Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,149 --> 00:03:05,149
"Do you want to end up
like this dead Viet Cong?"
2
00:04:38,011 --> 00:04:41,011
DA BAN RE-EDUCATION CAMP
VIETNAM, 1981
3
00:05:12,345 --> 00:05:15,345
April 30, 1975
VIETNAM FALLS UNDER COMMUNISM
4
00:05:31,064 --> 00:05:34,064
Honey! What are you doing?
5
00:05:34,134 --> 00:05:35,401
Long!
6
00:05:35,402 --> 00:05:36,702
Long! Son!
7
00:05:36,703 --> 00:05:39,405
Mai! Where are you going!
8
00:05:39,406 --> 00:05:40,539
Mai!
9
00:05:40,540 --> 00:05:41,640
Long!
10
00:05:41,641 --> 00:05:42,908
Long!
11
00:05:42,909 --> 00:05:44,877
What happened to you?
Why didn't you come home?
12
00:05:44,878 --> 00:05:45,945
I can't go with you.
13
00:05:45,946 --> 00:05:48,013
-Here, take these.
-What are you saying?
14
00:05:48,014 --> 00:05:49,615
What about your mother and Lai?
15
00:05:49,616 --> 00:05:50,750
All our plans?
16
00:05:50,751 --> 00:05:52,384
Take mother and Lai to the boat.
17
00:05:52,385 --> 00:05:53,918
The Americans will still wait.
18
00:05:53,919 --> 00:05:55,287
Wait for what?
19
00:05:55,288 --> 00:05:57,022
Wait for your dead corpse?
20
00:05:57,023 --> 00:05:59,158
Our family doesn't work without you.
21
00:05:59,159 --> 00:06:00,760
Look at these!
22
00:06:00,761 --> 00:06:03,596
Flyers! How do we expect to
fight a war with flyers?
23
00:06:03,597 --> 00:06:06,597
The Americans have abandoned us.
They've broken their promise.
24
00:06:07,200 --> 00:06:08,768
Then we should go.
25
00:06:08,769 --> 00:06:10,603
Everyone is leaving, too.
26
00:06:10,604 --> 00:06:13,604
If we don't fight for our country,
then who will? Who will?
27
00:06:14,708 --> 00:06:16,609
The war is already lost.
28
00:06:16,610 --> 00:06:18,444
What's left to fight for?
29
00:06:18,445 --> 00:06:21,280
-The Americans have left us!
-Screw the Americans!
30
00:06:21,281 --> 00:06:24,281
Do you think things would be
any different if they had won?
31
00:06:26,586 --> 00:06:28,220
Long!
32
00:06:28,221 --> 00:06:29,789
Mai.
33
00:06:29,790 --> 00:06:32,358
Take mother and Lai for me.
34
00:06:32,359 --> 00:06:35,359
This family isn't going anywhere
without you. Nowhere.
35
00:06:35,428 --> 00:06:37,129
I don't want to take this
family down with me.
36
00:06:37,130 --> 00:06:38,697
I've made up my mind.
37
00:06:38,698 --> 00:06:41,698
This is my decision, and mine alone.
38
00:06:41,802 --> 00:06:43,803
Why?
39
00:06:43,804 --> 00:06:46,804
Why are you the only one who gets to
decide what happens to this family?
40
00:06:47,541 --> 00:06:50,309
Please. Please understand.
41
00:06:50,310 --> 00:06:52,211
Go without me.
42
00:06:52,212 --> 00:06:55,212
The whole family stays.
43
00:06:55,649 --> 00:06:58,649
Son.
44
00:07:00,654 --> 00:07:02,121
This room is nice.
45
00:07:02,122 --> 00:07:03,756
But I liked my old one better.
46
00:07:03,757 --> 00:07:06,757
Shut up! I don't want to hear
another word out of you!
47
00:07:07,227 --> 00:07:10,227
Get in!
48
00:07:13,633 --> 00:07:16,633
Hey! Remember to wake me up
for dinner!
49
00:07:17,003 --> 00:07:18,937
Just shut the hell up!
50
00:07:18,938 --> 00:07:20,239
That's right.
51
00:07:20,240 --> 00:07:23,240
Make sure you're this loud.
52
00:07:47,033 --> 00:07:50,033
CA MAU -VIETNAM, 1979
53
00:07:51,204 --> 00:07:54,139
Because Le Loi forgot to return the sword,
54
00:07:54,140 --> 00:07:56,642
there was no rest in the country.
55
00:07:56,643 --> 00:07:59,612
The Chinese returned
with a greater army.
56
00:07:59,613 --> 00:08:02,613
They drove Le Loi's army deep into
the mountains until there was noway out.
57
00:08:03,550 --> 00:08:05,651
The Ming army was evil.
58
00:08:05,652 --> 00:08:07,586
They didn't want to kill Le Loi.
59
00:08:07,587 --> 00:08:10,587
They wanted to see his whole
army starved to death.
60
00:08:11,458 --> 00:08:13,392
Le Loi knew
61
00:08:13,393 --> 00:08:16,393
if they stayed in the mountains
too long, they would all die.
62
00:08:17,163 --> 00:08:18,898
Why didn't they fight?
63
00:08:18,899 --> 00:08:21,899
When you are really hungry you can't do
anything, except wait for death.
64
00:08:24,170 --> 00:08:25,671
If they all died,
65
00:08:25,672 --> 00:08:27,239
then why tell me this story?
66
00:08:27,240 --> 00:08:29,108
-Who said they died?
-You did.
67
00:08:29,109 --> 00:08:31,010
You said that they all
starved to death.
68
00:08:31,011 --> 00:08:32,411
I just said,
69
00:08:32,412 --> 00:08:34,146
that if they starved,
then they would die.
70
00:08:34,147 --> 00:08:34,847
There!
71
00:08:34,848 --> 00:08:35,848
You see?
72
00:08:35,849 --> 00:08:37,316
That means they're all going to die.
73
00:08:37,317 --> 00:08:38,417
Quiet!
74
00:08:38,418 --> 00:08:40,920
-He's over there!
-Don't hurt me.
75
00:08:40,921 --> 00:08:41,654
-Move!
76
00:08:41,655 --> 00:08:42,888
Someone got caught.
77
00:08:42,889 --> 00:08:44,390
-Are you boat people?
-No!
78
00:08:44,391 --> 00:08:46,492
-Is it the secret police?
-Hush.
79
00:08:46,493 --> 00:08:49,493
_You'll rot in prison for this.
-But I'm not a boat person.
80
00:08:50,263 --> 00:08:52,665
It's late.
Go to sleep, son.
81
00:08:52,666 --> 00:08:54,166
But I'm not sleepy.
82
00:08:54,167 --> 00:08:55,868
I said go to sleep!
83
00:08:55,869 --> 00:08:58,869
Go to sleep, son.
We can draw tomorrow.
84
00:08:59,639 --> 00:09:00,739
Mai,
85
00:09:00,740 --> 00:09:02,708
when will they get here?
86
00:09:02,709 --> 00:09:04,743
Either tonight or tomorrow.
87
00:09:04,744 --> 00:09:07,744
What does that mean?
Are we leaving tonight or tomorrow?
88
00:09:07,948 --> 00:09:09,882
You should get some rest.
89
00:09:09,883 --> 00:09:12,883
I'll wake you if anything happens.
90
00:09:17,624 --> 00:09:20,392
Grandma will leave it here
for tomorrow.
91
00:09:20,393 --> 00:09:23,393
Go to sleep now.
92
00:09:24,030 --> 00:09:25,731
-Grandma.
-What, son?
93
00:09:25,732 --> 00:09:28,732
What happened then,
if they didn't die?
94
00:09:28,868 --> 00:09:31,303
A great sacrifice.
95
00:09:31,304 --> 00:09:34,304
Le Lai was a great General,
who had a plan to save Le Loi.
96
00:09:45,685 --> 00:09:48,685
"Re-Education is good."
97
00:09:49,222 --> 00:09:52,222
VINH LONG -VIETNAM, 1975
98
00:10:01,001 --> 00:10:04,001
Take your reports!
99
00:10:04,371 --> 00:10:07,371
Can't you understand Vietnamese?
100
00:10:07,874 --> 00:10:09,341
Everyone out!
101
00:10:09,342 --> 00:10:10,409
Go!
102
00:10:10,410 --> 00:10:13,410
Move!
103
00:10:14,314 --> 00:10:16,515
Move it!
104
00:10:16,516 --> 00:10:18,951
Keep moving.
105
00:10:18,952 --> 00:10:19,718
You there.
106
00:10:19,719 --> 00:10:22,719
Sit over here.
107
00:10:24,491 --> 00:10:25,591
Private, shut the door.
108
00:10:25,592 --> 00:10:28,592
Yes, sir!
109
00:10:29,996 --> 00:10:32,931
We know you were a
high ranking officer.
110
00:10:32,932 --> 00:10:35,300
You don't have to write any
more self evaluations.
111
00:10:35,301 --> 00:10:37,536
We already know about all your crimes.
112
00:10:37,537 --> 00:10:39,204
I've committed no crime.
113
00:10:39,205 --> 00:10:41,306
"No crime?"
114
00:10:41,307 --> 00:10:43,509
You sided with the American imperialists.
115
00:10:43,510 --> 00:10:45,644
Waged war against the revolutionaries.
116
00:10:45,645 --> 00:10:47,613
You're a traitor to your country.
117
00:10:47,614 --> 00:10:50,614
To your own people.
Understand?
118
00:10:50,617 --> 00:10:52,184
"Traitor to my country?"
119
00:10:52,185 --> 00:10:54,887
I fought to keep my country free.
120
00:10:54,888 --> 00:10:57,888
"Fought to keep your country free."
121
00:10:58,358 --> 00:11:01,326
People like you don't even know
what it means to free Vietnam.
122
00:11:01,327 --> 00:11:03,529
Only now is Vietnam truly free.
123
00:11:03,530 --> 00:11:06,530
Now that the Americans
have abandoned their posts.
124
00:11:07,167 --> 00:11:09,601
Your crimes are many.
125
00:11:09,602 --> 00:11:12,337
You dared oppose the revolution.
126
00:11:12,338 --> 00:11:14,239
But we succeeded.
127
00:11:14,240 --> 00:11:15,707
All across the land,
128
00:11:15,708 --> 00:11:18,477
we freed the people of Vietnam.
129
00:11:18,478 --> 00:11:21,046
Did you free the people?
130
00:11:21,047 --> 00:11:23,917
Or did they free you?
131
00:11:23,918 --> 00:11:26,918
That kind of ungrateful talk
132
00:11:27,620 --> 00:11:29,688
will only get you killed.
133
00:11:29,689 --> 00:11:32,057
Death is nothing.
134
00:11:32,058 --> 00:11:35,058
The day Saigon fell is my memorial.
135
00:11:35,762 --> 00:11:37,563
What's wrong?
136
00:11:37,564 --> 00:11:40,564
Where's your smile?
137
00:12:44,097 --> 00:12:47,097
Want me to open the window?
138
00:13:18,731 --> 00:13:21,731
Are you apolitical prisoner
or just a prisoner?
139
00:13:23,703 --> 00:13:26,703
The world is so screwed
up these days.
140
00:13:26,940 --> 00:13:29,940
You try to leave by boat,
and you're a traitor.
141
00:13:30,543 --> 00:13:32,244
I told them straight.
142
00:13:32,245 --> 00:13:34,446
I'm not abandoning Vietnam.
143
00:13:34,447 --> 00:13:37,447
I just don't want to live
in a communist opera.
144
00:13:40,520 --> 00:13:42,955
Your index finger.
145
00:13:42,956 --> 00:13:44,656
Whose work is that?
146
00:13:44,657 --> 00:13:46,058
This?
147
00:13:46,059 --> 00:13:48,427
It's my work.
148
00:13:48,428 --> 00:13:51,396
Bored-bored-I-count-my-toes.
149
00:13:51,397 --> 00:13:54,397
When-the-draft-comes
this-one-will-go.
150
00:13:56,002 --> 00:13:57,402
You dodged the draft
151
00:13:57,403 --> 00:13:59,805
by cutting off your own finger?
152
00:13:59,806 --> 00:14:02,806
It was either my finger
or my charming smile.
153
00:14:03,343 --> 00:14:06,343
So I sacrificed the finger.
154
00:14:07,146 --> 00:14:10,146
You should have yanked
your damned teeth out.
155
00:14:11,251 --> 00:14:13,252
In this war,
156
00:14:13,253 --> 00:14:16,253
Communist or Nationalist,
North or South,
157
00:14:16,256 --> 00:14:18,523
I couldn't care less.
158
00:14:18,524 --> 00:14:20,459
My fathers before me,
159
00:14:20,460 --> 00:14:23,460
in their fight against
the French and Chinese,
160
00:14:23,563 --> 00:14:25,664
they all fought for
noble causes.
161
00:14:25,665 --> 00:14:27,633
But with me,
162
00:14:27,634 --> 00:14:30,402
liberating Vietnam from Vietnam?
163
00:14:30,403 --> 00:14:32,738
Nothing noble about that.
164
00:14:32,739 --> 00:14:34,072
Clowns like you,
165
00:14:34,073 --> 00:14:36,008
have no causes.
166
00:14:36,009 --> 00:14:38,110
That's why I became a
boat person.
167
00:14:38,111 --> 00:14:40,679
But I'm jinxed.
Keep getting caught.
168
00:14:40,680 --> 00:14:42,214
Caught and tossed in a camp.
169
00:14:42,215 --> 00:14:43,348
Then tried to escape.
170
00:14:43,349 --> 00:14:46,251
Now I'm sitting here with you.
171
00:14:46,252 --> 00:14:49,252
This life is like
being in a box.
172
00:14:49,489 --> 00:14:52,489
But this box is inside
another box.
173
00:14:52,725 --> 00:14:54,092
If you feel this way,
174
00:14:54,093 --> 00:14:55,794
Then,
175
00:14:55,795 --> 00:14:58,795
why bother trying to
escape the country at all?
176
00:15:00,266 --> 00:15:03,266
To find a bigger box.
177
00:15:07,407 --> 00:15:10,042
You crying?
178
00:15:10,043 --> 00:15:13,043
SUOI MAU CAMP
VIETNAM, 1977
179
00:15:13,613 --> 00:15:16,613
If you cry, then I won't have the strength
to make it through this place.
180
00:15:20,053 --> 00:15:23,053
I need you to tell me
that you are happy.
181
00:15:25,158 --> 00:15:28,158
Tell me that our family
182
00:15:28,328 --> 00:15:29,394
is well
183
00:15:29,395 --> 00:15:32,395
and not in want of anything.
184
00:15:35,401 --> 00:15:37,602
I'm happy.
185
00:15:37,603 --> 00:15:40,603
I'm happy.
186
00:15:43,509 --> 00:15:46,509
Lai is at home with your mother.
187
00:15:47,080 --> 00:15:50,080
Everyone is doing very well.
188
00:16:12,505 --> 00:16:15,505
I hear that everyone is going to
"The New Economic Zone".
189
00:16:26,319 --> 00:16:29,319
If the opportunity comes,
I want you to take the family.
190
00:17:34,454 --> 00:17:37,255
Did you get any sleep?
191
00:17:37,256 --> 00:17:40,256
No, mother.
192
00:17:40,726 --> 00:17:43,726
You should take better care of your health.
If not for yourself, then for Lai.
193
00:17:46,532 --> 00:17:48,233
Don't worry about me, mother.
194
00:17:48,234 --> 00:17:51,234
I know how to take care of him.
195
00:17:51,971 --> 00:17:54,971
Why do you tell him
the story of Le Loi and Le Lai?
196
00:17:55,174 --> 00:17:57,542
It's a part of history.
197
00:17:57,543 --> 00:18:00,378
Everyone should know
the history of our country.
198
00:18:00,379 --> 00:18:03,315
But you're telling it wrong.
199
00:18:03,316 --> 00:18:06,316
It's not what you say that's important,
it's when you say it.
200
00:18:06,686 --> 00:18:09,686
I don't think now is the time either.
201
00:18:11,123 --> 00:18:14,123
Lai needs to hearths story.
202
00:18:14,160 --> 00:18:17,160
He misses his father.
203
00:18:21,901 --> 00:18:24,901
Forget it, mother.
204
00:18:25,004 --> 00:18:26,671
Please wake up Lai for me.
205
00:18:26,672 --> 00:18:29,672
It's time to get ready.
206
00:18:30,776 --> 00:18:33,776
Wake up, son.
207
00:18:37,416 --> 00:18:40,416
"Nothing is more precious
than freedom."
208
00:19:18,858 --> 00:19:21,858
SUOI MAU CAMP
VIETNAM, 1977
209
00:19:23,362 --> 00:19:26,362
You have been fooled.
210
00:19:26,532 --> 00:19:28,567
You are all here today,
211
00:19:28,568 --> 00:19:31,169
because you have let the Americans
and their puppet government
212
00:19:31,170 --> 00:19:33,071
fool you!
213
00:19:33,072 --> 00:19:35,574
All of you have sold out
our beloved nation
214
00:19:35,575 --> 00:19:38,575
to help the Americans
and their puppets.
215
00:19:39,111 --> 00:19:42,111
They keep relocating us.
How is my family supposed to visit me?
216
00:19:42,715 --> 00:19:45,715
Don't be so naive.
It's part of their plan.
217
00:19:46,118 --> 00:19:49,118
Stop whining.
Just be glad we're not dead.
218
00:19:49,955 --> 00:19:51,122
If I were dead,
219
00:19:51,123 --> 00:19:54,123
at least my spirit would be free
to find my wife and daughter.
220
00:19:56,162 --> 00:19:58,296
Trai.
Don't worry, Trai.
221
00:19:58,297 --> 00:20:01,132
My wife, Quynh,
has a plan to get us out.
222
00:20:01,133 --> 00:20:03,401
Your crimes deserve death!
223
00:20:03,402 --> 00:20:06,402
This country will never forgive you!
224
00:20:06,772 --> 00:20:09,674
Heaven will not acknowledge you.
225
00:20:09,675 --> 00:20:11,676
And when you finally die,
226
00:20:11,677 --> 00:20:14,677
even Mother Earth will not
receive your rotten corpse!
227
00:20:17,416 --> 00:20:19,017
But,
228
00:20:19,018 --> 00:20:21,152
the Party is different.
229
00:20:21,153 --> 00:20:23,755
The Party will not
imprison you for 5 years...
230
00:20:23,756 --> 00:20:24,723
or 10,
231
00:20:24,724 --> 00:20:26,625
or 20years.
232
00:20:26,626 --> 00:20:29,626
The time that you spend
in re-education
233
00:20:32,365 --> 00:20:34,766
is up to you!
234
00:20:34,767 --> 00:20:36,835
From Quynh's description,
235
00:20:36,836 --> 00:20:38,570
He's the one.
236
00:20:38,571 --> 00:20:40,171
But his face is not
237
00:20:40,172 --> 00:20:41,640
trustworthy.
238
00:20:41,641 --> 00:20:44,209
What if he cheats you?
239
00:20:44,210 --> 00:20:46,878
I know it's risky,
but I assure you,
240
00:20:46,879 --> 00:20:49,879
we will die if we stay here.
241
00:20:49,882 --> 00:20:51,583
Let me warn you now,
242
00:20:51,584 --> 00:20:54,584
The barb wire security of this camp
may appear to be harmless,
243
00:20:57,056 --> 00:21:00,056
But I dare you to cross it.
244
00:21:00,059 --> 00:21:02,360
Lastly, you should know
that re-education
245
00:21:02,361 --> 00:21:04,829
will reform you into
the kind of person
246
00:21:04,830 --> 00:21:06,297
society will deem
247
00:21:06,298 --> 00:21:09,298
as moral and upstanding.
248
00:21:09,535 --> 00:21:12,535
To meet the standards
of our Socialist Vietnam.
249
00:21:12,872 --> 00:21:14,372
Enlightened.
250
00:21:14,373 --> 00:21:15,540
Free.
251
00:21:15,541 --> 00:21:17,008
And prosperous.
252
00:21:17,009 --> 00:21:19,511
Never forget the immortal words
253
00:21:19,512 --> 00:21:22,147
of our founding fathers,
254
00:21:22,148 --> 00:21:25,148
back on September 2, 1945,
255
00:21:25,484 --> 00:21:28,484
"Nothing is more precious
than freedom!"
256
00:21:41,667 --> 00:21:44,002
Grandma, how am I supposed
to draw her if she turns?
257
00:21:44,003 --> 00:21:47,003
Let grandma see.
258
00:21:48,207 --> 00:21:49,307
It's beautiful.
259
00:21:49,308 --> 00:21:52,308
If only your father could see this.
260
00:21:54,113 --> 00:21:57,113
Hurry, let's put this away.
261
00:21:59,351 --> 00:22:02,351
-Who is it?
-Tuan. It's time to go.
262
00:22:04,356 --> 00:22:06,624
-Who are they?
-This is Phuong. She'll be coming with us.
263
00:22:06,625 --> 00:22:08,526
-Hello.
-Hi.
264
00:22:08,527 --> 00:22:09,461
And this is my brother.
265
00:22:09,462 --> 00:22:11,830
-What's your name?
-"Sun". He's a mute.
266
00:22:11,831 --> 00:22:13,031
We'll split into two groups.
267
00:22:13,032 --> 00:22:15,066
_You and Phuong will go with Sun.
You two come with me.
268
00:22:15,067 --> 00:22:17,068
-No, I want to go with my grandson.
269
00:22:17,069 --> 00:22:18,938
We can't all go together.
Big groups are easy to spot.
270
00:22:18,939 --> 00:22:20,472
-I want to go with grandma.
-Quiet!
271
00:22:20,473 --> 00:22:22,774
-He's so small.
Does he even know the way?
272
00:22:22,775 --> 00:22:25,775
-Don't worry. He knows.
We'll meet up on the boat.
273
00:22:25,778 --> 00:22:28,012
-You need to change. Hurry!
You can't blend in wearing that.
274
00:22:28,013 --> 00:22:29,414
-Give me a few minutes.
-I don't want to go.
275
00:22:29,415 --> 00:22:31,249
-What is it now?
-Son.
276
00:22:31,250 --> 00:22:34,250
Go with your mother.
We'll see each other again on the boat.
277
00:22:34,553 --> 00:22:37,553
Lai.
278
00:22:40,326 --> 00:22:42,761
-Grandma.
-Come on, this way.
279
00:22:42,762 --> 00:22:45,530
In Le Loi's darkest hour,
280
00:22:45,531 --> 00:22:48,531
Le Loi's great General, Le Lai,
made the ultimate sacrifice.
281
00:22:49,435 --> 00:22:52,435
He borrowed Le Loi's cloak and armor,
and twelve of his best warriors.
282
00:22:56,142 --> 00:22:59,142
Late at night, Le Lai rode out
with his men to fight the Chinese.
283
00:23:02,414 --> 00:23:05,414
His plan was to create a rift in the blockade
just big enough for Le Loi to escape.
284
00:23:11,857 --> 00:23:14,857
Le Lai knew that as long as
Le Loi was alive,
285
00:23:14,995 --> 00:23:17,995
our country would still have hope.
286
00:23:18,330 --> 00:23:21,330
After all, Le Loi still had
Kim Quy's sword.
287
00:23:23,369 --> 00:23:25,937
At first Le Loi was very angry.
288
00:23:25,938 --> 00:23:28,938
But when he looked across the battlefield,
and saw the rift opening in the blockade,
289
00:23:32,812 --> 00:23:35,812
Le Loi knew then what he must do.
290
00:23:57,436 --> 00:23:58,969
Grandma!
291
00:23:58,970 --> 00:23:59,671
What?
292
00:23:59,672 --> 00:24:00,405
You want oranges?
293
00:24:00,406 --> 00:24:02,407
I'll get you some. One kilo please.
294
00:24:02,408 --> 00:24:04,175
-And a pineapple, too.
-Don't buy that.
295
00:24:04,176 --> 00:24:06,477
-Why not?
-Bad luck. Pineapples have eyes.
296
00:24:06,478 --> 00:24:07,178
Really?
297
00:24:07,179 --> 00:24:09,447
No pineapples. Just the oranges.
298
00:24:09,448 --> 00:24:12,448
-Thank you.
-Hurry, let's go.
299
00:24:21,327 --> 00:24:24,327
Are you running away?
Because I can run way faster.
300
00:24:26,065 --> 00:24:26,464
What?
301
00:24:26,465 --> 00:24:27,232
Bite me?
302
00:24:27,233 --> 00:24:30,233
I'll bite you.
303
00:24:31,070 --> 00:24:33,571
This cricket is huge.
304
00:24:33,572 --> 00:24:35,840
It's a rice cricket.
305
00:24:35,841 --> 00:24:38,576
He's as big as a praying mantis.
306
00:24:38,577 --> 00:24:40,712
Don't waste it.
307
00:24:40,713 --> 00:24:43,713
In this camp, a cricket like that
is equivalent to a bowl of rice.
308
00:24:44,950 --> 00:24:46,517
This guy? One bowl?
309
00:24:46,518 --> 00:24:49,518
He's more like half a bowl.
310
00:24:51,891 --> 00:24:54,891
This is the fifth time I've been
caught escaping by boat.
311
00:24:55,394 --> 00:24:58,029
The first few times, I was cheated.
312
00:24:58,030 --> 00:25:01,030
Third time, I got caught by
the coast guards.
313
00:25:01,500 --> 00:25:03,801
The time after that,
I made it past the coastline.
314
00:25:03,802 --> 00:25:04,802
The boat sank.
315
00:25:04,803 --> 00:25:07,238
Swam back. Nearly died.
316
00:25:07,239 --> 00:25:09,240
The last time, I got as-far
as-the open waters.
317
00:25:09,241 --> 00:25:12,143
A huge freighter pulled up.
Thought it was American.
318
00:25:12,144 --> 00:25:14,245
Turned out to be Russian.
319
00:25:14,246 --> 00:25:16,681
They towed us back.
320
00:25:16,682 --> 00:25:19,450
You always escaped by yourself?
321
00:25:19,451 --> 00:25:22,451
My wife and son are in Vinh Long.
322
00:25:22,721 --> 00:25:25,721
She's coming up to visit
this weekend.
323
00:25:25,724 --> 00:25:28,724
What about you?
324
00:25:30,596 --> 00:25:32,730
My mother,
325
00:25:32,731 --> 00:25:35,731
wife and son escaped in '77.
326
00:25:36,835 --> 00:25:38,536
Any news?
327
00:25:38,537 --> 00:25:40,638
They were,
328
00:25:40,639 --> 00:25:43,639
The coast guards sunk their boat.
329
00:25:43,742 --> 00:25:46,742
They suspected the boat
was smuggling people.
330
00:25:46,879 --> 00:25:49,879
How did you find out?
331
00:25:53,052 --> 00:25:56,052
At the Xuan Loc camp,
our neighbor visited.
332
00:25:56,388 --> 00:25:59,388
She told me.
333
00:26:01,460 --> 00:26:03,161
Here.
334
00:26:03,162 --> 00:26:06,162
Have some rice.
335
00:26:08,067 --> 00:26:09,233
Breaded cricket.
336
00:26:09,234 --> 00:26:10,935
Then fried.
337
00:26:10,936 --> 00:26:12,704
You mean butter-fried cricket,
338
00:26:12,705 --> 00:26:14,672
Or stir-fried cricket?
339
00:26:14,673 --> 00:26:17,241
Rip off the head,
stuff its belly with a peanut.
340
00:26:17,242 --> 00:26:18,643
Roll it in flour.
341
00:26:18,644 --> 00:26:19,277
Deep-fry
342
00:26:19,278 --> 00:26:20,178
and then,
343
00:26:20,179 --> 00:26:21,913
dip it in fish sauce with ginger.
344
00:26:21,914 --> 00:26:23,214
That's not tasty.
345
00:26:23,215 --> 00:26:25,316
You have to stuff it with a peanut!
346
00:26:25,317 --> 00:26:26,751
You get the head.
347
00:26:26,752 --> 00:26:28,020
Respect the elders.
348
00:26:28,021 --> 00:26:29,554
"Elders", my ass.
349
00:26:29,555 --> 00:26:31,489
I still got it.
Give me the body.
350
00:26:31,490 --> 00:26:33,458
I get the ass, you get the head.
351
00:26:33,459 --> 00:26:35,526
No. I want the body.
It's the richer part.
352
00:26:35,527 --> 00:26:36,594
How smart of you!
353
00:26:36,595 --> 00:26:38,629
Hey! Don't wash out the flavor!
354
00:26:38,630 --> 00:26:40,365
I have to wash out the piss!
355
00:26:40,366 --> 00:26:43,366
That's the flavor. Hand it over.
356
00:26:45,371 --> 00:26:46,871
Hurry up!
357
00:26:46,872 --> 00:26:49,374
Damn.Another land mine.
358
00:26:49,375 --> 00:26:51,309
Another poor soul.
359
00:26:51,310 --> 00:26:52,343
Look out!
360
00:26:52,344 --> 00:26:53,011
Log coming!
361
00:26:53,012 --> 00:26:54,412
Log coming down! Log coming down!
362
00:26:54,413 --> 00:26:57,215
Damn! Can't a man even eat?
363
00:26:57,216 --> 00:27:00,216
I hope that Quynh can
get us both out of this place.
364
00:27:00,252 --> 00:27:01,886
When will you realize
365
00:27:01,887 --> 00:27:04,887
that they'll just take your money
and screw your wife?
366
00:27:05,424 --> 00:27:08,424
I just need one honest, corrupt guard.
367
00:27:08,961 --> 00:27:11,961
Log!
368
00:27:13,032 --> 00:27:16,032
DA BAN CAMP
VIETNAM, 1979
369
00:27:17,336 --> 00:27:20,138
-Everyone be careful!
-Take the rope.
370
00:27:20,139 --> 00:27:22,774
-Watch your heads.
-Pull together!
371
00:27:22,775 --> 00:27:24,675
Pull! Pull!
372
00:27:24,676 --> 00:27:25,376
Heave!
373
00:27:25,377 --> 00:27:26,210
Pull!
374
00:27:26,211 --> 00:27:27,978
Get ready!
Here comes another!
375
00:27:27,979 --> 00:27:29,313
Watch your head!
376
00:27:29,314 --> 00:27:31,582
Long! Pull the rope over your head.
377
00:27:31,583 --> 00:27:33,117
-Take it over!
-Get it. Hurry.
378
00:27:33,118 --> 00:27:35,853
-Now pull!
-Pull! Take it up!
379
00:27:35,854 --> 00:27:37,888
Take it up!
380
00:27:37,889 --> 00:27:38,890
Up you go!
381
00:27:38,891 --> 00:27:41,891
Heave!
382
00:27:42,494 --> 00:27:45,494
Watch your legs!
383
00:27:47,733 --> 00:27:48,733
Man down!
384
00:27:48,734 --> 00:27:51,734
Someone help!
385
00:27:56,642 --> 00:27:59,642
You're very lucky.
386
00:27:59,645 --> 00:28:02,513
Your leg is broken,
but you can still work.
387
00:28:02,514 --> 00:28:05,514
They said you were injured
while trying to escape.
388
00:28:15,060 --> 00:28:18,060
In times of war, these scraps
of paper mean so much.
389
00:28:19,531 --> 00:28:21,566
But more and more, I realize...
390
00:28:21,567 --> 00:28:24,502
That I did not fight to earn
these scraps of paper.
391
00:28:24,503 --> 00:28:27,503
In fact, what has become meaningful
to me has nothing to do with the war.
392
00:28:29,374 --> 00:28:31,075
Take for example,
393
00:28:31,076 --> 00:28:34,076
These bowls.
394
00:28:34,446 --> 00:28:36,214
I bought these in Hai Phong...
395
00:28:36,215 --> 00:28:38,516
When I had heard that my
aunt and uncle in Saigon
396
00:28:38,517 --> 00:28:41,517
were so poor that they
ate from coconut shells.
397
00:28:43,455 --> 00:28:45,423
For over a year,
398
00:28:45,424 --> 00:28:48,159
I carried these bowls in
my shoulder bag,
399
00:28:48,160 --> 00:28:50,895
careful not to crack them.
400
00:28:50,896 --> 00:28:51,829
Most times,
401
00:28:51,830 --> 00:28:54,132
I ate from a tin can.
402
00:28:54,133 --> 00:28:55,266
I wanted to save them
403
00:28:55,267 --> 00:28:58,267
as an independence day gift
for my aunt and uncle.
404
00:28:59,338 --> 00:29:02,240
But then after April 30th,
405
00:29:02,241 --> 00:29:05,241
I paid them a visit in Saigon.
406
00:29:08,113 --> 00:29:11,113
They invited me in for dinner.
407
00:29:12,417 --> 00:29:14,385
I saw for the first time,
408
00:29:14,386 --> 00:29:17,386
a set of bowls, porcelain bowls,
imported from China.
409
00:29:21,993 --> 00:29:24,993
These bowls never touched
their hands.
410
00:29:27,833 --> 00:29:29,867
In yourself-evaluations,
411
00:29:29,868 --> 00:29:31,769
you said that April 30th
412
00:29:31,770 --> 00:29:34,472
is the day you considered
as your memorial.
413
00:29:34,473 --> 00:29:36,140
Sometimes I think that
414
00:29:36,141 --> 00:29:39,141
things would be different
if we all felt this way.
415
00:29:39,778 --> 00:29:41,379
But it's not necessary
416
00:29:41,380 --> 00:29:44,380
to include these thoughts
in your evaluations.
417
00:29:44,416 --> 00:29:46,484
Because you are injured,
418
00:29:46,485 --> 00:29:49,485
I'll arrange for you to
work in the com field.
419
00:29:50,522 --> 00:29:52,190
Try to escape again,
420
00:29:52,191 --> 00:29:55,191
And I'll kill you.
421
00:29:58,597 --> 00:30:00,097
Where are we?
422
00:30:00,098 --> 00:30:02,900
You wouldn't know
even if I told you.
423
00:30:02,901 --> 00:30:05,901
Watch your step, son.
These things have thorns.
424
00:30:07,472 --> 00:30:10,472
Step over this.
425
00:30:12,477 --> 00:30:15,346
Don't push!
We'll all fall.
426
00:30:15,347 --> 00:30:17,915
Here, stand.
427
00:30:17,916 --> 00:30:20,916
Take my hand.
Come.
428
00:30:22,721 --> 00:30:25,156
Mom, when are we
going to see grandma?
429
00:30:25,157 --> 00:30:26,992
Just past the taxi up
ahead and we're there.
430
00:30:26,993 --> 00:30:29,993
-"Taxi"? I thought we were going by boat?
-Here, they call a canoe a "taxi".
431
00:30:32,231 --> 00:30:35,231
-How long before we're there?
-Stop asking! First mother and now son.
432
00:30:37,236 --> 00:30:40,236
-Step over this, son.
-Watch your step.
433
00:30:42,774 --> 00:30:45,042
Climb aboard.
Give me your bag.
434
00:30:45,043 --> 00:30:46,577
Go on, son.
I'll lift you.
435
00:30:46,578 --> 00:30:47,578
What's wrong?
436
00:30:47,579 --> 00:30:49,012
I lost my sandals.
437
00:30:49,013 --> 00:30:52,013
Get up. I'll look for it.
438
00:30:55,153 --> 00:30:56,487
Hurry, miss.
439
00:30:56,488 --> 00:30:58,589
Here, I found one.
440
00:30:58,590 --> 00:31:00,524
Come on, miss.
It's just a sandal. Hurry!
441
00:31:00,525 --> 00:31:02,159
Leave it!
It's just a sandal.
442
00:31:02,160 --> 00:31:05,160
-It's gone. We're losing time. Gotta go.
-I can't go without my sandal.
443
00:31:05,197 --> 00:31:07,032
Quiet.
444
00:31:07,033 --> 00:31:09,267
It was mine.
I want it.
445
00:31:09,268 --> 00:31:09,967
Quiet!
446
00:31:09,968 --> 00:31:11,769
-I can't go without my sandal.
-No more!
447
00:31:11,770 --> 00:31:12,870
Put on your straw hat.
448
00:31:12,871 --> 00:31:14,872
When we're outside,
make like we're vendors.
449
00:31:14,873 --> 00:31:16,874
Water the fruits with your hands
to make it look real.
450
00:31:16,875 --> 00:31:19,875
-Yes.
-Please help me untie the canoe.
451
00:31:23,548 --> 00:31:26,548
-Done?
-Let's go.
452
00:32:13,932 --> 00:32:16,200
Let mommy take that.
453
00:32:16,201 --> 00:32:18,169
Are you still holding on
to the sandal?
454
00:32:18,170 --> 00:32:19,537
Crazy boy.
455
00:32:19,538 --> 00:32:21,138
Mom, where's grandma?
456
00:32:21,139 --> 00:32:23,074
Lai? Grandma's down here!
457
00:32:23,075 --> 00:32:25,743
-Grandma.
-Please keep it down.
458
00:32:25,744 --> 00:32:27,745
Make room down there.
459
00:32:27,746 --> 00:32:29,380
-Grandma.
-Coming down!
460
00:32:29,381 --> 00:32:31,148
Grandma was so worried.
461
00:32:31,149 --> 00:32:32,951
-Where's your mother?
-She's up there.
462
00:32:32,952 --> 00:32:34,318
-You her daughter?
-Yes.
463
00:32:34,319 --> 00:32:36,153
She's been asking for you all night.
464
00:32:36,154 --> 00:32:38,089
I'm so glad we're all here.
465
00:32:38,090 --> 00:32:39,890
Mai, sit over here.
466
00:32:39,891 --> 00:32:41,459
How long have you been here?
467
00:32:41,460 --> 00:32:43,993
We got here about an hour ago.
We took a motor canoe.
468
00:32:43,994 --> 00:32:45,863
I thought you two had been caught.
469
00:32:45,864 --> 00:32:47,331
grandma.
470
00:32:47,332 --> 00:32:48,432
How did that happen?
471
00:32:48,433 --> 00:32:49,700
It got stuck in a ditch.
472
00:32:49,701 --> 00:32:51,937
Don't worry. Grandma will
buy you anew pair.
473
00:32:51,938 --> 00:32:54,938
Here, son, you can
wear mom's sandal.
474
00:33:07,853 --> 00:33:09,720
Mom.
475
00:33:09,721 --> 00:33:12,256
Who are all these people?
476
00:33:12,257 --> 00:33:14,592
They're also leaving.
477
00:33:14,593 --> 00:33:17,593
No more questions.
Try to sleep.
478
00:33:17,829 --> 00:33:20,829
Lean back on grandma, son.
479
00:33:26,738 --> 00:33:28,906
Stay down here, brother,
until we reach the open sea.
480
00:33:28,907 --> 00:33:30,841
-What's happening?
-The coast guards...
481
00:33:30,842 --> 00:33:31,842
They're chasing another
group of boat people.
482
00:33:31,843 --> 00:33:33,144
What should we do?
483
00:33:33,145 --> 00:33:34,812
Nothing.
Listen, everyone!
484
00:33:34,813 --> 00:33:37,813
Be very quiet.
The coast guards are very close.
485
00:33:43,889 --> 00:33:46,791
We'll wait til it dies down,
and then we'll go.
486
00:33:46,792 --> 00:33:49,792
Okay?
487
00:33:54,499 --> 00:33:57,499
Sleep now.
488
00:34:08,580 --> 00:34:10,448
Keep it down.
489
00:34:10,449 --> 00:34:13,449
It's late. Sleep already.
490
00:34:26,731 --> 00:34:28,265
Trai, Trai.
491
00:34:28,266 --> 00:34:30,668
What?
492
00:34:30,669 --> 00:34:33,669
-I'm leaving tonight.
-What? Tonight?
493
00:34:35,173 --> 00:34:38,173
Yes, tonight. But Quynh says that
there's only enough money for one.
494
00:34:40,479 --> 00:34:43,479
What?...Why?
495
00:34:43,682 --> 00:34:46,283
I don't know why.
496
00:34:46,284 --> 00:34:49,284
I know I promised that we would
both get out, but now Quynh tells me
497
00:34:52,457 --> 00:34:55,457
she doesn't have enough
money to get two people out.
498
00:34:56,161 --> 00:34:59,161
You said it was a sure thing.
499
00:34:59,997 --> 00:35:02,997
If you leave me in here now,
what is my wife and family supposed to do?
500
00:35:08,073 --> 00:35:11,073
Please understand, my friend.
501
00:35:11,109 --> 00:35:14,109
In these last two years,
we've been like blood brothers,
502
00:35:15,647 --> 00:35:18,647
I beg you, please understand.
503
00:35:31,763 --> 00:35:34,763
Phuong. Do you know how much
Daddy misses you?
504
00:35:39,905 --> 00:35:42,905
Is anyone mistreating you?
505
00:35:44,576 --> 00:35:47,576
I'm sorry I can't be there
to protect you.
506
00:35:47,846 --> 00:35:50,846
Daddy is useless.
507
00:35:51,950 --> 00:35:54,950
I see my mistakes now.
508
00:35:56,221 --> 00:35:58,656
Binh.
509
00:35:58,657 --> 00:36:01,657
Please deliver this photograph to my
daughter when you get to America.
510
00:36:04,396 --> 00:36:07,396
This is the last photograph I have of her
before she escaped by boat.
511
00:36:09,035 --> 00:36:10,634
Please tell her that
512
00:36:10,635 --> 00:36:12,903
her father has always loved her,
513
00:36:12,904 --> 00:36:15,904
that I think about her everyday.
514
00:36:16,474 --> 00:36:18,976
How can I deliver,
if there's no address?
515
00:36:18,977 --> 00:36:20,979
Please do me this last favor.
516
00:36:20,980 --> 00:36:23,980
If you make it to America, please try.
I'll be so grateful to you.
517
00:36:25,483 --> 00:36:28,483
-Trai, I'm so sorry. I'm so sorry.
-Promise me that you'll do it, please.
518
00:36:30,188 --> 00:36:33,188
Okay? Take care of it.
519
00:36:35,460 --> 00:36:37,027
You. Get up!
520
00:36:37,028 --> 00:36:38,929
-Get up! Move out!
-What are you gonna do?
521
00:36:38,930 --> 00:36:41,498
-Get out!
-What do you want?
522
00:36:41,499 --> 00:36:44,499
-Move!
-Where are you taking me?
523
00:36:46,237 --> 00:36:48,505
Where are we going?
524
00:36:48,506 --> 00:36:51,506
Where are you taking me?
525
00:36:53,612 --> 00:36:55,112
He's running!
526
00:36:55,113 --> 00:36:58,113
Shoot him.
527
00:37:04,623 --> 00:37:07,623
They killed Binh as if he was a pig.
528
00:37:08,159 --> 00:37:10,995
-What are you going to do about it?
-I'm getting out.
529
00:37:10,996 --> 00:37:12,830
The river is our best way out.
530
00:37:12,831 --> 00:37:15,199
The fields are better.
531
00:37:15,200 --> 00:37:16,667
What do you have in mind?
532
00:37:16,668 --> 00:37:19,668
Swim down the river,
they'll shoot you for sure.
533
00:37:20,071 --> 00:37:23,071
If you go through the fields,
even their mothers won't chase you.
534
00:37:23,608 --> 00:37:26,608
What about the unexploded mines?
535
00:37:28,046 --> 00:37:31,046
To get to life,
you have to cross death.
536
00:37:31,583 --> 00:37:33,951
It's too dangerous.
537
00:37:33,952 --> 00:37:36,952
You play the odds.
538
00:37:40,358 --> 00:37:43,358
My wife says she wants to take
the kids to visit her mother.
539
00:37:43,862 --> 00:37:46,862
Where's that?
540
00:37:49,834 --> 00:37:51,535
Escape.
541
00:37:51,536 --> 00:37:54,536
The "New Economic Zone"?
542
00:37:58,677 --> 00:38:01,478
You know the best way
to plan an escape?
543
00:38:01,479 --> 00:38:02,981
How?
544
00:38:02,982 --> 00:38:05,982
You don't talk about it.
545
00:38:07,919 --> 00:38:10,919
-Time for dinner already?
-I've had it with you.
546
00:38:36,948 --> 00:38:38,515
Grandma.
547
00:38:38,516 --> 00:38:41,516
-I don't feel well.
-Try to bear it, son.
548
00:38:41,653 --> 00:38:44,621
Rub some eucalyptus
oil on, grandma.
549
00:38:44,622 --> 00:38:47,622
Here's a towel.
550
00:38:50,161 --> 00:38:51,729
How long have we been sailing?
551
00:38:51,730 --> 00:38:53,097
Probably two hours, now.
552
00:38:53,098 --> 00:38:55,265
Open the hatch!
I can't breathe.
553
00:38:55,266 --> 00:38:58,266
Keep the hatch closed until we
are out of the harbor!
554
00:38:58,403 --> 00:39:01,271
Try to throw up, honey.
You'll feel better afterwards.
555
00:39:01,272 --> 00:39:04,272
-Mom, it won't come up.
-Just try, sweetie.
556
00:39:09,147 --> 00:39:12,147
-Don't breathe the exhaust.
-Rub some oil on your nose.
557
00:39:13,184 --> 00:39:16,184
Stick out your tongue.
558
00:39:18,089 --> 00:39:20,090
Can I have some water?
559
00:39:20,091 --> 00:39:23,091
Drink some water, Lai.
Drink it.
560
00:39:24,729 --> 00:39:27,564
Go on, drink.
561
00:39:27,565 --> 00:39:28,064
Just try.
562
00:39:28,065 --> 00:39:29,266
One more sip for me.
563
00:39:29,267 --> 00:39:32,267
-It tastes like gasoline.
-Take another sip.
564
00:39:34,305 --> 00:39:37,305
Don't worry, honey.
Just throw up in this bag.
565
00:39:37,442 --> 00:39:39,143
Mommy...
566
00:39:39,144 --> 00:39:42,144
-...sisterthrew up on my head.
-It's okay, honey, we're almost there.
567
00:40:59,457 --> 00:41:02,457
Trai!
568
00:41:02,827 --> 00:41:05,827
Trai, oh God! Look what
they've done.
569
00:41:07,432 --> 00:41:10,432
Try not to move. Just look at me.
570
00:41:10,501 --> 00:41:13,337
Trai, please look at me.
571
00:41:13,338 --> 00:41:15,105
What do you want?
572
00:41:15,106 --> 00:41:18,106
You want your glasses?
Hang on.
573
00:41:19,711 --> 00:41:22,711
Here, let me put your
glasses on for you.
574
00:41:22,982 --> 00:41:25,982
Just keep your eyes on me.
I'm putting your glasses on.
575
00:41:28,553 --> 00:41:31,553
There, your glasses are on.
you'll be okay, now.
576
00:42:06,391 --> 00:42:09,391
Who would have thought that this
camp was once a lush jungle?
577
00:42:11,129 --> 00:42:14,129
We now produce 10 tons of
corn each harvest,
578
00:42:14,165 --> 00:42:17,165
not to mention production
of hay and lumber.
579
00:42:18,068 --> 00:42:21,068
My dream is to cultivate
the rest of this land.
580
00:42:22,473 --> 00:42:25,473
But there's no dirt, just mines,
plagued with mines.
581
00:42:27,712 --> 00:42:30,712
I have your friends to thank
for making that discovery.
582
00:42:32,450 --> 00:42:34,484
There is a French philosopher
583
00:42:34,485 --> 00:42:37,485
Bethe name of E.M. Cioran.
584
00:42:38,556 --> 00:42:40,056
He published a book called,
585
00:42:40,057 --> 00:42:43,057
"LaTentation d'Exister"
(The Temptation to Exist).
586
00:42:43,962 --> 00:42:46,296
Do you speak French?
587
00:42:46,297 --> 00:42:48,832
He was an existentialist.
588
00:42:48,833 --> 00:42:50,000
His philosophy
589
00:42:50,001 --> 00:42:51,234
is that
590
00:42:51,235 --> 00:42:52,803
most of our discoveries
591
00:42:52,804 --> 00:42:54,237
are the result
592
00:42:54,238 --> 00:42:57,238
of acts of total violence.
593
00:42:59,344 --> 00:43:01,043
Personally,
594
00:43:01,044 --> 00:43:03,780
I don't follow existentialism.
595
00:43:03,781 --> 00:43:06,781
But under the circumstances,
596
00:43:07,051 --> 00:43:10,051
I think Cioran has a point.
597
00:43:11,289 --> 00:43:14,289
After the next harvest,
I will bum the fields.
598
00:43:17,428 --> 00:43:20,428
Since you and I share the same will,
599
00:43:23,501 --> 00:43:26,501
I want you to lead the team of prisoners
600
00:43:27,939 --> 00:43:30,939
who will help me clear the rest
of the unexploded mines.
601
00:43:35,446 --> 00:43:38,446
Do you know why we won the war?
602
00:43:39,851 --> 00:43:41,485
Because...
603
00:43:41,486 --> 00:43:43,920
because of blind luck?
604
00:43:43,921 --> 00:43:45,822
Faith.
605
00:43:45,823 --> 00:43:48,823
We believed that we were
fighting to free Vietnam.
606
00:43:51,763 --> 00:43:54,763
Funny.
607
00:43:55,066 --> 00:43:57,267
At this moment,
608
00:43:57,268 --> 00:43:59,503
I don't feel
609
00:43:59,504 --> 00:44:02,504
the least bit free.
610
00:44:03,341 --> 00:44:06,341
You are a prisoner of
your own ideology.
611
00:44:07,010 --> 00:44:10,010
No amount of re-education will help you
understand what it means to be free.
612
00:44:12,283 --> 00:44:14,551
Major.
613
00:44:14,552 --> 00:44:17,552
Would you like to hear a joke?
614
00:44:18,689 --> 00:44:21,689
What is the difference
615
00:44:21,692 --> 00:44:23,460
between a re-education camp
616
00:44:23,461 --> 00:44:26,461
and other prisons?
617
00:44:30,501 --> 00:44:33,103
What's the difference?
618
00:44:33,104 --> 00:44:36,104
In a normal prison,
619
00:44:36,507 --> 00:44:39,507
you know what your crime is,
and how long your sentence lasts.
620
00:44:44,115 --> 00:44:47,115
Do you know why people are more afraid of
Communists than they are of Death?
621
00:44:50,087 --> 00:44:53,087
I don't know.
622
00:44:54,392 --> 00:44:56,493
Because everyone knows
623
00:44:56,494 --> 00:44:59,494
that communists have
no sense of humor.
624
00:45:26,724 --> 00:45:29,724
Take him to the box.
625
00:46:01,359 --> 00:46:04,359
DA BAN RE-EDUCATION CAMP
VIETNAM, 1981
626
00:47:19,704 --> 00:47:22,639
Are you thirsty?
Would you like some orange?
627
00:47:22,640 --> 00:47:25,640
Thank you.
628
00:47:26,777 --> 00:47:28,678
Why are you by yourself?
629
00:47:28,679 --> 00:47:31,679
My mother is in Saigon.
630
00:47:32,750 --> 00:47:35,750
She wanted for me
to have a better future.
631
00:47:36,654 --> 00:47:39,322
But she didn't care for herself.
632
00:47:39,323 --> 00:47:42,259
Why is that?
633
00:47:42,260 --> 00:47:45,260
She wants to be buried
next to my father.
634
00:47:46,797 --> 00:47:48,965
When did he pass away?
635
00:47:48,966 --> 00:47:50,667
Last year.
636
00:47:50,668 --> 00:47:53,668
He died in a re-education camp.
637
00:47:54,971 --> 00:47:57,072
We don't know where
his body his.
638
00:47:57,073 --> 00:48:00,073
Then how will they bury
her next to him?
639
00:48:02,446 --> 00:48:05,446
I've asked her that, too.
640
00:48:06,584 --> 00:48:08,251
She said...
641
00:48:08,252 --> 00:48:11,252
"I have no reason to leave."
642
00:48:11,355 --> 00:48:13,390
"If I die...
643
00:48:13,391 --> 00:48:16,391
...then I want it to be
in my homeland."
644
00:48:24,435 --> 00:48:27,435
My husband also died
in a re-education camp.
645
00:48:28,739 --> 00:48:31,006
In Suoi Mau.
646
00:48:31,007 --> 00:48:34,007
They said he stepped on a mine
while working in the corn field.
647
00:48:34,912 --> 00:48:37,447
How did your son
take the news?
648
00:48:37,448 --> 00:48:40,448
He doesn't know.
649
00:48:46,056 --> 00:48:48,191
With mother it's different.
650
00:48:48,192 --> 00:48:51,192
She refuses to believe it
in her heart.
651
00:48:51,462 --> 00:48:54,462
She wants to see his
dead body with her own eyes.
652
00:48:56,567 --> 00:48:59,567
Every night she cries.
653
00:49:01,706 --> 00:49:04,706
But this family is a stubborn one.
654
00:50:25,890 --> 00:50:28,890
Today is your lucky day.
You have a visitor.
655
00:50:29,627 --> 00:50:32,627
Get up!
656
00:50:38,902 --> 00:50:41,070
You don't know me,
657
00:50:41,071 --> 00:50:43,139
But you know my husband.
658
00:50:43,140 --> 00:50:46,140
Mr. Trai Van Le.
659
00:50:46,777 --> 00:50:49,312
Two years ago,
660
00:50:49,313 --> 00:50:52,313
I went to visit my husband at the
Suoi Mau Re-Education Camp.
661
00:50:53,150 --> 00:50:55,051
They had told me then
662
00:50:55,052 --> 00:50:58,052
that my husband was dead.
663
00:51:04,829 --> 00:51:06,663
This is Phuong,
664
00:51:06,664 --> 00:51:09,499
my daughter,
665
00:51:09,500 --> 00:51:12,500
recently sent me this,
along with two letters.
666
00:51:15,372 --> 00:51:18,372
Looking at this photograph,
667
00:51:18,375 --> 00:51:21,375
I wonder whether my husband's spirit
had flown to America
668
00:51:24,014 --> 00:51:27,014
to find my daughter.
669
00:51:27,618 --> 00:51:29,652
After I read her letter,
670
00:51:29,653 --> 00:51:32,489
I learned that my husband was still alive,
671
00:51:32,490 --> 00:51:35,425
and living in this camp.
672
00:51:35,426 --> 00:51:38,426
For the two days that
I was on the train.
673
00:51:39,597 --> 00:51:42,465
I tried to imagine
674
00:51:42,466 --> 00:51:45,466
what my husband must have
said to my daughter
675
00:51:45,836 --> 00:51:48,836
each time he looked at
this photograph.
676
00:51:49,240 --> 00:51:52,240
I cooked for him
his favorite dish,
677
00:51:56,914 --> 00:51:59,914
Two more hours, I rode
on an ox cart to get here.
678
00:52:03,554 --> 00:52:06,155
I hoped.
679
00:52:06,156 --> 00:52:08,258
I prayed.
680
00:52:08,259 --> 00:52:11,259
"Let me see my husband."
681
00:52:13,097 --> 00:52:15,598
To see his face,
682
00:52:15,599 --> 00:52:18,599
when he eats his favorite dish
683
00:52:19,103 --> 00:52:22,103
cooked by my own two hands.
684
00:52:24,375 --> 00:52:27,375
The first question they asked
685
00:52:27,711 --> 00:52:30,711
was what did I have in my bag?
686
00:52:33,950 --> 00:52:36,553
They made me dump it out.
687
00:52:36,554 --> 00:52:39,554
They poked at it with their guns.
688
00:52:41,692 --> 00:52:44,692
They searched here and there.
689
00:52:44,962 --> 00:52:47,962
At the end,
690
00:52:48,766 --> 00:52:51,668
they took me out
691
00:52:51,669 --> 00:52:54,669
to my husband's fresh grave.
692
00:52:58,442 --> 00:53:00,777
They have lost their humanity.
693
00:53:00,778 --> 00:53:02,011
-Shut your mouth!
-Oh, Trai!
694
00:53:02,012 --> 00:53:04,113
-No crying allowed!
-What did he do?
695
00:53:04,114 --> 00:53:05,682
-Quiet!
-What did my husband do?
696
00:53:05,683 --> 00:53:07,016
-Shut up!
-Sit down!
697
00:53:07,017 --> 00:53:08,518
My husband is dead.
698
00:53:08,519 --> 00:53:10,853
-Give me back my husband!
-You, sit down!
699
00:53:10,854 --> 00:53:13,456
Give me back my husband!
700
00:53:13,457 --> 00:53:16,457
I'm not afraid of you.
701
00:53:27,404 --> 00:53:29,072
This dish
702
00:53:29,073 --> 00:53:32,073
I give it to you.
703
00:53:32,509 --> 00:53:34,243
You're very lucky.
704
00:53:34,244 --> 00:53:35,745
Your son is very smart,
705
00:53:35,746 --> 00:53:38,114
and also very talented.
706
00:53:38,115 --> 00:53:41,115
Keep hope alive.
707
00:53:42,186 --> 00:53:45,186
I'm going now.
708
00:53:48,058 --> 00:53:51,058
Keep hope alive.
709
00:54:06,944 --> 00:54:09,944
"Use leaves in toilet."
710
00:56:53,544 --> 00:56:56,544
"Dear Dad,
I miss you very much."
711
00:56:56,580 --> 00:56:59,580
"Please return this book to me
when you are free."
712
00:57:06,490 --> 00:57:08,491
Done at last.
713
00:57:08,492 --> 00:57:11,492
Let's hear how it sounds.
714
00:58:56,867 --> 00:58:59,867
Check the engine!
715
00:59:03,106 --> 00:59:04,540
-What's wrong with the engine?
-Don't know.
716
00:59:04,541 --> 00:59:06,008
It happens all the time.
717
00:59:06,009 --> 00:59:07,209
You can come up now.
718
00:59:07,210 --> 00:59:09,145
-Why are we stopped?
-Is the boat broken?
719
00:59:09,146 --> 00:59:11,781
The engine is overheated.
It needs to cool down.
720
00:59:11,782 --> 00:59:14,782
Please let me know.
What's really going on?
721
00:59:19,489 --> 00:59:21,724
We left from CaMau
fourteen hours ago.
722
00:59:21,725 --> 00:59:23,125
Here is Malaysia.
723
00:59:23,126 --> 00:59:24,994
But our boat is stuck here.
724
00:59:24,995 --> 00:59:27,995
If we can't fix our boat,
we'll drift towards Cambodia.
725
00:59:28,198 --> 00:59:30,198
This is the Gulf of Siam.
726
00:59:30,199 --> 00:59:33,102
The region is filled with pirates.
727
00:59:33,103 --> 00:59:34,603
Can we avoid it?
728
00:59:34,604 --> 00:59:36,105
Not if we hit a storm.
729
00:59:36,106 --> 00:59:38,574
I have to dive under
to check the motor.
730
00:59:38,575 --> 00:59:39,875
Is Tuan helping you?
731
00:59:39,876 --> 00:59:42,211
Tuan was caught by the police
along with the last group.
732
00:59:42,212 --> 00:59:45,212
He didn't make it.
733
00:59:51,822 --> 00:59:54,822
Today, Comrade Tuan, you will take
this group to clear the mine fields.
734
00:59:55,726 --> 00:59:56,792
Yes, sir.
735
00:59:56,793 --> 00:59:59,793
Move!
736
01:00:08,472 --> 01:00:11,472
Comrade Huong, take this next group
out to clear the corn fields.
737
01:00:12,809 --> 01:00:15,809
-Yes, sir.
-Move!
738
01:01:01,825 --> 01:01:04,825
Stay where you are!
Don't run!
739
01:01:04,894 --> 01:01:07,863
You'll trip the mines!
Follow the marked path!
740
01:01:07,864 --> 01:01:10,199
Follow the red flags!
741
01:01:10,200 --> 01:01:12,501
This way to the exit!
742
01:01:12,502 --> 01:01:14,603
Slow down! Slow down!
743
01:01:14,604 --> 01:01:16,038
This way. Go this way!
744
01:01:16,039 --> 01:01:17,073
Thanh!
745
01:01:17,074 --> 01:01:18,107
Thanh!
746
01:01:18,108 --> 01:01:19,175
Long!
747
01:01:19,176 --> 01:01:20,409
Long, are you all right?
748
01:01:20,410 --> 01:01:22,411
Do you still have room
on your boat?
749
01:01:22,412 --> 01:01:25,412
-Yes, yes.
-Let's go!
750
01:01:27,784 --> 01:01:29,150
Long, keep running!
751
01:01:29,151 --> 01:01:32,151
-Come on, let's go!
-Wait!
752
01:01:33,090 --> 01:01:34,123
Help me with him.
753
01:01:34,124 --> 01:01:36,158
-No way. He's a guard.
-Do it!
754
01:01:36,159 --> 01:01:37,426
Down.
755
01:01:37,427 --> 01:01:38,828
Down.
756
01:01:38,829 --> 01:01:39,562
Up.
757
01:01:39,563 --> 01:01:42,098
One. Two. Three.
758
01:01:42,099 --> 01:01:45,067
Follow me.
759
01:01:45,068 --> 01:01:46,435
Toss him up.
760
01:01:46,436 --> 01:01:49,305
Toss him up.
One. Two. Three.
761
01:01:49,306 --> 01:01:52,306
I'll go first.
762
01:02:08,892 --> 01:02:11,193
Long, where are we going?
763
01:02:11,194 --> 01:02:12,161
East.
764
01:02:12,162 --> 01:02:13,863
Through the jungle to the fall.
765
01:02:13,864 --> 01:02:16,864
Go this way.
766
01:02:19,436 --> 01:02:22,436
Hurry up!
767
01:02:26,910 --> 01:02:29,910
Long!
768
01:02:30,280 --> 01:02:31,447
Damn it!
769
01:02:31,448 --> 01:02:34,448
Why are you always falling?
Hurry, get up.
770
01:02:34,751 --> 01:02:37,751
Put your leg down.
771
01:02:59,543 --> 01:03:02,478
Thanh, did you hear that?
772
01:03:02,479 --> 01:03:05,381
Yes.
773
01:03:05,382 --> 01:03:07,383
Behind that bamboo patch.
I'll go check it out.
774
01:03:07,384 --> 01:03:10,384
-I'll go with you.
-You stay here.
775
01:04:11,615 --> 01:04:13,415
Thanh.
776
01:04:13,416 --> 01:04:15,284
It's just an old woman.
777
01:04:15,285 --> 01:04:18,153
No need to hide.
778
01:04:18,154 --> 01:04:19,922
Come out here.
779
01:04:19,923 --> 01:04:22,858
Thanh.
780
01:04:22,859 --> 01:04:25,261
Thanh.
781
01:04:25,262 --> 01:04:26,929
Where are you?
782
01:04:26,930 --> 01:04:28,897
-Thanh.
-Long, I've got her. Long!
783
01:04:28,898 --> 01:04:30,133
I caught her, Long!
784
01:04:30,134 --> 01:04:31,900
Thanh, what the hell are you doing?
785
01:04:31,901 --> 01:04:33,602
-Long, come quick!
-What are you doing?
786
01:04:33,603 --> 01:04:35,671
-Take the knife in her basket!
-Why did you grab her?
787
01:04:35,672 --> 01:04:38,672
Quick, the knife is in her basket!
She'll tell everyone if we let her go.
788
01:04:38,742 --> 01:04:41,742
Lady! Listen, lady.
789
01:04:41,745 --> 01:04:44,713
If we let you go, you can't tell anyone!
790
01:04:44,714 --> 01:04:47,583
Long, we can't-take a chance
on letting anyone know.
791
01:04:47,584 --> 01:04:48,584
Lady!
792
01:04:48,585 --> 01:04:51,585
Swear before heaven and Buddha
that you won't tell anyone!
793
01:04:51,888 --> 01:04:54,888
-Let her go.
-You crazy? She'll tell everyone!
794
01:04:56,459 --> 01:04:58,961
Let her go!
795
01:04:58,962 --> 01:05:01,930
Do it!
796
01:05:01,931 --> 01:05:04,931
Leave, lady.
797
01:05:06,036 --> 01:05:08,003
Thank you. Thank you.
798
01:05:08,004 --> 01:05:10,739
Are you nuts?
799
01:05:10,740 --> 01:05:12,374
Get lost, lady!
800
01:05:12,375 --> 01:05:14,110
Have you gone nuts?
801
01:05:14,111 --> 01:05:17,111
Why did you grab her?
802
01:05:17,314 --> 01:05:19,515
What were you thinking?
803
01:05:19,516 --> 01:05:19,515
What were you thinking?
804
01:05:19,516 --> 01:05:22,516
What were you thinking?
1
01:07:42,126 --> 01:07:43,960
Keep it down, old man.
2
01:07:43,961 --> 01:07:46,961
Let them shoot you in the Leg
and see how you take it.
3
01:07:47,631 --> 01:07:49,699
That's what you get.
4
01:07:49,700 --> 01:07:52,700
You were really going to kill
that old woman today.
5
01:07:52,803 --> 01:07:55,803
Let's hope she keeps her word.
6
01:07:57,041 --> 01:07:59,642
If you had killed her,
you would be just like them.
7
01:07:59,643 --> 01:08:02,643
She's probably a communist, too.
Just you wait and see.
8
01:08:03,147 --> 01:08:06,147
Have a banana, cry baby.
9
01:08:09,787 --> 01:08:12,756
These plantains make me
think of banana desserts.
10
01:08:12,757 --> 01:08:15,757
Fried bananas...
or sticky rice and bananas.
11
01:08:19,363 --> 01:08:22,363
Here...look at what my son drew.
12
01:08:26,904 --> 01:08:29,904
That's him.
13
01:08:30,107 --> 01:08:33,107
You really think you'll find them?
14
01:08:33,811 --> 01:08:36,811
He drew this in America.
15
01:08:37,982 --> 01:08:40,982
No matter what happens,
I have to get this book back to my son.
16
01:08:51,595 --> 01:08:54,595
Let's hope we make it
to the boat in time.
17
01:08:59,804 --> 01:09:02,804
Kill the lights, old man.
18
01:09:10,147 --> 01:09:13,147
Take this porridge to Nam.
19
01:09:45,482 --> 01:09:47,350
-Excuse me.
-Have some porridge.
20
01:09:47,351 --> 01:09:50,351
Thank you, miss.
21
01:09:56,894 --> 01:09:59,894
Do you think that lamp is bright
enough for other boats to see us?
22
01:10:03,968 --> 01:10:05,134
The moon is full.
23
01:10:05,135 --> 01:10:07,537
Let's hope they can see us.
24
01:10:07,538 --> 01:10:09,772
Today is already mid-August.
25
01:10:09,773 --> 01:10:12,242
You're right.
26
01:10:12,243 --> 01:10:15,243
Today is the Moon Festival.
27
01:10:15,279 --> 01:10:18,279
So much has happened,
I forgot all about it.
28
01:10:25,356 --> 01:10:28,356
I remember the first time Lai's father
helped him light his first festival lantern.
29
01:10:32,229 --> 01:10:35,229
I don't think I'll ever
forget these memories.
30
01:10:36,033 --> 01:10:39,033
You can celebrate the
Moon Festival anywhere.
31
01:10:40,471 --> 01:10:43,471
But it won't have
the same atmosphere.
32
01:10:43,574 --> 01:10:46,042
I know what you mean.
33
01:10:46,043 --> 01:10:49,043
I remember going to the temple,
34
01:10:49,280 --> 01:10:51,547
giving thanks for the harvest,
35
01:10:51,548 --> 01:10:53,816
-and eating sticky rice.
-With hot tea.
36
01:10:53,817 --> 01:10:56,817
That's right.
With hot tea.
37
01:11:00,758 --> 01:11:03,758
I wonder if the young ones
will miss Vietnam the way we do.
38
01:11:06,263 --> 01:11:09,263
Lai knows that he's
leaving his homeland.
39
01:11:10,467 --> 01:11:13,467
But I don't think he will ever
understand why we had to leave.
40
01:11:14,772 --> 01:11:17,772
Sleep now, Sun.
41
01:11:19,176 --> 01:11:21,844
Wake up, Lai.
42
01:11:21,845 --> 01:11:23,479
Have some porridge.
43
01:11:23,480 --> 01:11:24,814
Miss Phuong.
44
01:11:24,815 --> 01:11:26,249
Please have some porridge.
45
01:11:26,250 --> 01:11:29,250
Thank you.
46
01:11:44,902 --> 01:11:45,935
What was that?
47
01:11:45,936 --> 01:11:47,236
-What was that?
-What just happened?
48
01:11:47,237 --> 01:11:50,237
Get down!
Everyone, get down.
49
01:11:55,312 --> 01:11:58,312
-Hurry, Mai. Run away!
-Mother!
50
01:11:58,349 --> 01:12:01,349
-I beg you, please.
-Spare me, please!
51
01:12:03,053 --> 01:12:04,988
-Mom!
-My baby!
52
01:12:04,989 --> 01:12:06,356
Mommy!
53
01:12:06,357 --> 01:12:09,357
My baby! My baby!
54
01:12:10,027 --> 01:12:10,827
-Mai!
55
01:12:10,828 --> 01:12:11,761
Mom!
56
01:12:11,762 --> 01:12:14,762
Let me go!
57
01:12:16,533 --> 01:12:17,567
Go! Run!
58
01:12:17,568 --> 01:12:19,669
Go this way, Sun!
Run away! Run!
59
01:12:19,670 --> 01:12:20,603
Mai!
60
01:12:20,604 --> 01:12:21,604
Let her go!
61
01:12:21,605 --> 01:12:23,639
Get off me! Get off!
62
01:12:23,640 --> 01:12:25,975
Hands off!
63
01:12:25,976 --> 01:12:26,976
Mai!
64
01:12:26,977 --> 01:12:29,445
What have I done?
65
01:12:29,446 --> 01:12:32,446
Please, please. I beg you!
66
01:12:38,889 --> 01:12:41,889
I have nothing! Nothing!
67
01:12:43,293 --> 01:12:45,962
Let him go!
68
01:12:45,963 --> 01:12:48,963
Leave him alone!
69
01:12:50,334 --> 01:12:51,167
No!
70
01:12:51,168 --> 01:12:52,702
Sun!
71
01:12:52,703 --> 01:12:55,703
Sun!
72
01:13:00,778 --> 01:13:02,011
No! I beg of you!
73
01:13:02,012 --> 01:13:05,012
I beg you!
74
01:13:09,787 --> 01:13:10,953
Oh God, no!
75
01:13:10,954 --> 01:13:13,389
Please, God!
Don't let them take my daughter!
76
01:13:13,390 --> 01:13:14,757
Don't take her away!
77
01:13:14,758 --> 01:13:17,758
My baby!
78
01:13:17,761 --> 01:13:20,496
Take me! Not her!
79
01:13:20,497 --> 01:13:23,497
Let go! Let go of me!
80
01:13:24,902 --> 01:13:26,536
Let go!
81
01:13:26,537 --> 01:13:29,537
Don't touch me!
82
01:13:29,940 --> 01:13:30,907
Phuong!
83
01:13:30,908 --> 01:13:33,142
Let me go!
84
01:13:33,143 --> 01:13:35,845
Mai!
85
01:13:35,846 --> 01:13:38,114
Phoung!
86
01:13:38,115 --> 01:13:38,881
Phuong!
87
01:13:38,882 --> 01:13:39,749
Mai!
88
01:13:39,750 --> 01:13:41,217
Mai!
89
01:13:41,218 --> 01:13:42,318
Mai!
90
01:13:42,319 --> 01:13:45,319
Phuong!
91
01:13:47,791 --> 01:13:50,791
Open this lid!
I want my daughter, Hong!
92
01:13:51,862 --> 01:13:54,163
Hong! Hong!
93
01:13:54,164 --> 01:13:56,566
My daughter!
94
01:13:56,567 --> 01:13:59,567
Hong!
Give me back my babygirl!
95
01:14:05,976 --> 01:14:08,976
Hong! Hong!
Don't leave me!
96
01:16:00,123 --> 01:16:03,123
Long.
97
01:16:14,071 --> 01:16:16,973
Long!
98
01:16:16,974 --> 01:16:19,974
Are you okay, Long?
99
01:16:23,247 --> 01:16:25,348
What do we do now?
100
01:16:25,349 --> 01:16:26,682
You see that rock?
101
01:16:26,683 --> 01:16:27,717
Yes.
102
01:16:27,718 --> 01:16:29,385
We have to make it past that.
103
01:16:29,386 --> 01:16:32,255
It's too rocky.
104
01:16:32,256 --> 01:16:35,256
If you lose your footing, cover your head,
and let the current take you out.
105
01:16:36,393 --> 01:16:38,494
-Okay.
-Play the odds!
106
01:16:38,495 --> 01:16:41,495
-Play on!
-Go!
107
01:17:25,509 --> 01:17:28,509
Find them!
108
01:18:39,282 --> 01:18:41,283
Is this him?
109
01:18:41,284 --> 01:18:44,284
Is this him?
110
01:19:13,283 --> 01:19:16,283
And so it was that the great General
Le Lai sacrificed his life to save Le Loi.
111
01:19:19,589 --> 01:19:22,589
As promised, the emperor
escaped the mountains alive.
112
01:19:25,862 --> 01:19:28,862
This time, Le Loi would not forget
his promise to the great turtle god.
113
01:19:32,002 --> 01:19:35,002
But first, he had a war to finish.
114
01:19:43,780 --> 01:19:46,780
ORANGE COUNTY
USA, 1981
115
01:21:20,777 --> 01:21:22,478
Why were you fighting
with those boys?
116
01:21:22,479 --> 01:21:24,713
Because they called me a bastard.
117
01:21:24,714 --> 01:21:27,616
Pay no attention to them.
You have a father.
118
01:21:27,617 --> 01:21:28,651
Grandma?
119
01:21:28,652 --> 01:21:30,953
How long will father be in prison?
120
01:21:30,954 --> 01:21:32,388
Grandma doesn't know.
121
01:21:32,389 --> 01:21:34,223
Well then, do you think
he misses us?
122
01:21:34,224 --> 01:21:35,791
Of course he does.
123
01:21:35,792 --> 01:21:38,792
Everytime he receives a letter or sees
your drawings he thinks about you.
124
01:21:39,696 --> 01:21:42,696
Then how come he
doesn't write back?
125
01:21:43,066 --> 01:21:44,800
Like grandma said before.
126
01:21:44,801 --> 01:21:47,102
He's not allowed to write
letters in prison.
127
01:21:47,103 --> 01:21:50,103
What if we waited all this time,
and they never let him out?
128
01:21:54,144 --> 01:21:55,210
Son.
129
01:21:55,211 --> 01:21:58,211
Even if they keep him there forever,
will you ever forget about him?
130
01:22:02,252 --> 01:22:05,252
No.
131
01:22:05,255 --> 01:22:08,255
Then he will never forget
about you.
132
01:22:09,693 --> 01:22:10,759
Grandma?
133
01:22:10,760 --> 01:22:13,760
Don't tell mom about
what happened today okay?
134
01:22:16,266 --> 01:22:17,866
I won't tell,
135
01:22:17,867 --> 01:22:20,502
if you promise to keep
our letters a secret.
136
01:22:20,503 --> 01:22:21,337
Okay.
137
01:22:21,338 --> 01:22:24,338
-Promise?
-Promise.
138
01:22:31,681 --> 01:22:32,881
Lai!
139
01:22:32,882 --> 01:22:35,882
No shoes in the house!
140
01:23:36,813 --> 01:23:39,314
Mommy.
141
01:23:39,315 --> 01:23:40,683
-I'm here.
-Oh?
142
01:23:40,684 --> 01:23:43,152
You're home early tonight.
143
01:23:43,153 --> 01:23:46,153
Today is a holiday,
so they let us out early.
144
01:23:47,290 --> 01:23:48,624
What happened here?
145
01:23:48,625 --> 01:23:51,625
Nothing.
146
01:23:51,661 --> 01:23:54,661
What's going on?
147
01:24:02,205 --> 01:24:03,605
Your hair is too long.
148
01:24:03,606 --> 01:24:05,007
I'll take you to get
it cut tomorrow.
149
01:24:05,008 --> 01:24:07,509
Don't you have school tomorrow, mom?
150
01:24:07,510 --> 01:24:08,711
I do.
151
01:24:08,712 --> 01:24:11,013
Afterwards, I'll take you.
152
01:24:11,014 --> 01:24:12,181
Sleep, now.
153
01:24:12,182 --> 01:24:14,149
Mom?
154
01:24:14,150 --> 01:24:17,150
Can you leave the light on?
155
01:27:41,457 --> 01:27:44,457
Starting next week,
Nam will pick Lai up from school.
156
01:27:47,030 --> 01:27:49,731
I have arranged for Lai to stay
with him until he gets off work.
157
01:27:49,732 --> 01:27:52,200
That's not convenient for Nam.
158
01:27:52,201 --> 01:27:54,770
It's better for Lai to have
someone look after him.
159
01:27:54,771 --> 01:27:57,771
But I am looking after him.
160
01:27:58,875 --> 01:28:00,409
Have you seen his face?
161
01:28:00,410 --> 01:28:03,410
How can I let you take care of him
if you hide things from me?
162
01:28:03,780 --> 01:28:05,580
I didn't want you to worry.
163
01:28:05,581 --> 01:28:07,149
Why not, mother?
164
01:28:07,150 --> 01:28:10,150
I'm his mother. If he's hurt,
then of course I should worry.
165
01:28:10,920 --> 01:28:13,221
I don't understand why
you keep things from me.
166
01:28:13,222 --> 01:28:15,590
I understand him.
You don't understand him!
167
01:28:15,591 --> 01:28:18,591
You're never home!
168
01:28:21,431 --> 01:28:23,598
What I meant to say is...
169
01:28:23,599 --> 01:28:26,599
that you work til very late.
170
01:28:28,604 --> 01:28:30,672
He's still growing.
171
01:28:30,673 --> 01:28:33,673
He needs his father around.
172
01:28:42,919 --> 01:28:45,919
Miss Mai?
173
01:28:46,990 --> 01:28:49,990
Phuong?
174
01:28:50,293 --> 01:28:52,394
Phuong, is it you?
175
01:28:52,395 --> 01:28:54,730
Mai.
176
01:28:54,731 --> 01:28:57,731
Miss Phuong.
177
01:28:58,101 --> 01:29:01,101
Phuong.
178
01:29:01,704 --> 01:29:04,704
I can't believe it's you.
179
01:29:47,383 --> 01:29:49,651
It's been so long since
I've had Vietnamese crepes.
180
01:29:49,652 --> 01:29:51,319
I can't find the ingredients here.
181
01:29:51,320 --> 01:29:53,188
Mai?
182
01:29:53,189 --> 01:29:54,056
Mai?
183
01:29:54,057 --> 01:29:55,857
How did you end up in California?
184
01:29:55,858 --> 01:29:58,260
We were sponsored by
a Christian Coalition.
185
01:29:58,261 --> 01:30:01,261
Actually...it was Nam
who brought us to California.
186
01:30:01,631 --> 01:30:03,999
-Nam, our boat captain?
-Yes, That's right.
187
01:30:04,000 --> 01:30:06,501
We were supposed to
go to Virginia.
188
01:30:06,502 --> 01:30:08,303
But we were scared Grandma
couldn't handle the cold.
189
01:30:08,304 --> 01:30:09,404
Forget it.
190
01:30:09,405 --> 01:30:11,206
California is the best place,
you know.
191
01:30:11,207 --> 01:30:13,408
Otherwise I wouldn't
have seen you again.
192
01:30:13,409 --> 01:30:15,010
You should thank Buddha.
193
01:30:15,011 --> 01:30:18,011
It makes me so happy
to see your bright face.
194
01:30:19,282 --> 01:30:21,349
When we first got to America,
195
01:30:21,350 --> 01:30:23,085
Grandma wanted to
become a Buddhist nun.
196
01:30:23,086 --> 01:30:26,086
She believes that it was Buddha
that rescued us from the boat.
197
01:30:26,622 --> 01:30:28,557
You should know this by now.
198
01:30:28,558 --> 01:30:31,059
On the boat people prayed
to any and every god,
199
01:30:31,060 --> 01:30:32,994
just to stay alive.
200
01:30:32,995 --> 01:30:34,029
Actually...
201
01:30:34,030 --> 01:30:36,631
For us to have survived
what happened on the boat,
202
01:30:36,632 --> 01:30:38,266
was surely an act of Buddha.
203
01:30:38,267 --> 01:30:40,502
Why couldn't it have been
a stroke of luck?
204
01:30:40,503 --> 01:30:43,004
Because living without faith
is just as good as being dead.
205
01:30:43,005 --> 01:30:44,973
I believe that Mai has faith.
206
01:30:44,974 --> 01:30:47,974
You just haven't
found it yet, right Mai?
207
01:30:48,211 --> 01:30:50,812
Over here they have
an expression.
208
01:30:50,813 --> 01:30:53,482
If you're missing anything,
you'll find it at the mall.
209
01:30:53,483 --> 01:30:54,182
Whatever.
210
01:30:54,183 --> 01:30:55,450
What are you laughing at?
211
01:30:55,451 --> 01:30:56,651
You ride the horsey.
212
01:30:56,652 --> 01:30:59,652
-Your mom and I will go shopping.
-How nice for you.
213
01:31:01,657 --> 01:31:04,657
How did you manage to adapt
to this new life in just one year?
214
01:31:05,661 --> 01:31:07,562
My fourth uncle helped
me out a lot.
215
01:31:07,563 --> 01:31:09,097
How long has
he been in America?
216
01:31:09,098 --> 01:31:11,199
Since 1974.
217
01:31:11,200 --> 01:31:13,068
He taught me something.
218
01:31:13,069 --> 01:31:16,069
If you want to make a new life
for yourself in America,
219
01:31:16,506 --> 01:31:19,506
then you have to abandon
all of your past.
220
01:31:21,677 --> 01:31:23,778
According to my uncle,
221
01:31:23,779 --> 01:31:25,380
This is Vietnam.
222
01:31:25,381 --> 01:31:28,381
Crepes are ready!
223
01:31:29,285 --> 01:31:32,285
Oh, that smells so good!
224
01:31:32,688 --> 01:31:35,688
What smells like crepes?
225
01:31:39,762 --> 01:31:42,762
He's got a sharp nose.
226
01:31:46,435 --> 01:31:49,237
What?
227
01:31:49,238 --> 01:31:51,606
Is that you, Phuong?
228
01:31:51,607 --> 01:31:54,607
Hello, Nam.
229
01:31:55,077 --> 01:31:55,911
What's that?
230
01:31:55,912 --> 01:31:57,879
Hold on a minute.
231
01:31:57,880 --> 01:32:00,015
Hold on. There's more.
232
01:32:00,016 --> 01:32:02,884
Fish sauce.
233
01:32:02,885 --> 01:32:04,119
Where did you get that?
234
01:32:04,120 --> 01:32:07,120
Let's test this out.
235
01:32:11,861 --> 01:32:13,862
This is my favorite song.
236
01:32:13,863 --> 01:32:16,863
Gosh, who would have thought
that you were so romantic?
237
01:32:19,669 --> 01:32:20,936
Eat while it's hot, Phuong.
238
01:32:20,937 --> 01:32:23,937
Yes. Thank you, grandma.
239
01:32:27,276 --> 01:32:30,276
..Let's not fool ourseIves...
240
01:32:31,714 --> 01:32:34,714
..Speak not of love when we're alone...
241
01:32:37,553 --> 01:32:40,553
..Let's not fool ourselves...
242
01:32:41,757 --> 01:32:44,757
..Who knows where this love will go?..
243
01:32:47,630 --> 01:32:50,630
..Let's just hide our souls,
244
01:32:51,767 --> 01:32:54,767
..and not let hope make drunks of us...
245
01:32:58,007 --> 01:33:01,007
..Let our shoulders touch,
246
01:33:01,844 --> 01:33:04,844
..and know it's just
247
01:33:05,181 --> 01:33:08,181
.....a dream...
248
01:34:44,947 --> 01:34:47,947
Lai, take this plate of vegetables
to the table for grandma.
249
01:34:48,084 --> 01:34:50,518
Later, grandma. I'm drawing.
250
01:34:50,519 --> 01:34:52,020
Drawing what?
251
01:34:52,021 --> 01:34:53,521
A picture.
252
01:34:53,522 --> 01:34:55,290
What picture?
253
01:34:55,291 --> 01:34:57,859
-One from a story.
-Which story?
254
01:34:57,860 --> 01:35:00,795
From...
255
01:35:00,796 --> 01:35:03,365
I'll show you when I'm done.
256
01:35:03,366 --> 01:35:06,366
That boy...
257
01:35:33,362 --> 01:35:36,362
Hungry?
258
01:35:45,608 --> 01:35:48,608
-Cold?
-All day.
259
01:36:23,078 --> 01:36:26,078
-After you.
-Chopsticks, please.
260
01:36:31,787 --> 01:36:34,787
Have some ribs.
261
01:37:11,293 --> 01:37:14,293
Let's go, son.
You okay?
262
01:37:17,867 --> 01:37:18,700
Who is it?
263
01:37:18,701 --> 01:37:19,834
Time to eat.
264
01:37:19,835 --> 01:37:22,835
Okay. Give me a second.
265
01:37:26,141 --> 01:37:27,208
What are you making?
266
01:37:27,209 --> 01:37:29,511
I'm making turtles, uncle.
267
01:37:29,512 --> 01:37:31,012
Who taught you to make
it so nice?
268
01:37:31,013 --> 01:37:32,614
I taught myself.
269
01:37:32,615 --> 01:37:35,615
Let's see what grandma
made us for lunch.
270
01:37:36,151 --> 01:37:39,151
Wow!
Sauteed catfish.
271
01:37:39,255 --> 01:37:42,255
Your mom said that grandma used to
run a rice stand in front of the house.
272
01:37:42,691 --> 01:37:43,658
Yep.
273
01:37:43,659 --> 01:37:46,659
I used to wake up early every
morning and watch her cook.
274
01:37:47,229 --> 01:37:48,696
I bet she's a good cook.
275
01:37:48,697 --> 01:37:50,632
Yep.
276
01:37:50,633 --> 01:37:52,000
-Uncle Nam?
-What, son?
277
01:37:52,001 --> 01:37:53,668
Do you know a lot
about Vietnam?
278
01:37:53,669 --> 01:37:55,803
Of course I do.
279
01:37:55,804 --> 01:37:58,673
Then, do you know about
the legend of Le Loi?
280
01:37:58,674 --> 01:38:00,475
What Vietnamese person
doesn't know it?
281
01:38:00,476 --> 01:38:02,844
That's the legend about
the lake in Hanoi.
282
01:38:02,845 --> 01:38:04,279
There's really a lake?
283
01:38:04,280 --> 01:38:06,314
Yeah. That's the place
where Le Loi...
284
01:38:06,315 --> 01:38:09,315
returned the sword
after he became emperor.
285
01:38:09,451 --> 01:38:12,186
That's why the lake is called,
..Lake of the Restored Sword...
286
01:38:12,187 --> 01:38:15,187
But I thought Le Loi forgot
to return the sword.
287
01:38:16,992 --> 01:38:18,393
Who told you that?
288
01:38:18,394 --> 01:38:19,627
Grandma told me.
289
01:38:19,628 --> 01:38:21,162
That's not how I heard it.
290
01:38:21,163 --> 01:38:24,163
But did grandma tell you
how the sword was returned?
291
01:38:24,833 --> 01:38:25,900
No.
292
01:38:25,901 --> 01:38:26,935
Here's how it goes.
293
01:38:26,936 --> 01:38:29,737
This is after Le Loi had driven
the Chinese out of Vietnam.
294
01:38:29,738 --> 01:38:32,707
One night as he was
crossing the lake,
295
01:38:32,708 --> 01:38:34,709
Suddenly, the sword...
296
01:38:34,710 --> 01:38:37,178
inside the scabbard,
started to rattle and shake.
297
01:38:37,179 --> 01:38:40,014
Then it shot. ZIP!
Straight into the sky.
298
01:38:40,015 --> 01:38:43,015
At that moment, a giant turtle
came up from the water.
299
01:38:43,419 --> 01:38:46,419
It opened its mouth, snatched
the sword and dove under.
300
01:38:46,422 --> 01:38:47,388
Wow!
301
01:38:47,389 --> 01:38:48,990
Have you ever been there?
302
01:38:48,991 --> 01:38:50,024
Don't you want to see
the sword and the lake?
303
01:38:50,025 --> 01:38:52,060
Don't you want to see
the sword and the lake?
304
01:38:52,061 --> 01:38:53,161
It's just a story.
305
01:38:53,162 --> 01:38:55,229
Grandma says it's real.
306
01:38:55,230 --> 01:38:58,230
Obviously, your grandma
knows more than I do.
307
01:38:58,767 --> 01:38:59,400
All right.
308
01:38:59,401 --> 01:39:00,568
Remember to save some
of the sauteed fish for me.
309
01:39:00,569 --> 01:39:02,036
Remember to save some
of the sauteed fish for me.
310
01:39:02,037 --> 01:39:03,471
-Uncle Nam?
-What, son?
311
01:39:03,472 --> 01:39:04,939
Thank you.
For this afternoon.
312
01:39:04,940 --> 01:39:07,940
It was nothing.
313
01:39:08,277 --> 01:39:09,310
Should I close the door?
314
01:39:09,311 --> 01:39:11,512
Yes, please.
315
01:39:11,513 --> 01:39:12,347
Watch your feet.
316
01:39:12,348 --> 01:39:15,348
Yep.
317
01:39:21,824 --> 01:39:23,191
Grandma.
318
01:39:23,192 --> 01:39:23,891
What, son?
319
01:39:23,892 --> 01:39:26,694
What do you think
about uncle Nam?
320
01:39:26,695 --> 01:39:28,896
Uncle Nam is a good person.
321
01:39:28,897 --> 01:39:30,832
It's thanks to him that
we are now in America.
322
01:39:30,833 --> 01:39:32,500
Yep.
323
01:39:32,501 --> 01:39:34,435
I like him, too.
324
01:39:34,436 --> 01:39:35,770
Have you written to
your father, yet?
325
01:39:35,771 --> 01:39:37,739
Yes. Let me get it.
326
01:39:37,740 --> 01:39:39,540
No shoes in the house!
327
01:39:39,541 --> 01:39:42,243
That boy is impossible.
328
01:39:42,244 --> 01:39:45,244
Here, grandma.
329
01:39:58,994 --> 01:40:01,796
Is this when Le Lai and Le Loi
are trapped in the mountains?
330
01:40:01,797 --> 01:40:03,598
Yes, it is.
Do you like it?
331
01:40:03,599 --> 01:40:04,666
I do.
332
01:40:04,667 --> 01:40:06,501
And so will your father
when he receives it.
333
01:40:06,502 --> 01:40:08,036
I'll send it tomorrow, okay?
334
01:40:08,037 --> 01:40:11,037
Yep.
335
01:40:12,307 --> 01:40:13,007
Grandma.
336
01:40:13,008 --> 01:40:13,675
What?
337
01:40:13,676 --> 01:40:15,610
Two cans.
338
01:40:15,611 --> 01:40:16,377
One more?
339
01:40:16,378 --> 01:40:17,178
Yep.
340
01:40:17,179 --> 01:40:18,413
Two cans?
341
01:40:18,414 --> 01:40:19,280
Two cans.
342
01:40:19,281 --> 01:40:22,281
Oh, boy.
343
01:41:17,306 --> 01:41:19,507
-Grandma!
-Sit down, son.
344
01:41:19,508 --> 01:41:20,308
Lai!
345
01:41:20,309 --> 01:41:21,642
Grandma.
346
01:41:21,643 --> 01:41:22,677
Step up, son.
347
01:41:22,678 --> 01:41:25,012
Phuong, this is too scary.
348
01:41:25,013 --> 01:41:28,013
-Mom, let's race.
-No, I'm getting dizzy.
349
01:41:28,150 --> 01:41:31,150
Phuong. Mai. Smile!
350
01:41:31,820 --> 01:41:34,255
Hold on tight for me.
351
01:41:34,256 --> 01:41:35,289
Grandma!
352
01:41:35,290 --> 01:41:37,592
Look up! Look up.
353
01:41:37,593 --> 01:41:40,593
-Phuong, how do I make it stop?
-It won't stop for a while.
354
01:41:43,499 --> 01:41:46,499
Sit proper.
355
01:41:47,636 --> 01:41:50,438
-Lai, come out for some photos.
-Come out, son.
356
01:41:50,439 --> 01:41:51,105
Grandma.
357
01:41:51,106 --> 01:41:52,507
-Did you have fun?
-Sure did.
358
01:41:52,508 --> 01:41:55,508
This way. This way for photos.
359
01:41:55,878 --> 01:41:58,112
-Mai. Phuong. Let's take some photos.
-Okay.
360
01:41:58,113 --> 01:42:01,113
Okay. Go this way.
That's right.
361
01:42:01,550 --> 01:42:04,519
-You weren't dizzy?
-Okay, sit right here.
362
01:42:04,520 --> 01:42:07,520
Grandma sits here.
Mai and Phuong sit here.
363
01:42:09,124 --> 01:42:10,691
Yes, That's right.
364
01:42:10,692 --> 01:42:13,027
All righty, then.
Let's take some pictures.
365
01:42:13,028 --> 01:42:15,329
Phuong, scoot over.
That's right.
366
01:42:15,330 --> 01:42:18,266
Lai, sit up.
Everyone look forward.
367
01:42:18,267 --> 01:42:19,634
Mai, it's a photo.
368
01:42:19,635 --> 01:42:22,635
Smile for the camera.
One. Two.
369
01:42:24,406 --> 01:42:25,439
One.
370
01:42:25,440 --> 01:42:26,908
Two.
371
01:42:26,909 --> 01:42:28,910
Three!
372
01:42:28,911 --> 01:42:31,112
Mom, mom. Let's go again.
373
01:42:31,113 --> 01:42:33,514
-I've got a headache.
-Here, I'll take you.
374
01:42:33,515 --> 01:42:34,916
-We can take more pictures.
-Grandma, grandma.
375
01:42:34,917 --> 01:42:37,852
-Let's go play.
-Okay, but I'll wait outside.
376
01:42:37,853 --> 01:42:40,853
-Okay, we'll stay here.
-Yes, don't go anywhere.
377
01:42:41,723 --> 01:42:44,258
-Oh, boy. My head hurts.
-Just rest here fora bit.
378
01:42:44,259 --> 01:42:47,259
I need an aspirin
or something.
379
01:42:47,629 --> 01:42:49,163
Hi there.
What a cute girl!
380
01:42:49,164 --> 01:42:52,164
Hello, miss.
381
01:42:53,602 --> 01:42:55,069
Excuse me.
382
01:42:55,070 --> 01:42:58,070
But is your name Phuong?
383
01:43:01,076 --> 01:43:04,076
-Do you know this man?
-No.
384
01:43:04,179 --> 01:43:06,447
My name is Binh Loc Hoang.
385
01:43:06,448 --> 01:43:09,448
Is your name Phuong Van Le?
386
01:43:11,253 --> 01:43:12,753
Grandpa, let's go.
387
01:43:12,754 --> 01:43:15,754
Give grandpa a minute.
He needs to talk to this lady.
388
01:43:16,191 --> 01:43:18,693
Okay.
389
01:43:18,694 --> 01:43:21,694
Okay.
390
01:43:22,898 --> 01:43:25,898
The person in the photograph.
Is it you?
391
01:43:32,341 --> 01:43:34,508
Where did you get this?
392
01:43:34,509 --> 01:43:37,509
Are you the one in the photo?
393
01:43:41,083 --> 01:43:44,083
My mother took this
before I left for Can Tho.
394
01:43:45,153 --> 01:43:47,822
Why do you have it?
395
01:43:47,823 --> 01:43:50,823
Praise Buddha.
396
01:43:50,893 --> 01:43:53,893
That I have found you today,
in the name of your father.
397
01:43:58,767 --> 01:44:01,767
I have carried this photograph
around for almost two years.
398
01:44:05,774 --> 01:44:08,774
But today, I finally get
to meet you face to face.
399
01:44:11,680 --> 01:44:13,547
I was...
400
01:44:13,548 --> 01:44:16,548
I was in the Da Ban
re-education camp with your father,
401
01:44:18,654 --> 01:44:20,788
Trai Van Le.
402
01:44:20,789 --> 01:44:23,789
My father was never at Da Ban.
403
01:44:23,792 --> 01:44:25,393
He died at Suoi Mau.
404
01:44:25,394 --> 01:44:27,862
No. No he didn't.
405
01:44:27,863 --> 01:44:30,863
They transferred your father and I,
all of us to Da Ban in the night.
406
01:44:33,568 --> 01:44:36,568
Your father had asked me...
to find you,
407
01:44:38,307 --> 01:44:40,875
and deliver this photograph.
408
01:44:40,876 --> 01:44:41,976
Your father...
409
01:44:41,977 --> 01:44:44,977
always loved you,
and every night,
410
01:44:45,981 --> 01:44:48,981
he would look at
this photo, and cry.
411
01:44:51,086 --> 01:44:52,086
Phuong.
412
01:44:52,087 --> 01:44:55,087
You are your father's
only reason for living.
413
01:44:55,390 --> 01:44:57,358
Don't...
414
01:44:57,359 --> 01:45:00,359
don't ever forget that.
415
01:45:34,196 --> 01:45:37,196
My uncle was wrong.
416
01:45:38,200 --> 01:45:41,200
How can I ever accept
that America is my homeland,
417
01:45:41,970 --> 01:45:44,970
when my mother and father
are still in Vietnam?
418
01:45:45,474 --> 01:45:48,474
I have a past, Mai.
419
01:45:51,380 --> 01:45:54,380
Do you know that...
when I was taken that night,
420
01:45:54,616 --> 01:45:57,616
I almost went crazy.
421
01:45:58,820 --> 01:46:00,621
But I thought of my mother.
422
01:46:00,622 --> 01:46:03,622
I thought of my mother,
and prayed to my father's spirit
423
01:46:05,060 --> 01:46:08,060
for the strength to endure.
424
01:46:16,972 --> 01:46:19,972
You should write your mother,
so that she can visit your father.
425
01:46:23,145 --> 01:46:26,145
I know that he would
want to hear from you.
426
01:46:30,652 --> 01:46:31,786
Mai,
427
01:46:31,787 --> 01:46:34,455
if my father was
transferred to Da Ban,
428
01:46:34,456 --> 01:46:37,456
Do you think that your husband
could also be there?
429
01:46:44,699 --> 01:46:47,699
I thought about that, when I heard
the news about your father.
430
01:46:56,211 --> 01:46:59,211
Would you like me to send
word along with my mother?
431
01:47:09,324 --> 01:47:12,324
Don't say anything
to my mother and Lai.
432
01:47:16,998 --> 01:47:19,998
At least for the time being.
433
01:47:23,772 --> 01:47:26,772
Sure.
434
01:49:25,393 --> 01:49:28,393
I'll wait for you outside.
435
01:50:20,315 --> 01:50:23,150
I need your advice on something.
436
01:50:23,151 --> 01:50:26,151
What is it?
437
01:50:27,188 --> 01:50:30,188
I think Long is still alive.
438
01:50:31,159 --> 01:50:34,159
Why do you think so?
439
01:50:35,096 --> 01:50:38,096
It's a feeling I have.
440
01:50:38,533 --> 01:50:41,533
Have you told
Lai and Ba Noi, yet?
441
01:50:45,106 --> 01:50:48,106
That's what I find difficult.
442
01:50:49,344 --> 01:50:52,079
I don't think it's that difficult.
443
01:50:52,080 --> 01:50:55,080
Ba Noi and Lai need
to know about this.
444
01:50:55,216 --> 01:50:56,417
But I have no proof.
445
01:50:56,418 --> 01:50:59,418
I don't want to tell them.
446
01:50:59,754 --> 01:51:02,754
That would be false hope.
447
01:51:04,592 --> 01:51:07,592
My mother passed away
when I was only fourteen.
448
01:51:08,630 --> 01:51:11,630
At that time my father
was a fisherman.
449
01:51:12,033 --> 01:51:15,033
After she passed away,
he lost all his spirit.
450
01:51:17,906 --> 01:51:20,174
What happened to him?
451
01:51:20,175 --> 01:51:22,443
Because he loved her so much,
452
01:51:22,444 --> 01:51:25,444
he lost the will to do anything.
453
01:51:25,980 --> 01:51:28,980
I had one younger brother,
and four little sisters.
454
01:51:30,151 --> 01:51:33,151
Suddenly, I had to become both
mother and father to them.
455
01:51:33,755 --> 01:51:35,823
How is your father now?
456
01:51:35,824 --> 01:51:38,425
He's been living
in his own world,
457
01:51:38,426 --> 01:51:41,426
ever since she died.
458
01:51:46,668 --> 01:51:49,668
You have to find Long.
459
01:54:15,149 --> 01:54:18,149
Why aren't you playing outside?
460
01:54:21,589 --> 01:54:24,589
Did something happen at school?
461
01:54:33,334 --> 01:54:36,334
You like playing with these?
462
01:54:49,083 --> 01:54:52,083
I have something for you.
463
01:55:29,524 --> 01:55:31,258
Wait.
464
01:55:31,259 --> 01:55:34,259
Wait a bit.
465
01:55:37,899 --> 01:55:40,899
Kim Quy has to have a sword.
466
01:56:07,762 --> 01:56:10,762
Let's eat.
467
01:56:11,199 --> 01:56:14,199
Wonder what grandma
cooked for us today.
468
01:56:14,602 --> 01:56:17,602
Yum.
Pork in coconut juice.
469
01:56:47,235 --> 01:56:47,868
Oh.
470
01:56:47,869 --> 01:56:49,770
You're still home?
471
01:56:49,771 --> 01:56:51,638
What is this?
472
01:56:51,639 --> 01:56:53,540
Why is Lai writing
to his father?
473
01:56:53,541 --> 01:56:55,208
I needed to give him hope.
474
01:56:55,209 --> 01:56:57,010
To ease his mind.
475
01:56:57,011 --> 01:56:58,545
By writing to a dead person?
476
01:56:58,546 --> 01:57:00,347
-Long is not dead.
-How do you know?
477
01:57:00,348 --> 01:57:02,716
Giving him hope
is not a bad thing.
478
01:57:02,717 --> 01:57:05,018
Giving him hope
is not a bad thing.
479
01:57:05,019 --> 01:57:06,853
If you knew Long was alive,
480
01:57:06,854 --> 01:57:08,855
wouldn't you tell me?
481
01:57:08,856 --> 01:57:11,856
I need hope to live, too!
482
01:57:12,160 --> 01:57:15,160
Your way of giving hope
is harmful to him.
483
01:57:16,397 --> 01:57:19,166
I don't think so.
484
01:57:19,167 --> 01:57:22,167
I would do anything in this world
to protect this family.
485
01:57:22,970 --> 01:57:25,939
You're wrong.
486
01:57:25,940 --> 01:57:28,940
You don't know the harm
that you're doing to him.
487
01:57:30,545 --> 01:57:32,546
I am his mother.
488
01:57:32,547 --> 01:57:35,547
I cannot let anyone
harm him like this.
489
01:57:36,951 --> 01:57:39,951
You are no mother
to my grandson.
490
01:57:40,655 --> 01:57:43,655
A stone has more warmth
than what you have shown him.
491
01:57:44,859 --> 01:57:47,027
Since the day we were rescued,
492
01:57:47,028 --> 01:57:48,762
you have been nothing
but cold to him.
493
01:57:48,763 --> 01:57:51,763
Do you know how his mind is affected
having to grow up without his father?
494
01:57:53,000 --> 01:57:55,902
If I knew where my son was,
495
01:57:55,903 --> 01:57:58,903
I would cross jungles and mountains
and cut my feet to find him.
496
01:58:00,408 --> 01:58:03,408
I would hand these letters
to him myself.
497
01:58:05,113 --> 01:58:06,279
If he is dead,
498
01:58:06,280 --> 01:58:09,280
I would burn these letters
at his altar for him.
499
01:58:10,618 --> 01:58:12,819
That is the pain of my womb.
500
01:58:12,820 --> 01:58:15,820
That is a mother's love,
do you understand?
501
01:58:24,632 --> 01:58:27,067
Grandma.
502
01:58:27,068 --> 01:58:28,602
Son.
503
01:58:28,603 --> 01:58:30,370
What's the matter here?
504
01:58:30,371 --> 01:58:31,671
What's wrong, grandma?
505
01:58:31,672 --> 01:58:33,707
Do you know about this?
506
01:58:33,708 --> 01:58:35,208
He hasn't been in school
for the last three days.
507
01:58:35,209 --> 01:58:37,811
Where did he go?
508
01:58:37,812 --> 01:58:39,312
Is this true?
509
01:58:39,313 --> 01:58:41,214
Why didn't you tell grandma?
510
01:58:41,215 --> 01:58:42,816
Lai.
511
01:58:42,817 --> 01:58:45,817
Are you hiding things from me?
512
01:58:51,225 --> 01:58:53,794
I hate you.
513
01:58:53,795 --> 01:58:54,995
Don't shame your mother.
514
01:58:54,996 --> 01:58:56,029
Why not?
515
01:58:56,030 --> 01:58:57,597
Isn't that what you wanted?
516
01:58:57,598 --> 01:58:58,932
It's not her fault.
517
01:58:58,933 --> 01:59:00,133
Then whose is it?
518
01:59:00,134 --> 01:59:01,101
It's your fault.
519
01:59:01,102 --> 01:59:03,370
You're never at home
when I need you.
520
01:59:03,371 --> 01:59:04,070
Quiet!
521
01:59:04,071 --> 01:59:06,506
You don't care about
me or grandma,
522
01:59:06,507 --> 01:59:08,441
or care if dad is
alive or dead.
523
01:59:08,442 --> 01:59:09,409
Enough!
524
01:59:09,410 --> 01:59:11,444
I said That's enough.
525
01:59:11,445 --> 01:59:12,646
You, yourself said that
mom doesn't think about dad.
526
01:59:12,647 --> 01:59:15,647
You, yourself said that
mom doesn't think about dad.
527
01:59:16,717 --> 01:59:18,518
Ever since we got to America,
528
01:59:18,519 --> 01:59:21,519
you've never asked about
or said anything about dad.
529
01:59:21,589 --> 01:59:23,757
All you care about
is uncle Nam.
530
01:59:23,758 --> 01:59:26,159
How can you say that?
531
01:59:26,160 --> 01:59:28,562
Uncle Nam has treated us
like his own family.
532
01:59:28,563 --> 01:59:29,796
With you,
533
01:59:29,797 --> 01:59:31,832
he has treated you
like his own son.
534
01:59:31,833 --> 01:59:33,667
I am not his son.
535
01:59:33,668 --> 01:59:36,169
And he is not my father.
536
01:59:36,170 --> 01:59:38,772
My father s still alive
in a prison in Vietnam,
537
01:59:38,773 --> 01:59:40,841
and you act as if he's dead.
538
01:59:40,842 --> 01:59:42,542
Shut up!
539
01:59:42,543 --> 01:59:44,744
Just shut your mouth!
540
01:59:44,745 --> 01:59:47,745
Do you know what I've been through
to be with this family today?
541
01:59:49,183 --> 01:59:51,284
Do you think your mother
is still alive?
542
01:59:51,285 --> 01:59:52,752
She's dead already.
543
01:59:52,753 --> 01:59:54,955
Dead already!
544
01:59:54,956 --> 01:59:57,956
I died the day
they took your father.
545
01:59:59,427 --> 02:00:02,427
I died again out on
that ocean, Lai.
546
02:00:04,665 --> 02:00:07,500
This person you call
your mother,
547
02:00:07,501 --> 02:00:08,768
is nothing but a corpse,
548
02:00:08,769 --> 02:00:11,438
living only to take care of you.
549
02:00:11,439 --> 02:00:13,673
But your real mother
is already dead, son.
550
02:00:13,674 --> 02:00:15,976
I hope you know.
551
02:00:15,977 --> 02:00:18,977
She's dead, son.
552
02:00:55,449 --> 02:00:57,951
When you were three,
553
02:00:57,952 --> 02:01:00,952
your father had just
returned from war,
554
02:01:01,322 --> 02:01:04,322
and you had just finished
making your first kite.
555
02:01:04,892 --> 02:01:07,892
Our whole family went out to fly it.
556
00:53:53,029 --> 00:53:56,029
The kite soared real high.
557
02:01:11,532 --> 02:01:14,532
Then we made
little paper circles,
558
02:01:14,835 --> 02:01:17,203
that we wrote our wishes on
559
02:01:17,204 --> 02:01:20,204
and attached to the kite string.
560
02:01:20,908 --> 02:01:23,908
We watched as the circles
went up into the sky.
561
02:01:26,580 --> 02:01:29,580
But afterwards,
something happened.
562
02:01:30,484 --> 02:01:33,484
We were so busy
doing our own things,
563
02:01:33,587 --> 02:01:36,587
that we forgot you were
still flying the kite.
564
02:01:38,326 --> 02:01:41,326
We didn't notice until
we heard your cry.
565
02:01:43,064 --> 02:01:45,131
I didn't know where you were,
566
02:01:45,132 --> 02:01:48,132
or what happened to you.
567
02:01:50,705 --> 02:01:53,705
That was the scariest
moment of my life.
568
02:01:57,011 --> 02:01:59,846
I promised myself,
569
02:01:59,847 --> 02:02:01,147
that if I found you,
570
02:02:01,148 --> 02:02:04,148
I would never, ever let you
out of my sight again.
571
02:02:10,524 --> 02:02:12,392
I'm sorry.
572
02:02:12,393 --> 02:02:15,393
I'm sorry I haven't
been there for you.
573
02:02:16,464 --> 02:02:19,464
But I promise you,
574
02:02:21,569 --> 02:02:24,569
from now on,
I will always be there.
575
02:03:39,280 --> 02:03:41,247
Everyone stay calm
until I get to you.
576
02:03:41,248 --> 02:03:43,083
Children and the elderly first.
577
02:03:43,084 --> 02:03:45,418
Slowly. Children first.
578
02:03:45,419 --> 02:03:47,854
Injured. Anyone injured?
579
02:03:47,855 --> 02:03:49,355
Careful, we have an injured here.
580
02:03:49,356 --> 02:03:51,024
Careful. She's badly burned.
581
02:03:51,025 --> 02:03:52,659
Please be gentle.
582
02:03:52,660 --> 02:03:54,127
Be very gentle.
583
02:03:54,128 --> 02:03:55,728
Be gentle. She's in a lot of pain.
584
02:03:55,729 --> 02:03:57,297
Bring her up. Bring her up.
585
02:03:57,298 --> 02:03:59,099
Careful! She's really badly burned.
586
02:03:59,100 --> 02:04:02,100
Slowly! Slowly!
587
02:04:02,503 --> 02:04:05,503
Legend has it that Le Loi
returned the sword,
588
02:04:06,474 --> 02:04:09,474
but it makes no mention
of the emperor's loss,
589
02:04:09,743 --> 02:04:12,743
and of Le Lai's great sacrifice.
590
02:04:13,814 --> 02:04:16,814
Though Le Loi kept his promise,
591
02:04:16,951 --> 02:04:18,551
he realized
592
02:04:18,552 --> 02:04:21,552
Kim Quy's sword
belongs in the lake.
593
02:04:23,057 --> 02:04:26,025
As long as the sword returns,
594
02:04:26,026 --> 02:04:29,026
Vietnam will always have hope.
595
02:04:32,933 --> 02:04:35,933
ONE YEAR LATER
596
02:04:44,411 --> 02:04:46,779
By the time you finish,
there won't be any wind.
597
02:04:46,780 --> 02:04:49,780
You can't be too careful.
598
02:04:58,592 --> 02:05:00,593
-Oh no, it's falling.
-Pull it up, uncle.
599
02:05:00,594 --> 02:05:03,563
-Hurry, uncle.
-Hold on. Hold on.
600
02:05:03,564 --> 02:05:05,398
Wait, son.
601
02:05:05,399 --> 02:05:08,399
All right, let's go.
602
02:05:12,473 --> 02:05:14,674
My turn.
603
02:05:14,675 --> 02:05:17,177
Try to keep it steady.
It's climbing.
604
02:05:17,178 --> 02:05:20,178
Pull. Pull.
605
02:05:23,384 --> 02:05:26,384
See, uncle?
I can do it.
606
02:05:29,623 --> 02:05:30,857
What are you writing, grandma?
607
02:05:30,858 --> 02:05:32,759
Wait a bit.
608
02:05:32,760 --> 02:05:35,528
Peace and
609
02:05:35,529 --> 02:05:38,529
Good health.
610
02:05:38,666 --> 02:05:41,666
Paste it, now.
611
02:05:45,039 --> 02:05:46,639
I'll make another wish.
612
02:05:46,640 --> 02:05:49,640
-Here, mom.
-Good. Now I can attach it.
613
02:05:56,550 --> 02:05:58,718
-I want to make a wish.
-Oh, here.
614
02:05:58,719 --> 02:06:00,653
Oh, there it goes.
Hope it goes high.
615
02:06:00,654 --> 02:06:02,956
Mai, you write one.
616
02:06:02,957 --> 02:06:05,957
I want to write, too.
617
02:06:20,708 --> 02:06:23,708
Can you attach this for me?
618
02:06:28,515 --> 02:06:31,515
Oh, this one is going
to go really high.
619
02:06:32,253 --> 02:06:35,253
It's going up real high.
620
02:06:40,928 --> 02:06:43,928
These two wishes went up first,
but my lottery wish took forever.
621
02:06:51,839 --> 02:06:56,839
Isn't it beautiful
98988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.