Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,119 --> 00:00:59,959
We knew that they would come for us.
2
00:01:02,420 --> 00:01:05,840
Like they always had before.
3
00:01:08,343 --> 00:01:13,098
We tried to warn the others
that they would come for them too.
4
00:01:14,557 --> 00:01:19,854
Because we knew how far they would go.
5
00:01:24,359 --> 00:01:28,905
Four years ago, I was fasting in the bush.
6
00:01:30,031 --> 00:01:38,081
I saw that a swarm of giant mosquitos
would be coming for us.
7
00:01:40,125 --> 00:01:44,045
I also saw that a person, a guardian,
8
00:01:44,170 --> 00:01:50,635
would come from the north to help us.
9
00:01:52,554 --> 00:02:00,019
We heard stories about
this place called Bigstone.
10
00:02:00,520 --> 00:02:05,984
We thought this person
could lead us there.
11
00:42:36,915 --> 00:42:38,666
This is Cree land.
12
00:43:00,939 --> 00:43:01,815
You're Cree?
13
00:43:07,612 --> 00:43:08,822
Do you speak Cree?
14
00:43:52,907 --> 00:43:54,451
Were you tracking her?
15
00:43:59,497 --> 00:44:00,999
I think she might be okanaweyihcikew.
16
00:44:08,840 --> 00:44:11,885
Find out everything you can on her. Hurry.
17
00:44:14,220 --> 00:44:16,556
I need to talk to the
Elders and the leaders.
18
00:44:16,806 --> 00:44:17,515
Wait.
19
00:44:17,599 --> 00:44:18,433
No.
20
00:44:19,100 --> 00:44:19,934
No.
21
00:44:21,227 --> 00:44:23,146
Our search may be over.
22
00:44:47,629 --> 00:44:51,216
You were so busy playing around while
there was a battle going on,
23
00:44:51,257 --> 00:44:53,259
you didn't notice her coming.
24
00:44:59,808 --> 00:45:01,351
Just like your farts.
25
00:45:10,819 --> 00:45:12,362
Welcome Niska.
26
00:45:16,825 --> 00:45:18,660
Get her some food.
27
00:45:35,844 --> 00:45:38,221
I was woken up
28
00:45:38,596 --> 00:45:40,765
to come and meet this woman.
29
00:45:41,641 --> 00:45:42,475
Where is she?
30
00:45:43,393 --> 00:45:44,727
There she is.
31
00:45:44,769 --> 00:45:46,020
From Kiskachewanohk.
32
00:45:47,564 --> 00:45:48,481
Niska come.
33
00:46:07,000 --> 00:46:10,795
I am glad to meet you.
34
00:46:19,929 --> 00:46:28,146
Long ago, we were told that someone
would be arriving from the north.
35
00:46:28,521 --> 00:46:33,151
We have been waiting
for you for a long time.
36
00:46:33,943 --> 00:46:37,572
You are the guardian.
37
00:46:46,790 --> 00:46:49,375
And now we will dance.
38
00:46:50,043 --> 00:46:58,176
Two more children have been brought back
along with one of our own. Welcome.
39
00:50:46,529 --> 00:50:49,574
You are welcome here
in Kitsaki, Niska.
40
00:50:50,200 --> 00:50:53,286
Come. Get some rest.
41
00:52:06,943 --> 00:52:08,862
Welcome Niska.
42
00:52:14,909 --> 00:52:17,370
Waseese is in an evil place.
43
00:52:23,710 --> 00:52:28,089
The kids are trained to become
Jingo puppets.
44
00:52:28,673 --> 00:52:31,384
They are subjected to unspeakable things.
45
00:52:37,307 --> 00:52:39,559
Wouldn't you rather talk to Waseese?
46
00:52:40,185 --> 00:52:43,897
We can get her from the Academy.
47
00:52:48,777 --> 00:52:52,030
But there is one thing
we ask of you in return.
48
00:52:53,323 --> 00:52:57,494
We need you to take the children
to a safe zone up north.
49
00:53:03,541 --> 00:53:04,751
No, it's real.
50
00:53:05,251 --> 00:53:08,087
And we need someone
to take the children there.
51
00:54:15,071 --> 00:54:18,950
We look at these rocks as
life forms, similar to the trees.
52
00:54:18,992 --> 00:54:22,078
This reflects how we see and think.
53
00:54:24,456 --> 00:54:26,249
This is a balsam tree.
54
00:54:28,668 --> 00:54:30,462
We use them in many different ways.
55
00:55:04,788 --> 00:55:05,914
What are you doing here?
56
00:55:20,261 --> 00:55:22,222
You better go convince her then.
57
01:15:10,535 --> 01:15:11,619
Come in.
58
01:15:16,833 --> 01:15:22,005
All of our relations are meeting here.
59
01:15:22,464 --> 01:15:27,635
We need to do this in a good way
and think in a good way.
60
01:15:28,553 --> 01:15:30,597
Thank you grandmother.
61
01:15:31,306 --> 01:15:36,936
We must evacuate the camp
children by tonight.
62
01:15:41,816 --> 01:15:44,277
The Jingoes have built a new mining road
63
01:15:44,319 --> 01:15:47,405
overnight that is heading
straight for our camp.
64
01:15:47,781 --> 01:15:56,748
We're concerned that we've run
out of time for the raid.
65
01:16:01,127 --> 01:16:04,756
We want to help but they've advanced much
faster than what we thought.
66
01:16:14,224 --> 01:16:21,689
Long ago, our grandfathers were here.
They all lived here.
67
01:16:22,440 --> 01:16:30,740
But then this government
forced us to leave.
68
01:16:31,699 --> 01:16:38,665
They even tried to kill us.
69
01:16:39,207 --> 01:16:42,127
They even tried to kill us.
70
01:16:42,252 --> 01:16:43,586
But they could not do it.
71
01:16:44,379 --> 01:16:48,508
We are still here.
72
01:16:51,594 --> 01:16:55,598
The goose is never alone on a journey.
73
01:16:55,849 --> 01:17:03,523
In order to succeed,
she always travels with a partner.
74
01:17:03,898 --> 01:17:06,818
This is what we also have to do as people.
75
01:17:08,486 --> 01:17:10,613
Thank you grandmother.
76
01:17:17,412 --> 01:17:20,665
Niska, do we agree or not?
77
01:17:25,879 --> 01:17:29,340
Somonis, prepare the
camp. Leo and Charlie,
78
01:17:29,382 --> 01:17:32,510
you'll raid tonight for the last time.
79
01:26:34,552 --> 01:26:37,263
Run!
80
01:26:42,102 --> 01:26:43,645
Any sign of them?
81
01:26:46,356 --> 01:26:48,024
How many?
82
01:26:48,441 --> 01:26:49,275
Twenty...
83
01:26:59,828 --> 01:27:01,621
I'll get the kids out.
84
01:27:01,913 --> 01:27:03,456
You lead the line.
85
01:27:05,959 --> 01:27:06,793
No.
86
01:27:06,960 --> 01:27:10,213
The kids need protection.
87
01:27:11,005 --> 01:27:12,674
You can do this.
88
01:27:19,347 --> 01:27:24,394
Nothing makes me more proud
than to stand with you all.
89
01:27:25,645 --> 01:27:30,650
If we take our last breaths fighting
against our colonizers,
90
01:27:31,985 --> 01:27:35,196
then it will be a good way to die.
91
01:27:40,493 --> 01:27:42,537
Somonis will lead the line.
92
01:28:30,210 --> 01:28:32,712
Give me enough time to get them out.
93
01:34:32,197 --> 01:34:37,744
It was her mother that brought her to us.
94
01:34:38,870 --> 01:34:41,623
All the way down from the north.
95
01:34:42,749 --> 01:34:49,756
She came back to her people
to protect us on that day.
96
01:34:52,675 --> 01:34:56,679
We call her the guardian.
6889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.