All language subtitles for Naruto-146

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,730 --> 00:00:17,020 Hey boys, listen up! 2 00:00:17,060 --> 00:00:21,770 Humans aren’t such a big deal 3 00:00:22,350 --> 00:00:26,560 Who needs tomorrow anyway, 4 00:00:26,600 --> 00:00:29,890 so don’t hide your fists 5 00:00:31,770 --> 00:00:33,900 You’re not old enough 6 00:00:33,940 --> 00:00:40,350 to sell your dreams away to uncertainty 7 00:00:41,230 --> 00:00:45,810 Hey boys, you’re the only ones 8 00:00:45,850 --> 00:00:49,310 who can pull the trigger in your heart 9 00:00:50,810 --> 00:00:52,770 All the kids said 10 00:00:52,810 --> 00:00:55,770 We’re living in this senseless, ridiculous, 11 00:00:55,810 --> 00:00:59,980 awesome world right at this moment, 12 00:01:00,190 --> 00:01:02,650 All the kids said 13 00:01:02,690 --> 00:01:08,480 Don’t forget every truth or lie 14 00:01:09,890 --> 00:01:12,100 All the kids said 15 00:01:12,100 --> 00:01:14,560 We’re way too young to die 16 00:01:14,600 --> 00:01:19,400 In this empty town lined with empty faces 17 00:01:19,440 --> 00:01:21,730 All the kids took off 18 00:01:21,770 --> 00:01:24,150 into this windless night 19 00:01:24,190 --> 00:01:27,690 Because they want to change something 20 00:01:42,890 --> 00:01:47,310 Orochimaru's Shadow 21 00:01:55,400 --> 00:01:59,310 No way… What happened to Iruka Sensei? 22 00:01:59,890 --> 00:02:02,310 Iruka’s scent ends right here… 23 00:02:03,150 --> 00:02:04,850 In any case, all we can do is search for him. 24 00:02:05,730 --> 00:02:09,520 Damn it. Where’s Iruka Sensei?! 25 00:02:18,350 --> 00:02:19,440 Iruka Sensei! 26 00:02:20,980 --> 00:02:22,400 What a relief! 27 00:02:22,480 --> 00:02:23,600 You’re safe! 28 00:02:25,060 --> 00:02:26,150 Somehow… 29 00:02:28,560 --> 00:02:30,900 Damn…that Mizuki… 30 00:02:31,890 --> 00:02:33,150 Iruka Sensei… 31 00:02:33,690 --> 00:02:34,770 That injury… 32 00:02:35,350 --> 00:02:37,890 Huh, this injury is nothing… 33 00:02:39,890 --> 00:02:40,890 Iruka Sensei! 34 00:02:41,100 --> 00:02:44,890 I’m all right… I just had a little rush of pain… 35 00:02:46,480 --> 00:02:47,400 Somebody’s approaching! 36 00:02:56,890 --> 00:02:58,730 What a relief the wound’s not deep. 37 00:03:00,020 --> 00:03:01,060 Yes… 38 00:03:02,890 --> 00:03:05,350 The atmosphere feels kind of heavy… 39 00:03:05,850 --> 00:03:09,690 Hmm…There must be something between those two… 40 00:03:10,060 --> 00:03:12,270 Well, what I think is… 41 00:03:13,890 --> 00:03:15,900 What’s up with the paw pad? 42 00:03:16,020 --> 00:03:18,770 Idiot! Look carefully! The little finger, the little finger! 43 00:03:18,890 --> 00:03:22,890 Little finger? Huh?! lruka Sensei’s? 44 00:03:23,650 --> 00:03:26,310 Well, my intuition tells me that it’s positive… 45 00:03:26,600 --> 00:03:28,810 Naruto, what are you two talking about? 46 00:03:29,100 --> 00:03:31,520 Uh, nothing! 47 00:03:32,900 --> 00:03:35,150 Huh? Let me make an introduction. 48 00:03:35,850 --> 00:03:39,270 This is Tsubaki… Mizuki’s fiancée. 49 00:03:39,890 --> 00:03:42,150 Fiancée? Mizuki’s…? 50 00:03:42,230 --> 00:03:43,810 Ah, it’s negative… 51 00:03:43,890 --> 00:03:45,150 What’s up with that reaction?! 52 00:03:45,890 --> 00:03:48,890 Mizuki has caused problems for you again… 53 00:03:49,770 --> 00:03:51,890 I sincerely apologize for that. 54 00:03:52,770 --> 00:03:56,940 So you know about Mizuki’s prison break…? 55 00:03:59,650 --> 00:04:00,400 Yes… 56 00:04:01,400 --> 00:04:04,150 He came by my house once… 57 00:04:06,100 --> 00:04:08,940 I became aware of that immediately and tried to stop him. 58 00:04:10,100 --> 00:04:13,230 But ultimately the result was that I allowed him to go… 59 00:04:14,890 --> 00:04:18,520 It really couldn’t be helped in light of the situation… 60 00:04:19,270 --> 00:04:22,900 No. I should have tried even harder to stop him. 61 00:04:24,440 --> 00:04:25,520 But I… 62 00:04:38,940 --> 00:04:41,940 Iruka, Naruto, I beg you! 63 00:04:42,890 --> 00:04:45,310 Please take me with you! 64 00:04:46,890 --> 00:04:48,060 Tsubaki… 65 00:04:48,900 --> 00:04:51,440 I understand that I’m making an impossible request! 66 00:04:52,520 --> 00:04:55,770 But I want to stop him, no matter what! 67 00:04:56,980 --> 00:04:58,060 Iruka Sensei! 68 00:04:59,100 --> 00:05:02,890 Tsubaki, I understand how you feel. 69 00:05:03,850 --> 00:05:04,600 In that case… 70 00:05:05,810 --> 00:05:08,560 I’m sorry, but I cannot allow that. 71 00:05:10,440 --> 00:05:11,230 But why…? 72 00:05:13,480 --> 00:05:14,890 Why can’t she?! 73 00:05:15,520 --> 00:05:19,650 Naruto, we must hurry up and search for Mizuki! 74 00:05:20,190 --> 00:05:23,560 If she’s with us, she’ll interfere with our mission! 75 00:05:23,890 --> 00:05:25,890 But… But…! 76 00:05:26,400 --> 00:05:30,890 Iruka… If that’s the case, I think I'll be of service to you. 77 00:05:31,890 --> 00:05:35,770 I have an idea of where he might be heading! 78 00:05:36,850 --> 00:05:38,770 Is that true, Tsubaki?! 79 00:05:39,520 --> 00:05:41,480 There’s probably no mistake… 80 00:05:42,940 --> 00:05:43,890 But… 81 00:05:44,150 --> 00:05:45,350 I beg you! 82 00:05:45,890 --> 00:05:47,400 I think it’s certain 83 00:05:47,440 --> 00:05:50,310 that he’ll use various tricks to camouflage his tracks as he flees… 84 00:05:51,890 --> 00:05:54,690 If we spend time on that… it will all be too late! 85 00:05:57,940 --> 00:06:00,350 Please take me with you! 86 00:06:20,980 --> 00:06:23,980 Regarding the matter of Nara No. 23… 87 00:06:24,020 --> 00:06:25,850 Huh, what was the result? 88 00:06:25,890 --> 00:06:27,850 The Ninja Herb: Creeping Saxifrage… 89 00:06:27,900 --> 00:06:29,690 Huh?! Who are you! 90 00:06:36,810 --> 00:06:38,230 Dragon, Rooster, Dog… 91 00:06:57,270 --> 00:06:58,890 The lookouts have been taken down! 92 00:06:59,230 --> 00:07:00,310 It’s an intruder! 93 00:07:09,190 --> 00:07:10,310 What?! 94 00:07:10,350 --> 00:07:12,900 The Nara Clan’s research lab was attacked?! 95 00:07:14,560 --> 00:07:18,100 Yes… I just received a dispatch from the Nara Clan… 96 00:07:19,020 --> 00:07:20,190 According to the dispatch, 97 00:07:20,230 --> 00:07:23,150 the insurgent’s physical characteristics match those of Mizuki. 98 00:07:23,560 --> 00:07:24,520 Mizuki’s…? 99 00:07:25,020 --> 00:07:25,890 Yes! 100 00:07:27,230 --> 00:07:29,520 What is that Naruto doing? 101 00:07:31,060 --> 00:07:34,890 But it’s something to have come up with the idea of the Nara Clan’s institute… 102 00:07:34,900 --> 00:07:37,980 Notwithstanding the abundance of narcotic substances that are stored there, 103 00:07:38,020 --> 00:07:40,890 due to its remote mountain location, security is comparatively lax. 104 00:07:41,650 --> 00:07:43,350 And what substances were stolen? 105 00:07:43,890 --> 00:07:47,400 Well… Because of their thorough control of the substances, 106 00:07:47,440 --> 00:07:51,560 they were able to determine immediately which substances were taken… 107 00:07:55,560 --> 00:07:56,890 So the description matched after all, huh… 108 00:07:58,100 --> 00:08:02,230 But even if a mere Chunin were to remove those narcotic substances 109 00:08:02,270 --> 00:08:03,560 what would he be able to do with them? 110 00:08:05,440 --> 00:08:09,650 Oh… Thank you. You may go now… 111 00:08:09,890 --> 00:08:10,440 Yes ma’am! 112 00:08:16,230 --> 00:08:18,890 In any case, I can’t take any chances… 113 00:08:19,650 --> 00:08:22,730 There’s nothing I can do if I don’t know what his objective is. 114 00:08:23,730 --> 00:08:26,060 If I can’t discern that from the actual materials… 115 00:08:26,100 --> 00:08:28,190 there may still be some means… 116 00:08:29,560 --> 00:08:31,270 Perhaps the proportions of the formula, 117 00:08:31,310 --> 00:08:33,480 or possibly the order in which they’re blended… 118 00:08:38,350 --> 00:08:40,520 There’s no mistake that it’s this direction, right? 119 00:08:40,980 --> 00:08:43,730 Yes… Please continue to proceed just like this. 120 00:08:44,480 --> 00:08:48,150 Tsubaki, you said “It will all be too late.” 121 00:08:48,600 --> 00:08:50,560 But do you know what his objective is? 122 00:08:51,270 --> 00:08:54,400 Probably… Although maybe not totally. 123 00:08:54,890 --> 00:08:57,730 Tsubaki, please tell us! 124 00:08:59,230 --> 00:09:01,850 In the past, he told me… 125 00:09:01,890 --> 00:09:06,890 "I will get my hands on Orochimaru’s power and go to where Orochimaru is." 126 00:09:07,190 --> 00:09:08,400 What was that?! 127 00:09:11,400 --> 00:09:14,060 The reason he stole the Scroll of Sealing 128 00:09:14,100 --> 00:09:18,520 was simply because he had chosen it as a hospitality gift… 129 00:09:20,350 --> 00:09:23,600 Tsubaki… You knew that? 130 00:09:24,440 --> 00:09:26,100 I didn’t convey it to the village… 131 00:09:26,350 --> 00:09:30,270 Just removing the Scroll of Sealing is a serious felony… 132 00:09:30,900 --> 00:09:33,730 And moreover, I was scared for what’d happen 133 00:09:33,770 --> 00:09:35,900 if his real objective had come to light… 134 00:09:36,850 --> 00:09:39,890 I believed that he would mend his ways. 135 00:09:40,350 --> 00:09:43,650 In that case you cannot avoid retribution either. 136 00:09:43,980 --> 00:09:45,560 I am prepared for it. 137 00:09:45,940 --> 00:09:48,100 I thought it was strange… 138 00:09:48,890 --> 00:09:50,690 If you knew where Mizuki was going, 139 00:09:50,730 --> 00:09:53,230 you should have pursued him alone in the first place. 140 00:09:54,520 --> 00:09:55,730 But you… 141 00:09:57,690 --> 00:10:01,060 I may not be able to stop him alone… 142 00:10:03,440 --> 00:10:06,270 I want to stop him at any cost… 143 00:10:06,310 --> 00:10:08,890 I don’t want him to commit any more crimes. 144 00:10:10,890 --> 00:10:11,940 Unbelievable! 145 00:10:12,730 --> 00:10:15,520 That Orochimaru… So this was his plan! 146 00:10:18,560 --> 00:10:22,060 However, could an ordinary Ninja really manage to do this…? 147 00:10:22,100 --> 00:10:23,650 It’s something only within 148 00:10:23,690 --> 00:10:25,440 the realm of an experienced artisan’s technique… 149 00:10:27,890 --> 00:10:29,270 I’m busy! 150 00:10:29,770 --> 00:10:32,020 I have a progress report on the inmate prison break incident! 151 00:10:35,900 --> 00:10:37,350 All right… Enter! 152 00:10:37,600 --> 00:10:38,350 Yes, ma’am! 153 00:10:42,480 --> 00:10:44,150 We have just finished recapturing all inmates 154 00:10:44,190 --> 00:10:49,890 with the exception of three – Mizuki, Fujin and Raijin. 155 00:10:50,150 --> 00:10:50,900 Good work… 156 00:10:51,730 --> 00:10:54,890 We are now continuing to investigate the other three… 157 00:10:55,060 --> 00:11:00,980 But, the last inmate we captured said something that concerned me… 158 00:11:03,980 --> 00:11:05,020 Something that concerned you? 159 00:11:05,940 --> 00:11:10,730 Yes… He apparently saw the three of them fleeing together… 160 00:11:11,440 --> 00:11:13,810 Fujin and Raijin were fleeing with Mizuki?! 161 00:11:14,890 --> 00:11:15,770 Damn it! 162 00:11:18,900 --> 00:11:19,890 Lady Tsunade…? 163 00:11:20,810 --> 00:11:21,480 I’m going out! 164 00:11:21,850 --> 00:11:22,560 Where are you going? 165 00:11:23,270 --> 00:11:24,850 There’s no need for you to come… 166 00:11:25,650 --> 00:11:27,890 If what he said is true, 167 00:11:28,190 --> 00:11:31,890 the guys I sent out won’t be able to deal with the situation alone… 168 00:11:43,600 --> 00:11:46,480 Hey, Shikamaru… lf things continue like this… 169 00:11:47,400 --> 00:11:49,650 we’ll be in trouble! 170 00:11:49,890 --> 00:11:52,150 We’re already in trouble… 171 00:11:52,770 --> 00:11:55,770 Shikamaru… All the Chakra is… 172 00:11:56,150 --> 00:11:57,310 I know that… 173 00:11:58,230 --> 00:12:01,890 I’ve thought of several methods, 174 00:12:02,810 --> 00:12:06,270 but if I let go of these guys we are gonna find ourselves in trouble… 175 00:12:06,850 --> 00:12:08,650 You insolent jerk! 176 00:12:08,730 --> 00:12:09,890 Having said that, 177 00:12:09,900 --> 00:12:11,770 I can’t take them down simply by catching them, 178 00:12:11,810 --> 00:12:13,150 so that’s why I’m doing this… 179 00:12:13,690 --> 00:12:15,480 I won’t let you leave here alive! 180 00:12:16,190 --> 00:12:19,100 These guys have monstrous stamina… 181 00:12:19,850 --> 00:12:20,730 And what’s more, 182 00:12:20,770 --> 00:12:22,890 although their bodies look like rubber at first glance, 183 00:12:22,900 --> 00:12:25,890 with that much muscle strength their instantaneous reflexes 184 00:12:25,890 --> 00:12:27,480 are probably quite something too… 185 00:12:28,480 --> 00:12:29,650 In other words, 186 00:12:29,690 --> 00:12:32,310 you’re saying that this is the only possible method… 187 00:12:32,770 --> 00:12:34,850 Let’s do our best, everyone! 188 00:12:35,100 --> 00:12:36,190 Sorry about this… 189 00:13:04,690 --> 00:13:06,150 What do you think, Mizuki? 190 00:13:08,770 --> 00:13:11,890 It’s no good… lt’s unfortunate but, he can no longer… 191 00:13:12,400 --> 00:13:16,190 I see… All right! Let’s withdraw! 192 00:13:17,480 --> 00:13:18,230 Hurry up! 193 00:13:18,350 --> 00:13:19,480 Yeah… 194 00:13:24,480 --> 00:13:25,890 It’s unfortunate but… 195 00:13:25,890 --> 00:13:28,190 guys who are of no use on the battleground 196 00:13:28,230 --> 00:13:30,020 only become a ball and chain… 197 00:13:30,850 --> 00:13:32,400 Even though it’s just a minor injury, 198 00:13:32,440 --> 00:13:34,480 you won’t be able to move from this place, can you? 199 00:13:40,440 --> 00:13:41,230 Who’s that?! 200 00:13:45,400 --> 00:13:48,890 Oh no! Is it Genjutsu Paralysis?! 201 00:13:49,730 --> 00:13:51,150 I saw that… 202 00:13:54,890 --> 00:13:57,560 No way… This can’t be, you’re… 203 00:13:57,900 --> 00:13:59,100 Orochimaru?! 204 00:14:02,150 --> 00:14:03,650 You are correct… 205 00:14:03,890 --> 00:14:06,890 This can’t be… Why are you here? 206 00:14:06,890 --> 00:14:08,890 Your whereabouts are supposed to be unknown! 207 00:14:09,690 --> 00:14:11,980 It doesn’t matter why… 208 00:14:12,810 --> 00:14:13,690 More importantly, 209 00:14:13,730 --> 00:14:16,690 I witnessed something very interesting earlier on… 210 00:14:18,230 --> 00:14:20,730 You took the life of an injured comrade, didn’t you? 211 00:14:22,020 --> 00:14:23,060 You saw that…? 212 00:14:23,940 --> 00:14:26,020 That piqued my interest… 213 00:14:26,310 --> 00:14:29,650 That’s not a sight one sees very often among the Leaf Shinobi 214 00:14:29,690 --> 00:14:33,270 who devote their entire time to playing house in the village… 215 00:14:33,600 --> 00:14:35,440 So what are you trying to say?! 216 00:14:36,190 --> 00:14:40,890 I didn’t do anything wrong! I had no choice but to do what I did! 217 00:14:41,100 --> 00:14:44,850 You’re a short-tempered child, aren’t you…? 218 00:14:44,980 --> 00:14:50,440 I’m not reproaching you. You were just carrying out your mission. 219 00:14:52,100 --> 00:14:52,900 That’s right… 220 00:14:53,690 --> 00:15:00,770 But… Is there anybody in the Leaf Village who acknowledges you? 221 00:15:07,890 --> 00:15:08,900 What did you just do?! 222 00:15:12,520 --> 00:15:13,890 What in the world is this…? 223 00:15:16,020 --> 00:15:18,440 This is my present to you… 224 00:15:24,600 --> 00:15:27,890 Go visit that place if you feel like it. 225 00:16:13,940 --> 00:16:14,890 Here it is… 226 00:16:38,690 --> 00:16:41,900 Looks like there hasn’t been a trespasser here before me… 227 00:16:47,890 --> 00:16:50,270 The eighth one on the right… 228 00:17:09,900 --> 00:17:10,850 What’s happening? 229 00:17:35,400 --> 00:17:38,230 What is that power of Orochimaru’s anyway? 230 00:17:39,650 --> 00:17:41,150 I don’t know either. 231 00:17:41,900 --> 00:17:45,190 And I don’t know when he encountered Orochimaru either… 232 00:17:46,150 --> 00:17:49,270 But I’m positive that the answer to those questions is waiting just up ahead! 233 00:17:51,890 --> 00:17:53,770 That Scroll of Sealing incident… 234 00:17:54,150 --> 00:17:56,600 You must be angry about it, aren’t you, Naruto? 235 00:17:56,980 --> 00:18:00,020 I don’t care about that in the least anymore… 236 00:18:00,600 --> 00:18:04,310 Because I repaid my debt to that jerk Mizuki right there and then. 237 00:18:04,890 --> 00:18:05,730 But… 238 00:18:06,020 --> 00:18:06,890 But? 239 00:18:06,890 --> 00:18:10,020 If that guy is still connected to Orochimaru, 240 00:18:10,060 --> 00:18:12,600 I need to ask him about something! 241 00:18:13,060 --> 00:18:16,890 Because there’s someone I need to find at any cost! 242 00:18:19,890 --> 00:18:20,890 Sasuke…! 243 00:18:28,060 --> 00:18:29,020 It’s up there… 244 00:18:29,850 --> 00:18:31,100 All right! 245 00:18:51,440 --> 00:18:53,020 That’s everything… 246 00:19:11,890 --> 00:19:13,270 With this all… 247 00:19:15,980 --> 00:19:17,520 This will … 248 00:19:18,520 --> 00:19:20,900 This will make me perfect! 249 00:19:25,770 --> 00:19:26,850 This place is… 250 00:19:28,150 --> 00:19:30,520 That guy has done something… 251 00:19:30,890 --> 00:19:33,770 That smell gives me the shivers… 252 00:19:34,150 --> 00:19:35,230 Smell? 253 00:19:38,600 --> 00:19:40,190 I was wondering who that was… 254 00:19:40,770 --> 00:19:42,890 You guys are really persistent, aren’t you? 255 00:19:44,520 --> 00:19:45,890 Well, this is very convenient. 256 00:19:46,350 --> 00:19:49,350 Because I was intending to take you guys down anyway. 257 00:19:50,060 --> 00:19:51,060 Mizuki… 258 00:19:51,850 --> 00:19:53,100 You jerk! 259 00:19:53,150 --> 00:19:56,350 Mizuki… Your ambitions end here! 260 00:19:56,890 --> 00:20:00,900 Impudent as always, huh… However, you’re too late! 261 00:20:01,100 --> 00:20:02,690 Just like you always are… 262 00:20:03,060 --> 00:20:04,310 What is that? 263 00:20:06,190 --> 00:20:08,020 Beautiful, don’t you think? 264 00:20:12,190 --> 00:20:13,230 Damn it! 265 00:20:14,940 --> 00:20:20,890 You guys…should feel honored to be my first prey… 266 00:20:30,980 --> 00:20:31,900 What?! 267 00:20:33,810 --> 00:20:35,940 That’s…almost like… 268 00:20:36,900 --> 00:20:40,850 But that’s they way it is, isn’t it, Naruto…? 269 00:20:51,600 --> 00:20:54,890 It’s true, you were actually special. 270 00:20:56,940 --> 00:20:57,890 But… 271 00:20:58,890 --> 00:21:00,890 Then that’s… 272 00:21:00,890 --> 00:21:03,190 Orochimaru’s power! 273 00:21:07,650 --> 00:21:08,400 Mizuki… 274 00:21:28,690 --> 00:21:32,890 Crappy news pass us by 275 00:21:32,890 --> 00:21:36,400 And you become speechless 276 00:21:37,850 --> 00:21:42,400 My voice is way too soft 277 00:21:42,440 --> 00:21:45,690 So you don’t answer 278 00:21:46,810 --> 00:21:51,310 You’re crying Crying alone 279 00:21:51,350 --> 00:21:56,150 What can I do? I’m crying too 280 00:21:56,190 --> 00:21:58,770 “Let my lonely scream ring out through the night” 281 00:21:58,810 --> 00:22:07,890 I’ll thrash this confused era with my speed Yeah 282 00:22:07,900 --> 00:22:17,600 And I’ll thrash this confused night with my speed Yeah 283 00:22:17,650 --> 00:22:26,810 I’ll thrash them with my piercing guitar and my speed Yeah 284 00:22:26,890 --> 00:22:38,560 This sinking world and its evil bastards, I’ll kick their butt Yeah 285 00:22:51,060 --> 00:22:53,560 That’s what you meant by the “invincible body”? 286 00:22:54,100 --> 00:22:56,730 No matter how much strength you gain, 287 00:22:56,770 --> 00:23:01,480 the kind of strength dependant on drugs can never be a true strength! 288 00:23:01,890 --> 00:23:06,900 Hah! Just like Iruka Sensei says! Orochimaru’s Drug? 289 00:23:07,230 --> 00:23:11,810 I’ll crush that kind of nonsense, so be prepared! 290 00:23:11,980 --> 00:23:16,020 Next episode: “A Clash of Fate: You Can’t Bring Me Down!” 21610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.