All language subtitles for Episode 14 - Retreat-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 01:06:34,550 --> 01:06:36,279 - Jean? - Jean? 3 01:06:38,421 --> 01:06:40,912 - Jean? - Jean! 4 01:06:46,329 --> 01:06:48,058 The cars are still in the garage. 5 01:06:48,231 --> 01:06:49,858 And this jack-in-the-box. 6 01:06:50,333 --> 01:06:52,563 I wonder if it has any significance. 7 01:06:52,735 --> 01:06:54,862 What, that? It's nothing. 8 01:06:55,038 --> 01:06:57,097 Jean won it at the carnival last week. 9 01:06:57,273 --> 01:07:00,106 We've combed the mansion. There's no sign of her. 10 01:07:00,710 --> 01:07:02,769 Then sometime during the night... 11 01:07:02,946 --> 01:07:05,881 ...Jean simply vanished. 12 01:07:12,188 --> 01:07:15,282 - Hank, how's your progress? - Nothing yet. 13 01:07:15,858 --> 01:07:19,624 I've begun scanning news and police sources for the entire East Coast. 14 01:07:19,796 --> 01:07:21,991 What about Cerebro? Pick anything up? 15 01:07:22,165 --> 01:07:25,157 No. It won't detect her until she uses her powers. 16 01:07:25,335 --> 01:07:27,895 Well, let's hope that if she does use them... 17 01:07:28,071 --> 01:07:30,039 ...it's not because she's in danger. 18 01:07:41,484 --> 01:07:42,951 Duncan, is Jean over there? 19 01:07:44,253 --> 01:07:47,245 Have you heard from her at all? All right. Thanks. 20 01:07:47,457 --> 01:07:50,654 No, no. Nothing to worry about. Bye. 21 01:07:52,962 --> 01:07:56,261 Taryn, hi. Listen, have you seen Jean around? 22 01:08:14,283 --> 01:08:16,251 Oh, relax, Lance! 23 01:08:16,486 --> 01:08:19,683 I never said you guys kidnapped her! 24 01:08:19,956 --> 01:08:22,948 As if one of you hadn't tried it before. 25 01:08:40,576 --> 01:08:42,441 Clear. 26 01:08:43,046 --> 01:08:46,106 We really ought to be out looking for Jean with the others. 27 01:08:46,282 --> 01:08:48,978 Hey, last I heard, we're supposed to have class. 28 01:08:49,152 --> 01:08:51,313 Yeah, but without an instructor? 29 01:08:51,554 --> 01:08:54,318 When has that ever stopped us? 30 01:08:56,426 --> 01:08:58,690 Today's lesson: the danger room. 31 01:08:58,861 --> 01:09:01,329 Hey, guys, wait up! 32 01:09:03,266 --> 01:09:05,826 Nobody told me we were having a session here. 33 01:09:06,002 --> 01:09:08,163 Wow. What an oversight. Imagine that. 34 01:09:08,671 --> 01:09:11,731 Forget it, Multiple. You can't handle the danger room. 35 01:09:12,041 --> 01:09:14,737 No way! If you can, I can. 36 01:09:14,911 --> 01:09:18,972 Sorry, Jamie. We're just more experienced at this stuff than you. 37 01:09:25,955 --> 01:09:28,287 - Yeah, she was in here. - When? 38 01:09:28,458 --> 01:09:31,120 About 4 this morning. Bought a ticket to Boston. 39 01:09:37,800 --> 01:09:39,893 It's confirmed. She's in Boston. 40 01:09:40,069 --> 01:09:43,368 - So she's using her powers? - Most decidedly. 41 01:10:19,142 --> 01:10:20,769 The jet's prepped. Let's go. 42 01:10:20,943 --> 01:10:23,275 There's no point. After stealing that ring... 43 01:10:23,446 --> 01:10:25,573 ...she obviously left. - How do you know? 44 01:10:25,748 --> 01:10:29,149 Cerebro has detected a fleeting use of her powers near the train. 45 01:10:29,318 --> 01:10:31,183 I believe she's on the move. 46 01:10:31,354 --> 01:10:35,256 Man, what is going on with her? This doesn't make any sense. 47 01:10:35,424 --> 01:10:38,552 Scott, we'll find her. I promise. 48 01:10:38,728 --> 01:10:41,390 But we simply must wait for another lead. 49 01:10:45,001 --> 01:10:46,491 This is going well! 50 01:10:46,669 --> 01:10:48,899 All the other X-Men make it look so... 51 01:10:49,071 --> 01:10:51,562 ...easy. - Come on. We can do this. 52 01:10:51,741 --> 01:10:54,369 Everyone combine your powers on mine first. 53 01:10:58,614 --> 01:11:00,241 Now Berserker's. 54 01:11:06,622 --> 01:11:09,113 Yeah. That was cake! We rule! 55 01:11:09,292 --> 01:11:12,728 What are you talking about? I'm totally chafed! 56 01:11:12,895 --> 01:11:15,864 Class dismissed. I'm out of here! 57 01:11:18,601 --> 01:11:20,569 Hey, what gives? 58 01:11:30,713 --> 01:11:34,342 I think we got some extra credit coming our way. 59 01:11:44,360 --> 01:11:47,261 So, still think it was cake? 60 01:11:47,597 --> 01:11:50,794 - You did this? - Let's get him! 61 01:11:56,005 --> 01:11:58,030 We'll get him tomorrow. 62 01:11:59,275 --> 01:12:00,936 Yeah. Tomorrow's good. 63 01:12:07,350 --> 01:12:10,217 Identity confirmed. Welcome, Jean Grey. 64 01:12:10,386 --> 01:12:13,355 Security system is disabled. 65 01:12:24,734 --> 01:12:26,497 Jean? 66 01:12:26,969 --> 01:12:28,800 Jean! 67 01:12:35,678 --> 01:12:37,373 Jean, what are you...? 68 01:13:18,587 --> 01:13:20,919 Professor, wake up! 69 01:13:21,891 --> 01:13:25,486 Jean, she was here! And now Kurt's gone. 70 01:13:29,932 --> 01:13:32,127 We got a match on a face-recognition scan. 71 01:13:32,301 --> 01:13:34,565 - Where? - Airport surveillance. 72 01:13:34,737 --> 01:13:36,034 Where were they going? 73 01:13:36,205 --> 01:13:39,697 Cross-referencing ticket sales with the time that was recorded. 74 01:13:39,875 --> 01:13:41,274 Looks like New York City. 75 01:13:41,444 --> 01:13:44,811 - Scott, you and Logan... - We're already gone. 76 01:14:17,279 --> 01:14:20,646 Wolverine, Cerebro has detected their powers at Fifth and Byron. 77 01:14:20,816 --> 01:14:23,683 - The Township Bank. - We're on it. 78 01:14:49,712 --> 01:14:53,375 - They're in the vault. - And I got the combination right here. 79 01:14:56,452 --> 01:14:59,114 Jean, it's us. Take it easy. 80 01:15:14,737 --> 01:15:19,231 This is starting to get me seriously upset! 81 01:15:29,952 --> 01:15:32,750 There are three of them. Tibetan artifacts. 82 01:15:32,955 --> 01:15:35,355 Early Han Dynasty, if I'm not mistaken. 83 01:15:35,524 --> 01:15:38,857 The second ring has been kept in a safety-deposit box. 84 01:15:39,028 --> 01:15:42,725 - Let me guess. In the Township Bank. - Until now. 85 01:15:42,898 --> 01:15:45,560 - Where's the third? - Still looking. 86 01:15:55,144 --> 01:15:57,442 Jean! She's here. 87 01:16:03,786 --> 01:16:05,048 We're sealed in. 88 01:16:27,776 --> 01:16:31,007 - Is that the guy you saw in Jean's head? - It is. 89 01:16:31,180 --> 01:16:34,513 Now, I'll have Cerebro scan its mutant profiles to find a match. 90 01:16:34,683 --> 01:16:36,981 Don't bother. I know that face. 91 01:16:38,554 --> 01:16:40,522 The mind-bending Mesmero. 92 01:16:40,689 --> 01:16:43,487 He was in Bayville last week with Circus of Mystery. 93 01:16:43,659 --> 01:16:46,093 Then we need to attend their next engagement. 94 01:16:46,262 --> 01:16:48,457 Professor, the last remaining ring? 95 01:16:48,631 --> 01:16:52,590 It resides in Washington, D.C., at the Museum of Eastern Antiquities. 96 01:16:57,106 --> 01:16:59,904 Security, go to amber alert. Something's going down. 97 01:17:13,923 --> 01:17:15,550 You can't land that here! 98 01:17:15,724 --> 01:17:17,555 Who are you? 99 01:17:24,066 --> 01:17:26,626 All right, speak up! What are you doing here? 100 01:17:28,704 --> 01:17:30,365 Hey! 101 01:17:43,319 --> 01:17:45,947 Intruders on level eight! 102 01:17:51,026 --> 01:17:53,494 Hold it right there! 103 01:18:32,067 --> 01:18:33,591 About time. 104 01:18:33,769 --> 01:18:37,500 We aren't exactly dressed for socializing with the general public. 105 01:18:37,673 --> 01:18:40,267 That's okay. We'll all fit right in... 106 01:18:40,442 --> 01:18:42,000 ...at the circus. 107 01:19:05,934 --> 01:19:08,266 - There they are. - Try to keep them occupied. 108 01:19:08,437 --> 01:19:12,168 I've got an appointment with a mutant named Mesmero. 109 01:19:15,210 --> 01:19:17,542 I don't like this. They're our friends. 110 01:19:18,080 --> 01:19:19,707 We just gotta subdue them. 111 01:19:19,882 --> 01:19:21,850 No one has to get hurt. 112 01:19:22,017 --> 01:19:24,110 Yeah? Tell that to them. 113 01:19:46,942 --> 01:19:48,534 Come on, Kurt! 114 01:19:48,711 --> 01:19:50,235 Don't fight me! 115 01:19:57,619 --> 01:19:59,348 Look out! 116 01:20:02,591 --> 01:20:03,990 Would you knock that off? 117 01:20:22,611 --> 01:20:24,704 Jean! 118 01:20:43,966 --> 01:20:46,867 Twerp, you know I could never hurt you. 119 01:20:48,604 --> 01:20:51,835 This is why I don't like to play nice. 120 01:20:59,782 --> 01:21:01,113 Jean, stop! 121 01:21:01,450 --> 01:21:03,645 Fight it! I'll deal with Mesmero. 122 01:21:03,819 --> 01:21:06,083 Just don't give him what he wants. 123 01:21:12,227 --> 01:21:14,058 Oh, no, you don't! 124 01:21:15,097 --> 01:21:17,930 This ain't gonna be easy on either of us. 125 01:21:26,108 --> 01:21:28,770 But mostly you. 126 01:21:32,181 --> 01:21:33,478 Mesmero. 127 01:21:33,649 --> 01:21:38,677 You may have been able to control their minds, but can you handle mine? 128 01:21:56,738 --> 01:21:59,263 You have no idea... 129 01:21:59,441 --> 01:22:02,774 ...who you're messing with, Xavier. 130 01:22:19,094 --> 01:22:21,221 Whoa. What's going on? 131 01:22:21,396 --> 01:22:23,557 How did we get here? 132 01:22:23,732 --> 01:22:27,293 Yeah, sure, now you're all better. 133 01:22:28,770 --> 01:22:30,863 Easy, Jean. 134 01:22:31,039 --> 01:22:35,305 - Scott? - I'm right here. Everything's okay. 135 01:22:44,686 --> 01:22:46,278 Hey, where did he go? 136 01:22:46,455 --> 01:22:49,788 Are you all right? Did Mesmero hurt you? 137 01:22:50,158 --> 01:22:52,183 Not Mesmero, Hank. 138 01:22:52,361 --> 01:22:55,091 Mesmero was just another puppet, like Jean. 139 01:22:55,264 --> 01:22:57,926 There was someone else pulling the strings. 140 01:22:58,100 --> 01:23:01,536 A mind more powerful than anything I've ever encountered. 141 01:23:01,703 --> 01:23:04,968 What could he possibly want with those rings? 142 01:23:05,140 --> 01:23:09,236 I really don't know, but I doubt we'll like the answer. 143 01:24:16,144 --> 01:24:19,136 I have done as commanded. 144 01:24:19,314 --> 01:24:22,442 The first door has been opened. 145 01:24:22,617 --> 01:24:24,141 I await your instruction... 146 01:24:24,319 --> 01:24:26,879 ...on the location of the other two keys. 147 01:24:32,260 --> 01:24:33,989 Understood. 148 01:24:34,162 --> 01:24:36,153 I will find them. 149 01:24:36,331 --> 01:24:40,597 And the world will once again tremble at the presence of... 150 01:24:41,069 --> 01:24:43,731 ...Apocalypse. 151 01:24:44,000 --> 01:24:47,139 Best watched using Open Subtitles MKV Player 11241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.