All language subtitles for Night.Raiders.2021.1080p.BluRay.x264.AAC5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,119 --> 00:00:59,959 We knew that they would come for us. 2 00:01:02,420 --> 00:01:05,840 Like they always had before. 3 00:01:08,343 --> 00:01:13,098 We tried to warn the others that they would come for them too. 4 00:01:14,557 --> 00:01:19,854 Because we knew how far they would go. 5 00:01:24,359 --> 00:01:28,905 Four years ago, I was fasting in the bush. 6 00:01:30,031 --> 00:01:38,081 I saw that a swarm of giant mosquitos would be coming for us. 7 00:01:40,125 --> 00:01:44,045 I also saw that a person, a guardian, 8 00:01:44,170 --> 00:01:50,635 would come from the north to help us. 9 00:01:52,554 --> 00:02:00,019 We heard stories about this place called Bigstone. 10 00:02:00,520 --> 00:02:05,984 We thought this person could lead us there. 11 00:42:36,915 --> 00:42:38,666 This is Cree land. 12 00:43:00,939 --> 00:43:01,815 You're Cree? 13 00:43:07,612 --> 00:43:08,822 Do you speak Cree? 14 00:43:52,907 --> 00:43:54,451 Were you tracking her? 15 00:43:59,497 --> 00:44:00,999 I think she might be okanaweyihcikew. 16 00:44:08,840 --> 00:44:11,885 Find out everything you can on her. Hurry. 17 00:44:14,220 --> 00:44:16,556 I need to talk to the Elders and the leaders. 18 00:44:16,806 --> 00:44:17,515 Wait. 19 00:44:17,599 --> 00:44:18,433 No. 20 00:44:19,100 --> 00:44:19,934 No. 21 00:44:21,227 --> 00:44:23,146 Our search may be over. 22 00:44:47,629 --> 00:44:51,216 You were so busy playing around while there was a battle going on, 23 00:44:51,257 --> 00:44:53,259 you didn't notice her coming. 24 00:44:59,808 --> 00:45:01,351 Just like your farts. 25 00:45:10,819 --> 00:45:12,362 Welcome Niska. 26 00:45:16,825 --> 00:45:18,660 Get her some food. 27 00:45:35,844 --> 00:45:38,221 I was woken up 28 00:45:38,596 --> 00:45:40,765 to come and meet this woman. 29 00:45:41,641 --> 00:45:42,475 Where is she? 30 00:45:43,393 --> 00:45:44,727 There she is. 31 00:45:44,769 --> 00:45:46,020 From Kiskachewanohk. 32 00:45:47,564 --> 00:45:48,481 Niska come. 33 00:46:07,000 --> 00:46:10,795 I am glad to meet you. 34 00:46:19,929 --> 00:46:28,146 Long ago, we were told that someone would be arriving from the north. 35 00:46:28,521 --> 00:46:33,151 We have been waiting for you for a long time. 36 00:46:33,943 --> 00:46:37,572 You are the guardian. 37 00:46:46,790 --> 00:46:49,375 And now we will dance. 38 00:46:50,043 --> 00:46:58,176 Two more children have been brought back along with one of our own. Welcome. 39 00:50:46,529 --> 00:50:49,574 You are welcome here in Kitsaki, Niska. 40 00:50:50,200 --> 00:50:53,286 Come. Get some rest. 41 00:52:06,943 --> 00:52:08,862 Welcome Niska. 42 00:52:14,909 --> 00:52:17,370 Waseese is in an evil place. 43 00:52:23,710 --> 00:52:28,089 The kids are trained to become Jingo puppets. 44 00:52:28,673 --> 00:52:31,384 They are subjected to unspeakable things. 45 00:52:37,307 --> 00:52:39,559 Wouldn't you rather talk to Waseese? 46 00:52:40,185 --> 00:52:43,897 We can get her from the Academy. 47 00:52:48,777 --> 00:52:52,030 But there is one thing we ask of you in return. 48 00:52:53,323 --> 00:52:57,494 We need you to take the children to a safe zone up north. 49 00:53:03,541 --> 00:53:04,751 No, it's real. 50 00:53:05,251 --> 00:53:08,087 And we need someone to take the children there. 51 00:54:15,071 --> 00:54:18,950 We look at these rocks as life forms, similar to the trees. 52 00:54:18,992 --> 00:54:22,078 This reflects how we see and think. 53 00:54:24,456 --> 00:54:26,249 This is a balsam tree. 54 00:54:28,668 --> 00:54:30,462 We use them in many different ways. 55 00:55:04,788 --> 00:55:05,914 What are you doing here? 56 00:55:20,261 --> 00:55:22,222 You better go convince her then. 57 01:15:10,535 --> 01:15:11,619 Come in. 58 01:15:16,833 --> 01:15:22,005 All of our relations are meeting here. 59 01:15:22,464 --> 01:15:27,635 We need to do this in a good way and think in a good way. 60 01:15:28,553 --> 01:15:30,597 Thank you grandmother. 61 01:15:31,306 --> 01:15:36,936 We must evacuate the camp children by tonight. 62 01:15:41,816 --> 01:15:44,277 The Jingoes have built a new mining road 63 01:15:44,319 --> 01:15:47,405 overnight that is heading straight for our camp. 64 01:15:47,781 --> 01:15:56,748 We're concerned that we've run out of time for the raid. 65 01:16:01,127 --> 01:16:04,756 We want to help but they've advanced much faster than what we thought. 66 01:16:14,224 --> 01:16:21,689 Long ago, our grandfathers were here. They all lived here. 67 01:16:22,440 --> 01:16:30,740 But then this government forced us to leave. 68 01:16:31,699 --> 01:16:38,665 They even tried to kill us. 69 01:16:39,207 --> 01:16:42,127 They even tried to kill us. 70 01:16:42,252 --> 01:16:43,586 But they could not do it. 71 01:16:44,379 --> 01:16:48,508 We are still here. 72 01:16:51,594 --> 01:16:55,598 The goose is never alone on a journey. 73 01:16:55,849 --> 01:17:03,523 In order to succeed, she always travels with a partner. 74 01:17:03,898 --> 01:17:06,818 This is what we also have to do as people. 75 01:17:08,486 --> 01:17:10,613 Thank you grandmother. 76 01:17:17,412 --> 01:17:20,665 Niska, do we agree or not? 77 01:17:25,879 --> 01:17:29,340 Somonis, prepare the camp. Leo and Charlie, 78 01:17:29,382 --> 01:17:32,510 you'll raid tonight for the last time. 79 01:26:34,552 --> 01:26:37,263 Run! 80 01:26:42,102 --> 01:26:43,645 Any sign of them? 81 01:26:46,356 --> 01:26:48,024 How many? 82 01:26:48,441 --> 01:26:49,275 Twenty... 83 01:26:59,828 --> 01:27:01,621 I'll get the kids out. 84 01:27:01,913 --> 01:27:03,456 You lead the line. 85 01:27:05,959 --> 01:27:06,793 No. 86 01:27:06,960 --> 01:27:10,213 The kids need protection. 87 01:27:11,005 --> 01:27:12,674 You can do this. 88 01:27:19,347 --> 01:27:24,394 Nothing makes me more proud than to stand with you all. 89 01:27:25,645 --> 01:27:30,650 If we take our last breaths fighting against our colonizers, 90 01:27:31,985 --> 01:27:35,196 then it will be a good way to die. 91 01:27:40,493 --> 01:27:42,537 Somonis will lead the line. 92 01:28:30,210 --> 01:28:32,712 Give me enough time to get them out. 93 01:34:32,197 --> 01:34:37,744 It was her mother that brought her to us. 94 01:34:38,870 --> 01:34:41,623 All the way down from the north. 95 01:34:42,749 --> 01:34:49,756 She came back to her people to protect us on that day. 96 01:34:52,675 --> 01:34:56,679 We call her the guardian. 6889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.