All language subtitles for jornema

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,149 --> 00:03:05,149 "Do you want to end up like this dead Viet Cong?" 2 00:04:38,011 --> 00:04:41,011 DA BAN RE-EDUCATION CAMP VIETNAM, 1981 3 00:05:12,345 --> 00:05:15,345 April 30, 1975 VIETNAM FALLS UNDER COMMUNISM 4 00:05:31,064 --> 00:05:34,064 Honey! What are you doing? 5 00:05:34,134 --> 00:05:35,401 Long! 6 00:05:35,402 --> 00:05:36,702 Long! Son! 7 00:05:36,703 --> 00:05:39,405 Mai! Where are you going! 8 00:05:39,406 --> 00:05:40,539 Mai! 9 00:05:40,540 --> 00:05:41,640 Long! 10 00:05:41,641 --> 00:05:42,908 Long! 11 00:05:42,909 --> 00:05:44,877 What happened to you? Why didn't you come home? 12 00:05:44,878 --> 00:05:45,945 I can't go with you. 13 00:05:45,946 --> 00:05:48,013 -Here, take these. -What are you saying? 14 00:05:48,014 --> 00:05:49,615 What about your mother and Lai? 15 00:05:49,616 --> 00:05:50,750 All our plans? 16 00:05:50,751 --> 00:05:52,384 Take mother and Lai to the boat. 17 00:05:52,385 --> 00:05:53,918 The Americans will still wait. 18 00:05:53,919 --> 00:05:55,287 Wait for what? 19 00:05:55,288 --> 00:05:57,022 Wait for your dead corpse? 20 00:05:57,023 --> 00:05:59,158 Our family doesn't work without you. 21 00:05:59,159 --> 00:06:00,760 Look at these! 22 00:06:00,761 --> 00:06:03,596 Flyers! How do we expect to fight a war with flyers? 23 00:06:03,597 --> 00:06:06,597 The Americans have abandoned us. They've broken their promise. 24 00:06:07,200 --> 00:06:08,768 Then we should go. 25 00:06:08,769 --> 00:06:10,603 Everyone is leaving, too. 26 00:06:10,604 --> 00:06:13,604 If we don't fight for our country, then who will? Who will? 27 00:06:14,708 --> 00:06:16,609 The war is already lost. 28 00:06:16,610 --> 00:06:18,444 What's left to fight for? 29 00:06:18,445 --> 00:06:21,280 -The Americans have left us! -Screw the Americans! 30 00:06:21,281 --> 00:06:24,281 Do you think things would be any different if they had won? 31 00:06:26,586 --> 00:06:28,220 Long! 32 00:06:28,221 --> 00:06:29,789 Mai. 33 00:06:29,790 --> 00:06:32,358 Take mother and Lai for me. 34 00:06:32,359 --> 00:06:35,359 This family isn't going anywhere without you. Nowhere. 35 00:06:35,428 --> 00:06:37,129 I don't want to take this family down with me. 36 00:06:37,130 --> 00:06:38,697 I've made up my mind. 37 00:06:38,698 --> 00:06:41,698 This is my decision, and mine alone. 38 00:06:41,802 --> 00:06:43,803 Why? 39 00:06:43,804 --> 00:06:46,804 Why are you the only one who gets to decide what happens to this family? 40 00:06:47,541 --> 00:06:50,309 Please. Please understand. 41 00:06:50,310 --> 00:06:52,211 Go without me. 42 00:06:52,212 --> 00:06:55,212 The whole family stays. 43 00:06:55,649 --> 00:06:58,649 Son. 44 00:07:00,654 --> 00:07:02,121 This room is nice. 45 00:07:02,122 --> 00:07:03,756 But I liked my old one better. 46 00:07:03,757 --> 00:07:06,757 Shut up! I don't want to hear another word out of you! 47 00:07:07,227 --> 00:07:10,227 Get in! 48 00:07:13,633 --> 00:07:16,633 Hey! Remember to wake me up for dinner! 49 00:07:17,003 --> 00:07:18,937 Just shut the hell up! 50 00:07:18,938 --> 00:07:20,239 That's right. 51 00:07:20,240 --> 00:07:23,240 Make sure you're this loud. 52 00:07:47,033 --> 00:07:50,033 CA MAU -VIETNAM, 1979 53 00:07:51,204 --> 00:07:54,139 Because Le Loi forgot to return the sword, 54 00:07:54,140 --> 00:07:56,642 there was no rest in the country. 55 00:07:56,643 --> 00:07:59,612 The Chinese returned with a greater army. 56 00:07:59,613 --> 00:08:02,613 They drove Le Loi's army deep into the mountains until there was noway out. 57 00:08:03,550 --> 00:08:05,651 The Ming army was evil. 58 00:08:05,652 --> 00:08:07,586 They didn't want to kill Le Loi. 59 00:08:07,587 --> 00:08:10,587 They wanted to see his whole army starved to death. 60 00:08:11,458 --> 00:08:13,392 Le Loi knew 61 00:08:13,393 --> 00:08:16,393 if they stayed in the mountains too long, they would all die. 62 00:08:17,163 --> 00:08:18,898 Why didn't they fight? 63 00:08:18,899 --> 00:08:21,899 When you are really hungry you can't do anything, except wait for death. 64 00:08:24,170 --> 00:08:25,671 If they all died, 65 00:08:25,672 --> 00:08:27,239 then why tell me this story? 66 00:08:27,240 --> 00:08:29,108 -Who said they died? -You did. 67 00:08:29,109 --> 00:08:31,010 You said that they all starved to death. 68 00:08:31,011 --> 00:08:32,411 I just said, 69 00:08:32,412 --> 00:08:34,146 that if they starved, then they would die. 70 00:08:34,147 --> 00:08:34,847 There! 71 00:08:34,848 --> 00:08:35,848 You see? 72 00:08:35,849 --> 00:08:37,316 That means they're all going to die. 73 00:08:37,317 --> 00:08:38,417 Quiet! 74 00:08:38,418 --> 00:08:40,920 -He's over there! -Don't hurt me. 75 00:08:40,921 --> 00:08:41,654 -Move! 76 00:08:41,655 --> 00:08:42,888 Someone got caught. 77 00:08:42,889 --> 00:08:44,390 -Are you boat people? -No! 78 00:08:44,391 --> 00:08:46,492 -Is it the secret police? -Hush. 79 00:08:46,493 --> 00:08:49,493 _You'll rot in prison for this. -But I'm not a boat person. 80 00:08:50,263 --> 00:08:52,665 It's late. Go to sleep, son. 81 00:08:52,666 --> 00:08:54,166 But I'm not sleepy. 82 00:08:54,167 --> 00:08:55,868 I said go to sleep! 83 00:08:55,869 --> 00:08:58,869 Go to sleep, son. We can draw tomorrow. 84 00:08:59,639 --> 00:09:00,739 Mai, 85 00:09:00,740 --> 00:09:02,708 when will they get here? 86 00:09:02,709 --> 00:09:04,743 Either tonight or tomorrow. 87 00:09:04,744 --> 00:09:07,744 What does that mean? Are we leaving tonight or tomorrow? 88 00:09:07,948 --> 00:09:09,882 You should get some rest. 89 00:09:09,883 --> 00:09:12,883 I'll wake you if anything happens. 90 00:09:17,624 --> 00:09:20,392 Grandma will leave it here for tomorrow. 91 00:09:20,393 --> 00:09:23,393 Go to sleep now. 92 00:09:24,030 --> 00:09:25,731 -Grandma. -What, son? 93 00:09:25,732 --> 00:09:28,732 What happened then, if they didn't die? 94 00:09:28,868 --> 00:09:31,303 A great sacrifice. 95 00:09:31,304 --> 00:09:34,304 Le Lai was a great General, who had a plan to save Le Loi. 96 00:09:45,685 --> 00:09:48,685 "Re-Education is good." 97 00:09:49,222 --> 00:09:52,222 VINH LONG -VIETNAM, 1975 98 00:10:01,001 --> 00:10:04,001 Take your reports! 99 00:10:04,371 --> 00:10:07,371 Can't you understand Vietnamese? 100 00:10:07,874 --> 00:10:09,341 Everyone out! 101 00:10:09,342 --> 00:10:10,409 Go! 102 00:10:10,410 --> 00:10:13,410 Move! 103 00:10:14,314 --> 00:10:16,515 Move it! 104 00:10:16,516 --> 00:10:18,951 Keep moving. 105 00:10:18,952 --> 00:10:19,718 You there. 106 00:10:19,719 --> 00:10:22,719 Sit over here. 107 00:10:24,491 --> 00:10:25,591 Private, shut the door. 108 00:10:25,592 --> 00:10:28,592 Yes, sir! 109 00:10:29,996 --> 00:10:32,931 We know you were a high ranking officer. 110 00:10:32,932 --> 00:10:35,300 You don't have to write any more self evaluations. 111 00:10:35,301 --> 00:10:37,536 We already know about all your crimes. 112 00:10:37,537 --> 00:10:39,204 I've committed no crime. 113 00:10:39,205 --> 00:10:41,306 "No crime?" 114 00:10:41,307 --> 00:10:43,509 You sided with the American imperialists. 115 00:10:43,510 --> 00:10:45,644 Waged war against the revolutionaries. 116 00:10:45,645 --> 00:10:47,613 You're a traitor to your country. 117 00:10:47,614 --> 00:10:50,614 To your own people. Understand? 118 00:10:50,617 --> 00:10:52,184 "Traitor to my country?" 119 00:10:52,185 --> 00:10:54,887 I fought to keep my country free. 120 00:10:54,888 --> 00:10:57,888 "Fought to keep your country free." 121 00:10:58,358 --> 00:11:01,326 People like you don't even know what it means to free Vietnam. 122 00:11:01,327 --> 00:11:03,529 Only now is Vietnam truly free. 123 00:11:03,530 --> 00:11:06,530 Now that the Americans have abandoned their posts. 124 00:11:07,167 --> 00:11:09,601 Your crimes are many. 125 00:11:09,602 --> 00:11:12,337 You dared oppose the revolution. 126 00:11:12,338 --> 00:11:14,239 But we succeeded. 127 00:11:14,240 --> 00:11:15,707 All across the land, 128 00:11:15,708 --> 00:11:18,477 we freed the people of Vietnam. 129 00:11:18,478 --> 00:11:21,046 Did you free the people? 130 00:11:21,047 --> 00:11:23,917 Or did they free you? 131 00:11:23,918 --> 00:11:26,918 That kind of ungrateful talk 132 00:11:27,620 --> 00:11:29,688 will only get you killed. 133 00:11:29,689 --> 00:11:32,057 Death is nothing. 134 00:11:32,058 --> 00:11:35,058 The day Saigon fell is my memorial. 135 00:11:35,762 --> 00:11:37,563 What's wrong? 136 00:11:37,564 --> 00:11:40,564 Where's your smile? 137 00:12:44,097 --> 00:12:47,097 Want me to open the window? 138 00:13:18,731 --> 00:13:21,731 Are you apolitical prisoner or just a prisoner? 139 00:13:23,703 --> 00:13:26,703 The world is so screwed up these days. 140 00:13:26,940 --> 00:13:29,940 You try to leave by boat, and you're a traitor. 141 00:13:30,543 --> 00:13:32,244 I told them straight. 142 00:13:32,245 --> 00:13:34,446 I'm not abandoning Vietnam. 143 00:13:34,447 --> 00:13:37,447 I just don't want to live in a communist opera. 144 00:13:40,520 --> 00:13:42,955 Your index finger. 145 00:13:42,956 --> 00:13:44,656 Whose work is that? 146 00:13:44,657 --> 00:13:46,058 This? 147 00:13:46,059 --> 00:13:48,427 It's my work. 148 00:13:48,428 --> 00:13:51,396 Bored-bored-I-count-my-toes. 149 00:13:51,397 --> 00:13:54,397 When-the-draft-comes this-one-will-go. 150 00:13:56,002 --> 00:13:57,402 You dodged the draft 151 00:13:57,403 --> 00:13:59,805 by cutting off your own finger? 152 00:13:59,806 --> 00:14:02,806 It was either my finger or my charming smile. 153 00:14:03,343 --> 00:14:06,343 So I sacrificed the finger. 154 00:14:07,146 --> 00:14:10,146 You should have yanked your damned teeth out. 155 00:14:11,251 --> 00:14:13,252 In this war, 156 00:14:13,253 --> 00:14:16,253 Communist or Nationalist, North or South, 157 00:14:16,256 --> 00:14:18,523 I couldn't care less. 158 00:14:18,524 --> 00:14:20,459 My fathers before me, 159 00:14:20,460 --> 00:14:23,460 in their fight against the French and Chinese, 160 00:14:23,563 --> 00:14:25,664 they all fought for noble causes. 161 00:14:25,665 --> 00:14:27,633 But with me, 162 00:14:27,634 --> 00:14:30,402 liberating Vietnam from Vietnam? 163 00:14:30,403 --> 00:14:32,738 Nothing noble about that. 164 00:14:32,739 --> 00:14:34,072 Clowns like you, 165 00:14:34,073 --> 00:14:36,008 have no causes. 166 00:14:36,009 --> 00:14:38,110 That's why I became a boat person. 167 00:14:38,111 --> 00:14:40,679 But I'm jinxed. Keep getting caught. 168 00:14:40,680 --> 00:14:42,214 Caught and tossed in a camp. 169 00:14:42,215 --> 00:14:43,348 Then tried to escape. 170 00:14:43,349 --> 00:14:46,251 Now I'm sitting here with you. 171 00:14:46,252 --> 00:14:49,252 This life is like being in a box. 172 00:14:49,489 --> 00:14:52,489 But this box is inside another box. 173 00:14:52,725 --> 00:14:54,092 If you feel this way, 174 00:14:54,093 --> 00:14:55,794 Then, 175 00:14:55,795 --> 00:14:58,795 why bother trying to escape the country at all? 176 00:15:00,266 --> 00:15:03,266 To find a bigger box. 177 00:15:07,407 --> 00:15:10,042 You crying? 178 00:15:10,043 --> 00:15:13,043 SUOI MAU CAMP VIETNAM, 1977 179 00:15:13,613 --> 00:15:16,613 If you cry, then I won't have the strength to make it through this place. 180 00:15:20,053 --> 00:15:23,053 I need you to tell me that you are happy. 181 00:15:25,158 --> 00:15:28,158 Tell me that our family 182 00:15:28,328 --> 00:15:29,394 is well 183 00:15:29,395 --> 00:15:32,395 and not in want of anything. 184 00:15:35,401 --> 00:15:37,602 I'm happy. 185 00:15:37,603 --> 00:15:40,603 I'm happy. 186 00:15:43,509 --> 00:15:46,509 Lai is at home with your mother. 187 00:15:47,080 --> 00:15:50,080 Everyone is doing very well. 188 00:16:12,505 --> 00:16:15,505 I hear that everyone is going to "The New Economic Zone". 189 00:16:26,319 --> 00:16:29,319 If the opportunity comes, I want you to take the family. 190 00:17:34,454 --> 00:17:37,255 Did you get any sleep? 191 00:17:37,256 --> 00:17:40,256 No, mother. 192 00:17:40,726 --> 00:17:43,726 You should take better care of your health. If not for yourself, then for Lai. 193 00:17:46,532 --> 00:17:48,233 Don't worry about me, mother. 194 00:17:48,234 --> 00:17:51,234 I know how to take care of him. 195 00:17:51,971 --> 00:17:54,971 Why do you tell him the story of Le Loi and Le Lai? 196 00:17:55,174 --> 00:17:57,542 It's a part of history. 197 00:17:57,543 --> 00:18:00,378 Everyone should know the history of our country. 198 00:18:00,379 --> 00:18:03,315 But you're telling it wrong. 199 00:18:03,316 --> 00:18:06,316 It's not what you say that's important, it's when you say it. 200 00:18:06,686 --> 00:18:09,686 I don't think now is the time either. 201 00:18:11,123 --> 00:18:14,123 Lai needs to hearths story. 202 00:18:14,160 --> 00:18:17,160 He misses his father. 203 00:18:21,901 --> 00:18:24,901 Forget it, mother. 204 00:18:25,004 --> 00:18:26,671 Please wake up Lai for me. 205 00:18:26,672 --> 00:18:29,672 It's time to get ready. 206 00:18:30,776 --> 00:18:33,776 Wake up, son. 207 00:18:37,416 --> 00:18:40,416 "Nothing is more precious than freedom." 208 00:19:18,858 --> 00:19:21,858 SUOI MAU CAMP VIETNAM, 1977 209 00:19:23,362 --> 00:19:26,362 You have been fooled. 210 00:19:26,532 --> 00:19:28,567 You are all here today, 211 00:19:28,568 --> 00:19:31,169 because you have let the Americans and their puppet government 212 00:19:31,170 --> 00:19:33,071 fool you! 213 00:19:33,072 --> 00:19:35,574 All of you have sold out our beloved nation 214 00:19:35,575 --> 00:19:38,575 to help the Americans and their puppets. 215 00:19:39,111 --> 00:19:42,111 They keep relocating us. How is my family supposed to visit me? 216 00:19:42,715 --> 00:19:45,715 Don't be so naive. It's part of their plan. 217 00:19:46,118 --> 00:19:49,118 Stop whining. Just be glad we're not dead. 218 00:19:49,955 --> 00:19:51,122 If I were dead, 219 00:19:51,123 --> 00:19:54,123 at least my spirit would be free to find my wife and daughter. 220 00:19:56,162 --> 00:19:58,296 Trai. Don't worry, Trai. 221 00:19:58,297 --> 00:20:01,132 My wife, Quynh, has a plan to get us out. 222 00:20:01,133 --> 00:20:03,401 Your crimes deserve death! 223 00:20:03,402 --> 00:20:06,402 This country will never forgive you! 224 00:20:06,772 --> 00:20:09,674 Heaven will not acknowledge you. 225 00:20:09,675 --> 00:20:11,676 And when you finally die, 226 00:20:11,677 --> 00:20:14,677 even Mother Earth will not receive your rotten corpse! 227 00:20:17,416 --> 00:20:19,017 But, 228 00:20:19,018 --> 00:20:21,152 the Party is different. 229 00:20:21,153 --> 00:20:23,755 The Party will not imprison you for 5 years... 230 00:20:23,756 --> 00:20:24,723 or 10, 231 00:20:24,724 --> 00:20:26,625 or 20years. 232 00:20:26,626 --> 00:20:29,626 The time that you spend in re-education 233 00:20:32,365 --> 00:20:34,766 is up to you! 234 00:20:34,767 --> 00:20:36,835 From Quynh's description, 235 00:20:36,836 --> 00:20:38,570 He's the one. 236 00:20:38,571 --> 00:20:40,171 But his face is not 237 00:20:40,172 --> 00:20:41,640 trustworthy. 238 00:20:41,641 --> 00:20:44,209 What if he cheats you? 239 00:20:44,210 --> 00:20:46,878 I know it's risky, but I assure you, 240 00:20:46,879 --> 00:20:49,879 we will die if we stay here. 241 00:20:49,882 --> 00:20:51,583 Let me warn you now, 242 00:20:51,584 --> 00:20:54,584 The barb wire security of this camp may appear to be harmless, 243 00:20:57,056 --> 00:21:00,056 But I dare you to cross it. 244 00:21:00,059 --> 00:21:02,360 Lastly, you should know that re-education 245 00:21:02,361 --> 00:21:04,829 will reform you into the kind of person 246 00:21:04,830 --> 00:21:06,297 society will deem 247 00:21:06,298 --> 00:21:09,298 as moral and upstanding. 248 00:21:09,535 --> 00:21:12,535 To meet the standards of our Socialist Vietnam. 249 00:21:12,872 --> 00:21:14,372 Enlightened. 250 00:21:14,373 --> 00:21:15,540 Free. 251 00:21:15,541 --> 00:21:17,008 And prosperous. 252 00:21:17,009 --> 00:21:19,511 Never forget the immortal words 253 00:21:19,512 --> 00:21:22,147 of our founding fathers, 254 00:21:22,148 --> 00:21:25,148 back on September 2, 1945, 255 00:21:25,484 --> 00:21:28,484 "Nothing is more precious than freedom!" 256 00:21:41,667 --> 00:21:44,002 Grandma, how am I supposed to draw her if she turns? 257 00:21:44,003 --> 00:21:47,003 Let grandma see. 258 00:21:48,207 --> 00:21:49,307 It's beautiful. 259 00:21:49,308 --> 00:21:52,308 If only your father could see this. 260 00:21:54,113 --> 00:21:57,113 Hurry, let's put this away. 261 00:21:59,351 --> 00:22:02,351 -Who is it? -Tuan. It's time to go. 262 00:22:04,356 --> 00:22:06,624 -Who are they? -This is Phuong. She'll be coming with us. 263 00:22:06,625 --> 00:22:08,526 -Hello. -Hi. 264 00:22:08,527 --> 00:22:09,461 And this is my brother. 265 00:22:09,462 --> 00:22:11,830 -What's your name? -"Sun". He's a mute. 266 00:22:11,831 --> 00:22:13,031 We'll split into two groups. 267 00:22:13,032 --> 00:22:15,066 _You and Phuong will go with Sun. You two come with me. 268 00:22:15,067 --> 00:22:17,068 -No, I want to go with my grandson. 269 00:22:17,069 --> 00:22:18,938 We can't all go together. Big groups are easy to spot. 270 00:22:18,939 --> 00:22:20,472 -I want to go with grandma. -Quiet! 271 00:22:20,473 --> 00:22:22,774 -He's so small. Does he even know the way? 272 00:22:22,775 --> 00:22:25,775 -Don't worry. He knows. We'll meet up on the boat. 273 00:22:25,778 --> 00:22:28,012 -You need to change. Hurry! You can't blend in wearing that. 274 00:22:28,013 --> 00:22:29,414 -Give me a few minutes. -I don't want to go. 275 00:22:29,415 --> 00:22:31,249 -What is it now? -Son. 276 00:22:31,250 --> 00:22:34,250 Go with your mother. We'll see each other again on the boat. 277 00:22:34,553 --> 00:22:37,553 Lai. 278 00:22:40,326 --> 00:22:42,761 -Grandma. -Come on, this way. 279 00:22:42,762 --> 00:22:45,530 In Le Loi's darkest hour, 280 00:22:45,531 --> 00:22:48,531 Le Loi's great General, Le Lai, made the ultimate sacrifice. 281 00:22:49,435 --> 00:22:52,435 He borrowed Le Loi's cloak and armor, and twelve of his best warriors. 282 00:22:56,142 --> 00:22:59,142 Late at night, Le Lai rode out with his men to fight the Chinese. 283 00:23:02,414 --> 00:23:05,414 His plan was to create a rift in the blockade just big enough for Le Loi to escape. 284 00:23:11,857 --> 00:23:14,857 Le Lai knew that as long as Le Loi was alive, 285 00:23:14,995 --> 00:23:17,995 our country would still have hope. 286 00:23:18,330 --> 00:23:21,330 After all, Le Loi still had Kim Quy's sword. 287 00:23:23,369 --> 00:23:25,937 At first Le Loi was very angry. 288 00:23:25,938 --> 00:23:28,938 But when he looked across the battlefield, and saw the rift opening in the blockade, 289 00:23:32,812 --> 00:23:35,812 Le Loi knew then what he must do. 290 00:23:57,436 --> 00:23:58,969 Grandma! 291 00:23:58,970 --> 00:23:59,671 What? 292 00:23:59,672 --> 00:24:00,405 You want oranges? 293 00:24:00,406 --> 00:24:02,407 I'll get you some. One kilo please. 294 00:24:02,408 --> 00:24:04,175 -And a pineapple, too. -Don't buy that. 295 00:24:04,176 --> 00:24:06,477 -Why not? -Bad luck. Pineapples have eyes. 296 00:24:06,478 --> 00:24:07,178 Really? 297 00:24:07,179 --> 00:24:09,447 No pineapples. Just the oranges. 298 00:24:09,448 --> 00:24:12,448 -Thank you. -Hurry, let's go. 299 00:24:21,327 --> 00:24:24,327 Are you running away? Because I can run way faster. 300 00:24:26,065 --> 00:24:26,464 What? 301 00:24:26,465 --> 00:24:27,232 Bite me? 302 00:24:27,233 --> 00:24:30,233 I'll bite you. 303 00:24:31,070 --> 00:24:33,571 This cricket is huge. 304 00:24:33,572 --> 00:24:35,840 It's a rice cricket. 305 00:24:35,841 --> 00:24:38,576 He's as big as a praying mantis. 306 00:24:38,577 --> 00:24:40,712 Don't waste it. 307 00:24:40,713 --> 00:24:43,713 In this camp, a cricket like that is equivalent to a bowl of rice. 308 00:24:44,950 --> 00:24:46,517 This guy? One bowl? 309 00:24:46,518 --> 00:24:49,518 He's more like half a bowl. 310 00:24:51,891 --> 00:24:54,891 This is the fifth time I've been caught escaping by boat. 311 00:24:55,394 --> 00:24:58,029 The first few times, I was cheated. 312 00:24:58,030 --> 00:25:01,030 Third time, I got caught by the coast guards. 313 00:25:01,500 --> 00:25:03,801 The time after that, I made it past the coastline. 314 00:25:03,802 --> 00:25:04,802 The boat sank. 315 00:25:04,803 --> 00:25:07,238 Swam back. Nearly died. 316 00:25:07,239 --> 00:25:09,240 The last time, I got as-far as-the open waters. 317 00:25:09,241 --> 00:25:12,143 A huge freighter pulled up. Thought it was American. 318 00:25:12,144 --> 00:25:14,245 Turned out to be Russian. 319 00:25:14,246 --> 00:25:16,681 They towed us back. 320 00:25:16,682 --> 00:25:19,450 You always escaped by yourself? 321 00:25:19,451 --> 00:25:22,451 My wife and son are in Vinh Long. 322 00:25:22,721 --> 00:25:25,721 She's coming up to visit this weekend. 323 00:25:25,724 --> 00:25:28,724 What about you? 324 00:25:30,596 --> 00:25:32,730 My mother, 325 00:25:32,731 --> 00:25:35,731 wife and son escaped in '77. 326 00:25:36,835 --> 00:25:38,536 Any news? 327 00:25:38,537 --> 00:25:40,638 They were, 328 00:25:40,639 --> 00:25:43,639 The coast guards sunk their boat. 329 00:25:43,742 --> 00:25:46,742 They suspected the boat was smuggling people. 330 00:25:46,879 --> 00:25:49,879 How did you find out? 331 00:25:53,052 --> 00:25:56,052 At the Xuan Loc camp, our neighbor visited. 332 00:25:56,388 --> 00:25:59,388 She told me. 333 00:26:01,460 --> 00:26:03,161 Here. 334 00:26:03,162 --> 00:26:06,162 Have some rice. 335 00:26:08,067 --> 00:26:09,233 Breaded cricket. 336 00:26:09,234 --> 00:26:10,935 Then fried. 337 00:26:10,936 --> 00:26:12,704 You mean butter-fried cricket, 338 00:26:12,705 --> 00:26:14,672 Or stir-fried cricket? 339 00:26:14,673 --> 00:26:17,241 Rip off the head, stuff its belly with a peanut. 340 00:26:17,242 --> 00:26:18,643 Roll it in flour. 341 00:26:18,644 --> 00:26:19,277 Deep-fry 342 00:26:19,278 --> 00:26:20,178 and then, 343 00:26:20,179 --> 00:26:21,913 dip it in fish sauce with ginger. 344 00:26:21,914 --> 00:26:23,214 That's not tasty. 345 00:26:23,215 --> 00:26:25,316 You have to stuff it with a peanut! 346 00:26:25,317 --> 00:26:26,751 You get the head. 347 00:26:26,752 --> 00:26:28,020 Respect the elders. 348 00:26:28,021 --> 00:26:29,554 "Elders", my ass. 349 00:26:29,555 --> 00:26:31,489 I still got it. Give me the body. 350 00:26:31,490 --> 00:26:33,458 I get the ass, you get the head. 351 00:26:33,459 --> 00:26:35,526 No. I want the body. It's the richer part. 352 00:26:35,527 --> 00:26:36,594 How smart of you! 353 00:26:36,595 --> 00:26:38,629 Hey! Don't wash out the flavor! 354 00:26:38,630 --> 00:26:40,365 I have to wash out the piss! 355 00:26:40,366 --> 00:26:43,366 That's the flavor. Hand it over. 356 00:26:45,371 --> 00:26:46,871 Hurry up! 357 00:26:46,872 --> 00:26:49,374 Damn.Another land mine. 358 00:26:49,375 --> 00:26:51,309 Another poor soul. 359 00:26:51,310 --> 00:26:52,343 Look out! 360 00:26:52,344 --> 00:26:53,011 Log coming! 361 00:26:53,012 --> 00:26:54,412 Log coming down! Log coming down! 362 00:26:54,413 --> 00:26:57,215 Damn! Can't a man even eat? 363 00:26:57,216 --> 00:27:00,216 I hope that Quynh can get us both out of this place. 364 00:27:00,252 --> 00:27:01,886 When will you realize 365 00:27:01,887 --> 00:27:04,887 that they'll just take your money and screw your wife? 366 00:27:05,424 --> 00:27:08,424 I just need one honest, corrupt guard. 367 00:27:08,961 --> 00:27:11,961 Log! 368 00:27:13,032 --> 00:27:16,032 DA BAN CAMP VIETNAM, 1979 369 00:27:17,336 --> 00:27:20,138 -Everyone be careful! -Take the rope. 370 00:27:20,139 --> 00:27:22,774 -Watch your heads. -Pull together! 371 00:27:22,775 --> 00:27:24,675 Pull! Pull! 372 00:27:24,676 --> 00:27:25,376 Heave! 373 00:27:25,377 --> 00:27:26,210 Pull! 374 00:27:26,211 --> 00:27:27,978 Get ready! Here comes another! 375 00:27:27,979 --> 00:27:29,313 Watch your head! 376 00:27:29,314 --> 00:27:31,582 Long! Pull the rope over your head. 377 00:27:31,583 --> 00:27:33,117 -Take it over! -Get it. Hurry. 378 00:27:33,118 --> 00:27:35,853 -Now pull! -Pull! Take it up! 379 00:27:35,854 --> 00:27:37,888 Take it up! 380 00:27:37,889 --> 00:27:38,890 Up you go! 381 00:27:38,891 --> 00:27:41,891 Heave! 382 00:27:42,494 --> 00:27:45,494 Watch your legs! 383 00:27:47,733 --> 00:27:48,733 Man down! 384 00:27:48,734 --> 00:27:51,734 Someone help! 385 00:27:56,642 --> 00:27:59,642 You're very lucky. 386 00:27:59,645 --> 00:28:02,513 Your leg is broken, but you can still work. 387 00:28:02,514 --> 00:28:05,514 They said you were injured while trying to escape. 388 00:28:15,060 --> 00:28:18,060 In times of war, these scraps of paper mean so much. 389 00:28:19,531 --> 00:28:21,566 But more and more, I realize... 390 00:28:21,567 --> 00:28:24,502 That I did not fight to earn these scraps of paper. 391 00:28:24,503 --> 00:28:27,503 In fact, what has become meaningful to me has nothing to do with the war. 392 00:28:29,374 --> 00:28:31,075 Take for example, 393 00:28:31,076 --> 00:28:34,076 These bowls. 394 00:28:34,446 --> 00:28:36,214 I bought these in Hai Phong... 395 00:28:36,215 --> 00:28:38,516 When I had heard that my aunt and uncle in Saigon 396 00:28:38,517 --> 00:28:41,517 were so poor that they ate from coconut shells. 397 00:28:43,455 --> 00:28:45,423 For over a year, 398 00:28:45,424 --> 00:28:48,159 I carried these bowls in my shoulder bag, 399 00:28:48,160 --> 00:28:50,895 careful not to crack them. 400 00:28:50,896 --> 00:28:51,829 Most times, 401 00:28:51,830 --> 00:28:54,132 I ate from a tin can. 402 00:28:54,133 --> 00:28:55,266 I wanted to save them 403 00:28:55,267 --> 00:28:58,267 as an independence day gift for my aunt and uncle. 404 00:28:59,338 --> 00:29:02,240 But then after April 30th, 405 00:29:02,241 --> 00:29:05,241 I paid them a visit in Saigon. 406 00:29:08,113 --> 00:29:11,113 They invited me in for dinner. 407 00:29:12,417 --> 00:29:14,385 I saw for the first time, 408 00:29:14,386 --> 00:29:17,386 a set of bowls, porcelain bowls, imported from China. 409 00:29:21,993 --> 00:29:24,993 These bowls never touched their hands. 410 00:29:27,833 --> 00:29:29,867 In yourself-evaluations, 411 00:29:29,868 --> 00:29:31,769 you said that April 30th 412 00:29:31,770 --> 00:29:34,472 is the day you considered as your memorial. 413 00:29:34,473 --> 00:29:36,140 Sometimes I think that 414 00:29:36,141 --> 00:29:39,141 things would be different if we all felt this way. 415 00:29:39,778 --> 00:29:41,379 But it's not necessary 416 00:29:41,380 --> 00:29:44,380 to include these thoughts in your evaluations. 417 00:29:44,416 --> 00:29:46,484 Because you are injured, 418 00:29:46,485 --> 00:29:49,485 I'll arrange for you to work in the com field. 419 00:29:50,522 --> 00:29:52,190 Try to escape again, 420 00:29:52,191 --> 00:29:55,191 And I'll kill you. 421 00:29:58,597 --> 00:30:00,097 Where are we? 422 00:30:00,098 --> 00:30:02,900 You wouldn't know even if I told you. 423 00:30:02,901 --> 00:30:05,901 Watch your step, son. These things have thorns. 424 00:30:07,472 --> 00:30:10,472 Step over this. 425 00:30:12,477 --> 00:30:15,346 Don't push! We'll all fall. 426 00:30:15,347 --> 00:30:17,915 Here, stand. 427 00:30:17,916 --> 00:30:20,916 Take my hand. Come. 428 00:30:22,721 --> 00:30:25,156 Mom, when are we going to see grandma? 429 00:30:25,157 --> 00:30:26,992 Just past the taxi up ahead and we're there. 430 00:30:26,993 --> 00:30:29,993 -"Taxi"? I thought we were going by boat? -Here, they call a canoe a "taxi". 431 00:30:32,231 --> 00:30:35,231 -How long before we're there? -Stop asking! First mother and now son. 432 00:30:37,236 --> 00:30:40,236 -Step over this, son. -Watch your step. 433 00:30:42,774 --> 00:30:45,042 Climb aboard. Give me your bag. 434 00:30:45,043 --> 00:30:46,577 Go on, son. I'll lift you. 435 00:30:46,578 --> 00:30:47,578 What's wrong? 436 00:30:47,579 --> 00:30:49,012 I lost my sandals. 437 00:30:49,013 --> 00:30:52,013 Get up. I'll look for it. 438 00:30:55,153 --> 00:30:56,487 Hurry, miss. 439 00:30:56,488 --> 00:30:58,589 Here, I found one. 440 00:30:58,590 --> 00:31:00,524 Come on, miss. It's just a sandal. Hurry! 441 00:31:00,525 --> 00:31:02,159 Leave it! It's just a sandal. 442 00:31:02,160 --> 00:31:05,160 -It's gone. We're losing time. Gotta go. -I can't go without my sandal. 443 00:31:05,197 --> 00:31:07,032 Quiet. 444 00:31:07,033 --> 00:31:09,267 It was mine. I want it. 445 00:31:09,268 --> 00:31:09,967 Quiet! 446 00:31:09,968 --> 00:31:11,769 -I can't go without my sandal. -No more! 447 00:31:11,770 --> 00:31:12,870 Put on your straw hat. 448 00:31:12,871 --> 00:31:14,872 When we're outside, make like we're vendors. 449 00:31:14,873 --> 00:31:16,874 Water the fruits with your hands to make it look real. 450 00:31:16,875 --> 00:31:19,875 -Yes. -Please help me untie the canoe. 451 00:31:23,548 --> 00:31:26,548 -Done? -Let's go. 452 00:32:13,932 --> 00:32:16,200 Let mommy take that. 453 00:32:16,201 --> 00:32:18,169 Are you still holding on to the sandal? 454 00:32:18,170 --> 00:32:19,537 Crazy boy. 455 00:32:19,538 --> 00:32:21,138 Mom, where's grandma? 456 00:32:21,139 --> 00:32:23,074 Lai? Grandma's down here! 457 00:32:23,075 --> 00:32:25,743 -Grandma. -Please keep it down. 458 00:32:25,744 --> 00:32:27,745 Make room down there. 459 00:32:27,746 --> 00:32:29,380 -Grandma. -Coming down! 460 00:32:29,381 --> 00:32:31,148 Grandma was so worried. 461 00:32:31,149 --> 00:32:32,951 -Where's your mother? -She's up there. 462 00:32:32,952 --> 00:32:34,318 -You her daughter? -Yes. 463 00:32:34,319 --> 00:32:36,153 She's been asking for you all night. 464 00:32:36,154 --> 00:32:38,089 I'm so glad we're all here. 465 00:32:38,090 --> 00:32:39,890 Mai, sit over here. 466 00:32:39,891 --> 00:32:41,459 How long have you been here? 467 00:32:41,460 --> 00:32:43,993 We got here about an hour ago. We took a motor canoe. 468 00:32:43,994 --> 00:32:45,863 I thought you two had been caught. 469 00:32:45,864 --> 00:32:47,331 grandma. 470 00:32:47,332 --> 00:32:48,432 How did that happen? 471 00:32:48,433 --> 00:32:49,700 It got stuck in a ditch. 472 00:32:49,701 --> 00:32:51,937 Don't worry. Grandma will buy you anew pair. 473 00:32:51,938 --> 00:32:54,938 Here, son, you can wear mom's sandal. 474 00:33:07,853 --> 00:33:09,720 Mom. 475 00:33:09,721 --> 00:33:12,256 Who are all these people? 476 00:33:12,257 --> 00:33:14,592 They're also leaving. 477 00:33:14,593 --> 00:33:17,593 No more questions. Try to sleep. 478 00:33:17,829 --> 00:33:20,829 Lean back on grandma, son. 479 00:33:26,738 --> 00:33:28,906 Stay down here, brother, until we reach the open sea. 480 00:33:28,907 --> 00:33:30,841 -What's happening? -The coast guards... 481 00:33:30,842 --> 00:33:31,842 They're chasing another group of boat people. 482 00:33:31,843 --> 00:33:33,144 What should we do? 483 00:33:33,145 --> 00:33:34,812 Nothing. Listen, everyone! 484 00:33:34,813 --> 00:33:37,813 Be very quiet. The coast guards are very close. 485 00:33:43,889 --> 00:33:46,791 We'll wait til it dies down, and then we'll go. 486 00:33:46,792 --> 00:33:49,792 Okay? 487 00:33:54,499 --> 00:33:57,499 Sleep now. 488 00:34:08,580 --> 00:34:10,448 Keep it down. 489 00:34:10,449 --> 00:34:13,449 It's late. Sleep already. 490 00:34:26,731 --> 00:34:28,265 Trai, Trai. 491 00:34:28,266 --> 00:34:30,668 What? 492 00:34:30,669 --> 00:34:33,669 -I'm leaving tonight. -What? Tonight? 493 00:34:35,173 --> 00:34:38,173 Yes, tonight. But Quynh says that there's only enough money for one. 494 00:34:40,479 --> 00:34:43,479 What?...Why? 495 00:34:43,682 --> 00:34:46,283 I don't know why. 496 00:34:46,284 --> 00:34:49,284 I know I promised that we would both get out, but now Quynh tells me 497 00:34:52,457 --> 00:34:55,457 she doesn't have enough money to get two people out. 498 00:34:56,161 --> 00:34:59,161 You said it was a sure thing. 499 00:34:59,997 --> 00:35:02,997 If you leave me in here now, what is my wife and family supposed to do? 500 00:35:08,073 --> 00:35:11,073 Please understand, my friend. 501 00:35:11,109 --> 00:35:14,109 In these last two years, we've been like blood brothers, 502 00:35:15,647 --> 00:35:18,647 I beg you, please understand. 503 00:35:31,763 --> 00:35:34,763 Phuong. Do you know how much Daddy misses you? 504 00:35:39,905 --> 00:35:42,905 Is anyone mistreating you? 505 00:35:44,576 --> 00:35:47,576 I'm sorry I can't be there to protect you. 506 00:35:47,846 --> 00:35:50,846 Daddy is useless. 507 00:35:51,950 --> 00:35:54,950 I see my mistakes now. 508 00:35:56,221 --> 00:35:58,656 Binh. 509 00:35:58,657 --> 00:36:01,657 Please deliver this photograph to my daughter when you get to America. 510 00:36:04,396 --> 00:36:07,396 This is the last photograph I have of her before she escaped by boat. 511 00:36:09,035 --> 00:36:10,634 Please tell her that 512 00:36:10,635 --> 00:36:12,903 her father has always loved her, 513 00:36:12,904 --> 00:36:15,904 that I think about her everyday. 514 00:36:16,474 --> 00:36:18,976 How can I deliver, if there's no address? 515 00:36:18,977 --> 00:36:20,979 Please do me this last favor. 516 00:36:20,980 --> 00:36:23,980 If you make it to America, please try. I'll be so grateful to you. 517 00:36:25,483 --> 00:36:28,483 -Trai, I'm so sorry. I'm so sorry. -Promise me that you'll do it, please. 518 00:36:30,188 --> 00:36:33,188 Okay? Take care of it. 519 00:36:35,460 --> 00:36:37,027 You. Get up! 520 00:36:37,028 --> 00:36:38,929 -Get up! Move out! -What are you gonna do? 521 00:36:38,930 --> 00:36:41,498 -Get out! -What do you want? 522 00:36:41,499 --> 00:36:44,499 -Move! -Where are you taking me? 523 00:36:46,237 --> 00:36:48,505 Where are we going? 524 00:36:48,506 --> 00:36:51,506 Where are you taking me? 525 00:36:53,612 --> 00:36:55,112 He's running! 526 00:36:55,113 --> 00:36:58,113 Shoot him. 527 00:37:04,623 --> 00:37:07,623 They killed Binh as if he was a pig. 528 00:37:08,159 --> 00:37:10,995 -What are you going to do about it? -I'm getting out. 529 00:37:10,996 --> 00:37:12,830 The river is our best way out. 530 00:37:12,831 --> 00:37:15,199 The fields are better. 531 00:37:15,200 --> 00:37:16,667 What do you have in mind? 532 00:37:16,668 --> 00:37:19,668 Swim down the river, they'll shoot you for sure. 533 00:37:20,071 --> 00:37:23,071 If you go through the fields, even their mothers won't chase you. 534 00:37:23,608 --> 00:37:26,608 What about the unexploded mines? 535 00:37:28,046 --> 00:37:31,046 To get to life, you have to cross death. 536 00:37:31,583 --> 00:37:33,951 It's too dangerous. 537 00:37:33,952 --> 00:37:36,952 You play the odds. 538 00:37:40,358 --> 00:37:43,358 My wife says she wants to take the kids to visit her mother. 539 00:37:43,862 --> 00:37:46,862 Where's that? 540 00:37:49,834 --> 00:37:51,535 Escape. 541 00:37:51,536 --> 00:37:54,536 The "New Economic Zone"? 542 00:37:58,677 --> 00:38:01,478 You know the best way to plan an escape? 543 00:38:01,479 --> 00:38:02,981 How? 544 00:38:02,982 --> 00:38:05,982 You don't talk about it. 545 00:38:07,919 --> 00:38:10,919 -Time for dinner already? -I've had it with you. 546 00:38:36,948 --> 00:38:38,515 Grandma. 547 00:38:38,516 --> 00:38:41,516 -I don't feel well. -Try to bear it, son. 548 00:38:41,653 --> 00:38:44,621 Rub some eucalyptus oil on, grandma. 549 00:38:44,622 --> 00:38:47,622 Here's a towel. 550 00:38:50,161 --> 00:38:51,729 How long have we been sailing? 551 00:38:51,730 --> 00:38:53,097 Probably two hours, now. 552 00:38:53,098 --> 00:38:55,265 Open the hatch! I can't breathe. 553 00:38:55,266 --> 00:38:58,266 Keep the hatch closed until we are out of the harbor! 554 00:38:58,403 --> 00:39:01,271 Try to throw up, honey. You'll feel better afterwards. 555 00:39:01,272 --> 00:39:04,272 -Mom, it won't come up. -Just try, sweetie. 556 00:39:09,147 --> 00:39:12,147 -Don't breathe the exhaust. -Rub some oil on your nose. 557 00:39:13,184 --> 00:39:16,184 Stick out your tongue. 558 00:39:18,089 --> 00:39:20,090 Can I have some water? 559 00:39:20,091 --> 00:39:23,091 Drink some water, Lai. Drink it. 560 00:39:24,729 --> 00:39:27,564 Go on, drink. 561 00:39:27,565 --> 00:39:28,064 Just try. 562 00:39:28,065 --> 00:39:29,266 One more sip for me. 563 00:39:29,267 --> 00:39:32,267 -It tastes like gasoline. -Take another sip. 564 00:39:34,305 --> 00:39:37,305 Don't worry, honey. Just throw up in this bag. 565 00:39:37,442 --> 00:39:39,143 Mommy... 566 00:39:39,144 --> 00:39:42,144 -...sisterthrew up on my head. -It's okay, honey, we're almost there. 567 00:40:59,457 --> 00:41:02,457 Trai! 568 00:41:02,827 --> 00:41:05,827 Trai, oh God! Look what they've done. 569 00:41:07,432 --> 00:41:10,432 Try not to move. Just look at me. 570 00:41:10,501 --> 00:41:13,337 Trai, please look at me. 571 00:41:13,338 --> 00:41:15,105 What do you want? 572 00:41:15,106 --> 00:41:18,106 You want your glasses? Hang on. 573 00:41:19,711 --> 00:41:22,711 Here, let me put your glasses on for you. 574 00:41:22,982 --> 00:41:25,982 Just keep your eyes on me. I'm putting your glasses on. 575 00:41:28,553 --> 00:41:31,553 There, your glasses are on. you'll be okay, now. 576 00:42:06,391 --> 00:42:09,391 Who would have thought that this camp was once a lush jungle? 577 00:42:11,129 --> 00:42:14,129 We now produce 10 tons of corn each harvest, 578 00:42:14,165 --> 00:42:17,165 not to mention production of hay and lumber. 579 00:42:18,068 --> 00:42:21,068 My dream is to cultivate the rest of this land. 580 00:42:22,473 --> 00:42:25,473 But there's no dirt, just mines, plagued with mines. 581 00:42:27,712 --> 00:42:30,712 I have your friends to thank for making that discovery. 582 00:42:32,450 --> 00:42:34,484 There is a French philosopher 583 00:42:34,485 --> 00:42:37,485 Bethe name of E.M. Cioran. 584 00:42:38,556 --> 00:42:40,056 He published a book called, 585 00:42:40,057 --> 00:42:43,057 "LaTentation d'Exister" (The Temptation to Exist). 586 00:42:43,962 --> 00:42:46,296 Do you speak French? 587 00:42:46,297 --> 00:42:48,832 He was an existentialist. 588 00:42:48,833 --> 00:42:50,000 His philosophy 589 00:42:50,001 --> 00:42:51,234 is that 590 00:42:51,235 --> 00:42:52,803 most of our discoveries 591 00:42:52,804 --> 00:42:54,237 are the result 592 00:42:54,238 --> 00:42:57,238 of acts of total violence. 593 00:42:59,344 --> 00:43:01,043 Personally, 594 00:43:01,044 --> 00:43:03,780 I don't follow existentialism. 595 00:43:03,781 --> 00:43:06,781 But under the circumstances, 596 00:43:07,051 --> 00:43:10,051 I think Cioran has a point. 597 00:43:11,289 --> 00:43:14,289 After the next harvest, I will bum the fields. 598 00:43:17,428 --> 00:43:20,428 Since you and I share the same will, 599 00:43:23,501 --> 00:43:26,501 I want you to lead the team of prisoners 600 00:43:27,939 --> 00:43:30,939 who will help me clear the rest of the unexploded mines. 601 00:43:35,446 --> 00:43:38,446 Do you know why we won the war? 602 00:43:39,851 --> 00:43:41,485 Because... 603 00:43:41,486 --> 00:43:43,920 because of blind luck? 604 00:43:43,921 --> 00:43:45,822 Faith. 605 00:43:45,823 --> 00:43:48,823 We believed that we were fighting to free Vietnam. 606 00:43:51,763 --> 00:43:54,763 Funny. 607 00:43:55,066 --> 00:43:57,267 At this moment, 608 00:43:57,268 --> 00:43:59,503 I don't feel 609 00:43:59,504 --> 00:44:02,504 the least bit free. 610 00:44:03,341 --> 00:44:06,341 You are a prisoner of your own ideology. 611 00:44:07,010 --> 00:44:10,010 No amount of re-education will help you understand what it means to be free. 612 00:44:12,283 --> 00:44:14,551 Major. 613 00:44:14,552 --> 00:44:17,552 Would you like to hear a joke? 614 00:44:18,689 --> 00:44:21,689 What is the difference 615 00:44:21,692 --> 00:44:23,460 between a re-education camp 616 00:44:23,461 --> 00:44:26,461 and other prisons? 617 00:44:30,501 --> 00:44:33,103 What's the difference? 618 00:44:33,104 --> 00:44:36,104 In a normal prison, 619 00:44:36,507 --> 00:44:39,507 you know what your crime is, and how long your sentence lasts. 620 00:44:44,115 --> 00:44:47,115 Do you know why people are more afraid of Communists than they are of Death? 621 00:44:50,087 --> 00:44:53,087 I don't know. 622 00:44:54,392 --> 00:44:56,493 Because everyone knows 623 00:44:56,494 --> 00:44:59,494 that communists have no sense of humor. 624 00:45:26,724 --> 00:45:29,724 Take him to the box. 625 00:46:01,359 --> 00:46:04,359 DA BAN RE-EDUCATION CAMP VIETNAM, 1981 626 00:47:19,704 --> 00:47:22,639 Are you thirsty? Would you like some orange? 627 00:47:22,640 --> 00:47:25,640 Thank you. 628 00:47:26,777 --> 00:47:28,678 Why are you by yourself? 629 00:47:28,679 --> 00:47:31,679 My mother is in Saigon. 630 00:47:32,750 --> 00:47:35,750 She wanted for me to have a better future. 631 00:47:36,654 --> 00:47:39,322 But she didn't care for herself. 632 00:47:39,323 --> 00:47:42,259 Why is that? 633 00:47:42,260 --> 00:47:45,260 She wants to be buried next to my father. 634 00:47:46,797 --> 00:47:48,965 When did he pass away? 635 00:47:48,966 --> 00:47:50,667 Last year. 636 00:47:50,668 --> 00:47:53,668 He died in a re-education camp. 637 00:47:54,971 --> 00:47:57,072 We don't know where his body his. 638 00:47:57,073 --> 00:48:00,073 Then how will they bury her next to him? 639 00:48:02,446 --> 00:48:05,446 I've asked her that, too. 640 00:48:06,584 --> 00:48:08,251 She said... 641 00:48:08,252 --> 00:48:11,252 "I have no reason to leave." 642 00:48:11,355 --> 00:48:13,390 "If I die... 643 00:48:13,391 --> 00:48:16,391 ...then I want it to be in my homeland." 644 00:48:24,435 --> 00:48:27,435 My husband also died in a re-education camp. 645 00:48:28,739 --> 00:48:31,006 In Suoi Mau. 646 00:48:31,007 --> 00:48:34,007 They said he stepped on a mine while working in the corn field. 647 00:48:34,912 --> 00:48:37,447 How did your son take the news? 648 00:48:37,448 --> 00:48:40,448 He doesn't know. 649 00:48:46,056 --> 00:48:48,191 With mother it's different. 650 00:48:48,192 --> 00:48:51,192 She refuses to believe it in her heart. 651 00:48:51,462 --> 00:48:54,462 She wants to see his dead body with her own eyes. 652 00:48:56,567 --> 00:48:59,567 Every night she cries. 653 00:49:01,706 --> 00:49:04,706 But this family is a stubborn one. 654 00:50:25,890 --> 00:50:28,890 Today is your lucky day. You have a visitor. 655 00:50:29,627 --> 00:50:32,627 Get up! 656 00:50:38,902 --> 00:50:41,070 You don't know me, 657 00:50:41,071 --> 00:50:43,139 But you know my husband. 658 00:50:43,140 --> 00:50:46,140 Mr. Trai Van Le. 659 00:50:46,777 --> 00:50:49,312 Two years ago, 660 00:50:49,313 --> 00:50:52,313 I went to visit my husband at the Suoi Mau Re-Education Camp. 661 00:50:53,150 --> 00:50:55,051 They had told me then 662 00:50:55,052 --> 00:50:58,052 that my husband was dead. 663 00:51:04,829 --> 00:51:06,663 This is Phuong, 664 00:51:06,664 --> 00:51:09,499 my daughter, 665 00:51:09,500 --> 00:51:12,500 recently sent me this, along with two letters. 666 00:51:15,372 --> 00:51:18,372 Looking at this photograph, 667 00:51:18,375 --> 00:51:21,375 I wonder whether my husband's spirit had flown to America 668 00:51:24,014 --> 00:51:27,014 to find my daughter. 669 00:51:27,618 --> 00:51:29,652 After I read her letter, 670 00:51:29,653 --> 00:51:32,489 I learned that my husband was still alive, 671 00:51:32,490 --> 00:51:35,425 and living in this camp. 672 00:51:35,426 --> 00:51:38,426 For the two days that I was on the train. 673 00:51:39,597 --> 00:51:42,465 I tried to imagine 674 00:51:42,466 --> 00:51:45,466 what my husband must have said to my daughter 675 00:51:45,836 --> 00:51:48,836 each time he looked at this photograph. 676 00:51:49,240 --> 00:51:52,240 I cooked for him his favorite dish, 677 00:51:56,914 --> 00:51:59,914 Two more hours, I rode on an ox cart to get here. 678 00:52:03,554 --> 00:52:06,155 I hoped. 679 00:52:06,156 --> 00:52:08,258 I prayed. 680 00:52:08,259 --> 00:52:11,259 "Let me see my husband." 681 00:52:13,097 --> 00:52:15,598 To see his face, 682 00:52:15,599 --> 00:52:18,599 when he eats his favorite dish 683 00:52:19,103 --> 00:52:22,103 cooked by my own two hands. 684 00:52:24,375 --> 00:52:27,375 The first question they asked 685 00:52:27,711 --> 00:52:30,711 was what did I have in my bag? 686 00:52:33,950 --> 00:52:36,553 They made me dump it out. 687 00:52:36,554 --> 00:52:39,554 They poked at it with their guns. 688 00:52:41,692 --> 00:52:44,692 They searched here and there. 689 00:52:44,962 --> 00:52:47,962 At the end, 690 00:52:48,766 --> 00:52:51,668 they took me out 691 00:52:51,669 --> 00:52:54,669 to my husband's fresh grave. 692 00:52:58,442 --> 00:53:00,777 They have lost their humanity. 693 00:53:00,778 --> 00:53:02,011 -Shut your mouth! -Oh, Trai! 694 00:53:02,012 --> 00:53:04,113 -No crying allowed! -What did he do? 695 00:53:04,114 --> 00:53:05,682 -Quiet! -What did my husband do? 696 00:53:05,683 --> 00:53:07,016 -Shut up! -Sit down! 697 00:53:07,017 --> 00:53:08,518 My husband is dead. 698 00:53:08,519 --> 00:53:10,853 -Give me back my husband! -You, sit down! 699 00:53:10,854 --> 00:53:13,456 Give me back my husband! 700 00:53:13,457 --> 00:53:16,457 I'm not afraid of you. 701 00:53:27,404 --> 00:53:29,072 This dish 702 00:53:29,073 --> 00:53:32,073 I give it to you. 703 00:53:32,509 --> 00:53:34,243 You're very lucky. 704 00:53:34,244 --> 00:53:35,745 Your son is very smart, 705 00:53:35,746 --> 00:53:38,114 and also very talented. 706 00:53:38,115 --> 00:53:41,115 Keep hope alive. 707 00:53:42,186 --> 00:53:45,186 I'm going now. 708 00:53:48,058 --> 00:53:51,058 Keep hope alive. 709 00:54:06,944 --> 00:54:09,944 "Use leaves in toilet." 710 00:56:53,544 --> 00:56:56,544 "Dear Dad, I miss you very much." 711 00:56:56,580 --> 00:56:59,580 "Please return this book to me when you are free." 712 00:57:06,490 --> 00:57:08,491 Done at last. 713 00:57:08,492 --> 00:57:11,492 Let's hear how it sounds. 714 00:58:56,867 --> 00:58:59,867 Check the engine! 715 00:59:03,106 --> 00:59:04,540 -What's wrong with the engine? -Don't know. 716 00:59:04,541 --> 00:59:06,008 It happens all the time. 717 00:59:06,009 --> 00:59:07,209 You can come up now. 718 00:59:07,210 --> 00:59:09,145 -Why are we stopped? -Is the boat broken? 719 00:59:09,146 --> 00:59:11,781 The engine is overheated. It needs to cool down. 720 00:59:11,782 --> 00:59:14,782 Please let me know. What's really going on? 721 00:59:19,489 --> 00:59:21,724 We left from CaMau fourteen hours ago. 722 00:59:21,725 --> 00:59:23,125 Here is Malaysia. 723 00:59:23,126 --> 00:59:24,994 But our boat is stuck here. 724 00:59:24,995 --> 00:59:27,995 If we can't fix our boat, we'll drift towards Cambodia. 725 00:59:28,198 --> 00:59:30,198 This is the Gulf of Siam. 726 00:59:30,199 --> 00:59:33,102 The region is filled with pirates. 727 00:59:33,103 --> 00:59:34,603 Can we avoid it? 728 00:59:34,604 --> 00:59:36,105 Not if we hit a storm. 729 00:59:36,106 --> 00:59:38,574 I have to dive under to check the motor. 730 00:59:38,575 --> 00:59:39,875 Is Tuan helping you? 731 00:59:39,876 --> 00:59:42,211 Tuan was caught by the police along with the last group. 732 00:59:42,212 --> 00:59:45,212 He didn't make it. 733 00:59:51,822 --> 00:59:54,822 Today, Comrade Tuan, you will take this group to clear the mine fields. 734 00:59:55,726 --> 00:59:56,792 Yes, sir. 735 00:59:56,793 --> 00:59:59,793 Move! 736 01:00:08,472 --> 01:00:11,472 Comrade Huong, take this next group out to clear the corn fields. 737 01:00:12,809 --> 01:00:15,809 -Yes, sir. -Move! 738 01:01:01,825 --> 01:01:04,825 Stay where you are! Don't run! 739 01:01:04,894 --> 01:01:07,863 You'll trip the mines! Follow the marked path! 740 01:01:07,864 --> 01:01:10,199 Follow the red flags! 741 01:01:10,200 --> 01:01:12,501 This way to the exit! 742 01:01:12,502 --> 01:01:14,603 Slow down! Slow down! 743 01:01:14,604 --> 01:01:16,038 This way. Go this way! 744 01:01:16,039 --> 01:01:17,073 Thanh! 745 01:01:17,074 --> 01:01:18,107 Thanh! 746 01:01:18,108 --> 01:01:19,175 Long! 747 01:01:19,176 --> 01:01:20,409 Long, are you all right? 748 01:01:20,410 --> 01:01:22,411 Do you still have room on your boat? 749 01:01:22,412 --> 01:01:25,412 -Yes, yes. -Let's go! 750 01:01:27,784 --> 01:01:29,150 Long, keep running! 751 01:01:29,151 --> 01:01:32,151 -Come on, let's go! -Wait! 752 01:01:33,090 --> 01:01:34,123 Help me with him. 753 01:01:34,124 --> 01:01:36,158 -No way. He's a guard. -Do it! 754 01:01:36,159 --> 01:01:37,426 Down. 755 01:01:37,427 --> 01:01:38,828 Down. 756 01:01:38,829 --> 01:01:39,562 Up. 757 01:01:39,563 --> 01:01:42,098 One. Two. Three. 758 01:01:42,099 --> 01:01:45,067 Follow me. 759 01:01:45,068 --> 01:01:46,435 Toss him up. 760 01:01:46,436 --> 01:01:49,305 Toss him up. One. Two. Three. 761 01:01:49,306 --> 01:01:52,306 I'll go first. 762 01:02:08,892 --> 01:02:11,193 Long, where are we going? 763 01:02:11,194 --> 01:02:12,161 East. 764 01:02:12,162 --> 01:02:13,863 Through the jungle to the fall. 765 01:02:13,864 --> 01:02:16,864 Go this way. 766 01:02:19,436 --> 01:02:22,436 Hurry up! 767 01:02:26,910 --> 01:02:29,910 Long! 768 01:02:30,280 --> 01:02:31,447 Damn it! 769 01:02:31,448 --> 01:02:34,448 Why are you always falling? Hurry, get up. 770 01:02:34,751 --> 01:02:37,751 Put your leg down. 771 01:02:59,543 --> 01:03:02,478 Thanh, did you hear that? 772 01:03:02,479 --> 01:03:05,381 Yes. 773 01:03:05,382 --> 01:03:07,383 Behind that bamboo patch. I'll go check it out. 774 01:03:07,384 --> 01:03:10,384 -I'll go with you. -You stay here. 775 01:04:11,615 --> 01:04:13,415 Thanh. 776 01:04:13,416 --> 01:04:15,284 It's just an old woman. 777 01:04:15,285 --> 01:04:18,153 No need to hide. 778 01:04:18,154 --> 01:04:19,922 Come out here. 779 01:04:19,923 --> 01:04:22,858 Thanh. 780 01:04:22,859 --> 01:04:25,261 Thanh. 781 01:04:25,262 --> 01:04:26,929 Where are you? 782 01:04:26,930 --> 01:04:28,897 -Thanh. -Long, I've got her. Long! 783 01:04:28,898 --> 01:04:30,133 I caught her, Long! 784 01:04:30,134 --> 01:04:31,900 Thanh, what the hell are you doing? 785 01:04:31,901 --> 01:04:33,602 -Long, come quick! -What are you doing? 786 01:04:33,603 --> 01:04:35,671 -Take the knife in her basket! -Why did you grab her? 787 01:04:35,672 --> 01:04:38,672 Quick, the knife is in her basket! She'll tell everyone if we let her go. 788 01:04:38,742 --> 01:04:41,742 Lady! Listen, lady. 789 01:04:41,745 --> 01:04:44,713 If we let you go, you can't tell anyone! 790 01:04:44,714 --> 01:04:47,583 Long, we can't-take a chance on letting anyone know. 791 01:04:47,584 --> 01:04:48,584 Lady! 792 01:04:48,585 --> 01:04:51,585 Swear before heaven and Buddha that you won't tell anyone! 793 01:04:51,888 --> 01:04:54,888 -Let her go. -You crazy? She'll tell everyone! 794 01:04:56,459 --> 01:04:58,961 Let her go! 795 01:04:58,962 --> 01:05:01,930 Do it! 796 01:05:01,931 --> 01:05:04,931 Leave, lady. 797 01:05:06,036 --> 01:05:08,003 Thank you. Thank you. 798 01:05:08,004 --> 01:05:10,739 Are you nuts? 799 01:05:10,740 --> 01:05:12,374 Get lost, lady! 800 01:05:12,375 --> 01:05:14,110 Have you gone nuts? 801 01:05:14,111 --> 01:05:17,111 Why did you grab her? 802 01:05:17,314 --> 01:05:19,515 What were you thinking? 803 01:05:19,516 --> 01:05:19,515 What were you thinking? 804 01:05:19,516 --> 01:05:22,516 What were you thinking? 1 01:07:42,126 --> 01:07:43,960 Keep it down, old man. 2 01:07:43,961 --> 01:07:46,961 Let them shoot you in the Leg and see how you take it. 3 01:07:47,631 --> 01:07:49,699 That's what you get. 4 01:07:49,700 --> 01:07:52,700 You were really going to kill that old woman today. 5 01:07:52,803 --> 01:07:55,803 Let's hope she keeps her word. 6 01:07:57,041 --> 01:07:59,642 If you had killed her, you would be just like them. 7 01:07:59,643 --> 01:08:02,643 She's probably a communist, too. Just you wait and see. 8 01:08:03,147 --> 01:08:06,147 Have a banana, cry baby. 9 01:08:09,787 --> 01:08:12,756 These plantains make me think of banana desserts. 10 01:08:12,757 --> 01:08:15,757 Fried bananas... or sticky rice and bananas. 11 01:08:19,363 --> 01:08:22,363 Here...look at what my son drew. 12 01:08:26,904 --> 01:08:29,904 That's him. 13 01:08:30,107 --> 01:08:33,107 You really think you'll find them? 14 01:08:33,811 --> 01:08:36,811 He drew this in America. 15 01:08:37,982 --> 01:08:40,982 No matter what happens, I have to get this book back to my son. 16 01:08:51,595 --> 01:08:54,595 Let's hope we make it to the boat in time. 17 01:08:59,804 --> 01:09:02,804 Kill the lights, old man. 18 01:09:10,147 --> 01:09:13,147 Take this porridge to Nam. 19 01:09:45,482 --> 01:09:47,350 -Excuse me. -Have some porridge. 20 01:09:47,351 --> 01:09:50,351 Thank you, miss. 21 01:09:56,894 --> 01:09:59,894 Do you think that lamp is bright enough for other boats to see us? 22 01:10:03,968 --> 01:10:05,134 The moon is full. 23 01:10:05,135 --> 01:10:07,537 Let's hope they can see us. 24 01:10:07,538 --> 01:10:09,772 Today is already mid-August. 25 01:10:09,773 --> 01:10:12,242 You're right. 26 01:10:12,243 --> 01:10:15,243 Today is the Moon Festival. 27 01:10:15,279 --> 01:10:18,279 So much has happened, I forgot all about it. 28 01:10:25,356 --> 01:10:28,356 I remember the first time Lai's father helped him light his first festival lantern. 29 01:10:32,229 --> 01:10:35,229 I don't think I'll ever forget these memories. 30 01:10:36,033 --> 01:10:39,033 You can celebrate the Moon Festival anywhere. 31 01:10:40,471 --> 01:10:43,471 But it won't have the same atmosphere. 32 01:10:43,574 --> 01:10:46,042 I know what you mean. 33 01:10:46,043 --> 01:10:49,043 I remember going to the temple, 34 01:10:49,280 --> 01:10:51,547 giving thanks for the harvest, 35 01:10:51,548 --> 01:10:53,816 -and eating sticky rice. -With hot tea. 36 01:10:53,817 --> 01:10:56,817 That's right. With hot tea. 37 01:11:00,758 --> 01:11:03,758 I wonder if the young ones will miss Vietnam the way we do. 38 01:11:06,263 --> 01:11:09,263 Lai knows that he's leaving his homeland. 39 01:11:10,467 --> 01:11:13,467 But I don't think he will ever understand why we had to leave. 40 01:11:14,772 --> 01:11:17,772 Sleep now, Sun. 41 01:11:19,176 --> 01:11:21,844 Wake up, Lai. 42 01:11:21,845 --> 01:11:23,479 Have some porridge. 43 01:11:23,480 --> 01:11:24,814 Miss Phuong. 44 01:11:24,815 --> 01:11:26,249 Please have some porridge. 45 01:11:26,250 --> 01:11:29,250 Thank you. 46 01:11:44,902 --> 01:11:45,935 What was that? 47 01:11:45,936 --> 01:11:47,236 -What was that? -What just happened? 48 01:11:47,237 --> 01:11:50,237 Get down! Everyone, get down. 49 01:11:55,312 --> 01:11:58,312 -Hurry, Mai. Run away! -Mother! 50 01:11:58,349 --> 01:12:01,349 -I beg you, please. -Spare me, please! 51 01:12:03,053 --> 01:12:04,988 -Mom! -My baby! 52 01:12:04,989 --> 01:12:06,356 Mommy! 53 01:12:06,357 --> 01:12:09,357 My baby! My baby! 54 01:12:10,027 --> 01:12:10,827 -Mai! 55 01:12:10,828 --> 01:12:11,761 Mom! 56 01:12:11,762 --> 01:12:14,762 Let me go! 57 01:12:16,533 --> 01:12:17,567 Go! Run! 58 01:12:17,568 --> 01:12:19,669 Go this way, Sun! Run away! Run! 59 01:12:19,670 --> 01:12:20,603 Mai! 60 01:12:20,604 --> 01:12:21,604 Let her go! 61 01:12:21,605 --> 01:12:23,639 Get off me! Get off! 62 01:12:23,640 --> 01:12:25,975 Hands off! 63 01:12:25,976 --> 01:12:26,976 Mai! 64 01:12:26,977 --> 01:12:29,445 What have I done? 65 01:12:29,446 --> 01:12:32,446 Please, please. I beg you! 66 01:12:38,889 --> 01:12:41,889 I have nothing! Nothing! 67 01:12:43,293 --> 01:12:45,962 Let him go! 68 01:12:45,963 --> 01:12:48,963 Leave him alone! 69 01:12:50,334 --> 01:12:51,167 No! 70 01:12:51,168 --> 01:12:52,702 Sun! 71 01:12:52,703 --> 01:12:55,703 Sun! 72 01:13:00,778 --> 01:13:02,011 No! I beg of you! 73 01:13:02,012 --> 01:13:05,012 I beg you! 74 01:13:09,787 --> 01:13:10,953 Oh God, no! 75 01:13:10,954 --> 01:13:13,389 Please, God! Don't let them take my daughter! 76 01:13:13,390 --> 01:13:14,757 Don't take her away! 77 01:13:14,758 --> 01:13:17,758 My baby! 78 01:13:17,761 --> 01:13:20,496 Take me! Not her! 79 01:13:20,497 --> 01:13:23,497 Let go! Let go of me! 80 01:13:24,902 --> 01:13:26,536 Let go! 81 01:13:26,537 --> 01:13:29,537 Don't touch me! 82 01:13:29,940 --> 01:13:30,907 Phuong! 83 01:13:30,908 --> 01:13:33,142 Let me go! 84 01:13:33,143 --> 01:13:35,845 Mai! 85 01:13:35,846 --> 01:13:38,114 Phoung! 86 01:13:38,115 --> 01:13:38,881 Phuong! 87 01:13:38,882 --> 01:13:39,749 Mai! 88 01:13:39,750 --> 01:13:41,217 Mai! 89 01:13:41,218 --> 01:13:42,318 Mai! 90 01:13:42,319 --> 01:13:45,319 Phuong! 91 01:13:47,791 --> 01:13:50,791 Open this lid! I want my daughter, Hong! 92 01:13:51,862 --> 01:13:54,163 Hong! Hong! 93 01:13:54,164 --> 01:13:56,566 My daughter! 94 01:13:56,567 --> 01:13:59,567 Hong! Give me back my babygirl! 95 01:14:05,976 --> 01:14:08,976 Hong! Hong! Don't leave me! 96 01:16:00,123 --> 01:16:03,123 Long. 97 01:16:14,071 --> 01:16:16,973 Long! 98 01:16:16,974 --> 01:16:19,974 Are you okay, Long? 99 01:16:23,247 --> 01:16:25,348 What do we do now? 100 01:16:25,349 --> 01:16:26,682 You see that rock? 101 01:16:26,683 --> 01:16:27,717 Yes. 102 01:16:27,718 --> 01:16:29,385 We have to make it past that. 103 01:16:29,386 --> 01:16:32,255 It's too rocky. 104 01:16:32,256 --> 01:16:35,256 If you lose your footing, cover your head, and let the current take you out. 105 01:16:36,393 --> 01:16:38,494 -Okay. -Play the odds! 106 01:16:38,495 --> 01:16:41,495 -Play on! -Go! 107 01:17:25,509 --> 01:17:28,509 Find them! 108 01:18:39,282 --> 01:18:41,283 Is this him? 109 01:18:41,284 --> 01:18:44,284 Is this him? 110 01:19:13,283 --> 01:19:16,283 And so it was that the great General Le Lai sacrificed his life to save Le Loi. 111 01:19:19,589 --> 01:19:22,589 As promised, the emperor escaped the mountains alive. 112 01:19:25,862 --> 01:19:28,862 This time, Le Loi would not forget his promise to the great turtle god. 113 01:19:32,002 --> 01:19:35,002 But first, he had a war to finish. 114 01:19:43,780 --> 01:19:46,780 ORANGE COUNTY USA, 1981 115 01:21:20,777 --> 01:21:22,478 Why were you fighting with those boys? 116 01:21:22,479 --> 01:21:24,713 Because they called me a bastard. 117 01:21:24,714 --> 01:21:27,616 Pay no attention to them. You have a father. 118 01:21:27,617 --> 01:21:28,651 Grandma? 119 01:21:28,652 --> 01:21:30,953 How long will father be in prison? 120 01:21:30,954 --> 01:21:32,388 Grandma doesn't know. 121 01:21:32,389 --> 01:21:34,223 Well then, do you think he misses us? 122 01:21:34,224 --> 01:21:35,791 Of course he does. 123 01:21:35,792 --> 01:21:38,792 Everytime he receives a letter or sees your drawings he thinks about you. 124 01:21:39,696 --> 01:21:42,696 Then how come he doesn't write back? 125 01:21:43,066 --> 01:21:44,800 Like grandma said before. 126 01:21:44,801 --> 01:21:47,102 He's not allowed to write letters in prison. 127 01:21:47,103 --> 01:21:50,103 What if we waited all this time, and they never let him out? 128 01:21:54,144 --> 01:21:55,210 Son. 129 01:21:55,211 --> 01:21:58,211 Even if they keep him there forever, will you ever forget about him? 130 01:22:02,252 --> 01:22:05,252 No. 131 01:22:05,255 --> 01:22:08,255 Then he will never forget about you. 132 01:22:09,693 --> 01:22:10,759 Grandma? 133 01:22:10,760 --> 01:22:13,760 Don't tell mom about what happened today okay? 134 01:22:16,266 --> 01:22:17,866 I won't tell, 135 01:22:17,867 --> 01:22:20,502 if you promise to keep our letters a secret. 136 01:22:20,503 --> 01:22:21,337 Okay. 137 01:22:21,338 --> 01:22:24,338 -Promise? -Promise. 138 01:22:31,681 --> 01:22:32,881 Lai! 139 01:22:32,882 --> 01:22:35,882 No shoes in the house! 140 01:23:36,813 --> 01:23:39,314 Mommy. 141 01:23:39,315 --> 01:23:40,683 -I'm here. -Oh? 142 01:23:40,684 --> 01:23:43,152 You're home early tonight. 143 01:23:43,153 --> 01:23:46,153 Today is a holiday, so they let us out early. 144 01:23:47,290 --> 01:23:48,624 What happened here? 145 01:23:48,625 --> 01:23:51,625 Nothing. 146 01:23:51,661 --> 01:23:54,661 What's going on? 147 01:24:02,205 --> 01:24:03,605 Your hair is too long. 148 01:24:03,606 --> 01:24:05,007 I'll take you to get it cut tomorrow. 149 01:24:05,008 --> 01:24:07,509 Don't you have school tomorrow, mom? 150 01:24:07,510 --> 01:24:08,711 I do. 151 01:24:08,712 --> 01:24:11,013 Afterwards, I'll take you. 152 01:24:11,014 --> 01:24:12,181 Sleep, now. 153 01:24:12,182 --> 01:24:14,149 Mom? 154 01:24:14,150 --> 01:24:17,150 Can you leave the light on? 155 01:27:41,457 --> 01:27:44,457 Starting next week, Nam will pick Lai up from school. 156 01:27:47,030 --> 01:27:49,731 I have arranged for Lai to stay with him until he gets off work. 157 01:27:49,732 --> 01:27:52,200 That's not convenient for Nam. 158 01:27:52,201 --> 01:27:54,770 It's better for Lai to have someone look after him. 159 01:27:54,771 --> 01:27:57,771 But I am looking after him. 160 01:27:58,875 --> 01:28:00,409 Have you seen his face? 161 01:28:00,410 --> 01:28:03,410 How can I let you take care of him if you hide things from me? 162 01:28:03,780 --> 01:28:05,580 I didn't want you to worry. 163 01:28:05,581 --> 01:28:07,149 Why not, mother? 164 01:28:07,150 --> 01:28:10,150 I'm his mother. If he's hurt, then of course I should worry. 165 01:28:10,920 --> 01:28:13,221 I don't understand why you keep things from me. 166 01:28:13,222 --> 01:28:15,590 I understand him. You don't understand him! 167 01:28:15,591 --> 01:28:18,591 You're never home! 168 01:28:21,431 --> 01:28:23,598 What I meant to say is... 169 01:28:23,599 --> 01:28:26,599 that you work til very late. 170 01:28:28,604 --> 01:28:30,672 He's still growing. 171 01:28:30,673 --> 01:28:33,673 He needs his father around. 172 01:28:42,919 --> 01:28:45,919 Miss Mai? 173 01:28:46,990 --> 01:28:49,990 Phuong? 174 01:28:50,293 --> 01:28:52,394 Phuong, is it you? 175 01:28:52,395 --> 01:28:54,730 Mai. 176 01:28:54,731 --> 01:28:57,731 Miss Phuong. 177 01:28:58,101 --> 01:29:01,101 Phuong. 178 01:29:01,704 --> 01:29:04,704 I can't believe it's you. 179 01:29:47,383 --> 01:29:49,651 It's been so long since I've had Vietnamese crepes. 180 01:29:49,652 --> 01:29:51,319 I can't find the ingredients here. 181 01:29:51,320 --> 01:29:53,188 Mai? 182 01:29:53,189 --> 01:29:54,056 Mai? 183 01:29:54,057 --> 01:29:55,857 How did you end up in California? 184 01:29:55,858 --> 01:29:58,260 We were sponsored by a Christian Coalition. 185 01:29:58,261 --> 01:30:01,261 Actually...it was Nam who brought us to California. 186 01:30:01,631 --> 01:30:03,999 -Nam, our boat captain? -Yes, That's right. 187 01:30:04,000 --> 01:30:06,501 We were supposed to go to Virginia. 188 01:30:06,502 --> 01:30:08,303 But we were scared Grandma couldn't handle the cold. 189 01:30:08,304 --> 01:30:09,404 Forget it. 190 01:30:09,405 --> 01:30:11,206 California is the best place, you know. 191 01:30:11,207 --> 01:30:13,408 Otherwise I wouldn't have seen you again. 192 01:30:13,409 --> 01:30:15,010 You should thank Buddha. 193 01:30:15,011 --> 01:30:18,011 It makes me so happy to see your bright face. 194 01:30:19,282 --> 01:30:21,349 When we first got to America, 195 01:30:21,350 --> 01:30:23,085 Grandma wanted to become a Buddhist nun. 196 01:30:23,086 --> 01:30:26,086 She believes that it was Buddha that rescued us from the boat. 197 01:30:26,622 --> 01:30:28,557 You should know this by now. 198 01:30:28,558 --> 01:30:31,059 On the boat people prayed to any and every god, 199 01:30:31,060 --> 01:30:32,994 just to stay alive. 200 01:30:32,995 --> 01:30:34,029 Actually... 201 01:30:34,030 --> 01:30:36,631 For us to have survived what happened on the boat, 202 01:30:36,632 --> 01:30:38,266 was surely an act of Buddha. 203 01:30:38,267 --> 01:30:40,502 Why couldn't it have been a stroke of luck? 204 01:30:40,503 --> 01:30:43,004 Because living without faith is just as good as being dead. 205 01:30:43,005 --> 01:30:44,973 I believe that Mai has faith. 206 01:30:44,974 --> 01:30:47,974 You just haven't found it yet, right Mai? 207 01:30:48,211 --> 01:30:50,812 Over here they have an expression. 208 01:30:50,813 --> 01:30:53,482 If you're missing anything, you'll find it at the mall. 209 01:30:53,483 --> 01:30:54,182 Whatever. 210 01:30:54,183 --> 01:30:55,450 What are you laughing at? 211 01:30:55,451 --> 01:30:56,651 You ride the horsey. 212 01:30:56,652 --> 01:30:59,652 -Your mom and I will go shopping. -How nice for you. 213 01:31:01,657 --> 01:31:04,657 How did you manage to adapt to this new life in just one year? 214 01:31:05,661 --> 01:31:07,562 My fourth uncle helped me out a lot. 215 01:31:07,563 --> 01:31:09,097 How long has he been in America? 216 01:31:09,098 --> 01:31:11,199 Since 1974. 217 01:31:11,200 --> 01:31:13,068 He taught me something. 218 01:31:13,069 --> 01:31:16,069 If you want to make a new life for yourself in America, 219 01:31:16,506 --> 01:31:19,506 then you have to abandon all of your past. 220 01:31:21,677 --> 01:31:23,778 According to my uncle, 221 01:31:23,779 --> 01:31:25,380 This is Vietnam. 222 01:31:25,381 --> 01:31:28,381 Crepes are ready! 223 01:31:29,285 --> 01:31:32,285 Oh, that smells so good! 224 01:31:32,688 --> 01:31:35,688 What smells like crepes? 225 01:31:39,762 --> 01:31:42,762 He's got a sharp nose. 226 01:31:46,435 --> 01:31:49,237 What? 227 01:31:49,238 --> 01:31:51,606 Is that you, Phuong? 228 01:31:51,607 --> 01:31:54,607 Hello, Nam. 229 01:31:55,077 --> 01:31:55,911 What's that? 230 01:31:55,912 --> 01:31:57,879 Hold on a minute. 231 01:31:57,880 --> 01:32:00,015 Hold on. There's more. 232 01:32:00,016 --> 01:32:02,884 Fish sauce. 233 01:32:02,885 --> 01:32:04,119 Where did you get that? 234 01:32:04,120 --> 01:32:07,120 Let's test this out. 235 01:32:11,861 --> 01:32:13,862 This is my favorite song. 236 01:32:13,863 --> 01:32:16,863 Gosh, who would have thought that you were so romantic? 237 01:32:19,669 --> 01:32:20,936 Eat while it's hot, Phuong. 238 01:32:20,937 --> 01:32:23,937 Yes. Thank you, grandma. 239 01:32:27,276 --> 01:32:30,276 ..Let's not fool ourseIves... 240 01:32:31,714 --> 01:32:34,714 ..Speak not of love when we're alone... 241 01:32:37,553 --> 01:32:40,553 ..Let's not fool ourselves... 242 01:32:41,757 --> 01:32:44,757 ..Who knows where this love will go?.. 243 01:32:47,630 --> 01:32:50,630 ..Let's just hide our souls, 244 01:32:51,767 --> 01:32:54,767 ..and not let hope make drunks of us... 245 01:32:58,007 --> 01:33:01,007 ..Let our shoulders touch, 246 01:33:01,844 --> 01:33:04,844 ..and know it's just 247 01:33:05,181 --> 01:33:08,181 .....a dream... 248 01:34:44,947 --> 01:34:47,947 Lai, take this plate of vegetables to the table for grandma. 249 01:34:48,084 --> 01:34:50,518 Later, grandma. I'm drawing. 250 01:34:50,519 --> 01:34:52,020 Drawing what? 251 01:34:52,021 --> 01:34:53,521 A picture. 252 01:34:53,522 --> 01:34:55,290 What picture? 253 01:34:55,291 --> 01:34:57,859 -One from a story. -Which story? 254 01:34:57,860 --> 01:35:00,795 From... 255 01:35:00,796 --> 01:35:03,365 I'll show you when I'm done. 256 01:35:03,366 --> 01:35:06,366 That boy... 257 01:35:33,362 --> 01:35:36,362 Hungry? 258 01:35:45,608 --> 01:35:48,608 -Cold? -All day. 259 01:36:23,078 --> 01:36:26,078 -After you. -Chopsticks, please. 260 01:36:31,787 --> 01:36:34,787 Have some ribs. 261 01:37:11,293 --> 01:37:14,293 Let's go, son. You okay? 262 01:37:17,867 --> 01:37:18,700 Who is it? 263 01:37:18,701 --> 01:37:19,834 Time to eat. 264 01:37:19,835 --> 01:37:22,835 Okay. Give me a second. 265 01:37:26,141 --> 01:37:27,208 What are you making? 266 01:37:27,209 --> 01:37:29,511 I'm making turtles, uncle. 267 01:37:29,512 --> 01:37:31,012 Who taught you to make it so nice? 268 01:37:31,013 --> 01:37:32,614 I taught myself. 269 01:37:32,615 --> 01:37:35,615 Let's see what grandma made us for lunch. 270 01:37:36,151 --> 01:37:39,151 Wow! Sauteed catfish. 271 01:37:39,255 --> 01:37:42,255 Your mom said that grandma used to run a rice stand in front of the house. 272 01:37:42,691 --> 01:37:43,658 Yep. 273 01:37:43,659 --> 01:37:46,659 I used to wake up early every morning and watch her cook. 274 01:37:47,229 --> 01:37:48,696 I bet she's a good cook. 275 01:37:48,697 --> 01:37:50,632 Yep. 276 01:37:50,633 --> 01:37:52,000 -Uncle Nam? -What, son? 277 01:37:52,001 --> 01:37:53,668 Do you know a lot about Vietnam? 278 01:37:53,669 --> 01:37:55,803 Of course I do. 279 01:37:55,804 --> 01:37:58,673 Then, do you know about the legend of Le Loi? 280 01:37:58,674 --> 01:38:00,475 What Vietnamese person doesn't know it? 281 01:38:00,476 --> 01:38:02,844 That's the legend about the lake in Hanoi. 282 01:38:02,845 --> 01:38:04,279 There's really a lake? 283 01:38:04,280 --> 01:38:06,314 Yeah. That's the place where Le Loi... 284 01:38:06,315 --> 01:38:09,315 returned the sword after he became emperor. 285 01:38:09,451 --> 01:38:12,186 That's why the lake is called, ..Lake of the Restored Sword... 286 01:38:12,187 --> 01:38:15,187 But I thought Le Loi forgot to return the sword. 287 01:38:16,992 --> 01:38:18,393 Who told you that? 288 01:38:18,394 --> 01:38:19,627 Grandma told me. 289 01:38:19,628 --> 01:38:21,162 That's not how I heard it. 290 01:38:21,163 --> 01:38:24,163 But did grandma tell you how the sword was returned? 291 01:38:24,833 --> 01:38:25,900 No. 292 01:38:25,901 --> 01:38:26,935 Here's how it goes. 293 01:38:26,936 --> 01:38:29,737 This is after Le Loi had driven the Chinese out of Vietnam. 294 01:38:29,738 --> 01:38:32,707 One night as he was crossing the lake, 295 01:38:32,708 --> 01:38:34,709 Suddenly, the sword... 296 01:38:34,710 --> 01:38:37,178 inside the scabbard, started to rattle and shake. 297 01:38:37,179 --> 01:38:40,014 Then it shot. ZIP! Straight into the sky. 298 01:38:40,015 --> 01:38:43,015 At that moment, a giant turtle came up from the water. 299 01:38:43,419 --> 01:38:46,419 It opened its mouth, snatched the sword and dove under. 300 01:38:46,422 --> 01:38:47,388 Wow! 301 01:38:47,389 --> 01:38:48,990 Have you ever been there? 302 01:38:48,991 --> 01:38:50,024 Don't you want to see the sword and the lake? 303 01:38:50,025 --> 01:38:52,060 Don't you want to see the sword and the lake? 304 01:38:52,061 --> 01:38:53,161 It's just a story. 305 01:38:53,162 --> 01:38:55,229 Grandma says it's real. 306 01:38:55,230 --> 01:38:58,230 Obviously, your grandma knows more than I do. 307 01:38:58,767 --> 01:38:59,400 All right. 308 01:38:59,401 --> 01:39:00,568 Remember to save some of the sauteed fish for me. 309 01:39:00,569 --> 01:39:02,036 Remember to save some of the sauteed fish for me. 310 01:39:02,037 --> 01:39:03,471 -Uncle Nam? -What, son? 311 01:39:03,472 --> 01:39:04,939 Thank you. For this afternoon. 312 01:39:04,940 --> 01:39:07,940 It was nothing. 313 01:39:08,277 --> 01:39:09,310 Should I close the door? 314 01:39:09,311 --> 01:39:11,512 Yes, please. 315 01:39:11,513 --> 01:39:12,347 Watch your feet. 316 01:39:12,348 --> 01:39:15,348 Yep. 317 01:39:21,824 --> 01:39:23,191 Grandma. 318 01:39:23,192 --> 01:39:23,891 What, son? 319 01:39:23,892 --> 01:39:26,694 What do you think about uncle Nam? 320 01:39:26,695 --> 01:39:28,896 Uncle Nam is a good person. 321 01:39:28,897 --> 01:39:30,832 It's thanks to him that we are now in America. 322 01:39:30,833 --> 01:39:32,500 Yep. 323 01:39:32,501 --> 01:39:34,435 I like him, too. 324 01:39:34,436 --> 01:39:35,770 Have you written to your father, yet? 325 01:39:35,771 --> 01:39:37,739 Yes. Let me get it. 326 01:39:37,740 --> 01:39:39,540 No shoes in the house! 327 01:39:39,541 --> 01:39:42,243 That boy is impossible. 328 01:39:42,244 --> 01:39:45,244 Here, grandma. 329 01:39:58,994 --> 01:40:01,796 Is this when Le Lai and Le Loi are trapped in the mountains? 330 01:40:01,797 --> 01:40:03,598 Yes, it is. Do you like it? 331 01:40:03,599 --> 01:40:04,666 I do. 332 01:40:04,667 --> 01:40:06,501 And so will your father when he receives it. 333 01:40:06,502 --> 01:40:08,036 I'll send it tomorrow, okay? 334 01:40:08,037 --> 01:40:11,037 Yep. 335 01:40:12,307 --> 01:40:13,007 Grandma. 336 01:40:13,008 --> 01:40:13,675 What? 337 01:40:13,676 --> 01:40:15,610 Two cans. 338 01:40:15,611 --> 01:40:16,377 One more? 339 01:40:16,378 --> 01:40:17,178 Yep. 340 01:40:17,179 --> 01:40:18,413 Two cans? 341 01:40:18,414 --> 01:40:19,280 Two cans. 342 01:40:19,281 --> 01:40:22,281 Oh, boy. 343 01:41:17,306 --> 01:41:19,507 -Grandma! -Sit down, son. 344 01:41:19,508 --> 01:41:20,308 Lai! 345 01:41:20,309 --> 01:41:21,642 Grandma. 346 01:41:21,643 --> 01:41:22,677 Step up, son. 347 01:41:22,678 --> 01:41:25,012 Phuong, this is too scary. 348 01:41:25,013 --> 01:41:28,013 -Mom, let's race. -No, I'm getting dizzy. 349 01:41:28,150 --> 01:41:31,150 Phuong. Mai. Smile! 350 01:41:31,820 --> 01:41:34,255 Hold on tight for me. 351 01:41:34,256 --> 01:41:35,289 Grandma! 352 01:41:35,290 --> 01:41:37,592 Look up! Look up. 353 01:41:37,593 --> 01:41:40,593 -Phuong, how do I make it stop? -It won't stop for a while. 354 01:41:43,499 --> 01:41:46,499 Sit proper. 355 01:41:47,636 --> 01:41:50,438 -Lai, come out for some photos. -Come out, son. 356 01:41:50,439 --> 01:41:51,105 Grandma. 357 01:41:51,106 --> 01:41:52,507 -Did you have fun? -Sure did. 358 01:41:52,508 --> 01:41:55,508 This way. This way for photos. 359 01:41:55,878 --> 01:41:58,112 -Mai. Phuong. Let's take some photos. -Okay. 360 01:41:58,113 --> 01:42:01,113 Okay. Go this way. That's right. 361 01:42:01,550 --> 01:42:04,519 -You weren't dizzy? -Okay, sit right here. 362 01:42:04,520 --> 01:42:07,520 Grandma sits here. Mai and Phuong sit here. 363 01:42:09,124 --> 01:42:10,691 Yes, That's right. 364 01:42:10,692 --> 01:42:13,027 All righty, then. Let's take some pictures. 365 01:42:13,028 --> 01:42:15,329 Phuong, scoot over. That's right. 366 01:42:15,330 --> 01:42:18,266 Lai, sit up. Everyone look forward. 367 01:42:18,267 --> 01:42:19,634 Mai, it's a photo. 368 01:42:19,635 --> 01:42:22,635 Smile for the camera. One. Two. 369 01:42:24,406 --> 01:42:25,439 One. 370 01:42:25,440 --> 01:42:26,908 Two. 371 01:42:26,909 --> 01:42:28,910 Three! 372 01:42:28,911 --> 01:42:31,112 Mom, mom. Let's go again. 373 01:42:31,113 --> 01:42:33,514 -I've got a headache. -Here, I'll take you. 374 01:42:33,515 --> 01:42:34,916 -We can take more pictures. -Grandma, grandma. 375 01:42:34,917 --> 01:42:37,852 -Let's go play. -Okay, but I'll wait outside. 376 01:42:37,853 --> 01:42:40,853 -Okay, we'll stay here. -Yes, don't go anywhere. 377 01:42:41,723 --> 01:42:44,258 -Oh, boy. My head hurts. -Just rest here fora bit. 378 01:42:44,259 --> 01:42:47,259 I need an aspirin or something. 379 01:42:47,629 --> 01:42:49,163 Hi there. What a cute girl! 380 01:42:49,164 --> 01:42:52,164 Hello, miss. 381 01:42:53,602 --> 01:42:55,069 Excuse me. 382 01:42:55,070 --> 01:42:58,070 But is your name Phuong? 383 01:43:01,076 --> 01:43:04,076 -Do you know this man? -No. 384 01:43:04,179 --> 01:43:06,447 My name is Binh Loc Hoang. 385 01:43:06,448 --> 01:43:09,448 Is your name Phuong Van Le? 386 01:43:11,253 --> 01:43:12,753 Grandpa, let's go. 387 01:43:12,754 --> 01:43:15,754 Give grandpa a minute. He needs to talk to this lady. 388 01:43:16,191 --> 01:43:18,693 Okay. 389 01:43:18,694 --> 01:43:21,694 Okay. 390 01:43:22,898 --> 01:43:25,898 The person in the photograph. Is it you? 391 01:43:32,341 --> 01:43:34,508 Where did you get this? 392 01:43:34,509 --> 01:43:37,509 Are you the one in the photo? 393 01:43:41,083 --> 01:43:44,083 My mother took this before I left for Can Tho. 394 01:43:45,153 --> 01:43:47,822 Why do you have it? 395 01:43:47,823 --> 01:43:50,823 Praise Buddha. 396 01:43:50,893 --> 01:43:53,893 That I have found you today, in the name of your father. 397 01:43:58,767 --> 01:44:01,767 I have carried this photograph around for almost two years. 398 01:44:05,774 --> 01:44:08,774 But today, I finally get to meet you face to face. 399 01:44:11,680 --> 01:44:13,547 I was... 400 01:44:13,548 --> 01:44:16,548 I was in the Da Ban re-education camp with your father, 401 01:44:18,654 --> 01:44:20,788 Trai Van Le. 402 01:44:20,789 --> 01:44:23,789 My father was never at Da Ban. 403 01:44:23,792 --> 01:44:25,393 He died at Suoi Mau. 404 01:44:25,394 --> 01:44:27,862 No. No he didn't. 405 01:44:27,863 --> 01:44:30,863 They transferred your father and I, all of us to Da Ban in the night. 406 01:44:33,568 --> 01:44:36,568 Your father had asked me... to find you, 407 01:44:38,307 --> 01:44:40,875 and deliver this photograph. 408 01:44:40,876 --> 01:44:41,976 Your father... 409 01:44:41,977 --> 01:44:44,977 always loved you, and every night, 410 01:44:45,981 --> 01:44:48,981 he would look at this photo, and cry. 411 01:44:51,086 --> 01:44:52,086 Phuong. 412 01:44:52,087 --> 01:44:55,087 You are your father's only reason for living. 413 01:44:55,390 --> 01:44:57,358 Don't... 414 01:44:57,359 --> 01:45:00,359 don't ever forget that. 415 01:45:34,196 --> 01:45:37,196 My uncle was wrong. 416 01:45:38,200 --> 01:45:41,200 How can I ever accept that America is my homeland, 417 01:45:41,970 --> 01:45:44,970 when my mother and father are still in Vietnam? 418 01:45:45,474 --> 01:45:48,474 I have a past, Mai. 419 01:45:51,380 --> 01:45:54,380 Do you know that... when I was taken that night, 420 01:45:54,616 --> 01:45:57,616 I almost went crazy. 421 01:45:58,820 --> 01:46:00,621 But I thought of my mother. 422 01:46:00,622 --> 01:46:03,622 I thought of my mother, and prayed to my father's spirit 423 01:46:05,060 --> 01:46:08,060 for the strength to endure. 424 01:46:16,972 --> 01:46:19,972 You should write your mother, so that she can visit your father. 425 01:46:23,145 --> 01:46:26,145 I know that he would want to hear from you. 426 01:46:30,652 --> 01:46:31,786 Mai, 427 01:46:31,787 --> 01:46:34,455 if my father was transferred to Da Ban, 428 01:46:34,456 --> 01:46:37,456 Do you think that your husband could also be there? 429 01:46:44,699 --> 01:46:47,699 I thought about that, when I heard the news about your father. 430 01:46:56,211 --> 01:46:59,211 Would you like me to send word along with my mother? 431 01:47:09,324 --> 01:47:12,324 Don't say anything to my mother and Lai. 432 01:47:16,998 --> 01:47:19,998 At least for the time being. 433 01:47:23,772 --> 01:47:26,772 Sure. 434 01:49:25,393 --> 01:49:28,393 I'll wait for you outside. 435 01:50:20,315 --> 01:50:23,150 I need your advice on something. 436 01:50:23,151 --> 01:50:26,151 What is it? 437 01:50:27,188 --> 01:50:30,188 I think Long is still alive. 438 01:50:31,159 --> 01:50:34,159 Why do you think so? 439 01:50:35,096 --> 01:50:38,096 It's a feeling I have. 440 01:50:38,533 --> 01:50:41,533 Have you told Lai and Ba Noi, yet? 441 01:50:45,106 --> 01:50:48,106 That's what I find difficult. 442 01:50:49,344 --> 01:50:52,079 I don't think it's that difficult. 443 01:50:52,080 --> 01:50:55,080 Ba Noi and Lai need to know about this. 444 01:50:55,216 --> 01:50:56,417 But I have no proof. 445 01:50:56,418 --> 01:50:59,418 I don't want to tell them. 446 01:50:59,754 --> 01:51:02,754 That would be false hope. 447 01:51:04,592 --> 01:51:07,592 My mother passed away when I was only fourteen. 448 01:51:08,630 --> 01:51:11,630 At that time my father was a fisherman. 449 01:51:12,033 --> 01:51:15,033 After she passed away, he lost all his spirit. 450 01:51:17,906 --> 01:51:20,174 What happened to him? 451 01:51:20,175 --> 01:51:22,443 Because he loved her so much, 452 01:51:22,444 --> 01:51:25,444 he lost the will to do anything. 453 01:51:25,980 --> 01:51:28,980 I had one younger brother, and four little sisters. 454 01:51:30,151 --> 01:51:33,151 Suddenly, I had to become both mother and father to them. 455 01:51:33,755 --> 01:51:35,823 How is your father now? 456 01:51:35,824 --> 01:51:38,425 He's been living in his own world, 457 01:51:38,426 --> 01:51:41,426 ever since she died. 458 01:51:46,668 --> 01:51:49,668 You have to find Long. 459 01:54:15,149 --> 01:54:18,149 Why aren't you playing outside? 460 01:54:21,589 --> 01:54:24,589 Did something happen at school? 461 01:54:33,334 --> 01:54:36,334 You like playing with these? 462 01:54:49,083 --> 01:54:52,083 I have something for you. 463 01:55:29,524 --> 01:55:31,258 Wait. 464 01:55:31,259 --> 01:55:34,259 Wait a bit. 465 01:55:37,899 --> 01:55:40,899 Kim Quy has to have a sword. 466 01:56:07,762 --> 01:56:10,762 Let's eat. 467 01:56:11,199 --> 01:56:14,199 Wonder what grandma cooked for us today. 468 01:56:14,602 --> 01:56:17,602 Yum. Pork in coconut juice. 469 01:56:47,235 --> 01:56:47,868 Oh. 470 01:56:47,869 --> 01:56:49,770 You're still home? 471 01:56:49,771 --> 01:56:51,638 What is this? 472 01:56:51,639 --> 01:56:53,540 Why is Lai writing to his father? 473 01:56:53,541 --> 01:56:55,208 I needed to give him hope. 474 01:56:55,209 --> 01:56:57,010 To ease his mind. 475 01:56:57,011 --> 01:56:58,545 By writing to a dead person? 476 01:56:58,546 --> 01:57:00,347 -Long is not dead. -How do you know? 477 01:57:00,348 --> 01:57:02,716 Giving him hope is not a bad thing. 478 01:57:02,717 --> 01:57:05,018 Giving him hope is not a bad thing. 479 01:57:05,019 --> 01:57:06,853 If you knew Long was alive, 480 01:57:06,854 --> 01:57:08,855 wouldn't you tell me? 481 01:57:08,856 --> 01:57:11,856 I need hope to live, too! 482 01:57:12,160 --> 01:57:15,160 Your way of giving hope is harmful to him. 483 01:57:16,397 --> 01:57:19,166 I don't think so. 484 01:57:19,167 --> 01:57:22,167 I would do anything in this world to protect this family. 485 01:57:22,970 --> 01:57:25,939 You're wrong. 486 01:57:25,940 --> 01:57:28,940 You don't know the harm that you're doing to him. 487 01:57:30,545 --> 01:57:32,546 I am his mother. 488 01:57:32,547 --> 01:57:35,547 I cannot let anyone harm him like this. 489 01:57:36,951 --> 01:57:39,951 You are no mother to my grandson. 490 01:57:40,655 --> 01:57:43,655 A stone has more warmth than what you have shown him. 491 01:57:44,859 --> 01:57:47,027 Since the day we were rescued, 492 01:57:47,028 --> 01:57:48,762 you have been nothing but cold to him. 493 01:57:48,763 --> 01:57:51,763 Do you know how his mind is affected having to grow up without his father? 494 01:57:53,000 --> 01:57:55,902 If I knew where my son was, 495 01:57:55,903 --> 01:57:58,903 I would cross jungles and mountains and cut my feet to find him. 496 01:58:00,408 --> 01:58:03,408 I would hand these letters to him myself. 497 01:58:05,113 --> 01:58:06,279 If he is dead, 498 01:58:06,280 --> 01:58:09,280 I would burn these letters at his altar for him. 499 01:58:10,618 --> 01:58:12,819 That is the pain of my womb. 500 01:58:12,820 --> 01:58:15,820 That is a mother's love, do you understand? 501 01:58:24,632 --> 01:58:27,067 Grandma. 502 01:58:27,068 --> 01:58:28,602 Son. 503 01:58:28,603 --> 01:58:30,370 What's the matter here? 504 01:58:30,371 --> 01:58:31,671 What's wrong, grandma? 505 01:58:31,672 --> 01:58:33,707 Do you know about this? 506 01:58:33,708 --> 01:58:35,208 He hasn't been in school for the last three days. 507 01:58:35,209 --> 01:58:37,811 Where did he go? 508 01:58:37,812 --> 01:58:39,312 Is this true? 509 01:58:39,313 --> 01:58:41,214 Why didn't you tell grandma? 510 01:58:41,215 --> 01:58:42,816 Lai. 511 01:58:42,817 --> 01:58:45,817 Are you hiding things from me? 512 01:58:51,225 --> 01:58:53,794 I hate you. 513 01:58:53,795 --> 01:58:54,995 Don't shame your mother. 514 01:58:54,996 --> 01:58:56,029 Why not? 515 01:58:56,030 --> 01:58:57,597 Isn't that what you wanted? 516 01:58:57,598 --> 01:58:58,932 It's not her fault. 517 01:58:58,933 --> 01:59:00,133 Then whose is it? 518 01:59:00,134 --> 01:59:01,101 It's your fault. 519 01:59:01,102 --> 01:59:03,370 You're never at home when I need you. 520 01:59:03,371 --> 01:59:04,070 Quiet! 521 01:59:04,071 --> 01:59:06,506 You don't care about me or grandma, 522 01:59:06,507 --> 01:59:08,441 or care if dad is alive or dead. 523 01:59:08,442 --> 01:59:09,409 Enough! 524 01:59:09,410 --> 01:59:11,444 I said That's enough. 525 01:59:11,445 --> 01:59:12,646 You, yourself said that mom doesn't think about dad. 526 01:59:12,647 --> 01:59:15,647 You, yourself said that mom doesn't think about dad. 527 01:59:16,717 --> 01:59:18,518 Ever since we got to America, 528 01:59:18,519 --> 01:59:21,519 you've never asked about or said anything about dad. 529 01:59:21,589 --> 01:59:23,757 All you care about is uncle Nam. 530 01:59:23,758 --> 01:59:26,159 How can you say that? 531 01:59:26,160 --> 01:59:28,562 Uncle Nam has treated us like his own family. 532 01:59:28,563 --> 01:59:29,796 With you, 533 01:59:29,797 --> 01:59:31,832 he has treated you like his own son. 534 01:59:31,833 --> 01:59:33,667 I am not his son. 535 01:59:33,668 --> 01:59:36,169 And he is not my father. 536 01:59:36,170 --> 01:59:38,772 My father s still alive in a prison in Vietnam, 537 01:59:38,773 --> 01:59:40,841 and you act as if he's dead. 538 01:59:40,842 --> 01:59:42,542 Shut up! 539 01:59:42,543 --> 01:59:44,744 Just shut your mouth! 540 01:59:44,745 --> 01:59:47,745 Do you know what I've been through to be with this family today? 541 01:59:49,183 --> 01:59:51,284 Do you think your mother is still alive? 542 01:59:51,285 --> 01:59:52,752 She's dead already. 543 01:59:52,753 --> 01:59:54,955 Dead already! 544 01:59:54,956 --> 01:59:57,956 I died the day they took your father. 545 01:59:59,427 --> 02:00:02,427 I died again out on that ocean, Lai. 546 02:00:04,665 --> 02:00:07,500 This person you call your mother, 547 02:00:07,501 --> 02:00:08,768 is nothing but a corpse, 548 02:00:08,769 --> 02:00:11,438 living only to take care of you. 549 02:00:11,439 --> 02:00:13,673 But your real mother is already dead, son. 550 02:00:13,674 --> 02:00:15,976 I hope you know. 551 02:00:15,977 --> 02:00:18,977 She's dead, son. 552 02:00:55,449 --> 02:00:57,951 When you were three, 553 02:00:57,952 --> 02:01:00,952 your father had just returned from war, 554 02:01:01,322 --> 02:01:04,322 and you had just finished making your first kite. 555 02:01:04,892 --> 02:01:07,892 Our whole family went out to fly it. 556 00:53:53,029 --> 00:53:56,029 The kite soared real high. 557 02:01:11,532 --> 02:01:14,532 Then we made little paper circles, 558 02:01:14,835 --> 02:01:17,203 that we wrote our wishes on 559 02:01:17,204 --> 02:01:20,204 and attached to the kite string. 560 02:01:20,908 --> 02:01:23,908 We watched as the circles went up into the sky. 561 02:01:26,580 --> 02:01:29,580 But afterwards, something happened. 562 02:01:30,484 --> 02:01:33,484 We were so busy doing our own things, 563 02:01:33,587 --> 02:01:36,587 that we forgot you were still flying the kite. 564 02:01:38,326 --> 02:01:41,326 We didn't notice until we heard your cry. 565 02:01:43,064 --> 02:01:45,131 I didn't know where you were, 566 02:01:45,132 --> 02:01:48,132 or what happened to you. 567 02:01:50,705 --> 02:01:53,705 That was the scariest moment of my life. 568 02:01:57,011 --> 02:01:59,846 I promised myself, 569 02:01:59,847 --> 02:02:01,147 that if I found you, 570 02:02:01,148 --> 02:02:04,148 I would never, ever let you out of my sight again. 571 02:02:10,524 --> 02:02:12,392 I'm sorry. 572 02:02:12,393 --> 02:02:15,393 I'm sorry I haven't been there for you. 573 02:02:16,464 --> 02:02:19,464 But I promise you, 574 02:02:21,569 --> 02:02:24,569 from now on, I will always be there. 575 02:03:39,280 --> 02:03:41,247 Everyone stay calm until I get to you. 576 02:03:41,248 --> 02:03:43,083 Children and the elderly first. 577 02:03:43,084 --> 02:03:45,418 Slowly. Children first. 578 02:03:45,419 --> 02:03:47,854 Injured. Anyone injured? 579 02:03:47,855 --> 02:03:49,355 Careful, we have an injured here. 580 02:03:49,356 --> 02:03:51,024 Careful. She's badly burned. 581 02:03:51,025 --> 02:03:52,659 Please be gentle. 582 02:03:52,660 --> 02:03:54,127 Be very gentle. 583 02:03:54,128 --> 02:03:55,728 Be gentle. She's in a lot of pain. 584 02:03:55,729 --> 02:03:57,297 Bring her up. Bring her up. 585 02:03:57,298 --> 02:03:59,099 Careful! She's really badly burned. 586 02:03:59,100 --> 02:04:02,100 Slowly! Slowly! 587 02:04:02,503 --> 02:04:05,503 Legend has it that Le Loi returned the sword, 588 02:04:06,474 --> 02:04:09,474 but it makes no mention of the emperor's loss, 589 02:04:09,743 --> 02:04:12,743 and of Le Lai's great sacrifice. 590 02:04:13,814 --> 02:04:16,814 Though Le Loi kept his promise, 591 02:04:16,951 --> 02:04:18,551 he realized 592 02:04:18,552 --> 02:04:21,552 Kim Quy's sword belongs in the lake. 593 02:04:23,057 --> 02:04:26,025 As long as the sword returns, 594 02:04:26,026 --> 02:04:29,026 Vietnam will always have hope. 595 02:04:32,933 --> 02:04:35,933 ONE YEAR LATER 596 02:04:44,411 --> 02:04:46,779 By the time you finish, there won't be any wind. 597 02:04:46,780 --> 02:04:49,780 You can't be too careful. 598 02:04:58,592 --> 02:05:00,593 -Oh no, it's falling. -Pull it up, uncle. 599 02:05:00,594 --> 02:05:03,563 -Hurry, uncle. -Hold on. Hold on. 600 02:05:03,564 --> 02:05:05,398 Wait, son. 601 02:05:05,399 --> 02:05:08,399 All right, let's go. 602 02:05:12,473 --> 02:05:14,674 My turn. 603 02:05:14,675 --> 02:05:17,177 Try to keep it steady. It's climbing. 604 02:05:17,178 --> 02:05:20,178 Pull. Pull. 605 02:05:23,384 --> 02:05:26,384 See, uncle? I can do it. 606 02:05:29,623 --> 02:05:30,857 What are you writing, grandma? 607 02:05:30,858 --> 02:05:32,759 Wait a bit. 608 02:05:32,760 --> 02:05:35,528 Peace and 609 02:05:35,529 --> 02:05:38,529 Good health. 610 02:05:38,666 --> 02:05:41,666 Paste it, now. 611 02:05:45,039 --> 02:05:46,639 I'll make another wish. 612 02:05:46,640 --> 02:05:49,640 -Here, mom. -Good. Now I can attach it. 613 02:05:56,550 --> 02:05:58,718 -I want to make a wish. -Oh, here. 614 02:05:58,719 --> 02:06:00,653 Oh, there it goes. Hope it goes high. 615 02:06:00,654 --> 02:06:02,956 Mai, you write one. 616 02:06:02,957 --> 02:06:05,957 I want to write, too. 617 02:06:20,708 --> 02:06:23,708 Can you attach this for me? 618 02:06:28,515 --> 02:06:31,515 Oh, this one is going to go really high. 619 02:06:32,253 --> 02:06:35,253 It's going up real high. 620 02:06:40,928 --> 02:06:43,928 These two wishes went up first, but my lottery wish took forever. 621 02:06:51,839 --> 02:06:56,839 Isn't it beautiful 98988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.