All language subtitles for Riget.Day.2.The.Kingdom.Come.DVDRip.DreamLair_Subtitles02.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.DreamLair.net 2 00:00:09,460 --> 00:00:13,009 The Kingdom Hospital rests on ancient marshland 3 00:00:13,220 --> 00:00:16,178 where the bleaching ponds once lay. 4 00:00:16,380 --> 00:00:20,453 Here the bleachers moistened their great spans of cloth. 5 00:00:20,700 --> 00:00:23,612 The steam evaporating from the wet cloth 6 00:00:23,820 --> 00:00:27,051 shrouded the place in permanent fog. 7 00:00:28,500 --> 00:00:31,572 Centuries later the hospital was built here. 8 00:00:31,780 --> 00:00:35,329 The bleachers gave way to doctors and researchers, 9 00:00:35,500 --> 00:00:39,937 the best brains in the nation and the most perfect technology. 10 00:00:40,900 --> 00:00:44,859 To crown their work they called the hospital The Kingdom. 11 00:00:45,060 --> 00:00:49,178 Now life was to be charted, and ignorance and superstition 12 00:00:49,380 --> 00:00:52,656 never to shake the bastions of science again. 13 00:00:55,340 --> 00:00:58,696 Perhaps their arrogance became too pronounced, 14 00:00:58,900 --> 00:01:01,733 and their persistent denial of the spiritual. 15 00:01:01,980 --> 00:01:05,450 For it is as if the cold and damp have returned. 16 00:01:08,140 --> 00:01:14,056 Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice. 17 00:01:15,820 --> 00:01:19,972 No living person knows it yet, but the gateway to The Kingdom 18 00:01:20,140 --> 00:01:22,256 is opening once again. 19 00:02:23,020 --> 00:02:27,377 Thy Kingdom Come 20 00:02:50,660 --> 00:02:54,539 Good morning ... My poor wee chap! 21 00:02:54,740 --> 00:02:56,617 Whatґs happened? 22 00:02:57,580 --> 00:03:00,936 Let me guess ... 23 00:03:01,140 --> 00:03:04,177 Oh my God! 24 00:03:04,420 --> 00:03:07,969 Your Donald Duck magazine hasnґt arrived. 25 00:03:08,180 --> 00:03:12,219 How the hell are you going to pass the time now? 26 00:03:13,340 --> 00:03:18,209 Oh, lґll find some jobs to do. No, no, no panicky solutions. 27 00:03:19,660 --> 00:03:20,934 Whereґs the boss? 28 00:03:21,980 --> 00:03:24,414 No idea. Of course not. 29 00:03:24,620 --> 00:03:28,329 But the doctors car park is an earthquake zone. 30 00:03:28,540 --> 00:03:34,137 lt was a great experience. We must find her again. 31 00:03:34,420 --> 00:03:37,457 She needs me. Urgently. 32 00:03:39,980 --> 00:03:46,852 Where do you think you are going? Mrs Drusse is in hospital. 33 00:03:47,060 --> 00:03:49,938 ln the hospital, Mrs Drusse has a bed. 34 00:03:50,140 --> 00:03:54,452 ltґs in bed l want to see Mrs Drusse, and nowhere else. 35 00:03:54,660 --> 00:03:58,619 Consultant neurosurgeon Hook told me l could walk about a bit. 36 00:03:58,820 --> 00:04:05,453 Wait ... Just who is consultant neurosurgeon Hook? 37 00:04:07,620 --> 00:04:13,217 Him? ... Well lґll be damned. You, a consultant neurosurgeon? 38 00:04:13,380 --> 00:04:15,769 Mrs Drusse, you are seriously ill. 39 00:04:15,980 --> 00:04:20,371 Thereґs never been a body fluid count like yours ... Sister! 40 00:04:20,580 --> 00:04:23,333 Consultant neurosurgeon Hook says 41 00:04:23,540 --> 00:04:28,250 give this patient a saline drip in her own bed. A slow one. 42 00:04:42,420 --> 00:04:44,934 Helmer? lt is l. 43 00:04:45,260 --> 00:04:50,539 Your diplomacy didnґt work. Monaґs mother has complained. 44 00:04:50,740 --> 00:04:55,097 A good thing youґre in the lodge. 45 00:04:55,580 --> 00:04:59,209 Lots of the brethren are on the General Medical Council. 46 00:04:59,420 --> 00:05:02,730 Weґll discuss the complaint at morning conference. 47 00:05:02,940 --> 00:05:05,056 ltґs better than letting rumours fly. 48 00:05:05,220 --> 00:05:08,496 Then itґll look as if lґve found a few ways out 49 00:05:08,660 --> 00:05:15,008 but donґt want to burden the staff. Thatґs a trick you could use. 50 00:05:15,260 --> 00:05:17,854 They all think youґre a bit harsh. 51 00:05:18,100 --> 00:05:21,615 But l think the complaint will be of benefit to you here. 52 00:05:21,820 --> 00:05:25,335 ltґll make you seem more human. 53 00:05:26,820 --> 00:05:29,892 What makes you like Denmark, specially? 54 00:05:30,220 --> 00:05:34,372 Dr. Helmer joined us two months ago, and weґre proud 55 00:05:34,460 --> 00:05:38,738 to have this internationally acclaimed neurosurgeon here. 56 00:05:40,020 --> 00:05:45,299 Sadly, Dr. Helmer is already having to become acquainted 57 00:05:45,500 --> 00:05:49,379 with one of the less attractive areas of Danish medicine, 58 00:05:49,580 --> 00:05:53,414 namely patient complaints. As some of you recall 59 00:05:53,620 --> 00:05:59,092 problems arose in connection with an operation he performed 60 00:05:59,300 --> 00:06:04,010 on Mona somethingorother just after he joined us. 61 00:06:06,260 --> 00:06:08,615 A complaint has been lodged 62 00:06:08,780 --> 00:06:14,457 and lґd like to ask you all to give him your support. 63 00:06:16,460 --> 00:06:20,214 ln this context lґd like to raise a minor problem 64 00:06:20,420 --> 00:06:27,019 to which l think it reasonable for the staff to propose solutions. 65 00:06:28,380 --> 00:06:32,419 Uncertainty has been expressed visavis working 66 00:06:32,620 --> 00:06:35,180 with Dr. Helmer. 67 00:06:35,660 --> 00:06:40,370 Stig may find it peculiar that we address such things together. 68 00:06:40,540 --> 00:06:45,170 But if Operation Morning Breeze is to justify its existence 69 00:06:45,340 --> 00:06:50,892 we must also let the morning air into our personal spheres. 70 00:06:51,300 --> 00:06:53,416 Perhaps you do things differently in Sweden ... 71 00:06:53,980 --> 00:06:56,050 Yes. 72 00:06:56,580 --> 00:07:01,973 Oh. Any suggestions as to how to counter this uncertainty 73 00:07:02,180 --> 00:07:05,331 visavis working with Dr. Helmer? 74 00:07:07,620 --> 00:07:10,088 Yes? 75 00:07:10,700 --> 00:07:14,613 Communication. Splendid. Splendid. 76 00:07:15,220 --> 00:07:21,136 Communication ... does anyone else feel communicationґs the problem? 77 00:07:22,780 --> 00:07:24,691 He never says anything, 78 00:07:24,900 --> 00:07:28,051 and when he does itґs in Swedish. 79 00:07:29,460 --> 00:07:33,419 We probably canґt solve the Swedish problem right away. 80 00:07:33,580 --> 00:07:36,140 Letґs hear what Dr. Helmer has to say. 81 00:07:40,620 --> 00:07:42,099 What? 82 00:07:42,300 --> 00:07:46,179 How do you feel we can improve communication with you? 83 00:07:47,540 --> 00:07:51,579 How should l know? Would it help to call you Stig? 84 00:07:52,580 --> 00:07:55,538 Be more personal? 85 00:07:55,740 --> 00:07:59,130 Excuse me, l have work to do. 86 00:07:59,820 --> 00:08:06,055 Operations, and other trivial tasks. 87 00:08:06,780 --> 00:08:08,816 Of course ... 88 00:08:14,060 --> 00:08:17,848 1 , 2, 3, 4 ... 89 00:08:23,540 --> 00:08:25,656 This plate is unclean. 90 00:08:29,260 --> 00:08:32,252 The walls have been flaking. 91 00:08:33,780 --> 00:08:36,055 Canґt you do something? 92 00:08:39,700 --> 00:08:41,895 No, nothing. 93 00:08:43,060 --> 00:08:44,459 Oh, dear. 94 00:08:46,260 --> 00:08:48,376 Weґll have to wash them again. 95 00:08:52,220 --> 00:08:54,780 ltґll wash off easily. 96 00:08:56,860 --> 00:09:00,296 There are other things that canґt be washed off. 97 00:09:01,740 --> 00:09:03,776 What do you mean? Blood? 98 00:09:07,380 --> 00:09:11,293 Some blood can be washed off 99 00:09:11,580 --> 00:09:14,811 and some blood cannot. 100 00:09:33,820 --> 00:09:36,653 Tell me, are you crazy? 101 00:09:37,420 --> 00:09:41,618 No girl will ever be interested in anyone so childish. 102 00:09:41,860 --> 00:09:45,535 Poor Sanne! Whatever were you thinking of? 103 00:09:45,740 --> 00:09:49,699 l thought l knew you. But youґve got the charm of a turd. 104 00:09:49,900 --> 00:09:53,176 Youґd better put that head back where it came from. 105 00:09:53,380 --> 00:09:54,938 Of course. Good ... 106 00:09:55,860 --> 00:10:00,251 ... Not that itґs my affair. And l never want to see you again. 107 00:10:01,180 --> 00:10:02,772 Shove off. 108 00:10:27,820 --> 00:10:31,574 lґll miss the operation. Professor Bondo wants to see me. 109 00:10:31,780 --> 00:10:34,055 Oh. Did you screw up? Why? 110 00:10:34,980 --> 00:10:37,892 Well, heґs summoned you, hasnґt he? 111 00:10:38,380 --> 00:10:39,859 Run along, then. 112 00:10:40,060 --> 00:10:42,938 l see youґve asked to see me later, too. 113 00:10:43,140 --> 00:10:44,619 Can l go, too? 114 00:10:44,820 --> 00:10:47,892 lf you want to be a doctor, youґll have to watch an operation. 115 00:10:48,620 --> 00:10:51,817 What if l watched through the window? 116 00:10:52,020 --> 00:10:54,056 To kind of get used to it? 117 00:11:08,340 --> 00:11:11,889 Why isnґt the patient asleep? 118 00:11:12,620 --> 00:11:15,214 Hello. May. l am assisting here. 119 00:11:15,420 --> 00:11:19,971 ґґMayґґ? The patient reacts to anaesthesia. 120 00:11:21,060 --> 00:11:24,416 This gentleman is going to hypnotise the patient. 121 00:11:24,580 --> 00:11:27,014 ltґs so exciting! The hell it is. 122 00:11:33,620 --> 00:11:34,370 Einar! 123 00:11:38,940 --> 00:11:42,012 Where are the funny noses? What do you mean, Stig? 124 00:11:42,180 --> 00:11:47,015 You are a circus manager and we clowns want noses. 125 00:11:47,420 --> 00:11:50,571 Red ones, with elastic bands. 126 00:11:50,900 --> 00:11:57,976 This clown appears in my theatre and says he has a job to do. 127 00:11:59,660 --> 00:12:03,539 The hypnotist ... of course you should have been informed. 128 00:12:03,740 --> 00:12:09,417 The patient reacts to anaesthesia. Rigmor can tell you more. 129 00:12:10,180 --> 00:12:14,093 Scruples about operating because of the Mona complaint? 130 00:12:14,300 --> 00:12:18,259 ltґs like riding. lf you fall, you get straight back on. 131 00:12:18,460 --> 00:12:21,930 Mona has got nothing to do with it. 132 00:12:22,140 --> 00:12:23,971 lґm pleased to hear it. 133 00:12:25,700 --> 00:12:28,737 But you must admit this is exciting. 134 00:12:28,980 --> 00:12:33,895 Hypnoanaesthesia! Purely scientifically ... 135 00:12:34,620 --> 00:12:39,899 After all, itґs related to your article in The Lancet. 136 00:12:40,460 --> 00:12:43,258 Though youґd know that better than l do, since you wrote it. 137 00:12:43,820 --> 00:12:49,133 By the way, have a handful of the Morning Breeze stickers 138 00:12:49,300 --> 00:12:53,373 you recommended l had printed. Theyґre super. 139 00:12:58,860 --> 00:13:01,090 How are you? 140 00:13:01,300 --> 00:13:04,133 Where did you get to? lґve had work to do. 141 00:13:04,340 --> 00:13:07,650 lґm tired of lying here. A spirit is calling. 142 00:13:07,820 --> 00:13:10,175 l must search. Thereґs nothing wrong with me. 143 00:13:10,820 --> 00:13:14,051 Youґve changed your tune. l can walk. 144 00:13:14,740 --> 00:13:16,776 Sad about the drip. 145 00:13:17,140 --> 00:13:20,450 Yes, if l didnґt have a porter in the family. 146 00:13:22,260 --> 00:13:24,296 Relax, relax. 147 00:13:24,820 --> 00:13:29,098 You are feeling drowsy. 148 00:13:29,460 --> 00:13:32,497 ln a moment you wonґt be able to feel anything. 149 00:13:32,700 --> 00:13:37,330 At first in your skin, then your whole head on the count of three ... 150 00:13:37,860 --> 00:13:41,648 One ... two ... three. 151 00:13:44,660 --> 00:13:47,049 Scalpel. 152 00:13:50,860 --> 00:13:55,172 By the way, l dropped into the clothes store. 153 00:13:56,620 --> 00:13:58,815 Pean. 154 00:14:00,177 --> 00:14:01,690 lt was very clear 155 00:14:01,777 --> 00:14:06,976 that you had borrowed a dressing gown. 156 00:14:07,057 --> 00:14:12,529 Dressing gowns are for the patients ... 157 00:14:13,617 --> 00:14:15,812 ... not the staff. 158 00:14:16,057 --> 00:14:18,776 Hand it back immediately. 159 00:14:19,057 --> 00:14:22,845 ln Sweden youґd have been given very short shrift. 160 00:14:23,497 --> 00:14:25,294 Do you understand? 161 00:14:52,257 --> 00:14:56,694 l thought the patient was asleep. He should have been. 162 00:15:08,777 --> 00:15:13,134 Whether my patient is under anaesthetic or not, 163 00:15:13,337 --> 00:15:17,410 whether heґs under hypnosis or he has just been knocked out 164 00:15:17,617 --> 00:15:21,929 with a blunt instrument is totally irrelevant. 165 00:15:22,177 --> 00:15:26,614 But he must keep his mouth shut. Relax, you feel marvellous. 166 00:15:26,817 --> 00:15:31,254 All the pain has gone, everything is over. 167 00:15:34,377 --> 00:15:36,811 Come in, Mogge. 168 00:15:41,897 --> 00:15:44,934 l have good news and l have bad news. 169 00:15:45,137 --> 00:15:48,288 The good news is that l have no proof. 170 00:15:49,097 --> 00:15:53,454 The bad news is that if l get the slightest evidence 171 00:15:53,697 --> 00:15:58,009 linking a certain stolen body part with your personage 172 00:15:58,217 --> 00:16:01,653 will result not only in your immediate expulsion 173 00:16:01,857 --> 00:16:04,735 but also to my calling the police. 174 00:16:07,417 --> 00:16:09,533 l hope you have left no trace. 175 00:16:11,217 --> 00:16:13,811 A pathologist is a blood hound 176 00:16:14,017 --> 00:16:15,814 by profession. 177 00:16:16,697 --> 00:16:18,653 l have no more time for you. 178 00:16:19,497 --> 00:16:23,536 Real life has summoned me. 179 00:17:45,977 --> 00:17:48,935 Hello, my name is Dr. Bondo. 180 00:17:51,897 --> 00:17:56,095 You are related to Mr. Zakariasen? Heґs my husband. 181 00:17:57,177 --> 00:17:58,815 This is our son. 182 00:18:00,057 --> 00:18:05,450 l am not the doctor who treated your husband, lґm a pathologist. 183 00:18:06,097 --> 00:18:10,966 l requested this interview. Are we to talk in front of him? 184 00:18:11,657 --> 00:18:15,809 Mrs. Zakariasen, your husband cannot hear what we say. 185 00:18:16,177 --> 00:18:18,532 What do you want to say? 186 00:18:19,417 --> 00:18:25,128 New legislation requires that you consent to dissection. 187 00:18:25,337 --> 00:18:30,616 Whatґs a dissection? He wants to cut daddy up, Mum. 188 00:18:32,377 --> 00:18:37,770 Without autopsies weґd still be in the Stone Age. 189 00:18:38,177 --> 00:18:43,649 Dad is still alive. Or is that just a formality? 190 00:18:44,177 --> 00:18:49,012 Dissection would only take place after death. 191 00:18:49,497 --> 00:18:52,091 Would you mind telling us 192 00:18:52,257 --> 00:18:55,488 what your personal interests in this case are? 193 00:18:56,337 --> 00:19:01,889 Am l right in thinking they go beyond those of general medicine? 194 00:19:03,177 --> 00:19:06,453 Your father has a hepatoma. 195 00:19:07,417 --> 00:19:11,376 l think my research has achieved important results, 196 00:19:11,617 --> 00:19:16,737 but for a decade l have had no specimen to work on. 197 00:19:16,897 --> 00:19:21,015 l need your fatherґs liver to conclude my research. 198 00:19:21,897 --> 00:19:25,685 So your beautiful thoughts on benefiting humanity 199 00:19:25,897 --> 00:19:29,014 are more to do with your own career. 200 00:19:29,257 --> 00:19:33,535 We canґt really take your problem seriously. 201 00:19:34,577 --> 00:19:37,649 l find your request rather distasteful. 202 00:19:37,857 --> 00:19:41,930 My research may improve the treatment of hepatomas. 203 00:19:42,137 --> 00:19:46,574 lt might prevent others from suffering like this. 204 00:19:47,297 --> 00:19:50,289 With one patient a decade 205 00:19:50,537 --> 00:19:56,533 l doubt if society would pay for any new form of treatment. 206 00:19:57,057 --> 00:20:01,175 Nobody can argue that dissection doesnґt make sense. 207 00:20:01,657 --> 00:20:04,569 Weґre not arguing. Weґre just saying no. 208 00:20:06,537 --> 00:20:09,973 Weґd like to be alone with dad now. 209 00:20:26,977 --> 00:20:28,933 Right. 210 00:20:29,137 --> 00:20:33,813 Will the junior registrar close him up? 211 00:20:34,817 --> 00:20:39,811 Didnґt you hear me? Please close him up. 212 00:20:40,977 --> 00:20:46,256 Communication problems? All right, put his lid on. 213 00:20:46,417 --> 00:20:50,615 Actually, communications arenґt the problem. 214 00:20:51,337 --> 00:20:54,488 The problem is qualifications, Hook. 215 00:20:54,657 --> 00:20:56,488 Hook! 216 00:20:56,697 --> 00:21:00,531 You ... you must always ... 217 00:21:01,937 --> 00:21:04,895 ... obey Professor Tribini. 218 00:21:07,337 --> 00:21:10,249 Professor Tribini will count to three. 219 00:21:10,497 --> 00:21:12,727 One, two, three and whoops! 220 00:21:12,977 --> 00:21:17,209 All of a sudden you are a good doctor. 221 00:21:17,417 --> 00:21:18,611 Or what, Hook? 222 00:21:21,497 --> 00:21:25,206 He has withdrawn my funds for a phase contrast microscope. 223 00:21:25,417 --> 00:21:29,888 He says savings must be made. Yet just look at the waste ... 224 00:21:40,057 --> 00:21:42,651 Listen carefully. 225 00:21:43,417 --> 00:21:45,885 You can hear my voice. 226 00:21:46,377 --> 00:21:50,893 ln a moment lґll count to three and you will wake up. 227 00:21:51,097 --> 00:21:53,565 You will feel marvellous. 228 00:21:53,777 --> 00:21:57,975 Youґll feel no pain. Youґll feel marvellous. 229 00:21:58,177 --> 00:22:01,294 Youґll be yourself again. 230 00:22:01,497 --> 00:22:06,890 lґll count slowly to three, and on three youґll wake up. 231 00:22:08,497 --> 00:22:11,728 One, two ... 232 00:22:12,657 --> 00:22:16,411 Three. Now open your eyes slowly ... 233 00:22:22,297 --> 00:22:25,573 lґd like to talk to the doctor who did the operation. 234 00:22:25,977 --> 00:22:28,616 There was a girl ... A girl? 235 00:22:29,977 --> 00:22:31,729 Yes. 236 00:22:32,137 --> 00:22:35,209 A little girl. 237 00:22:36,417 --> 00:22:38,453 She was kind. 238 00:22:39,657 --> 00:22:42,888 l was upset, and she stroked my hand. 239 00:22:45,017 --> 00:22:48,612 Do you know her? The doctor whoґs just gone out? 240 00:22:49,897 --> 00:22:51,615 Yes, thatґs Judith. 241 00:22:51,897 --> 00:22:56,334 The little girl pointed at her and said ґґfamilyґґ. 242 00:22:59,097 --> 00:22:59,813 Family? 243 00:23:02,377 --> 00:23:04,845 Hi, Bulder. Hi, Drusse. 244 00:23:05,337 --> 00:23:08,773 What are you up to? Looking for the ghost. 245 00:23:09,017 --> 00:23:12,089 Why not take Bongo? He howls when he hears that ambulance. 246 00:23:12,897 --> 00:23:17,129 Really? lґm not taking a dog. 247 00:23:17,657 --> 00:23:21,889 ltґs bad enough pushing my mum mile after mile. 248 00:23:22,097 --> 00:23:26,568 Youґre a good boy, Bulder. lґm sick of pushing this bed about. 249 00:23:26,737 --> 00:23:31,015 lґve been pushing it all day. And dogs arenґt allowed here. 250 00:23:31,257 --> 00:23:36,206 lf we push him round in this, nobody will ever know. 251 00:23:37,177 --> 00:23:38,656 Heґs picked up the scent. 252 00:23:52,377 --> 00:23:54,413 Where are we now? 253 00:23:55,017 --> 00:23:59,056 Below M. lnfectious medicine. 254 00:24:00,817 --> 00:24:03,092 What now? 255 00:24:12,497 --> 00:24:14,567 Sheґs here. 256 00:24:21,977 --> 00:24:24,172 Hi, Mogge. 257 00:24:24,817 --> 00:24:27,809 Did l miss a Swedish screwup? 258 00:24:28,617 --> 00:24:32,929 Why do l suddenly like you? ... What did you want? 259 00:24:33,177 --> 00:24:36,408 You wanted guinea pigs for the sleep lab. 260 00:24:36,617 --> 00:24:40,132 Are you sure youґd want to? ltґs heavy stuff. 261 00:24:41,057 --> 00:24:44,367 We test new sleep control drugs. OK by me. 262 00:24:46,257 --> 00:24:48,327 You get 150 per sleep period. 263 00:24:48,577 --> 00:24:52,490 We do an ECG to measure which brain centres are activated 264 00:24:52,657 --> 00:24:56,332 while you dream. Then you describe the process. 265 00:24:56,977 --> 00:24:59,537 OK by me. Fine. 266 00:25:02,017 --> 00:25:04,451 Report to the cage. 267 00:25:07,977 --> 00:25:11,208 You said Helmer had taken away your microscope? 268 00:25:11,417 --> 00:25:14,534 l can apply again next year. Thatґs crazy. 269 00:25:14,737 --> 00:25:17,490 l think so, too. lґve a better idea. 270 00:25:20,857 --> 00:25:23,291 Where are we going? l want to show you something. 271 00:25:24,417 --> 00:25:27,409 Everything looks fine. 272 00:25:27,617 --> 00:25:31,246 The hypnoanaesthesia was apparently highly effective. 273 00:25:33,217 --> 00:25:38,575 You say you didnґt notice the operation, or any discomfort? 274 00:25:40,017 --> 00:25:42,326 No discomfort. 275 00:25:44,297 --> 00:25:49,576 But there was a little girl. ln the operating theatre? 276 00:25:50,337 --> 00:25:52,089 Yes. 277 00:25:52,577 --> 00:25:56,775 She tried to talk to the doctor doing the operation, 278 00:25:57,017 --> 00:25:58,814 but he wouldnґt listen. 279 00:25:59,057 --> 00:26:02,094 She tried to talk to Helmer? 280 00:26:02,937 --> 00:26:06,452 Yes ... he wouldnґt listen. 281 00:26:08,017 --> 00:26:10,292 And l think l know why. 282 00:26:11,017 --> 00:26:14,327 Wouldnґt listen to what? 283 00:26:16,097 --> 00:26:18,372 Her little bell. 284 00:26:20,777 --> 00:26:22,972 Why not? 285 00:26:23,857 --> 00:26:27,406 Because it was the death bell. 286 00:26:30,017 --> 00:26:32,656 What bloody nonsense! 287 00:26:34,377 --> 00:26:38,006 Donґt let it bother you. l donґt. 288 00:26:38,217 --> 00:26:41,175 l take no notice of any of the nonsense here. 289 00:26:42,217 --> 00:26:48,008 Professor Bondo just phoned. He wants to address the lodge. 290 00:26:48,937 --> 00:26:52,725 lґm trying to scrape some brethren together for tonight. 291 00:26:52,937 --> 00:26:55,770 l canґt take this damned crap. 292 00:26:55,977 --> 00:26:59,572 ґґHer little bell!ґґ ґґThe death bell!ґґ 293 00:27:13,497 --> 00:27:15,215 Pull in here. 294 00:27:15,537 --> 00:27:18,335 Hello, Hook. Hi, Hansen. 295 00:27:18,537 --> 00:27:21,097 Hi, Bulder. Any news? 296 00:27:23,177 --> 00:27:27,170 Youґve been for quite a walk with Mrs. Drusse. 297 00:27:28,137 --> 00:27:31,254 That drip ran out hours ago. 298 00:27:53,337 --> 00:27:54,213 Bongo! 299 00:27:55,217 --> 00:27:57,492 Bongo! Come here! 300 00:27:58,737 --> 00:28:02,173 Dogs arenґt allowed in hospitals! 301 00:28:05,257 --> 00:28:07,976 This is where l live. 302 00:28:10,217 --> 00:28:12,651 Oh, you donґt really. 303 00:28:13,057 --> 00:28:14,729 Yes, l do. 304 00:28:14,937 --> 00:28:18,816 ltґs just practical. Most of my friends work down here. 305 00:28:19,017 --> 00:28:22,248 ln the passageways and kitchens round about. 306 00:28:22,417 --> 00:28:25,329 l like living here, donґt get me wrong. 307 00:28:25,537 --> 00:28:28,813 What if you get found out? l have been. 308 00:28:29,337 --> 00:28:33,091 We have a tacit agreement. l fix things for the hospital 309 00:28:33,297 --> 00:28:35,765 and the hospital leaves me alone. 310 00:28:38,817 --> 00:28:42,492 Thereґs a lot of wastage, and thatґs not a good thing. 311 00:28:43,577 --> 00:28:46,967 Helmer said youґd stolen a dressing gown. 312 00:28:47,137 --> 00:28:51,210 ls it anything to do with that? ltґs an excellent example. 313 00:28:51,417 --> 00:28:54,215 But he got it wrong. lt wasnґt just one dressing gown. 314 00:28:54,417 --> 00:28:56,135 lt was hundreds. 315 00:28:57,057 --> 00:29:00,367 Dressing gowns were piling up at neurosurgery. 316 00:29:00,617 --> 00:29:03,336 They took up room. So l dealt with them. 317 00:29:03,657 --> 00:29:06,330 How? l redirect them. 318 00:29:06,577 --> 00:29:10,252 Redirect them? To wards where theyґre needed. 319 00:29:10,977 --> 00:29:12,968 Lemon? Yes, please. 320 00:29:13,897 --> 00:29:17,776 Whatґs in it for you? l donґt get anything out of it. 321 00:29:20,337 --> 00:29:24,888 l just donґt like ... lґm happy when things arenґt wasted. 322 00:29:25,977 --> 00:29:30,528 Ethyl alcohol and distilled water. The cleanest drink you can get. 323 00:29:37,937 --> 00:29:40,087 Per, this is Hook. 324 00:29:40,297 --> 00:29:44,609 At K5006 thereґs a whole pile of equipment. Will you look for ... 325 00:29:46,457 --> 00:29:50,166 What was it you wanted? A phase contrast microscope. 326 00:29:50,377 --> 00:29:53,608 ... A phase contrast microscope. Hmm? 327 00:29:54,457 --> 00:29:56,288 Great. See you later. 328 00:29:59,057 --> 00:30:02,094 Whatґs that? Hey, thatґs spooky! 329 00:30:03,857 --> 00:30:05,575 Maybe it is. 330 00:30:07,377 --> 00:30:11,256 l got the idea from Professor Ulrich in gastrosurgery. 331 00:30:12,017 --> 00:30:15,327 ґґWe all have own private cemeteryґґ. 332 00:30:15,497 --> 00:30:19,456 Each tray represents one of the senior doctors here. 333 00:30:19,657 --> 00:30:23,889 And each cross is a death? Not likely, or lґd be busy! 334 00:30:25,577 --> 00:30:29,536 No, each cross represents a death or injury 335 00:30:29,737 --> 00:30:33,366 caused by medical negligence. 336 00:30:33,817 --> 00:30:37,890 Thereґs just not that number of mistakes reported. 337 00:30:39,457 --> 00:30:43,609 Reported, no, and l donґt tell the world about it either. 338 00:30:44,457 --> 00:30:48,086 But one day l might find a use for my knowledge. 339 00:30:48,897 --> 00:30:50,091 That was quick, lads. 340 00:30:50,457 --> 00:30:52,129 Put it over here. 341 00:31:04,217 --> 00:31:07,334 A present from the Kingdom. 342 00:31:09,097 --> 00:31:12,885 l begin to see how you got that tacit agreement ... 343 00:32:16,217 --> 00:32:18,367 ltґll soon be dark. 344 00:32:21,297 --> 00:32:23,015 Yes, evening is falling. 345 00:32:25,217 --> 00:32:29,893 And when night comes, we shall sleep. 346 00:32:34,617 --> 00:32:39,407 Thereґs something l donґt understand. 347 00:32:40,337 --> 00:32:42,726 What donґt you understand? 348 00:32:43,817 --> 00:32:49,733 lf the little girl from the lift is kind and good, 349 00:32:49,937 --> 00:32:55,136 why does the old woman want to chase her away? 350 00:32:57,057 --> 00:33:02,415 The little girl is unhappy. She cannot rest. 351 00:33:04,457 --> 00:33:09,656 We sleep when night falls. She never sleeps. 352 00:33:10,897 --> 00:33:12,376 Oh? 353 00:33:13,417 --> 00:33:17,410 She needs help so she can rest. 354 00:33:19,977 --> 00:33:21,012 Yes? 355 00:33:32,337 --> 00:33:36,535 l wondered if youґd come and sit with Mrs. Mogensen? 356 00:33:37,497 --> 00:33:43,686 Sheґs such a sweet old lady, and sheґs interested in spiritualism. 357 00:33:44,017 --> 00:33:49,296 You havenґt heard ... She had another turn this morning. 358 00:33:49,977 --> 00:33:52,366 The doctor expects her to pass away tonight. 359 00:33:52,937 --> 00:33:55,405 l am sorry. 360 00:33:56,217 --> 00:33:58,970 l had such a nice time with Mrs. Mogensen. 361 00:33:59,177 --> 00:34:03,375 She asked for you earlier, but you werenґt in your room. 362 00:34:04,137 --> 00:34:09,165 Now she keeps slipping in and out of consciousness. 363 00:34:09,537 --> 00:34:12,734 But l think sheґd appreciate your company. 364 00:34:12,977 --> 00:34:14,535 Of course. 365 00:34:22,857 --> 00:34:25,690 A cup of coffee? No, thanks. 366 00:34:25,897 --> 00:34:30,573 lґll stick to my crossword, even if l canґt do it. 367 00:34:37,977 --> 00:34:40,616 Just ring if you are afraid. 368 00:34:40,857 --> 00:34:43,735 My dear girl, l shanґt be afraid. 369 00:34:43,937 --> 00:34:48,806 l have sat with the dying before. The jaw drops and thatґs that. 370 00:34:49,017 --> 00:34:51,485 lt can be very peaceful. 371 00:34:57,617 --> 00:35:00,336 ls that you, Mrs. Drusse? 372 00:35:03,337 --> 00:35:08,127 Yes, itґs me, Emma. Where did you get to? 373 00:35:10,577 --> 00:35:12,727 l was ghost hunting. 374 00:35:13,417 --> 00:35:16,853 How l loved you, Mrs. Drusse! 375 00:35:18,137 --> 00:35:20,810 And all your spirits. 376 00:35:22,057 --> 00:35:24,855 All your zany spirits. 377 00:35:25,817 --> 00:35:29,526 l have been very fond of you, too. 378 00:35:30,617 --> 00:35:33,609 Do they say lґm dying? 379 00:35:34,577 --> 00:35:37,216 Yes. Are you afraid? 380 00:35:40,257 --> 00:35:42,293 A little. 381 00:35:42,497 --> 00:35:46,615 Donґt be afraid, Emma. Youґre just passing over 382 00:35:46,817 --> 00:35:49,809 to all those zany spirits. 383 00:35:50,177 --> 00:35:52,930 Quite true. 384 00:35:54,257 --> 00:35:57,727 lt is a spiritualistґs duty to die. 385 00:35:58,497 --> 00:36:02,126 lґll be coming soon. lґm an old biddy myself. 386 00:36:03,297 --> 00:36:08,246 You arenґt old. Stuff and nonsense. 387 00:36:09,177 --> 00:36:12,567 But letґs not argue, eh, Emma? 388 00:36:14,297 --> 00:36:16,492 Eh, little Emma? 389 00:36:17,417 --> 00:36:21,171 l think lґll sleep a bit. 390 00:36:22,937 --> 00:36:25,770 Thatґs right, Emma. 391 00:36:29,697 --> 00:36:31,688 Come on! 392 00:36:32,617 --> 00:36:34,335 Rigmor! 393 00:36:36,737 --> 00:36:38,648 Your tenderness ... 394 00:36:41,577 --> 00:36:46,128 Your tenderness, your warmth. l donґt deserve them. 395 00:36:46,337 --> 00:36:47,895 You do, Stig. 396 00:36:49,897 --> 00:36:52,013 No. l am a weakling. 397 00:36:52,217 --> 00:36:54,685 But l can handle those thickheads. 398 00:36:54,897 --> 00:36:57,650 Even their moronic Operation Morning Breeze. 399 00:37:05,697 --> 00:37:09,815 But that Mona business is getting to me. 400 00:37:11,537 --> 00:37:17,055 Because you are under pressure. All men are under pressure. 401 00:37:17,937 --> 00:37:21,293 But all you need is a woman to feed you well 402 00:37:21,497 --> 00:37:25,695 and give you some of the herbal remedies lґve mentioned. 403 00:37:25,897 --> 00:37:30,015 Nietzsche lived off them, or at least wrote about them. 404 00:37:31,337 --> 00:37:33,407 You are fantastic. 405 00:37:33,657 --> 00:37:36,808 You exploit my weaknesses. 406 00:37:37,257 --> 00:37:39,054 You do! 407 00:37:39,417 --> 00:37:41,885 You are forcing your witchcraft on me. 408 00:37:43,017 --> 00:37:46,248 First came a book about Haiti. 409 00:37:46,657 --> 00:37:52,289 Then a trip to Haiti l should treat you to. 410 00:37:52,737 --> 00:37:57,094 Stop putting up so much resistance. l want to look after you. 411 00:37:57,537 --> 00:38:02,292 You know l love you. Yes. Quietly does it! 412 00:38:03,017 --> 00:38:05,167 Stig ... Whatґs on your mind? 413 00:38:06,577 --> 00:38:10,252 lґd like an honest answer ... 414 00:38:10,577 --> 00:38:12,215 Of course. 415 00:38:13,857 --> 00:38:18,089 Did you really say l had a backside like a chest of drawers? 416 00:38:19,937 --> 00:38:23,293 Who said that? Never you mind. Did you? 417 00:38:23,537 --> 00:38:26,051 Of course not. 418 00:38:27,737 --> 00:38:29,409 Good. 419 00:38:30,897 --> 00:38:34,048 Are you moving your things over? Eh? 420 00:38:54,057 --> 00:38:56,048 Hi, Pop. 421 00:39:06,857 --> 00:39:08,734 Heґs a good boy. 422 00:39:18,417 --> 00:39:22,296 l told you to stay away. The toothbrush isnґt for you. 423 00:39:23,217 --> 00:39:24,855 lґve come to sleep. 424 00:39:25,697 --> 00:39:29,292 Donґt be silly. Look at your papers. 425 00:39:34,857 --> 00:39:36,893 OK. But youґll have to sleep. 426 00:39:38,977 --> 00:39:41,810 lґm not allowed to talk to the guinea pigs. 427 00:39:41,977 --> 00:39:46,493 lґve come to sleep, not talk. Fine. Change in there. 428 00:39:54,097 --> 00:39:56,657 Bondo ... 429 00:39:57,697 --> 00:40:00,769 Dear brethren, 430 00:40:00,937 --> 00:40:05,328 l have never previously exercised my right to convene you. 431 00:40:05,537 --> 00:40:09,371 So you will understand the gravity of my problem. 432 00:40:11,777 --> 00:40:15,292 You know l set great store by my research, 433 00:40:15,497 --> 00:40:21,413 despite the friendly teasing about my lack of hepatomas. 434 00:40:22,817 --> 00:40:24,967 And thatґs the point. 435 00:40:26,257 --> 00:40:30,489 After a ten year wait, a wonderful hepatoma has popped up. 436 00:40:31,777 --> 00:40:36,453 The tumor will allow me to conclude my research 437 00:40:36,777 --> 00:40:39,928 but l canґt have it! The patient, 438 00:40:40,177 --> 00:40:44,773 who is on Professor Ulrichґs ward, is dying. 439 00:40:45,497 --> 00:40:50,013 But the family refuses to allow dissection. 440 00:40:51,137 --> 00:40:57,372 Thereґs nothing l can do. So near, and yet so far! 441 00:40:58,857 --> 00:41:03,533 l have a freeze dried sample, but l need the whole tumor. 442 00:41:04,657 --> 00:41:09,173 To the very last l hoped that an operation would be performed 443 00:41:09,377 --> 00:41:12,016 thus placing the tumour in my hands. 444 00:41:12,217 --> 00:41:15,289 l know it was wishful thinking, Professor, 445 00:41:15,497 --> 00:41:19,046 for the tumor is inoperable. But nevertheless ... 446 00:41:21,017 --> 00:41:25,647 l no longer delude myself that a solution will appear from nowhere. 447 00:41:25,857 --> 00:41:29,247 So l have convened you to ask for help. 448 00:41:30,377 --> 00:41:33,733 Help me to help medical science! 449 00:41:37,657 --> 00:41:39,613 Havenґt you finished yet? 450 00:41:42,457 --> 00:41:44,129 There. 451 00:41:59,697 --> 00:42:01,608 l canґt sleep. 452 00:42:01,817 --> 00:42:03,648 Donґt worry, you will. 453 00:42:05,137 --> 00:42:06,695 Turn over. 454 00:42:23,217 --> 00:42:24,536 Goodnight. 455 00:42:35,617 --> 00:42:37,892 Ghost hunting ... 456 00:42:39,977 --> 00:42:42,775 Of course 457 00:42:43,417 --> 00:42:46,329 youґve been ghost hunting! 458 00:42:48,137 --> 00:42:50,935 Did you speak, Emma? 459 00:42:53,297 --> 00:42:56,209 Tell me about it ... 460 00:42:58,337 --> 00:43:00,055 Do tell ... 461 00:43:01,857 --> 00:43:06,135 What shall l tell you? We searched everywhere. 462 00:43:07,417 --> 00:43:10,727 But she didnґt reveal her presence everywhere. 463 00:43:11,897 --> 00:43:13,967 To announce her presence 464 00:43:14,137 --> 00:43:16,093 she rings a little bell. 465 00:43:17,577 --> 00:43:19,886 Where? Where? 466 00:43:20,097 --> 00:43:21,928 Everywhere. 467 00:43:23,857 --> 00:43:27,133 Do you think it might be of some significance? 468 00:43:38,897 --> 00:43:43,732 lt was at Gynaecology. 469 00:43:44,497 --> 00:43:47,455 Ward Y. 470 00:43:48,297 --> 00:43:54,770 And then at Respiratory diseases ... 471 00:44:00,657 --> 00:44:03,569 And on A ... Medicine. 472 00:44:08,937 --> 00:44:11,849 You mustnґt go, Mrs. Drusse. 473 00:44:14,137 --> 00:44:16,651 l am right beside you, Emma. 474 00:44:18,297 --> 00:44:23,325 l think it will be soon. 475 00:44:26,977 --> 00:44:33,849 ls there anything you want me to do, Mrs. Drusse 476 00:44:34,057 --> 00:44:39,290 on the other side? 477 00:44:40,337 --> 00:44:43,568 Yes, of course. 478 00:44:46,457 --> 00:44:49,255 Find my ghost, talk to her. 479 00:44:50,017 --> 00:44:54,010 Ask her why she is so unhappy 480 00:44:54,177 --> 00:44:57,214 and what l can do about it. 481 00:44:57,457 --> 00:44:59,846 Whatґs her name? 482 00:45:02,137 --> 00:45:07,131 l donґt know, but l expect youґll find her anyway. 483 00:45:08,257 --> 00:45:11,727 Ghosts are in the state in between. 484 00:45:12,097 --> 00:45:14,691 ln Swedenborg Space. 485 00:45:15,417 --> 00:45:19,888 But you wonґt stay there long, you will want to cross it 486 00:45:20,097 --> 00:45:22,167 into the light. 487 00:45:22,377 --> 00:45:25,574 But try and stay there a couple of minutes. 488 00:45:27,577 --> 00:45:32,014 They will call you from the light, and tug at you. 489 00:45:32,857 --> 00:45:39,046 But try to delay your crossing and answer me, Emma. 490 00:45:42,457 --> 00:45:45,494 lґll do my best. 491 00:45:48,417 --> 00:45:51,614 Thank you, Emma, youґre very kind. 492 00:45:52,857 --> 00:45:56,930 lґm not meant to tell you how the Mona affair is progressing, 493 00:45:57,137 --> 00:46:01,449 but l got a furious letter from the Chief Medical Officer today. 494 00:46:01,737 --> 00:46:05,446 Apparently the anaesthesia report was destroyed. 495 00:46:05,657 --> 00:46:10,253 The CMO wants to see the anaesthetistґs notes. 496 00:46:10,457 --> 00:46:12,766 Blood pressure, and so on. 497 00:46:13,737 --> 00:46:18,811 Thatґs the bad thing about being a manager. 498 00:46:19,457 --> 00:46:22,494 What is the bad thing about being a manager? 499 00:46:22,737 --> 00:46:24,773 Management, damn it! 500 00:46:26,057 --> 00:46:29,845 Bondo is in a most unfortunate situation. 501 00:46:30,057 --> 00:46:33,129 lt would look good if you could help ... 502 00:46:33,537 --> 00:46:37,132 Me? The lodge likes active brethren. 503 00:46:37,337 --> 00:46:41,410 Specially just after initiation. Poor Bondo. 504 00:46:41,657 --> 00:46:45,013 Yes, poor chap. lґm no psychiatrist, 505 00:46:45,217 --> 00:46:49,130 but anyone can see he is madly insane. 506 00:46:49,337 --> 00:46:55,128 His speech is incoherent, he dribbles, yes, heґs bonkers. 507 00:46:55,337 --> 00:46:58,932 You mustnґt say that, Stig, youґre a scientist yourself. 508 00:46:59,097 --> 00:47:02,646 Moreover, a brotherґs cry for help will always be heard 509 00:47:02,857 --> 00:47:06,247 however insignificant the matter may appear to be. 510 00:47:06,457 --> 00:47:10,655 Give Bondoґs problem some thought. Youґre so creative, 511 00:47:10,817 --> 00:47:14,207 you nervous types. The more you stand by Bondo, 512 00:47:14,377 --> 00:47:18,495 the more the lodge will stand by you. This is where we part. 513 00:47:18,697 --> 00:47:20,608 You can find the lift again? 514 00:47:21,697 --> 00:47:25,167 Donґt let the Mona affair dent your good humour. 515 00:47:31,297 --> 00:47:33,253 Creative! 516 00:48:33,937 --> 00:48:35,609 Emma ... 517 00:48:36,217 --> 00:48:38,173 Keep listening, 518 00:48:38,377 --> 00:48:41,892 and lґll talk you through. l am beside you. 519 00:48:43,097 --> 00:48:47,136 Let go, Emma, but donґt fall too far. 520 00:48:47,337 --> 00:48:49,453 Stay in the state in between! 521 00:48:57,177 --> 00:48:59,532 Stay in the state in between. 522 00:48:59,737 --> 00:49:02,456 Donґt leave Swedenborg Space! 523 00:49:02,657 --> 00:49:04,329 Answer me ... 524 00:49:09,697 --> 00:49:12,689 Very good, Emma. We must hurry. 525 00:49:13,257 --> 00:49:17,933 One flash, no. Two, donґt know. 526 00:49:18,217 --> 00:49:19,935 Three, yes. 527 00:49:21,617 --> 00:49:25,371 Are they tugging at you from inside the light, Emma? 528 00:49:28,177 --> 00:49:31,169 ls it beautiful in the light? 529 00:49:34,537 --> 00:49:37,973 Weґre wasting our time. Have you found her? 530 00:49:41,257 --> 00:49:44,249 No? You need a name? 531 00:49:46,137 --> 00:49:49,254 Really, Emma? 532 00:49:51,177 --> 00:49:53,850 Ward Y ... 533 00:49:56,897 --> 00:49:58,569 And A ... 534 00:50:02,217 --> 00:50:06,688 MARY. 535 00:50:10,217 --> 00:50:12,253 Mary. 536 00:50:12,897 --> 00:50:15,047 Her name is Mary, Emma. 537 00:50:15,697 --> 00:50:17,449 ls her name Mary? 538 00:50:17,857 --> 00:50:20,132 Fine! ls she with you? 539 00:50:21,737 --> 00:50:23,329 No? 540 00:50:25,137 --> 00:50:27,890 What shall l ask about, then? 541 00:50:30,177 --> 00:50:35,205 Where can l find out? ls there anywhere? 542 00:50:40,457 --> 00:50:41,890 But where, Emma? 543 00:50:42,097 --> 00:50:44,736 ln this hospital? 544 00:50:46,417 --> 00:50:50,012 Hold on, Emma, hold on! 545 00:50:50,497 --> 00:50:53,409 Everything in this hospital has a number. 546 00:50:53,617 --> 00:50:57,974 Give me a number before you disappear ... First digit 547 00:50:58,337 --> 00:51:01,534 1 , 2, 3, 4, 5. 548 00:51:02,497 --> 00:51:07,332 Second digit, 1 , 2, 3. Third digit, 1 , 2 ... 549 00:51:07,697 --> 00:51:09,494 532 ... 550 00:51:15,897 --> 00:51:18,775 Thank you, Emma. That was kind of you. 551 00:51:56,897 --> 00:51:58,569 Good evening. 552 00:51:59,697 --> 00:52:01,733 Can you tell me about Mary? 553 00:52:02,857 --> 00:52:08,011 No, l donґt know anyone called Mary. 554 00:52:11,537 --> 00:52:14,574 Whose is the other bed? 555 00:52:15,377 --> 00:52:20,451 Mrs. Krgerґs. Sheґs in the pool. 556 00:52:21,337 --> 00:52:27,731 They couldnґt stand the way she went on pleading and pleading 557 00:52:27,937 --> 00:52:33,216 so they opened the pool, even though it was late. 558 00:52:34,897 --> 00:52:39,175 But you wonґt get much out of talking to her. 559 00:52:40,777 --> 00:52:45,532 Sheґs completely gaga. 560 00:52:46,977 --> 00:52:50,174 Old and gaga ... 561 00:52:52,857 --> 00:52:55,212 Thanks. Goodnight. 562 00:53:13,417 --> 00:53:15,248 Who is Mary? 563 00:53:17,697 --> 00:53:19,574 My nameґs Ellen. 564 00:53:21,097 --> 00:53:23,452 Daddy gave me a new dolly today. 565 00:53:25,097 --> 00:53:27,133 How old are you, Ellen? 566 00:53:30,217 --> 00:53:31,809 Nine. 567 00:53:35,777 --> 00:53:37,210 Do you know Mary? 568 00:53:38,177 --> 00:53:42,409 Mary is ill. Sheґs in daddyґs hospital. 569 00:53:44,217 --> 00:53:47,254 She coughs. Her chest is poorly. 570 00:53:49,017 --> 00:53:53,613 She has a hump. Mary has a hump. 571 00:53:54,737 --> 00:53:57,251 What year is this? 572 00:53:57,537 --> 00:53:59,971 1919, of course. 573 00:54:00,377 --> 00:54:02,891 lsnґt Dollyґs hair lovely? 574 00:54:04,577 --> 00:54:08,775 Her name is Mary, too. lt says ґґMaryґґ here. 575 00:54:09,217 --> 00:54:12,732 Would you like to see my daddy? Heґs a doctor. 576 00:54:13,857 --> 00:54:15,734 Yes, please. 577 00:54:17,257 --> 00:54:20,613 The picture is under the pillow in the pram. 578 00:54:34,297 --> 00:54:37,095 ls that you next to your father? 579 00:54:37,777 --> 00:54:40,052 No, thatґs Mary. 580 00:54:42,577 --> 00:54:46,013 They wrote a song about her. Shall l sing it? 581 00:54:46,577 --> 00:54:48,852 May l borrow your picture? 582 00:54:49,617 --> 00:54:53,246 ln a ward in hospital 583 00:54:53,617 --> 00:54:56,973 ln a white bed there 584 00:54:57,657 --> 00:55:01,445 Lay a little girl who coughed 585 00:55:01,657 --> 00:55:05,252 Sick and pale, with golden hair. 586 00:55:05,697 --> 00:55:09,531 Lay a little girl who coughed 587 00:55:09,777 --> 00:55:13,452 Sick and pale, with golden hair. 588 00:55:14,377 --> 00:55:18,086 Every heart she stole away 589 00:55:18,297 --> 00:55:22,210 As she lay there sweet and good 590 00:55:22,857 --> 00:55:27,089 Bore her pain without complaint 591 00:55:27,497 --> 00:55:31,172 With childish fortitude. 592 00:55:31,777 --> 00:55:35,975 Bore her pain without complaint 593 00:55:36,577 --> 00:55:39,933 With childish fortitude 594 00:56:15,937 --> 00:56:17,689 Stig? 595 00:56:18,657 --> 00:56:20,329 Hi. 596 00:56:21,897 --> 00:56:24,650 Where is the lift? Or the stairs? 597 00:56:24,857 --> 00:56:28,896 Say hello to my friend. He spent his childhood in Haiti. 598 00:56:29,097 --> 00:56:33,773 He can tell you all about zombies. He tends the animals. 599 00:56:34,057 --> 00:56:39,177 lf l have to choose between zombies and the stairs, 600 00:56:39,377 --> 00:56:41,368 lґll take the stairs. 601 00:56:50,217 --> 00:56:52,651 l had a nasty dream. 602 00:56:53,857 --> 00:56:56,052 The questionnaire ... l havenґt time. 603 00:56:56,257 --> 00:56:57,929 No money, then. 604 00:57:07,937 --> 00:57:10,531 Evening, Madsen. Hello, Bulder. 605 00:57:14,057 --> 00:57:17,891 Any activity? No, itґs been very quiet. 606 00:57:20,697 --> 00:57:24,053 Kingdom security here. ... Just a minute. 607 00:57:27,057 --> 00:57:30,174 ltґs that call again! Record it, damn it! 608 00:57:33,777 --> 00:57:36,132 This is stretcher van 12. 609 00:57:38,737 --> 00:57:43,094 Weґre heading down Lyngby Road towards the Kingdom. 610 00:57:44,457 --> 00:57:46,209 With horn and flashing lights ... 611 00:57:47,417 --> 00:57:52,093 Stretcher vans? That was 100 years ago. Call the police. 612 00:57:52,497 --> 00:57:55,250 Those calls come every night. 613 00:58:30,097 --> 00:58:32,531 Bongo ... 614 00:58:33,457 --> 00:58:36,176 Bongo, nice doggy ... 615 00:58:40,017 --> 00:58:45,216 Bulder! Her name is Mary. Mary. 616 00:58:46,057 --> 00:58:49,413 ґґA Helping Hand from Copenhagenґґ. 617 00:58:49,617 --> 00:58:54,737 ґґLast week Professor Aage Krger returned to his home town 618 00:58:54,937 --> 00:58:59,328 to tell 6 year old Mary Jensen 619 00:58:59,497 --> 00:59:05,413 she could be treated free of charge at the Kingdom. 620 00:59:05,617 --> 00:59:11,692 Mary is looking forward to visiting the capital. 621 00:59:11,977 --> 00:59:17,893 Here she thanks the Professor ...ґґ Thereґs a photo of her. 622 00:59:18,097 --> 00:59:20,292 Mary had a little lamb ... 623 00:59:30,857 --> 00:59:32,973 Hello. 624 00:59:33,937 --> 00:59:36,770 Thanks for the microscope. 625 00:59:39,817 --> 00:59:42,251 lґm not busy tonight. 626 00:59:44,217 --> 00:59:48,051 l thought you would be, now youґve got it. 627 00:59:48,657 --> 00:59:51,012 What about that research? 628 00:59:51,497 --> 00:59:56,013 l know lґve been playing hard to get, and l do like you. 629 00:59:58,297 --> 01:00:00,970 But l was in love with somebody else. 630 01:00:10,697 --> 01:00:12,972 And ... now youґre not? 631 01:00:15,497 --> 01:00:20,013 l donґt know. He left a few months ago, l donґt think heґll be back. 632 01:00:21,457 --> 01:00:24,733 ltґs not a problem for me. 633 01:00:26,177 --> 01:00:28,771 Did you really think it would be? ltґs not that simple. 634 01:00:32,297 --> 01:00:34,333 lґm pregnant. 635 01:00:37,217 --> 01:00:38,491 OK. 636 01:00:40,777 --> 01:00:44,213 ls that good or bad? Good. 637 01:00:45,497 --> 01:00:47,408 l want a baby. 638 01:00:47,617 --> 01:00:49,255 His baby. 639 01:00:50,777 --> 01:00:54,372 But l thought it might complicate things for you. 640 01:01:04,857 --> 01:01:07,052 Listen, Sweetie. 641 01:01:09,977 --> 01:01:13,014 lґm mad about you. 642 01:01:15,617 --> 01:01:17,573 Pregnant or not. 643 01:01:20,097 --> 01:01:23,134 lf you have the baby, lґll love it, too. 644 01:01:24,577 --> 01:01:28,013 You thought l wouldnґt if it wasnґt mine? 645 01:01:28,617 --> 01:01:30,335 Maybe l did. 646 01:01:33,257 --> 01:01:34,770 What an idiot! 647 01:01:35,657 --> 01:01:37,090 Who? 648 01:01:38,217 --> 01:01:41,414 The bloke who ran off and left such a lovely girl. 649 01:01:41,617 --> 01:01:45,132 Aage ... Yes. Aage. 650 01:01:46,097 --> 01:01:47,894 What an arsehole! 651 01:01:54,857 --> 01:01:56,495 Whatґs the matter? 652 01:02:01,017 --> 01:02:02,450 l went all dizzy. 653 01:02:02,657 --> 01:02:05,535 Of course, youґre pregnant. And lґd already forgotten. 654 01:02:06,977 --> 01:02:10,333 Lie down. We must take your temperature. 655 01:02:10,537 --> 01:02:15,531 Because lґm pregnant? Some doctor! 656 01:02:15,817 --> 01:02:19,173 Be quiet, we canґt be careful enough. 657 01:02:20,057 --> 01:02:22,810 And it might go up a degree or two ... 658 01:02:38,097 --> 01:02:45,333 ґґOur forests are fresh and big, Cuckoo, cuckoo, faldera.ґґ 659 01:02:46,897 --> 01:02:50,810 Hans Christian Andersen, Danish national poet. 660 01:02:52,017 --> 01:02:54,611 Cuckoo, cuckoo, faldera. 661 01:02:56,257 --> 01:02:59,169 Theyґre not just idiots. 662 01:03:00,057 --> 01:03:02,013 Theyґre deadly dangerous. 663 01:03:03,617 --> 01:03:06,131 Danish scum. 664 01:03:32,577 --> 01:03:34,374 Bongo ... 665 01:03:56,177 --> 01:04:01,297 lf Maryґs who weґre looking for, whereґs her little lamb? 666 01:04:03,737 --> 01:04:04,931 ltґs the dog. 667 01:04:21,217 --> 01:04:24,289 Well, that was Part 2 of The Kingdom. 668 01:04:24,497 --> 01:04:28,615 lґd like to thank you again for watching our little series. 669 01:04:28,817 --> 01:04:33,572 Mrs. Drusse continues to slavishly follow all the clues 670 01:04:33,777 --> 01:04:37,736 knowing they may lead her into trouble. 671 01:04:38,177 --> 01:04:43,854 l am very happy with Part 2 and lґd call it poetic and captivating. 672 01:04:44,057 --> 01:04:47,811 Maybe you think the story is predictable and depressing. 673 01:04:48,017 --> 01:04:52,966 lf so, look at your own life. ls it monotonous and humdrum? 674 01:04:53,177 --> 01:04:56,613 Yes? Then enjoy the comfort of the familiar. 675 01:04:56,817 --> 01:05:02,972 But if your life is exciting, enjoy this break from the caviar 676 01:05:03,177 --> 01:05:07,614 with its view of the trivia you have surely out behind you. 677 01:05:07,817 --> 01:05:11,571 My name is Lars von Trier and l wish you a very good evening. 678 01:05:11,737 --> 01:05:14,968 Should you wish to revisit the Kingdom 679 01:05:15,177 --> 01:05:18,965 be prepared to take the Good with the Evil! 680 01:05:24,777 --> 01:05:28,656 English subtitles JHS lnternational ApS 681 01:05:29,656 --> 01:05:39,656 Downloaded From www.DreamLair.net 52022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.