Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,200 --> 00:00:31,520
A Hattie pediu autorização
para trabalhar na escavação?
2
00:00:31,680 --> 00:00:34,040
Não. Eu não sabia
que ela aqui estava.
3
00:00:34,760 --> 00:00:37,080
Estive na minha casa
a noite toda.
4
00:00:40,160 --> 00:00:42,640
Tenho de perguntar isto.
Esteve sozinho?
5
00:00:44,440 --> 00:00:45,720
Estive.
6
00:00:46,960 --> 00:00:49,920
Quero saber o que aconteceu
à minha mãe e a esta rapariga.
7
00:00:50,480 --> 00:00:52,360
Dispenso acusações.
8
00:01:13,200 --> 00:01:16,400
Talvez queira ver isto,
antes de ir para Inverness.
9
00:01:16,560 --> 00:01:19,600
Todo o equipamento está identificado
para as coisas não se confundirem.
10
00:01:19,760 --> 00:01:22,080
- PB.
- Não deve ser Pierce Brosnan.
11
00:01:22,240 --> 00:01:26,320
Paul Berglund. Analisa
as impressões digitais rapidamente.
12
00:01:26,760 --> 00:01:30,960
Para mim, isto é uma morte suspeita.
Isola a zona
13
00:01:31,120 --> 00:01:34,520
e manda o Sandy bloquear a estrada.
Isso mantê-lo-á ocupado.
14
00:01:34,840 --> 00:01:37,080
Vou voltar para a ilha principal.
15
00:02:20,080 --> 00:02:22,640
Pelas fotos, ela acha que foi
a perda de sangue.
16
00:02:22,800 --> 00:02:25,080
Os ferimentos
devem ter sido autoinfligidos.
17
00:02:25,240 --> 00:02:27,000
Não tenho a certeza.
18
00:02:28,560 --> 00:02:31,560
É que a nódoa negra
no braço dela...
19
00:02:32,200 --> 00:02:34,520
... pode ser
de ela ter sido agarrada
20
00:02:34,680 --> 00:02:36,680
e ela tem outra na nuca.
21
00:02:36,840 --> 00:02:39,000
Talvez de quando perdeu
os sentidos.
22
00:02:39,160 --> 00:02:40,800
E estes cortes...
23
00:02:42,920 --> 00:02:44,960
Não há motivo
para não serem defensivos.
24
00:02:45,280 --> 00:02:46,720
Ela feria-se a ela própria?
25
00:02:47,160 --> 00:02:50,080
A mãe disse que ela sofria
de depressão, não disse?
26
00:02:50,240 --> 00:02:53,640
Era do laboratório.
Só há impressões da Hattie na faca.
27
00:02:58,240 --> 00:03:03,240
Numa faca que várias pessoas
devem ter usado? Não faz sentido.
28
00:03:06,360 --> 00:03:07,760
E se...
29
00:03:08,880 --> 00:03:11,960
... as impressões foram limpas
e a faca reposta na mão da Hattie,
30
00:03:12,120 --> 00:03:13,760
depois de ela ser morta?
31
00:03:13,920 --> 00:03:17,160
Não.
Jimmy, isto parece-me suicídio.
32
00:03:17,880 --> 00:03:20,600
A morte da Mima
pode tê-la desesperado.
33
00:03:21,720 --> 00:03:23,960
Estou? Sim, ele está aqui.
34
00:03:24,120 --> 00:03:25,640
- Quem é?
- O Duncan.
35
00:03:25,800 --> 00:03:28,920
Como reagirias se te dissesse
que arranjei um ótimo motor
36
00:03:29,080 --> 00:03:30,560
para o teu barco?
- Ia telefonar-te.
37
00:03:31,200 --> 00:03:32,840
Parece agoirento. Continua.
38
00:03:33,000 --> 00:03:37,360
Estava a pensar. Não me ocorre
uma única pessoa nestas ilhas
39
00:03:37,520 --> 00:03:42,160
com quem não tenhas negócios,
porque todos gostam de ti...
40
00:03:42,320 --> 00:03:44,800
... e todos te respeitam.
- Onde queres chegar?
41
00:03:44,960 --> 00:03:46,280
Penso pedir...
42
00:03:46,440 --> 00:03:48,600
... uma proibição do Up Helly Aa.
43
00:03:48,760 --> 00:03:50,880
- Com base em quê?
- Segurança pública.
44
00:03:51,040 --> 00:03:53,080
Não tenho recursos.
45
00:03:53,240 --> 00:03:56,040
- O festival policia-se a si mesmo.
- Há dois crimes por resolver...
46
00:03:56,200 --> 00:04:00,520
... e tenho de apagar
toda a iluminação de Lerwick.
47
00:04:01,240 --> 00:04:04,880
Acaba-se a videovigilância.Tenho de abrir todas as igrejas...
48
00:04:05,040 --> 00:04:07,600
... e há turistas a entupir
as estradas.
49
00:04:08,080 --> 00:04:10,120
O que faço,
se acontecer alguma coisa?
50
00:04:10,440 --> 00:04:12,800
O que queres de mim?
Não sou do conselho.
51
00:04:12,960 --> 00:04:14,760
Mas conhecestodos os membros.
52
00:04:14,920 --> 00:04:19,080
Se me apoiares,
talvez tenhamos hipóteses.
53
00:04:19,240 --> 00:04:21,320
Vou ver o que posso fazer.
54
00:04:21,480 --> 00:04:23,960
Mas o Up Helly Aa
nunca foi cancelado.
55
00:04:24,120 --> 00:04:27,040
Está bem. Obrigado. Adeus!
56
00:04:33,440 --> 00:04:34,600
Com licença.
57
00:04:39,680 --> 00:04:41,920
- Já soube?
- Sim.
58
00:04:43,040 --> 00:04:45,760
Que desperdício!
Ela era muito talentosa.
59
00:04:47,160 --> 00:04:49,080
Nunca entendi o suicídio.
60
00:04:49,800 --> 00:04:53,960
A faca encontrada junto ao corpo
tinha as iniciais PB gravadas.
61
00:04:54,560 --> 00:04:57,080
Foi usada
para lhe cortar os pulsos.
62
00:04:57,240 --> 00:05:00,200
Há algum motivo para ela usar
a sua faca especificamente?
63
00:05:00,360 --> 00:05:02,440
Foi simbólico?
É isso que quer dizer?
64
00:05:02,600 --> 00:05:04,800
Ela estava em baixo por amor
e fiquei a pensar.
65
00:05:04,960 --> 00:05:09,000
- Professor, aluna... Acontece.
- Já percebi a ideia, inspetor.
66
00:05:10,680 --> 00:05:12,680
Mas quero deixar uma coisa clara.
67
00:05:13,200 --> 00:05:15,760
Não se passava nada
entre mim e a Hattie.
68
00:05:17,440 --> 00:05:19,960
Se há uma razão
para ela se ter matado,
69
00:05:20,840 --> 00:05:22,680
não sou eu.
70
00:05:42,880 --> 00:05:46,440
Gwen?
Sou o inspetor Jimmy Perez.
71
00:05:46,880 --> 00:05:51,600
Falámos pelo telefone.
Tenho um carro à sua espera aqui.
72
00:05:53,480 --> 00:05:56,440
- Foi o senhor que a encontrou?
- Fui.
73
00:06:08,320 --> 00:06:09,520
Sim.
74
00:06:13,160 --> 00:06:14,960
Preciso de apanhar ar.
75
00:06:41,160 --> 00:06:43,120
Quer que lhe traga
alguma coisa?
76
00:06:44,720 --> 00:06:48,560
Além de uma cara corajosa?
Não tem uma dessas?
77
00:06:50,560 --> 00:06:52,960
Na minha família,
segue-se com a vida.
78
00:06:53,960 --> 00:06:56,920
Não somos de falar
dos sentimentos.
79
00:06:59,240 --> 00:07:02,760
Eu nunca soube o que fazer
com as oscilações de humor dela.
80
00:07:02,920 --> 00:07:04,560
Não é fácil ser mãe.
81
00:07:06,360 --> 00:07:10,400
- Ninguém acerta. Ninguém.
- Ela teve um esgotamento.
82
00:07:11,800 --> 00:07:15,080
Há uns anos.
Foi por causa de um homem,
83
00:07:16,280 --> 00:07:18,480
alguém com quem ela trabalhava.
84
00:07:22,080 --> 00:07:24,240
Julguei
que ela estava a recuperar.
85
00:07:24,920 --> 00:07:26,600
Julguei mesmo.
86
00:07:34,280 --> 00:07:36,560
Não acredita que ela se matou,
pois não?
87
00:07:40,680 --> 00:07:42,120
Pois não?
88
00:07:47,280 --> 00:07:49,720
É possível que haja
outra explicação.
89
00:08:11,960 --> 00:08:16,440
Fala-se de um amor falhado
há uns anos. Ela menciona isso?
90
00:08:16,600 --> 00:08:19,560
Não. O Berglund aparece
muitas vezes nas publicações dela.
91
00:08:19,720 --> 00:08:22,960
Obrigada. Como já tive paixonetas
por homens mais velhos,
92
00:08:23,120 --> 00:08:25,440
diria que ela estava apaixonada.
- Achas?
93
00:08:25,600 --> 00:08:27,200
Ele manda-lhe muitas mensagens.
94
00:08:27,360 --> 00:08:31,400
- Mas disse que mal se conheciam.
- Não sei. Veja as fotos dela.
95
00:08:37,760 --> 00:08:39,440
Não só ele a conhecia,
96
00:08:39,600 --> 00:08:41,840
como pressinto
que a conhecia intimamente.
97
00:08:42,680 --> 00:08:45,640
O professor Berglund
anda a mentir.
98
00:08:48,400 --> 00:08:49,560
- Olá, Tosh!
- Drew...
99
00:08:49,760 --> 00:08:52,480
Escusas de ser simpático para ela.
Tiveste a tua oportunidade.
100
00:08:52,640 --> 00:08:56,240
- O Berglund está?
- Saiu. Lamento.
101
00:09:13,680 --> 00:09:15,560
Está incomodado
com alguma coisa?
102
00:09:15,920 --> 00:09:18,320
Não gosto que me mintam,
só isso.
103
00:09:22,960 --> 00:09:25,960
Olha. O carro do Berglund.
104
00:09:38,360 --> 00:09:39,960
Importam-se?
105
00:09:42,880 --> 00:09:44,120
Bom dia.
106
00:09:45,240 --> 00:09:48,240
Disse-me que nunca tinha trabalhado
com a Hattie antes deste projeto.
107
00:09:48,400 --> 00:09:50,080
Esse é o seu irmão gémeo?
108
00:09:52,120 --> 00:09:54,840
Ela foi voluntária
numa escavação que supervisionei.
109
00:10:01,160 --> 00:10:04,600
Achei que o inspetor
interpretaria mal a situação.
110
00:10:05,000 --> 00:10:06,480
Ponha-me à prova.
111
00:10:09,120 --> 00:10:12,840
Tivemos um caso breve.
Eu estava longe da minha família.
112
00:10:13,000 --> 00:10:16,320
A Hattie era bonita
e estava livre.
113
00:10:16,480 --> 00:10:19,920
Só não percebi
como ela conseguia ser carente.
114
00:10:20,520 --> 00:10:23,280
- Ainda dormia com ela na altura?
- Não.
115
00:10:25,200 --> 00:10:28,520
Acha relevante ela ter usado
a minha faca para se matar.
116
00:10:28,960 --> 00:10:30,240
Está enganado.
117
00:10:30,680 --> 00:10:33,080
Eu não disse
que ela se matou, professor.
118
00:10:35,080 --> 00:10:38,040
A Hattie ameaçou revelar
à universidade o vosso caso?
119
00:10:38,200 --> 00:10:41,400
Dormir com uma aluna é proibido.
O senhor perderia o financiamento.
120
00:10:41,560 --> 00:10:43,160
Já tínhamos acabado.
121
00:10:44,640 --> 00:10:45,720
É verdade.
122
00:10:45,880 --> 00:10:48,600
Porque olha para ela?
Ela podia ser sua filha.
123
00:10:48,920 --> 00:10:50,560
A Hattie desenhou isto.
124
00:10:50,720 --> 00:10:53,640
São todos objetos encontrados
na escavação, menos este.
125
00:10:55,440 --> 00:10:56,760
Freya,
126
00:10:57,040 --> 00:10:59,240
a protetora dos amantes.
127
00:11:03,400 --> 00:11:06,200
É bom que ela olhe por vocês,
porque vão precisar dela.
128
00:11:10,680 --> 00:11:12,800
O que tem
o desenho do pingente?
129
00:11:12,960 --> 00:11:14,880
Porque está
com as coisas da escavação?
130
00:11:15,040 --> 00:11:17,320
Porque a Hattie achava
que ele vinha de lá.
131
00:11:22,680 --> 00:11:26,080
Sim.
Eu sabia que já o tinha visto.
132
00:11:26,240 --> 00:11:27,240
O quê?
133
00:11:29,440 --> 00:11:31,040
O norueguês, Per Lungstad.
134
00:11:31,200 --> 00:11:33,040
Ele traz o pingente
que a Mima deu à Hattie.
135
00:11:36,920 --> 00:11:39,840
Acha que a Mima
e o espião norueguês eram amantes?
136
00:11:40,000 --> 00:11:42,960
Ele deu-lhe um pingente
da deusa nórdica do amor
137
00:11:43,120 --> 00:11:45,040
e ela guardou-o setenta anos.
138
00:11:45,200 --> 00:11:47,520
Pois.
O Drew nunca me deu nada assim,
139
00:11:47,680 --> 00:11:51,200
embora tenha escrito o meu nome
na areia na praia de Scalloway.
140
00:11:51,880 --> 00:11:53,160
Mas escreveu-o mal.
141
00:11:53,640 --> 00:11:56,200
- Ele não sabe escrever Tosh?
- Alison.
142
00:11:56,760 --> 00:11:59,240
Sinceramente, Alison!
Ficas melhor sem ele.
143
00:11:59,520 --> 00:12:00,640
Sim.
144
00:12:14,400 --> 00:12:17,200
A deusa do amor anda ocupada,
não anda?
145
00:12:17,360 --> 00:12:18,960
De que estás a falar?
146
00:12:21,320 --> 00:12:23,760
Quase tão ocupada
como Mr. Berglund.
147
00:12:27,240 --> 00:12:29,200
Ele não está a gostar
do que ela diz.
148
00:12:30,960 --> 00:12:35,920
Sabes, vê-se a casa do Ronald
e da Anna da casa da Mima.
149
00:12:38,360 --> 00:12:42,240
Se havia algo entre eles,
quanto apostas que a Mima sabia?
150
00:12:44,360 --> 00:12:46,960
- Estragamos a festa?
- Não.
151
00:12:48,240 --> 00:12:50,960
Às vezes,
é bom ter uma carta na manga, Tosh.
152
00:13:02,120 --> 00:13:04,000
Isto está apinhado.
153
00:13:05,080 --> 00:13:09,280
Recebi o relatório do patologista.
Tinhas razão. Houve crime.
154
00:13:39,800 --> 00:13:42,520
Tosh, fala
com a embaixada norueguesa.
155
00:13:42,680 --> 00:13:46,280
Tenta obter um registo dos agentes
que usaram o Shetland Bus.
156
00:13:46,440 --> 00:13:49,320
Quero os nomes
de todos os homens desaparecidos.
157
00:13:55,400 --> 00:13:56,480
Cassie!
158
00:14:02,040 --> 00:14:05,760
- Não fico outra vez em casa hoje.
- Escuta, Cass.
159
00:14:06,360 --> 00:14:10,280
Foi morta uma jovem ontem à noite.
Até eu saber porquê, não sais.
160
00:14:10,720 --> 00:14:12,600
Estou ansiosa que isto acabe.
161
00:14:13,680 --> 00:14:15,480
- O quê?
- A minha infância.
162
00:14:16,360 --> 00:14:18,320
Posso ao menos ir
a casa do Duncan?
163
00:14:18,480 --> 00:14:20,800
A Mary vai fazer comida
para o Up Helly Aa.
164
00:14:21,160 --> 00:14:23,120
Claro. Eu deixo-te lá.
165
00:14:27,520 --> 00:14:28,720
Que foi?
166
00:14:28,880 --> 00:14:32,760
A Gwen James quer levar
o corpo da filha. Pedi-lhe uns dias.
167
00:14:33,120 --> 00:14:35,600
Recebi um e-mail
do museu da guerra de Bergen.
168
00:14:35,760 --> 00:14:39,360
É a lista dos agentes desaparecidos
no Shetland Bus.
169
00:14:39,520 --> 00:14:43,520
Veja. Per Lungstad.
Parece-me que ele era um herói.
170
00:14:43,880 --> 00:14:46,560
Fez muito mais viagens
que qualquer outro marinheiro.
171
00:14:47,600 --> 00:14:48,680
Como é que morreu?
172
00:14:48,840 --> 00:14:52,280
Diz-se que se afogou numa travessia.
Nunca encontraram o corpo.
173
00:14:56,080 --> 00:14:58,640
Eles levavam muito dinheiro
entre a Grã-Bretanha e a Noruega.
174
00:14:58,800 --> 00:15:00,360
O Per trazia dinheiro?
175
00:15:00,520 --> 00:15:03,440
Umas cem mil coroas norueguesas,
quando desapareceu.
176
00:15:03,600 --> 00:15:06,400
Isso dava para muito arenque
em conserva na altura.
177
00:15:14,080 --> 00:15:17,560
- Não devias estar a vigiar a casa?
- Preciso de fazer mais,
178
00:15:17,960 --> 00:15:19,880
sobretudo sendo o meu pai suspeito.
179
00:15:20,280 --> 00:15:23,240
- Como assim?
- O nome dele está no quadro.
180
00:15:23,400 --> 00:15:25,960
Acha mesmo que o meu pai mataria
a própria mãe?
181
00:15:26,240 --> 00:15:28,840
Se o tivesse feito,
não espancaria o primo Ronald
182
00:15:29,000 --> 00:15:31,800
pelo mesmo crime!
- Quem disse que ele o espancou?
183
00:15:32,640 --> 00:15:37,240
- O inspetor pensou isso.
- Não vou discutir contigo.
184
00:15:38,000 --> 00:15:40,480
O meu pai precisa de saber
o que aconteceu.
185
00:15:41,400 --> 00:15:44,000
Isto está a consumi-lo.
Vejo-o nos olhos dele
186
00:15:44,160 --> 00:15:46,040
e estou preocupado.
187
00:15:47,520 --> 00:15:50,720
Se isso ajudar,
vou lá falar com ele amanhã
188
00:15:50,880 --> 00:15:53,280
e conto-lhe
como a investigação está a correr.
189
00:15:54,040 --> 00:15:56,000
Sossego-o. Que tal?
190
00:15:56,680 --> 00:15:58,200
Vai para casa.
191
00:15:58,880 --> 00:16:01,320
Mas preciso de ti amanhã
para vigiar o festival.
192
00:16:01,480 --> 00:16:04,360
- Vai ser um turno longo, está bem?
- Está bem.
193
00:16:06,440 --> 00:16:07,760
Obrigado.
194
00:16:13,840 --> 00:16:15,520
- Olá!
- A Cassie está pronta?
195
00:16:15,680 --> 00:16:18,880
Ela saiu. Disse que ia ter
com umas amigas à cidade.
196
00:16:20,120 --> 00:16:21,680
O que se passa?
197
00:16:23,440 --> 00:16:25,600
- Ela disse onde?
- A Market Cross.
198
00:16:26,560 --> 00:16:29,440
Não te preocupes com ela, Jimmy.
Ela fica bem.
199
00:16:29,600 --> 00:16:32,440
Morreram duas mulheres
que pensaram que ficariam bem.
200
00:16:33,120 --> 00:16:37,440
Tem calma. Estás a exagerar!
A Cassie fica bem.
201
00:16:39,600 --> 00:16:43,360
A ilha não é segura.
Não até eu dizer o contrário.
202
00:16:44,520 --> 00:16:48,600
- Está bem. Queres que vá contigo?
- Não. Está tudo bem.
203
00:17:34,040 --> 00:17:35,280
Ronald!
204
00:17:38,000 --> 00:17:39,760
- O que quer?
- Está bem?
205
00:17:42,680 --> 00:17:45,160
Não devia ir para casa,
antes que arranje sarilhos?
206
00:17:45,320 --> 00:17:46,880
Não tenho casa.
207
00:17:47,080 --> 00:17:49,560
Não tenho mulher,
não tenho família, não tenho nada!
208
00:17:49,720 --> 00:17:51,000
Acalme-se.
209
00:17:51,800 --> 00:17:54,160
Acalme-se ou prendo-o.
210
00:17:55,240 --> 00:17:56,840
Entre no carro.
211
00:17:58,400 --> 00:18:00,120
Mandei-o entrar no carro.
212
00:18:09,120 --> 00:18:13,080
- O que aconteceu?
- A Anna deixou-me. Foi isso.
213
00:18:14,560 --> 00:18:17,440
Mas ela vai arrepender-se
e o amante dela também!
214
00:18:17,600 --> 00:18:20,360
Cuidado com as ameaças, Ronald.
Lembre-se de quem sou.
215
00:18:40,400 --> 00:18:42,120
Onde o encontrou?
216
00:18:44,720 --> 00:18:46,360
Em Market Cross.
217
00:18:46,520 --> 00:18:50,080
Ouve.
Não viste a Cassie por aí, não?
218
00:18:50,240 --> 00:18:52,000
- Não.
- Não?
219
00:18:58,320 --> 00:19:00,440
Tome. Beba isso.
220
00:19:01,680 --> 00:19:03,360
Tem de pensar com clareza.
221
00:19:04,600 --> 00:19:07,800
A bebida só vai piorar as coisas
para todos.
222
00:19:11,360 --> 00:19:13,160
Demoro só dois minutos.
223
00:19:15,360 --> 00:19:17,320
Tem alguma coisa nos bolsos?
224
00:19:17,480 --> 00:19:20,080
- Qual é a acusação?
- Não há acusação.
225
00:19:20,240 --> 00:19:22,440
Ele só precisa de tempo
para ele.
226
00:19:26,520 --> 00:19:27,880
Ronald...
227
00:19:29,280 --> 00:19:30,720
Anda a jogar?
228
00:19:35,480 --> 00:19:39,800
- São milhares de libras em recibos.
- É outra razão para ela me deixar.
229
00:19:40,960 --> 00:19:45,640
Isto explica a agressão ou a certeza
de não ter sido o Joseph?
230
00:19:47,200 --> 00:19:48,800
O Ronald deve dinheiro?
231
00:19:52,240 --> 00:19:53,520
A quem?
232
00:19:55,280 --> 00:19:56,360
Ao Duncan Hunter.
233
00:20:07,840 --> 00:20:11,920
Cassie? Vem cá.
O teu pai anda à tua procura.
234
00:20:12,560 --> 00:20:15,880
Chupa isto. Se queres
o meu conselho, bebe vodca.
235
00:20:16,040 --> 00:20:20,120
Não se sente o cheiro.
Já agora, era uma piada. Anda.
236
00:20:27,400 --> 00:20:29,280
Por onde andaste?
237
00:20:29,880 --> 00:20:32,960
Eu não queria que saísses sozinha,
mas saíste na mesma!
238
00:20:33,120 --> 00:20:36,600
Combinei ir ter com elas.
Que figura fazia, se não aparecesse?
239
00:20:38,920 --> 00:20:41,520
- Não me ia acontecer nada.
- Não sabes isso!
240
00:20:42,400 --> 00:20:45,520
Não sabes
do que as pessoas são capazes!
241
00:20:58,280 --> 00:20:59,840
Tens fome?
242
00:21:03,200 --> 00:21:04,400
Muito bem.
243
00:21:04,560 --> 00:21:09,120
O Berglund tinha
um caso intermitente com a Anna
244
00:21:09,280 --> 00:21:13,720
e também com a Sophie
e, possivelmente, com a Hattie.
245
00:21:13,880 --> 00:21:16,280
Espanta-me que ele tenha força
para levantar uma pá.
246
00:21:16,760 --> 00:21:21,600
Se é para ter um vício,
mais vale que seja por sexo.
247
00:21:21,920 --> 00:21:26,400
Enfim, a Mima deve tê-lo visto
a entrar e a sair da casa.
248
00:21:26,760 --> 00:21:30,760
- E se a Anna sabia que ela sabia?
- Isso dá-lhe um motivo.
249
00:21:31,520 --> 00:21:34,120
Senão, ela perde
o dinheiro dos Haldane.
250
00:21:37,200 --> 00:21:40,400
Só para que saiba,
251
00:21:41,880 --> 00:21:44,480
o seu marido está numa cela.
252
00:21:44,640 --> 00:21:46,840
Ele não fez nenhuma parvoíce,
pois não?
253
00:21:48,240 --> 00:21:52,560
Como caçar coelhos bêbedo
como um cacho a meio da noite?
254
00:21:52,720 --> 00:21:55,640
Nada disso. Chiça!
255
00:21:56,400 --> 00:21:59,800
Mas ele mencionou
a vossa situação doméstica.
256
00:22:01,760 --> 00:22:03,640
Não estou aqui para a julgar.
257
00:22:03,920 --> 00:22:07,680
Não deve ter sido fácil
mudar-se para aqui,
258
00:22:08,320 --> 00:22:12,520
para acabar sozinha semanas a fio,
enquanto o seu marido está no mar.
259
00:22:12,680 --> 00:22:17,320
Depois, quando ele aparece,
está sempre com os copos.
260
00:22:17,920 --> 00:22:21,520
Agora, com o bebé,
é uma situação difícil.
261
00:22:22,440 --> 00:22:24,440
Não me espanta
que se sinta negligenciada.
262
00:22:24,600 --> 00:22:26,400
Aparece o Paul Berglund.
263
00:22:27,040 --> 00:22:30,760
Na sua situação, provavelmente,
eu próprio me envolveria.
264
00:22:33,440 --> 00:22:35,360
O problema que tenho
265
00:22:35,640 --> 00:22:38,400
é que a Mima Wilson devia saber
do vosso caso,
266
00:22:38,560 --> 00:22:40,960
porque seria difícil
ele escapar-lhe.
267
00:22:41,200 --> 00:22:43,920
A pergunta que tenho de fazer
a mim mesmo
268
00:22:44,080 --> 00:22:46,960
é que papel isso teve
na morte dela.
269
00:22:50,160 --> 00:22:52,240
Sei onde quer chegar,
270
00:22:52,480 --> 00:22:55,360
mas a Mima não ia dizer nada
sobre mim e o Paul.
271
00:22:55,800 --> 00:22:58,360
Ela sabia reconhecer
um casamento infeliz.
272
00:22:58,880 --> 00:23:00,080
Ou seja...
273
00:23:01,320 --> 00:23:05,320
É óbvio que ela nunca tornou a casar
porque foi infeliz com o marido.
274
00:23:06,000 --> 00:23:08,480
Ficou quase aliviada
por ele ter morrido jovem.
275
00:23:12,880 --> 00:23:14,120
Ora...
276
00:23:14,840 --> 00:23:19,640
Se a Mima ameaçou revelar a traição,
isso dá-lhe um motivo para a matar.
277
00:23:24,600 --> 00:23:26,200
Há muito dinheiro em causa.
278
00:23:26,360 --> 00:23:28,680
Não quero saber
do dinheiro dos Haldane.
279
00:23:29,040 --> 00:23:30,600
Nunca quis!
280
00:23:31,640 --> 00:23:34,720
Quem me dera que a Mima
tivesse falado de nós ao Ronald.
281
00:23:35,320 --> 00:23:36,920
Eu ter-lhe-ia agradecido.
282
00:23:38,120 --> 00:23:40,320
Não tive coragem
para lhe contar.
283
00:23:49,840 --> 00:23:51,440
Quando começou o caso?
284
00:23:51,600 --> 00:23:55,200
No ano passado, quando ele veio
para a primeira escavação.
285
00:23:58,920 --> 00:24:00,800
Antes de a Anna engravidar?
286
00:24:02,800 --> 00:24:05,200
Foi por isso
que ele ficou tão desconfortável.
287
00:24:07,360 --> 00:24:10,360
- Ele não sabia.
- Não sabia o quê?
288
00:24:13,520 --> 00:24:14,960
Por favor!
289
00:24:16,720 --> 00:24:19,440
É ele o pai do seu filho,
não o Ronald.
290
00:24:21,800 --> 00:24:24,400
Foi um erro casar com o Ronald.
291
00:24:26,480 --> 00:24:29,040
Mas isso não tem de destruir
a minha vida.
292
00:24:30,440 --> 00:24:33,160
Só quero começar de novo.
293
00:24:33,800 --> 00:24:36,960
- Com o Paul Berglund?
- Isso não vai acontecer.
294
00:24:42,320 --> 00:24:44,920
Tome. Beba um pouco disto.
295
00:25:00,560 --> 00:25:02,880
- Muito bem. Demoro dois minutos.
- Está bem.
296
00:25:18,880 --> 00:25:22,400
Há quanto tempo recebes
apostas ilegais?
297
00:25:25,320 --> 00:25:28,160
Conheces-me.
Procuro sempre um novo projeto.
298
00:25:28,320 --> 00:25:31,520
- Foi só para me divertir.
- Quanto é que o Ronald te deve?
299
00:25:32,720 --> 00:25:34,200
Três mil libras.
300
00:25:35,560 --> 00:25:39,520
- Devias ter-me dito!
- Conforme referiste, é ilegal.
301
00:25:39,680 --> 00:25:43,520
Mas o Ronald agora tem um motivo.
Precisa de dinheiro depressa.
302
00:25:43,680 --> 00:25:44,880
Pode ter ido roubar a Mima.
303
00:25:45,040 --> 00:25:48,440
- Para quê? A Jackie paga.
- E se ela recusar?
304
00:25:50,720 --> 00:25:53,200
Espero que não penses
que o mandei espancar.
305
00:25:53,360 --> 00:25:57,360
Verdade seja dita. Não falta
quem lhe queira dar uma coça.
306
00:25:57,520 --> 00:26:00,000
A tua fase de corretor de apostas
acabou.
307
00:26:00,880 --> 00:26:02,080
Está bem?
308
00:26:04,320 --> 00:26:07,320
- Está tudo bem com a Cassie?
- Sim. Ela está bem.
309
00:26:07,480 --> 00:26:09,040
Estava a pensar...
310
00:26:11,280 --> 00:26:14,360
... no que ela acha de eu e a Mary
constituirmos família.
311
00:26:14,520 --> 00:26:17,240
- Ela disse-te alguma coisa?
- Não. Ela gosta da Mary.
312
00:26:17,400 --> 00:26:19,200
Mas, de mim, nem por isso.
313
00:26:20,000 --> 00:26:24,800
De certeza que ela me guarda rancor
porque as abandonei. Sei disso.
314
00:26:27,400 --> 00:26:29,120
Ela sente-se rejeitada.
315
00:26:30,440 --> 00:26:32,040
Isso é natural.
316
00:26:32,520 --> 00:26:34,400
Mas precisa de nós os dois.
317
00:26:37,400 --> 00:26:39,280
Fizeste bem em voltar.
318
00:26:40,600 --> 00:26:43,320
Mas creio que não será tão fácil
como pensas.
319
00:26:43,560 --> 00:26:45,760
Quando é que eu disse
que seria fácil?
320
00:26:49,080 --> 00:26:50,840
- Até logo.
- Sim.
321
00:28:03,680 --> 00:28:04,880
Venha.
322
00:28:05,240 --> 00:28:09,400
- Não há pão com toucinho fumado?
- Isto não é uma pensão, Ronald.
323
00:28:10,160 --> 00:28:13,480
No seu lugar,
eu deixava de beber.
324
00:28:13,880 --> 00:28:18,040
- É melhor homem sóbrio.
- Acha que matei a Mima?
325
00:28:18,480 --> 00:28:21,600
Há pessoas capazes de tudo
com o álcool.
326
00:28:22,840 --> 00:28:25,240
Vamos. Vá para casa.
327
00:28:36,040 --> 00:28:40,040
ANDREW HALDANE COMPRA
O PRIMEIRO BARCO
328
00:28:58,520 --> 00:29:03,520
NOVO ARRASTÃO DOS HALDANE
CHEGA A SHETLAND
329
00:29:28,600 --> 00:29:32,680
JERRY WILSON, DE BRESSAY,
DESAPARECIDO NO MAR
330
00:30:46,600 --> 00:30:48,200
Três vivas!
331
00:30:54,720 --> 00:30:57,760
Vai para o porto.
Eu fico perto de Market Cross.
332
00:30:58,240 --> 00:30:59,520
Tu é que mandas.
333
00:31:10,000 --> 00:31:14,480
Tosh, sou eu.
Estou no ferry de volta a Bressay.
334
00:31:15,320 --> 00:31:18,200
Só me quero certificar
de que ficas de olho nas coisas.
335
00:31:40,880 --> 00:31:42,600
Que foi agora?
336
00:31:45,720 --> 00:31:47,280
Per Lungstad.
337
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
A Mima falou-lhe dele?
338
00:31:57,040 --> 00:32:00,240
Acho que a Mima pensou
que o desenterraram a ele
339
00:32:00,400 --> 00:32:02,200
e ficou transtornada.
340
00:32:02,760 --> 00:32:06,560
O Joseph também ficou.
Impediu a escavação.
341
00:32:07,280 --> 00:32:11,240
"Quem estava aqui enterrado
descansará em paz." Foi o que disse.
342
00:32:13,000 --> 00:32:17,320
Quem está enterrado ali em cima?
O que o fez mudar de ideias, Joseph?
343
00:32:18,000 --> 00:32:19,720
Quem está ali enterrado?
344
00:32:20,680 --> 00:32:22,720
O Joseph sabe, não sabe?
345
00:32:26,320 --> 00:32:28,480
Foi o meu pai que encontraram.
346
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
O Jerry?
Ele morreu afogado no mar.
347
00:32:33,800 --> 00:32:36,560
O Jerry Wilson não era
o meu verdadeiro pai.
348
00:32:47,840 --> 00:32:49,080
Então,
349
00:32:49,880 --> 00:32:51,520
o Per era o seu pai?
350
00:32:54,240 --> 00:32:55,320
Sim.
351
00:33:00,120 --> 00:33:02,000
A Mima pensou
que a caveira era dele.
352
00:33:03,000 --> 00:33:04,880
Que mais lhe contou ela?
353
00:33:10,320 --> 00:33:15,720
Contou-me que o Jerry descobriu
o caso dela com o Per.
354
00:33:17,200 --> 00:33:18,800
Ficou furioso.
355
00:33:20,360 --> 00:33:23,800
Disse-lhe que tinha dado ao Per
24 horas para sair da ilha.
356
00:33:27,920 --> 00:33:29,760
E o dinheiro?
357
00:33:30,720 --> 00:33:33,720
O dinheiro que o Per tinha
para levar para a Noruega?
358
00:33:35,280 --> 00:33:36,800
Não sei.
359
00:33:37,040 --> 00:33:39,280
Quando é que ela lhe contou?
Quando?
360
00:33:39,680 --> 00:33:41,280
No dia em que morreu.
361
00:33:43,000 --> 00:33:45,800
Penso que guardou segredo
enquanto pôde,
362
00:33:45,960 --> 00:33:51,280
mas, agora que se ia saber tudo,
quis dizer-me a verdade.
363
00:33:52,760 --> 00:33:56,840
- Porque não me falou disto?
- Não é da conta de mais ninguém.
364
00:33:57,000 --> 00:33:58,960
Mas deve ter ficado zangado.
365
00:34:00,400 --> 00:34:02,560
Depois de lhe terem mentido
durante tantos anos.
366
00:34:02,720 --> 00:34:06,320
- Não perdeu as estribeiras?
- Não fiz mal à minha mãe.
367
00:34:06,480 --> 00:34:08,720
Então, onde esteve,
na noite em que ela morreu?
368
00:34:09,160 --> 00:34:10,880
É que não esteve em Lerwick.
369
00:34:13,000 --> 00:34:16,720
Preciso de saber, Joseph.
Preciso de saber que não fez isto.
370
00:34:16,880 --> 00:34:19,480
Saí no barco a noite toda.
371
00:34:22,120 --> 00:34:25,640
Não lhe podia dizer isso
porque já estive 15 dias a pescar.
372
00:34:28,280 --> 00:34:30,560
É a minha quota mensal.
373
00:34:31,240 --> 00:34:33,960
Mentiu-me
porque esteve a pescar ilegalmente?
374
00:34:36,480 --> 00:34:38,080
Preciso do dinheiro.
375
00:34:39,360 --> 00:34:41,760
Barcos como o Cassandra
estão a dar cabo de nós.
376
00:34:50,360 --> 00:34:52,920
O Ronald não está cá,
se é ele que procura.
377
00:34:53,360 --> 00:34:55,960
Está na ilha principal
para assistir à queima.
378
00:34:56,120 --> 00:34:59,840
- Foi com o seu pai que vim falar.
- Sobre o quê?
379
00:35:00,000 --> 00:35:02,200
Não é sobre a quota de pesca,
Jackie.
380
00:35:06,520 --> 00:35:08,320
Só para que saia,
ele caiu outra vez.
381
00:35:10,040 --> 00:35:12,600
Vai continuar a tentar levantar-se
da cadeira.
382
00:35:21,360 --> 00:35:24,440
- Não se sente bem hoje, Andrew?
- Podia estar pior.
383
00:35:24,600 --> 00:35:28,000
Quero falar consigo
do Shetland Bus. Pode ser?
384
00:35:34,480 --> 00:35:36,480
O senhor e o Jerry Wilson
trabalharam juntos?
385
00:35:36,640 --> 00:35:41,800
Sim. Os homens de Scalloway
reparavam os barcos,
386
00:35:42,480 --> 00:35:46,840
mas, quando a Marinha quis
uma tripulação, falou connosco.
387
00:35:48,360 --> 00:35:52,600
Éramos apenas rapazes, mas éramos
os melhores marinheiros das ilhas.
388
00:35:54,360 --> 00:35:57,120
Transportaram homens
e mantimentos?
389
00:35:57,280 --> 00:35:58,320
Sim.
390
00:35:59,800 --> 00:36:01,440
E dinheiro?
391
00:36:02,800 --> 00:36:03,960
Sim.
392
00:36:05,520 --> 00:36:09,960
E o norueguês que passou
informações aos Alemães?
393
00:36:10,200 --> 00:36:11,600
O que tem ele?
394
00:36:13,200 --> 00:36:15,720
Ele fez com que alguns dos nossos
fossem capturados.
395
00:36:16,680 --> 00:36:20,960
Os Alemães executaram-nos.
Ficámos muito revoltados.
396
00:36:21,600 --> 00:36:23,400
Lembra-se do nome dele?
397
00:36:25,120 --> 00:36:27,320
A minha memória
já não é o que era.
398
00:36:29,400 --> 00:36:32,920
- Era Per Lungstad?
- Talvez.
399
00:36:33,080 --> 00:36:35,960
Vocês fizeram justiça,
segundo se diz.
400
00:36:36,120 --> 00:36:40,160
- Não sei nada disso.
- Não. É natural.
401
00:36:42,440 --> 00:36:45,280
Porque não é verdade,
pois não?
402
00:36:51,640 --> 00:36:56,480
O Per Lungstad não era um traidor.
A Mima estava a ter um caso com ele.
403
00:36:59,240 --> 00:37:03,040
Se estava, é um segredo que levou
para a cova.
404
00:37:03,200 --> 00:37:05,400
Eu não teria tanta certeza, Andrew.
405
00:37:09,680 --> 00:37:11,400
Sabe o que acho?
406
00:37:11,920 --> 00:37:14,720
Acho que o Jerry matou o Per
num ataque de ciúmes
407
00:37:15,000 --> 00:37:17,200
e o Andrew ajudou-o
a livrar-se do corpo.
408
00:37:17,360 --> 00:37:20,360
- Talvez tenha ajudado a matá-lo.
- Não é verdade!
409
00:37:29,280 --> 00:37:32,640
E o Jerry?
O que aconteceu ao Jerry?
410
00:37:34,960 --> 00:37:37,600
- O que lhe aconteceu?
- Estávamos a pescar.
411
00:37:39,120 --> 00:37:40,920
O tempo mudou.
412
00:37:42,120 --> 00:37:44,040
Uma onda levou-o.
413
00:37:45,480 --> 00:37:47,440
Tentei segurá-lo,
414
00:37:48,880 --> 00:37:50,080
mas não consegui.
415
00:37:51,840 --> 00:37:57,080
E o dinheiro que o Per tinha?
Com a morte do Jerry, era todo seu.
416
00:38:00,880 --> 00:38:03,160
Usou-o para comprar
o primeiro barco de pesca.
417
00:38:04,360 --> 00:38:07,480
Tinha dezanove anos
e olhe para si agora.
418
00:38:08,600 --> 00:38:11,720
É dono do Cassandra e vale o quê?
Uns dez milhões?
419
00:38:14,680 --> 00:38:16,960
Fez fortuna
com base em dinheiro roubado.
420
00:38:17,120 --> 00:38:20,680
Mesmo que fosse verdade,
quem ligaria a isso agora?
421
00:38:20,880 --> 00:38:22,240
A Mima.
422
00:38:23,560 --> 00:38:25,720
Ela viu que o amante
tinha sido assassinado
423
00:38:25,880 --> 00:38:28,880
e um dos homens que o matou vivia
numa casa grande próxima.
424
00:38:29,160 --> 00:38:33,360
Ameaçou arruiná-lo?
Bastava-lhe fazer um telefonema.
425
00:38:34,200 --> 00:38:36,280
O Andrew
não a conseguia silenciar sozinho
426
00:38:36,440 --> 00:38:39,360
e pediu a alguém para o fazer.
Foi ao Ronald?
427
00:38:39,760 --> 00:38:43,120
Deixe-o em paz! Não vê
que ele está com dificuldades?
428
00:38:43,280 --> 00:38:45,840
Pronto, pai.
429
00:38:47,560 --> 00:38:48,680
Inspire fundo.
430
00:38:54,520 --> 00:38:56,440
Porque nos está a fazer isto?
431
00:38:56,600 --> 00:38:59,600
O Ronald não teve nada que ver
com a morte da Mima, nada!
432
00:38:59,760 --> 00:39:03,080
- Não pode ter a certeza disso.
- Foi um assalto. Foi um forasteiro.
433
00:39:03,240 --> 00:39:06,520
O Jimmy disse que partiram
uma janela e desligaram o telefone!
434
00:39:15,160 --> 00:39:17,680
A resposta para a morte da Mima
está no passado.
435
00:39:18,920 --> 00:39:21,800
E a Jackie e o seu pai
sabem qual é.
436
00:39:42,560 --> 00:39:44,280
O que lhe disse?
437
00:39:45,960 --> 00:39:47,560
O que lhe contou?
438
00:39:52,200 --> 00:39:54,000
- Sim?
- Tosh, sou eu.
439
00:39:54,640 --> 00:39:58,680
Encontra o Ronald Haldanee detém-no. Ainda preciso dele.
440
00:39:58,840 --> 00:40:00,520
Certo. É para já.
441
00:40:00,680 --> 00:40:04,280
Não envolvas o Sandy.
Usa outro agente.
442
00:40:31,440 --> 00:40:33,520
O que queria o Jimmy Perez?
443
00:40:36,640 --> 00:40:42,360
Passou anos aqui sentado
a olhar-nos de cima, não passou?
444
00:40:43,240 --> 00:40:45,240
Agora, vai dizer-me a verdade.
445
00:40:47,080 --> 00:40:49,000
O que queria o Perez?
446
00:40:49,160 --> 00:40:52,120
Ele acha
que o Ronald matou a tua mãe!
447
00:41:06,160 --> 00:41:07,760
Billy, contacta o Sandy.
448
00:41:07,920 --> 00:41:10,440
Ele não atende o telemóvel
e preciso de falar com ele.
449
00:41:10,600 --> 00:41:14,000
Estive a falar com Inverness.
Vão mandar uma equipa forense
450
00:41:14,400 --> 00:41:17,720
e um inspetor-chefe
para assumir a investigação.
451
00:41:18,080 --> 00:41:21,400
Ao que parece,
não saímos da cepa torta.
452
00:41:26,520 --> 00:41:28,240
Tosh, já detiveste o Ronald?
453
00:41:28,400 --> 00:41:30,840
Não o vejo em lado nenhum.
Isto está à pinha.
454
00:41:31,000 --> 00:41:33,960
Vão apagar a iluminação às sete.
Continua a procurá-lo.
455
00:41:34,600 --> 00:41:35,600
Você...
456
00:41:35,760 --> 00:41:38,280
Vou enviar o meu relatório
à sua universidade.
457
00:41:38,440 --> 00:41:40,840
No seu lugar,
começava a procurar trabalho.
458
00:43:02,720 --> 00:43:04,440
O que é, Joseph?
459
00:43:06,120 --> 00:43:07,560
Tio Joseph?
460
00:43:12,720 --> 00:43:13,880
Sandy!
461
00:43:14,680 --> 00:43:18,480
Quando encontraste a Mima,
o telefone estava desligado.
462
00:43:18,640 --> 00:43:21,560
- Estava, não estava?
- Acho que sim.
463
00:43:22,560 --> 00:43:25,560
Reparei ao telefonar
para o hospital. Tornei a ligá-lo.
464
00:43:25,960 --> 00:43:28,480
Contaste isso
a alguém da família?
465
00:43:29,640 --> 00:43:30,800
Não.
466
00:43:32,080 --> 00:43:34,680
Tens a certeza?
Não contaste a ninguém?
467
00:43:35,440 --> 00:43:37,200
Não, a ninguém.
468
00:44:57,040 --> 00:44:59,760
Jimmy, acabei de ver o Ronald entrar
no mercado de peixe.
469
00:45:00,360 --> 00:45:02,280
O Joseph Wilson foi atrás dele.
470
00:45:02,760 --> 00:45:05,880
- Acho que deves ir lá.
- Está bem. Vou ver.
471
00:45:06,040 --> 00:45:09,320
Ouve. Emite um mandado de prisão
para...
472
00:45:13,080 --> 00:45:14,240
Esquece.
473
00:45:58,600 --> 00:46:00,840
- Venha comigo agora.
- O que pensa que está a fazer?
474
00:46:01,160 --> 00:46:04,040
Quer ajudar o seu filho?
É a sua oportunidade.
475
00:46:04,520 --> 00:46:07,080
Tosh, o Ronald está
na fábrica de peixe.
476
00:46:07,240 --> 00:46:09,000
Vai para lá
o mais depressa possível.
477
00:46:09,920 --> 00:46:11,480
Vou a caminho.
478
00:46:47,680 --> 00:46:48,880
Joseph!
479
00:46:53,560 --> 00:46:56,240
Achaste que te ias safar?
Achaste?
480
00:46:57,240 --> 00:46:58,520
Joseph!
481
00:47:00,400 --> 00:47:03,280
Nunca pensei que alguém
fizesse aquilo a um dos seus.
482
00:47:03,440 --> 00:47:05,400
- Nunca! Nunca!
- Joseph!
483
00:47:07,080 --> 00:47:09,240
- Largue a faca.
- Ele vai ter o que merece.
484
00:47:09,560 --> 00:47:14,640
Joseph, largue a faca.
Largue-a! Não piore mais as coisas.
485
00:47:14,800 --> 00:47:19,160
Não o deixo escapar!
Vou marcá-lo para a vida
486
00:47:20,560 --> 00:47:23,520
para todos, todos se lembrarem
do que ele fez.
487
00:47:23,680 --> 00:47:26,680
Ele não matou a Mima. Não teve
nada com isso, pois não, Jackie?
488
00:47:31,880 --> 00:47:35,520
Vamos. Diga-lhe quem matou
a Mima. Diga-lhe.
489
00:47:39,120 --> 00:47:40,440
Diga-lhe!
490
00:47:45,120 --> 00:47:46,600
Naquela noite,
491
00:47:47,880 --> 00:47:52,200
depois de encontrarmos a caveira,
a Mima telefonou.
492
00:47:53,800 --> 00:47:55,520
Estava zangada.
493
00:47:57,040 --> 00:48:00,040
Disse que o meu pai morreria
na prisão.
494
00:48:00,840 --> 00:48:03,880
Fez acusações loucas
sobre o nosso passado,
495
00:48:04,040 --> 00:48:07,560
sobre a origem do nosso dinheiro.
Eu não sabia do que ela falava.
496
00:48:08,560 --> 00:48:12,640
Mas, quando olhei para o meu pai,
percebi que era tudo verdade.
497
00:48:13,680 --> 00:48:15,480
Tive de o proteger.
498
00:48:19,800 --> 00:48:21,200
Não percebes?
499
00:48:22,400 --> 00:48:24,320
Perderíamos tudo.
500
00:48:25,680 --> 00:48:28,320
O meu pai teria de ir para um lar.
501
00:48:28,480 --> 00:48:31,160
Eu não podia deixar a Mima
fazer-nos isso. Não podia.
502
00:48:34,760 --> 00:48:36,320
E a Hattie?
503
00:48:41,880 --> 00:48:44,080
A Hattie veio falar comigo.
504
00:48:45,160 --> 00:48:49,840
Disse-me que o amante da Mima
estava enterrado perto da casa.
505
00:48:53,080 --> 00:48:55,160
Eu não a podia deixar encontrar
o corpo.
506
00:48:57,040 --> 00:49:01,040
Segui-a.
Não queria fazer mal a ninguém,
507
00:49:02,840 --> 00:49:05,160
mas tinha de acabar com isto.
508
00:49:06,200 --> 00:49:09,920
É preciso proteger a família.
Sabes disso, Joseph.
509
00:49:11,440 --> 00:49:13,640
A família é o mais importante.
510
00:49:15,520 --> 00:49:17,520
Nós somos da mesma família.
511
00:49:23,040 --> 00:49:24,120
Tosh...
512
00:49:24,280 --> 00:49:26,680
Jackie Haldane, está presa
pelo homicídio de Mima Wilson
513
00:49:26,840 --> 00:49:28,400
e Hattie James.
514
00:49:28,560 --> 00:49:32,280
Não tem de falar, mas a sua defesa
pode ser prejudicada se...
515
00:49:32,960 --> 00:49:34,560
- Se não...
- Eu sei.
516
00:49:34,720 --> 00:49:36,640
Se não mencionar,
em interrogatório,
517
00:49:36,800 --> 00:49:38,600
algo que apresente mais tarde
em tribunal.
518
00:50:43,640 --> 00:50:46,520
Só lhe queria dizer
que achei a sua filha encantadora.
519
00:50:47,640 --> 00:50:51,840
Ela sentia empatia e via o mundo
do ponto de vista dos outros
520
00:50:52,000 --> 00:50:55,600
e isso tornava-a vulnerável,
mas também altruísta
521
00:50:55,760 --> 00:50:57,560
e eu gostaria que houvesse
mais pessoas assim.
522
00:50:57,720 --> 00:50:59,480
Deve orgulhar-se muito dela.
523
00:51:00,360 --> 00:51:01,720
E orgulho-me.
524
00:51:02,400 --> 00:51:03,960
Orgulhar-me-ei sempre.
525
00:51:05,320 --> 00:51:06,800
Boa viagem.
526
00:51:13,640 --> 00:51:15,840
- É quem eu estou a pensar?
- É.
527
00:51:16,000 --> 00:51:18,360
O inspetor-chefe do continente
e a equipa dele.
528
00:51:18,880 --> 00:51:20,840
Julgava que os tinhas avisado.
529
00:51:21,000 --> 00:51:22,800
Eu julgava
que o inspetor o tinha feito.
530
00:51:24,120 --> 00:51:25,280
Bolas!
531
00:51:28,560 --> 00:51:30,760
Ainda achas que este é
o melhor sítio para viver?
532
00:51:30,920 --> 00:51:32,480
Sim. Claro.
533
00:51:35,240 --> 00:51:39,840
Num dia límpido,
vê-se a Noruega daquele lado.
534
00:51:40,840 --> 00:51:42,320
Há isso.
535
00:51:42,480 --> 00:51:45,400
E vê-se a Islândia
daquele lado.
536
00:51:45,680 --> 00:51:46,880
A loja Iceland?
537
00:51:47,320 --> 00:51:50,080
Esqueci-me que não temos
uma loja dessas.
538
00:51:50,840 --> 00:51:52,440
Nem um McDonald's.
539
00:51:53,400 --> 00:51:55,120
Nem uma Marks and Spencer.
540
00:51:56,040 --> 00:51:59,640
Temos o céu, o mar,
541
00:52:00,040 --> 00:52:04,000
tordas-mergulheiras
e gaivotas.
542
00:52:05,440 --> 00:52:07,160
Que mais queres?
543
00:52:08,360 --> 00:52:09,920
Uma Topshop.
544
00:52:46,560 --> 00:52:48,560
Tradução: Sónia Coelho
40525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.