Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,264 --> 00:01:37,849
Narrator:
In the beginning before creation,
2
00:01:38,058 --> 00:01:39,726
there was darkness.
3
00:01:45,732 --> 00:01:47,693
Narrator:
From the primordial explosion
4
00:01:47,901 --> 00:01:51,905
emerged the fire of chaos.
5
00:01:55,534 --> 00:01:58,036
Narrator:
Chaos merged with darkness,
6
00:01:58,996 --> 00:02:02,708
and from this union
were born the elements,
7
00:02:03,208 --> 00:02:05,752
night, day,
8
00:02:06,628 --> 00:02:09,464
matter, and air.
9
00:02:30,402 --> 00:02:34,072
Narrator: Then out of this
misty radiance of the cosmos
10
00:02:34,281 --> 00:02:38,160
there came forth a jar,
golden and glittering,
11
00:02:38,368 --> 00:02:39,953
pandora's jar.
12
00:02:40,162 --> 00:02:41,830
It was filled with all the essences,
13
00:02:42,039 --> 00:02:44,124
both good and evil
14
00:02:44,333 --> 00:02:45,834
of life itself.
15
00:02:59,306 --> 00:03:01,683
Narrator:
From the fragments of the jar,
16
00:03:01,892 --> 00:03:05,646
the planets and the
solar system were formed,
17
00:03:23,747 --> 00:03:26,208
Narrator: Saturn, or kronos,
18
00:03:26,500 --> 00:03:29,252
the world of mystic rings.
19
00:03:44,559 --> 00:03:46,853
Narrator: Other fragments
became the flaming energies
20
00:03:47,062 --> 00:03:49,272
that gave shape to Mercury.
21
00:04:14,297 --> 00:04:17,843
Narrator: Yet another fragment
gave birth to the colossus,
22
00:04:18,051 --> 00:04:21,888
Jupiter, the titan of the skies,
23
00:04:32,149 --> 00:04:35,235
And so the worlds of the
universe were created,
24
00:04:35,986 --> 00:04:38,780
along with the moons
that accompanied them,
25
00:04:40,449 --> 00:04:43,827
and then earth,
26
00:04:44,870 --> 00:04:48,206
and on earth
there was life everywhere.
27
00:05:04,931 --> 00:05:06,691
Narrator:
But the first beings that the mists
28
00:05:06,767 --> 00:05:08,685
of creation offered forth
29
00:05:08,894 --> 00:05:10,228
were not men.
30
00:05:11,104 --> 00:05:15,150
They were of the supreme
essence and became gods.
31
00:05:15,984 --> 00:05:18,320
They claimed the moon as their home,
32
00:05:19,029 --> 00:05:22,282
there to deliberate
and to decide
33
00:05:22,491 --> 00:05:25,243
the ultimate fate of mankind
34
00:05:25,452 --> 00:05:27,454
and of all that lived.
35
00:05:49,726 --> 00:05:51,812
Pandora's jar is broken,
36
00:05:53,647 --> 00:05:56,191
and the forces of evil
have been let loose.
37
00:05:58,318 --> 00:06:01,947
The world of mortal men is
facing its hour of decision.
38
00:06:03,573 --> 00:06:05,700
It will go down to destruction,
39
00:06:06,868 --> 00:06:09,079
or else it will survive.
40
00:06:10,080 --> 00:06:12,499
This is their moment of trial.
41
00:06:12,707 --> 00:06:14,876
They've got to show themselves worthy
42
00:06:15,085 --> 00:06:17,462
of everything we gods have given them.
43
00:06:18,213 --> 00:06:20,590
But evil is dark and strong,
44
00:06:21,967 --> 00:06:23,927
and it may be that the scales of fate
45
00:06:24,719 --> 00:06:26,012
are not yet in full balance.
46
00:06:26,221 --> 00:06:27,389
What can I do to equalize
47
00:06:27,597 --> 00:06:29,891
both sides of the struggle, Athena?
48
00:06:30,809 --> 00:06:33,395
If you don't want to
increase the powers of all men,
49
00:06:34,229 --> 00:06:36,606
then why don't you
increase those of one,
50
00:06:37,482 --> 00:06:40,235
so that he may fight
for all the others?
51
00:06:40,902 --> 00:06:41,902
Now,
52
00:06:43,905 --> 00:06:47,534
a man who is stronger
and more intelligent
53
00:06:47,742 --> 00:06:49,244
than all other men,
54
00:06:51,329 --> 00:06:52,329
a hero,
55
00:06:53,164 --> 00:06:56,877
with a body forged in the
furnace of a thousand suns,
56
00:06:57,460 --> 00:07:02,048
a body capable of undergoing
every labor and every pain,
57
00:07:02,257 --> 00:07:04,092
practically invincible,
58
00:07:04,301 --> 00:07:08,096
made from the purest
of all energies, light.
59
00:07:45,759 --> 00:07:48,011
Descend to the earth now, light,
60
00:07:48,219 --> 00:07:49,888
as a living being,
61
00:07:50,513 --> 00:07:53,266
and incarnate your mighty energies
62
00:07:53,475 --> 00:07:56,353
in the body of a newborn man.
63
00:08:17,582 --> 00:08:20,627
Zeus: Thebes in the bronze age,
64
00:08:20,835 --> 00:08:23,546
4,000 years from this moment,
65
00:08:24,214 --> 00:08:25,757
the royal palace.
66
00:08:46,069 --> 00:08:49,864
Zeus: Hercules,
the newborn son ofamphitryon,
67
00:08:50,073 --> 00:08:51,116
king of thebes,
68
00:08:51,324 --> 00:08:53,535
and of his queen alcmene,
69
00:08:53,743 --> 00:08:56,079
he will be Zeus's hero.
70
00:09:05,338 --> 00:09:07,549
Even as the hero is born,
71
00:09:07,757 --> 00:09:11,302
the forces of evil
are at work in thebes.
72
00:10:58,701 --> 00:11:00,745
Commander, commander,
73
00:11:01,412 --> 00:11:02,681
the sacred sword has been stolen
74
00:11:02,705 --> 00:11:03,498
from the temple of hera.
75
00:11:03,706 --> 00:11:04,767
The guards have been killed.
76
00:11:04,791 --> 00:11:05,959
Sacrilege.
77
00:11:06,167 --> 00:11:07,287
I'll give the alarm at once,
78
00:11:07,335 --> 00:11:08,775
and I'll order all the doors closed.
79
00:11:08,837 --> 00:11:10,689
Of course, and have you
notified anyone else, soldier?
80
00:11:10,713 --> 00:11:12,066
You're the supreme commander, sir.
81
00:11:12,090 --> 00:11:16,136
Good, thebes will repay you like this.
82
00:11:20,640 --> 00:11:23,351
What a shame you didn't
see it was all planned.
83
00:11:24,936 --> 00:11:25,936
Princess.
84
00:11:32,360 --> 00:11:34,696
Now that my man has stolen the sword,
85
00:11:34,946 --> 00:11:36,906
we can go ahead with our plan.
86
00:11:37,115 --> 00:11:38,783
Let the soldiers think it was the king
87
00:11:38,992 --> 00:11:40,994
who violated the temple.
88
00:11:41,202 --> 00:11:42,412
They will follow you,
89
00:11:42,620 --> 00:11:44,247
and you will be ruler of thebes
90
00:11:44,455 --> 00:11:45,874
and of most of Greece,
91
00:11:46,457 --> 00:11:49,002
provided you kill the king
and the queen tonight,
92
00:11:50,587 --> 00:11:52,589
and their son, the newborn prince,
93
00:11:52,797 --> 00:11:54,340
the little Hercules.
94
00:11:54,841 --> 00:11:59,345
For you and your father,
king minos of thera,
95
00:11:59,554 --> 00:12:01,472
the sword that stops the fire,
96
00:12:02,223 --> 00:12:07,896
and for me, the throne of thebes.
97
00:12:17,363 --> 00:12:20,033
Narrator: The evil rebels
attacked the loyal guards
98
00:12:20,241 --> 00:12:23,536
and soon thebes became
a tragic battlefield.
99
00:12:24,245 --> 00:12:26,289
The loyalists were killed,
100
00:12:26,456 --> 00:12:29,083
and the crown was overthrown.
101
00:13:11,459 --> 00:13:14,379
There, valcheus, now thebes is yours.
102
00:13:14,587 --> 00:13:15,755
Excehenl
103
00:13:16,381 --> 00:13:17,381
the son?
104
00:13:17,507 --> 00:13:21,678
I've left that
sublime pleasure for you.
105
00:13:36,609 --> 00:13:38,194
Farewell, little king,
106
00:13:38,945 --> 00:13:41,197
you'll never wear a crown.
107
00:13:45,451 --> 00:13:46,451
Sostratos.
108
00:13:46,494 --> 00:13:47,161
Sostratos: Yes?
109
00:13:47,370 --> 00:13:48,370
The baby,
110
00:13:49,831 --> 00:13:51,708
where is the king's son?
111
00:13:51,916 --> 00:13:52,916
Where's Hercules?
112
00:13:53,042 --> 00:13:53,751
I don't know. I thought...
113
00:13:53,960 --> 00:13:57,130
Valcheus, one of the maids
fled with the child.
114
00:13:57,922 --> 00:14:01,009
Someone saw her heading
for the secret passageway.
115
00:14:01,217 --> 00:14:03,886
Get her. Capture her!
116
00:14:55,104 --> 00:14:56,104
Soldier: Kill him!
117
00:15:05,865 --> 00:15:06,866
Soldier: Don't bother.
118
00:15:12,830 --> 00:15:13,830
It's no use.
119
00:15:13,915 --> 00:15:16,584
The river will get rid
of the child for us.
120
00:15:17,919 --> 00:15:18,919
Back to thebes.
121
00:15:19,462 --> 00:15:20,671
Our job is done.
122
00:15:40,942 --> 00:15:42,693
Narrator: So the newborn baby,
123
00:15:42,902 --> 00:15:45,029
poor little prince Hercules,
124
00:15:45,279 --> 00:15:48,408
sailed on and on along the river,
125
00:15:48,658 --> 00:15:50,410
mile after mile,
126
00:15:50,618 --> 00:15:52,120
adrift and alone.
127
00:16:48,342 --> 00:16:50,178
Put that back in the river.
128
00:16:54,015 --> 00:16:56,976
Alright, alright.
129
00:17:14,911 --> 00:17:17,622
But Zeus, you put it past the rapids
130
00:17:17,830 --> 00:17:18,831
where it's safe.
131
00:17:19,040 --> 00:17:20,625
You didn't say where to put it.
132
00:17:20,833 --> 00:17:22,835
You just said in the river.
133
00:17:33,679 --> 00:17:35,264
Zeus is clever.
134
00:17:35,890 --> 00:17:38,184
He intervenes for his divine son,
135
00:17:38,893 --> 00:17:41,395
but it's up to me
to right the balance.
136
00:18:50,423 --> 00:18:54,010
Poor thing, abandoned
on the bank of a river.
137
00:18:54,218 --> 00:18:55,618
Where do you suppose he comes from?
138
00:18:55,678 --> 00:18:57,096
There are no cities nearby.
139
00:18:57,305 --> 00:18:58,625
Perhaps the gods heard my prayers
140
00:18:58,806 --> 00:19:00,725
and sent us the baby we couldn't have.
141
00:19:02,101 --> 00:19:04,812
Dear, he'll be like our own son.
142
00:19:09,317 --> 00:19:11,360
Narrator: In the cosmic
chess game between the gods,
143
00:19:11,569 --> 00:19:13,446
this was yet another move
144
00:19:13,654 --> 00:19:17,658
toward the final encounter
between good and evil.
145
00:19:22,705 --> 00:19:24,206
And now among men,
146
00:19:24,415 --> 00:19:25,833
time hurries on.
147
00:19:26,792 --> 00:19:30,296
Your hero is growing and
his strength is increasing,
148
00:19:30,546 --> 00:19:33,299
the strength that you gave him, Zeus.
149
00:20:56,590 --> 00:20:59,510
Your hands possess the power of Zeus.
150
00:20:59,719 --> 00:21:02,847
I know, father, but I don't know why.
151
00:21:03,514 --> 00:21:04,932
There must be some purpose for it.
152
00:21:05,141 --> 00:21:08,102
Well, when the time comes,
153
00:21:08,978 --> 00:21:11,188
the gods will tell you what it's for.
154
00:21:11,397 --> 00:21:12,541
Let's finish chopping the trees
155
00:21:12,565 --> 00:21:13,565
and carry the wood home.
156
00:21:13,733 --> 00:21:15,085
It must be getting near lunchtime.
157
00:21:15,109 --> 00:21:16,944
I can finish this for
us before you get home.
158
00:21:17,194 --> 00:21:19,155
Alright, hurry up then.
159
00:21:38,466 --> 00:21:39,508
Hercules?
160
00:21:46,182 --> 00:21:47,475
Is that you, Hercules?
161
00:22:02,239 --> 00:22:03,239
Hercules?
162
00:22:17,755 --> 00:22:19,799
Father: Hercules!
163
00:22:33,145 --> 00:22:34,145
Father.
164
00:22:35,272 --> 00:22:36,272
Father!
165
00:22:44,240 --> 00:22:45,240
Father!
166
00:23:19,483 --> 00:23:20,483
Father?
167
00:23:25,906 --> 00:23:26,906
Father!
168
00:23:51,849 --> 00:23:53,767
That's how all your heroes end up.
169
00:23:54,602 --> 00:23:55,811
As stars.
170
00:23:57,396 --> 00:24:00,065
I wonder how many
constellations will there be
171
00:24:00,274 --> 00:24:01,775
before you can stop Hercules.
172
00:24:01,984 --> 00:24:04,320
Don't let that worry you, my dear.
173
00:24:04,528 --> 00:24:07,573
I've plenty of followers
already preparing themselves
174
00:24:07,781 --> 00:24:10,159
to attack the champion of men.
175
00:24:12,119 --> 00:24:15,331
Daedalus, daedalus,
176
00:24:15,539 --> 00:24:19,376
embodiment of knowledge,
reason, and curiosity,
177
00:24:19,585 --> 00:24:21,629
great genius of invention,
178
00:24:21,837 --> 00:24:23,297
master of science,
179
00:24:23,881 --> 00:24:26,133
I, king minos of thera,
180
00:24:26,675 --> 00:24:31,263
call on you to
step into time and space,
181
00:24:31,597 --> 00:24:33,641
materialize out of chaos.
182
00:24:44,568 --> 00:24:46,820
Daedan
183
00:24:57,289 --> 00:25:00,626
Daedalus, I need your help.
184
00:25:01,293 --> 00:25:03,337
Minos, when you ask me to help,
185
00:25:03,545 --> 00:25:07,007
it means you want to serve the gods.
186
00:25:07,216 --> 00:25:09,635
What does hera want this time?
187
00:25:10,552 --> 00:25:12,721
We have to eliminate Hercules.
188
00:25:13,722 --> 00:25:16,308
One day, minos,
you will have to choose
189
00:25:16,517 --> 00:25:18,811
between the gods and science.
190
00:25:19,728 --> 00:25:22,690
Daedalus, you know me.
191
00:25:23,565 --> 00:25:26,068
I'm dedicated to science.
192
00:25:26,276 --> 00:25:27,778
I do not believe in the gods,
193
00:25:27,987 --> 00:25:31,949
but doing them a little
favor can't hurt, can it?
194
00:25:37,204 --> 00:25:39,206
Anyway, the problem is Hercules.
195
00:25:40,541 --> 00:25:42,751
This favorite of the gods
must be stopped.
196
00:25:42,960 --> 00:25:45,546
And this is my solution to Hercules.
197
00:25:50,217 --> 00:25:53,012
Small solution to such a big problem.
198
00:25:54,388 --> 00:25:57,725
Minos, my dear, size,
like time and space,
199
00:25:57,933 --> 00:25:59,018
is relative.
200
00:25:59,810 --> 00:26:02,146
Relative also to
atmospheric conditions, right?
201
00:26:02,938 --> 00:26:05,524
And on hitting the earth's
atmosphere it will grow.
202
00:26:05,691 --> 00:26:08,777
It will grow big, huge, immense,
203
00:26:10,821 --> 00:26:11,821
terrifying.
204
00:26:13,157 --> 00:26:16,243
He is programmed to destroy Hercules.
205
00:26:16,952 --> 00:26:18,787
And whoever gets in his way.
206
00:26:21,498 --> 00:26:22,498
Naturally.
207
00:26:24,084 --> 00:26:26,587
Go, my little metallic friend.
208
00:26:27,796 --> 00:26:29,339
Fulfill your destiny.
209
00:26:30,257 --> 00:26:33,343
Turn into the colossal
exterminator you really are.
210
00:26:33,552 --> 00:26:36,555
Go, kill, my deadly toy.
211
00:26:51,862 --> 00:26:53,238
Hercules!
212
00:27:15,511 --> 00:27:16,595
Hercules.
213
00:27:24,895 --> 00:27:28,190
Hercules. Hercules!
214
00:27:32,277 --> 00:27:33,570
Your mother is in danger.
215
00:27:33,779 --> 00:27:34,779
Come!
216
00:27:34,822 --> 00:27:35,822
What?
217
00:27:47,126 --> 00:27:48,126
Mother.
218
00:28:04,017 --> 00:28:05,936
Hercules.
219
00:28:06,145 --> 00:28:08,856
Mother, tell me what happened please.
220
00:29:58,757 --> 00:30:00,050
Farewell, mother.
221
00:30:33,959 --> 00:30:35,711
Hercules, what are you doing?
222
00:30:37,004 --> 00:30:38,422
It's your own house.
223
00:30:38,630 --> 00:30:40,966
I don't have a house anymore,
224
00:30:41,216 --> 00:30:42,384
or a family.
225
00:30:43,593 --> 00:30:47,139
I'll have no peace until I
find the reason for all this.
226
00:30:47,639 --> 00:30:49,725
Why am I stronger than other men?
227
00:30:50,809 --> 00:30:54,146
Why does my strength bring
so many sorrows on my head?
228
00:30:57,774 --> 00:30:59,401
Where will you go?
229
00:31:02,112 --> 00:31:03,947
To tyre to seek my fortune.
230
00:31:04,614 --> 00:31:06,491
The king there is holding games
231
00:31:07,200 --> 00:31:09,995
to find the best warrior
for an important mission.
232
00:32:03,131 --> 00:32:05,258
That man is different from the others.
233
00:32:05,467 --> 00:32:07,135
He has incredible strength.
234
00:32:07,344 --> 00:32:08,344
Who is he?
235
00:32:08,428 --> 00:32:09,221
I don't know.
236
00:32:09,388 --> 00:32:11,890
He just came and passed
through all the tests,
237
00:32:12,599 --> 00:32:13,892
quite a surprise.
238
00:32:29,324 --> 00:32:32,994
There's still the chariots,
your majesty.
239
00:32:34,788 --> 00:32:36,915
That's a very hard test, dorcon,
240
00:32:37,124 --> 00:32:39,418
maybe too hard, isn't it?
241
00:32:40,627 --> 00:32:44,923
But you've got to be
absolutely sure, your majesty.
242
00:32:48,718 --> 00:32:50,470
Very well, let them begin.
243
00:34:51,091 --> 00:34:53,009
He seems to be the final winner.
244
00:34:53,218 --> 00:34:55,136
We'll soon see, your majesty.
245
00:34:55,762 --> 00:34:57,305
With your permission,
246
00:34:57,514 --> 00:34:59,891
there are still the wrestlers.
247
00:36:35,153 --> 00:36:36,655
You have won, Valiant youth.
248
00:36:36,863 --> 00:36:38,263
You are the Victors of these games.
249
00:36:38,406 --> 00:36:39,686
I'll put your might to good use.
250
00:36:39,908 --> 00:36:40,992
How?
251
00:36:41,201 --> 00:36:43,620
You will accompany my
daughter, cassiopea,
252
00:36:43,828 --> 00:36:44,828
to Athens.
253
00:36:45,997 --> 00:36:47,707
This is no easy task.
254
00:36:48,375 --> 00:36:51,378
Helos is menaced by evil and
mischief as you well know.
255
00:36:52,337 --> 00:36:54,547
They say these demons come from thera,
256
00:36:54,798 --> 00:36:56,049
the black island,
257
00:36:56,257 --> 00:36:58,593
and are the creatures
of the evil king minos
258
00:36:58,802 --> 00:37:01,429
and his wicked daughter, Adriana.
259
00:37:03,014 --> 00:37:05,475
I will take your
daughter to Athens, sire.
260
00:37:07,936 --> 00:37:09,312
One moment, your majesty.
261
00:37:09,521 --> 00:37:12,982
We must be careful, very careful.
262
00:37:13,316 --> 00:37:14,317
How do you mean?
263
00:37:15,276 --> 00:37:18,071
This man is a true champion, yes,
264
00:37:18,780 --> 00:37:20,949
but how can we be sure he isn't part
265
00:37:21,157 --> 00:37:23,284
of the evil and mischief
you mentioned?
266
00:37:25,036 --> 00:37:26,204
We can't.
267
00:37:26,371 --> 00:37:27,706
Permit me, your majesty.
268
00:37:28,498 --> 00:37:29,498
We can.
269
00:37:30,208 --> 00:37:32,210
We can put him to the test
270
00:37:32,877 --> 00:37:35,964
in a sacred place
where no evil can enter,
271
00:37:36,673 --> 00:37:39,509
the sacred stables of sippoli
272
00:37:39,676 --> 00:37:42,679
where the goddess's
thousand horses are kept.
273
00:37:44,514 --> 00:37:45,682
And the test?
274
00:37:46,391 --> 00:37:47,559
A simple one,
275
00:37:48,727 --> 00:37:52,731
to clean the stables
by tomorrow morning.
276
00:37:52,939 --> 00:37:54,816
Father, that's impossible.
277
00:37:55,024 --> 00:37:57,235
Those stables haven't
been cleaned in years.
278
00:37:57,444 --> 00:37:59,154
It's an impossible task.
279
00:37:59,612 --> 00:38:01,448
Do you feel equal to
this test, Hercules?
280
00:38:02,657 --> 00:38:03,950
Come at dawn, sire,
281
00:38:04,617 --> 00:38:05,910
and you will see.
282
00:38:28,141 --> 00:38:30,477
So you've already given
up, I see, Hercules.
283
00:38:31,478 --> 00:38:33,772
The moon is almost down,
and there you sit.
284
00:38:34,439 --> 00:38:36,191
It looks like dorcon was right.
285
00:38:36,399 --> 00:38:37,399
You think so?
286
00:38:37,442 --> 00:38:40,820
Ah, no, but I knew no one
287
00:38:41,029 --> 00:38:42,614
could possibly pass this test,
288
00:38:42,822 --> 00:38:43,865
not even you.
289
00:38:44,073 --> 00:38:46,951
It is an impossible task.
That's why dorcon suggested it.
290
00:38:47,368 --> 00:38:48,368
He's jealous.
291
00:38:50,038 --> 00:38:52,332
Why do you wear a veil, cassiopea?
292
00:38:52,874 --> 00:38:55,627
I'm promised to diomede of Athens,
293
00:38:55,835 --> 00:38:57,420
but the oracle said I would marry
294
00:38:57,629 --> 00:38:59,255
whoever first saw my face
295
00:38:59,631 --> 00:39:01,466
after my eighteenth summer was passed,
296
00:39:02,175 --> 00:39:04,135
so since then I've worn this veil.
297
00:39:06,346 --> 00:39:08,264
It's a shame no one can see you.
298
00:39:09,182 --> 00:39:10,892
I've heard you're beautiful.
299
00:39:11,100 --> 00:39:12,644
Tend to your own affairs,
300
00:39:13,269 --> 00:39:15,522
such as how you're going
to explain your failure.
301
00:39:15,730 --> 00:39:16,856
Hercules: Not so fast.
302
00:39:18,024 --> 00:39:19,317
I'm taking things easy
303
00:39:19,526 --> 00:39:21,861
because I know what I'm going to do.
304
00:39:22,862 --> 00:39:23,862
Really?
305
00:39:25,323 --> 00:39:26,574
If you doubt it,
306
00:39:27,075 --> 00:39:28,701
then let's make a pact.
307
00:39:29,577 --> 00:39:30,995
If I should succeed,
308
00:39:31,454 --> 00:39:33,623
you will remove your veil.
309
00:39:33,832 --> 00:39:35,792
Oh no, I can't do that.
310
00:39:36,000 --> 00:39:39,087
You said yourself no
one can pass the test.
311
00:39:41,881 --> 00:39:42,966
Do you accept?
312
00:39:50,974 --> 00:39:54,394
Alright then, I'll remove my veil,
313
00:39:54,602 --> 00:39:57,188
but only for you if you succeed,
314
00:39:57,772 --> 00:39:59,524
but if you fail, Hercules,
315
00:39:59,941 --> 00:40:02,068
then I'll have you run out of tyre.
316
00:40:02,277 --> 00:40:04,404
Now I've got a reason to hurry.
317
00:40:04,612 --> 00:40:05,989
Let's go to the river. Come on.
318
00:40:06,698 --> 00:40:07,698
The river?
319
00:40:07,782 --> 00:40:08,783
What for?
320
00:40:08,992 --> 00:40:11,369
I was told to clean
the stable, but not how.
321
00:40:11,578 --> 00:40:13,204
Come down to the river. Come on.
322
00:40:48,364 --> 00:40:50,533
Hercules, I don't understand.
323
00:40:50,742 --> 00:40:52,452
There, you see the river?
324
00:40:52,660 --> 00:40:54,579
It will do the job for me.
325
00:43:17,055 --> 00:43:18,765
I've done what I promised.
326
00:43:19,807 --> 00:43:21,601
Now it's your turn.
327
00:44:25,957 --> 00:44:28,751
Your highness, here.
328
00:44:35,758 --> 00:44:38,719
There, it's just as hera said.
329
00:44:40,930 --> 00:44:43,266
Carry the Princess to my boat.
330
00:45:01,159 --> 00:45:06,038
We'll keep him that way
until we're well out to sea.
331
00:45:06,873 --> 00:45:09,333
Then we'll feed him to the sharks.
332
00:45:22,930 --> 00:45:24,473
Athena: Poor Hercules,
333
00:45:24,682 --> 00:45:27,059
destined to die
just for being in love.
334
00:45:27,268 --> 00:45:28,686
Zeus: He's not dead.
335
00:45:28,895 --> 00:45:30,354
I only stunned him.
336
00:45:31,522 --> 00:45:34,150
Cassiopea was promised
to the son of hera.
337
00:45:35,943 --> 00:45:38,863
If I hadn't struck
Hercules with my lightning,
338
00:45:40,072 --> 00:45:41,365
she would have done worse.
339
00:45:41,574 --> 00:45:43,409
But is it wrong to be in love?
340
00:45:44,035 --> 00:45:45,203
To have a heart?
341
00:45:46,579 --> 00:45:47,580
If he isn't dead,
342
00:45:47,788 --> 00:45:48,915
he will be soon.
343
00:45:49,123 --> 00:45:50,666
Zeus: Don't underestimate him.
344
00:45:51,751 --> 00:45:54,086
He knows how to take care of himself.
345
00:46:39,924 --> 00:46:43,302
Narrator: For seven days
and seven nights he swam,
346
00:46:43,511 --> 00:46:45,137
this champion of men.
347
00:46:46,347 --> 00:46:48,724
He swam through becalmed waters,
348
00:46:48,933 --> 00:46:51,811
and he swam through Titanic storm.
349
00:47:41,319 --> 00:47:42,570
You are hurting me.
350
00:47:42,778 --> 00:47:43,404
Let me go.
351
00:47:43,612 --> 00:47:44,739
Who are you?
352
00:47:44,947 --> 00:47:45,947
Who are you?
353
00:47:46,115 --> 00:47:47,658
This is my island,
354
00:47:47,867 --> 00:47:49,827
and you are the intruder.
355
00:47:56,250 --> 00:47:57,835
My name is Hercules.
356
00:47:58,044 --> 00:47:59,420
I know.
357
00:47:59,628 --> 00:48:01,547
I know everything.
358
00:48:01,756 --> 00:48:02,965
Why did you ask then?
359
00:48:03,174 --> 00:48:05,176
To test your sincerity.
360
00:48:06,052 --> 00:48:07,052
Come.
361
00:48:11,557 --> 00:48:12,683
Where?
362
00:48:12,892 --> 00:48:17,772
Into my mansion where
I'll give you rest and food
363
00:48:17,980 --> 00:48:22,151
just as the very goddess
Athena instructed me to.
364
00:48:22,360 --> 00:48:23,360
Come.
365
00:48:36,874 --> 00:48:41,003
Well, you've really got a
strong appetite, young man.
366
00:48:41,504 --> 00:48:43,798
Ah, there's some wine.
367
00:48:51,055 --> 00:48:52,515
I need help, witch.
368
00:48:54,058 --> 00:48:55,226
Will you help me?
369
00:48:55,393 --> 00:48:57,269
I would if I could.
370
00:48:58,020 --> 00:49:00,356
Your enemies are my enemies.
371
00:49:00,731 --> 00:49:03,526
King minos and his
evil daughter Adriana
372
00:49:03,734 --> 00:49:05,528
left me here and stole from me
373
00:49:05,736 --> 00:49:08,322
the one thing I could
have used to help you.
374
00:49:08,531 --> 00:49:09,531
What?
375
00:49:09,657 --> 00:49:12,034
The charm that Athena gave me.
376
00:49:12,284 --> 00:49:14,245
It is our only hope.
377
00:49:14,453 --> 00:49:18,332
It is the only way we have
of leaving this island.
378
00:49:19,250 --> 00:49:21,585
So we're lost? Trapped here?
379
00:49:22,586 --> 00:49:24,088
I can't believe it.
380
00:49:24,839 --> 00:49:26,257
There is another way,
381
00:49:26,465 --> 00:49:28,509
but no, no, it's too risky.
382
00:49:28,717 --> 00:49:30,177
How? Tell me.
383
00:49:30,386 --> 00:49:33,055
Calm down. Calm down.
384
00:49:33,472 --> 00:49:34,682
There is a way,
385
00:49:36,892 --> 00:49:37,892
but,
386
00:49:39,520 --> 00:49:40,520
first of all.
387
00:49:40,604 --> 00:49:42,648
Hey, what are you doing?
388
00:49:43,649 --> 00:49:47,361
I need 10 drops of your powerful blood
389
00:49:47,570 --> 00:49:49,864
in exchange for
what I have to tell you
390
00:49:50,072 --> 00:49:52,908
if you want to see
your sweetheart again.
391
00:51:10,861 --> 00:51:11,904
Who are you?
392
00:51:12,780 --> 00:51:16,033
I am circe, the sorceress.
393
00:51:44,061 --> 00:51:47,565
Thera is over there
with its 90 cities,
394
00:51:47,773 --> 00:51:49,608
and Atlantis, its capital,
395
00:51:50,693 --> 00:51:52,570
and now all is arranged.
396
00:51:53,988 --> 00:51:55,864
When the seventh moon rises,
397
00:51:56,824 --> 00:51:59,159
we shall sacrifice
to the goddess hera,
398
00:52:00,035 --> 00:52:01,829
who stands by our side,
399
00:52:05,165 --> 00:52:08,711
and that sacrifice will be you.
400
00:52:14,592 --> 00:52:16,510
Hercules:
This is a garden of Eden.
401
00:52:16,719 --> 00:52:18,637
Why would a sorceress
like you live here?
402
00:52:19,054 --> 00:52:20,347
I told you.
403
00:52:20,514 --> 00:52:23,017
I tried to defy
the wickedness and evil
404
00:52:23,225 --> 00:52:25,144
of king minos with my magic,
405
00:52:25,728 --> 00:52:29,982
but his evil power is so
overwhelming that he defeated me,
406
00:52:30,566 --> 00:52:32,860
and so I was exiled from thera
407
00:52:33,068 --> 00:52:34,111
and placed here,
408
00:52:34,320 --> 00:52:35,738
and then I came to rescue you
409
00:52:35,946 --> 00:52:38,032
because Athena urged me to do it
410
00:52:38,240 --> 00:52:40,409
to help you work out your destiny
411
00:52:40,618 --> 00:52:43,037
and to advise you what to do.
412
00:52:43,245 --> 00:52:44,245
Then tell me.
413
00:52:44,371 --> 00:52:46,165
We need the charm to carry us
414
00:52:46,373 --> 00:52:48,709
wherever we want to go, even to thera.
415
00:52:48,876 --> 00:52:50,544
But you said they stole it.
416
00:52:51,795 --> 00:52:56,342
Yes, and they threw it where
no one can possibly get it,
417
00:52:57,217 --> 00:52:58,927
except someone like you,
418
00:53:00,095 --> 00:53:03,015
but you will have to overcome
the most terrible obstacles.
419
00:53:03,641 --> 00:53:04,808
Take those.
420
00:53:10,356 --> 00:53:13,359
Circe: That shield and
that sword will protect you
421
00:53:13,567 --> 00:53:15,569
from the dangers that lie ahead.
422
00:53:21,408 --> 00:53:22,993
Minos:
Circe has tricked Hercules
423
00:53:23,202 --> 00:53:25,162
into helping her
retrieve her talisman.
424
00:53:25,371 --> 00:53:27,414
He's just liable to do it.
425
00:53:29,124 --> 00:53:30,167
If he does,
426
00:53:30,876 --> 00:53:33,003
circe will be coming back to thera,
427
00:53:33,212 --> 00:53:34,880
and this time with Hercules,
428
00:53:35,089 --> 00:53:36,608
and you know what a mess
she made the last time,
429
00:53:36,632 --> 00:53:37,299
all by herself.
430
00:53:37,549 --> 00:53:38,842
I've got to stop...
431
00:53:39,843 --> 00:53:42,221
We have to stop them, daedalus.
432
00:53:42,888 --> 00:53:45,349
My little creation
should do the trick.
433
00:53:45,557 --> 00:53:47,226
My three-headed metal monster
434
00:53:47,434 --> 00:53:50,729
will consume circe and
Hercules in its flames.
435
00:53:51,188 --> 00:53:52,690
Another mechanical monster?
436
00:53:52,898 --> 00:53:54,692
Daedalus: And why not minos?
437
00:53:54,900 --> 00:53:56,694
The last one didn't
work so well, you know.
438
00:53:57,861 --> 00:54:00,406
It spits cosmic rays of deadly fire.
439
00:54:01,281 --> 00:54:02,574
Do you know what that means?
440
00:54:02,783 --> 00:54:04,243
Cosmic rays,
441
00:54:06,036 --> 00:54:08,789
that means that Hercules and circe
442
00:54:08,997 --> 00:54:11,583
will disintegrate, nothing left.
443
00:54:19,258 --> 00:54:21,719
Could I just see it grow a little bit?
444
00:54:24,012 --> 00:54:25,848
It would mean a great deal to me.
445
00:54:26,765 --> 00:54:27,765
Please?
446
00:55:34,875 --> 00:55:37,336
The hydra, the three headed dragon
447
00:55:37,544 --> 00:55:39,797
that guards the gates of hell.
448
00:56:49,408 --> 00:56:52,786
The shield!
Reflect the rays back at him.
449
00:57:04,381 --> 00:57:05,674
Destroy it with its own rays.
450
00:57:05,883 --> 00:57:06,883
Lift the shield.
451
00:57:36,997 --> 00:57:39,082
There, the endless stairway
452
00:57:39,291 --> 00:57:41,460
will lead us to the
center of the earth.
453
00:57:43,587 --> 00:57:47,007
Follow me if you
ever want to reach thera.
454
00:57:48,133 --> 00:57:50,135
Narrator:
On the green isle of thera,
455
00:57:50,344 --> 00:57:52,262
in its capital Atlantis,
456
00:57:52,930 --> 00:57:57,893
cassiopea awaits hopelessly
the night of her sacrifice.
457
00:58:03,649 --> 00:58:07,069
Meanwhile, Hercules
and the sorceress circe
458
00:58:07,277 --> 00:58:11,323
cross the rainbow that will lead them
to the gates of hell.
459
00:58:49,194 --> 00:58:50,194
Well?
460
00:58:51,113 --> 00:58:52,698
Where do we go from here?
461
00:58:53,323 --> 00:58:55,367
There, inside the skull mountain,
462
00:58:55,575 --> 00:58:57,452
there sits the temple of eternity.
463
00:58:58,036 --> 00:58:59,329
It is the center of hell.
464
00:58:59,579 --> 00:59:01,123
That's where my charm is.
465
00:59:01,373 --> 00:59:03,792
Hercules, you must get it back for me.
466
00:59:04,876 --> 00:59:05,877
How can we get there?
467
00:59:06,128 --> 00:59:07,128
Trust me.
468
00:59:12,551 --> 00:59:15,846
That's charon, the
boatman of the river styx.
469
00:59:16,138 --> 00:59:17,806
He 'ii take us across.
470
01:00:43,850 --> 01:00:47,395
There, Hercules, under
the hand of destiny,
471
01:00:48,188 --> 01:00:50,357
is the soul of the world.
472
01:00:50,899 --> 01:00:54,820
It is the primal seed of
everything that exists.
473
01:00:55,946 --> 01:00:59,741
Inside it is my charm.
474
01:01:08,708 --> 01:01:11,419
Don't be taken in by appearances.
475
01:01:12,379 --> 01:01:15,298
It looks simple,
but only you can get it
476
01:01:15,882 --> 01:01:17,884
if you can pass the test.
477
01:01:19,094 --> 01:01:20,137
What test?
478
01:01:20,345 --> 01:01:22,931
The soul is inaccessible,
479
01:01:23,140 --> 01:01:25,058
protected by a barrier,
480
01:01:25,267 --> 01:01:27,519
a triple barrier of magic,
481
01:01:28,228 --> 01:01:30,188
such as that round thera
482
01:01:30,397 --> 01:01:33,692
and which keeps everything
away from the soul.
483
01:01:34,860 --> 01:01:36,528
Stretch your hand out,
and you'll see.
484
01:01:48,498 --> 01:01:49,498
How?
485
01:01:49,916 --> 01:01:51,835
Try it again, Hercules,
486
01:01:52,043 --> 01:01:54,921
but be prepared for a terrible test.
487
01:02:02,429 --> 01:02:04,097
Hold strong, Hercules.
488
01:02:11,897 --> 01:02:14,232
Now the cold is coming.
489
01:02:14,399 --> 01:02:15,942
After the heat of the soul,
490
01:02:16,151 --> 01:02:20,280
the supreme freeze,
the final barrier.
491
01:02:22,115 --> 01:02:24,576
Resist. Only you can do it.
492
01:02:25,202 --> 01:02:27,537
You can make the barrier disappear.
493
01:02:34,044 --> 01:02:36,129
The talisman, get it now.
494
01:02:36,379 --> 01:02:37,589
Take it quickly.
495
01:02:43,845 --> 01:02:44,971
I've got it,
496
01:02:47,265 --> 01:02:48,558
the talisman.
497
01:02:48,767 --> 01:02:50,894
Now I can get to the island of thera.
498
01:02:51,102 --> 01:02:52,103
Ah.
499
01:02:52,312 --> 01:02:53,063
Just a moment.
500
01:02:53,271 --> 01:02:54,064
Give it to me.
501
01:02:54,272 --> 01:02:55,982
I kept my side of the bargain.
502
01:02:56,524 --> 01:02:58,360
Now you must show me
you have not lied.
503
01:02:58,568 --> 01:03:01,154
Are you ready to take
me to cassiopea now?
504
01:03:01,696 --> 01:03:03,531
I can't take you to thera,
505
01:03:03,740 --> 01:03:05,450
not even with the talisman.
506
01:03:05,659 --> 01:03:08,912
The magic of king minos and
Adriana cancels mine out.
507
01:03:09,120 --> 01:03:10,120
A curse on you!
508
01:03:10,163 --> 01:03:11,248
Stop, please!
509
01:03:12,207 --> 01:03:13,250
I beg you.
510
01:03:13,917 --> 01:03:15,168
Give it to me, Hercules.
511
01:03:15,377 --> 01:03:17,796
Otherwise it will be lost forever.
512
01:03:22,676 --> 01:03:23,676
Please.
513
01:03:28,056 --> 01:03:30,308
Can you at least take me near thera?
514
01:03:33,186 --> 01:03:34,813
That I can do.
515
01:03:35,814 --> 01:03:37,315
Pass me that talisman.
516
01:03:49,452 --> 01:03:50,787
Creator of the light,
517
01:03:50,996 --> 01:03:53,331
possessor of the keys
and of the burning breath
518
01:03:53,540 --> 01:03:54,708
and of the glowing soul,
519
01:03:54,916 --> 01:03:56,876
hear me, god of the empire,
520
01:03:57,085 --> 01:03:58,336
conductor of the planets,
521
01:03:58,545 --> 01:04:00,046
highest of all the gods,
522
01:04:00,255 --> 01:04:02,799
god of the sky and of the earth.
523
01:04:07,846 --> 01:04:12,142
Take me as close as possible
to thera now.
524
01:04:20,608 --> 01:04:22,652
Another one of your tricks, witch.
525
01:04:22,861 --> 01:04:24,904
This does not look like
the island of thera.
526
01:04:25,113 --> 01:04:26,823
This does not look like the place.
527
01:04:27,032 --> 01:04:29,868
Yes, but here you shall have
the most precious gift of all,
528
01:04:30,076 --> 01:04:31,911
prometheus's winged chariot.
529
01:04:32,120 --> 01:04:34,247
But the winged horses
are lost in infinity.
530
01:04:34,456 --> 01:04:35,248
With your strength,
531
01:04:35,457 --> 01:04:37,459
you'll find a way of
making them fly again,
532
01:04:37,667 --> 01:04:40,879
but first, you must win it
from xenodama,
533
01:04:41,087 --> 01:04:42,589
the king of Africa.
534
01:04:54,851 --> 01:04:58,021
I hope I haven't come all
this way for nothing, circe.
535
01:04:58,855 --> 01:04:59,855
Some years ago,
536
01:05:00,023 --> 01:05:02,025
you promised me prometheus's chariot
537
01:05:02,233 --> 01:05:05,236
if I could open a channel
in this dry strip of land.
538
01:05:05,445 --> 01:05:07,364
You may have it if you Grant my wish,
539
01:05:07,572 --> 01:05:08,865
but how will you do it?
540
01:05:09,657 --> 01:05:11,076
Just wait and see.
541
01:05:19,167 --> 01:05:21,211
My strength alone can't do it.
542
01:05:22,128 --> 01:05:24,297
Is there anything
you can do to help me?
543
01:05:35,934 --> 01:05:38,812
Oh goddess who created
the chant that all honor,
544
01:05:39,020 --> 01:05:41,815
you, who are the
indescribable secret echo
545
01:05:42,023 --> 01:05:43,775
in resplendent bud,
546
01:05:43,983 --> 01:05:45,110
you, who with one look
547
01:05:45,318 --> 01:05:47,654
can make the mist
and darkness disappear,
548
01:05:48,321 --> 01:05:50,240
you, oh goddess,
who can move the cosmos
549
01:05:50,448 --> 01:05:52,033
with the beating of your wings,
550
01:05:52,575 --> 01:05:56,663
give now to Hercules the
size and height he calls for.
551
01:06:00,041 --> 01:06:02,710
Grow, Hercules, grow.
552
01:06:03,294 --> 01:06:04,294
Grow.
553
01:07:16,409 --> 01:07:18,578
Narrator:
Thus with the help of the gods,
554
01:07:18,995 --> 01:07:20,788
Hercules and the sorceress
555
01:07:20,997 --> 01:07:22,999
created the great continents
556
01:07:23,208 --> 01:07:26,169
by separating Europe from Africa.
557
01:07:26,878 --> 01:07:28,630
You've given too much to your champion
558
01:07:28,838 --> 01:07:30,131
and to the sorceress, Zeus.
559
01:07:30,340 --> 01:07:31,799
They've had to work hard
560
01:07:32,008 --> 01:07:33,088
for everything they've won.
561
01:07:33,301 --> 01:07:34,969
But they've used magic,
562
01:07:35,178 --> 01:07:36,596
magic that belongs to us.
563
01:07:36,804 --> 01:07:37,972
Zeus: Enough, hera.
564
01:07:38,848 --> 01:07:41,059
The opposing sides are even.
565
01:07:41,267 --> 01:07:43,978
The Victor will win
by his own strength,
566
01:07:44,562 --> 01:07:46,189
and I think a time
of trouble has come
567
01:07:46,397 --> 01:07:48,274
for Hercules and circe,
568
01:07:48,483 --> 01:07:49,752
because for the sake of balance,
569
01:07:49,776 --> 01:07:51,945
I'm going to give circe a little gift,
570
01:07:52,153 --> 01:07:53,947
a gift from Aphrodite,
571
01:07:54,155 --> 01:07:55,615
the goddess of love.
572
01:07:56,491 --> 01:07:58,701
Oh, but you know very well
573
01:07:58,910 --> 01:08:01,037
that a sorceress mustn't fall in love.
574
01:08:02,914 --> 01:08:05,333
Let's let them decide for themselves.
575
01:09:04,350 --> 01:09:06,019
Circe: There's the chariot,
576
01:09:06,227 --> 01:09:08,730
but we need something to
replace the magic horses.
577
01:09:09,314 --> 01:09:11,357
Can you think of anything, Hercules?
578
01:10:17,924 --> 01:10:20,385
I need a rope tied around
this stone, sorceress.
579
01:10:43,825 --> 01:10:47,995
Now, tie the other end of
the rope to the chariot.
580
01:11:09,267 --> 01:11:10,268
Thank you, sorceress.
581
01:11:10,476 --> 01:11:12,019
You've been a great help to me.
582
01:11:12,395 --> 01:11:13,521
Now our roads must part.
583
01:11:13,730 --> 01:11:15,606
I'm coming to thera with you.
584
01:11:16,691 --> 01:11:17,692
How's that?
585
01:11:17,900 --> 01:11:20,486
You can't be concerned
about cassiopea's safety.
586
01:11:20,695 --> 01:11:22,321
You're right, I'm not.
587
01:11:23,072 --> 01:11:25,658
But I am concerned
for yours, Hercules.
588
01:11:30,204 --> 01:11:32,498
Are you absolutely sure
you wanna come?
589
01:11:32,707 --> 01:11:34,625
You'll find me very useful.
590
01:11:35,334 --> 01:11:37,003
Even your great strength
won't mean much
591
01:11:37,211 --> 01:11:39,130
against minos and Adriana.
592
01:11:44,343 --> 01:11:46,763
Alright, get on.
593
01:13:27,405 --> 01:13:28,739
Why did the rope break?
594
01:13:28,948 --> 01:13:30,283
What happened to your powers?
595
01:13:30,491 --> 01:13:32,034
You made me fall in love,
596
01:13:32,243 --> 01:13:33,995
and when that happens to a sorceress,
597
01:13:34,203 --> 01:13:35,997
she loses all her powers.
598
01:13:36,497 --> 01:13:38,499
It's the law of Aphrodite.
599
01:13:38,916 --> 01:13:42,753
I, the enchantress,
have been enchanted.
600
01:13:43,379 --> 01:13:44,839
Never mind, we're here.
601
01:13:45,548 --> 01:13:46,548
Look.
602
01:15:00,623 --> 01:15:02,917
Dress the little Princess.
603
01:15:10,091 --> 01:15:13,260
Adriana: Dear cassiopea,
purified by the seventh moon,
604
01:15:13,594 --> 01:15:17,473
sweet and submissive
thanks to the black lotus,
605
01:15:17,682 --> 01:15:21,060
in this, the night set
for your sacrifice.
606
01:15:24,271 --> 01:15:26,107
Narrator:
Hercules and circe finally reached
607
01:15:26,315 --> 01:15:27,525
their destination,
608
01:15:28,401 --> 01:15:30,528
the green isle of thera.
609
01:15:33,447 --> 01:15:35,241
This is as far as I go.
610
01:15:35,491 --> 01:15:37,618
That cave, Hercules,
will take you directly
611
01:15:37,827 --> 01:15:39,620
to the center of king minos's palace
612
01:15:39,829 --> 01:15:41,372
through his underground labyrinth.
613
01:15:41,580 --> 01:15:43,416
There you'll find your cassiopea,
614
01:15:43,624 --> 01:15:45,084
but you must hurry.
615
01:15:45,292 --> 01:15:46,836
The seventh moon is high in the sky,
616
01:15:47,044 --> 01:15:49,422
and the sacrifice is about to be made.
617
01:15:49,630 --> 01:15:50,756
Now everything depends
618
01:15:50,965 --> 01:15:53,217
on your incredible strength, Hercules.
619
01:15:54,635 --> 01:15:55,886
Come with me, circe.
620
01:15:56,429 --> 01:15:57,471
This is your destiny.
621
01:15:57,680 --> 01:15:59,056
You must go alone.
622
01:16:00,975 --> 01:16:01,975
Hercules!
623
01:16:53,569 --> 01:16:54,612
Circe.
624
01:16:58,449 --> 01:17:00,910
You must think of cassiopea.
625
01:17:01,118 --> 01:17:02,787
She is the woman chosen for you
626
01:17:02,995 --> 01:17:04,413
by the gods.
627
01:17:04,622 --> 01:17:06,165
You must win for her
628
01:17:06,665 --> 01:17:09,376
and to give a future to your world
629
01:17:11,045 --> 01:17:14,298
and for me, too.
630
01:17:33,317 --> 01:17:34,318
Minos!
631
01:17:37,446 --> 01:17:40,157
Minos!
632
01:17:55,047 --> 01:17:58,342
Hercules has entered
my labyrinth in thera.
633
01:17:59,426 --> 01:18:00,052
He's in a trap,
634
01:18:00,261 --> 01:18:02,513
but there's no sorceress
to help him this time,
635
01:18:03,264 --> 01:18:05,224
and I have plans for him.
636
01:18:06,809 --> 01:18:08,477
Daedalus, we've done it this time.
637
01:18:09,895 --> 01:18:11,188
You've earned a rest.
638
01:18:12,398 --> 01:18:16,068
You can go back to chaos
beyond time and space.
639
01:18:17,027 --> 01:18:18,904
I can handle it from here on in,
640
01:18:19,530 --> 01:18:22,366
and daedalus, I promise you
the next time I call on you
641
01:18:22,575 --> 01:18:24,201
will be for the final showdown,
642
01:18:24,785 --> 01:18:27,037
not science in service of the gods,
643
01:18:27,288 --> 01:18:29,999
but science to eliminate the gods.
644
01:18:31,750 --> 01:18:33,836
Only then will I return.
645
01:18:35,296 --> 01:18:39,633
Science, for the sake of science.
646
01:20:16,522 --> 01:20:18,023
Narrator:
Hercules has fallen deep
647
01:20:18,232 --> 01:20:20,567
into the dungeons ofatlantis.
648
01:20:21,735 --> 01:20:25,823
Cassiopea is being taken
to meet a tragic end.
649
01:20:27,533 --> 01:20:30,619
King minos' treacherous plan
is about to be fulfilled.
650
01:20:31,578 --> 01:20:34,164
Will evil triumph over good?
651
01:20:35,624 --> 01:20:38,210
The gods are powerless this night
652
01:20:39,003 --> 01:20:41,005
in the land of thera.
653
01:21:08,657 --> 01:21:11,660
Adriana: Cassiopea is ready
for the sacrifice, father.
654
01:21:12,911 --> 01:21:14,621
The great play is drawing to an end.
655
01:21:14,830 --> 01:21:15,830
Hera has won.
656
01:21:17,207 --> 01:21:19,501
It couldn't have gone
differently, anyway.
657
01:21:21,045 --> 01:21:22,629
Poor circe, she never did understand
658
01:21:22,838 --> 01:21:25,299
how witchcraft was messy,
caused chaos.
659
01:21:26,133 --> 01:21:28,552
The pure magic of perfect knowledge,
660
01:21:28,927 --> 01:21:30,512
science, is impeccable,
661
01:21:31,472 --> 01:21:35,059
the absolute dictator
of the universal forces.
662
01:21:36,435 --> 01:21:38,937
If I told her once,
I told her a thousand times.
663
01:21:39,730 --> 01:21:41,190
Creation came out of chaos,
664
01:21:41,398 --> 01:21:42,398
is surrounded by chaos,
665
01:21:42,566 --> 01:21:44,902
and will end in chaos,
666
01:21:45,110 --> 01:21:46,110
but while we 're here,
667
01:21:46,195 --> 01:21:48,322
we must have perfect order.
668
01:21:50,574 --> 01:21:51,992
Here in thera,
669
01:21:53,660 --> 01:21:56,747
we have eliminated all emotion,
670
01:21:57,414 --> 01:21:59,541
all hope, all doubt.
671
01:22:00,751 --> 01:22:02,753
There is no uncertainty.
672
01:22:06,965 --> 01:22:07,965
Where was I?
673
01:22:08,926 --> 01:22:09,926
Hercules,
674
01:22:10,761 --> 01:22:12,304
now that Hercules is in our power,
675
01:22:12,513 --> 01:22:14,264
we must make good use of him.
676
01:22:15,766 --> 01:22:17,851
Use your charms on him.
He's yours.
677
01:22:19,228 --> 01:22:21,980
If he resists, use the black lotus.
It's quicker.
678
01:22:22,898 --> 01:22:24,233
From your union will be born
679
01:22:24,441 --> 01:22:25,859
a race of supreme champions
680
01:22:26,068 --> 01:22:27,986
that will govern the earth.
681
01:22:28,946 --> 01:22:30,030
Have no fear.
682
01:22:30,614 --> 01:22:32,157
I will convince him.
683
01:22:33,117 --> 01:22:34,410
I've no doubt, my dear.
684
01:22:42,584 --> 01:22:45,587
And now it's your
turn, my lovely virgin.
685
01:22:48,424 --> 01:22:53,262
Your groom is eager to
inflame your passions.
686
01:24:03,165 --> 01:24:05,209
Minos means to give you to me,
687
01:24:07,628 --> 01:24:10,130
and he couldn't have chosen better.
688
01:24:19,431 --> 01:24:21,308
The black lotus,
689
01:24:22,392 --> 01:24:24,770
its nectar numbs the mind
690
01:24:25,562 --> 01:24:27,814
and awakens the senses.
691
01:24:38,534 --> 01:24:39,535
Drink.
692
01:24:40,035 --> 01:24:41,578
Drink deep, my hero,
693
01:24:42,704 --> 01:24:46,041
to enhance the thousand
pleasures I will give you.
694
01:24:51,296 --> 01:24:53,298
Where is cassiopea?
695
01:24:53,590 --> 01:24:57,135
She's about to be turned
to ashes.
696
01:25:02,766 --> 01:25:03,766
Stop him!
697
01:25:05,269 --> 01:25:06,728
But don't let him escape!
698
01:25:07,312 --> 01:25:08,647
Go, block him.
699
01:25:27,958 --> 01:25:29,126
Open.
700
01:27:10,852 --> 01:27:12,646
Take me to cassiopea now.
701
01:27:14,231 --> 01:27:15,231
Follow me.
702
01:27:28,120 --> 01:27:31,039
This is the Phoenix, the firebird,
703
01:27:32,374 --> 01:27:34,000
at last in my power.
704
01:27:35,460 --> 01:27:37,629
You captured the Phoenix,
705
01:27:38,755 --> 01:27:40,507
and it's here in this volcano?
706
01:27:40,716 --> 01:27:42,926
Yes, my dear, this volcano,
707
01:27:43,510 --> 01:27:45,929
with its inexhaustible energy,
708
01:27:46,179 --> 01:27:47,556
is concentrated here,
709
01:27:47,723 --> 01:27:49,933
dedicated to the glory of thera.
710
01:27:51,184 --> 01:27:53,145
It is the source of my strength.
711
01:27:54,312 --> 01:27:56,773
Just as the Phoenix is renewed
712
01:27:56,982 --> 01:27:59,818
in the destruction of its own ashes,
713
01:28:00,026 --> 01:28:02,863
so my strength is renewed every summer
714
01:28:03,071 --> 01:28:04,156
of the seventh equinox
715
01:28:04,364 --> 01:28:05,991
when I offer it a virgin bride.
716
01:28:06,324 --> 01:28:08,201
This night, cassiopea,
717
01:28:09,035 --> 01:28:11,997
you will become bride of the Phoenix.
718
01:28:12,998 --> 01:28:15,208
You will descend into the sea of fire
719
01:28:15,417 --> 01:28:16,710
in this golden shell
720
01:28:16,918 --> 01:28:19,629
and be fused into total energy.
721
01:28:32,225 --> 01:28:32,976
But that's the sword...
722
01:28:33,185 --> 01:28:36,229
Yes, the sacred sword of thebes,
723
01:28:38,857 --> 01:28:40,025
Adriana stole it for me
724
01:28:40,233 --> 01:28:42,694
from the temple of hera 20 years ago.
725
01:28:44,112 --> 01:28:47,783
It's the sword that holds
the key to my power.
726
01:28:49,284 --> 01:28:51,004
It was made by the
ancient makers of weapons
727
01:28:51,161 --> 01:28:54,164
from pieces of a star that
had fallen from the sky,
728
01:28:55,373 --> 01:28:57,334
a small, lost star that had power
729
01:28:57,542 --> 01:28:58,794
to control fire.
730
01:29:00,504 --> 01:29:03,548
Beyond this point, the
Phoenix cannot rise.
731
01:29:04,674 --> 01:29:07,093
I, king minos of thera,
732
01:29:07,302 --> 01:29:09,137
control the firebird.
733
01:29:09,346 --> 01:29:12,265
I forced it to make its
nest here in my volcano,
734
01:29:13,558 --> 01:29:16,228
the beginning and end of all energy
735
01:29:16,436 --> 01:29:18,980
into which you will now descend.
736
01:29:19,189 --> 01:29:21,817
Cassiopea, I command you.
737
01:29:22,150 --> 01:29:23,150
Get in.
738
01:29:57,477 --> 01:29:59,062
Tell them to open that door.
739
01:30:00,188 --> 01:30:01,189
Tell them now.
740
01:30:02,983 --> 01:30:05,151
Guards, kill him!
741
01:30:52,532 --> 01:30:53,700
At last, you failed.
742
01:30:53,909 --> 01:30:55,410
Damn you!
743
01:31:23,104 --> 01:31:24,104
You.
744
01:31:32,697 --> 01:31:35,075
You're too reliant on
your strength, my hero.
745
01:31:41,206 --> 01:31:43,959
You look muscle bound,
but you're pretty agile, aren't you?
746
01:31:52,258 --> 01:31:53,927
Cassiopea: Hercules, down here.
747
01:32:05,313 --> 01:32:08,024
I had another fate in
store for you, Hercules.
748
01:32:10,443 --> 01:32:12,278
Pity it has to end like this.
749
01:32:22,831 --> 01:32:24,249
Don't touch that sword.
750
01:32:24,874 --> 01:32:26,209
You'll free the Phoenix.
751
01:32:27,669 --> 01:32:29,504
The volcano will erupt!
752
01:32:32,590 --> 01:32:35,885
This sword, consecrated
to Zeus, fears nothing!
753
01:33:04,330 --> 01:33:06,124
Cassiopea:
Hercules, please hurry.
754
01:33:06,291 --> 01:33:07,459
Cassiopea.
755
01:33:17,677 --> 01:33:19,095
Cassiopea: Oh, Hercules, hurry.
756
01:33:27,520 --> 01:33:28,813
The volcano's erupting.
757
01:33:35,570 --> 01:33:36,570
Adriana: Stop.
758
01:33:37,655 --> 01:33:40,325
You've won, but she's dead.
759
01:34:56,025 --> 01:34:57,025
That way.
760
01:35:52,749 --> 01:35:55,793
The Phoenix is freed from
the evil that held it prisoner.
761
01:35:56,002 --> 01:35:58,588
Its fire is free now
to serve the universe.
762
01:35:58,796 --> 01:36:00,673
The world has nothing more to fear.
763
01:36:01,216 --> 01:36:03,134
Neither do I, with you in my arms.
764
01:36:04,427 --> 01:36:05,970
Kiss me, Hercules.
765
01:36:06,179 --> 01:36:09,182
Wait, are you really cassiopea,
766
01:36:10,266 --> 01:36:12,018
or Adriana in a new form,
767
01:36:12,727 --> 01:36:13,937
or circe reborn?
768
01:36:15,021 --> 01:36:17,232
I'm all of them and none of them.
769
01:36:18,358 --> 01:36:20,526
I'm the one who truly loves you.
50057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.