Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.DreamLair.net
2
00:00:09,460 --> 00:00:13,009
The Kingdom Hospitalrests on ancient marshland
3
00:00:13,220 --> 00:00:16,178
where the bleachingponds once lay.
4
00:00:16,380 --> 00:00:20,453
Here the bleachers moistenedtheir great spans of cloth.
5
00:00:20,700 --> 00:00:23,612
The steam evaporatingfrom the wet cloth
6
00:00:23,820 --> 00:00:27,051
shrouded the placein permanent fog.
7
00:00:28,500 --> 00:00:31,572
Centuries laterthe hospital was built here.
8
00:00:31,780 --> 00:00:35,329
The bleachers gave wayto doctors and researchers,
9
00:00:35,500 --> 00:00:39,937
the best brains in the nationand the most perfect technology.
10
00:00:40,900 --> 00:00:44,859
To crown their work they calledthe hospital The Kingdom.
11
00:00:45,060 --> 00:00:49,178
Now life was to be charted,and ignorance and superstition
12
00:00:49,380 --> 00:00:52,656
never to shakethe bastions of science again.
13
00:00:55,340 --> 00:00:58,696
Perhaps their arrogancebecame too pronounced,
14
00:00:58,900 --> 00:01:01,733
and their persistentdenial of the spiritual.
15
00:01:01,980 --> 00:01:05,450
For it is as if the coldand damp have returned.
16
00:01:08,140 --> 00:01:14,056
Tiny signs of fatigue are appearingin the solid, modern edifice.
17
00:01:15,820 --> 00:01:19,972
No living person knows it yet,but the gateway to The Kingdom
18
00:01:20,140 --> 00:01:22,256
is opening once again.
19
00:02:23,020 --> 00:02:27,377
Thy Kingdom Come
20
00:02:50,660 --> 00:02:54,539
Good morning ...
My poor wee chap!
21
00:02:54,740 --> 00:02:56,617
Whatґs happened?
22
00:02:57,580 --> 00:03:00,936
Let me guess ...
23
00:03:01,140 --> 00:03:04,177
Oh my God!
24
00:03:04,420 --> 00:03:07,969
Your Donald Duck
magazine hasnґt arrived.
25
00:03:08,180 --> 00:03:12,219
How the hell are you going
to pass the time now?
26
00:03:13,340 --> 00:03:18,209
Oh, lґll find some jobs to do.
No, no, no panicky solutions.
27
00:03:19,660 --> 00:03:20,934
Whereґs the boss?
28
00:03:21,980 --> 00:03:24,414
No idea.
Of course not.
29
00:03:24,620 --> 00:03:28,329
But the doctors car park
is an earthquake zone.
30
00:03:28,540 --> 00:03:34,137
lt was a great experience.
We must find her again.
31
00:03:34,420 --> 00:03:37,457
She needs me.
Urgently.
32
00:03:39,980 --> 00:03:46,852
Where do you think you are going?
Mrs Drusse is in hospital.
33
00:03:47,060 --> 00:03:49,938
ln the hospital,
Mrs Drusse has a bed.
34
00:03:50,140 --> 00:03:54,452
ltґs in bed l want to see Mrs Drusse,
and nowhere else.
35
00:03:54,660 --> 00:03:58,619
Consultant neurosurgeon Hook
told me l could walk about a bit.
36
00:03:58,820 --> 00:04:05,453
Wait ... Just who is
consultant neurosurgeon Hook?
37
00:04:07,620 --> 00:04:13,217
Him? ... Well lґll be damned.
You, a consultant neurosurgeon?
38
00:04:13,380 --> 00:04:15,769
Mrs Drusse, you are seriously ill.
39
00:04:15,980 --> 00:04:20,371
Thereґs never been a body fluid
count like yours ... Sister!
40
00:04:20,580 --> 00:04:23,333
Consultant
neurosurgeon Hook says
41
00:04:23,540 --> 00:04:28,250
give this patient a saline drip
in her own bed. A slow one.
42
00:04:42,420 --> 00:04:44,934
Helmer?
lt is l.
43
00:04:45,260 --> 00:04:50,539
Your diplomacy didnґt work.
Monaґs mother has complained.
44
00:04:50,740 --> 00:04:55,097
A good thing youґre in the lodge.
45
00:04:55,580 --> 00:04:59,209
Lots of the brethren are on
the General Medical Council.
46
00:04:59,420 --> 00:05:02,730
Weґll discuss the complaint
at morning conference.
47
00:05:02,940 --> 00:05:05,056
ltґs better than letting rumours fly.
48
00:05:05,220 --> 00:05:08,496
Then itґll look as if
lґve found a few ways out
49
00:05:08,660 --> 00:05:15,008
but donґt want to burden the staff.
Thatґs a trick you could use.
50
00:05:15,260 --> 00:05:17,854
They all think youґre a bit harsh.
51
00:05:18,100 --> 00:05:21,615
But l think the complaint
will be of benefit to you here.
52
00:05:21,820 --> 00:05:25,335
ltґll make you seem more human.
53
00:05:26,820 --> 00:05:29,892
What makes you like
Denmark, specially?
54
00:05:30,220 --> 00:05:34,372
Dr. Helmer joined us
two months ago, and weґre proud
55
00:05:34,460 --> 00:05:38,738
to have this internationally
acclaimed neurosurgeon here.
56
00:05:40,020 --> 00:05:45,299
Sadly, Dr. Helmer is already
having to become acquainted
57
00:05:45,500 --> 00:05:49,379
with one of the less attractive
areas of Danish medicine,
58
00:05:49,580 --> 00:05:53,414
namely patient complaints.
As some of you recall
59
00:05:53,620 --> 00:05:59,092
problems arose in connection
with an operation he performed
60
00:05:59,300 --> 00:06:04,010
on Mona somethingorother
just after he joined us.
61
00:06:06,260 --> 00:06:08,615
A complaint has been lodged
62
00:06:08,780 --> 00:06:14,457
and lґd like to ask you
all to give him your support.
63
00:06:16,460 --> 00:06:20,214
ln this context lґd like
to raise a minor problem
64
00:06:20,420 --> 00:06:27,019
to which l think it reasonable
for the staff to propose solutions.
65
00:06:28,380 --> 00:06:32,419
Uncertainty has been
expressed visavis working
66
00:06:32,620 --> 00:06:35,180
with Dr. Helmer.
67
00:06:35,660 --> 00:06:40,370
Stig may find it peculiar that
we address such things together.
68
00:06:40,540 --> 00:06:45,170
But if Operation Morning Breeze
is to justify its existence
69
00:06:45,340 --> 00:06:50,892
we must also let the morning
air into our personal spheres.
70
00:06:51,300 --> 00:06:53,416
Perhaps you do things
differently in Sweden ...
71
00:06:53,980 --> 00:06:56,050
Yes.
72
00:06:56,580 --> 00:07:01,973
Oh. Any suggestions as to
how to counter this uncertainty
73
00:07:02,180 --> 00:07:05,331
visavis working
with Dr. Helmer?
74
00:07:07,620 --> 00:07:10,088
Yes?
75
00:07:10,700 --> 00:07:14,613
Communication.
Splendid. Splendid.
76
00:07:15,220 --> 00:07:21,136
Communication ... does anyone else
feel communicationґs the problem?
77
00:07:22,780 --> 00:07:24,691
He never says anything,
78
00:07:24,900 --> 00:07:28,051
and when he does itґs in Swedish.
79
00:07:29,460 --> 00:07:33,419
We probably canґt solve
the Swedish problem right away.
80
00:07:33,580 --> 00:07:36,140
Letґs hear
what Dr. Helmer has to say.
81
00:07:40,620 --> 00:07:42,099
What?
82
00:07:42,300 --> 00:07:46,179
How do you feel we can
improve communication with you?
83
00:07:47,540 --> 00:07:51,579
How should l know?
Would it help to call you Stig?
84
00:07:52,580 --> 00:07:55,538
Be more personal?
85
00:07:55,740 --> 00:07:59,130
Excuse me, l have work to do.
86
00:07:59,820 --> 00:08:06,055
Operations, and other trivial tasks.
87
00:08:06,780 --> 00:08:08,816
Of course ...
88
00:08:14,060 --> 00:08:17,848
1 , 2, 3, 4 ...
89
00:08:23,540 --> 00:08:25,656
This plate is unclean.
90
00:08:29,260 --> 00:08:32,252
The walls have been flaking.
91
00:08:33,780 --> 00:08:36,055
Canґt you do something?
92
00:08:39,700 --> 00:08:41,895
No, nothing.
93
00:08:43,060 --> 00:08:44,459
Oh, dear.
94
00:08:46,260 --> 00:08:48,376
Weґll have to wash them again.
95
00:08:52,220 --> 00:08:54,780
ltґll wash off easily.
96
00:08:56,860 --> 00:09:00,296
There are other things
that canґt be washed off.
97
00:09:01,740 --> 00:09:03,776
What do you mean? Blood?
98
00:09:07,380 --> 00:09:11,293
Some blood can be washed off
99
00:09:11,580 --> 00:09:14,811
and some blood cannot.
100
00:09:33,820 --> 00:09:36,653
Tell me, are you crazy?
101
00:09:37,420 --> 00:09:41,618
No girl will ever be
interested in anyone so childish.
102
00:09:41,860 --> 00:09:45,535
Poor Sanne!
Whatever were you thinking of?
103
00:09:45,740 --> 00:09:49,699
l thought l knew you.
But youґve got the charm of a turd.
104
00:09:49,900 --> 00:09:53,176
Youґd better put that head
back where it came from.
105
00:09:53,380 --> 00:09:54,938
Of course.
Good ...
106
00:09:55,860 --> 00:10:00,251
... Not that itґs my affair.
And l never want to see you again.
107
00:10:01,180 --> 00:10:02,772
Shove off.
108
00:10:27,820 --> 00:10:31,574
lґll miss the operation.
Professor Bondo wants to see me.
109
00:10:31,780 --> 00:10:34,055
Oh. Did you screw up?
Why?
110
00:10:34,980 --> 00:10:37,892
Well, heґs summoned you, hasnґt he?
111
00:10:38,380 --> 00:10:39,859
Run along, then.
112
00:10:40,060 --> 00:10:42,938
l see youґve asked
to see me later, too.
113
00:10:43,140 --> 00:10:44,619
Can l go, too?
114
00:10:44,820 --> 00:10:47,892
lf you want to be a doctor,
youґll have to watch an operation.
115
00:10:48,620 --> 00:10:51,817
What if l watched
through the window?
116
00:10:52,020 --> 00:10:54,056
To kind of get used to it?
117
00:11:08,340 --> 00:11:11,889
Why isnґt the patient asleep?
118
00:11:12,620 --> 00:11:15,214
Hello. May.
l am assisting here.
119
00:11:15,420 --> 00:11:19,971
ґґMayґґ?
The patient reacts to anaesthesia.
120
00:11:21,060 --> 00:11:24,416
This gentleman is going
to hypnotise the patient.
121
00:11:24,580 --> 00:11:27,014
ltґs so exciting!
The hell it is.
122
00:11:33,620 --> 00:11:34,370
Einar!
123
00:11:38,940 --> 00:11:42,012
Where are the funny noses?
What do you mean, Stig?
124
00:11:42,180 --> 00:11:47,015
You are a circus manager
and we clowns want noses.
125
00:11:47,420 --> 00:11:50,571
Red ones,
with elastic bands.
126
00:11:50,900 --> 00:11:57,976
This clown appears in my theatre
and says he has a job to do.
127
00:11:59,660 --> 00:12:03,539
The hypnotist ... of course
you should have been informed.
128
00:12:03,740 --> 00:12:09,417
The patient reacts to anaesthesia.
Rigmor can tell you more.
129
00:12:10,180 --> 00:12:14,093
Scruples about operating
because of the Mona complaint?
130
00:12:14,300 --> 00:12:18,259
ltґs like riding. lf you fall,
you get straight back on.
131
00:12:18,460 --> 00:12:21,930
Mona has got
nothing to do with it.
132
00:12:22,140 --> 00:12:23,971
lґm pleased to hear it.
133
00:12:25,700 --> 00:12:28,737
But you must admit
this is exciting.
134
00:12:28,980 --> 00:12:33,895
Hypnoanaesthesia!
Purely scientifically ...
135
00:12:34,620 --> 00:12:39,899
After all, itґs related
to your article in The Lancet.
136
00:12:40,460 --> 00:12:43,258
Though youґd know that better
than l do, since you wrote it.
137
00:12:43,820 --> 00:12:49,133
By the way, have a handful
of the Morning Breeze stickers
138
00:12:49,300 --> 00:12:53,373
you recommended l had printed.
Theyґre super.
139
00:12:58,860 --> 00:13:01,090
How are you?
140
00:13:01,300 --> 00:13:04,133
Where did you get to?
lґve had work to do.
141
00:13:04,340 --> 00:13:07,650
lґm tired of lying here.
A spirit is calling.
142
00:13:07,820 --> 00:13:10,175
l must search.
Thereґs nothing wrong with me.
143
00:13:10,820 --> 00:13:14,051
Youґve changed your tune.
l can walk.
144
00:13:14,740 --> 00:13:16,776
Sad about the drip.
145
00:13:17,140 --> 00:13:20,450
Yes, if l didnґt have
a porter in the family.
146
00:13:22,260 --> 00:13:24,296
Relax, relax.
147
00:13:24,820 --> 00:13:29,098
You are feeling drowsy.
148
00:13:29,460 --> 00:13:32,497
ln a moment you wonґt
be able to feel anything.
149
00:13:32,700 --> 00:13:37,330
At first in your skin, then your
whole head on the count of three ...
150
00:13:37,860 --> 00:13:41,648
One ... two ... three.
151
00:13:44,660 --> 00:13:47,049
Scalpel.
152
00:13:50,860 --> 00:13:55,172
By the way, l dropped
into the clothes store.
153
00:13:56,620 --> 00:13:58,815
Pean.
154
00:14:00,177 --> 00:14:01,690
lt was very clear
155
00:14:01,777 --> 00:14:06,976
that you had borrowed
a dressing gown.
156
00:14:07,057 --> 00:14:12,529
Dressing gowns
are for the patients ...
157
00:14:13,617 --> 00:14:15,812
... not the staff.
158
00:14:16,057 --> 00:14:18,776
Hand it back immediately.
159
00:14:19,057 --> 00:14:22,845
ln Sweden youґd have
been given very short shrift.
160
00:14:23,497 --> 00:14:25,294
Do you understand?
161
00:14:52,257 --> 00:14:56,694
l thought the patient was asleep.
He should have been.
162
00:15:08,777 --> 00:15:13,134
Whether my patient is
under anaesthetic or not,
163
00:15:13,337 --> 00:15:17,410
whether heґs under hypnosis
or he has just been knocked out
164
00:15:17,617 --> 00:15:21,929
with a blunt instrument
is totally irrelevant.
165
00:15:22,177 --> 00:15:26,614
But he must keep his mouth shut.
Relax, you feel marvellous.
166
00:15:26,817 --> 00:15:31,254
All the pain has gone,
everything is over.
167
00:15:34,377 --> 00:15:36,811
Come in, Mogge.
168
00:15:41,897 --> 00:15:44,934
l have good news
and l have bad news.
169
00:15:45,137 --> 00:15:48,288
The good news is
that l have no proof.
170
00:15:49,097 --> 00:15:53,454
The bad news is that if
l get the slightest evidence
171
00:15:53,697 --> 00:15:58,009
linking a certain stolen
body part with your personage
172
00:15:58,217 --> 00:16:01,653
will result not only in
your immediate expulsion
173
00:16:01,857 --> 00:16:04,735
but also to my calling the police.
174
00:16:07,417 --> 00:16:09,533
l hope you have left no trace.
175
00:16:11,217 --> 00:16:13,811
A pathologist is a blood hound
176
00:16:14,017 --> 00:16:15,814
by profession.
177
00:16:16,697 --> 00:16:18,653
l have no more time for you.
178
00:16:19,497 --> 00:16:23,536
Real life has summoned me.
179
00:17:45,977 --> 00:17:48,935
Hello, my name is Dr. Bondo.
180
00:17:51,897 --> 00:17:56,095
You are related to Mr. Zakariasen?
Heґs my husband.
181
00:17:57,177 --> 00:17:58,815
This is our son.
182
00:18:00,057 --> 00:18:05,450
l am not the doctor who treated
your husband, lґm a pathologist.
183
00:18:06,097 --> 00:18:10,966
l requested this interview.
Are we to talk in front of him?
184
00:18:11,657 --> 00:18:15,809
Mrs. Zakariasen, your husband
cannot hear what we say.
185
00:18:16,177 --> 00:18:18,532
What do you want to say?
186
00:18:19,417 --> 00:18:25,128
New legislation requires
that you consent to dissection.
187
00:18:25,337 --> 00:18:30,616
Whatґs a dissection?
He wants to cut daddy up, Mum.
188
00:18:32,377 --> 00:18:37,770
Without autopsies
weґd still be in the Stone Age.
189
00:18:38,177 --> 00:18:43,649
Dad is still alive.
Or is that just a formality?
190
00:18:44,177 --> 00:18:49,012
Dissection would only
take place after death.
191
00:18:49,497 --> 00:18:52,091
Would you mind telling us
192
00:18:52,257 --> 00:18:55,488
what your personal
interests in this case are?
193
00:18:56,337 --> 00:19:01,889
Am l right in thinking they go
beyond those of general medicine?
194
00:19:03,177 --> 00:19:06,453
Your father has a hepatoma.
195
00:19:07,417 --> 00:19:11,376
l think my research has
achieved important results,
196
00:19:11,617 --> 00:19:16,737
but for a decade l have
had no specimen to work on.
197
00:19:16,897 --> 00:19:21,015
l need your fatherґs liver
to conclude my research.
198
00:19:21,897 --> 00:19:25,685
So your beautiful thoughts
on benefiting humanity
199
00:19:25,897 --> 00:19:29,014
are more to do
with your own career.
200
00:19:29,257 --> 00:19:33,535
We canґt really take
your problem seriously.
201
00:19:34,577 --> 00:19:37,649
l find your request
rather distasteful.
202
00:19:37,857 --> 00:19:41,930
My research may improve
the treatment of hepatomas.
203
00:19:42,137 --> 00:19:46,574
lt might prevent others
from suffering like this.
204
00:19:47,297 --> 00:19:50,289
With one patient a decade
205
00:19:50,537 --> 00:19:56,533
l doubt if society would pay
for any new form of treatment.
206
00:19:57,057 --> 00:20:01,175
Nobody can argue that
dissection doesnґt make sense.
207
00:20:01,657 --> 00:20:04,569
Weґre not arguing.
Weґre just saying no.
208
00:20:06,537 --> 00:20:09,973
Weґd like to be alone with dad now.
209
00:20:26,977 --> 00:20:28,933
Right.
210
00:20:29,137 --> 00:20:33,813
Will the junior
registrar close him up?
211
00:20:34,817 --> 00:20:39,811
Didnґt you hear me?
Please close him up.
212
00:20:40,977 --> 00:20:46,256
Communication problems?
All right, put his lid on.
213
00:20:46,417 --> 00:20:50,615
Actually, communications
arenґt the problem.
214
00:20:51,337 --> 00:20:54,488
The problem
is qualifications, Hook.
215
00:20:54,657 --> 00:20:56,488
Hook!
216
00:20:56,697 --> 00:21:00,531
You ... you must always ...
217
00:21:01,937 --> 00:21:04,895
... obey Professor Tribini.
218
00:21:07,337 --> 00:21:10,249
Professor Tribini
will count to three.
219
00:21:10,497 --> 00:21:12,727
One, two, three and whoops!
220
00:21:12,977 --> 00:21:17,209
All of a sudden
you are a good doctor.
221
00:21:17,417 --> 00:21:18,611
Or what, Hook?
222
00:21:21,497 --> 00:21:25,206
He has withdrawn my funds for
a phase contrast microscope.
223
00:21:25,417 --> 00:21:29,888
He says savings must be made.
Yet just look at the waste ...
224
00:21:40,057 --> 00:21:42,651
Listen carefully.
225
00:21:43,417 --> 00:21:45,885
You can hear my voice.
226
00:21:46,377 --> 00:21:50,893
ln a moment lґll count to three
and you will wake up.
227
00:21:51,097 --> 00:21:53,565
You will feel marvellous.
228
00:21:53,777 --> 00:21:57,975
Youґll feel no pain.
Youґll feel marvellous.
229
00:21:58,177 --> 00:22:01,294
Youґll be yourself again.
230
00:22:01,497 --> 00:22:06,890
lґll count slowly to three,
and on three youґll wake up.
231
00:22:08,497 --> 00:22:11,728
One, two ...
232
00:22:12,657 --> 00:22:16,411
Three.
Now open your eyes slowly ...
233
00:22:22,297 --> 00:22:25,573
lґd like to talk to
the doctor who did the operation.
234
00:22:25,977 --> 00:22:28,616
There was a girl ...
A girl?
235
00:22:29,977 --> 00:22:31,729
Yes.
236
00:22:32,137 --> 00:22:35,209
A little girl.
237
00:22:36,417 --> 00:22:38,453
She was kind.
238
00:22:39,657 --> 00:22:42,888
l was upset,
and she stroked my hand.
239
00:22:45,017 --> 00:22:48,612
Do you know her?
The doctor whoґs just gone out?
240
00:22:49,897 --> 00:22:51,615
Yes, thatґs Judith.
241
00:22:51,897 --> 00:22:56,334
The little girl pointed
at her and said ґґfamilyґґ.
242
00:22:59,097 --> 00:22:59,813
Family?
243
00:23:02,377 --> 00:23:04,845
Hi, Bulder.
Hi, Drusse.
244
00:23:05,337 --> 00:23:08,773
What are you up to?
Looking for the ghost.
245
00:23:09,017 --> 00:23:12,089
Why not take Bongo? He howls
when he hears that ambulance.
246
00:23:12,897 --> 00:23:17,129
Really?
lґm not taking a dog.
247
00:23:17,657 --> 00:23:21,889
ltґs bad enough pushing
my mum mile after mile.
248
00:23:22,097 --> 00:23:26,568
Youґre a good boy, Bulder.
lґm sick of pushing this bed about.
249
00:23:26,737 --> 00:23:31,015
lґve been pushing it all day.
And dogs arenґt allowed here.
250
00:23:31,257 --> 00:23:36,206
lf we push him round in this,
nobody will ever know.
251
00:23:37,177 --> 00:23:38,656
Heґs picked up the scent.
252
00:23:52,377 --> 00:23:54,413
Where are we now?
253
00:23:55,017 --> 00:23:59,056
Below M.
lnfectious medicine.
254
00:24:00,817 --> 00:24:03,092
What now?
255
00:24:12,497 --> 00:24:14,567
Sheґs here.
256
00:24:21,977 --> 00:24:24,172
Hi, Mogge.
257
00:24:24,817 --> 00:24:27,809
Did l miss a Swedish screwup?
258
00:24:28,617 --> 00:24:32,929
Why do l suddenly like you?
... What did you want?
259
00:24:33,177 --> 00:24:36,408
You wanted guinea pigs
for the sleep lab.
260
00:24:36,617 --> 00:24:40,132
Are you sure youґd want to?
ltґs heavy stuff.
261
00:24:41,057 --> 00:24:44,367
We test new sleep control drugs.
OK by me.
262
00:24:46,257 --> 00:24:48,327
You get 150 per sleep period.
263
00:24:48,577 --> 00:24:52,490
We do an ECG to measure which
brain centres are activated
264
00:24:52,657 --> 00:24:56,332
while you dream.
Then you describe the process.
265
00:24:56,977 --> 00:24:59,537
OK by me.
Fine.
266
00:25:02,017 --> 00:25:04,451
Report to the cage.
267
00:25:07,977 --> 00:25:11,208
You said Helmer had
taken away your microscope?
268
00:25:11,417 --> 00:25:14,534
l can apply again next year.
Thatґs crazy.
269
00:25:14,737 --> 00:25:17,490
l think so, too.
lґve a better idea.
270
00:25:20,857 --> 00:25:23,291
Where are we going?
l want to show you something.
271
00:25:24,417 --> 00:25:27,409
Everything looks fine.
272
00:25:27,617 --> 00:25:31,246
The hypnoanaesthesia was
apparently highly effective.
273
00:25:33,217 --> 00:25:38,575
You say you didnґt notice the
operation, or any discomfort?
274
00:25:40,017 --> 00:25:42,326
No discomfort.
275
00:25:44,297 --> 00:25:49,576
But there was a little girl.
ln the operating theatre?
276
00:25:50,337 --> 00:25:52,089
Yes.
277
00:25:52,577 --> 00:25:56,775
She tried to talk to the
doctor doing the operation,
278
00:25:57,017 --> 00:25:58,814
but he wouldnґt listen.
279
00:25:59,057 --> 00:26:02,094
She tried to talk to Helmer?
280
00:26:02,937 --> 00:26:06,452
Yes ... he wouldnґt listen.
281
00:26:08,017 --> 00:26:10,292
And l think l know why.
282
00:26:11,017 --> 00:26:14,327
Wouldnґt listen to what?
283
00:26:16,097 --> 00:26:18,372
Her little bell.
284
00:26:20,777 --> 00:26:22,972
Why not?
285
00:26:23,857 --> 00:26:27,406
Because it was the death bell.
286
00:26:30,017 --> 00:26:32,656
What bloody nonsense!
287
00:26:34,377 --> 00:26:38,006
Donґt let it bother you.
l donґt.
288
00:26:38,217 --> 00:26:41,175
l take no notice of any
of the nonsense here.
289
00:26:42,217 --> 00:26:48,008
Professor Bondo just phoned.
He wants to address the lodge.
290
00:26:48,937 --> 00:26:52,725
lґm trying to scrape some
brethren together for tonight.
291
00:26:52,937 --> 00:26:55,770
l canґt take this damned crap.
292
00:26:55,977 --> 00:26:59,572
ґґHer little bell!ґґ
ґґThe death bell!ґґ
293
00:27:13,497 --> 00:27:15,215
Pull in here.
294
00:27:15,537 --> 00:27:18,335
Hello, Hook.
Hi, Hansen.
295
00:27:18,537 --> 00:27:21,097
Hi, Bulder.
Any news?
296
00:27:23,177 --> 00:27:27,170
Youґve been for quite
a walk with Mrs. Drusse.
297
00:27:28,137 --> 00:27:31,254
That drip ran out hours ago.
298
00:27:53,337 --> 00:27:54,213
Bongo!
299
00:27:55,217 --> 00:27:57,492
Bongo! Come here!
300
00:27:58,737 --> 00:28:02,173
Dogs arenґt allowed in hospitals!
301
00:28:05,257 --> 00:28:07,976
This is where l live.
302
00:28:10,217 --> 00:28:12,651
Oh, you donґt really.
303
00:28:13,057 --> 00:28:14,729
Yes, l do.
304
00:28:14,937 --> 00:28:18,816
ltґs just practical.
Most of my friends work down here.
305
00:28:19,017 --> 00:28:22,248
ln the passageways
and kitchens round about.
306
00:28:22,417 --> 00:28:25,329
l like living here,
donґt get me wrong.
307
00:28:25,537 --> 00:28:28,813
What if you get found out?
l have been.
308
00:28:29,337 --> 00:28:33,091
We have a tacit agreement.
l fix things for the hospital
309
00:28:33,297 --> 00:28:35,765
and the hospital leaves me alone.
310
00:28:38,817 --> 00:28:42,492
Thereґs a lot of wastage,
and thatґs not a good thing.
311
00:28:43,577 --> 00:28:46,967
Helmer said youґd
stolen a dressing gown.
312
00:28:47,137 --> 00:28:51,210
ls it anything to do with that?
ltґs an excellent example.
313
00:28:51,417 --> 00:28:54,215
But he got it wrong.
lt wasnґt just one dressing gown.
314
00:28:54,417 --> 00:28:56,135
lt was hundreds.
315
00:28:57,057 --> 00:29:00,367
Dressing gowns were
piling up at neurosurgery.
316
00:29:00,617 --> 00:29:03,336
They took up room.
So l dealt with them.
317
00:29:03,657 --> 00:29:06,330
How?
l redirect them.
318
00:29:06,577 --> 00:29:10,252
Redirect them?
To wards where theyґre needed.
319
00:29:10,977 --> 00:29:12,968
Lemon?
Yes, please.
320
00:29:13,897 --> 00:29:17,776
Whatґs in it for you?
l donґt get anything out of it.
321
00:29:20,337 --> 00:29:24,888
l just donґt like ... lґm happy
when things arenґt wasted.
322
00:29:25,977 --> 00:29:30,528
Ethyl alcohol and distilled water.
The cleanest drink you can get.
323
00:29:37,937 --> 00:29:40,087
Per, this is Hook.
324
00:29:40,297 --> 00:29:44,609
At K5006 thereґs a whole pile of
equipment. Will you look for ...
325
00:29:46,457 --> 00:29:50,166
What was it you wanted?
A phase contrast microscope.
326
00:29:50,377 --> 00:29:53,608
... A phase contrast microscope.
Hmm?
327
00:29:54,457 --> 00:29:56,288
Great. See you later.
328
00:29:59,057 --> 00:30:02,094
Whatґs that?
Hey, thatґs spooky!
329
00:30:03,857 --> 00:30:05,575
Maybe it is.
330
00:30:07,377 --> 00:30:11,256
l got the idea from
Professor Ulrich in gastrosurgery.
331
00:30:12,017 --> 00:30:15,327
ґґWe all have
own private cemeteryґґ.
332
00:30:15,497 --> 00:30:19,456
Each tray represents one
of the senior doctors here.
333
00:30:19,657 --> 00:30:23,889
And each cross is a death?
Not likely, or lґd be busy!
334
00:30:25,577 --> 00:30:29,536
No, each cross represents
a death or injury
335
00:30:29,737 --> 00:30:33,366
caused by medical negligence.
336
00:30:33,817 --> 00:30:37,890
Thereґs just not that
number of mistakes reported.
337
00:30:39,457 --> 00:30:43,609
Reported, no, and l donґt tell
the world about it either.
338
00:30:44,457 --> 00:30:48,086
But one day l might
find a use for my knowledge.
339
00:30:48,897 --> 00:30:50,091
That was quick, lads.
340
00:30:50,457 --> 00:30:52,129
Put it over here.
341
00:31:04,217 --> 00:31:07,334
A present from
the Kingdom.
342
00:31:09,097 --> 00:31:12,885
l begin to see how you
got that tacit agreement ...
343
00:32:16,217 --> 00:32:18,367
ltґll soon be dark.
344
00:32:21,297 --> 00:32:23,015
Yes, evening is falling.
345
00:32:25,217 --> 00:32:29,893
And when night comes,
we shall sleep.
346
00:32:34,617 --> 00:32:39,407
Thereґs something
l donґt understand.
347
00:32:40,337 --> 00:32:42,726
What donґt you understand?
348
00:32:43,817 --> 00:32:49,733
lf the little girl from
the lift is kind and good,
349
00:32:49,937 --> 00:32:55,136
why does the old woman
want to chase her away?
350
00:32:57,057 --> 00:33:02,415
The little girl is unhappy.
She cannot rest.
351
00:33:04,457 --> 00:33:09,656
We sleep when night falls.
She never sleeps.
352
00:33:10,897 --> 00:33:12,376
Oh?
353
00:33:13,417 --> 00:33:17,410
She needs help
so she can rest.
354
00:33:19,977 --> 00:33:21,012
Yes?
355
00:33:32,337 --> 00:33:36,535
l wondered if youґd come
and sit with Mrs. Mogensen?
356
00:33:37,497 --> 00:33:43,686
Sheґs such a sweet old lady,
and sheґs interested in spiritualism.
357
00:33:44,017 --> 00:33:49,296
You havenґt heard ...
She had another turn this morning.
358
00:33:49,977 --> 00:33:52,366
The doctor expects her
to pass away tonight.
359
00:33:52,937 --> 00:33:55,405
l am sorry.
360
00:33:56,217 --> 00:33:58,970
l had such a nice time
with Mrs. Mogensen.
361
00:33:59,177 --> 00:34:03,375
She asked for you earlier,
but you werenґt in your room.
362
00:34:04,137 --> 00:34:09,165
Now she keeps slipping
in and out of consciousness.
363
00:34:09,537 --> 00:34:12,734
But l think
sheґd appreciate your company.
364
00:34:12,977 --> 00:34:14,535
Of course.
365
00:34:22,857 --> 00:34:25,690
A cup of coffee?
No, thanks.
366
00:34:25,897 --> 00:34:30,573
lґll stick to my crossword,
even if l canґt do it.
367
00:34:37,977 --> 00:34:40,616
Just ring if you are afraid.
368
00:34:40,857 --> 00:34:43,735
My dear girl,
l shanґt be afraid.
369
00:34:43,937 --> 00:34:48,806
l have sat with the dying before.
The jaw drops and thatґs that.
370
00:34:49,017 --> 00:34:51,485
lt can be very peaceful.
371
00:34:57,617 --> 00:35:00,336
ls that you, Mrs. Drusse?
372
00:35:03,337 --> 00:35:08,127
Yes, itґs me, Emma.
Where did you get to?
373
00:35:10,577 --> 00:35:12,727
l was ghost hunting.
374
00:35:13,417 --> 00:35:16,853
How l loved you, Mrs. Drusse!
375
00:35:18,137 --> 00:35:20,810
And all your spirits.
376
00:35:22,057 --> 00:35:24,855
All your zany spirits.
377
00:35:25,817 --> 00:35:29,526
l have been very fond of you, too.
378
00:35:30,617 --> 00:35:33,609
Do they say lґm dying?
379
00:35:34,577 --> 00:35:37,216
Yes.
Are you afraid?
380
00:35:40,257 --> 00:35:42,293
A little.
381
00:35:42,497 --> 00:35:46,615
Donґt be afraid, Emma.
Youґre just passing over
382
00:35:46,817 --> 00:35:49,809
to all those zany spirits.
383
00:35:50,177 --> 00:35:52,930
Quite true.
384
00:35:54,257 --> 00:35:57,727
lt is a spiritualistґs duty to die.
385
00:35:58,497 --> 00:36:02,126
lґll be coming soon.
lґm an old biddy myself.
386
00:36:03,297 --> 00:36:08,246
You arenґt old.
Stuff and nonsense.
387
00:36:09,177 --> 00:36:12,567
But letґs not argue, eh, Emma?
388
00:36:14,297 --> 00:36:16,492
Eh, little Emma?
389
00:36:17,417 --> 00:36:21,171
l think lґll sleep a bit.
390
00:36:22,937 --> 00:36:25,770
Thatґs right, Emma.
391
00:36:29,697 --> 00:36:31,688
Come on!
392
00:36:32,617 --> 00:36:34,335
Rigmor!
393
00:36:36,737 --> 00:36:38,648
Your tenderness ...
394
00:36:41,577 --> 00:36:46,128
Your tenderness, your warmth.
l donґt deserve them.
395
00:36:46,337 --> 00:36:47,895
You do, Stig.
396
00:36:49,897 --> 00:36:52,013
No. l am a weakling.
397
00:36:52,217 --> 00:36:54,685
But l can handle those thickheads.
398
00:36:54,897 --> 00:36:57,650
Even their moronic
Operation Morning Breeze.
399
00:37:05,697 --> 00:37:09,815
But that Mona business
is getting to me.
400
00:37:11,537 --> 00:37:17,055
Because you are under pressure.
All men are under pressure.
401
00:37:17,937 --> 00:37:21,293
But all you need is a
woman to feed you well
402
00:37:21,497 --> 00:37:25,695
and give you some of the
herbal remedies lґve mentioned.
403
00:37:25,897 --> 00:37:30,015
Nietzsche lived off them,
or at least wrote about them.
404
00:37:31,337 --> 00:37:33,407
You are fantastic.
405
00:37:33,657 --> 00:37:36,808
You exploit my weaknesses.
406
00:37:37,257 --> 00:37:39,054
You do!
407
00:37:39,417 --> 00:37:41,885
You are forcing
your witchcraft on me.
408
00:37:43,017 --> 00:37:46,248
First came a book about Haiti.
409
00:37:46,657 --> 00:37:52,289
Then a trip to Haiti
l should treat you to.
410
00:37:52,737 --> 00:37:57,094
Stop putting up so much resistance.
l want to look after you.
411
00:37:57,537 --> 00:38:02,292
You know l love you.
Yes. Quietly does it!
412
00:38:03,017 --> 00:38:05,167
Stig ...
Whatґs on your mind?
413
00:38:06,577 --> 00:38:10,252
lґd like an honest answer ...
414
00:38:10,577 --> 00:38:12,215
Of course.
415
00:38:13,857 --> 00:38:18,089
Did you really say l had a backside
like a chest of drawers?
416
00:38:19,937 --> 00:38:23,293
Who said that?
Never you mind. Did you?
417
00:38:23,537 --> 00:38:26,051
Of course not.
418
00:38:27,737 --> 00:38:29,409
Good.
419
00:38:30,897 --> 00:38:34,048
Are you moving your things over?
Eh?
420
00:38:54,057 --> 00:38:56,048
Hi, Pop.
421
00:39:06,857 --> 00:39:08,734
Heґs a good boy.
422
00:39:18,417 --> 00:39:22,296
l told you to stay away.
The toothbrush isnґt for you.
423
00:39:23,217 --> 00:39:24,855
lґve come to sleep.
424
00:39:25,697 --> 00:39:29,292
Donґt be silly.
Look at your papers.
425
00:39:34,857 --> 00:39:36,893
OK.
But youґll have to sleep.
426
00:39:38,977 --> 00:39:41,810
lґm not allowed to talk
to the guinea pigs.
427
00:39:41,977 --> 00:39:46,493
lґve come to sleep, not talk.
Fine. Change in there.
428
00:39:54,097 --> 00:39:56,657
Bondo ...
429
00:39:57,697 --> 00:40:00,769
Dear brethren,
430
00:40:00,937 --> 00:40:05,328
l have never previously
exercised my right to convene you.
431
00:40:05,537 --> 00:40:09,371
So you will understand
the gravity of my problem.
432
00:40:11,777 --> 00:40:15,292
You know l set great
store by my research,
433
00:40:15,497 --> 00:40:21,413
despite the friendly teasing
about my lack of hepatomas.
434
00:40:22,817 --> 00:40:24,967
And thatґs the point.
435
00:40:26,257 --> 00:40:30,489
After a ten year wait, a
wonderful hepatoma has popped up.
436
00:40:31,777 --> 00:40:36,453
The tumor will allow me
to conclude my research
437
00:40:36,777 --> 00:40:39,928
but l canґt have it!
The patient,
438
00:40:40,177 --> 00:40:44,773
who is on Professor Ulrichґs ward,
is dying.
439
00:40:45,497 --> 00:40:50,013
But the family refuses
to allow dissection.
440
00:40:51,137 --> 00:40:57,372
Thereґs nothing l can do.
So near, and yet so far!
441
00:40:58,857 --> 00:41:03,533
l have a freeze dried sample,
but l need the whole tumor.
442
00:41:04,657 --> 00:41:09,173
To the very last l hoped that an
operation would be performed
443
00:41:09,377 --> 00:41:12,016
thus placing the
tumour in my hands.
444
00:41:12,217 --> 00:41:15,289
l know it was wishful thinking,
Professor,
445
00:41:15,497 --> 00:41:19,046
for the tumor is inoperable.
But nevertheless ...
446
00:41:21,017 --> 00:41:25,647
l no longer delude myself that a
solution will appear from nowhere.
447
00:41:25,857 --> 00:41:29,247
So l have convened
you to ask for help.
448
00:41:30,377 --> 00:41:33,733
Help me to help medical science!
449
00:41:37,657 --> 00:41:39,613
Havenґt you finished yet?
450
00:41:42,457 --> 00:41:44,129
There.
451
00:41:59,697 --> 00:42:01,608
l canґt sleep.
452
00:42:01,817 --> 00:42:03,648
Donґt worry, you will.
453
00:42:05,137 --> 00:42:06,695
Turn over.
454
00:42:23,217 --> 00:42:24,536
Goodnight.
455
00:42:35,617 --> 00:42:37,892
Ghost hunting ...
456
00:42:39,977 --> 00:42:42,775
Of course
457
00:42:43,417 --> 00:42:46,329
youґve been
ghost hunting!
458
00:42:48,137 --> 00:42:50,935
Did you speak, Emma?
459
00:42:53,297 --> 00:42:56,209
Tell me about it ...
460
00:42:58,337 --> 00:43:00,055
Do tell ...
461
00:43:01,857 --> 00:43:06,135
What shall l tell you?
We searched everywhere.
462
00:43:07,417 --> 00:43:10,727
But she didnґt reveal
her presence everywhere.
463
00:43:11,897 --> 00:43:13,967
To announce her presence
464
00:43:14,137 --> 00:43:16,093
she rings a little bell.
465
00:43:17,577 --> 00:43:19,886
Where?
Where?
466
00:43:20,097 --> 00:43:21,928
Everywhere.
467
00:43:23,857 --> 00:43:27,133
Do you think it might
be of some significance?
468
00:43:38,897 --> 00:43:43,732
lt was at Gynaecology.
469
00:43:44,497 --> 00:43:47,455
Ward Y.
470
00:43:48,297 --> 00:43:54,770
And then at
Respiratory diseases ...
471
00:44:00,657 --> 00:44:03,569
And on A ... Medicine.
472
00:44:08,937 --> 00:44:11,849
You mustnґt go, Mrs. Drusse.
473
00:44:14,137 --> 00:44:16,651
l am right beside you, Emma.
474
00:44:18,297 --> 00:44:23,325
l think it will be soon.
475
00:44:26,977 --> 00:44:33,849
ls there anything you
want me to do, Mrs. Drusse
476
00:44:34,057 --> 00:44:39,290
on the other side?
477
00:44:40,337 --> 00:44:43,568
Yes, of course.
478
00:44:46,457 --> 00:44:49,255
Find my ghost, talk to her.
479
00:44:50,017 --> 00:44:54,010
Ask her why she is so unhappy
480
00:44:54,177 --> 00:44:57,214
and what l can do about it.
481
00:44:57,457 --> 00:44:59,846
Whatґs her name?
482
00:45:02,137 --> 00:45:07,131
l donґt know, but l expect
youґll find her anyway.
483
00:45:08,257 --> 00:45:11,727
Ghosts are in the state in between.
484
00:45:12,097 --> 00:45:14,691
ln Swedenborg Space.
485
00:45:15,417 --> 00:45:19,888
But you wonґt stay there long,
you will want to cross it
486
00:45:20,097 --> 00:45:22,167
into the light.
487
00:45:22,377 --> 00:45:25,574
But try and stay there
a couple of minutes.
488
00:45:27,577 --> 00:45:32,014
They will call you from
the light, and tug at you.
489
00:45:32,857 --> 00:45:39,046
But try to delay your crossing
and answer me, Emma.
490
00:45:42,457 --> 00:45:45,494
lґll do my best.
491
00:45:48,417 --> 00:45:51,614
Thank you, Emma,
youґre very kind.
492
00:45:52,857 --> 00:45:56,930
lґm not meant to tell you how
the Mona affair is progressing,
493
00:45:57,137 --> 00:46:01,449
but l got a furious letter from
the Chief Medical Officer today.
494
00:46:01,737 --> 00:46:05,446
Apparently the anaesthesia
report was destroyed.
495
00:46:05,657 --> 00:46:10,253
The CMO wants to see
the anaesthetistґs notes.
496
00:46:10,457 --> 00:46:12,766
Blood pressure, and so on.
497
00:46:13,737 --> 00:46:18,811
Thatґs the bad thing
about being a manager.
498
00:46:19,457 --> 00:46:22,494
What is the bad thing
about being a manager?
499
00:46:22,737 --> 00:46:24,773
Management, damn it!
500
00:46:26,057 --> 00:46:29,845
Bondo is in a most
unfortunate situation.
501
00:46:30,057 --> 00:46:33,129
lt would look good
if you could help ...
502
00:46:33,537 --> 00:46:37,132
Me?
The lodge likes active brethren.
503
00:46:37,337 --> 00:46:41,410
Specially just after initiation.
Poor Bondo.
504
00:46:41,657 --> 00:46:45,013
Yes, poor chap.
lґm no psychiatrist,
505
00:46:45,217 --> 00:46:49,130
but anyone can see
he is madly insane.
506
00:46:49,337 --> 00:46:55,128
His speech is incoherent,
he dribbles, yes, heґs bonkers.
507
00:46:55,337 --> 00:46:58,932
You mustnґt say that, Stig,
youґre a scientist yourself.
508
00:46:59,097 --> 00:47:02,646
Moreover, a brotherґs cry
for help will always be heard
509
00:47:02,857 --> 00:47:06,247
however insignificant
the matter may appear to be.
510
00:47:06,457 --> 00:47:10,655
Give Bondoґs problem some thought.
Youґre so creative,
511
00:47:10,817 --> 00:47:14,207
you nervous types.
The more you stand by Bondo,
512
00:47:14,377 --> 00:47:18,495
the more the lodge will stand
by you. This is where we part.
513
00:47:18,697 --> 00:47:20,608
You can find the lift again?
514
00:47:21,697 --> 00:47:25,167
Donґt let the Mona affair
dent your good humour.
515
00:47:31,297 --> 00:47:33,253
Creative!
516
00:48:33,937 --> 00:48:35,609
Emma ...
517
00:48:36,217 --> 00:48:38,173
Keep listening,
518
00:48:38,377 --> 00:48:41,892
and lґll talk you through.
l am beside you.
519
00:48:43,097 --> 00:48:47,136
Let go, Emma, but donґt fall too far.
520
00:48:47,337 --> 00:48:49,453
Stay in the
state in between!
521
00:48:57,177 --> 00:48:59,532
Stay in the state in between.
522
00:48:59,737 --> 00:49:02,456
Donґt leave Swedenborg Space!
523
00:49:02,657 --> 00:49:04,329
Answer me ...
524
00:49:09,697 --> 00:49:12,689
Very good, Emma.
We must hurry.
525
00:49:13,257 --> 00:49:17,933
One flash, no.
Two, donґt know.
526
00:49:18,217 --> 00:49:19,935
Three, yes.
527
00:49:21,617 --> 00:49:25,371
Are they tugging at you
from inside the light, Emma?
528
00:49:28,177 --> 00:49:31,169
ls it beautiful in the light?
529
00:49:34,537 --> 00:49:37,973
Weґre wasting our time.
Have you found her?
530
00:49:41,257 --> 00:49:44,249
No? You need a name?
531
00:49:46,137 --> 00:49:49,254
Really, Emma?
532
00:49:51,177 --> 00:49:53,850
Ward Y ...
533
00:49:56,897 --> 00:49:58,569
And A ...
534
00:50:02,217 --> 00:50:06,688
MARY.
535
00:50:10,217 --> 00:50:12,253
Mary.
536
00:50:12,897 --> 00:50:15,047
Her name is Mary, Emma.
537
00:50:15,697 --> 00:50:17,449
ls her name Mary?
538
00:50:17,857 --> 00:50:20,132
Fine! ls she with you?
539
00:50:21,737 --> 00:50:23,329
No?
540
00:50:25,137 --> 00:50:27,890
What shall l ask about, then?
541
00:50:30,177 --> 00:50:35,205
Where can l find out?
ls there anywhere?
542
00:50:40,457 --> 00:50:41,890
But where, Emma?
543
00:50:42,097 --> 00:50:44,736
ln this hospital?
544
00:50:46,417 --> 00:50:50,012
Hold on, Emma, hold on!
545
00:50:50,497 --> 00:50:53,409
Everything in this
hospital has a number.
546
00:50:53,617 --> 00:50:57,974
Give me a number before you
disappear ... First digit
547
00:50:58,337 --> 00:51:01,534
1 , 2, 3, 4, 5.
548
00:51:02,497 --> 00:51:07,332
Second digit, 1 , 2, 3.
Third digit, 1 , 2 ...
549
00:51:07,697 --> 00:51:09,494
532 ...
550
00:51:15,897 --> 00:51:18,775
Thank you, Emma.
That was kind of you.
551
00:51:56,897 --> 00:51:58,569
Good evening.
552
00:51:59,697 --> 00:52:01,733
Can you tell me about Mary?
553
00:52:02,857 --> 00:52:08,011
No, l donґt know
anyone called Mary.
554
00:52:11,537 --> 00:52:14,574
Whose is the other bed?
555
00:52:15,377 --> 00:52:20,451
Mrs. Krgerґs.
Sheґs in the pool.
556
00:52:21,337 --> 00:52:27,731
They couldnґt stand the way she
went on pleading and pleading
557
00:52:27,937 --> 00:52:33,216
so they opened the pool,
even though it was late.
558
00:52:34,897 --> 00:52:39,175
But you wonґt get much
out of talking to her.
559
00:52:40,777 --> 00:52:45,532
Sheґs completely gaga.
560
00:52:46,977 --> 00:52:50,174
Old and gaga ...
561
00:52:52,857 --> 00:52:55,212
Thanks.
Goodnight.
562
00:53:13,417 --> 00:53:15,248
Who is Mary?
563
00:53:17,697 --> 00:53:19,574
My nameґs Ellen.
564
00:53:21,097 --> 00:53:23,452
Daddy gave me a new dolly today.
565
00:53:25,097 --> 00:53:27,133
How old are you, Ellen?
566
00:53:30,217 --> 00:53:31,809
Nine.
567
00:53:35,777 --> 00:53:37,210
Do you know Mary?
568
00:53:38,177 --> 00:53:42,409
Mary is ill.
Sheґs in daddyґs hospital.
569
00:53:44,217 --> 00:53:47,254
She coughs.
Her chest is poorly.
570
00:53:49,017 --> 00:53:53,613
She has a hump.
Mary has a hump.
571
00:53:54,737 --> 00:53:57,251
What year is this?
572
00:53:57,537 --> 00:53:59,971
1919, of course.
573
00:54:00,377 --> 00:54:02,891
lsnґt Dollyґs hair lovely?
574
00:54:04,577 --> 00:54:08,775
Her name is Mary, too.
lt says ґґMaryґґ here.
575
00:54:09,217 --> 00:54:12,732
Would you like to see my daddy?
Heґs a doctor.
576
00:54:13,857 --> 00:54:15,734
Yes, please.
577
00:54:17,257 --> 00:54:20,613
The picture is under
the pillow in the pram.
578
00:54:34,297 --> 00:54:37,095
ls that you next to your father?
579
00:54:37,777 --> 00:54:40,052
No, thatґs Mary.
580
00:54:42,577 --> 00:54:46,013
They wrote a song about her.
Shall l sing it?
581
00:54:46,577 --> 00:54:48,852
May l borrow your picture?
582
00:54:49,617 --> 00:54:53,246
ln a ward in hospital
583
00:54:53,617 --> 00:54:56,973
ln a white bed there
584
00:54:57,657 --> 00:55:01,445
Lay a little girl who coughed
585
00:55:01,657 --> 00:55:05,252
Sick and pale, with golden hair.
586
00:55:05,697 --> 00:55:09,531
Lay a little girl who coughed
587
00:55:09,777 --> 00:55:13,452
Sick and pale, with golden hair.
588
00:55:14,377 --> 00:55:18,086
Every heart she stole away
589
00:55:18,297 --> 00:55:22,210
As she lay there sweet and good
590
00:55:22,857 --> 00:55:27,089
Bore her pain without complaint
591
00:55:27,497 --> 00:55:31,172
With childish fortitude.
592
00:55:31,777 --> 00:55:35,975
Bore her pain without complaint
593
00:55:36,577 --> 00:55:39,933
With childish fortitude
594
00:56:15,937 --> 00:56:17,689
Stig?
595
00:56:18,657 --> 00:56:20,329
Hi.
596
00:56:21,897 --> 00:56:24,650
Where is the lift?
Or the stairs?
597
00:56:24,857 --> 00:56:28,896
Say hello to my friend.
He spent his childhood in Haiti.
598
00:56:29,097 --> 00:56:33,773
He can tell you all about zombies.
He tends the animals.
599
00:56:34,057 --> 00:56:39,177
lf l have to choose
between zombies and the stairs,
600
00:56:39,377 --> 00:56:41,368
lґll take the stairs.
601
00:56:50,217 --> 00:56:52,651
l had a nasty dream.
602
00:56:53,857 --> 00:56:56,052
The questionnaire ...
l havenґt time.
603
00:56:56,257 --> 00:56:57,929
No money, then.
604
00:57:07,937 --> 00:57:10,531
Evening, Madsen.
Hello, Bulder.
605
00:57:14,057 --> 00:57:17,891
Any activity?
No, itґs been very quiet.
606
00:57:20,697 --> 00:57:24,053
Kingdom security here.
... Just a minute.
607
00:57:27,057 --> 00:57:30,174
ltґs that call again!
Record it, damn it!
608
00:57:33,777 --> 00:57:36,132
This is stretcher van 12.
609
00:57:38,737 --> 00:57:43,094
Weґre heading down Lyngby Roadtowards the Kingdom.
610
00:57:44,457 --> 00:57:46,209
With hornand flashing lights ...
611
00:57:47,417 --> 00:57:52,093
Stretcher vans? That was 100
years ago. Call the police.
612
00:57:52,497 --> 00:57:55,250
Those calls come every night.
613
00:58:30,097 --> 00:58:32,531
Bongo ...
614
00:58:33,457 --> 00:58:36,176
Bongo, nice doggy ...
615
00:58:40,017 --> 00:58:45,216
Bulder! Her name is Mary.
Mary.
616
00:58:46,057 --> 00:58:49,413
ґґA Helping Hand
from Copenhagenґґ.
617
00:58:49,617 --> 00:58:54,737
ґґLast week Professor Aage Krger
returned to his home town
618
00:58:54,937 --> 00:58:59,328
to tell 6 year old Mary Jensen
619
00:58:59,497 --> 00:59:05,413
she could be treated free
of charge at the Kingdom.
620
00:59:05,617 --> 00:59:11,692
Mary is looking forward
to visiting the capital.
621
00:59:11,977 --> 00:59:17,893
Here she thanks the Professor ...ґґ
Thereґs a photo of her.
622
00:59:18,097 --> 00:59:20,292
Mary had a little lamb ...
623
00:59:30,857 --> 00:59:32,973
Hello.
624
00:59:33,937 --> 00:59:36,770
Thanks for the microscope.
625
00:59:39,817 --> 00:59:42,251
lґm not busy tonight.
626
00:59:44,217 --> 00:59:48,051
l thought you would be,
now youґve got it.
627
00:59:48,657 --> 00:59:51,012
What about that research?
628
00:59:51,497 --> 00:59:56,013
l know lґve been playing
hard to get, and l do like you.
629
00:59:58,297 --> 01:00:00,970
But l was in love
with somebody else.
630
01:00:10,697 --> 01:00:12,972
And ... now youґre not?
631
01:00:15,497 --> 01:00:20,013
l donґt know. He left a few months
ago, l donґt think heґll be back.
632
01:00:21,457 --> 01:00:24,733
ltґs not a problem for me.
633
01:00:26,177 --> 01:00:28,771
Did you really think it would be?
ltґs not that simple.
634
01:00:32,297 --> 01:00:34,333
lґm pregnant.
635
01:00:37,217 --> 01:00:38,491
OK.
636
01:00:40,777 --> 01:00:44,213
ls that good or bad?
Good.
637
01:00:45,497 --> 01:00:47,408
l want a baby.
638
01:00:47,617 --> 01:00:49,255
His baby.
639
01:00:50,777 --> 01:00:54,372
But l thought it might
complicate things for you.
640
01:01:04,857 --> 01:01:07,052
Listen, Sweetie.
641
01:01:09,977 --> 01:01:13,014
lґm mad about you.
642
01:01:15,617 --> 01:01:17,573
Pregnant or not.
643
01:01:20,097 --> 01:01:23,134
lf you have the baby,
lґll love it, too.
644
01:01:24,577 --> 01:01:28,013
You thought l wouldnґt
if it wasnґt mine?
645
01:01:28,617 --> 01:01:30,335
Maybe l did.
646
01:01:33,257 --> 01:01:34,770
What an idiot!
647
01:01:35,657 --> 01:01:37,090
Who?
648
01:01:38,217 --> 01:01:41,414
The bloke who ran off
and left such a lovely girl.
649
01:01:41,617 --> 01:01:45,132
Aage ...
Yes. Aage.
650
01:01:46,097 --> 01:01:47,894
What an arsehole!
651
01:01:54,857 --> 01:01:56,495
Whatґs the matter?
652
01:02:01,017 --> 01:02:02,450
l went all dizzy.
653
01:02:02,657 --> 01:02:05,535
Of course, youґre pregnant.
And lґd already forgotten.
654
01:02:06,977 --> 01:02:10,333
Lie down.
We must take your temperature.
655
01:02:10,537 --> 01:02:15,531
Because lґm pregnant?
Some doctor!
656
01:02:15,817 --> 01:02:19,173
Be quiet,
we canґt be careful enough.
657
01:02:20,057 --> 01:02:22,810
And it might go up
a degree or two ...
658
01:02:38,097 --> 01:02:45,333
ґґOur forests are fresh and big,
Cuckoo, cuckoo, faldera.ґґ
659
01:02:46,897 --> 01:02:50,810
Hans Christian Andersen,
Danish national poet.
660
01:02:52,017 --> 01:02:54,611
Cuckoo, cuckoo, faldera.
661
01:02:56,257 --> 01:02:59,169
Theyґre not just idiots.
662
01:03:00,057 --> 01:03:02,013
Theyґre deadly dangerous.
663
01:03:03,617 --> 01:03:06,131
Danish scum.
664
01:03:32,577 --> 01:03:34,374
Bongo ...
665
01:03:56,177 --> 01:04:01,297
lf Maryґs who weґre looking for,
whereґs her little lamb?
666
01:04:03,737 --> 01:04:04,931
ltґs the dog.
667
01:04:21,217 --> 01:04:24,289
Well, that was Part 2
of The Kingdom.
668
01:04:24,497 --> 01:04:28,615
lґd like to thank you again
for watching our little series.
669
01:04:28,817 --> 01:04:33,572
Mrs. Drusse continues to
slavishly follow all the clues
670
01:04:33,777 --> 01:04:37,736
knowing they may
lead her into trouble.
671
01:04:38,177 --> 01:04:43,854
l am very happy with Part 2 and
lґd call it poetic and captivating.
672
01:04:44,057 --> 01:04:47,811
Maybe you think the story is
predictable and depressing.
673
01:04:48,017 --> 01:04:52,966
lf so, look at your own life.
ls it monotonous and humdrum?
674
01:04:53,177 --> 01:04:56,613
Yes? Then enjoy
the comfort of the familiar.
675
01:04:56,817 --> 01:05:02,972
But if your life is exciting,
enjoy this break from the caviar
676
01:05:03,177 --> 01:05:07,614
with its view of the trivia
you have surely out behind you.
677
01:05:07,817 --> 01:05:11,571
My name is Lars von Trier and
l wish you a very good evening.
678
01:05:11,737 --> 01:05:14,968
Should you wish
to revisit the Kingdom
679
01:05:15,177 --> 01:05:18,965
be prepared to take
the Good with the Evil!
680
01:05:24,777 --> 01:05:28,656
English subtitles
JHS lnternational ApS
681
01:05:29,656 --> 01:05:39,656
Downloaded From www.DreamLair.net
52022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.