All language subtitles for Inside No. 9 - S02E01 (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:05,440 Sub by lifeline, no HI by santibone www.addic7ed.com 2 00:00:12,440 --> 00:00:16,920 Bonsoir et bienvenue a bord ce train SNCF a destination de 3 00:00:16,920 --> 00:00:21,360 Bourg-Saint-Maurice qui arrivera a 7 heure quarante demain matin. 4 00:01:35,280 --> 00:01:37,120 Schuldigung. 5 00:02:04,160 --> 00:02:06,080 Ach, verdammter mist! 6 00:02:06,080 --> 00:02:07,680 Could you close the window, please? 7 00:02:07,680 --> 00:02:10,480 Eh? Schliessen sie das fenster, bitte? 8 00:02:52,960 --> 00:02:54,760 Oh, de-da-de-da-de-da... 9 00:03:31,080 --> 00:03:32,480 Oh, it's here, look. 10 00:03:32,480 --> 00:03:34,040 Where? Here. Number nine. 11 00:03:35,640 --> 00:03:38,120 Oh, God, there's people in here already. So? 12 00:03:38,120 --> 00:03:40,080 They're asleep. It's a sleeper train. 13 00:03:40,080 --> 00:03:42,440 What do you expect them to be doing? Playing ping pong? 14 00:03:42,440 --> 00:03:44,160 Keep your voice down. Sorry. 15 00:03:45,240 --> 00:03:47,680 Er, I'll just put these away. Well, what about these? 16 00:03:47,680 --> 00:03:49,720 Don't want them all creased up for the wedding. 17 00:03:49,720 --> 00:03:52,560 Well, hang them up. Find the ticket, see which ones are ours. 18 00:04:21,480 --> 00:04:24,080 Just get on with it, would you? I'm trying to sleep. 19 00:04:24,080 --> 00:04:25,240 Yeah, sorry. 20 00:04:36,240 --> 00:04:38,640 Here, they've got sinks for brushing your teeth - 21 00:04:38,640 --> 00:04:40,400 but the water's brown. 22 00:04:40,400 --> 00:04:41,920 I don't trust it. 23 00:04:41,920 --> 00:04:44,120 Which one's ours? I can't see. 24 00:04:44,120 --> 00:04:47,000 I'll put the big light on. Les! Oh! 25 00:04:47,000 --> 00:04:49,640 I think it's these top two, but there's someone in that one. 26 00:04:49,640 --> 00:04:50,760 Oh, you're joking... 27 00:04:50,760 --> 00:04:52,840 Well, it's all right, we'll just take these two. 28 00:04:52,840 --> 00:04:55,280 No, I want to go on the top! Les, you're not six! 29 00:04:55,280 --> 00:04:57,200 It's the only thing I was looking forward to. 30 00:04:57,200 --> 00:04:59,880 What, more than your daughter's wedding? 31 00:04:59,880 --> 00:05:01,360 Let's just wake him up. 32 00:05:01,360 --> 00:05:03,920 No! I've already disturbed this gentleman. 33 00:05:03,920 --> 00:05:07,040 We'll both go in this one, if you're that fussed. Be an adventure. 34 00:05:07,040 --> 00:05:09,400 It's not the Crystal Maze, you know? 35 00:05:09,400 --> 00:05:11,840 What did she want to get married in France for, anyway? 36 00:05:11,840 --> 00:05:14,160 Could have had the back room at The Cheese for free. 37 00:05:14,160 --> 00:05:17,120 Because she wanted to wake up in the French mountains, Les - 38 00:05:17,120 --> 00:05:18,840 not in a pub garden in Bury. 39 00:05:19,880 --> 00:05:21,400 They'd have put on a good spread. 40 00:05:21,400 --> 00:05:23,280 And they'd have an artist on at the night do. 41 00:05:23,280 --> 00:05:24,680 They'll do a good spread here. 42 00:05:24,680 --> 00:05:26,760 You're in France - cuisine capital of the world. 43 00:05:26,760 --> 00:05:28,920 Yeah, well, I'm not eating frogs' legs. 44 00:05:28,920 --> 00:05:31,560 Oh, shut up about that. You have crab's dicks. 45 00:05:31,560 --> 00:05:32,760 What? 46 00:05:32,760 --> 00:05:34,840 You - you eat crab's dicks in the pub. 47 00:05:34,840 --> 00:05:37,760 That's "crab sticks", you idiot. What's a crab's dick? 48 00:05:37,760 --> 00:05:40,040 Well, I don't know. I thought they were big. 49 00:05:40,040 --> 00:05:41,480 Would you be quiet, please? 50 00:05:41,480 --> 00:05:43,680 Sorry, love. We're just sorting ourselves out. 51 00:05:46,000 --> 00:05:48,120 Yeah... No... 52 00:05:50,240 --> 00:05:53,560 Oh, me too, babe. I absolutely stink. 53 00:05:53,560 --> 00:05:56,560 Haven't had a shower since Prague. 54 00:05:56,560 --> 00:05:59,000 Oh, fuck knows. 55 00:05:59,000 --> 00:06:00,840 Hold on... 56 00:06:00,840 --> 00:06:02,200 Awesome. 57 00:06:02,200 --> 00:06:04,800 Excuse me, does anyone know what country we're in? 58 00:06:04,800 --> 00:06:06,960 You're in France, love. 59 00:06:06,960 --> 00:06:09,000 Oh, my God, we're in France! 60 00:06:09,000 --> 00:06:11,360 What happened to Austria? 61 00:06:11,360 --> 00:06:12,680 Yeah, right... 62 00:06:14,760 --> 00:06:16,680 Hold on, hold on... 63 00:06:16,680 --> 00:06:19,320 I'm going to go out in the corridor. 64 00:06:19,320 --> 00:06:22,240 Yeah, I'm in the er, couchette. 65 00:06:22,240 --> 00:06:24,120 No, it's like a room. 66 00:06:24,120 --> 00:06:25,320 Yeah... 67 00:06:25,320 --> 00:06:27,920 Basically a hostel on wheels. It's so fucked. 68 00:06:29,480 --> 00:06:31,640 No... Could you close the door, please? 69 00:06:32,840 --> 00:06:34,640 Excuse me? 70 00:06:34,640 --> 00:06:35,960 Excuse me! 71 00:06:48,080 --> 00:06:49,480 Ridiculous! 72 00:06:50,720 --> 00:06:52,920 Come on, let's get undressed. Ah, yeah. 73 00:06:59,800 --> 00:07:01,160 Oof! 74 00:07:04,560 --> 00:07:06,000 Ow! 75 00:07:09,560 --> 00:07:11,680 You... 76 00:07:11,680 --> 00:07:14,680 What you doing? I can't... 77 00:07:14,680 --> 00:07:16,080 I'm just trying to help! 78 00:07:17,280 --> 00:07:18,800 Shh! 79 00:07:25,480 --> 00:07:27,640 What are you doing? Get your head out! 80 00:07:36,160 --> 00:07:38,160 It's no good. We'll have to have to wake him up. 81 00:07:38,160 --> 00:07:39,600 No! 82 00:07:39,600 --> 00:07:40,840 There's no room! 83 00:07:43,280 --> 00:07:46,760 Hey, excuse me. Ah, was ist...? 84 00:07:46,760 --> 00:07:48,200 Er, you're in our bed. 85 00:07:48,200 --> 00:07:52,720 Huh? Er...you are in my wife's bed. 86 00:07:52,720 --> 00:07:54,760 Ja? Ja. 87 00:07:54,760 --> 00:07:56,760 Is that OK? 88 00:07:56,760 --> 00:07:58,880 Ja, warum nicht? Komm... 89 00:07:58,880 --> 00:08:02,160 Oh, no, no, no, no, not with you. You have to go down. 90 00:08:03,760 --> 00:08:05,560 Ja, das klingt gut, ja. 91 00:08:05,560 --> 00:08:07,160 Don't give him any ideas. 92 00:08:07,160 --> 00:08:08,560 No, er, here... 93 00:08:10,920 --> 00:08:12,840 Er, er... 9D. 94 00:08:14,240 --> 00:08:15,640 9D. 95 00:08:15,640 --> 00:08:18,440 Sie sind in der falschen bett, sie mussen bewegen! 96 00:08:18,440 --> 00:08:20,360 Was hat das mit ihnen zu tun, ha? 97 00:08:20,360 --> 00:08:22,120 Sie haben die Fahrkarte! 98 00:08:22,120 --> 00:08:25,000 Was fur einen unterschied macht es? Ich bin schon in bett! 99 00:08:25,000 --> 00:08:27,160 Weil ich nicht schlafen kann! 100 00:08:27,160 --> 00:08:29,200 We've started World War Three here. 101 00:08:29,200 --> 00:08:31,360 Das ist lacherlich... Verdammt lacherlich... 102 00:08:31,360 --> 00:08:32,880 Hey, watch those suits, pal. 103 00:08:32,880 --> 00:08:35,440 The suits! Ignorant. Les! 104 00:08:35,440 --> 00:08:38,360 Well, look at him - Baba Papa. 105 00:08:38,360 --> 00:08:40,040 Thank you, sir. 106 00:08:40,040 --> 00:08:41,360 We don't mean to cause a fuss, 107 00:08:41,360 --> 00:08:43,560 but it's better to get it sorted, isn't it? 108 00:08:43,560 --> 00:08:46,120 Look, I have a very important interview tomorrow morning. 109 00:08:46,120 --> 00:08:47,880 We have 8 hours and 42 minutes 110 00:08:47,880 --> 00:08:50,000 before we arrive in Bourg-Saint-Maurice. 111 00:08:50,000 --> 00:08:53,120 I should like to spend the majority of that time sleeping! 112 00:08:53,120 --> 00:08:56,000 Yeah, so would we. Sorry. 113 00:08:56,000 --> 00:08:57,840 Go on, Les - shift yourself. 114 00:08:57,840 --> 00:09:01,320 Oh, why do I have to go in? It's all sweaty and horrible. 115 00:09:01,320 --> 00:09:03,920 The gentleman's just told you he's trying to get some sleep. 116 00:09:03,920 --> 00:09:06,680 I'm going to hang these suits up first, aren't I? 117 00:09:09,640 --> 00:09:12,600 Hey, hey, hey? These are for our daughters' wedding. 118 00:09:12,600 --> 00:09:15,000 Verpiss dich! 119 00:09:15,000 --> 00:09:17,280 Ah, you pig! 120 00:09:17,280 --> 00:09:18,800 Oh, please! 121 00:09:28,880 --> 00:09:30,360 I'll be quiet now. Ah! 122 00:09:42,440 --> 00:09:43,720 Oh, it stinks! 123 00:09:51,000 --> 00:09:52,560 Night, night. 124 00:09:52,560 --> 00:09:53,920 Night, night. 125 00:10:11,680 --> 00:10:13,000 Les! 126 00:10:13,000 --> 00:10:15,160 I know, it's my travel alarm. 127 00:10:15,160 --> 00:10:17,040 Turn it off. 128 00:10:17,040 --> 00:10:20,120 Only lasts 30 seconds. Be over soon. 129 00:10:31,120 --> 00:10:32,600 Not long, now. 130 00:10:35,200 --> 00:10:37,000 Les! 131 00:10:37,000 --> 00:10:38,160 Told you. 132 00:10:48,720 --> 00:10:49,920 Just down here. 133 00:10:58,640 --> 00:11:00,480 Excellent. 134 00:11:00,480 --> 00:11:02,560 This is actually much nicer than first class. 135 00:11:02,560 --> 00:11:04,040 Seriously? 136 00:11:04,040 --> 00:11:07,240 Yeah. It's a lot more real, if you know what I mean? 137 00:11:07,240 --> 00:11:08,440 Here. 138 00:11:13,080 --> 00:11:16,520 This actually reminds me of a hostel I stayed in, out in Phuket. 139 00:11:16,520 --> 00:11:18,680 The toilets were disgusting. 140 00:11:18,680 --> 00:11:21,280 I love all that shit. Have you done India? 141 00:11:21,280 --> 00:11:23,800 Oh, yeah, it was awesome. I got hepatitis. 142 00:11:23,800 --> 00:11:26,080 Really? A or B? Only A. Oh. 143 00:11:27,120 --> 00:11:30,840 Still, my friend Callum got typhoid in Mumbai. 144 00:11:30,840 --> 00:11:33,320 His parents had to pay for an air ambulance to get him out. 145 00:11:33,320 --> 00:11:34,720 It was like The Killing Fields. 146 00:11:34,720 --> 00:11:36,520 Shit! Was he OK? 147 00:11:36,520 --> 00:11:39,440 Yeah - he lost like 3st. He was really pleased. 148 00:11:39,440 --> 00:11:40,920 He was a bit of a blob. 149 00:11:43,720 --> 00:11:44,920 So, um... 150 00:11:44,920 --> 00:11:47,480 What are your impressions of Europe, so far? 151 00:11:47,480 --> 00:11:50,680 Oh, I just love all the history and buildings and stuff. 152 00:11:50,680 --> 00:11:52,280 Mm, what have you seen? 153 00:11:52,280 --> 00:11:55,760 Um, what's the one in Belgium, of the little boy with his dick out? 154 00:11:56,920 --> 00:11:58,400 Le Mannekin Pis. 155 00:11:58,400 --> 00:12:01,760 Er, designed by Hieronimus Duquesnoy in 1688, I think. 156 00:12:01,760 --> 00:12:03,600 Yeah, I climbed over the railings 157 00:12:03,600 --> 00:12:06,240 and got a picture of it pissing in my mouth. 158 00:12:06,240 --> 00:12:09,480 Wow, you're so vile - I love you. 159 00:12:09,480 --> 00:12:13,040 Well, if someone lends me their toilet paper, I'm anybody's. 160 00:12:13,040 --> 00:12:15,680 There's plenty more where that came from. 161 00:12:17,640 --> 00:12:20,960 Oh, fuck. I keep forgetting there's other people in here. 162 00:12:20,960 --> 00:12:22,680 Shall we go to your carriage? 163 00:12:22,680 --> 00:12:25,400 Er... No, actually, it's better here, yeah. 164 00:12:25,400 --> 00:12:26,920 It's a right giggle. 165 00:12:26,920 --> 00:12:28,240 It is, now you're here. 166 00:12:31,640 --> 00:12:33,800 Mmm, barbecue sauce. 167 00:12:33,800 --> 00:12:36,840 So erm, how have you found the men, from country to country? 168 00:12:36,840 --> 00:12:39,560 Not that I'm implying you're a slag - or maybe you are. 169 00:12:39,560 --> 00:12:40,680 I don't know? 170 00:12:40,680 --> 00:12:44,280 No, I am. You could say I've covered a lot of ground. 171 00:12:44,280 --> 00:12:46,240 Ah, OK. Who comes out on top? 172 00:12:46,240 --> 00:12:47,720 Well, that depends - 173 00:12:47,720 --> 00:12:51,000 whether we're in the marshy wetlands or the arid desert. 174 00:12:51,000 --> 00:12:53,160 Can't actually think of a desert in Europe, 175 00:12:53,160 --> 00:12:55,000 other than Tabernas in Spain. 176 00:12:55,000 --> 00:12:57,320 No, I meant up the shitter. 177 00:12:57,320 --> 00:12:58,640 Right, good. 178 00:12:59,960 --> 00:13:02,040 Are you much of an explorer? 179 00:13:02,040 --> 00:13:05,160 Er, well... I can be quite adventurous. 180 00:13:05,160 --> 00:13:07,960 Pot-holing in Derbyshire was properly intense. 181 00:13:07,960 --> 00:13:11,200 So you're used to going in pretty deep, then? 182 00:13:11,200 --> 00:13:13,720 Ah, it depends how cavernous we're talking. Ooh! 183 00:13:15,320 --> 00:13:18,320 Fasten your seat belts, it's going to be a bumpy ride! 184 00:13:18,320 --> 00:13:19,600 What's the matter? 185 00:13:19,600 --> 00:13:22,560 Oh, my God! 186 00:13:22,560 --> 00:13:23,880 What's going on? 187 00:13:23,880 --> 00:13:25,080 He's dead! 188 00:13:25,080 --> 00:13:26,520 Someone put big light on. 189 00:13:27,520 --> 00:13:29,800 What's going on? Who are you? 190 00:13:29,800 --> 00:13:31,720 I...I was just having a night cap with... 191 00:13:31,720 --> 00:13:33,160 Sorry, I forgot your name... 192 00:13:33,160 --> 00:13:36,000 Shona. Shona. When, er... this chap fell out of the sky. 193 00:13:36,000 --> 00:13:38,960 Get out of my way. I'm a doctor. 194 00:13:38,960 --> 00:13:41,360 Was ist passiert? Sind wir angekommen? 195 00:13:41,360 --> 00:13:43,200 Dieser Mann aus dem bett gefallen. 196 00:13:43,200 --> 00:13:44,800 I thought he was very quiet. 197 00:13:46,240 --> 00:13:48,520 Is he all right, bud? 198 00:13:48,520 --> 00:13:50,000 He's dead. 199 00:13:50,000 --> 00:13:51,280 Shittington. 200 00:13:52,960 --> 00:13:55,960 He appears to have some sort of lesion, or blister on his face. 201 00:13:55,960 --> 00:13:57,800 Could be erysipelas... 202 00:13:57,800 --> 00:14:00,000 Oh, God, sorry. No, that's...mine. 203 00:14:00,000 --> 00:14:02,960 I'll just keep that, take that for later. 204 00:14:02,960 --> 00:14:04,560 Fingers crossed, eh? 205 00:14:04,560 --> 00:14:05,880 What do we do? 206 00:14:05,880 --> 00:14:08,600 I'll go and find a guard. Everyone stay here. 207 00:14:08,600 --> 00:14:09,920 Don't let anyone in or out. 208 00:14:13,880 --> 00:14:15,960 Oh, ich fuhle mich schreklich. 209 00:14:15,960 --> 00:14:18,640 What's he say? I don't know, something about Shrek. 210 00:14:18,640 --> 00:14:21,280 Ah, I thought he looked a bit green. Oh, it was awful. 211 00:14:21,280 --> 00:14:24,280 He was staring at me with these horrible glazed eyes. 212 00:14:24,280 --> 00:14:26,360 Sorry, it's just my sex face. 213 00:14:27,440 --> 00:14:29,920 Do you want to come up here, love - out of the way of it? 214 00:14:29,920 --> 00:14:32,040 Yeah, thanks. 215 00:14:32,040 --> 00:14:35,400 Right, well, I'd better be heading back to first class, so... 216 00:14:35,400 --> 00:14:37,440 Oi, oi, hang on pal. Hang on. 217 00:14:37,440 --> 00:14:40,000 That fella said we've got to wait here, till the guard comes. 218 00:14:40,000 --> 00:14:43,400 Oh, I just didn't want to get... Shirley? Shona. 219 00:14:43,400 --> 00:14:46,280 Shona... Shona... into any trouble. 220 00:14:46,280 --> 00:14:48,040 Late night romps, et cetera. 221 00:14:48,040 --> 00:14:50,440 Is that what you were doing? In a room full of people? 222 00:14:50,440 --> 00:14:52,600 I'm sure you would have just slept through it. 223 00:14:52,600 --> 00:14:54,280 You know about that, Kath. 224 00:14:56,560 --> 00:14:59,360 Hey, what's he doing? Hey, hey! What's the idea, pal? 225 00:14:59,360 --> 00:15:01,360 Ich suche ein reisepass. 226 00:15:01,360 --> 00:15:03,080 Here, get your fingers out of him. 227 00:15:06,600 --> 00:15:08,280 Er muss ein grossvater sein. 228 00:15:12,880 --> 00:15:15,240 Oh, he had grandkids - look. 229 00:15:15,240 --> 00:15:18,760 His poor family. They don't even know yet. 230 00:15:18,760 --> 00:15:21,320 Hey, it's like we're the kids in Stand By Me. 231 00:15:21,320 --> 00:15:22,720 Bags I'm River Phoenix. 232 00:15:25,120 --> 00:15:26,280 Good film. 233 00:15:27,760 --> 00:15:31,520 Couldn't find anybody. All the carriages are closed. 234 00:15:31,520 --> 00:15:33,840 Oh, they're never around when you need them, are they? 235 00:15:33,840 --> 00:15:36,520 There has to be someone - it's not Runaway Train. 236 00:15:36,520 --> 00:15:40,720 Ich hatte einen Vorschlag. Warum benutzen wir nicht den hier? 237 00:15:40,720 --> 00:15:42,760 Oh, vielleicht das ist nicht geboten. 238 00:15:42,760 --> 00:15:45,320 Wass meinst du mit geboten - der mann ist tot! 239 00:15:45,320 --> 00:15:47,160 What are you saying? Speak English. 240 00:15:47,160 --> 00:15:49,560 He's proposing we use the emergency stop. 241 00:15:49,560 --> 00:15:50,640 Ya, genau. 242 00:15:50,640 --> 00:15:53,280 Can I do that? I've always wanted to smash one of them. 243 00:15:53,280 --> 00:15:54,640 Oh, don't cut your hands. 244 00:15:54,640 --> 00:15:55,800 No, I won't - 245 00:15:55,800 --> 00:15:57,960 cos I'm going to use one of your shoes. 246 00:15:57,960 --> 00:15:59,760 Hey, I got them from Next! 247 00:16:01,840 --> 00:16:03,920 I haven't got a ticket! 248 00:16:03,920 --> 00:16:06,080 What? Can't stop the train - I don't have a ticket. 249 00:16:06,080 --> 00:16:07,880 I'm sort of a stowaway. 250 00:16:07,880 --> 00:16:11,000 Was is los? Er hat kein fahrkarte. 251 00:16:11,000 --> 00:16:13,560 Tun sie was sie woollen, ich brauche mein bett. 252 00:16:13,560 --> 00:16:15,520 You told me you were in first class. 253 00:16:15,520 --> 00:16:17,600 Sorry, I lied. 254 00:16:17,600 --> 00:16:19,880 I'm completely broke. You bastard! 255 00:16:19,880 --> 00:16:21,760 So what, you just hang around the toilets, 256 00:16:21,760 --> 00:16:24,480 waiting for an Australian slapper to offer you a bed, is that it? 257 00:16:24,480 --> 00:16:25,680 Yeah, pretty much. 258 00:16:25,680 --> 00:16:28,360 Well, listen - I'm sorry pal, I'm smashing it. Oh... 259 00:16:28,360 --> 00:16:30,560 We've got a dead body, here. 260 00:16:30,560 --> 00:16:33,120 Well, I have to declare an interest. 261 00:16:33,120 --> 00:16:35,400 Tomorrow morning, I have an interview 262 00:16:35,400 --> 00:16:37,320 at the World Health Organization in Geneva. 263 00:16:37,320 --> 00:16:38,960 What do you want, a round of applause? 264 00:16:38,960 --> 00:16:41,320 Well, if we stop the train, there will be a major delay 265 00:16:41,320 --> 00:16:42,800 and I will miss my appointment - 266 00:16:42,800 --> 00:16:45,400 an appointment that it's taken me 18 months to arrange. 267 00:16:45,400 --> 00:16:46,640 What are you saying, here? 268 00:16:46,640 --> 00:16:48,920 Well, this man has been dead for at least four hours - 269 00:16:48,920 --> 00:16:51,440 another three or four will not make any difference. 270 00:16:51,440 --> 00:16:53,480 What - you want to just leave him there? 271 00:16:53,480 --> 00:16:55,680 Well, I propose we put him back to bed, 272 00:16:55,680 --> 00:16:58,200 continue the journey without delay and have the guards 273 00:16:58,200 --> 00:17:00,560 find the poor gentleman first thing tomorrow morning. 274 00:17:00,560 --> 00:17:02,040 Oh, that doesn't sound right. 275 00:17:02,040 --> 00:17:04,320 Don't they have to examine the body, like a Quincy? 276 00:17:04,320 --> 00:17:06,880 Exactly, yeah. They have to find out the cause of death. 277 00:17:06,880 --> 00:17:10,160 Apparently, when you hang yourself, you get an erection. 278 00:17:12,040 --> 00:17:13,840 Sorry, irrelevant. 279 00:17:13,840 --> 00:17:16,560 There's nothing we can do for him. It's probably a heart attack. 280 00:17:16,560 --> 00:17:18,200 It really would mean the world to me 281 00:17:18,200 --> 00:17:21,080 if we could just finish this journey without interruption. 282 00:17:21,080 --> 00:17:23,160 Sorry, am I going mad here? 283 00:17:23,160 --> 00:17:26,240 Are you suggesting we all just bunk up with a rotting corpse, 284 00:17:26,240 --> 00:17:28,280 so you can make your interview in the morning? 285 00:17:28,280 --> 00:17:30,960 Yeah, it's ridiculous. Smash the glass, Les. 286 00:17:30,960 --> 00:17:32,120 Right, er... 287 00:17:35,720 --> 00:17:38,120 We have got our Leanne's wedding tomorrow. 288 00:17:38,120 --> 00:17:40,360 I mean, what if he's right and we end up late? 289 00:17:40,360 --> 00:17:43,040 Well, the day-do's not until 12, we'll easily make that. 290 00:17:43,040 --> 00:17:46,400 Will we, though? What if they don't let anyone off? 291 00:17:46,400 --> 00:17:49,960 He rolled out of bed dead, it's not Murder on the Orient Express! 292 00:17:49,960 --> 00:17:51,680 Oh, another good film. 293 00:17:51,680 --> 00:17:54,960 I'm fairly confident that if we do alert the authorities, 294 00:17:54,960 --> 00:17:57,480 we both will miss our respective engagements. 295 00:17:57,480 --> 00:18:01,360 Exactly! Look, they'll find him in a couple of hours, anyway. 296 00:18:01,360 --> 00:18:03,160 We'll be gone and that's that. 297 00:18:03,160 --> 00:18:04,400 I have to say I agree. 298 00:18:05,560 --> 00:18:09,200 Good. Well, I'll just explain the situation to our German friend, 299 00:18:09,200 --> 00:18:10,520 so we're all on the same page. 300 00:18:14,680 --> 00:18:16,640 Oh, come on, Kath. We've come all this way. 301 00:18:16,640 --> 00:18:18,720 We don't want to let our Leanne down. 302 00:18:20,440 --> 00:18:23,560 Will you give us a minute please, love? 303 00:18:23,560 --> 00:18:25,000 Sure. 304 00:18:26,960 --> 00:18:28,320 Do you want a hand? 305 00:18:28,320 --> 00:18:29,600 Are you still here? 306 00:18:30,680 --> 00:18:33,680 Why don't you go back to first class? 307 00:18:33,680 --> 00:18:36,000 Well, I thought, now that there's a spare bunk going, 308 00:18:36,000 --> 00:18:38,200 I might as well get my head down for a couple of hours. 309 00:18:38,200 --> 00:18:40,160 What? 310 00:18:40,160 --> 00:18:43,520 Unless you want to pick up from where we left off? 311 00:18:43,520 --> 00:18:46,200 That's been on a dead man's face. 312 00:18:46,200 --> 00:18:48,040 Have some respect. 313 00:18:48,040 --> 00:18:50,320 S...sorry. Too soon. 314 00:18:50,320 --> 00:18:52,400 I can't believe what I'm hearing, Les. 315 00:18:52,400 --> 00:18:54,640 I don't know who you are. Who are you? 316 00:18:54,640 --> 00:18:57,560 Oh, look - I'm just a man who wants to walk his daughter 317 00:18:57,560 --> 00:18:59,440 down the aisle on her wedding day. 318 00:18:59,440 --> 00:19:02,360 Yeah, having slept with a dead body, the night before! 319 00:19:02,360 --> 00:19:05,400 Been doing that for the last 25 years(!) 320 00:19:05,400 --> 00:19:06,520 It was a joke. 321 00:19:07,640 --> 00:19:10,400 Oh, come on, Kath. If that Aussie bird hadn't of screamed, 322 00:19:10,400 --> 00:19:12,920 you have slept through and been none the wiser. 323 00:19:12,920 --> 00:19:14,680 We don't even know who the man is - 324 00:19:14,680 --> 00:19:16,360 makes no difference to us. 325 00:19:16,360 --> 00:19:18,000 Imagine if that was you - 326 00:19:18,000 --> 00:19:19,560 slung in a corner and ignored, 327 00:19:19,560 --> 00:19:21,720 because it's more convenient for everybody else. 328 00:19:21,720 --> 00:19:23,720 Shame on you, Les Cook! 329 00:19:23,720 --> 00:19:25,800 Yeah, do you not think you're over-reacting? 330 00:19:25,800 --> 00:19:27,600 No, I think I've just woken up. 331 00:19:29,440 --> 00:19:31,800 Ich hoffe sie fuhlen sich besser. Ya. 332 00:19:31,800 --> 00:19:33,040 Is he all right? 333 00:19:33,040 --> 00:19:35,240 Yes, just a little bit compacted, that's all. 334 00:19:35,240 --> 00:19:37,320 Too much beer and bratwurst, probably. 335 00:19:37,320 --> 00:19:38,920 That should get him moving again. 336 00:19:38,920 --> 00:19:41,240 Now, I really do think we ought to put the cadaver 337 00:19:41,240 --> 00:19:43,040 back where we found it. 338 00:19:43,040 --> 00:19:46,440 Cadaver? He was a human being, you know? 339 00:19:46,440 --> 00:19:48,600 Sorry? He had a family. 340 00:19:48,600 --> 00:19:50,800 He's not a piece of meat. 341 00:19:50,800 --> 00:19:54,560 Ah, yes, of course... Would anyone like to say a few words? 342 00:19:56,240 --> 00:19:57,360 Yeah, I would. 343 00:19:59,120 --> 00:20:01,160 This man... 344 00:20:01,160 --> 00:20:04,720 was a husband, a father and a grandfather. 345 00:20:06,480 --> 00:20:08,960 He always had a smile for everyone... 346 00:20:08,960 --> 00:20:11,040 and he had a wicked sense of humour. 347 00:20:11,040 --> 00:20:13,520 Well, I mean... We don't actually know that. 348 00:20:13,520 --> 00:20:15,000 I'm going by the picture. 349 00:20:15,000 --> 00:20:16,200 Right. 350 00:20:17,440 --> 00:20:20,920 He loved sitting in his green chair, 351 00:20:20,920 --> 00:20:22,800 his family all around him. 352 00:20:22,800 --> 00:20:25,800 Yeah, he loved to drink - who doesn't? 353 00:20:25,800 --> 00:20:27,120 But the main thing is... 354 00:20:28,520 --> 00:20:29,880 ..he was a man. 355 00:20:31,400 --> 00:20:32,600 That's it. 356 00:20:33,760 --> 00:20:36,080 Great. 357 00:20:36,080 --> 00:20:38,200 Ah, good. Well, shall we, er...? 358 00:20:43,440 --> 00:20:44,720 That's it. 359 00:20:50,600 --> 00:20:54,240 Oh! Not my first time handling a stiff. 360 00:20:54,240 --> 00:20:55,360 Boarding school. 361 00:20:56,600 --> 00:21:00,440 There - and that leaves 3 hours and 52 minutes. 362 00:21:00,440 --> 00:21:04,400 Good. Er, could you um get the light please, Mrs, um... 363 00:21:04,400 --> 00:21:06,120 Cook. 364 00:21:06,120 --> 00:21:07,920 Thank you. 365 00:21:07,920 --> 00:21:09,680 Well, good night. 366 00:21:18,400 --> 00:21:20,160 Shirley, did we decide to... 367 00:21:20,160 --> 00:21:21,600 Fuck off. OK, right. 368 00:21:25,400 --> 00:21:27,800 Hope you don't mind a bit of spooning, pal. 369 00:22:16,600 --> 00:22:18,040 Night, Kath. 370 00:22:18,040 --> 00:22:19,200 Kath? 371 00:22:21,320 --> 00:22:22,520 You all right? 372 00:22:38,200 --> 00:22:40,840 It's been a very moving service - 373 00:22:40,840 --> 00:22:42,600 even the wedding cake was in tiers. 374 00:22:43,680 --> 00:22:47,360 Er, yes... Leanne has known Phil for 14 years now - 375 00:22:47,360 --> 00:22:50,400 which is funny, because I don't remember her breaking two mirrors. 376 00:22:50,400 --> 00:22:51,560 Shhh! 377 00:22:51,560 --> 00:22:55,080 Oh, soz mate, soz. I'm, er...practising me speech. 378 00:22:55,080 --> 00:22:56,680 Oh... Getting a bit nervous. 379 00:22:56,680 --> 00:22:58,720 Oh, I'm sure you'll do just fine. 380 00:22:58,720 --> 00:23:01,440 Big day for both of us, eh? What's your interview for? 381 00:23:02,760 --> 00:23:04,680 Pharmaceutical development. 382 00:23:04,680 --> 00:23:06,120 Oh, right. 383 00:23:06,120 --> 00:23:08,560 WHO are offering a sizeable grant 384 00:23:08,560 --> 00:23:12,160 for research into the degenerative effects of angina. 385 00:23:13,560 --> 00:23:17,200 If my bid is chosen, it could be life-changing. 386 00:23:17,200 --> 00:23:20,480 Yeah, that's exactly like me and my decorating. 387 00:23:20,480 --> 00:23:24,320 When I give a quote for... Well, back bedrooms, say, 388 00:23:24,320 --> 00:23:27,000 I've got to think you know, "What's the other fella coming in at 389 00:23:27,000 --> 00:23:29,400 "and how can I undercut him without looking like a twat?" 390 00:23:29,400 --> 00:23:30,720 Do you know what I mean? 391 00:23:32,160 --> 00:23:33,840 Yes, it's...similar. 392 00:23:35,560 --> 00:23:38,440 Well, good luck, pal. I hope you get it. 393 00:23:38,440 --> 00:23:40,440 I'm optimistic. 394 00:23:40,440 --> 00:23:43,440 My Auntie Gladys had acute angina. 395 00:23:43,440 --> 00:23:47,840 Her tits weren't bad either(!) 396 00:23:49,160 --> 00:23:51,120 Hey, do you remember that, Kath? 397 00:23:51,120 --> 00:23:53,400 K...Kath? Where's she gone? 398 00:23:55,760 --> 00:23:57,560 Ah! 399 00:23:57,560 --> 00:23:59,080 Ah! Scheisse! 400 00:24:00,800 --> 00:24:03,720 You OK? Has anyone seen our Kath? She's just disappeared. 401 00:24:03,720 --> 00:24:05,040 Get him off me! 402 00:24:05,040 --> 00:24:07,120 Ach, ich muss scheisse... 403 00:24:07,120 --> 00:24:09,520 Er, sorry love, have you seen me wife? 404 00:24:09,520 --> 00:24:11,760 No, what's happened? She stopped this train! 405 00:24:11,760 --> 00:24:13,600 She wouldn't do that. 406 00:24:13,600 --> 00:24:15,920 What are you doing? Ich muss scheissen! 407 00:24:15,920 --> 00:24:18,360 Do you need the toilet? Someone get him some paper. 408 00:24:18,360 --> 00:24:20,520 Ah, nein! 409 00:24:20,520 --> 00:24:23,600 Hold on! There's something on the tracks... 410 00:24:23,600 --> 00:24:25,840 Hey, that's our Kath's shoe box. What is it? 411 00:24:25,840 --> 00:24:27,920 I can't... Looks like a body. 412 00:24:27,920 --> 00:24:29,080 What? Who? 413 00:24:29,080 --> 00:24:31,440 If she's jumped, we'll be here for hours. 414 00:24:32,920 --> 00:24:35,320 God, no! It's not her, is it? I can't see. 415 00:24:35,320 --> 00:24:38,160 Of course it's her. The stupid cow's cost me my job! 416 00:24:38,160 --> 00:24:40,720 Shut up, you! This is all your fault! 417 00:24:40,720 --> 00:24:42,160 OK, keep still. Here it comes! 418 00:24:42,160 --> 00:24:44,480 Oh! 419 00:24:45,920 --> 00:24:47,440 Stay away from me! 420 00:24:47,440 --> 00:24:49,040 I can see they're bringing it out. 421 00:24:49,040 --> 00:24:51,680 Oh! Try and aim away from the dead man's face! 422 00:24:51,680 --> 00:24:53,040 I can see blood! 423 00:24:53,040 --> 00:24:54,160 So can I! 424 00:24:54,160 --> 00:24:56,960 Oh, you bastard! Leave me alone! 425 00:24:56,960 --> 00:24:58,920 We're going to need a bigger box! 426 00:24:58,920 --> 00:25:00,520 It's... it's a deer. 427 00:25:03,200 --> 00:25:05,240 Les, what's happening? 428 00:25:05,240 --> 00:25:06,720 And what is that smell? 429 00:25:08,320 --> 00:25:11,000 You might need to get some new shoes. 430 00:25:20,200 --> 00:25:22,920 Well, that was just a 32 minute delay. 431 00:25:22,920 --> 00:25:24,360 Not too bad at all. 432 00:25:24,360 --> 00:25:26,360 Try saying that to all the little fawns 433 00:25:26,360 --> 00:25:27,760 who've just lost their mother. 434 00:25:27,760 --> 00:25:31,080 I'm sorry, I don't speak deer. I'm not Dr Doolittle. 435 00:25:31,080 --> 00:25:32,480 Well, you are to me. 436 00:25:36,800 --> 00:25:38,240 Is he OK? 437 00:25:38,240 --> 00:25:40,800 Yeah, he's just hosing himself down. 438 00:25:40,800 --> 00:25:42,640 God, that was pretty traumatic. 439 00:25:42,640 --> 00:25:44,520 Yeah, he must be mortified. 440 00:25:44,520 --> 00:25:46,360 No, I meant for me. 441 00:25:46,360 --> 00:25:47,960 I felt like Augustus Gloop. 442 00:25:49,280 --> 00:25:50,880 Thanks for lending me the T-shirt. 443 00:25:50,880 --> 00:25:51,920 No worries. 444 00:25:53,240 --> 00:25:55,640 I don't know how I'm going to get it back to you. 445 00:25:55,640 --> 00:25:57,240 Well... 446 00:25:57,240 --> 00:25:58,640 where are you headed to next? 447 00:25:59,680 --> 00:26:01,680 I thought I'd lost you there, Kath. 448 00:26:01,680 --> 00:26:02,800 Don't be daft. 449 00:26:02,800 --> 00:26:06,680 I'm not going to kill myself on the day of me daughter's wedding, am I? 450 00:26:06,680 --> 00:26:08,560 You're feeling better about it now? 451 00:26:09,920 --> 00:26:12,200 We've robbed that man of dignity in his final moments 452 00:26:12,200 --> 00:26:14,600 and for that, I will never forgive myself. 453 00:26:15,680 --> 00:26:18,040 You're not going to say anything, are you? 454 00:26:18,040 --> 00:26:19,520 No. 455 00:26:19,520 --> 00:26:21,440 But after the wedding, 456 00:26:21,440 --> 00:26:23,360 I want you to find out who that man was, 457 00:26:23,360 --> 00:26:25,920 where his family live and we're going to go to their funeral. 458 00:26:25,920 --> 00:26:27,560 That's what I want. Right. 459 00:26:29,760 --> 00:26:31,880 Who's paying for that? 460 00:26:31,880 --> 00:26:33,880 Right, well - we're off. 461 00:26:33,880 --> 00:26:36,280 Enjoy the wedding. Oh, thanks love. 462 00:26:36,280 --> 00:26:38,280 Hey, it's at the Pavillion Hotel in Vallandry, 463 00:26:38,280 --> 00:26:39,880 if you wanted to pop in for a drink? 464 00:26:39,880 --> 00:26:42,960 Ah, no. I think we're going to go exploring, aren't we? 465 00:26:42,960 --> 00:26:44,320 Yeah. 466 00:26:44,320 --> 00:26:46,800 Can't wait to see those valleys. 467 00:26:46,800 --> 00:26:48,280 Is someone going to... 468 00:26:48,280 --> 00:26:51,080 Yes, I'll inform the guard. Nice to meet you. 469 00:27:00,840 --> 00:27:02,920 Mesdames et Messieurs, 470 00:27:02,920 --> 00:27:05,120 nous arrivons bientot a Bourg-Saint-Maurice... 471 00:27:05,120 --> 00:27:07,240 Well, er... Good luck with your interview. 472 00:27:07,240 --> 00:27:09,200 Oh, thank you. I hope you get it. Yes, yes. 473 00:27:09,200 --> 00:27:11,680 And if you ever need any decorating doing... 474 00:27:11,680 --> 00:27:13,200 Ah yes, I have your card. 475 00:27:17,560 --> 00:27:18,800 Hello? 476 00:27:18,800 --> 00:27:20,240 Come on, Les. Yes. 477 00:27:20,240 --> 00:27:22,040 'This is Dr Maxwell?' 478 00:27:22,040 --> 00:27:24,000 Yes, this is Dr Maxwell. 479 00:27:24,000 --> 00:27:26,440 'I am your driver. I am at the car park.' 480 00:27:26,440 --> 00:27:29,840 Ah, yes... We're just pulling into the station now. 481 00:27:29,840 --> 00:27:31,520 Sorry about the delay. 482 00:27:31,520 --> 00:27:34,760 'We're also waiting for the other candidate, a Dr Meyer. 483 00:27:34,760 --> 00:27:36,280 'He's on the same train.' 484 00:27:36,280 --> 00:27:40,480 Really? Well, I'll keep my eye open for him. 485 00:27:40,480 --> 00:27:41,640 See you shortly. 486 00:27:43,600 --> 00:27:45,120 I'm terribly sorry about all this, 487 00:27:45,120 --> 00:27:48,440 but there really could only ever be one candidate for this grant. 488 00:27:48,440 --> 00:27:51,160 Goodbye, Dr Meyer. 489 00:27:51,160 --> 00:27:52,240 Ja? 490 00:27:53,600 --> 00:27:55,920 Bitte? Ich bin Dr Meyer. 491 00:27:57,360 --> 00:27:59,400 Nein, nein, er ist Dr Meyer. 492 00:27:59,400 --> 00:28:00,640 Nein, das bin ich. 493 00:28:01,720 --> 00:28:04,360 No, no, Dr Meyer was in 9B... 494 00:28:04,360 --> 00:28:05,400 Neun B... 495 00:28:06,400 --> 00:28:07,600 I checked. 496 00:28:07,600 --> 00:28:09,200 Ich kann uberall schlafen. 497 00:28:10,400 --> 00:28:12,640 Vielen dank fur die hilfe, 498 00:28:12,640 --> 00:28:14,800 ich fuhle mich jetzt viel besser. 499 00:28:14,800 --> 00:28:18,480 Ah gut, I... Ich habe heute ein wichtiges interview. 500 00:28:18,480 --> 00:28:20,120 Yes, so do I... 501 00:28:20,120 --> 00:28:22,440 Ah, Dr Maxwell! 502 00:28:22,440 --> 00:28:23,920 Sehr gut! 503 00:28:25,040 --> 00:28:27,200 Unsere auto ist hier, ja? 504 00:28:27,200 --> 00:28:28,320 Ja. 505 00:28:28,320 --> 00:28:30,360 Ah, so wie sagt man auf Englisch? 506 00:28:30,360 --> 00:28:32,160 "May the best man win"! 507 00:28:42,560 --> 00:28:46,560 Sub by lifeline, no HI by santibone www.addic7ed.com 37153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.