All language subtitles for Hercules.1983.1080p.BluRay.x265-RARBG_5_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,264 --> 00:01:37,849 Narrator: In the beginning before creation, 2 00:01:38,058 --> 00:01:39,726 there was darkness. 3 00:01:45,732 --> 00:01:47,693 Narrator: From the primordial explosion 4 00:01:47,901 --> 00:01:51,905 emerged the fire of chaos. 5 00:01:55,534 --> 00:01:58,036 Narrator: Chaos merged with darkness, 6 00:01:58,996 --> 00:02:02,708 and from this union were born the elements, 7 00:02:03,208 --> 00:02:05,752 night, day, 8 00:02:06,628 --> 00:02:09,464 matter, and air. 9 00:02:30,402 --> 00:02:34,072 Narrator: Then out of this misty radiance of the cosmos 10 00:02:34,281 --> 00:02:38,160 there came forth a jar, golden and glittering, 11 00:02:38,368 --> 00:02:39,953 pandora's jar. 12 00:02:40,162 --> 00:02:41,830 It was filled with all the essences, 13 00:02:42,039 --> 00:02:44,124 both good and evil 14 00:02:44,333 --> 00:02:45,834 of life itself. 15 00:02:59,306 --> 00:03:01,683 Narrator: From the fragments of the jar, 16 00:03:01,892 --> 00:03:05,646 the planets and the solar system were formed, 17 00:03:23,747 --> 00:03:26,208 Narrator: Saturn, or kronos, 18 00:03:26,500 --> 00:03:29,252 the world of mystic rings. 19 00:03:44,559 --> 00:03:46,853 Narrator: Other fragments became the flaming energies 20 00:03:47,062 --> 00:03:49,272 that gave shape to Mercury. 21 00:04:14,297 --> 00:04:17,843 Narrator: Yet another fragment gave birth to the colossus, 22 00:04:18,051 --> 00:04:21,888 Jupiter, the titan of the skies, 23 00:04:32,149 --> 00:04:35,235 And so the worlds of the universe were created, 24 00:04:35,986 --> 00:04:38,780 along with the moons that accompanied them, 25 00:04:40,449 --> 00:04:43,827 and then earth, 26 00:04:44,870 --> 00:04:48,206 and on earth there was life everywhere. 27 00:05:04,931 --> 00:05:06,691 Narrator: But the first beings that the mists 28 00:05:06,767 --> 00:05:08,685 of creation offered forth 29 00:05:08,894 --> 00:05:10,228 were not men. 30 00:05:11,104 --> 00:05:15,150 They were of the supreme essence and became gods. 31 00:05:15,984 --> 00:05:18,320 They claimed the moon as their home, 32 00:05:19,029 --> 00:05:22,282 there to deliberate and to decide 33 00:05:22,491 --> 00:05:25,243 the ultimate fate of mankind 34 00:05:25,452 --> 00:05:27,454 and of all that lived. 35 00:05:49,726 --> 00:05:51,812 Pandora's jar is broken, 36 00:05:53,647 --> 00:05:56,191 and the forces of evil have been let loose. 37 00:05:58,318 --> 00:06:01,947 The world of mortal men is facing its hour of decision. 38 00:06:03,573 --> 00:06:05,700 It will go down to destruction, 39 00:06:06,868 --> 00:06:09,079 or else it will survive. 40 00:06:10,080 --> 00:06:12,499 This is their moment of trial. 41 00:06:12,707 --> 00:06:14,876 They've got to show themselves worthy 42 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 of everything we gods have given them. 43 00:06:18,213 --> 00:06:20,590 But evil is dark and strong, 44 00:06:21,967 --> 00:06:23,927 and it may be that the scales of fate 45 00:06:24,719 --> 00:06:26,012 are not yet in full balance. 46 00:06:26,221 --> 00:06:27,389 What can I do to equalize 47 00:06:27,597 --> 00:06:29,891 both sides of the struggle, Athena? 48 00:06:30,809 --> 00:06:33,395 If you don't want to increase the powers of all men, 49 00:06:34,229 --> 00:06:36,606 then why don't you increase those of one, 50 00:06:37,482 --> 00:06:40,235 so that he may fight for all the others? 51 00:06:40,902 --> 00:06:41,902 Now, 52 00:06:43,905 --> 00:06:47,534 a man who is stronger and more intelligent 53 00:06:47,742 --> 00:06:49,244 than all other men, 54 00:06:51,329 --> 00:06:52,329 a hero, 55 00:06:53,164 --> 00:06:56,877 with a body forged in the furnace of a thousand suns, 56 00:06:57,460 --> 00:07:02,048 a body capable of undergoing every labor and every pain, 57 00:07:02,257 --> 00:07:04,092 practically invincible, 58 00:07:04,301 --> 00:07:08,096 made from the purest of all energies, light. 59 00:07:45,759 --> 00:07:48,011 Descend to the earth now, light, 60 00:07:48,219 --> 00:07:49,888 as a living being, 61 00:07:50,513 --> 00:07:53,266 and incarnate your mighty energies 62 00:07:53,475 --> 00:07:56,353 in the body of a newborn man. 63 00:08:17,582 --> 00:08:20,627 Zeus: Thebes in the bronze age, 64 00:08:20,835 --> 00:08:23,546 4,000 years from this moment, 65 00:08:24,214 --> 00:08:25,757 the royal palace. 66 00:08:46,069 --> 00:08:49,864 Zeus: Hercules, the newborn son ofamphitryon, 67 00:08:50,073 --> 00:08:51,116 king of thebes, 68 00:08:51,324 --> 00:08:53,535 and of his queen alcmene, 69 00:08:53,743 --> 00:08:56,079 he will be Zeus's hero. 70 00:09:05,338 --> 00:09:07,549 Even as the hero is born, 71 00:09:07,757 --> 00:09:11,302 the forces of evil are at work in thebes. 72 00:10:58,701 --> 00:11:00,745 Commander, commander, 73 00:11:01,412 --> 00:11:02,681 the sacred sword has been stolen 74 00:11:02,705 --> 00:11:03,498 from the temple of hera. 75 00:11:03,706 --> 00:11:04,767 The guards have been killed. 76 00:11:04,791 --> 00:11:05,959 Sacrilege. 77 00:11:06,167 --> 00:11:07,287 I'll give the alarm at once, 78 00:11:07,335 --> 00:11:08,775 and I'll order all the doors closed. 79 00:11:08,837 --> 00:11:10,689 Of course, and have you notified anyone else, soldier? 80 00:11:10,713 --> 00:11:12,066 You're the supreme commander, sir. 81 00:11:12,090 --> 00:11:16,136 Good, thebes will repay you like this. 82 00:11:20,640 --> 00:11:23,351 What a shame you didn't see it was all planned. 83 00:11:24,936 --> 00:11:25,936 Princess. 84 00:11:32,360 --> 00:11:34,696 Now that my man has stolen the sword, 85 00:11:34,946 --> 00:11:36,906 we can go ahead with our plan. 86 00:11:37,115 --> 00:11:38,783 Let the soldiers think it was the king 87 00:11:38,992 --> 00:11:40,994 who violated the temple. 88 00:11:41,202 --> 00:11:42,412 They will follow you, 89 00:11:42,620 --> 00:11:44,247 and you will be ruler of thebes 90 00:11:44,455 --> 00:11:45,874 and of most of Greece, 91 00:11:46,457 --> 00:11:49,002 provided you kill the king and the queen tonight, 92 00:11:50,587 --> 00:11:52,589 and their son, the newborn prince, 93 00:11:52,797 --> 00:11:54,340 the little Hercules. 94 00:11:54,841 --> 00:11:59,345 For you and your father, king minos of thera, 95 00:11:59,554 --> 00:12:01,472 the sword that stops the fire, 96 00:12:02,223 --> 00:12:07,896 and for me, the throne of thebes. 97 00:12:17,363 --> 00:12:20,033 Narrator: The evil rebels attacked the loyal guards 98 00:12:20,241 --> 00:12:23,536 and soon thebes became a tragic battlefield. 99 00:12:24,245 --> 00:12:26,289 The loyalists were killed, 100 00:12:26,456 --> 00:12:29,083 and the crown was overthrown. 101 00:13:11,459 --> 00:13:14,379 There, valcheus, now thebes is yours. 102 00:13:14,587 --> 00:13:15,755 Excehenl 103 00:13:16,381 --> 00:13:17,381 the son? 104 00:13:17,507 --> 00:13:21,678 I've left that sublime pleasure for you. 105 00:13:36,609 --> 00:13:38,194 Farewell, little king, 106 00:13:38,945 --> 00:13:41,197 you'll never wear a crown. 107 00:13:45,451 --> 00:13:46,451 Sostratos. 108 00:13:46,494 --> 00:13:47,161 Sostratos: Yes? 109 00:13:47,370 --> 00:13:48,370 The baby, 110 00:13:49,831 --> 00:13:51,708 where is the king's son? 111 00:13:51,916 --> 00:13:52,916 Where's Hercules? 112 00:13:53,042 --> 00:13:53,751 I don't know. I thought... 113 00:13:53,960 --> 00:13:57,130 Valcheus, one of the maids fled with the child. 114 00:13:57,922 --> 00:14:01,009 Someone saw her heading for the secret passageway. 115 00:14:01,217 --> 00:14:03,886 Get her. Capture her! 116 00:14:55,104 --> 00:14:56,104 Soldier: Kill him! 117 00:15:05,865 --> 00:15:06,866 Soldier: Don't bother. 118 00:15:12,830 --> 00:15:13,830 It's no use. 119 00:15:13,915 --> 00:15:16,584 The river will get rid of the child for us. 120 00:15:17,919 --> 00:15:18,919 Back to thebes. 121 00:15:19,462 --> 00:15:20,671 Our job is done. 122 00:15:40,942 --> 00:15:42,693 Narrator: So the newborn baby, 123 00:15:42,902 --> 00:15:45,029 poor little prince Hercules, 124 00:15:45,279 --> 00:15:48,408 sailed on and on along the river, 125 00:15:48,658 --> 00:15:50,410 mile after mile, 126 00:15:50,618 --> 00:15:52,120 adrift and alone. 127 00:16:48,342 --> 00:16:50,178 Put that back in the river. 128 00:16:54,015 --> 00:16:56,976 Alright, alright. 129 00:17:14,911 --> 00:17:17,622 But Zeus, you put it past the rapids 130 00:17:17,830 --> 00:17:18,831 where it's safe. 131 00:17:19,040 --> 00:17:20,625 You didn't say where to put it. 132 00:17:20,833 --> 00:17:22,835 You just said in the river. 133 00:17:33,679 --> 00:17:35,264 Zeus is clever. 134 00:17:35,890 --> 00:17:38,184 He intervenes for his divine son, 135 00:17:38,893 --> 00:17:41,395 but it's up to me to right the balance. 136 00:18:50,423 --> 00:18:54,010 Poor thing, abandoned on the bank of a river. 137 00:18:54,218 --> 00:18:55,618 Where do you suppose he comes from? 138 00:18:55,678 --> 00:18:57,096 There are no cities nearby. 139 00:18:57,305 --> 00:18:58,625 Perhaps the gods heard my prayers 140 00:18:58,806 --> 00:19:00,725 and sent us the baby we couldn't have. 141 00:19:02,101 --> 00:19:04,812 Dear, he'll be like our own son. 142 00:19:09,317 --> 00:19:11,360 Narrator: In the cosmic chess game between the gods, 143 00:19:11,569 --> 00:19:13,446 this was yet another move 144 00:19:13,654 --> 00:19:17,658 toward the final encounter between good and evil. 145 00:19:22,705 --> 00:19:24,206 And now among men, 146 00:19:24,415 --> 00:19:25,833 time hurries on. 147 00:19:26,792 --> 00:19:30,296 Your hero is growing and his strength is increasing, 148 00:19:30,546 --> 00:19:33,299 the strength that you gave him, Zeus. 149 00:20:56,590 --> 00:20:59,510 Your hands possess the power of Zeus. 150 00:20:59,719 --> 00:21:02,847 I know, father, but I don't know why. 151 00:21:03,514 --> 00:21:04,932 There must be some purpose for it. 152 00:21:05,141 --> 00:21:08,102 Well, when the time comes, 153 00:21:08,978 --> 00:21:11,188 the gods will tell you what it's for. 154 00:21:11,397 --> 00:21:12,541 Let's finish chopping the trees 155 00:21:12,565 --> 00:21:13,565 and carry the wood home. 156 00:21:13,733 --> 00:21:15,085 It must be getting near lunchtime. 157 00:21:15,109 --> 00:21:16,944 I can finish this for us before you get home. 158 00:21:17,194 --> 00:21:19,155 Alright, hurry up then. 159 00:21:38,466 --> 00:21:39,508 Hercules? 160 00:21:46,182 --> 00:21:47,475 Is that you, Hercules? 161 00:22:02,239 --> 00:22:03,239 Hercules? 162 00:22:17,755 --> 00:22:19,799 Father: Hercules! 163 00:22:33,145 --> 00:22:34,145 Father. 164 00:22:35,272 --> 00:22:36,272 Father! 165 00:22:44,240 --> 00:22:45,240 Father! 166 00:23:19,483 --> 00:23:20,483 Father? 167 00:23:25,906 --> 00:23:26,906 Father! 168 00:23:51,849 --> 00:23:53,767 That's how all your heroes end up. 169 00:23:54,602 --> 00:23:55,811 As stars. 170 00:23:57,396 --> 00:24:00,065 I wonder how many constellations will there be 171 00:24:00,274 --> 00:24:01,775 before you can stop Hercules. 172 00:24:01,984 --> 00:24:04,320 Don't let that worry you, my dear. 173 00:24:04,528 --> 00:24:07,573 I've plenty of followers already preparing themselves 174 00:24:07,781 --> 00:24:10,159 to attack the champion of men. 175 00:24:12,119 --> 00:24:15,331 Daedalus, daedalus, 176 00:24:15,539 --> 00:24:19,376 embodiment of knowledge, reason, and curiosity, 177 00:24:19,585 --> 00:24:21,629 great genius of invention, 178 00:24:21,837 --> 00:24:23,297 master of science, 179 00:24:23,881 --> 00:24:26,133 I, king minos of thera, 180 00:24:26,675 --> 00:24:31,263 call on you to step into time and space, 181 00:24:31,597 --> 00:24:33,641 materialize out of chaos. 182 00:24:44,568 --> 00:24:46,820 Daedan 183 00:24:57,289 --> 00:25:00,626 Daedalus, I need your help. 184 00:25:01,293 --> 00:25:03,337 Minos, when you ask me to help, 185 00:25:03,545 --> 00:25:07,007 it means you want to serve the gods. 186 00:25:07,216 --> 00:25:09,635 What does hera want this time? 187 00:25:10,552 --> 00:25:12,721 We have to eliminate Hercules. 188 00:25:13,722 --> 00:25:16,308 One day, minos, you will have to choose 189 00:25:16,517 --> 00:25:18,811 between the gods and science. 190 00:25:19,728 --> 00:25:22,690 Daedalus, you know me. 191 00:25:23,565 --> 00:25:26,068 I'm dedicated to science. 192 00:25:26,276 --> 00:25:27,778 I do not believe in the gods, 193 00:25:27,987 --> 00:25:31,949 but doing them a little favor can't hurt, can it? 194 00:25:37,204 --> 00:25:39,206 Anyway, the problem is Hercules. 195 00:25:40,541 --> 00:25:42,751 This favorite of the gods must be stopped. 196 00:25:42,960 --> 00:25:45,546 And this is my solution to Hercules. 197 00:25:50,217 --> 00:25:53,012 Small solution to such a big problem. 198 00:25:54,388 --> 00:25:57,725 Minos, my dear, size, like time and space, 199 00:25:57,933 --> 00:25:59,018 is relative. 200 00:25:59,810 --> 00:26:02,146 Relative also to atmospheric conditions, right? 201 00:26:02,938 --> 00:26:05,524 And on hitting the earth's atmosphere it will grow. 202 00:26:05,691 --> 00:26:08,777 It will grow big, huge, immense, 203 00:26:10,821 --> 00:26:11,821 terrifying. 204 00:26:13,157 --> 00:26:16,243 He is programmed to destroy Hercules. 205 00:26:16,952 --> 00:26:18,787 And whoever gets in his way. 206 00:26:21,498 --> 00:26:22,498 Naturally. 207 00:26:24,084 --> 00:26:26,587 Go, my little metallic friend. 208 00:26:27,796 --> 00:26:29,339 Fulfill your destiny. 209 00:26:30,257 --> 00:26:33,343 Turn into the colossal exterminator you really are. 210 00:26:33,552 --> 00:26:36,555 Go, kill, my deadly toy. 211 00:26:51,862 --> 00:26:53,238 Hercules! 212 00:27:15,511 --> 00:27:16,595 Hercules. 213 00:27:24,895 --> 00:27:28,190 Hercules. Hercules! 214 00:27:32,277 --> 00:27:33,570 Your mother is in danger. 215 00:27:33,779 --> 00:27:34,779 Come! 216 00:27:34,822 --> 00:27:35,822 What? 217 00:27:47,126 --> 00:27:48,126 Mother. 218 00:28:04,017 --> 00:28:05,936 Hercules. 219 00:28:06,145 --> 00:28:08,856 Mother, tell me what happened please. 220 00:29:58,757 --> 00:30:00,050 Farewell, mother. 221 00:30:33,959 --> 00:30:35,711 Hercules, what are you doing? 222 00:30:37,004 --> 00:30:38,422 It's your own house. 223 00:30:38,630 --> 00:30:40,966 I don't have a house anymore, 224 00:30:41,216 --> 00:30:42,384 or a family. 225 00:30:43,593 --> 00:30:47,139 I'll have no peace until I find the reason for all this. 226 00:30:47,639 --> 00:30:49,725 Why am I stronger than other men? 227 00:30:50,809 --> 00:30:54,146 Why does my strength bring so many sorrows on my head? 228 00:30:57,774 --> 00:30:59,401 Where will you go? 229 00:31:02,112 --> 00:31:03,947 To tyre to seek my fortune. 230 00:31:04,614 --> 00:31:06,491 The king there is holding games 231 00:31:07,200 --> 00:31:09,995 to find the best warrior for an important mission. 232 00:32:03,131 --> 00:32:05,258 That man is different from the others. 233 00:32:05,467 --> 00:32:07,135 He has incredible strength. 234 00:32:07,344 --> 00:32:08,344 Who is he? 235 00:32:08,428 --> 00:32:09,221 I don't know. 236 00:32:09,388 --> 00:32:11,890 He just came and passed through all the tests, 237 00:32:12,599 --> 00:32:13,892 quite a surprise. 238 00:32:29,324 --> 00:32:32,994 There's still the chariots, your majesty. 239 00:32:34,788 --> 00:32:36,915 That's a very hard test, dorcon, 240 00:32:37,124 --> 00:32:39,418 maybe too hard, isn't it? 241 00:32:40,627 --> 00:32:44,923 But you've got to be absolutely sure, your majesty. 242 00:32:48,718 --> 00:32:50,470 Very well, let them begin. 243 00:34:51,091 --> 00:34:53,009 He seems to be the final winner. 244 00:34:53,218 --> 00:34:55,136 We'll soon see, your majesty. 245 00:34:55,762 --> 00:34:57,305 With your permission, 246 00:34:57,514 --> 00:34:59,891 there are still the wrestlers. 247 00:36:35,153 --> 00:36:36,655 You have won, Valiant youth. 248 00:36:36,863 --> 00:36:38,263 You are the Victors of these games. 249 00:36:38,406 --> 00:36:39,686 I'll put your might to good use. 250 00:36:39,908 --> 00:36:40,992 How? 251 00:36:41,201 --> 00:36:43,620 You will accompany my daughter, cassiopea, 252 00:36:43,828 --> 00:36:44,828 to Athens. 253 00:36:45,997 --> 00:36:47,707 This is no easy task. 254 00:36:48,375 --> 00:36:51,378 Helos is menaced by evil and mischief as you well know. 255 00:36:52,337 --> 00:36:54,547 They say these demons come from thera, 256 00:36:54,798 --> 00:36:56,049 the black island, 257 00:36:56,257 --> 00:36:58,593 and are the creatures of the evil king minos 258 00:36:58,802 --> 00:37:01,429 and his wicked daughter, Adriana. 259 00:37:03,014 --> 00:37:05,475 I will take your daughter to Athens, sire. 260 00:37:07,936 --> 00:37:09,312 One moment, your majesty. 261 00:37:09,521 --> 00:37:12,982 We must be careful, very careful. 262 00:37:13,316 --> 00:37:14,317 How do you mean? 263 00:37:15,276 --> 00:37:18,071 This man is a true champion, yes, 264 00:37:18,780 --> 00:37:20,949 but how can we be sure he isn't part 265 00:37:21,157 --> 00:37:23,284 of the evil and mischief you mentioned? 266 00:37:25,036 --> 00:37:26,204 We can't. 267 00:37:26,371 --> 00:37:27,706 Permit me, your majesty. 268 00:37:28,498 --> 00:37:29,498 We can. 269 00:37:30,208 --> 00:37:32,210 We can put him to the test 270 00:37:32,877 --> 00:37:35,964 in a sacred place where no evil can enter, 271 00:37:36,673 --> 00:37:39,509 the sacred stables of sippoli 272 00:37:39,676 --> 00:37:42,679 where the goddess's thousand horses are kept. 273 00:37:44,514 --> 00:37:45,682 And the test? 274 00:37:46,391 --> 00:37:47,559 A simple one, 275 00:37:48,727 --> 00:37:52,731 to clean the stables by tomorrow morning. 276 00:37:52,939 --> 00:37:54,816 Father, that's impossible. 277 00:37:55,024 --> 00:37:57,235 Those stables haven't been cleaned in years. 278 00:37:57,444 --> 00:37:59,154 It's an impossible task. 279 00:37:59,612 --> 00:38:01,448 Do you feel equal to this test, Hercules? 280 00:38:02,657 --> 00:38:03,950 Come at dawn, sire, 281 00:38:04,617 --> 00:38:05,910 and you will see. 282 00:38:28,141 --> 00:38:30,477 So you've already given up, I see, Hercules. 283 00:38:31,478 --> 00:38:33,772 The moon is almost down, and there you sit. 284 00:38:34,439 --> 00:38:36,191 It looks like dorcon was right. 285 00:38:36,399 --> 00:38:37,399 You think so? 286 00:38:37,442 --> 00:38:40,820 Ah, no, but I knew no one 287 00:38:41,029 --> 00:38:42,614 could possibly pass this test, 288 00:38:42,822 --> 00:38:43,865 not even you. 289 00:38:44,073 --> 00:38:46,951 It is an impossible task. That's why dorcon suggested it. 290 00:38:47,368 --> 00:38:48,368 He's jealous. 291 00:38:50,038 --> 00:38:52,332 Why do you wear a veil, cassiopea? 292 00:38:52,874 --> 00:38:55,627 I'm promised to diomede of Athens, 293 00:38:55,835 --> 00:38:57,420 but the oracle said I would marry 294 00:38:57,629 --> 00:38:59,255 whoever first saw my face 295 00:38:59,631 --> 00:39:01,466 after my eighteenth summer was passed, 296 00:39:02,175 --> 00:39:04,135 so since then I've worn this veil. 297 00:39:06,346 --> 00:39:08,264 It's a shame no one can see you. 298 00:39:09,182 --> 00:39:10,892 I've heard you're beautiful. 299 00:39:11,100 --> 00:39:12,644 Tend to your own affairs, 300 00:39:13,269 --> 00:39:15,522 such as how you're going to explain your failure. 301 00:39:15,730 --> 00:39:16,856 Hercules: Not so fast. 302 00:39:18,024 --> 00:39:19,317 I'm taking things easy 303 00:39:19,526 --> 00:39:21,861 because I know what I'm going to do. 304 00:39:22,862 --> 00:39:23,862 Really? 305 00:39:25,323 --> 00:39:26,574 If you doubt it, 306 00:39:27,075 --> 00:39:28,701 then let's make a pact. 307 00:39:29,577 --> 00:39:30,995 If I should succeed, 308 00:39:31,454 --> 00:39:33,623 you will remove your veil. 309 00:39:33,832 --> 00:39:35,792 Oh no, I can't do that. 310 00:39:36,000 --> 00:39:39,087 You said yourself no one can pass the test. 311 00:39:41,881 --> 00:39:42,966 Do you accept? 312 00:39:50,974 --> 00:39:54,394 Alright then, I'll remove my veil, 313 00:39:54,602 --> 00:39:57,188 but only for you if you succeed, 314 00:39:57,772 --> 00:39:59,524 but if you fail, Hercules, 315 00:39:59,941 --> 00:40:02,068 then I'll have you run out of tyre. 316 00:40:02,277 --> 00:40:04,404 Now I've got a reason to hurry. 317 00:40:04,612 --> 00:40:05,989 Let's go to the river. Come on. 318 00:40:06,698 --> 00:40:07,698 The river? 319 00:40:07,782 --> 00:40:08,783 What for? 320 00:40:08,992 --> 00:40:11,369 I was told to clean the stable, but not how. 321 00:40:11,578 --> 00:40:13,204 Come down to the river. Come on. 322 00:40:48,364 --> 00:40:50,533 Hercules, I don't understand. 323 00:40:50,742 --> 00:40:52,452 There, you see the river? 324 00:40:52,660 --> 00:40:54,579 It will do the job for me. 325 00:43:17,055 --> 00:43:18,765 I've done what I promised. 326 00:43:19,807 --> 00:43:21,601 Now it's your turn. 327 00:44:25,957 --> 00:44:28,751 Your highness, here. 328 00:44:35,758 --> 00:44:38,719 There, it's just as hera said. 329 00:44:40,930 --> 00:44:43,266 Carry the Princess to my boat. 330 00:45:01,159 --> 00:45:06,038 We'll keep him that way until we're well out to sea. 331 00:45:06,873 --> 00:45:09,333 Then we'll feed him to the sharks. 332 00:45:22,930 --> 00:45:24,473 Athena: Poor Hercules, 333 00:45:24,682 --> 00:45:27,059 destined to die just for being in love. 334 00:45:27,268 --> 00:45:28,686 Zeus: He's not dead. 335 00:45:28,895 --> 00:45:30,354 I only stunned him. 336 00:45:31,522 --> 00:45:34,150 Cassiopea was promised to the son of hera. 337 00:45:35,943 --> 00:45:38,863 If I hadn't struck Hercules with my lightning, 338 00:45:40,072 --> 00:45:41,365 she would have done worse. 339 00:45:41,574 --> 00:45:43,409 But is it wrong to be in love? 340 00:45:44,035 --> 00:45:45,203 To have a heart? 341 00:45:46,579 --> 00:45:47,580 If he isn't dead, 342 00:45:47,788 --> 00:45:48,915 he will be soon. 343 00:45:49,123 --> 00:45:50,666 Zeus: Don't underestimate him. 344 00:45:51,751 --> 00:45:54,086 He knows how to take care of himself. 345 00:46:39,924 --> 00:46:43,302 Narrator: For seven days and seven nights he swam, 346 00:46:43,511 --> 00:46:45,137 this champion of men. 347 00:46:46,347 --> 00:46:48,724 He swam through becalmed waters, 348 00:46:48,933 --> 00:46:51,811 and he swam through Titanic storm. 349 00:47:41,319 --> 00:47:42,570 You are hurting me. 350 00:47:42,778 --> 00:47:43,404 Let me go. 351 00:47:43,612 --> 00:47:44,739 Who are you? 352 00:47:44,947 --> 00:47:45,947 Who are you? 353 00:47:46,115 --> 00:47:47,658 This is my island, 354 00:47:47,867 --> 00:47:49,827 and you are the intruder. 355 00:47:56,250 --> 00:47:57,835 My name is Hercules. 356 00:47:58,044 --> 00:47:59,420 I know. 357 00:47:59,628 --> 00:48:01,547 I know everything. 358 00:48:01,756 --> 00:48:02,965 Why did you ask then? 359 00:48:03,174 --> 00:48:05,176 To test your sincerity. 360 00:48:06,052 --> 00:48:07,052 Come. 361 00:48:11,557 --> 00:48:12,683 Where? 362 00:48:12,892 --> 00:48:17,772 Into my mansion where I'll give you rest and food 363 00:48:17,980 --> 00:48:22,151 just as the very goddess Athena instructed me to. 364 00:48:22,360 --> 00:48:23,360 Come. 365 00:48:36,874 --> 00:48:41,003 Well, you've really got a strong appetite, young man. 366 00:48:41,504 --> 00:48:43,798 Ah, there's some wine. 367 00:48:51,055 --> 00:48:52,515 I need help, witch. 368 00:48:54,058 --> 00:48:55,226 Will you help me? 369 00:48:55,393 --> 00:48:57,269 I would if I could. 370 00:48:58,020 --> 00:49:00,356 Your enemies are my enemies. 371 00:49:00,731 --> 00:49:03,526 King minos and his evil daughter Adriana 372 00:49:03,734 --> 00:49:05,528 left me here and stole from me 373 00:49:05,736 --> 00:49:08,322 the one thing I could have used to help you. 374 00:49:08,531 --> 00:49:09,531 What? 375 00:49:09,657 --> 00:49:12,034 The charm that Athena gave me. 376 00:49:12,284 --> 00:49:14,245 It is our only hope. 377 00:49:14,453 --> 00:49:18,332 It is the only way we have of leaving this island. 378 00:49:19,250 --> 00:49:21,585 So we're lost? Trapped here? 379 00:49:22,586 --> 00:49:24,088 I can't believe it. 380 00:49:24,839 --> 00:49:26,257 There is another way, 381 00:49:26,465 --> 00:49:28,509 but no, no, it's too risky. 382 00:49:28,717 --> 00:49:30,177 How? Tell me. 383 00:49:30,386 --> 00:49:33,055 Calm down. Calm down. 384 00:49:33,472 --> 00:49:34,682 There is a way, 385 00:49:36,892 --> 00:49:37,892 but, 386 00:49:39,520 --> 00:49:40,520 first of all. 387 00:49:40,604 --> 00:49:42,648 Hey, what are you doing? 388 00:49:43,649 --> 00:49:47,361 I need 10 drops of your powerful blood 389 00:49:47,570 --> 00:49:49,864 in exchange for what I have to tell you 390 00:49:50,072 --> 00:49:52,908 if you want to see your sweetheart again. 391 00:51:10,861 --> 00:51:11,904 Who are you? 392 00:51:12,780 --> 00:51:16,033 I am circe, the sorceress. 393 00:51:44,061 --> 00:51:47,565 Thera is over there with its 90 cities, 394 00:51:47,773 --> 00:51:49,608 and Atlantis, its capital, 395 00:51:50,693 --> 00:51:52,570 and now all is arranged. 396 00:51:53,988 --> 00:51:55,864 When the seventh moon rises, 397 00:51:56,824 --> 00:51:59,159 we shall sacrifice to the goddess hera, 398 00:52:00,035 --> 00:52:01,829 who stands by our side, 399 00:52:05,165 --> 00:52:08,711 and that sacrifice will be you. 400 00:52:14,592 --> 00:52:16,510 Hercules: This is a garden of Eden. 401 00:52:16,719 --> 00:52:18,637 Why would a sorceress like you live here? 402 00:52:19,054 --> 00:52:20,347 I told you. 403 00:52:20,514 --> 00:52:23,017 I tried to defy the wickedness and evil 404 00:52:23,225 --> 00:52:25,144 of king minos with my magic, 405 00:52:25,728 --> 00:52:29,982 but his evil power is so overwhelming that he defeated me, 406 00:52:30,566 --> 00:52:32,860 and so I was exiled from thera 407 00:52:33,068 --> 00:52:34,111 and placed here, 408 00:52:34,320 --> 00:52:35,738 and then I came to rescue you 409 00:52:35,946 --> 00:52:38,032 because Athena urged me to do it 410 00:52:38,240 --> 00:52:40,409 to help you work out your destiny 411 00:52:40,618 --> 00:52:43,037 and to advise you what to do. 412 00:52:43,245 --> 00:52:44,245 Then tell me. 413 00:52:44,371 --> 00:52:46,165 We need the charm to carry us 414 00:52:46,373 --> 00:52:48,709 wherever we want to go, even to thera. 415 00:52:48,876 --> 00:52:50,544 But you said they stole it. 416 00:52:51,795 --> 00:52:56,342 Yes, and they threw it where no one can possibly get it, 417 00:52:57,217 --> 00:52:58,927 except someone like you, 418 00:53:00,095 --> 00:53:03,015 but you will have to overcome the most terrible obstacles. 419 00:53:03,641 --> 00:53:04,808 Take those. 420 00:53:10,356 --> 00:53:13,359 Circe: That shield and that sword will protect you 421 00:53:13,567 --> 00:53:15,569 from the dangers that lie ahead. 422 00:53:21,408 --> 00:53:22,993 Minos: Circe has tricked Hercules 423 00:53:23,202 --> 00:53:25,162 into helping her retrieve her talisman. 424 00:53:25,371 --> 00:53:27,414 He's just liable to do it. 425 00:53:29,124 --> 00:53:30,167 If he does, 426 00:53:30,876 --> 00:53:33,003 circe will be coming back to thera, 427 00:53:33,212 --> 00:53:34,880 and this time with Hercules, 428 00:53:35,089 --> 00:53:36,608 and you know what a mess she made the last time, 429 00:53:36,632 --> 00:53:37,299 all by herself. 430 00:53:37,549 --> 00:53:38,842 I've got to stop... 431 00:53:39,843 --> 00:53:42,221 We have to stop them, daedalus. 432 00:53:42,888 --> 00:53:45,349 My little creation should do the trick. 433 00:53:45,557 --> 00:53:47,226 My three-headed metal monster 434 00:53:47,434 --> 00:53:50,729 will consume circe and Hercules in its flames. 435 00:53:51,188 --> 00:53:52,690 Another mechanical monster? 436 00:53:52,898 --> 00:53:54,692 Daedalus: And why not minos? 437 00:53:54,900 --> 00:53:56,694 The last one didn't work so well, you know. 438 00:53:57,861 --> 00:54:00,406 It spits cosmic rays of deadly fire. 439 00:54:01,281 --> 00:54:02,574 Do you know what that means? 440 00:54:02,783 --> 00:54:04,243 Cosmic rays, 441 00:54:06,036 --> 00:54:08,789 that means that Hercules and circe 442 00:54:08,997 --> 00:54:11,583 will disintegrate, nothing left. 443 00:54:19,258 --> 00:54:21,719 Could I just see it grow a little bit? 444 00:54:24,012 --> 00:54:25,848 It would mean a great deal to me. 445 00:54:26,765 --> 00:54:27,765 Please? 446 00:55:34,875 --> 00:55:37,336 The hydra, the three headed dragon 447 00:55:37,544 --> 00:55:39,797 that guards the gates of hell. 448 00:56:49,408 --> 00:56:52,786 The shield! Reflect the rays back at him. 449 00:57:04,381 --> 00:57:05,674 Destroy it with its own rays. 450 00:57:05,883 --> 00:57:06,883 Lift the shield. 451 00:57:36,997 --> 00:57:39,082 There, the endless stairway 452 00:57:39,291 --> 00:57:41,460 will lead us to the center of the earth. 453 00:57:43,587 --> 00:57:47,007 Follow me if you ever want to reach thera. 454 00:57:48,133 --> 00:57:50,135 Narrator: On the green isle of thera, 455 00:57:50,344 --> 00:57:52,262 in its capital Atlantis, 456 00:57:52,930 --> 00:57:57,893 cassiopea awaits hopelessly the night of her sacrifice. 457 00:58:03,649 --> 00:58:07,069 Meanwhile, Hercules and the sorceress circe 458 00:58:07,277 --> 00:58:11,323 cross the rainbow that will lead them to the gates of hell. 459 00:58:49,194 --> 00:58:50,194 Well? 460 00:58:51,113 --> 00:58:52,698 Where do we go from here? 461 00:58:53,323 --> 00:58:55,367 There, inside the skull mountain, 462 00:58:55,575 --> 00:58:57,452 there sits the temple of eternity. 463 00:58:58,036 --> 00:58:59,329 It is the center of hell. 464 00:58:59,579 --> 00:59:01,123 That's where my charm is. 465 00:59:01,373 --> 00:59:03,792 Hercules, you must get it back for me. 466 00:59:04,876 --> 00:59:05,877 How can we get there? 467 00:59:06,128 --> 00:59:07,128 Trust me. 468 00:59:12,551 --> 00:59:15,846 That's charon, the boatman of the river styx. 469 00:59:16,138 --> 00:59:17,806 He 'ii take us across. 470 01:00:43,850 --> 01:00:47,395 There, Hercules, under the hand of destiny, 471 01:00:48,188 --> 01:00:50,357 is the soul of the world. 472 01:00:50,899 --> 01:00:54,820 It is the primal seed of everything that exists. 473 01:00:55,946 --> 01:00:59,741 Inside it is my charm. 474 01:01:08,708 --> 01:01:11,419 Don't be taken in by appearances. 475 01:01:12,379 --> 01:01:15,298 It looks simple, but only you can get it 476 01:01:15,882 --> 01:01:17,884 if you can pass the test. 477 01:01:19,094 --> 01:01:20,137 What test? 478 01:01:20,345 --> 01:01:22,931 The soul is inaccessible, 479 01:01:23,140 --> 01:01:25,058 protected by a barrier, 480 01:01:25,267 --> 01:01:27,519 a triple barrier of magic, 481 01:01:28,228 --> 01:01:30,188 such as that round thera 482 01:01:30,397 --> 01:01:33,692 and which keeps everything away from the soul. 483 01:01:34,860 --> 01:01:36,528 Stretch your hand out, and you'll see. 484 01:01:48,498 --> 01:01:49,498 How? 485 01:01:49,916 --> 01:01:51,835 Try it again, Hercules, 486 01:01:52,043 --> 01:01:54,921 but be prepared for a terrible test. 487 01:02:02,429 --> 01:02:04,097 Hold strong, Hercules. 488 01:02:11,897 --> 01:02:14,232 Now the cold is coming. 489 01:02:14,399 --> 01:02:15,942 After the heat of the soul, 490 01:02:16,151 --> 01:02:20,280 the supreme freeze, the final barrier. 491 01:02:22,115 --> 01:02:24,576 Resist. Only you can do it. 492 01:02:25,202 --> 01:02:27,537 You can make the barrier disappear. 493 01:02:34,044 --> 01:02:36,129 The talisman, get it now. 494 01:02:36,379 --> 01:02:37,589 Take it quickly. 495 01:02:43,845 --> 01:02:44,971 I've got it, 496 01:02:47,265 --> 01:02:48,558 the talisman. 497 01:02:48,767 --> 01:02:50,894 Now I can get to the island of thera. 498 01:02:51,102 --> 01:02:52,103 Ah. 499 01:02:52,312 --> 01:02:53,063 Just a moment. 500 01:02:53,271 --> 01:02:54,064 Give it to me. 501 01:02:54,272 --> 01:02:55,982 I kept my side of the bargain. 502 01:02:56,524 --> 01:02:58,360 Now you must show me you have not lied. 503 01:02:58,568 --> 01:03:01,154 Are you ready to take me to cassiopea now? 504 01:03:01,696 --> 01:03:03,531 I can't take you to thera, 505 01:03:03,740 --> 01:03:05,450 not even with the talisman. 506 01:03:05,659 --> 01:03:08,912 The magic of king minos and Adriana cancels mine out. 507 01:03:09,120 --> 01:03:10,120 A curse on you! 508 01:03:10,163 --> 01:03:11,248 Stop, please! 509 01:03:12,207 --> 01:03:13,250 I beg you. 510 01:03:13,917 --> 01:03:15,168 Give it to me, Hercules. 511 01:03:15,377 --> 01:03:17,796 Otherwise it will be lost forever. 512 01:03:22,676 --> 01:03:23,676 Please. 513 01:03:28,056 --> 01:03:30,308 Can you at least take me near thera? 514 01:03:33,186 --> 01:03:34,813 That I can do. 515 01:03:35,814 --> 01:03:37,315 Pass me that talisman. 516 01:03:49,452 --> 01:03:50,787 Creator of the light, 517 01:03:50,996 --> 01:03:53,331 possessor of the keys and of the burning breath 518 01:03:53,540 --> 01:03:54,708 and of the glowing soul, 519 01:03:54,916 --> 01:03:56,876 hear me, god of the empire, 520 01:03:57,085 --> 01:03:58,336 conductor of the planets, 521 01:03:58,545 --> 01:04:00,046 highest of all the gods, 522 01:04:00,255 --> 01:04:02,799 god of the sky and of the earth. 523 01:04:07,846 --> 01:04:12,142 Take me as close as possible to thera now. 524 01:04:20,608 --> 01:04:22,652 Another one of your tricks, witch. 525 01:04:22,861 --> 01:04:24,904 This does not look like the island of thera. 526 01:04:25,113 --> 01:04:26,823 This does not look like the place. 527 01:04:27,032 --> 01:04:29,868 Yes, but here you shall have the most precious gift of all, 528 01:04:30,076 --> 01:04:31,911 prometheus's winged chariot. 529 01:04:32,120 --> 01:04:34,247 But the winged horses are lost in infinity. 530 01:04:34,456 --> 01:04:35,248 With your strength, 531 01:04:35,457 --> 01:04:37,459 you'll find a way of making them fly again, 532 01:04:37,667 --> 01:04:40,879 but first, you must win it from xenodama, 533 01:04:41,087 --> 01:04:42,589 the king of Africa. 534 01:04:54,851 --> 01:04:58,021 I hope I haven't come all this way for nothing, circe. 535 01:04:58,855 --> 01:04:59,855 Some years ago, 536 01:05:00,023 --> 01:05:02,025 you promised me prometheus's chariot 537 01:05:02,233 --> 01:05:05,236 if I could open a channel in this dry strip of land. 538 01:05:05,445 --> 01:05:07,364 You may have it if you Grant my wish, 539 01:05:07,572 --> 01:05:08,865 but how will you do it? 540 01:05:09,657 --> 01:05:11,076 Just wait and see. 541 01:05:19,167 --> 01:05:21,211 My strength alone can't do it. 542 01:05:22,128 --> 01:05:24,297 Is there anything you can do to help me? 543 01:05:35,934 --> 01:05:38,812 Oh goddess who created the chant that all honor, 544 01:05:39,020 --> 01:05:41,815 you, who are the indescribable secret echo 545 01:05:42,023 --> 01:05:43,775 in resplendent bud, 546 01:05:43,983 --> 01:05:45,110 you, who with one look 547 01:05:45,318 --> 01:05:47,654 can make the mist and darkness disappear, 548 01:05:48,321 --> 01:05:50,240 you, oh goddess, who can move the cosmos 549 01:05:50,448 --> 01:05:52,033 with the beating of your wings, 550 01:05:52,575 --> 01:05:56,663 give now to Hercules the size and height he calls for. 551 01:06:00,041 --> 01:06:02,710 Grow, Hercules, grow. 552 01:06:03,294 --> 01:06:04,294 Grow. 553 01:07:16,409 --> 01:07:18,578 Narrator: Thus with the help of the gods, 554 01:07:18,995 --> 01:07:20,788 Hercules and the sorceress 555 01:07:20,997 --> 01:07:22,999 created the great continents 556 01:07:23,208 --> 01:07:26,169 by separating Europe from Africa. 557 01:07:26,878 --> 01:07:28,630 You've given too much to your champion 558 01:07:28,838 --> 01:07:30,131 and to the sorceress, Zeus. 559 01:07:30,340 --> 01:07:31,799 They've had to work hard 560 01:07:32,008 --> 01:07:33,088 for everything they've won. 561 01:07:33,301 --> 01:07:34,969 But they've used magic, 562 01:07:35,178 --> 01:07:36,596 magic that belongs to us. 563 01:07:36,804 --> 01:07:37,972 Zeus: Enough, hera. 564 01:07:38,848 --> 01:07:41,059 The opposing sides are even. 565 01:07:41,267 --> 01:07:43,978 The Victor will win by his own strength, 566 01:07:44,562 --> 01:07:46,189 and I think a time of trouble has come 567 01:07:46,397 --> 01:07:48,274 for Hercules and circe, 568 01:07:48,483 --> 01:07:49,752 because for the sake of balance, 569 01:07:49,776 --> 01:07:51,945 I'm going to give circe a little gift, 570 01:07:52,153 --> 01:07:53,947 a gift from Aphrodite, 571 01:07:54,155 --> 01:07:55,615 the goddess of love. 572 01:07:56,491 --> 01:07:58,701 Oh, but you know very well 573 01:07:58,910 --> 01:08:01,037 that a sorceress mustn't fall in love. 574 01:08:02,914 --> 01:08:05,333 Let's let them decide for themselves. 575 01:09:04,350 --> 01:09:06,019 Circe: There's the chariot, 576 01:09:06,227 --> 01:09:08,730 but we need something to replace the magic horses. 577 01:09:09,314 --> 01:09:11,357 Can you think of anything, Hercules? 578 01:10:17,924 --> 01:10:20,385 I need a rope tied around this stone, sorceress. 579 01:10:43,825 --> 01:10:47,995 Now, tie the other end of the rope to the chariot. 580 01:11:09,267 --> 01:11:10,268 Thank you, sorceress. 581 01:11:10,476 --> 01:11:12,019 You've been a great help to me. 582 01:11:12,395 --> 01:11:13,521 Now our roads must part. 583 01:11:13,730 --> 01:11:15,606 I'm coming to thera with you. 584 01:11:16,691 --> 01:11:17,692 How's that? 585 01:11:17,900 --> 01:11:20,486 You can't be concerned about cassiopea's safety. 586 01:11:20,695 --> 01:11:22,321 You're right, I'm not. 587 01:11:23,072 --> 01:11:25,658 But I am concerned for yours, Hercules. 588 01:11:30,204 --> 01:11:32,498 Are you absolutely sure you wanna come? 589 01:11:32,707 --> 01:11:34,625 You'll find me very useful. 590 01:11:35,334 --> 01:11:37,003 Even your great strength won't mean much 591 01:11:37,211 --> 01:11:39,130 against minos and Adriana. 592 01:11:44,343 --> 01:11:46,763 Alright, get on. 593 01:13:27,405 --> 01:13:28,739 Why did the rope break? 594 01:13:28,948 --> 01:13:30,283 What happened to your powers? 595 01:13:30,491 --> 01:13:32,034 You made me fall in love, 596 01:13:32,243 --> 01:13:33,995 and when that happens to a sorceress, 597 01:13:34,203 --> 01:13:35,997 she loses all her powers. 598 01:13:36,497 --> 01:13:38,499 It's the law of Aphrodite. 599 01:13:38,916 --> 01:13:42,753 I, the enchantress, have been enchanted. 600 01:13:43,379 --> 01:13:44,839 Never mind, we're here. 601 01:13:45,548 --> 01:13:46,548 Look. 602 01:15:00,623 --> 01:15:02,917 Dress the little Princess. 603 01:15:10,091 --> 01:15:13,260 Adriana: Dear cassiopea, purified by the seventh moon, 604 01:15:13,594 --> 01:15:17,473 sweet and submissive thanks to the black lotus, 605 01:15:17,682 --> 01:15:21,060 in this, the night set for your sacrifice. 606 01:15:24,271 --> 01:15:26,107 Narrator: Hercules and circe finally reached 607 01:15:26,315 --> 01:15:27,525 their destination, 608 01:15:28,401 --> 01:15:30,528 the green isle of thera. 609 01:15:33,447 --> 01:15:35,241 This is as far as I go. 610 01:15:35,491 --> 01:15:37,618 That cave, Hercules, will take you directly 611 01:15:37,827 --> 01:15:39,620 to the center of king minos's palace 612 01:15:39,829 --> 01:15:41,372 through his underground labyrinth. 613 01:15:41,580 --> 01:15:43,416 There you'll find your cassiopea, 614 01:15:43,624 --> 01:15:45,084 but you must hurry. 615 01:15:45,292 --> 01:15:46,836 The seventh moon is high in the sky, 616 01:15:47,044 --> 01:15:49,422 and the sacrifice is about to be made. 617 01:15:49,630 --> 01:15:50,756 Now everything depends 618 01:15:50,965 --> 01:15:53,217 on your incredible strength, Hercules. 619 01:15:54,635 --> 01:15:55,886 Come with me, circe. 620 01:15:56,429 --> 01:15:57,471 This is your destiny. 621 01:15:57,680 --> 01:15:59,056 You must go alone. 622 01:16:00,975 --> 01:16:01,975 Hercules! 623 01:16:53,569 --> 01:16:54,612 Circe. 624 01:16:58,449 --> 01:17:00,910 You must think of cassiopea. 625 01:17:01,118 --> 01:17:02,787 She is the woman chosen for you 626 01:17:02,995 --> 01:17:04,413 by the gods. 627 01:17:04,622 --> 01:17:06,165 You must win for her 628 01:17:06,665 --> 01:17:09,376 and to give a future to your world 629 01:17:11,045 --> 01:17:14,298 and for me, too. 630 01:17:33,317 --> 01:17:34,318 Minos! 631 01:17:37,446 --> 01:17:40,157 Minos! 632 01:17:55,047 --> 01:17:58,342 Hercules has entered my labyrinth in thera. 633 01:17:59,426 --> 01:18:00,052 He's in a trap, 634 01:18:00,261 --> 01:18:02,513 but there's no sorceress to help him this time, 635 01:18:03,264 --> 01:18:05,224 and I have plans for him. 636 01:18:06,809 --> 01:18:08,477 Daedalus, we've done it this time. 637 01:18:09,895 --> 01:18:11,188 You've earned a rest. 638 01:18:12,398 --> 01:18:16,068 You can go back to chaos beyond time and space. 639 01:18:17,027 --> 01:18:18,904 I can handle it from here on in, 640 01:18:19,530 --> 01:18:22,366 and daedalus, I promise you the next time I call on you 641 01:18:22,575 --> 01:18:24,201 will be for the final showdown, 642 01:18:24,785 --> 01:18:27,037 not science in service of the gods, 643 01:18:27,288 --> 01:18:29,999 but science to eliminate the gods. 644 01:18:31,750 --> 01:18:33,836 Only then will I return. 645 01:18:35,296 --> 01:18:39,633 Science, for the sake of science. 646 01:20:16,522 --> 01:20:18,023 Narrator: Hercules has fallen deep 647 01:20:18,232 --> 01:20:20,567 into the dungeons ofatlantis. 648 01:20:21,735 --> 01:20:25,823 Cassiopea is being taken to meet a tragic end. 649 01:20:27,533 --> 01:20:30,619 King minos' treacherous plan is about to be fulfilled. 650 01:20:31,578 --> 01:20:34,164 Will evil triumph over good? 651 01:20:35,624 --> 01:20:38,210 The gods are powerless this night 652 01:20:39,003 --> 01:20:41,005 in the land of thera. 653 01:21:08,657 --> 01:21:11,660 Adriana: Cassiopea is ready for the sacrifice, father. 654 01:21:12,911 --> 01:21:14,621 The great play is drawing to an end. 655 01:21:14,830 --> 01:21:15,830 Hera has won. 656 01:21:17,207 --> 01:21:19,501 It couldn't have gone differently, anyway. 657 01:21:21,045 --> 01:21:22,629 Poor circe, she never did understand 658 01:21:22,838 --> 01:21:25,299 how witchcraft was messy, caused chaos. 659 01:21:26,133 --> 01:21:28,552 The pure magic of perfect knowledge, 660 01:21:28,927 --> 01:21:30,512 science, is impeccable, 661 01:21:31,472 --> 01:21:35,059 the absolute dictator of the universal forces. 662 01:21:36,435 --> 01:21:38,937 If I told her once, I told her a thousand times. 663 01:21:39,730 --> 01:21:41,190 Creation came out of chaos, 664 01:21:41,398 --> 01:21:42,398 is surrounded by chaos, 665 01:21:42,566 --> 01:21:44,902 and will end in chaos, 666 01:21:45,110 --> 01:21:46,110 but while we 're here, 667 01:21:46,195 --> 01:21:48,322 we must have perfect order. 668 01:21:50,574 --> 01:21:51,992 Here in thera, 669 01:21:53,660 --> 01:21:56,747 we have eliminated all emotion, 670 01:21:57,414 --> 01:21:59,541 all hope, all doubt. 671 01:22:00,751 --> 01:22:02,753 There is no uncertainty. 672 01:22:06,965 --> 01:22:07,965 Where was I? 673 01:22:08,926 --> 01:22:09,926 Hercules, 674 01:22:10,761 --> 01:22:12,304 now that Hercules is in our power, 675 01:22:12,513 --> 01:22:14,264 we must make good use of him. 676 01:22:15,766 --> 01:22:17,851 Use your charms on him. He's yours. 677 01:22:19,228 --> 01:22:21,980 If he resists, use the black lotus. It's quicker. 678 01:22:22,898 --> 01:22:24,233 From your union will be born 679 01:22:24,441 --> 01:22:25,859 a race of supreme champions 680 01:22:26,068 --> 01:22:27,986 that will govern the earth. 681 01:22:28,946 --> 01:22:30,030 Have no fear. 682 01:22:30,614 --> 01:22:32,157 I will convince him. 683 01:22:33,117 --> 01:22:34,410 I've no doubt, my dear. 684 01:22:42,584 --> 01:22:45,587 And now it's your turn, my lovely virgin. 685 01:22:48,424 --> 01:22:53,262 Your groom is eager to inflame your passions. 686 01:24:03,165 --> 01:24:05,209 Minos means to give you to me, 687 01:24:07,628 --> 01:24:10,130 and he couldn't have chosen better. 688 01:24:19,431 --> 01:24:21,308 The black lotus, 689 01:24:22,392 --> 01:24:24,770 its nectar numbs the mind 690 01:24:25,562 --> 01:24:27,814 and awakens the senses. 691 01:24:38,534 --> 01:24:39,535 Drink. 692 01:24:40,035 --> 01:24:41,578 Drink deep, my hero, 693 01:24:42,704 --> 01:24:46,041 to enhance the thousand pleasures I will give you. 694 01:24:51,296 --> 01:24:53,298 Where is cassiopea? 695 01:24:53,590 --> 01:24:57,135 She's about to be turned to ashes. 696 01:25:02,766 --> 01:25:03,766 Stop him! 697 01:25:05,269 --> 01:25:06,728 But don't let him escape! 698 01:25:07,312 --> 01:25:08,647 Go, block him. 699 01:25:27,958 --> 01:25:29,126 Open. 700 01:27:10,852 --> 01:27:12,646 Take me to cassiopea now. 701 01:27:14,231 --> 01:27:15,231 Follow me. 702 01:27:28,120 --> 01:27:31,039 This is the Phoenix, the firebird, 703 01:27:32,374 --> 01:27:34,000 at last in my power. 704 01:27:35,460 --> 01:27:37,629 You captured the Phoenix, 705 01:27:38,755 --> 01:27:40,507 and it's here in this volcano? 706 01:27:40,716 --> 01:27:42,926 Yes, my dear, this volcano, 707 01:27:43,510 --> 01:27:45,929 with its inexhaustible energy, 708 01:27:46,179 --> 01:27:47,556 is concentrated here, 709 01:27:47,723 --> 01:27:49,933 dedicated to the glory of thera. 710 01:27:51,184 --> 01:27:53,145 It is the source of my strength. 711 01:27:54,312 --> 01:27:56,773 Just as the Phoenix is renewed 712 01:27:56,982 --> 01:27:59,818 in the destruction of its own ashes, 713 01:28:00,026 --> 01:28:02,863 so my strength is renewed every summer 714 01:28:03,071 --> 01:28:04,156 of the seventh equinox 715 01:28:04,364 --> 01:28:05,991 when I offer it a virgin bride. 716 01:28:06,324 --> 01:28:08,201 This night, cassiopea, 717 01:28:09,035 --> 01:28:11,997 you will become bride of the Phoenix. 718 01:28:12,998 --> 01:28:15,208 You will descend into the sea of fire 719 01:28:15,417 --> 01:28:16,710 in this golden shell 720 01:28:16,918 --> 01:28:19,629 and be fused into total energy. 721 01:28:32,225 --> 01:28:32,976 But that's the sword... 722 01:28:33,185 --> 01:28:36,229 Yes, the sacred sword of thebes, 723 01:28:38,857 --> 01:28:40,025 Adriana stole it for me 724 01:28:40,233 --> 01:28:42,694 from the temple of hera 20 years ago. 725 01:28:44,112 --> 01:28:47,783 It's the sword that holds the key to my power. 726 01:28:49,284 --> 01:28:51,004 It was made by the ancient makers of weapons 727 01:28:51,161 --> 01:28:54,164 from pieces of a star that had fallen from the sky, 728 01:28:55,373 --> 01:28:57,334 a small, lost star that had power 729 01:28:57,542 --> 01:28:58,794 to control fire. 730 01:29:00,504 --> 01:29:03,548 Beyond this point, the Phoenix cannot rise. 731 01:29:04,674 --> 01:29:07,093 I, king minos of thera, 732 01:29:07,302 --> 01:29:09,137 control the firebird. 733 01:29:09,346 --> 01:29:12,265 I forced it to make its nest here in my volcano, 734 01:29:13,558 --> 01:29:16,228 the beginning and end of all energy 735 01:29:16,436 --> 01:29:18,980 into which you will now descend. 736 01:29:19,189 --> 01:29:21,817 Cassiopea, I command you. 737 01:29:22,150 --> 01:29:23,150 Get in. 738 01:29:57,477 --> 01:29:59,062 Tell them to open that door. 739 01:30:00,188 --> 01:30:01,189 Tell them now. 740 01:30:02,983 --> 01:30:05,151 Guards, kill him! 741 01:30:52,532 --> 01:30:53,700 At last, you failed. 742 01:30:53,909 --> 01:30:55,410 Damn you! 743 01:31:23,104 --> 01:31:24,104 You. 744 01:31:32,697 --> 01:31:35,075 You're too reliant on your strength, my hero. 745 01:31:41,206 --> 01:31:43,959 You look muscle bound, but you're pretty agile, aren't you? 746 01:31:52,258 --> 01:31:53,927 Cassiopea: Hercules, down here. 747 01:32:05,313 --> 01:32:08,024 I had another fate in store for you, Hercules. 748 01:32:10,443 --> 01:32:12,278 Pity it has to end like this. 749 01:32:22,831 --> 01:32:24,249 Don't touch that sword. 750 01:32:24,874 --> 01:32:26,209 You'll free the Phoenix. 751 01:32:27,669 --> 01:32:29,504 The volcano will erupt! 752 01:32:32,590 --> 01:32:35,885 This sword, consecrated to Zeus, fears nothing! 753 01:33:04,330 --> 01:33:06,124 Cassiopea: Hercules, please hurry. 754 01:33:06,291 --> 01:33:07,459 Cassiopea. 755 01:33:17,677 --> 01:33:19,095 Cassiopea: Oh, Hercules, hurry. 756 01:33:27,520 --> 01:33:28,813 The volcano's erupting. 757 01:33:35,570 --> 01:33:36,570 Adriana: Stop. 758 01:33:37,655 --> 01:33:40,325 You've won, but she's dead. 759 01:34:56,025 --> 01:34:57,025 That way. 760 01:35:52,749 --> 01:35:55,793 The Phoenix is freed from the evil that held it prisoner. 761 01:35:56,002 --> 01:35:58,588 Its fire is free now to serve the universe. 762 01:35:58,796 --> 01:36:00,673 The world has nothing more to fear. 763 01:36:01,216 --> 01:36:03,134 Neither do I, with you in my arms. 764 01:36:04,427 --> 01:36:05,970 Kiss me, Hercules. 765 01:36:06,179 --> 01:36:09,182 Wait, are you really cassiopea, 766 01:36:10,266 --> 01:36:12,018 or Adriana in a new form, 767 01:36:12,727 --> 01:36:13,937 or circe reborn? 768 01:36:15,021 --> 01:36:17,232 I'm all of them and none of them. 769 01:36:18,358 --> 01:36:20,526 I'm the one who truly loves you. 50057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.