:35,972 --> 00:02:36,773
Lou Li,
14
00:02:36,773 --> 00:02:38,173
who is the mastermind behind it?
15
00:02:38,173 --> 00:02:39,453
Who is the empty seat for?
16
00:02:39,453 --> 00:02:40,853
There are a lot of people
who want you dead.
17
00:02:40,853 --> 00:02:41,932
Why don't you ask Lou Ben
18
00:02:41,932 --> 00:02:43,453
when you are in
the underworld?
19
00:02:51,532 --> 00:02:52,333
Shaoshang.
20
00:02:54,773 --> 00:02:55,733
Go! Quick!
21
00:02:55,733 --> 00:02:56,733
Leave me alone!
22
00:02:56,932 --> 00:02:57,972
Hurry up and leave!
23
00:02:58,372 --> 00:02:59,412
Hurry up and leave!
24
00:02:59,893 --> 00:03:00,692
Be careful!
25
00:03:01,552 --> 00:03:01,733
(Follow the wise man)
26
00:03:01,733 --> 00:03:02,492
(Follow the wise man)
Shaoshang!
27
00:03:02,492 --> 00:03:02,792
(Follow the wise man)
28
00:03:09,372 --> 00:03:11,333
He Zhaojun, take a look at the shrine.
29
00:03:11,532 --> 00:03:13,013
Check if it's rigged.
30
00:03:13,013 --> 00:03:13,932
Hurry up!
31
00:03:21,773 --> 00:03:22,733
Quick!
32
00:03:24,013 --> 00:03:24,853
Quick!
33
00:03:31,532 --> 00:03:32,372
Shaoshang.
34
00:03:32,932 --> 00:03:33,853
Hurry up.
35
00:03:35,893 --> 00:03:36,932
Shaoshang, hurry!
36
00:03:41,092 --> 00:03:42,173
Stop chasing.
37
00:03:46,333 --> 00:03:47,972
Since she's in the secret chamber,
38
00:03:48,812 --> 00:03:50,333
she's dead for sure.
39
00:03:56,893 --> 00:03:59,412
Thank you so much.
40
00:04:02,053 --> 00:04:03,773
For luring Cheng Shaoshang here.
41
00:04:13,293 --> 00:04:14,133
Are you okay?
42
00:04:14,293 --> 00:04:15,013
I'm fine.
43
00:04:15,013 --> 00:04:15,893
Shaoshang.
44
00:04:32,453 --> 00:04:33,412
Yuan Shanjian.
45
00:04:33,853 --> 00:04:35,133
Why are you here?
46
00:04:37,212 --> 00:04:38,732
I should be asking the question.
47
00:04:40,412 --> 00:04:41,612
I'm assisting Crown Prince
48
00:04:42,852 --> 00:04:44,253
to implementing the Land Distribution Order.
49
00:04:45,172 --> 00:04:47,253
I found that someone purchased
a lot of kerosene
50
00:04:48,013 --> 00:04:50,172
and hoarded them along the road
that Crown Prince will pass by,
51
00:04:50,813 --> 00:04:51,773
the Guo Village.
52
00:04:53,253 --> 00:04:55,532
I wanted to inform
Crown Prince about this.
53
00:04:57,172 --> 00:04:58,052
But...
54
00:04:59,412 --> 00:05:01,013
But I got caught
55
00:05:03,172 --> 00:05:04,453
and they kidnapped me.
56
00:05:05,773 --> 00:05:06,652
Shaoshang,
57
00:05:07,373 --> 00:05:08,933
hurry up and find a way to escape.
58
00:05:09,253 --> 00:05:10,612
We have to hurry up and inform them.
59
00:05:14,933 --> 00:05:17,133
This chain lock is the most difficult.
60
00:05:18,092 --> 00:05:19,212
You can't solve it.
61
00:05:20,652 --> 00:05:21,532
Hurry up and leave.
62
00:05:22,612 --> 00:05:23,652
Don't give up your chance of living
63
00:05:24,133 --> 00:05:25,253
for me.
64
00:05:26,172 --> 00:05:27,172
In this world,
65
00:05:27,813 --> 00:05:30,453
there's no lock that I, Cheng Shaosheng,
couldn't solve.
66
00:05:31,092 --> 00:05:32,693
As long as you keep your mouth shut.
67
00:05:33,013 --> 00:05:35,133
Since you've done all this,
68
00:05:36,133 --> 00:05:37,412
you're useless to me now.
69
00:05:39,212 --> 00:05:40,092
Lou Li,
= Kđ±âIđ±âSđ±âSđ±âKđ±âH=
70
00:05:41,813 --> 00:05:44,253
I do hate Huo Buyi and Cheng Shaoshang,
71
00:05:45,292 --> 00:05:47,092
but I hate your family even more.
72
00:05:47,573 --> 00:05:49,292
I'll send you to reunite
73
00:05:49,852 --> 00:05:51,972
with your parents now.
74
00:06:00,732 --> 00:06:01,532
My...
75
00:06:02,212 --> 00:06:05,373
My parents...
76
00:06:08,253 --> 00:06:11,052
You killed my parents.
77
00:06:12,172 --> 00:06:13,092
You.
78
00:06:14,813 --> 00:06:15,732
You.
79
00:06:15,792 --> 00:06:22,552
(Follow the wise man)
80
00:07:55,493 --> 00:07:56,172
Be careful!
81
00:08:04,373 --> 00:08:05,493
Get your weapon ready.
82
00:11:17,572 --> 00:11:18,412
Young Master!
83
00:11:22,332 --> 00:11:24,093
It seems like they are not going to stop
84
00:11:25,812 --> 00:11:27,452
until I'm left alone.
85
00:11:28,172 --> 00:11:29,493
They are making such a big deal.
86
00:11:29,773 --> 00:11:31,133
Who are they?
87
00:11:33,613 --> 00:11:35,253
It doesn't matter who they are.
88
00:11:36,853 --> 00:11:37,853
What matters is
89
00:11:39,532 --> 00:11:41,133
who is in the trap.
90
00:11:42,572 --> 00:11:43,332
Kill them!
91
00:12:10,412 --> 00:12:11,213
Be careful.
92
00:12:15,893 --> 00:12:16,613
Go!
93
00:12:19,172 --> 00:12:19,973
Get up.
94
00:12:31,773 --> 00:12:32,652
What happened?
95
00:12:32,973 --> 00:12:33,773
Hurry up.
96
00:12:33,773 --> 00:12:35,532
Shaoshang, just leave us.
97
00:12:35,532 --> 00:12:36,613
The door is closing.
98
00:12:36,773 --> 00:12:37,733
Leave.
99
00:12:40,093 --> 00:12:41,253
We are leaving together.
100
00:13:00,133 --> 00:13:01,052
Shaoshang.
101
00:13:01,773 --> 00:13:02,773
Are you okay?
102
00:13:03,172 --> 00:13:04,292
It's you.
103
00:13:04,452 --> 00:13:05,532
Why are you here?
104
00:13:05,532 --> 00:13:06,932
I found out something was wrong
in Hua County
105
00:13:07,093 --> 00:13:08,093
so I rushed here.
106
00:13:08,093 --> 00:13:09,172
I guess the remnants of
Emperor Li are trying to
107
00:13:09,332 --> 00:13:10,853
separate me from Black Armored Guard.
108
00:13:11,292 --> 00:13:13,093
They tried so hard to lure me here.
109
00:13:13,332 --> 00:13:15,412
The person in the trap
must be very important to me.
110
00:13:15,572 --> 00:13:17,013
And the most important person to me
111
00:13:18,253 --> 00:13:19,532
is you.
112
00:13:23,052 --> 00:13:24,253
Are you dumb?
113
00:13:24,532 --> 00:13:26,253
Why would you jump into a trap?
114
00:13:26,853 --> 00:13:28,292
You should have asked for help first
115
00:13:28,292 --> 00:13:30,013
and then thought of ways to avenge me.
116
00:13:30,013 --> 00:13:31,172
If you aren't here with me,
117
00:13:31,733 --> 00:13:33,213
what's the point of my revenge?
118
00:13:35,652 --> 00:13:36,692
You staying alive
119
00:13:38,812 --> 00:13:40,172
is the most important thing.
120
00:13:44,733 --> 00:13:46,093
How could you be so dumb?
121
00:13:50,253 --> 00:13:51,493
When you've done enough dumb things,
122
00:13:52,773 --> 00:13:54,213
you wouldn't feel that dumb.
123
00:14:01,572 --> 00:14:02,493
Shaoshang.
124
00:14:03,213 --> 00:14:05,532
General Huo, that's very touching.
125
00:14:10,733 --> 00:14:12,893
I was afraid
you wouldn't fall for it so easily.
126
00:14:14,052 --> 00:14:15,332
Now it seems like,
127
00:14:15,532 --> 00:14:17,812
when you are deeply in love,
128
00:14:18,973 --> 00:14:21,692
even a hero will become stupid.
129
00:14:25,172 --> 00:14:26,133
Wang Yanji,
130
00:14:27,332 --> 00:14:28,613
stop acting all mysterious.
131
00:14:28,973 --> 00:14:30,412
What do you want?
132
00:14:37,652 --> 00:14:38,572
Hello guys,
133
00:14:40,133 --> 00:14:41,133
it'd been a long time.
134
00:14:43,052 --> 00:14:44,253
You are alive.
135
00:14:45,973 --> 00:14:47,213
Well, of course, I wouldn't want to die
136
00:14:47,213 --> 00:14:48,773
unless I've captured you.
137
00:14:50,893 --> 00:14:52,133
I've been waiting for this day
138
00:14:52,292 --> 00:14:53,733
for so long.
139
00:14:55,733 --> 00:14:57,093
Do you go all out
140
00:14:58,133 --> 00:14:59,692
just for this moment?
141
00:15:00,013 --> 00:15:00,773
Yes.
142
00:15:03,133 --> 00:15:04,733
Today, you are going to die
143
00:15:05,013 --> 00:15:05,812
in this grave
144
00:15:05,812 --> 00:15:08,052
that I've prepared for you.
145
00:15:22,052 --> 00:15:23,052
Is she...
146
00:15:24,172 --> 00:15:25,893
Is she going to die with us?
147
00:15:26,093 --> 00:15:26,932
Yes.
148
00:15:28,052 --> 00:15:29,292
From the moment I was rescued
149
00:15:29,292 --> 00:15:30,812
when I jumped into that river,
150
00:15:31,493 --> 00:15:33,172
I wanted to seek revenge.
151
00:15:37,692 --> 00:15:39,213
The day is finally here.
152
00:15:43,093 --> 00:15:44,133
Wang Yanji.
153
00:15:45,013 --> 00:15:46,932
I understand if you want to
seek revenge on me.
154
00:15:47,213 --> 00:15:48,853
But Shaoshang, it's because she
wanted to look for her father.
155
00:15:48,853 --> 00:15:50,452
As for Yuan Shen,
he's carrying out his duty.
156
00:15:52,133 --> 00:15:53,853
Why do you involve the innocents?
157
00:15:54,013 --> 00:15:54,973
Innocent?
158
00:15:57,332 --> 00:15:58,932
My husband is unappreciated,
159
00:15:58,932 --> 00:16:00,493
and the world is unfair.
160
00:16:01,773 --> 00:16:03,213
No one in this world is innocent,
161
00:16:03,733 --> 00:16:05,052
except for him.
162
00:16:12,973 --> 00:16:14,292
Cheng Shaoshang,
163
00:16:15,172 --> 00:16:16,812
I think I've treated you well.
164
00:16:17,613 --> 00:16:19,613
I protected you several times
in the Lou Family.
165
00:16:20,093 --> 00:16:22,452
But you caused the death of the person
that I cared about the most.
166
00:16:24,932 --> 00:16:26,253
And you, Yuan Shen.
167
00:16:28,013 --> 00:16:29,893
Blame it on the fact
that you know too many things.
168
00:16:30,452 --> 00:16:31,973
Tried to ruin my plan?
169
00:16:33,692 --> 00:16:35,013
Then you shall be dead.
170
00:16:35,733 --> 00:16:37,493
Lou Ben deceived and
humiliated the Emperor.
171
00:16:37,932 --> 00:16:39,332
He deserved it!
172
00:16:39,893 --> 00:16:42,172
No matter whether my husband
is a loyal official, a great general,
173
00:16:42,172 --> 00:16:43,853
or a rebel,
174
00:16:44,812 --> 00:16:47,093
I don't care if he's in heaven
175
00:16:47,093 --> 00:16:48,973
or the underworld,
176
00:16:50,373 --> 00:16:52,373
still, he is my favorite person!
177
00:16:54,572 --> 00:16:56,812
I don't care if you have great power
178
00:16:57,292 --> 00:16:58,812
or you have reasons,
179
00:17:00,812 --> 00:17:02,652
I'll come at you one by one.
180
00:17:03,292 --> 00:17:04,452
I know you hate me,
181
00:17:04,973 --> 00:17:06,093
Huo Buyi,
182
00:17:06,253 --> 00:17:07,292
and the Lou Family,
183
00:17:07,773 --> 00:17:08,932
I get it.
184
00:17:09,133 --> 00:17:11,133
But what does it has to do
with He Zhaojun?
185
00:17:11,572 --> 00:17:13,052
Why did you hurt her?
186
00:17:13,373 --> 00:17:15,052
Yao didn't like her.
187
00:17:16,373 --> 00:17:18,853
He wouldn't have married her
if it wasn't for the First Chamber.
188
00:17:19,812 --> 00:17:21,373
All these years, no one knows
189
00:17:21,373 --> 00:17:22,812
the pain in Yao's heart.
190
00:17:23,692 --> 00:17:25,773
Before my husband died,
he was most worried
191
00:17:25,773 --> 00:17:27,092
about his youngest brother, Yao.
192
00:17:27,892 --> 00:17:29,372
As his sister-in-law,
193
00:17:29,973 --> 00:17:31,372
I can only help him.
194
00:17:33,052 --> 00:17:34,892
One can have kids with anyone.
195
00:17:35,612 --> 00:17:37,332
As long as He Zhaojun is dead,
196
00:17:37,973 --> 00:17:40,013
Yao can free himself from this cuff.
197
00:17:40,372 --> 00:17:41,213
This is the only thing
198
00:17:41,213 --> 00:17:42,812
I can do for him.
199
00:17:46,052 --> 00:17:47,013
He Zhaojun,
200
00:17:47,253 --> 00:17:48,612
don't listen to her nonsense.
201
00:17:49,812 --> 00:17:50,933
Stay with us.
202
00:17:51,612 --> 00:17:52,773
Yao is coming.
203
00:17:58,132 --> 00:17:59,092
Is anyone here?
204
00:17:59,693 --> 00:18:00,372
Who is it?
205
00:18:00,372 --> 00:18:01,852
Is there a physician named Madam Chen?
206
00:18:01,973 --> 00:18:02,933
No.
207
00:18:05,973 --> 00:18:07,532
Is anyone here?
208
00:18:07,733 --> 00:18:08,493
Who is it?
209
00:18:08,773 --> 00:18:09,892
Is Physician Madam Chen here?
210
00:18:10,013 --> 00:18:10,973
Wrong person.
211
00:18:12,733 --> 00:18:13,653
Is anyone here?
212
00:18:14,653 --> 00:18:16,773
Is anyone here?
Is Physician Madam Chen here?
213
00:18:17,493 --> 00:18:18,292
I don't know this person.
214
00:18:19,852 --> 00:18:20,733
Official,
215
00:18:21,013 --> 00:18:22,572
could it be Ms. Lou's mistake?
216
00:18:22,852 --> 00:18:24,773
Maybe Madam Chen wasn't in Qing County.
217
00:18:27,292 --> 00:18:29,572
Then go and get other labor doctors.
218
00:18:30,092 --> 00:18:31,532
Go ask, one by one.
219
00:18:37,132 --> 00:18:38,773
It's late at night and raining,
slow down.
220
00:18:39,332 --> 00:18:41,052
Slow down?
My wife couldn't wait that long.
221
00:18:41,052 --> 00:18:42,173
We are not familiar with Qing Country.
222
00:18:42,173 --> 00:18:43,453
At least cover yourself from the rain.
223
00:18:46,532 --> 00:18:48,493
Is anyone here? Is there any physician?
224
00:18:48,773 --> 00:18:50,013
It's late at night.
225
00:18:52,572 --> 00:18:53,413
Please,
226
00:18:53,572 --> 00:18:54,493
I'm begging you.
227
00:18:54,493 --> 00:18:55,253
Please save my wife.
228
00:18:55,253 --> 00:18:56,092
My wife is in labor.
229
00:18:56,092 --> 00:18:56,973
She can't wait that long.
230
00:18:56,973 --> 00:18:58,933
Giving birth to a child is
a woman's matter.
231
00:18:58,933 --> 00:19:00,612
Go and get a female physician.
232
00:19:00,612 --> 00:19:01,933
After all, men and women are different.
233
00:19:02,572 --> 00:19:04,013
Why do you even care
when I don't mind at all.
234
00:19:04,013 --> 00:19:06,612
But it's late at night and raining,
it's dangerous
235
00:19:06,812 --> 00:19:07,933
for us to rush there.
236
00:19:08,612 --> 00:19:10,532
Nothing is more important
than my wife's life.
237
00:19:11,572 --> 00:19:12,532
Even if I die,
238
00:19:13,253 --> 00:19:14,332
I'll protect you and make sure
239
00:19:14,332 --> 00:19:15,292
you saved my wife.
240
00:19:15,292 --> 00:19:16,173
Come with me!
241
00:19:16,173 --> 00:19:17,173
This... It's dangerous.
242
00:19:17,892 --> 00:19:18,812
Dangerous.
243
00:19:28,173 --> 00:19:29,612
You colluded with
244
00:19:30,413 --> 00:19:32,372
the remnants of Emperor Li to kill us.
245
00:19:34,132 --> 00:19:35,173
Remnants?
246
00:19:37,013 --> 00:19:38,453
If it wasn't for Tian Shuo,
247
00:19:40,453 --> 00:19:42,973
I would have been dead by the lake.
248
00:19:46,253 --> 00:19:47,733
I've been waiting for this day
249
00:19:48,092 --> 00:19:50,013
for so many years,
250
00:19:50,372 --> 00:19:52,532
I've planned everything.
251
00:19:54,092 --> 00:19:55,092
Madam,
252
00:19:56,493 --> 00:19:57,973
have you thought it through?
253
00:19:58,693 --> 00:19:59,933
If you want to do this,
254
00:20:00,812 --> 00:20:02,892
you'll be the enemy of your family
and the country.
255
00:20:03,052 --> 00:20:04,013
Tian Shuo.
256
00:20:06,132 --> 00:20:08,052
The storekeeper of Tian's Restaurant,
Tian Shuo.
257
00:20:09,572 --> 00:20:11,213
I guess those suicide assassins
that lured me here
258
00:20:12,213 --> 00:20:13,653
are his subordinates.
259
00:20:14,052 --> 00:20:16,213
500 suicide assassins and 1000 soldiers.
260
00:20:16,653 --> 00:20:18,773
Those are his confidants.
261
00:20:19,852 --> 00:20:21,973
Thousands of liters of kerosene
were poured on
262
00:20:21,973 --> 00:20:23,372
Crown Prince's way to the Guo Village.
263
00:20:23,653 --> 00:20:24,572
Huo Buyi,
264
00:20:25,532 --> 00:20:27,733
you can't go there now.
265
00:20:28,292 --> 00:20:29,612
You're not going to save him.
266
00:20:32,812 --> 00:20:33,773
Wang Yanji,
267
00:20:35,572 --> 00:20:37,892
Lou Ben was not worth your life.
268
00:20:38,933 --> 00:20:40,612
He took his ambition more seriously than
269
00:20:41,052 --> 00:20:43,013
growing old with you.
270
00:20:43,253 --> 00:20:44,213
Do you think
271
00:20:45,253 --> 00:20:47,413
this kind of person is worth dying for?
272
00:20:47,413 --> 00:20:49,332
Who are you to judge my husband?
273
00:20:49,812 --> 00:20:51,733
Remember how did you treat
Cheng Shaoshang?
274
00:20:52,572 --> 00:20:53,532
You went to seek revenge
275
00:20:53,532 --> 00:20:55,413
on your own.
276
00:20:56,812 --> 00:20:58,933
Do you know how hard it is for her
277
00:21:00,213 --> 00:21:01,413
to stay in the capital alone?
278
00:21:01,653 --> 00:21:02,572
I know.
279
00:21:03,453 --> 00:21:04,892
After killing Ling Yi,
280
00:21:05,292 --> 00:21:06,332
I regretted it immediately
281
00:21:06,332 --> 00:21:07,773
when I laid my eyes on Shaoshang.
282
00:21:08,493 --> 00:21:09,572
Husband and wife should be in one mind
283
00:21:10,292 --> 00:21:11,653
and be with each other.
284
00:21:13,413 --> 00:21:14,413
For all these years,
285
00:21:15,572 --> 00:21:17,413
I've been regretting it.
286
00:21:19,372 --> 00:21:21,213
Even if the road to revenge
is getting difficult,
287
00:21:22,612 --> 00:21:24,213
I should've married her first.
288
00:21:27,612 --> 00:21:29,092
I should've walked the right path
289
00:21:31,852 --> 00:21:33,173
with you.
290
00:21:42,372 --> 00:21:44,052
If you can repent,
291
00:21:45,733 --> 00:21:47,493
why can't he repent?
292
00:21:48,232 --> 00:21:48,812
(Loving husband, Lou Ben)
293
00:21:48,812 --> 00:21:51,213
(Loving husband, Lou Ben)
Why did he leave me alone in the world?
294
00:21:51,213 --> 00:21:52,112
(Loving husband, Lou Ben)
295
00:21:53,213 --> 00:21:54,933
How do you know Lou Ben
didn't regret it?
296
00:21:55,812 --> 00:21:57,493
He once gifted me a landscape painting.
297
00:21:57,933 --> 00:21:58,852
He told me,
298
00:21:59,532 --> 00:22:00,413
that in the future
299
00:22:01,213 --> 00:22:02,493
if you are trapped in
a difficult situation,
300
00:22:03,132 --> 00:22:04,292
look at the sky and the earth,
301
00:22:05,372 --> 00:22:06,693
and never trap yourself in the heart.
302
00:22:08,213 --> 00:22:09,173
Wang Yanji,
303
00:22:09,933 --> 00:22:10,812
today
304
00:22:11,973 --> 00:22:13,253
I'm telling you this.
305
00:22:14,892 --> 00:22:16,612
Lou Ben enjoyed
the adventure in the forest,
306
00:22:17,180 --> 00:22:18,532
(Loving husband, Lou Ben)
but you are doing the opposite.
307
00:22:18,693 --> 00:22:20,112
(Loving husband, Lou Ben)
You are ruining his favorite thing.
308
00:22:20,812 --> 00:22:23,013
He made a mistake
for the sake of becoming famous.
309
00:22:23,773 --> 00:22:25,253
But now,
you are colluding with the rebels,
310
00:22:25,413 --> 00:22:26,572
putting everything on fire,
311
00:22:26,572 --> 00:22:28,092
and let him take the blame.
312
00:22:29,332 --> 00:22:30,372
Do you think
313
00:22:31,852 --> 00:22:33,773
he would want to see you again?
314
00:22:36,733 --> 00:22:38,092
Even if he doesn't want to see me again,
315
00:22:38,812 --> 00:22:40,213
I'll still go to him.
316
00:22:44,213 --> 00:22:45,612
If he does hate me,
317
00:22:49,973 --> 00:22:51,653
then he can question me.
318
00:23:47,493 --> 00:23:48,372
Are you okay?
319
00:23:57,213 --> 00:23:58,493
This is the Black Armored Guard's mask.
320
00:24:01,332 --> 00:24:01,812
Here you go.
321
00:24:01,812 --> 00:24:02,973
Shaoshang, I can't wear this.
322
00:24:02,973 --> 00:24:04,052
Keep it for yourself.
323
00:24:04,332 --> 00:24:05,253
Listen to me.
324
00:24:05,572 --> 00:24:06,693
I've promised Yao
325
00:24:06,693 --> 00:24:07,852
to protect you.
326
00:24:08,213 --> 00:24:08,973
Wear it.
327
00:24:24,933 --> 00:24:25,852
(Yanji,)
328
00:24:26,572 --> 00:24:28,052
(I guess I can't accompany you
to the Eastern Sea)
329
00:24:28,052 --> 00:24:29,892
(to visit the Penglai Fairyland.)
330
00:25:54,773 --> 00:25:56,052
Young Master!
331
00:25:56,332 --> 00:25:57,332
Save them!
332
00:25:57,332 --> 00:25:58,213
Yes!
333
00:26:08,413 --> 00:26:09,292
Come up!
334
00:26:21,493 --> 00:26:22,132
Hurry up!
335
00:26:22,132 --> 00:26:23,013
Come up!
336
00:26:24,852 --> 00:26:25,572
Hold my hand.
337
00:26:29,453 --> 00:26:30,292
Yuan Shanjian.
338
00:26:47,892 --> 00:26:48,892
Hurry up!
339
00:26:49,612 --> 00:26:50,413
Hurry up!
340
00:27:05,693 --> 00:27:06,493
Hurry up!
341
00:27:22,693 --> 00:27:23,612
Hurry up!
342
00:27:29,933 --> 00:27:31,213
Hurry up! Here.
343
00:27:35,852 --> 00:27:36,693
Zisheng.
344
00:27:37,253 --> 00:27:37,653
Young Master.
345
00:27:37,653 --> 00:27:38,372
Zisheng.
346
00:27:38,653 --> 00:27:39,532
Hurry up!
347
00:27:41,812 --> 00:27:42,612
Quick!
348
00:27:46,132 --> 00:27:47,332
Zisheng, hurry up!
349
00:27:53,493 --> 00:27:54,092
Zisheng!
350
00:27:54,092 --> 00:27:54,892
Young Master!
351
00:27:59,973 --> 00:28:01,052
Hold it!
352
00:28:01,173 --> 00:28:02,612
Everyone hold!
353
00:28:02,852 --> 00:28:04,292
Zisheng is still inside.
354
00:28:04,493 --> 00:28:05,092
Zisheng!
355
00:28:05,092 --> 00:28:05,733
Young Master!
356
00:28:05,733 --> 00:28:06,453
Zisheng!
357
00:28:18,413 --> 00:28:19,612
Pull!
358
00:28:27,453 --> 00:28:28,213
Zisheng!
359
00:28:28,493 --> 00:28:29,413
Take her away.
360
00:28:32,493 --> 00:28:34,013
Zisheng! Zisheng!
361
00:28:34,173 --> 00:28:35,572
Take her away.
362
00:28:38,292 --> 00:28:38,852
Zisheng!
363
00:28:38,852 --> 00:28:40,132
Young Lady.
364
00:28:40,332 --> 00:28:41,532
Zisheng!
365
00:28:44,253 --> 00:28:45,413
Zisheng!
366
00:28:56,132 --> 00:28:57,612
Don't close the door! No!
367
00:28:57,612 --> 00:28:58,693
Zisheng is still in there!
368
00:28:58,693 --> 00:28:59,493
Young Lady!
369
00:28:59,612 --> 00:29:00,453
Hurry up, let's go.
370
00:29:01,013 --> 00:29:01,892
Zisheng!
371
00:29:03,173 --> 00:29:03,973
Zisheng!
372
00:29:03,973 --> 00:29:04,892
Young Lady!
373
00:29:10,773 --> 00:29:11,733
Hurry up! Let's go!
374
00:29:12,892 --> 00:29:14,733
Hurry up! Let's go!
375
00:29:58,173 --> 00:29:59,013
Young Lady.
376
00:29:59,532 --> 00:30:00,413
No!
377
00:30:01,612 --> 00:30:02,493
It's dangerous!
378
00:30:02,812 --> 00:30:03,612
Danger!
379
00:30:03,612 --> 00:30:04,532
Zisheng!
380
00:30:05,332 --> 00:30:06,572
Zisheng!
381
00:30:07,612 --> 00:30:08,933
Zisheng!
382
00:30:08,933 --> 00:30:10,253
Young Master!
383
00:30:11,253 --> 00:30:12,693
Zisheng!
384
00:30:14,132 --> 00:30:15,892
Zisheng!
385
00:30:47,132 --> 00:30:49,493
(Didn't you say you regretted it?)
386
00:30:50,092 --> 00:30:52,413
(Didn't you say you are
not giving up on me?)
387
00:30:53,253 --> 00:30:54,773
(Didn't you say you hurt me)
388
00:30:54,773 --> 00:30:56,493
(and made me suffer,)
389
00:30:56,693 --> 00:30:57,933
(and you will treat me well)
390
00:30:57,933 --> 00:30:59,372
(in the years to come?)
391
00:31:00,213 --> 00:31:01,892
(I promise.)
392
00:31:02,693 --> 00:31:04,612
(I forgive you.)
393
00:31:05,253 --> 00:31:06,852
(Answer me.)
394
00:31:07,653 --> 00:31:09,892
(Please, answer me.)
395
00:31:51,733 --> 00:31:53,092
Young Master!
396
00:32:44,852 --> 00:32:45,892
Shaoshang,
397
00:32:50,013 --> 00:32:51,612
are you forgiving me?
398
00:32:57,493 --> 00:32:58,653
Don't deny it later.
399
00:33:05,013 --> 00:33:06,612
How do you escape?
400
00:33:07,372 --> 00:33:09,292
Since Wang Yanji can reach
the underground mourning hall,
401
00:33:09,653 --> 00:33:10,572
I guess
402
00:33:11,173 --> 00:33:12,493
there must be some passages that link to
403
00:33:12,493 --> 00:33:13,612
the ground.
404
00:33:14,933 --> 00:33:16,253
I'm in luck.
405
00:33:17,812 --> 00:33:19,612
So I climbed out through the passages.
406
00:33:41,812 --> 00:33:43,413
Zhaojun! Zhaojun!
407
00:33:46,693 --> 00:33:47,612
Zhaojun.
408
00:33:50,332 --> 00:33:51,812
Please be fine.
409
00:33:52,173 --> 00:33:53,372
You promised
410
00:33:54,132 --> 00:33:55,572
to grow old with me.
411
00:33:57,612 --> 00:33:59,532
You promised to have kids with me.
412
00:34:00,653 --> 00:34:01,773
You promised
413
00:34:02,852 --> 00:34:04,812
to make Hua County your home.
414
00:34:06,332 --> 00:34:08,532
Don't break your promise, Zhaojun!
415
00:34:09,693 --> 00:34:10,653
Zhaojun!
416
00:34:10,892 --> 00:34:11,852
Yao.
417
00:34:13,453 --> 00:34:14,372
Yao.
418
00:34:15,532 --> 00:34:16,453
Yao.
419
00:34:16,733 --> 00:34:17,852
I'm here.
420
00:34:34,972 --> 00:34:35,892
Yao.
421
00:34:37,832 --> 00:34:39,792
(Follow the wise man)
422
00:34:46,693 --> 00:34:47,773
You are alive!
423
00:34:48,693 --> 00:34:49,613
Luckily,
424
00:34:50,093 --> 00:34:50,972
you are alive.
425
00:34:51,372 --> 00:34:52,773
You have me in mind.
426
00:34:53,653 --> 00:34:54,812
Great!
427
00:35:13,412 --> 00:35:15,332
Are you done with all the lovey-dovey?
428
00:35:16,533 --> 00:35:17,932
It's almost dawn.
429
00:35:19,253 --> 00:35:20,492
Are we going to save
430
00:35:21,412 --> 00:35:22,613
the Crown Prince or not?
431
00:35:32,213 --> 00:35:33,573
If anything happened to the Crown Prince,
432
00:35:34,053 --> 00:35:35,332
it would shake
the foundation of the nation.
433
00:35:35,653 --> 00:35:36,733
It's a big deal.
434
00:35:37,900 --> 00:35:40,053
(Hua County Station)
Just go and save the Crown Prince.
435
00:35:40,773 --> 00:35:41,932
If Tian Shuo knows
436
00:35:41,932 --> 00:35:43,812
the Crown Prince isn't hurt,
437
00:35:44,372 --> 00:35:46,053
he will put fire on
the Guo Village to vent.
438
00:35:46,412 --> 00:35:48,093
The people in the Guo Village
are in danger.
439
00:35:49,133 --> 00:35:50,932
You'll save the Crown Prince,
440
00:35:51,133 --> 00:35:53,133
I'll protect the people
in the Guo Village.
441
00:35:55,133 --> 00:35:56,892
Do you know how dangerous
this trip will be?
442
00:36:01,213 --> 00:36:02,492
I have to go no matter how
dangerous it is.
443
00:36:03,932 --> 00:36:04,932
I'm blessed
444
00:36:05,173 --> 00:36:06,533
to be born at a peaceful age.
445
00:36:07,053 --> 00:36:08,012
I'm blessed
446
00:36:08,173 --> 00:36:09,693
to be born into a happy family.
447
00:36:11,452 --> 00:36:12,932
There's nothing to be afraid of.
448
00:36:13,573 --> 00:36:15,133
I shall live my life to the fullest,
449
00:36:15,653 --> 00:36:16,972
and listen to my heart.
450
00:36:21,573 --> 00:36:22,412
Zisheng,
451
00:36:23,812 --> 00:36:25,693
I'll protect the people
in the Guo Village for you.
452
00:36:26,852 --> 00:36:28,492
Compared to the galaxy,
453
00:36:29,733 --> 00:36:30,892
we are just a speck of dust
in the universe.
454
00:36:32,012 --> 00:36:33,133
Compared to the thousands of civilians,
455
00:36:33,133 --> 00:36:34,372
and the world,
456
00:36:35,733 --> 00:36:37,012
our love-hate relationship
457
00:36:38,093 --> 00:36:39,292
is nothing.
458
00:36:43,012 --> 00:36:43,892
Shaoshang,
459
00:36:46,213 --> 00:36:47,093
you are the only one
460
00:36:47,093 --> 00:36:49,213
who can walk alongside me in this world.
461
00:36:50,693 --> 00:36:51,852
I will not stop you
462
00:36:52,613 --> 00:36:53,733
from doing what you want.
463
00:36:59,712 --> 00:37:03,192
(Hua County Station)
464
00:37:16,173 --> 00:37:17,253
(We will do this)
465
00:37:18,213 --> 00:37:19,332
(together.)
466
00:38:04,932 --> 00:38:06,332
Third Prince,
467
00:38:07,573 --> 00:38:09,053
it'd been a while.
468
00:38:09,613 --> 00:38:10,573
Tian Shuo.
469
00:38:11,733 --> 00:38:13,573
It was a shame that we couldn't catch you
470
00:38:13,573 --> 00:38:14,852
in the capital.
471
00:38:15,492 --> 00:38:16,332
Today,
472
00:38:16,932 --> 00:38:18,812
I'm not letting you go.
473
00:38:19,292 --> 00:38:20,292
Take him!
474
00:39:51,533 --> 00:39:52,492
Shu!
475
00:39:53,253 --> 00:39:54,932
If you surrender,
476
00:39:55,412 --> 00:39:57,292
I'll not dismember you.
477
00:39:58,133 --> 00:39:59,653
As the Crown Prince,
478
00:39:59,932 --> 00:40:01,733
I'll fight to the death
479
00:40:02,292 --> 00:40:03,613
and never back off.
480
00:40:03,812 --> 00:40:05,932
I guess I have to do justice
481
00:40:06,812 --> 00:40:08,653
on behalf of my master.
482
00:40:59,653 --> 00:41:00,533
Huo Buyi!
483
00:41:01,533 --> 00:41:02,892
You are alive!
484
00:41:03,613 --> 00:41:04,812
I will never die
485
00:41:05,093 --> 00:41:06,693
before killing you.
486
00:41:10,812 --> 00:41:12,653
Wang Yanji is useless!
487
00:41:24,412 --> 00:41:25,213
Kill!
488
00:42:13,616 --> 00:42:20,655
âȘThe beacon-fire has knocked
over the white snowâȘ
489
00:42:22,456 --> 00:42:29,655
âȘI caress the scars gently
from the pastâȘ
490
00:42:31,216 --> 00:42:38,536
âȘYour back to the light,
your eyes contain the galaxyâȘ
491
00:42:39,975 --> 00:42:47,136
âȘI hum as the sun
and the moon mutter backâȘ
492
00:42:48,096 --> 00:42:51,855
âȘThe light between your browsâȘ
493
00:42:52,456 --> 00:42:56,335
âȘWas put out and rekindled
by the secular worldâȘ
494
00:42:57,116 --> 00:43:04,456
âȘThe sky, the mountain, and the ocean,
whom do I part them for?âȘ
495
00:43:06,456 --> 00:43:14,736
âȘAs I wake up from the blue sea,
stone steles stand like a mountain rangeâȘ
496
00:43:15,016 --> 00:43:23,456
âȘUnder the lantern, criticisms were thrown,
the narrow door could not contain my feelingsâȘ
497
00:43:24,055 --> 00:43:32,176
âȘThe joys and woes of this mortal life,
we speak as we dream of the futureâȘ
498
00:43:32,736 --> 00:43:36,415
âȘBoth of us will beâȘ
499
00:43:36,775 --> 00:43:47,635
âȘIn the sea of stars,
burning bright with our sincerityâȘ
500
00:43:49,975 --> 00:43:56,276
âȘOur sincerityâȘ
31955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.