Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,399
I was looking for you!
I have to re-dress your wounds.
3
00:00:16,399 --> 00:00:20,399
Look at this booger-sized clinic, acting
like it's a huge hospital or something...
4
00:00:20,399 --> 00:00:22,500
Let's just not, and say we did.
5
00:00:22,899 --> 00:00:25,199
I'm going to tell my supervisor!
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,100
She hasn't come by yet, huh?
7
00:00:34,799 --> 00:00:37,500
Aren't you waiting for that woman?
8
00:00:38,000 --> 00:00:40,299
Why don't you lay down a picnic blanket,
while you're at it?
9
00:00:41,799 --> 00:00:44,099
If you're frustrated, give her a call.
10
00:00:44,100 --> 00:00:47,000
It's possible she doesn't even know
you got hurt like this.
11
00:00:50,200 --> 00:00:53,000
So, you met her a long time ago, huh?
12
00:00:55,299 --> 00:00:57,099
Yes, it's been quite some time.
13
00:00:57,799 --> 00:00:59,399
How did you meet?
14
00:01:13,200 --> 00:01:14,700
What did you just say?
15
00:01:14,700 --> 00:01:16,400
It's a simple job, really.
16
00:01:16,400 --> 00:01:21,099
Chauffeur the girls around,
and make sure they don't escape.
17
00:01:28,500 --> 00:01:30,900
This is something that Heung Sam
used to be in charge of...
18
00:01:30,900 --> 00:01:33,000
But now you'll have to do it instead,
Mr. Ryu.
19
00:01:34,200 --> 00:01:37,700
I could've bought a car with all the
money you owe me due to your drug habit.
20
00:01:37,700 --> 00:01:41,200
Since you don't have money, you'll have
to compensate for it with your body.
21
00:01:51,599 --> 00:01:53,054
How old are you?
22
00:01:54,000 --> 00:01:55,700
I'm younger than you, mister.
23
00:01:57,500 --> 00:01:59,402
Don't cause any trouble.
24
00:02:00,000 --> 00:02:03,400
If you do, Eun Ji will become an orphan.
25
00:02:14,699 --> 00:02:15,699
Hey!
26
00:02:17,000 --> 00:02:19,400
I told you to play the tambourine...
What are you doing?
27
00:02:19,400 --> 00:02:21,400
This asshole is doing perverted things!
28
00:02:21,400 --> 00:02:22,900
Put that down.
29
00:02:24,000 --> 00:02:25,300
I'll kill him!
30
00:02:25,300 --> 00:02:26,900
Geez, this punk...
31
00:02:26,900 --> 00:02:28,400
Hey!
32
00:02:28,400 --> 00:02:30,000
Let go!
33
00:02:33,699 --> 00:02:35,061
Mr. Ryu...
34
00:02:35,699 --> 00:02:37,150
Let's go.
35
00:02:53,699 --> 00:02:55,300
Put your hand out, like this.
36
00:02:55,800 --> 00:02:56,900
Leave it.
37
00:02:56,900 --> 00:02:58,400
I said leave it!
38
00:02:58,400 --> 00:03:01,199
- Stay still!
- Leave it!
39
00:03:07,400 --> 00:03:08,800
Does it hurt?
40
00:03:10,000 --> 00:03:12,500
That's not something
you should be asking me.
41
00:03:19,099 --> 00:03:21,300
But Mr. Ryu...
how come you haven't asked me?
42
00:03:21,300 --> 00:03:22,500
Asked you what?
43
00:03:22,500 --> 00:03:25,900
"Where is your home?"
"When did you run away?"
44
00:03:25,900 --> 00:03:29,000
People ask me about my family,
and then switch to preaching at me.
45
00:03:29,000 --> 00:03:32,699
Telling me, "A young girl like you
shouldn't live like this" and whatnot.
46
00:03:34,699 --> 00:03:37,900
Who am I to judge,
when my own life is a mess?
47
00:03:38,500 --> 00:03:39,500
Mr. Ryu.
48
00:03:39,500 --> 00:03:41,400
I'm going to sleep.
49
00:03:41,800 --> 00:03:45,099
Do you want to run away with me?
50
00:03:47,699 --> 00:03:49,300
I can tell just by looking at your face.
51
00:03:49,300 --> 00:03:51,400
You're tired of living
this type of life too, right?
52
00:03:51,400 --> 00:03:54,699
And it's not like you can depend on drugs
to get you through each and every day.
53
00:03:54,699 --> 00:03:57,699
I'm the one who's supposed
to guard you rascals.
54
00:03:57,699 --> 00:04:00,099
You're the only one
who's ever cared enough for us rascals
55
00:04:00,099 --> 00:04:04,199
to ask us if we've eaten,
or if we're feeling sick.
56
00:04:04,699 --> 00:04:06,699
There's no use in running.
57
00:04:06,699 --> 00:04:09,000
Just pay back your debts to him.
58
00:04:09,000 --> 00:04:10,099
Then, he'll let you go.
59
00:04:10,099 --> 00:04:12,500
What if the debt can't ever be repaid?
60
00:04:12,500 --> 00:04:15,800
What will you do then, Mr. Ryu?
61
00:04:18,600 --> 00:04:20,088
Let's just run away, the two of us.
62
00:04:22,800 --> 00:04:27,000
We can go anywhere
where nobody knows us... Please?
63
00:04:27,000 --> 00:04:29,399
And then what?
64
00:04:30,800 --> 00:04:31,800
What?
65
00:04:31,800 --> 00:04:34,399
Do you want to live on the run
for the rest of your life?
66
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Always living in perpetual fear,
wondering when you'll finally be caught?
67
00:04:39,649 --> 00:04:40,899
Mr. Ryu...
68
00:04:42,000 --> 00:04:43,634
Mi Joo.
69
00:04:44,699 --> 00:04:46,899
We have nowhere to run.
70
00:04:48,000 --> 00:04:54,000
If he had made up his mind then,
would his life have changed?
71
00:04:56,399 --> 00:04:58,399
No way.
72
00:04:58,399 --> 00:05:03,699
For a boxer who has fallen from the ring,
he has nowhere to go but back to the ring.
73
00:05:04,800 --> 00:05:08,100
If he were to run away
to any other place...
74
00:05:09,100 --> 00:05:11,199
He'd just find himself
in the same situation again.
75
00:05:12,000 --> 00:05:15,500
Is that why you provided a man like that
with drugs?
76
00:05:17,800 --> 00:05:21,000
So that he could continue
to flounder about at rock bottom?
77
00:05:27,399 --> 00:05:29,199
Mr. Ryu...
78
00:05:32,000 --> 00:05:33,884
Was my idol.
79
00:05:39,699 --> 00:05:42,500
As the new champion,
please say a few words.
80
00:05:43,500 --> 00:05:45,199
People looked down on me
because I'm young
81
00:05:45,199 --> 00:05:47,800
or ignored me
because I couldn't go to school...
82
00:05:48,000 --> 00:05:53,300
I couldn't do anything because I didn't
have money or prestige.
83
00:05:54,699 --> 00:05:58,199
That's why I had to become the champion,
no matter what.
84
00:05:59,000 --> 00:06:04,500
I wanted to become the best,
so that nobody could ignore me anymore!
85
00:06:08,500 --> 00:06:09,500
So admirable!
86
00:06:14,500 --> 00:06:18,600
I told you to go catch her,
and you sent the druggie after her?
87
00:06:19,600 --> 00:06:24,600
If those two run off together, that debt
will become yours, bastard!
88
00:06:26,800 --> 00:06:28,300
He will bring her back.
89
00:06:33,000 --> 00:06:36,399
You freaking orphan bastard...
90
00:06:36,399 --> 00:06:41,199
I raised you, and you can't even take
care of a job properly for me?
91
00:06:41,199 --> 00:06:42,199
You bastard!
92
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Goddamn that asshole...
93
00:07:06,000 --> 00:07:08,800
Why does he always have to go around
displacing his anger onto people?
94
00:07:10,500 --> 00:07:12,699
Well, Mi Joo is your responsibility...
95
00:07:12,699 --> 00:07:14,800
And you're my responsibility, so...
96
00:07:17,199 --> 00:07:21,199
Hey... what were you going to do
if I hadn't returned?
97
00:07:27,800 --> 00:07:30,000
That's the last one.
98
00:07:30,000 --> 00:07:33,399
I snatched it up when nobody was looking,
so the people at the office don't know.
99
00:07:34,800 --> 00:07:37,500
It's not on credit, but it's actually
free, you say?
100
00:07:38,800 --> 00:07:40,800
Do you have some solid plans to die,
or something?
101
00:07:41,000 --> 00:07:43,199
I can't take much more, either.
102
00:07:44,399 --> 00:07:46,699
I can't live like this anymore.
103
00:07:47,600 --> 00:07:51,000
I'm planning to become the best,
so that nobody can ignore me.
104
00:07:51,800 --> 00:07:55,500
If things go well, I'll at least
cover your rent for you.
105
00:08:01,100 --> 00:08:04,699
And if not...
I hope you'll take care of yourself.
106
00:08:04,699 --> 00:08:07,000
President Park is watching you
very carefully.
107
00:08:08,100 --> 00:08:09,761
Heung Sam!
108
00:08:11,100 --> 00:08:13,199
It's not so great being at the top.
109
00:08:13,199 --> 00:08:16,000
You'll roll back down
to the bottom eventually.
110
00:08:16,000 --> 00:08:18,899
Who? Why?
No!
111
00:08:20,000 --> 00:08:22,100
I won't roll back down.
112
00:08:22,100 --> 00:08:24,800
I'm not like you, Mr. Ryu.
113
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
Don't believe it, Eun Ji.
Everything's probably fine.
114
00:08:58,799 --> 00:09:02,899
Did you tell the druggie to bring my money
if he wants to see his daughter again?
115
00:09:03,399 --> 00:09:04,990
Yes, sir.
116
00:09:05,529 --> 00:09:06,529
She's just a kid!
117
00:09:09,799 --> 00:09:12,700
It's because she was born
to such a terrible father.
118
00:09:13,500 --> 00:09:18,399
Oh... you must not be familiar with such
things, since you're an orphan!
119
00:09:22,600 --> 00:09:27,399
If he says some bullshit like he'll pay
me back later, break one of his legs.
120
00:09:27,799 --> 00:09:31,899
And hand over his daughter
to Madame Pig in Chungryang.
121
00:09:32,299 --> 00:09:34,162
Yes, sir.
122
00:09:42,399 --> 00:09:45,000
Are you planning to die?
Have you no fear?
123
00:09:45,299 --> 00:09:48,200
An orphaned bastard like me wouldn't
know anything about that, would I?
124
00:09:51,100 --> 00:09:52,910
Get out of here!
125
00:10:07,600 --> 00:10:10,100
- Get out!
- Eun Ji!
126
00:10:10,100 --> 00:10:12,000
- Get out!
- Go down!
127
00:10:15,700 --> 00:10:24,000
Eun Ji!
Eun Ji!
128
00:10:24,000 --> 00:10:27,700
- Dad!
- Mr. Ryu!
129
00:10:27,700 --> 00:10:31,200
Eun Ji! Eun Ji!
130
00:10:33,200 --> 00:10:36,200
No!
Eun Ji! No!
131
00:10:36,200 --> 00:10:41,000
No... No!
132
00:10:43,700 --> 00:10:46,600
Are you all right, Mi Joo?
Huh?
133
00:10:49,600 --> 00:10:52,700
Heung Sam is over there, Mr. Ryu...
134
00:10:54,000 --> 00:10:56,299
Wait here, okay?
I'll be right back!
135
00:10:56,299 --> 00:10:58,000
Dad!
136
00:10:58,399 --> 00:11:00,837
Mi Joo... Just wait, okay?
137
00:11:30,000 --> 00:11:36,500
- It's a fire!
- A fire!
138
00:11:38,600 --> 00:11:40,299
Eun Ji, are you okay?
139
00:11:40,299 --> 00:11:44,100
Don't cry, Eun Ji...
It's okay now!
140
00:11:44,100 --> 00:11:47,299
Just wait a little bit, okay?
141
00:12:03,100 --> 00:12:06,700
- It's a person!
- Are you all right?
142
00:12:27,200 --> 00:12:28,980
Mi Joo, are you okay?
143
00:12:35,700 --> 00:12:37,500
I'm sorry.
144
00:12:48,000 --> 00:12:49,763
Heung Sam!
145
00:12:50,799 --> 00:12:52,700
We have to get out of this neighborhood!
146
00:12:52,700 --> 00:12:54,899
I'm responsible for two murders
and arson, after all.
147
00:12:57,899 --> 00:13:02,700
I'll take responsibility for the arson.
148
00:13:04,000 --> 00:13:05,684
Sure.
149
00:13:43,600 --> 00:13:45,200
Why are you following me around?
150
00:13:47,500 --> 00:13:50,100
Piss off.
Go back home.
151
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
I... don't have a home.
152
00:13:56,000 --> 00:13:57,799
If you follow me, you'll regret it.
153
00:13:59,399 --> 00:14:00,910
I know.
154
00:14:40,799 --> 00:14:42,399
Don't overexert yourself.
155
00:14:42,399 --> 00:14:44,299
You haven't fully recovered.
156
00:14:44,299 --> 00:14:46,600
When news gets out
that President Jung fled
157
00:14:46,600 --> 00:14:49,100
people from all over
will flock here to take his place.
158
00:14:49,700 --> 00:14:54,700
Businessmen and bar owners
have to secure the most profitable areas.
159
00:14:55,799 --> 00:14:58,299
So it's as if they're coming to rob
an empty house, basically.
160
00:14:58,299 --> 00:15:00,500
Don't worry about Congressman Kim.
161
00:15:01,100 --> 00:15:05,200
He took the money from Praying Mantis
and took me, too.
162
00:15:07,799 --> 00:15:10,700
Have you visited Mr. Ryu?
163
00:15:12,600 --> 00:15:14,899
I'm going to keep my promise.
164
00:15:14,899 --> 00:15:17,299
So make sure you keep yours, too.
165
00:15:19,000 --> 00:15:23,100
You do really know
where Eun Ji lives, right?
166
00:15:23,100 --> 00:15:24,799
Don't worry.
167
00:15:24,799 --> 00:15:28,899
If you don't waver, Mr. Ryu will be able
to find his daughter.
168
00:15:33,100 --> 00:15:34,600
Why?
169
00:15:35,799 --> 00:15:37,500
You can't trust me?
170
00:15:50,000 --> 00:15:51,200
Airport?
171
00:16:13,500 --> 00:16:15,000
Don't do this.
172
00:16:15,000 --> 00:16:18,600
Hey, do you want my money?
173
00:16:20,000 --> 00:16:21,100
You want all of it?
174
00:16:21,100 --> 00:16:26,299
I'll give you all this American currency,
so let me go... all right?
175
00:16:27,000 --> 00:16:28,799
Let's do that, all right?
176
00:16:31,594 --> 00:16:33,000
Please!
177
00:17:01,500 --> 00:17:03,299
Did you get discharged already?
178
00:17:03,299 --> 00:17:05,799
Well, you know...
Even a pigsty like this is home to me
179
00:17:05,799 --> 00:17:08,200
so I tend to get homesick
if I leave for too long.
180
00:17:09,799 --> 00:17:11,191
Why are you here?
181
00:17:16,000 --> 00:17:18,299
Chairman Kwak asked me
to give this to you.
182
00:17:19,000 --> 00:17:22,200
I think it's supposed to be payment for
your troubles or something like that.
183
00:17:22,299 --> 00:17:24,400
He said that you probably
wouldn't accept it, but...
184
00:17:24,400 --> 00:17:26,700
Have you ever met someone who hates money?
185
00:17:28,500 --> 00:17:31,400
Wow... You've succeeded.
186
00:17:31,400 --> 00:17:34,099
You're even delivering money
for Heung Sam now.
187
00:17:34,099 --> 00:17:37,700
Then... all that's left for you to do
is to take his 10 billion won, huh?
188
00:17:37,700 --> 00:17:38,700
Sir.
189
00:17:40,000 --> 00:17:42,400
Tell him that I thank him
for his immeasurable grace.
190
00:17:42,400 --> 00:17:44,000
I heard about your daughter.
191
00:17:48,799 --> 00:17:53,799
Apparently, you had gone to jail
instead of Chairman Kwak.
192
00:17:54,099 --> 00:17:58,500
She was sent to a relative, and that
was the last you'd ever heard of her.
193
00:17:58,500 --> 00:18:00,200
And?
194
00:18:03,500 --> 00:18:07,099
After trickling into Seoul Station,
I've received a lot of help from you.
195
00:18:07,099 --> 00:18:09,400
I don't have the ability
to repay you with money...
196
00:18:10,000 --> 00:18:13,700
But I want to be of as much help
as I can to find your daughter.
197
00:18:17,000 --> 00:18:18,590
Jang Tae Ho.
198
00:18:19,099 --> 00:18:20,700
Please allow me to help you, sir.
199
00:18:21,099 --> 00:18:24,000
Don't go looking
for someone else's daughter...
200
00:18:25,799 --> 00:18:27,700
Find your own life first.
201
00:19:28,599 --> 00:19:30,799
So you were really still alive, bastard?
202
00:19:30,799 --> 00:19:32,299
Where is President Jung?
203
00:19:35,099 --> 00:19:36,926
He's coming out now.
204
00:19:39,099 --> 00:19:42,000
He was trying to run abroad,
but Praying Mantis caught him.
205
00:19:42,700 --> 00:19:46,799
Geez... he provoked the Boss,
not knowing he'd end up like this...
206
00:19:49,000 --> 00:19:51,299
What a pitiful old man.
207
00:19:55,400 --> 00:19:57,799
Sooner or later, you'll be
in one of those boxes, too.
208
00:19:57,799 --> 00:19:59,404
Look forward to it.
209
00:20:33,000 --> 00:20:38,599
The Chairman told me to give you a chance
to say farewell, but it was my mistake.
210
00:20:39,000 --> 00:20:42,700
He didn't last long enough, you see.
211
00:20:44,299 --> 00:20:47,900
He left something behind after he
found out you were still alive.
212
00:20:49,700 --> 00:20:51,200
He even left some last words for you.
213
00:20:57,599 --> 00:21:00,599
King and Joker.
214
00:21:00,599 --> 00:21:02,900
He said that you would know
what that meant.
215
00:21:57,599 --> 00:22:00,500
You put Man Chool to sleep nicely,
didn't you?
216
00:22:00,500 --> 00:22:02,799
I'm sorry, sir.
217
00:22:02,799 --> 00:22:05,599
I should have
received your permission first.
218
00:22:06,000 --> 00:22:09,099
He reaped what he sowed.
What could've possibly been done?
219
00:22:09,599 --> 00:22:14,099
A man who goes around murdering people
will meet a fate like that himself.
220
00:22:16,400 --> 00:22:19,700
Remember that.
221
00:22:19,700 --> 00:22:21,444
Yes, sir.
222
00:22:22,700 --> 00:22:26,799
You look like you're in decent shape.
I heard you hurt your leg?
223
00:22:26,799 --> 00:22:28,299
It's bearable enough, sir.
224
00:22:28,299 --> 00:22:30,299
I see.
225
00:22:30,299 --> 00:22:31,599
Oh, yes...
226
00:22:32,200 --> 00:22:36,799
Don't eat up all
of Man Chool's business, now.
227
00:22:36,799 --> 00:22:39,000
If you get too greedy,
it'll come back to bite you.
228
00:22:39,000 --> 00:22:44,299
I'll leave his men
enough to get by with, at least.
229
00:22:44,299 --> 00:22:47,200
I'll divide up the ownership
of his bars to them, too.
230
00:22:47,200 --> 00:22:48,700
Good.
231
00:22:49,000 --> 00:22:53,700
Did you say that Yoon Il Joong's project
is really that big?
232
00:22:54,500 --> 00:22:56,000
Will you be able to handle it?
233
00:22:56,299 --> 00:22:59,099
I've already finished my discussions
with Congressman Kim.
234
00:22:59,099 --> 00:23:02,000
Congressman Moon is a neutral party,
so he won't be involved anymore.
235
00:23:02,000 --> 00:23:07,299
And Han Joong Group's Director Choi
will be driven out soon.
236
00:23:08,333 --> 00:23:12,599
You said that you'd fight
if you couldn't have a share of it
237
00:23:12,599 --> 00:23:16,299
and you ended up getting it all
in the end... didn't you?
238
00:23:16,299 --> 00:23:19,599
- It's due to your--
- No need for that trash.
239
00:23:21,099 --> 00:23:25,299
Just know that you've dug your own grave.
240
00:23:31,200 --> 00:23:36,599
Don't you know that, with more gained,
you have that much more to lose?
241
00:23:36,599 --> 00:23:42,799
What's so great about that?
Geez, I...
242
00:23:46,599 --> 00:23:49,299
One's heart needs to be gentle
to be a woman...
243
00:23:49,299 --> 00:23:52,900
You're not a woman
just because you're pretty!
244
00:23:52,900 --> 00:23:56,299
Someone who doesn't change
once you give your heart away...
245
00:23:56,299 --> 00:23:59,500
That's a real woman among women!
246
00:24:04,000 --> 00:24:05,900
Pour me a glass!
247
00:24:08,500 --> 00:24:09,799
- Ooh...
- What's this?
248
00:24:12,500 --> 00:24:16,500
You kept us waiting for so long...
249
00:24:16,500 --> 00:24:18,200
What took you so damn long?
250
00:24:19,799 --> 00:24:21,599
Why don't you take a seat right there?
251
00:24:23,400 --> 00:24:25,400
Fill your glasses, everyone.
252
00:24:39,200 --> 00:24:41,400
When I first came to Seoul Station...
253
00:24:43,000 --> 00:24:45,099
I only looked at the sky, all day.
254
00:24:46,000 --> 00:24:52,500
Because I was someone
who had nowhere to go
255
00:24:52,500 --> 00:24:56,900
at a train station where one could go
anywhere if one could just get a ticket.
256
00:24:58,500 --> 00:25:01,400
The reasons for you all having come here
may be different.
257
00:25:02,099 --> 00:25:07,400
But still, you all may have felt
the same way that I did.
258
00:25:07,400 --> 00:25:09,500
It was then that I decided.
259
00:25:10,200 --> 00:25:14,599
That I wouldn't run or hide...
260
00:25:15,099 --> 00:25:20,500
But instead, that I would
restart my life here.
261
00:25:22,099 --> 00:25:25,299
From that moment on, I lived every day
as if I were at war.
262
00:25:27,000 --> 00:25:32,200
That old man President Jung
wasn't an easy opponent
263
00:25:32,200 --> 00:25:34,200
and it took a lot of effort
to win against him.
264
00:25:36,000 --> 00:25:39,700
You all are my comrades!
265
00:25:39,700 --> 00:25:42,099
- Thank you, sir!
- Thank you, sir!
266
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
This time, Mr. Ryu and Tae Ho
really put in a tremendous effort.
267
00:26:00,000 --> 00:26:04,599
In particular, Tae Ho is the youngest
among the Seoul Seven
268
00:26:04,599 --> 00:26:07,299
but he will be doing much work
to assist me personally.
269
00:26:07,299 --> 00:26:11,099
So, make sure that all of you
are mindful of that.
270
00:26:11,099 --> 00:26:16,599
Then... are you telling us to give
that bastard some special treatment, sir?
271
00:26:16,599 --> 00:26:19,200
And to ignore our seniority above him,
and all that?
272
00:26:19,200 --> 00:26:21,599
That's not quite right, sir.
273
00:26:22,500 --> 00:26:25,099
He did protect you
during the hotel incident...
274
00:26:25,099 --> 00:26:27,099
But we, also...
275
00:26:29,000 --> 00:26:32,900
I am the one who created your seniority.
276
00:26:36,000 --> 00:26:40,900
Those of you who have a problem with this
can leave Seoul Station.
277
00:26:46,700 --> 00:26:47,700
Cheers!
278
00:26:47,700 --> 00:26:50,000
Drink it down in one shot, okay?
279
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Huh?
What is this?
280
00:26:54,000 --> 00:26:55,299
Hey, Na Ra!
281
00:26:55,299 --> 00:26:58,200
Look at you... You've gotten even
prettier since we've been gone!
282
00:26:58,200 --> 00:27:00,000
So what happened to all of you?
283
00:27:00,000 --> 00:27:02,299
Did you all go on a trip overseas,
or something?
284
00:27:02,299 --> 00:27:04,200
It wasn't a scam,
but we were doing immoral...
285
00:27:04,200 --> 00:27:09,000
What he means is... we're having
a dinner to boost our morale!
286
00:27:09,700 --> 00:27:12,299
Pretty granny!
When's our stew going to be done?
287
00:27:12,299 --> 00:27:15,299
It's coming out, you bastard!
Don't tell me how to do my job.
288
00:27:15,599 --> 00:27:18,200
Chairman Jo, you were
a bit too much before!
289
00:27:18,200 --> 00:27:21,000
Do you know how worried we were
because you suddenly disappeared?
290
00:27:21,000 --> 00:27:24,500
It's about time for Cabinet Member Kim's
son to be graduating from Harvard
291
00:27:24,500 --> 00:27:26,599
so do you want to meet him now?
292
00:27:26,599 --> 00:27:31,799
Never mind Harvard... any sort of man
will do for that girl over there.
293
00:27:31,799 --> 00:27:33,200
Geez... granny!
294
00:27:33,200 --> 00:27:36,900
Your room needs to be empty
if I'm going to collect more rent!
295
00:27:36,900 --> 00:27:38,200
That's true!
296
00:27:38,200 --> 00:27:39,500
Oh yeah...
297
00:27:39,500 --> 00:27:41,500
We all decided to move back in.
298
00:27:42,299 --> 00:27:43,599
All four of you?
299
00:27:43,599 --> 00:27:46,400
I'll be relying on you from now on.
300
00:27:46,400 --> 00:27:49,099
Why is it that the most useful
of you lot died early
301
00:27:49,099 --> 00:27:53,000
and I have some bushy bear-like guy
fawning over my granddaughter instead?
302
00:27:53,000 --> 00:27:55,400
What do you mean
some bushy bear-like guy?
303
00:27:55,400 --> 00:27:58,000
Well, you're no teddy bear,
that's for sure.
304
00:28:00,099 --> 00:28:02,200
Where did Director Jang go, by the way?
305
00:28:03,000 --> 00:28:06,299
Didn't he promise to pay for...
306
00:28:06,299 --> 00:28:08,700
Um!
307
00:28:08,700 --> 00:28:10,799
Uh, yes, he did, but...
308
00:28:10,799 --> 00:28:14,799
He said that he wanted
to apologize in person, so....
309
00:28:14,799 --> 00:28:16,799
What do you mean by that?
310
00:28:16,799 --> 00:28:20,900
Who's this person you're talking about,
and why are you mentioning Tae Ho?
311
00:28:20,900 --> 00:28:25,000
You know, there's a man named
Director Jang Tae Ho at our company.
312
00:28:25,000 --> 00:28:27,299
He's smart and attractive.
313
00:28:28,000 --> 00:28:32,000
He was whining about how much he wanted
to eat stew here, a couple of days ago.
314
00:28:33,200 --> 00:28:35,500
I wonder why he's so late.
315
00:28:44,000 --> 00:28:45,982
Asshole...
316
00:28:51,000 --> 00:28:52,484
Hey.
317
00:28:55,099 --> 00:28:58,799
Do you know why I left the army?
318
00:29:00,000 --> 00:29:03,299
Because of some asshole just like you...
319
00:29:03,299 --> 00:29:07,599
The type that screws around
and is sly like you.
320
00:29:08,799 --> 00:29:12,400
So I'll pick a day
321
00:29:12,400 --> 00:29:15,000
and beat the living crap out of you...
all right?
322
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
You know that?
323
00:29:16,000 --> 00:29:19,400
There's a difference between discharged
honorably and being forced to leave.
324
00:29:19,799 --> 00:29:21,299
What'd you say, you little shit?
325
00:29:22,200 --> 00:29:24,200
This asshole...
326
00:29:27,200 --> 00:29:29,074
Hey, punk!
327
00:29:29,757 --> 00:29:34,200
You should've been repurposed already,
and yet, look at you, mouthing off...
328
00:29:35,000 --> 00:29:38,200
Want me to end you in a duel right now,
you bastard?
329
00:29:44,200 --> 00:29:48,500
Don't act all high and mighty
when you're just an involuntary discharge.
330
00:29:48,500 --> 00:29:50,400
Real soldiers will get pissed.
331
00:29:50,400 --> 00:29:51,799
You little...
332
00:29:51,799 --> 00:29:54,200
Huh? What is this?
333
00:29:54,200 --> 00:29:55,799
What did you do to him, bastard?
334
00:29:56,000 --> 00:29:57,799
Sergeant Bae, are you okay?
335
00:29:57,799 --> 00:30:00,400
This bastard... I'll kill him myself!
336
00:30:00,400 --> 00:30:03,099
I'm the one who should feel wronged.
337
00:30:03,099 --> 00:30:07,200
Six, five, and four, who's outside...
338
00:30:08,200 --> 00:30:10,799
I was going to destroy you
in that order
339
00:30:10,799 --> 00:30:14,099
but I can't,
because of the Chairman's orders.
340
00:30:14,099 --> 00:30:16,400
You bastard...
341
00:30:17,000 --> 00:30:18,400
Hey.
342
00:30:18,400 --> 00:30:23,000
You shouldn't get so cocky because
you're the Chairman's favorite right now.
343
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
All right?
344
00:30:24,000 --> 00:30:27,299
You'll get hurt like that.
345
00:30:27,299 --> 00:30:28,599
All right, then.
346
00:30:28,599 --> 00:30:30,299
We're celebrating today, after all.
347
00:30:30,299 --> 00:30:33,400
So we shouldn't be getting hurt. Right?
348
00:30:38,500 --> 00:30:42,900
Hey, Sergeant Bae...
Are you okay?
349
00:30:49,799 --> 00:30:53,000
Why are you leaving so soon?
We've just gotten started.
350
00:30:57,200 --> 00:30:59,299
Do you know why Mr. Ryu came here today?
351
00:30:59,299 --> 00:31:01,799
This is a bar, so he came to drink,
obviously.
352
00:31:01,799 --> 00:31:03,500
The Chairman called him, after all.
353
00:31:03,500 --> 00:31:07,799
He was very worried about you.
354
00:31:07,799 --> 00:31:09,400
Are you even aware of that?
355
00:31:11,500 --> 00:31:15,900
I guess you have the leisure to be
empathetic toward everyone around you.
356
00:31:16,599 --> 00:31:18,000
I envy you.
357
00:31:18,000 --> 00:31:22,000
The woman whose name you called out
at the hotel while you were sleeping...
358
00:31:22,000 --> 00:31:25,900
Was her name Jung Min?
359
00:31:44,099 --> 00:31:45,799
Is service already over?
360
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
I'm always missing meal time.
361
00:31:54,000 --> 00:31:56,200
I guess I have no luck
when it comes to eating.
362
00:32:03,500 --> 00:32:04,500
Ms. Na Ra...
363
00:32:04,500 --> 00:32:07,099
Everyone was waiting for you,
but they left.
364
00:32:07,099 --> 00:32:09,700
Go to your office, or whatever it is.
365
00:32:11,500 --> 00:32:13,500
I'm sorry.
366
00:32:14,099 --> 00:32:16,400
It really was that important.
367
00:32:16,400 --> 00:32:21,400
At any rate, I'll apologize
for hiding the truth from you.
368
00:32:23,000 --> 00:32:25,700
I sincerely am sorry.
369
00:32:26,709 --> 00:32:27,799
Why?
370
00:32:28,799 --> 00:32:32,400
You have to reason
to feel sorry toward me.
371
00:32:35,200 --> 00:32:39,099
When I heard that someone who I thought
was dead was actually alive...
372
00:32:40,799 --> 00:32:43,900
Yes, I was a bit surprised.
373
00:32:43,900 --> 00:32:47,599
I was a little disappointed
because I felt like I had been deceived
374
00:32:47,599 --> 00:32:50,599
but I was still glad that you were alive.
375
00:32:50,599 --> 00:32:52,200
That's all.
376
00:32:52,200 --> 00:32:56,200
You have no reason to be sorry.
377
00:32:59,000 --> 00:33:00,500
I'll be heading in now.
378
00:33:00,500 --> 00:33:03,599
Granny will yell at me
for being a slowpoke.
379
00:33:03,900 --> 00:33:05,400
Please don't overdo it.
380
00:33:07,500 --> 00:33:11,299
Whether it's working at the clinic
or volunteering...
381
00:33:11,299 --> 00:33:13,400
Please take care of yourself
while you work.
382
00:33:17,238 --> 00:33:21,000
Did you... stop by the clinic,
by any chance?
383
00:33:24,000 --> 00:33:26,299
The flowers... in the paper cup...
384
00:33:26,299 --> 00:33:28,000
Is your garden okay?
385
00:33:28,000 --> 00:33:29,500
It hasn't been raining much lately...
386
00:33:29,500 --> 00:33:31,200
Look here, Mr. Jang Tae Ho.
387
00:33:32,200 --> 00:33:35,200
I'll say this now because I don't
want you to misunderstand...
388
00:33:35,200 --> 00:33:39,000
It doesn't matter to me
whether you're dead or alive, so...
389
00:33:41,000 --> 00:33:44,299
Don't get me sick
and then offer the remedy.
390
00:33:44,299 --> 00:33:46,400
I'll decline.
391
00:33:48,000 --> 00:33:51,299
Oh, and there are plenty of restaurants
around here.
392
00:33:51,299 --> 00:33:54,500
I'd like it if you took care of your
hunger somewhere else from now on.
393
00:34:50,699 --> 00:34:52,500
Have yourselves a great time.
394
00:34:52,500 --> 00:34:53,900
Just don't cause trouble.
395
00:34:53,900 --> 00:34:55,630
Thank you, sir.
396
00:34:58,099 --> 00:34:59,400
Poison Snake.
397
00:35:00,099 --> 00:35:01,806
Yes, sir?
398
00:35:02,800 --> 00:35:04,599
You've worked hard.
399
00:35:04,599 --> 00:35:05,599
No, sir.
400
00:35:09,000 --> 00:35:12,599
You know that Straw Cutter is being
released next week... right, sir?
401
00:35:13,500 --> 00:35:17,199
Really? Has it been that long already?
402
00:35:18,000 --> 00:35:20,800
They say that he's being let out early
due to his good behavior.
403
00:35:27,199 --> 00:35:28,199
The Boss is leaving.
404
00:35:28,199 --> 00:35:31,000
Have a safe trip, sir!
405
00:35:31,000 --> 00:35:32,226
Attention!
406
00:35:33,500 --> 00:35:36,000
Oh, yeah.
407
00:35:36,000 --> 00:35:38,800
Go and console Mr. Ryu real well.
408
00:35:38,800 --> 00:35:42,100
You didn't exchange any words the whole
night... You don't need to be so extreme!
409
00:35:42,100 --> 00:35:43,900
I have nothing to say to him.
410
00:35:58,500 --> 00:36:00,099
Everyone left.
411
00:36:02,199 --> 00:36:03,599
Are you sleeping?
412
00:36:04,099 --> 00:36:06,000
Did you fall asleep?
413
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Let me know this one thing.
414
00:36:19,000 --> 00:36:21,400
What did Heung Sam say to threaten you?
415
00:36:22,000 --> 00:36:26,800
Did he say that he was going
to punish you, or me, or both of us?
416
00:36:29,000 --> 00:36:30,800
You know the Chairman.
417
00:36:30,800 --> 00:36:33,699
He's not the type
to make those types of threats.
418
00:36:33,699 --> 00:36:37,099
You dropped off the face of the earth
for a couple of days...
419
00:36:38,800 --> 00:36:41,400
And now, you've become so cold
and distant all of a sudden.
420
00:36:41,400 --> 00:36:44,000
Surely, there must be a reason why.
421
00:36:45,599 --> 00:36:47,699
Seo Mi Joo.
422
00:37:11,000 --> 00:37:13,400
I went to Bali
423
00:37:13,400 --> 00:37:16,300
to entertain a congressman
for the Chairman.
424
00:37:19,199 --> 00:37:21,300
Don't misunderstand.
425
00:37:21,300 --> 00:37:24,599
It's something the Chairman told me to do,
but I wasn't forced to do it.
426
00:37:25,000 --> 00:37:27,099
I was the one who made the decision.
427
00:37:28,000 --> 00:37:29,900
Why?
428
00:37:30,000 --> 00:37:33,199
What's the reason
for this sudden change of heart?
429
00:37:37,699 --> 00:37:39,699
Reasons....
430
00:37:40,500 --> 00:37:43,000
Well, I've got a lot of reasons.
431
00:37:44,199 --> 00:37:47,800
Should I say that I finally became mature,
or that I became scared?
432
00:37:50,699 --> 00:37:56,300
I imagined what our lives would look like,
ten years... no, not even that far...
433
00:37:56,300 --> 00:38:00,000
I imagined what our lives would look like
one year after we'd left Seoul Station.
434
00:38:00,000 --> 00:38:02,900
The type of life that we would live
after leaving Seoul Station...
435
00:38:04,199 --> 00:38:12,199
Would probably lead to you being
a factory worker and me being a waitress.
436
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
We would be happy in the beginning, but...
437
00:38:16,900 --> 00:38:19,000
We'd grow more and more tired
of our mundane lives.
438
00:38:20,099 --> 00:38:23,000
Then, we'd eventually grow
to become bitter toward each other.
439
00:38:23,900 --> 00:38:27,400
I... became scared of that.
440
00:38:27,400 --> 00:38:29,400
Enough with the excuses.
441
00:38:29,400 --> 00:38:31,599
Tell me the real reason.
442
00:38:32,699 --> 00:38:34,400
I just did.
443
00:38:34,400 --> 00:38:38,699
A spacious apartment, a great car,
brand-name goods...
444
00:38:38,699 --> 00:38:41,199
I'd rather be able to live
as luxuriously as I want to.
445
00:38:43,000 --> 00:38:45,500
I'm not sure if I could
give all of that up for you.
446
00:38:46,199 --> 00:38:47,699
Mi Joo.
447
00:38:56,000 --> 00:38:59,500
I was dissatisfied with the fact
that you always saw me as a little kid...
448
00:39:00,300 --> 00:39:01,701
But that was for the best.
449
00:39:03,000 --> 00:39:07,199
It was just that I had the maturity of
my eighteen-year-old self this whole time.
450
00:39:08,800 --> 00:39:14,400
I'm going to try living while acting my
age and facing reality, from now on.
451
00:39:18,000 --> 00:39:19,599
Let's go, Mi Joo.
452
00:39:19,599 --> 00:39:23,000
Anywhere.
Right now, even. Let's go.
453
00:39:31,000 --> 00:39:32,478
Wake up, Mr. Ryu.
454
00:39:35,000 --> 00:39:39,400
The Chairman can give me everything
I want, but you can't.
455
00:39:40,000 --> 00:39:44,900
I'm done going through puberty now.
456
00:41:14,800 --> 00:41:16,681
You can't slip up
when it comes to the numbers.
457
00:41:16,681 --> 00:41:19,400
He's someone who checks decimals
to the thousandth place.
458
00:41:21,000 --> 00:41:25,000
That Chairman you serve
is my blood-related father, you know.
459
00:41:26,199 --> 00:41:27,500
I don't know...
460
00:41:28,800 --> 00:41:33,000
I'm sure that I know him
better than you do.
461
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
You're just brimming with confidence,
aren't you?
462
00:41:43,400 --> 00:41:47,000
Don't you know
that it's basic protocol to knock?
463
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
Kang Se Hoon, you little...
464
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
How dare you do this to...
465
00:41:51,000 --> 00:41:54,300
It's all thanks to the Chairman that
you're not receiving criminal charges.
466
00:41:54,300 --> 00:41:56,699
Enjoy a quiet life in the countryside
when you're laid off.
467
00:42:00,000 --> 00:42:03,300
Do you think that your position
will be safe, after doing this to me?
468
00:42:03,300 --> 00:42:05,300
I'll take care
of your obedient subordinates, too.
469
00:42:05,300 --> 00:42:08,099
They'll be advised to resign,
or be relocated to a terrible location.
470
00:42:08,099 --> 00:42:10,099
One of those two.
471
00:42:12,099 --> 00:42:15,800
I'll be back.
Finish reading that by 4 p.m.
472
00:42:27,300 --> 00:42:28,300
Jung Min...
473
00:42:29,000 --> 00:42:32,500
The Chairman can't do this to me!
474
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
You reap what you sow.
475
00:42:35,000 --> 00:42:39,099
I heard you even tried
to get the Section Chief kidnapped?
476
00:42:45,000 --> 00:42:48,300
Don't blindly trust Section Chief Kang.
477
00:42:48,300 --> 00:42:51,199
I won't be able to see you out.
Goodbye.
478
00:42:51,199 --> 00:42:53,000
Mark my words!
479
00:42:53,500 --> 00:42:59,500
No matter how careful a person is,
they still have one or two flaws...
480
00:43:00,199 --> 00:43:03,000
But that bastard is just too perfect.
481
00:43:03,699 --> 00:43:08,199
If he had nothing to hide, he wouldn't
be able to be that way.
482
00:43:15,500 --> 00:43:17,699
I received the documents you sent over.
483
00:43:17,699 --> 00:43:22,300
I read it over carefully, and it seems
all of his businesses are great picks.
484
00:43:22,300 --> 00:43:25,579
He was a meticulous old man, so he
probably didn't manage it carelessly.
485
00:43:25,800 --> 00:43:28,199
Even though he went empty-handed
to the afterlife.
486
00:43:32,800 --> 00:43:35,599
He's the man who ruined your life.
487
00:43:35,599 --> 00:43:37,800
Don't you dare pity him.
488
00:43:40,199 --> 00:43:41,800
I am aware, sir.
489
00:43:41,800 --> 00:43:44,800
Since emotions are currency too,
after all.
490
00:43:46,000 --> 00:43:48,199
You're all ready to work now, aren't you?
491
00:43:49,199 --> 00:43:50,900
What do I need to do, sir?
492
00:43:55,500 --> 00:43:57,054
Welcome, Section Chief.
493
00:43:58,994 --> 00:43:59,994
It's been a while, sir.
494
00:43:59,994 --> 00:44:01,699
You're early.
495
00:44:01,699 --> 00:44:03,800
Ah, this is one of my employees.
496
00:44:04,500 --> 00:44:05,800
Greet him.
497
00:44:05,800 --> 00:44:09,000
He's the Section Chief of the Strategy
Planning Department at Han Joong Group.
498
00:44:10,000 --> 00:44:11,500
I'm Jang Tae Ho.
499
00:44:11,500 --> 00:44:13,193
I'm Kang Se Hoon.
500
00:44:15,699 --> 00:44:17,105
Please, have a seat.
501
00:44:22,199 --> 00:44:23,599
You should eat first, sir.
502
00:44:23,599 --> 00:44:27,000
No, I'm afraid I don't have time for that.
I'll just have a cup of tea, instead.
503
00:44:34,000 --> 00:44:36,199
- Please give me a cup of chamomile tea.
- Yes, sir.
504
00:44:37,599 --> 00:44:39,800
I heard the news about Director Choi.
505
00:44:39,800 --> 00:44:44,300
It's unfortunate that a man of his rank
was forced to quit in that fashion.
506
00:44:44,300 --> 00:44:46,500
Isn't it to your advantage, Chairman Kwak?
507
00:44:46,500 --> 00:44:49,400
People like him are obstacles to your
being able to become involved
508
00:44:49,400 --> 00:44:52,199
in the Mi Rae City Restoration Project,
after all.
509
00:44:57,199 --> 00:45:00,199
Excuse me.
I need to use the restroom.
510
00:45:08,500 --> 00:45:10,300
What is this, all of a sudden?
511
00:45:11,599 --> 00:45:15,000
I told you before.
That I found another guy like you.
512
00:45:15,300 --> 00:45:19,599
Even President Jung
was taken care of by him.
513
00:45:21,199 --> 00:45:22,400
Ah, yes.
514
00:45:22,800 --> 00:45:24,900
Shall I tell you another
interesting thing?
515
00:45:24,900 --> 00:45:27,800
The operation you planned...
516
00:45:27,800 --> 00:45:31,800
The one that went to hell after a Ju Po
got involved... That Ju Po is Jang Tae Ho.
517
00:45:42,599 --> 00:45:44,199
What should I do?
518
00:45:44,199 --> 00:45:49,699
Unfortunately for you, your existence
in my life has become unnecessary.
519
00:45:49,699 --> 00:45:50,699
Yoon Jung Min.
520
00:45:50,699 --> 00:45:53,500
I found a man who is more skilled
and more useful than you.
521
00:46:29,000 --> 00:46:31,099
The conditions are a bit stricter
than I'd thought.
522
00:46:31,099 --> 00:46:33,400
You are to become partners
with Han Joong Group.
523
00:46:33,400 --> 00:46:35,300
On top of that,
this is a large-scale project.
524
00:46:35,300 --> 00:46:37,300
The Mi Rae City Restoration Project
525
00:46:37,300 --> 00:46:40,300
is something that
the Chairman himself is overseeing.
526
00:46:40,300 --> 00:46:42,000
Chief Jang.
527
00:46:43,000 --> 00:46:46,800
The method of investing, as well as the
scale of the investments
528
00:46:46,800 --> 00:46:49,500
could be more favorable, but it is
still within a tolerable amount.
529
00:46:49,500 --> 00:46:52,800
The issue lies with the fact that
Han Joong Group's standards are too high.
530
00:46:52,800 --> 00:46:55,599
But we can say that our company
is located in Hong Kong or Singapore
531
00:46:55,599 --> 00:46:57,099
to evade being too closely examined.
532
00:46:58,000 --> 00:47:01,599
Of course, if we create a shell company,
things will become much easier for us.
533
00:47:05,000 --> 00:47:09,699
I think that things would go more smoothly
if you were the one to meet the Chairman.
534
00:47:11,000 --> 00:47:15,800
Have we met somewhere before?
535
00:47:15,800 --> 00:47:17,800
I wonder.
536
00:47:17,800 --> 00:47:19,900
It's my first time seeing you.
537
00:47:20,199 --> 00:47:21,599
I'm sure I've seen you before.
538
00:47:23,500 --> 00:47:24,983
I doubt it.
539
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
I'm nothing but a homeless person.
540
00:47:30,099 --> 00:47:34,699
I was living at Seoul Station
because of a failed business.
541
00:47:35,000 --> 00:47:39,900
It's all thanks to the Chairman that I
look remotely human before you now.
542
00:47:40,800 --> 00:47:42,300
Chairman.
543
00:47:43,000 --> 00:47:45,500
It seems that you've gotten yourself
quite a good subordinate.
544
00:47:49,170 --> 00:47:54,699
Whether a relationship may be good or bad
is defined by people, isn't it?
545
00:47:54,699 --> 00:47:57,000
I have a good eye for people.
546
00:48:44,699 --> 00:48:46,599
Here... Look here.
547
00:48:46,599 --> 00:48:50,900
Even if it's just a shell company,
we have no ground to stand on.
548
00:48:50,900 --> 00:48:52,099
So, like you said, Tae Ho...
549
00:48:52,099 --> 00:48:54,299
It may be better
to take on the identity of a company
550
00:48:54,300 --> 00:48:57,000
that is on the brink of bankruptcy,
and change it up a little.
551
00:48:57,000 --> 00:49:01,199
But... won't things like trading stock
become more complicated?
552
00:49:01,199 --> 00:49:06,000
Oh, Chairman... I know a lot about that,
so don't you worry.
553
00:49:06,000 --> 00:49:09,500
It's easier than you think.
Right, Tae Ho?
554
00:49:09,500 --> 00:49:11,699
Let me see that list
of nearly-bankrupt companies.
555
00:49:16,000 --> 00:49:21,199
Hey. Hello? Is anyone home?
Hey!
556
00:49:21,199 --> 00:49:23,400
Where were we?
557
00:49:25,199 --> 00:49:30,699
Geez... what's with you?
Why are you off in La-La Land?
558
00:49:30,699 --> 00:49:33,599
Did you still not make up with Na Ra?
559
00:49:33,599 --> 00:49:35,599
Why are you bringing that up here,
of all places?
560
00:49:35,599 --> 00:49:38,400
Geez, look at you...
561
00:49:38,400 --> 00:49:42,000
There are only two reasons why a guy
could become so distracted.
562
00:49:42,000 --> 00:49:43,699
A problem with a woman...
563
00:49:43,699 --> 00:49:46,599
Or, a problem with another woman.
564
00:49:47,099 --> 00:49:49,699
Tae Ho and Na Ra
don't really suit each other.
565
00:49:49,699 --> 00:49:53,199
What are you saying?
They're like a match made in heaven.
566
00:49:53,199 --> 00:49:54,699
That's enough!
567
00:49:55,800 --> 00:49:58,800
I'm going out for a bit.
568
00:50:00,199 --> 00:50:02,106
What's up with him?
569
00:50:28,500 --> 00:50:30,099
Wake up, Mr. Ryu.
570
00:50:30,887 --> 00:50:35,000
The Chairman can give me
everything I want, but you can't.
571
00:50:36,228 --> 00:50:40,400
I'm done going through puberty now.
572
00:50:45,199 --> 00:50:47,000
Are you trying to start again?
573
00:50:50,000 --> 00:50:53,000
They probably have an age limit
for the Best Newcomer Award, though...
574
00:50:54,500 --> 00:50:59,199
Don't be like that, and let's have
a bottle of soju together.
575
00:50:59,800 --> 00:51:03,099
I'm bored,
but I have nobody to drink with.
576
00:51:03,099 --> 00:51:04,099
Leave.
577
00:51:04,099 --> 00:51:10,400
Chairman Kwak said that you have
nowhere to go except the ring.
578
00:51:14,699 --> 00:51:16,400
It's great...
579
00:51:16,400 --> 00:51:22,099
You have somewhere to return to,
and someone to find.
580
00:51:25,099 --> 00:51:28,800
I told you that working for Heung Sam
wasn't going to be easy.
581
00:51:31,599 --> 00:51:33,061
Wrong!
582
00:51:34,699 --> 00:51:37,099
Things are going way too well for me
right now.
583
00:51:39,000 --> 00:51:42,800
A greenhorn like me already has
an executive-ish position...
584
00:51:43,099 --> 00:51:45,699
I'm getting promoted
at a ridiculous speed.
585
00:51:45,699 --> 00:51:49,800
Just because Heung Sam needs you doesn't
mean that he considers you important.
586
00:51:49,800 --> 00:51:51,400
I know that.
587
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
I know.
588
00:51:56,000 --> 00:51:58,099
Just that much is fine.
589
00:52:03,000 --> 00:52:04,800
Sir...
590
00:52:08,099 --> 00:52:10,400
Being alone is the most convenient.
591
00:52:11,000 --> 00:52:17,099
It's most convenient for me
to live alone by my cocky self, but...
592
00:52:19,099 --> 00:52:23,300
But I can't live like that nowadays
because of other people.
593
00:52:27,099 --> 00:52:29,699
I'm apologetic to Min Soo, who's dead...
594
00:52:32,199 --> 00:52:35,300
And I can't forget
about my ex-girlfriend...
595
00:52:36,599 --> 00:52:41,000
And I'm worried about all the people
I've gotten to know since I came here.
596
00:52:43,300 --> 00:52:46,800
Goddammit...
Pisses me off...
597
00:52:47,599 --> 00:52:50,800
For guys like you,
there's nobody else but yourself.
598
00:52:52,199 --> 00:52:55,599
You have to do evil things, but you want
to do nice things, too...
599
00:52:55,599 --> 00:52:57,900
It's a headache to try
and balance the two, isn't it?
600
00:52:58,199 --> 00:53:01,000
Whether you choose to be the hero
or the villain, choose one.
601
00:53:01,000 --> 00:53:02,000
But...
602
00:53:02,500 --> 00:53:07,000
Don't start anything with Na Ra if you're
going to lick up Heung Sam's leftovers.
603
00:53:07,000 --> 00:53:09,400
You're not worthy of hurting her.
604
00:53:13,699 --> 00:53:16,300
Then... which side are you on, sir?
605
00:53:18,599 --> 00:53:23,400
You quit drugs...
And you quit drinking...
606
00:53:23,800 --> 00:53:26,699
Did Madame Seo make you
into a respectable man again?
607
00:53:31,300 --> 00:53:33,300
You and me both...
608
00:53:33,300 --> 00:53:35,199
No matter which side we choose...
609
00:53:35,800 --> 00:53:39,699
Let's have a happy ending. Yeah?
610
00:53:45,099 --> 00:53:46,980
Oh, yeah...
611
00:53:48,500 --> 00:53:52,300
Let's save this alcohol for that occasion.
612
00:54:28,099 --> 00:54:29,599
Hello?
613
00:54:29,599 --> 00:54:32,498
Ms. Na Ra.
614
00:54:34,599 --> 00:54:36,300
It's me, Jang Tae Ho.
615
00:54:36,300 --> 00:54:38,300
Yes?
616
00:54:38,300 --> 00:54:40,699
Did I wake you up?
617
00:54:40,699 --> 00:54:43,900
I'm at the hospital.
I'm on the night shift today, so...
618
00:54:43,900 --> 00:54:46,699
But... how did you get my number?
619
00:54:46,699 --> 00:54:49,300
I got it from Hae Jin a while ago.
620
00:54:49,300 --> 00:54:51,152
Oh...
621
00:54:52,000 --> 00:54:53,699
What time do you get off work?
622
00:54:54,400 --> 00:54:56,199
Why?
623
00:54:56,199 --> 00:54:58,000
When you're done with work,
want to...
624
00:55:03,199 --> 00:55:04,929
Um... Hello?
625
00:55:07,204 --> 00:55:10,000
Sorry. I'll call you back.
626
00:55:16,199 --> 00:55:17,400
Yes, sir?
627
00:55:17,400 --> 00:55:18,423
Are you alone?
628
00:55:19,369 --> 00:55:20,400
Yes.
629
00:55:20,400 --> 00:55:23,400
Have you seen Sergeant Bae today?
630
00:55:24,099 --> 00:55:25,599
No.
631
00:55:26,099 --> 00:55:27,827
Be careful.
632
00:55:29,099 --> 00:55:31,900
He's caused trouble before, too.
633
00:55:31,900 --> 00:55:33,599
What kind of trouble?
634
00:55:33,599 --> 00:55:37,500
Once, to a guy that was
climbing up the ranks like you, he...
635
00:55:39,870 --> 00:55:41,170
Yes, sir?
636
00:55:41,170 --> 00:55:42,670
Are you alone?
637
00:55:42,670 --> 00:55:43,670
Yes.
638
00:55:43,670 --> 00:55:46,470
Did you see Sergeant Bae today?
639
00:55:47,560 --> 00:55:48,570
No.
640
00:55:49,800 --> 00:55:50,910
Be careful.
641
00:55:52,700 --> 00:55:55,500
He's caused trouble before, too.
642
00:55:55,500 --> 00:55:56,900
What kind of trouble?
643
00:55:56,900 --> 00:56:01,200
Once, to a guy that was climbing up the
ranks like you, he...
644
00:56:03,900 --> 00:56:06,600
made him disappear.
645
00:56:09,800 --> 00:56:12,800
So I sent Praying Mantis.
646
00:56:16,500 --> 00:56:19,600
Come here with Praying Mantis.
I have something to show you.
647
00:56:38,600 --> 00:56:40,700
Crocodile was not at the scene.
648
00:56:41,200 --> 00:56:44,200
He's a sly one, so he doesn't put himself
in such compromising situations.
649
00:56:44,600 --> 00:56:47,300
I'm sure he put Sergeant Bae up to it,
and slipped off somewhere.
650
00:56:47,300 --> 00:56:50,100
I'll take care of Sergeant Bae
at the factory.
651
00:56:57,900 --> 00:56:59,700
Tae Ho!
652
00:57:02,900 --> 00:57:04,600
I like you!
653
00:57:08,800 --> 00:57:10,550
You know why?
654
00:57:12,400 --> 00:57:14,400
You're precise.
655
00:57:18,600 --> 00:57:21,300
If you lose something of mine,
you return it to me
656
00:57:21,300 --> 00:57:25,800
and you take what others have
if you want it.
657
00:57:26,600 --> 00:57:28,800
I really like that about you.
658
00:57:29,800 --> 00:57:34,900
So, of course, I'm sure you're greedily
eyeing something of mine, too.
659
00:57:36,900 --> 00:57:38,600
You're curious, aren't you?
660
00:57:38,600 --> 00:57:41,200
About the large fortune that
the Seoul Seven's Number One has.
661
00:57:41,200 --> 00:57:44,100
10 billion won?
20 billion won?
662
00:57:44,300 --> 00:57:46,400
Nope, that's all incorrect.
663
00:57:46,400 --> 00:57:48,000
Perhaps it's above that?
664
00:57:48,000 --> 00:57:52,900
Then... when, and how,
could I steal that from him?
665
00:57:56,400 --> 00:57:58,200
- Chairman.
- Follow me.
666
00:58:34,900 --> 00:58:37,700
There's an easy way, and a hard way.
667
00:58:38,800 --> 00:58:43,400
Use your blood, sweat, and tears
to rip this away from me, or...
668
00:58:43,400 --> 00:58:50,400
help me with my work,
so I can leave this safe behind to you.
669
00:58:52,600 --> 00:58:55,300
The choice is yours.
670
00:58:58,800 --> 00:59:02,800
In your opinion, which one of those
would be the easier path?
671
00:59:49,930 --> 00:59:59,930
Subtitles by DramaFever
672
01:00:02,900 --> 01:00:06,400
If Straw Cutter flips, there will be
a bloodbath at Seoul Station.
673
01:00:06,600 --> 01:00:09,500
We're hobos who have nothing...
674
01:00:09,500 --> 01:00:11,700
We have to at least have loyalty,
don't we?
675
01:00:11,700 --> 01:00:12,900
I've finished my life's work.
676
01:00:12,900 --> 01:00:15,400
Don't even look at
a homeless person's direction.
677
01:00:15,400 --> 01:00:18,400
When I was in jail,
I dueled you every day. In here.
678
01:00:18,400 --> 01:00:19,400
Crazy bastard...
679
01:00:20,500 --> 01:00:22,800
If Straw Cutter hears about this...
680
01:00:23,300 --> 01:00:24,300
Tell me, bastard.
681
01:00:24,300 --> 01:00:27,500
That guy Jang Tae Ho will die that
day, for sure.
682
01:00:27,800 --> 01:00:29,100
I asked where Jang Tae Ho went.
683
01:00:29,100 --> 01:00:31,400
I'll become a villain
that nobody can touch...
684
01:00:31,400 --> 01:00:35,100
And I will absorb
all of that money and power.
685
01:00:36,300 --> 01:00:38,800
Are you saying that business
is more important than loyalty?
686
01:00:38,800 --> 01:00:40,700
Even though you got rid of Sergeant Bae?
687
01:00:40,700 --> 01:00:43,500
Give me Jang Tae Ho.
54218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.