All language subtitles for Pandora Dutchman 1951

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,601 --> 00:00:38,069 [music playing] 2 00:01:53,480 --> 00:01:56,347 [waves crashing] 3 00:02:34,621 --> 00:02:36,487 [speaking spanish] 4 00:02:46,199 --> 00:02:49,367 [laughing] 5 00:02:52,372 --> 00:02:53,938 [speaking spanish] 6 00:02:55,308 --> 00:02:56,607 [laughing] 7 00:03:00,280 --> 00:03:01,579 [laughing stops] 8 00:03:03,650 --> 00:03:06,551 [bells ringing] 9 00:03:46,859 --> 00:03:48,759 Geoffrey. 10 00:03:48,861 --> 00:03:50,361 Uncle Geoffrey. 11 00:03:50,463 --> 00:03:51,362 Yes, Janet? 12 00:03:58,404 --> 00:03:59,303 What is it, Janet? 13 00:03:59,405 --> 00:04:00,538 The fishermen. 14 00:04:00,640 --> 00:04:02,974 We've been afraid they would, afraid they wouldn't. 15 00:04:17,757 --> 00:04:19,223 Get the car out, Janet. 16 00:04:48,921 --> 00:04:50,454 Stephen, darling, don't look. 17 00:04:50,556 --> 00:04:51,522 Please, don't look. 18 00:05:49,916 --> 00:05:51,782 Go with him, Janet. 19 00:05:51,884 --> 00:05:54,552 Stephen! 20 00:05:54,654 --> 00:05:55,386 Stephen! 21 00:06:13,239 --> 00:06:15,673 "The measure of love is what one 22 00:06:15,775 --> 00:06:18,109 is willing to give up for it." 23 00:06:18,211 --> 00:06:19,710 Who said that? 24 00:06:46,506 --> 00:06:49,240 To understand one human soul is like-- 25 00:06:49,342 --> 00:06:51,475 like trying to enter the sea with a cup. 26 00:06:57,383 --> 00:06:58,816 When I first met Hendrik van der Zee, 27 00:06:58,918 --> 00:07:01,285 it never occurred to me that he was not like other men. 28 00:07:04,724 --> 00:07:06,690 Even now, my reason rebels at what it 29 00:07:06,793 --> 00:07:08,325 is required to believe in him. 30 00:07:15,368 --> 00:07:17,735 If I could fit the events together, 31 00:07:17,837 --> 00:07:19,370 incident by incident-- 32 00:07:22,975 --> 00:07:24,308 I've spent my life piecing together 33 00:07:24,410 --> 00:07:27,077 the fragments of old mysteries, perhaps I can make 34 00:07:27,180 --> 00:07:28,679 a new one surrender its secret. 35 00:07:32,752 --> 00:07:36,253 GEOFFREY (VOICEOVER): It began one night in early spring. 36 00:07:36,355 --> 00:07:38,489 I had stumbled on a curious manuscript, 37 00:07:38,591 --> 00:07:41,492 written by hand in 17th century Dutch 38 00:07:41,594 --> 00:07:43,093 and purporting to be the confession 39 00:07:43,196 --> 00:07:45,362 of the Flying Dutchman. 40 00:07:45,465 --> 00:07:47,932 I was having some difficulty with the translation. 41 00:07:48,034 --> 00:07:51,068 [music playing faintly] 42 00:07:51,170 --> 00:07:53,103 It was not a night for work. 43 00:07:53,206 --> 00:07:56,040 The moon was at the full, high over the sea, 44 00:07:56,142 --> 00:07:58,209 erotic, and disturbing. 45 00:07:58,311 --> 00:07:59,677 I could hear the voice of the gypsy 46 00:07:59,779 --> 00:08:01,879 singer coming up from the Tavern of the Two Turtles. 47 00:08:10,156 --> 00:08:13,224 [singing in spanish] 48 00:09:24,096 --> 00:09:26,964 [strumming guitar] 49 00:09:44,483 --> 00:09:47,985 [singing in spanish] 50 00:10:18,050 --> 00:10:20,918 [applause] 51 00:10:22,521 --> 00:10:25,122 GEOFFREY (VOICEOVER): I knew I might find Pandora there 52 00:10:25,224 --> 00:10:29,293 with Reggie Demarest, who was drinking himself to death, 53 00:10:29,395 --> 00:10:32,296 for Pandora, people said. 54 00:10:32,398 --> 00:10:35,733 And Stephen Cameron, who lived for two things-- 55 00:10:35,835 --> 00:10:39,236 Pandora and the racing car with which he hoped to break 56 00:10:39,338 --> 00:10:40,471 the world's speed record. 57 00:10:43,309 --> 00:10:47,745 I was as much her slave as either of them. 58 00:10:47,847 --> 00:10:49,446 Hello, Geoffrey. 59 00:10:49,548 --> 00:10:51,348 Geoffrey, hello. 60 00:10:51,450 --> 00:10:52,816 You heard the news, Geoffrey? 61 00:10:52,918 --> 00:10:55,352 The social register's appeared without my name in it. 62 00:10:55,454 --> 00:10:56,420 Congratulations. 63 00:10:56,522 --> 00:10:57,688 You owe that to me, Reggie. 64 00:10:57,790 --> 00:11:00,090 That's not all I owe to you. 65 00:11:00,192 --> 00:11:02,026 Celebrating an anniversary. 66 00:11:02,128 --> 00:11:04,828 Met Pandora for the first time a year ago tonight. 67 00:11:04,930 --> 00:11:07,131 I suppose you made up some verses for the occasion. 68 00:11:07,233 --> 00:11:09,566 Ephemeral, doggerel, stillborn. 69 00:11:09,669 --> 00:11:11,502 She was singing at the Hanover Club in London. 70 00:11:11,604 --> 00:11:14,672 She's promised to sing the same song for me tonight. 71 00:11:14,774 --> 00:11:17,241 I'm not very much good without a microphone-- 72 00:11:17,343 --> 00:11:19,176 I'll say it for you, Janet-- or with one. 73 00:11:19,278 --> 00:11:21,345 [laugh] 74 00:11:21,447 --> 00:11:23,047 Come over to the piano, Reggie. 75 00:11:23,149 --> 00:11:24,281 This is strictly between us. 76 00:11:24,383 --> 00:11:25,482 She never could sing. 77 00:11:25,584 --> 00:11:26,550 It was just publicity and personality. 78 00:11:26,652 --> 00:11:27,918 [piano playing] [splash] 79 00:11:28,020 --> 00:11:28,886 So sorry. 80 00:11:41,367 --> 00:11:42,099 (SINGING) Oh. 81 00:11:44,937 --> 00:12:00,918 How am I to know if it's really love that found its way here? 82 00:12:01,020 --> 00:12:01,752 Oh. 83 00:12:05,224 --> 00:12:10,494 How am I to know? 84 00:12:10,596 --> 00:12:17,835 Will it linger on and leave me then? 85 00:12:20,706 --> 00:12:35,586 I dare not guess at this strange happiness, 86 00:12:35,688 --> 00:12:44,061 for, oh, how am I to know? 87 00:12:47,533 --> 00:12:57,708 Can it be that love has come to stay here? 88 00:13:03,582 --> 00:13:06,116 You sang that as though you meant it. 89 00:13:06,218 --> 00:13:08,552 I do. 90 00:13:08,654 --> 00:13:10,721 But not for me. 91 00:13:10,823 --> 00:13:13,957 No, Reggie, not for you. 92 00:13:14,059 --> 00:13:15,692 For Stephen, perhaps? 93 00:13:15,795 --> 00:13:18,962 No, not for Stephen. 94 00:13:19,064 --> 00:13:21,832 For whom, then? 95 00:13:21,934 --> 00:13:24,168 I don't know. 96 00:13:24,270 --> 00:13:25,602 You haven't met him yet? 97 00:13:31,744 --> 00:13:32,976 Will you marry me? 98 00:13:37,550 --> 00:13:38,482 No, Reggie. 99 00:13:41,921 --> 00:13:42,653 I thought not. 100 00:13:49,962 --> 00:13:51,528 Please don't drink anymore tonight. 101 00:13:57,503 --> 00:14:00,237 Not tonight or any other night. 102 00:14:14,887 --> 00:14:18,488 I know death hath tens thousand several doors for men 103 00:14:18,591 --> 00:14:20,757 to make their exits, and they move 104 00:14:20,860 --> 00:14:23,227 on such strange geometrical engines, 105 00:14:23,329 --> 00:14:26,129 you may open them both ways. 106 00:14:26,232 --> 00:14:32,035 Any way so I were out of your whispering. 107 00:14:32,137 --> 00:14:33,036 [thud] 108 00:14:38,110 --> 00:14:40,978 He passed out again. 109 00:14:41,080 --> 00:14:42,946 He's dead. 110 00:14:43,048 --> 00:14:44,548 [giggle] 111 00:15:04,637 --> 00:15:06,837 Pandora. 112 00:15:06,939 --> 00:15:09,439 I'll walk back to the hotel, Stephen. 113 00:15:09,541 --> 00:15:13,210 You don't want me to come with you? 114 00:15:13,312 --> 00:15:14,044 No. 115 00:15:17,149 --> 00:15:18,849 I'll be all right. 116 00:15:18,951 --> 00:15:20,550 He's beyond doctors, but I'll fetch one. 117 00:15:20,653 --> 00:15:21,585 It'll look better. 118 00:15:27,159 --> 00:15:27,891 Pandora. 119 00:15:30,529 --> 00:15:36,667 Do you think what Reggie did was because he found out about us? 120 00:15:36,769 --> 00:15:40,704 What Reggie did had nothing to do with us, dear. 121 00:15:40,806 --> 00:15:42,572 Only with me. 122 00:15:42,675 --> 00:15:46,743 [boat engine rattling] 123 00:15:50,316 --> 00:15:51,081 JANET: Stephen. 124 00:15:53,686 --> 00:15:54,618 Coming. 125 00:15:57,489 --> 00:15:59,222 GEOFFREY (VOICEOVER): Pandora made a brief appearance 126 00:15:59,325 --> 00:16:01,291 at the inquest, but it was several days 127 00:16:01,393 --> 00:16:03,093 before she would see any of us. 128 00:16:03,195 --> 00:16:06,697 We imagined her moping in morbid solitude. 129 00:16:06,799 --> 00:16:09,366 Come in and toast yourself a marshmallow. 130 00:16:09,468 --> 00:16:10,834 Marshmallows? 131 00:16:10,936 --> 00:16:12,235 Where on Earth did you get marshmallows in Esperanza? 132 00:16:12,338 --> 00:16:13,870 Oh, I have an old admirer back in Indianapolis. 133 00:16:13,973 --> 00:16:15,172 He hopes they'll make me homesick. 134 00:16:15,274 --> 00:16:16,106 Do they? 135 00:16:16,208 --> 00:16:17,107 A little. 136 00:16:17,209 --> 00:16:18,575 I was a Girl Scout once, in Indiana, 137 00:16:18,677 --> 00:16:20,010 toasting marshmallows around a campfire, 138 00:16:20,112 --> 00:16:22,980 and singing "Juanita" in close harmony. 139 00:16:23,082 --> 00:16:26,683 How can you forget Reggie so easily? 140 00:16:26,785 --> 00:16:28,318 Have you no feelings at all? 141 00:16:28,420 --> 00:16:29,152 Yes, I have. 142 00:16:29,254 --> 00:16:30,387 I feel relieved. 143 00:16:30,489 --> 00:16:31,455 Why didn't you stop him? 144 00:16:31,557 --> 00:16:32,656 It was his life. 145 00:16:32,758 --> 00:16:33,490 He loved you. 146 00:16:33,592 --> 00:16:34,591 What is love? 147 00:16:34,693 --> 00:16:35,525 You're old enough to know. 148 00:16:35,627 --> 00:16:37,494 Oddly enough, I don't. 149 00:16:37,596 --> 00:16:38,795 Everyone knew about you and Reggie 150 00:16:38,897 --> 00:16:40,364 when you left London together. 151 00:16:40,466 --> 00:16:41,331 Do you mean to deny-- 152 00:16:41,433 --> 00:16:42,766 I'm not denying anything. 153 00:16:42,868 --> 00:16:44,568 I was sorry for Reggie, and I was fond of him. 154 00:16:44,670 --> 00:16:46,069 How many times do you think Pandora 155 00:16:46,171 --> 00:16:48,872 kept that miserable young man from suicide? 156 00:16:48,974 --> 00:16:50,440 Why do you make yourself out so bad? 157 00:16:50,542 --> 00:16:51,341 I don't have to. 158 00:16:51,443 --> 00:16:52,709 I leave that to others. 159 00:16:52,811 --> 00:16:55,012 Reggie was always talking about suicide. 160 00:16:55,114 --> 00:16:56,847 I coaxed him out of it night after night. 161 00:16:56,949 --> 00:16:59,249 You finally get fed up with alcoholic self-pity and threats 162 00:16:59,351 --> 00:17:00,517 of self-destruction. 163 00:17:00,619 --> 00:17:01,818 I was bored with it. 164 00:17:01,920 --> 00:17:04,021 It's over now, and I'm not sorry. 165 00:17:04,123 --> 00:17:05,889 Anyhow, life is not important. 166 00:17:05,991 --> 00:17:07,290 Not when it's somebody else's life. 167 00:17:09,928 --> 00:17:12,162 Can you truthfully say that it matters to you in the least 168 00:17:12,264 --> 00:17:14,164 whether Reggie Demarest is alive or dead? 169 00:17:17,636 --> 00:17:19,069 You're not honest. 170 00:17:19,171 --> 00:17:22,139 You're not concerned about Reggie, but about yourself. 171 00:17:22,241 --> 00:17:24,007 What do you mean? 172 00:17:24,109 --> 00:17:25,809 You're afraid that now Reggie is out of the way, 173 00:17:25,911 --> 00:17:28,145 I might turn my attentions to Stephen. 174 00:17:28,247 --> 00:17:28,779 [chuckle] 175 00:17:28,881 --> 00:17:31,281 I wish you would. 176 00:17:31,383 --> 00:17:33,316 Perhaps I will. 177 00:17:33,419 --> 00:17:36,353 Would you take me for a drive in the big car, Stephen? 178 00:17:36,455 --> 00:17:37,187 What, now? 179 00:17:37,289 --> 00:17:38,855 Mm-hmm, right now. 180 00:17:38,957 --> 00:17:42,526 There's nothing I'd like better. 181 00:17:42,628 --> 00:17:44,394 Take me home, Uncle Geoffrey. 182 00:17:44,496 --> 00:17:45,929 Do, Geoffrey. 183 00:17:46,031 --> 00:17:47,564 Take your niece's beautiful and slightly blue nose home, 184 00:17:47,666 --> 00:17:49,533 and leave me to my marshmallows. 185 00:17:49,635 --> 00:17:52,302 I like you, my dear. 186 00:17:52,404 --> 00:17:55,238 Thank you, Geoffrey. 187 00:17:55,340 --> 00:17:57,007 But life is important. 188 00:17:57,109 --> 00:17:58,842 You will discover that some day. 189 00:18:01,713 --> 00:18:02,913 [car engine revving] 190 00:18:03,015 --> 00:18:06,516 This car wasn't built to hold two people. 191 00:18:06,618 --> 00:18:08,885 I don't mind, Angus. 192 00:18:08,987 --> 00:18:10,253 Think it over, miss. 193 00:18:10,355 --> 00:18:13,623 It never was intended to climb mountains. 194 00:18:13,725 --> 00:18:14,658 Don't worry, Angus. 195 00:18:14,760 --> 00:18:17,594 You take the hills all right. 196 00:18:17,696 --> 00:18:21,331 Keep it in second, or you'll find yourself in the ocean. 197 00:18:26,805 --> 00:18:29,773 Remember you've only got a hand brake. 198 00:18:33,278 --> 00:18:34,177 [sigh] 199 00:18:34,279 --> 00:18:35,011 Women. 200 00:19:35,908 --> 00:19:37,574 It was wonderful, Stephen. 201 00:20:02,234 --> 00:20:05,969 There's a strange yacht in the bay. 202 00:20:06,071 --> 00:20:09,306 It doesn't take much to set you reeling. 203 00:20:09,408 --> 00:20:11,107 I suppose you imagine your destiny 204 00:20:11,210 --> 00:20:14,911 is onboard that boat, along with Nelson, or the Flying Dutchman. 205 00:20:15,013 --> 00:20:17,747 Who is the Flying Dutchman, Stephen? 206 00:20:17,849 --> 00:20:19,482 Haven't the vaguest idea. 207 00:20:19,585 --> 00:20:20,317 Geoffrey could tell you. 208 00:20:25,991 --> 00:20:27,457 You know, there are lots of girls 209 00:20:27,559 --> 00:20:29,526 who think that a fellow who can build and drive a racing car 210 00:20:29,628 --> 00:20:32,762 is pretty romantic. 211 00:20:32,864 --> 00:20:34,864 Janet, for instance. 212 00:20:34,967 --> 00:20:36,333 Why don't you marry Janet, Stephen? 213 00:20:36,435 --> 00:20:38,835 She's a wonderful girl, and she adores you. 214 00:20:38,937 --> 00:20:40,737 But I adore you. 215 00:20:40,839 --> 00:20:43,240 Is there any reason in the world why you shouldn't marry me now? 216 00:20:53,118 --> 00:20:55,318 Why don't you come down to Earth, Pandora? 217 00:20:55,420 --> 00:20:58,455 Happiness lies in the simple things. 218 00:20:58,557 --> 00:21:00,423 I love you, Pandora. 219 00:21:00,525 --> 00:21:03,059 I lie awake at night, wondering what I can do to make you 220 00:21:03,161 --> 00:21:07,197 believe how much I love you. 221 00:21:07,299 --> 00:21:09,699 What would you do for me, Stephen? 222 00:21:09,801 --> 00:21:13,570 What perfectly incredible thing would you do for me? 223 00:21:13,672 --> 00:21:14,404 I would do anything. 224 00:21:20,646 --> 00:21:21,378 Anything. 225 00:21:33,625 --> 00:21:36,626 How long have you been building this car, Stephen? 226 00:21:36,728 --> 00:21:37,460 Two years. 227 00:21:37,562 --> 00:21:39,796 Why? 228 00:21:39,898 --> 00:21:41,031 Is there anything in the world more 229 00:21:41,133 --> 00:21:44,434 precious to you than this car? 230 00:21:44,536 --> 00:21:45,402 One thing. 231 00:21:48,573 --> 00:21:51,541 If I would ask you, Stephen, would you push your car 232 00:21:51,643 --> 00:21:53,310 off this cliff into the sea? 233 00:21:58,383 --> 00:21:59,149 Yes. 234 00:22:03,188 --> 00:22:05,422 Do it, Stephen. 235 00:22:05,524 --> 00:22:08,992 [music playing] 236 00:22:54,706 --> 00:22:57,173 [splash] 237 00:23:11,490 --> 00:23:14,858 When do you want to marry me, Stephen? 238 00:23:14,960 --> 00:23:17,827 Tomorrow. 239 00:23:17,929 --> 00:23:20,029 What is today's date, Stephen? 240 00:23:20,132 --> 00:23:21,064 March the 9th. 241 00:23:23,769 --> 00:23:26,102 The 9th day of the 3rd month. 242 00:23:29,374 --> 00:23:34,144 It's a wonderful day, and I shall always remember it. 243 00:23:34,246 --> 00:23:37,614 I promise to marry you, Stephen, on the 3rd day 244 00:23:37,716 --> 00:23:38,548 of the 9th month. 245 00:23:42,487 --> 00:23:45,855 If you still want me that is, or do you hate me now? 246 00:23:49,528 --> 00:23:50,794 I want you. 247 00:23:58,270 --> 00:24:00,103 I'm afraid we have a long walk home, darling. 248 00:24:12,484 --> 00:24:14,150 I was eavesdropping through my telescope 249 00:24:14,252 --> 00:24:16,119 when I could hardly believe my eyes. 250 00:24:16,221 --> 00:24:18,021 Have you two gone stark staring mad? 251 00:24:18,123 --> 00:24:20,156 Stark staring gloriously mad. 252 00:24:20,258 --> 00:24:21,624 Stephen has destroyed his car for me, 253 00:24:21,726 --> 00:24:24,060 and I have agreed to marry him on September the 3rd. 254 00:24:24,162 --> 00:24:25,028 We're engaged. 255 00:24:25,130 --> 00:24:26,663 You may kiss me, Geoffrey. 256 00:24:26,765 --> 00:24:28,765 You rich people might have a little more sense if you 257 00:24:28,867 --> 00:24:30,066 had to work for your living. 258 00:24:30,168 --> 00:24:31,734 I work for my living, and so does Stephen, 259 00:24:31,837 --> 00:24:33,002 harder than people who have to. 260 00:24:33,104 --> 00:24:34,771 She didn't want a racing car as a rival. 261 00:24:34,873 --> 00:24:37,774 I can't say I blame her. 262 00:24:37,876 --> 00:24:40,176 The measure of love is what one 263 00:24:40,278 --> 00:24:42,245 is willing to give up for it. 264 00:24:42,347 --> 00:24:44,914 Oh, that's wonderful. 265 00:24:45,016 --> 00:24:48,318 Stephen gave up his car for me as a measure of his love. 266 00:24:48,420 --> 00:24:49,319 Who said it, Geoffrey? 267 00:24:49,421 --> 00:24:50,620 It sounds like a quotation. 268 00:24:50,722 --> 00:24:53,623 Some Greek said it, I can't remember who. 269 00:24:53,725 --> 00:24:54,858 Move these stones. 270 00:24:54,960 --> 00:24:56,759 Climb in. 271 00:24:56,862 --> 00:24:59,062 On second thought, what you did tonight may have been mad, 272 00:24:59,164 --> 00:25:00,497 but it was also magnificent, Stephen. 273 00:25:00,599 --> 00:25:02,632 It has the stuff of legends in it. 274 00:25:02,734 --> 00:25:05,435 In the old days, they'd make up ballads about you. 275 00:25:05,537 --> 00:25:08,805 Speaking of legends, Geoffrey, who is the Flying Dutchman? 276 00:25:08,907 --> 00:25:10,607 Strange you're asking that. 277 00:25:10,709 --> 00:25:13,510 I've just stumbled on an obscure version of the story. 278 00:25:13,612 --> 00:25:14,777 Stephen seems to think he might 279 00:25:14,880 --> 00:25:16,312 be in that ship in the bay. 280 00:25:16,414 --> 00:25:18,748 I accused her of hoping he was, but I take it back now. 281 00:25:18,850 --> 00:25:20,149 It's not likely. 282 00:25:20,252 --> 00:25:22,252 No, the legend says the Flying Dutchman is allowed 283 00:25:22,354 --> 00:25:25,054 to land once in seven years to look for the woman who 284 00:25:25,156 --> 00:25:25,955 can redeem him. 285 00:25:26,057 --> 00:25:27,257 Redeem him from what? 286 00:25:27,359 --> 00:25:28,691 His curse. 287 00:25:28,793 --> 00:25:31,160 He's doomed to wander the sea until judgment day 288 00:25:31,263 --> 00:25:33,897 as captain of a ghost ship unless he 289 00:25:33,999 --> 00:25:36,666 can find a woman who loves him enough to die for him. 290 00:25:36,768 --> 00:25:38,001 Now that's a measure of love even 291 00:25:38,103 --> 00:25:39,402 greater than yours, Stephen. 292 00:25:39,504 --> 00:25:41,137 You gave your car, but she has to give up her life. 293 00:25:41,239 --> 00:25:42,005 Well, I've got you. 294 00:25:42,107 --> 00:25:42,872 He's still looking. 295 00:25:42,974 --> 00:25:44,407 [chuckle] 296 00:25:49,614 --> 00:25:51,114 Stephen, let's take the outboard motorboat 297 00:25:51,216 --> 00:25:53,216 and pay him a call, welcome to Esperanza 298 00:25:53,318 --> 00:25:54,617 and all that sort of thing. 299 00:25:54,719 --> 00:25:56,152 I've done enough for one night, and so have you. 300 00:25:56,254 --> 00:25:58,221 You are to bring aboard no stranger uninvited. 301 00:25:58,323 --> 00:25:59,522 It might be very embarrassing. 302 00:25:59,624 --> 00:26:01,157 If he's rich enough to earn that schooner, 303 00:26:01,259 --> 00:26:02,959 he's fat and bald-headed. 304 00:26:03,061 --> 00:26:03,960 You won't like him at all. 305 00:26:10,268 --> 00:26:14,337 If you're interested in legends, I've got something to show you. 306 00:26:14,439 --> 00:26:16,139 It was a legend that brought me to Esperanza 307 00:26:16,241 --> 00:26:17,473 in the first place-- 308 00:26:17,576 --> 00:26:20,743 a legendary treasure on the bottom of the sea. 309 00:26:20,845 --> 00:26:24,280 I found all these statues in deep water just off that point. 310 00:26:28,053 --> 00:26:30,620 Everyone has been in this seaport down through the ages. 311 00:26:30,722 --> 00:26:32,488 It's been one of the crossroads of the world 312 00:26:32,591 --> 00:26:34,524 for more than 20 centuries-- 313 00:26:34,626 --> 00:26:38,127 Greeks, Romans, Moors, and even the mysterious Celts, 314 00:26:38,229 --> 00:26:39,629 who dragged those stones up to the cliff 315 00:26:39,731 --> 00:26:42,065 where your car went over, Stephen. 316 00:26:42,167 --> 00:26:43,566 This is Phoenician. 317 00:26:43,668 --> 00:26:47,503 It antedates those statues by 1,000 years. 318 00:26:47,606 --> 00:26:49,839 Ancient peoples travel far greater distances 319 00:26:49,941 --> 00:26:51,674 than is generally supposed. 320 00:26:51,776 --> 00:26:53,943 We've always known the Phoenicians were on this coast, 321 00:26:54,045 --> 00:26:57,880 but this is a rare find because of the inscription. 322 00:26:57,983 --> 00:27:00,249 The text on this tablet corroborates a passage 323 00:27:00,352 --> 00:27:02,251 in the Bible from the Book of Kings, just hitherto 324 00:27:02,354 --> 00:27:04,754 been regarded as pure legend. 325 00:27:04,856 --> 00:27:08,124 Never dismiss the legends, Pandora. 326 00:27:08,226 --> 00:27:09,425 Actually, where is she? 327 00:27:34,452 --> 00:27:35,385 Pandora! 328 00:27:49,267 --> 00:27:51,000 [chuckle] 329 00:27:51,102 --> 00:27:54,370 It's all this talk of the Flying Dutchman and those old legends. 330 00:27:54,472 --> 00:27:56,939 She'll swim to his yacht and-- 331 00:27:57,042 --> 00:27:58,508 [chuckle] 332 00:27:59,444 --> 00:28:02,011 Drive me to the pier, will you? 333 00:28:02,113 --> 00:28:05,048 There are times I get so mad at Pandora, I could-- 334 00:28:23,501 --> 00:28:27,003 Hello there. 335 00:28:27,105 --> 00:28:28,604 Ahoy there on deck. 336 00:28:48,493 --> 00:28:49,592 Hello there. 337 00:29:22,727 --> 00:29:23,459 Hello? 338 00:29:26,231 --> 00:29:28,131 Sailor on watch? 339 00:29:28,233 --> 00:29:29,532 Where are you? 340 00:29:39,377 --> 00:29:41,444 Is there nobody there? 341 00:30:58,022 --> 00:30:58,754 Hello. 342 00:31:16,608 --> 00:31:18,374 The dressing room is to you right, 343 00:31:18,476 --> 00:31:20,543 you'll find towels there. 344 00:31:20,645 --> 00:31:22,078 And there's a robe in the cupboard. 345 00:31:53,912 --> 00:31:54,977 Didn't you hear me calling? 346 00:32:01,819 --> 00:32:05,021 Where's your crew? 347 00:32:05,123 --> 00:32:08,858 I suppose you gave them shore leave. 348 00:32:08,960 --> 00:32:13,062 You might at least have left a sailor on watch. 349 00:32:13,164 --> 00:32:15,264 As a matter of fact, I think the law requires it. 350 00:32:26,377 --> 00:32:27,710 I'm Pandora Reynolds. 351 00:32:30,515 --> 00:32:31,948 How do you do? 352 00:32:36,087 --> 00:32:37,620 One good name deserves another. 353 00:32:40,391 --> 00:32:43,259 My name is Hendrik van der Zee. 354 00:32:43,361 --> 00:32:45,428 Oh, then you're Dutch. 355 00:32:45,530 --> 00:32:47,263 You know, that's quite a coincidence. 356 00:32:59,644 --> 00:33:01,711 But I could have posed for this painting. 357 00:33:14,359 --> 00:33:16,025 Speaking of coincidences. 358 00:33:19,864 --> 00:33:22,798 What is coincidences? 359 00:33:22,900 --> 00:33:26,369 I don't believe in coincidences. 360 00:33:26,471 --> 00:33:29,005 Do you mean to tell me that it isn't the most fantastic 361 00:33:29,107 --> 00:33:31,907 coincidence imaginable that you've painted the likeness 362 00:33:32,010 --> 00:33:33,476 of a woman you've never seen? 363 00:33:33,578 --> 00:33:38,447 Still more remarkable that I've painted her as Pandora, 364 00:33:38,549 --> 00:33:40,850 darling of the gods. 365 00:33:40,952 --> 00:33:42,685 They gave her the precious box which 366 00:33:42,787 --> 00:33:45,488 she was forbidden to open. 367 00:33:45,590 --> 00:33:48,557 I am Pandora Reynolds of Indianapolis and points east. 368 00:33:48,659 --> 00:33:50,659 I am not interested in mythology. 369 00:33:50,762 --> 00:33:52,695 What I'd like to know is how my face and my name 370 00:33:52,797 --> 00:33:54,296 got into this painting. 371 00:33:54,399 --> 00:33:57,333 Allow me to make a few small changes from the living model. 372 00:33:57,435 --> 00:33:59,969 You still haven't told me how you know my name. 373 00:34:00,071 --> 00:34:02,705 To know the face and not the name-- 374 00:34:02,807 --> 00:34:07,743 I'd hate to be guilty of so perfect a coincidence. 375 00:34:07,845 --> 00:34:09,512 I'm not impressed. 376 00:34:09,614 --> 00:34:13,482 I'm sure there must be a natural explanation to your painting. 377 00:34:13,584 --> 00:34:15,418 I'm sure there is. 378 00:34:15,520 --> 00:34:17,019 It's simple enough. 379 00:34:17,121 --> 00:34:19,255 You've seen me singing in a nightclub somewhere, 380 00:34:19,357 --> 00:34:21,524 in New York or in London. 381 00:34:21,626 --> 00:34:23,259 That's possible. 382 00:34:23,361 --> 00:34:26,028 Or perhaps you've cut my picture out of a magazine. 383 00:34:26,130 --> 00:34:28,030 If I'd look around, I'd probably find it. 384 00:34:28,132 --> 00:34:30,733 Turn your head this way just a little. 385 00:34:30,835 --> 00:34:31,901 Thank you. 386 00:34:35,473 --> 00:34:37,239 That would explain the name, and the likeness, 387 00:34:37,341 --> 00:34:38,641 and everything. 388 00:34:38,743 --> 00:34:41,744 It would, wouldn't it? 389 00:34:41,846 --> 00:34:43,012 You planned the whole thing because you 390 00:34:43,114 --> 00:34:45,614 thought it would intrigue me. 391 00:34:45,716 --> 00:34:47,783 Has it intrigued you? 392 00:34:47,885 --> 00:34:50,252 Not in the least. 393 00:34:50,354 --> 00:34:54,590 Then I've taken a great deal of trouble to no purpose. 394 00:34:54,692 --> 00:34:57,860 You may look at yourself now if you'd like. 395 00:34:57,962 --> 00:34:59,728 I've done all I can with you. 396 00:35:12,176 --> 00:35:18,981 It's not me as I am at all, but it's what I'd like to be. 397 00:35:19,083 --> 00:35:22,952 Why am I not like that? 398 00:35:23,054 --> 00:35:24,753 Perhaps because you're unfulfilled. 399 00:35:24,856 --> 00:35:26,856 Perhaps you've not found what you want. 400 00:35:26,958 --> 00:35:28,390 Perhaps you do not even know what you want. 401 00:35:28,493 --> 00:35:31,894 Perhaps you're discontented, and discontent appeases 402 00:35:31,996 --> 00:35:33,896 itself by fury and destruction. 403 00:35:33,998 --> 00:35:34,964 Fury and destruction? 404 00:35:35,066 --> 00:35:36,432 Is that your opinion? 405 00:35:36,534 --> 00:35:38,868 Well, perhaps I can find something here to destroy. 406 00:35:38,970 --> 00:35:40,469 I have no doubt you will. 407 00:35:44,275 --> 00:35:45,774 Your painting of me, for example. 408 00:35:45,877 --> 00:35:48,944 Would you like me to destroy your painting? 409 00:35:49,046 --> 00:35:53,482 If it would help to quiet your soul. 410 00:35:53,584 --> 00:35:55,451 How long have you worked at it? 411 00:35:55,553 --> 00:35:57,653 Does it matter? 412 00:35:57,755 --> 00:35:58,988 Is there any reason why I shouldn't 413 00:35:59,090 --> 00:36:03,125 remove my face from your painting if I wish to? 414 00:36:03,227 --> 00:36:04,493 Not at all. 415 00:36:09,367 --> 00:36:11,567 Shall I do it then? 416 00:36:11,669 --> 00:36:13,135 By all means. 417 00:36:16,607 --> 00:36:18,073 [slapping] 418 00:36:32,356 --> 00:36:34,990 Aren't you angry? 419 00:36:35,092 --> 00:36:37,660 I was angry once, long ago. 420 00:36:37,762 --> 00:36:39,595 I can never be angry again. 421 00:36:44,268 --> 00:36:46,802 You've made me feel ashamed. 422 00:36:46,904 --> 00:36:48,003 It's a new sensation. 423 00:36:48,105 --> 00:36:49,405 I'm not sure I like it. 424 00:36:49,507 --> 00:36:51,307 You haven't hurt my painting, you've helped it. 425 00:36:51,409 --> 00:36:53,008 In a moment, I'll show you what I mean. 426 00:36:57,048 --> 00:36:59,448 No work of art is complete until the element of chance 427 00:36:59,550 --> 00:37:00,849 has entered into it. 428 00:37:00,952 --> 00:37:05,955 The unexpected and surprising are indispensable. 429 00:37:06,057 --> 00:37:09,825 Pandora was the first woman, the Eve of Greek legend, 430 00:37:09,927 --> 00:37:14,463 whose curiosity cost us our Earthly paradise. 431 00:37:14,565 --> 00:37:17,900 I was wrong to portray her as a particular girl, 432 00:37:18,002 --> 00:37:20,035 no matter how beautiful. 433 00:37:24,141 --> 00:37:27,343 Pandora should appear as woman in the abstract-- 434 00:37:27,445 --> 00:37:30,446 bride, and mother, the original and generic egg head 435 00:37:30,548 --> 00:37:33,649 from which we can imagine the whole human race 436 00:37:33,751 --> 00:37:36,852 to have been hatched. 437 00:37:36,954 --> 00:37:38,420 By sheer chance, you've contributed 438 00:37:38,522 --> 00:37:41,624 the unexpected element which my panting needed, 439 00:37:41,726 --> 00:37:43,259 and now it really is Pandora. 440 00:37:46,864 --> 00:37:47,896 The original egg head? 441 00:37:47,999 --> 00:37:50,366 And you call that an improvement? 442 00:37:50,468 --> 00:37:53,168 Maybe Pandora, but it's certainly not me. 443 00:37:53,271 --> 00:37:54,703 As I know you better, perhaps I 444 00:37:54,805 --> 00:37:56,905 should be able to restore your likeness to the painting 445 00:37:57,008 --> 00:37:59,108 without losing the symbolism. 446 00:37:59,210 --> 00:38:01,210 Not that I'm so good an artist, but I have the advantage 447 00:38:01,312 --> 00:38:06,415 of an extraordinary model, who may inspire me to paint 448 00:38:06,517 --> 00:38:10,019 in the face and form of Pandora Reynolds, 449 00:38:10,121 --> 00:38:13,022 the secret goddess whom all men and our hearts desire. 450 00:38:22,066 --> 00:38:22,998 STEPHEN: Pandora! 451 00:38:38,449 --> 00:38:41,150 Pandora! 452 00:38:41,252 --> 00:38:42,918 Pandora, are you all right? 453 00:38:43,020 --> 00:38:44,586 Of course I'm all right. 454 00:38:44,689 --> 00:38:46,021 This is Hendrik van der Zee. 455 00:38:46,123 --> 00:38:48,524 My friends, Stephen Cameron and Geoffrey Fielding. 456 00:38:48,626 --> 00:38:49,458 How do you do? 457 00:38:49,560 --> 00:38:50,859 How do you do? 458 00:38:50,961 --> 00:38:52,995 Geoffrey's an archaeologist, and Stephen holds the world's 459 00:38:53,097 --> 00:38:54,663 record for racing cars. 460 00:38:54,765 --> 00:38:55,798 He was going to try to better it, 461 00:38:55,900 --> 00:38:58,200 but he gave up that idea tonight. 462 00:38:58,302 --> 00:39:00,302 I hope you'll remember I gave it up for a better idea. 463 00:39:02,606 --> 00:39:06,709 He means that we're engaged to be married. 464 00:39:06,811 --> 00:39:07,843 You were partly right, Stephen-- 465 00:39:07,945 --> 00:39:09,611 Mr. Van der Zee is a Dutchman. 466 00:39:09,714 --> 00:39:11,180 But he's not the Flying Dutchman. 467 00:39:11,282 --> 00:39:14,149 You're not the Flying Dutchman, Mr. van der Zee, are you? 468 00:39:14,251 --> 00:39:16,318 At any rate, he isn't flying away from here for some time. 469 00:39:16,420 --> 00:39:18,721 He's agreed to have dinner with us tomorrow evening. 470 00:39:18,823 --> 00:39:21,223 Haven't you? 471 00:39:21,325 --> 00:39:22,858 I shall be delighted. 472 00:39:22,960 --> 00:39:24,560 The Hotel Isabella at 8 o'clock. 473 00:39:24,662 --> 00:39:27,529 Good night. 474 00:39:27,631 --> 00:39:28,530 Good night. 475 00:39:39,310 --> 00:39:43,645 (SINGING) Isn't it a bloomin' shame? 476 00:39:43,748 --> 00:39:45,647 GEOFFREY (VOICEOVER): Pandora seemed to regret the sacrifice 477 00:39:45,750 --> 00:39:48,083 she'd required of Stephen and agreed to let 478 00:39:48,185 --> 00:39:51,220 him salvage his racing car. 479 00:39:51,322 --> 00:39:54,156 It was brought up from the sea, battered but intact, 480 00:39:54,258 --> 00:39:56,692 and Stephen was working day and night to put it into shape 481 00:39:56,794 --> 00:39:58,193 for his attempt at the record. 482 00:39:58,295 --> 00:40:01,130 (SINGING) It's the rich what gets the pleasure. 483 00:40:01,232 --> 00:40:05,000 It's the poor what gets the blame. 484 00:40:05,102 --> 00:40:08,170 (SINGING) It's the same the whole world over. 485 00:40:08,272 --> 00:40:12,975 BOTH: (SINGING) Isn't it a bloomin' shame? 486 00:40:13,077 --> 00:40:13,942 JANET: Lunch. 487 00:40:14,044 --> 00:40:16,011 Ah, what have we got. 488 00:40:16,113 --> 00:40:16,879 Ham. 489 00:40:16,981 --> 00:40:18,347 Good. 490 00:40:18,449 --> 00:40:20,015 Hooray. 491 00:40:20,117 --> 00:40:21,183 Thank you. 492 00:40:25,923 --> 00:40:26,789 Good woman. 493 00:40:30,561 --> 00:40:32,261 GEOFFREY (VOICEOVER): Pandora's new friend, 494 00:40:32,363 --> 00:40:35,063 Hendrik van der Zee, had moved into a cottage in the gardens 495 00:40:35,166 --> 00:40:37,566 of the Hotel Isabella and was accepted 496 00:40:37,668 --> 00:40:40,269 without question in the circle that revolved about Pandora. 497 00:40:43,374 --> 00:40:46,542 He was a man of vast culture, with a knowledge of antiquities 498 00:40:46,644 --> 00:40:48,911 exceeding my own. 499 00:40:49,013 --> 00:40:50,379 I often consulted him about a difficult 500 00:40:50,481 --> 00:40:52,681 coin or a doubtful inscription. 501 00:41:02,726 --> 00:41:06,195 [piano playing] 502 00:42:10,661 --> 00:42:13,161 Something in his manner as he listened to Pandora's 503 00:42:13,264 --> 00:42:18,367 playing arrested my attention. 504 00:42:18,469 --> 00:42:24,006 He seemed rapt, transported to another world. 505 00:42:24,108 --> 00:42:27,709 I sensed an almost desperate ecstasy in his enjoyment. 506 00:42:35,452 --> 00:42:37,786 I was moved without quite knowing why. 507 00:42:42,826 --> 00:42:45,694 [barking] 508 00:43:06,450 --> 00:43:11,987 The sense of doom took hold of me. 509 00:43:12,089 --> 00:43:13,655 I did not ask him about my coin. 510 00:43:32,476 --> 00:43:34,643 I now know how much they were in love, 511 00:43:34,745 --> 00:43:37,546 but I have the idea they never spoke of it. 512 00:43:37,648 --> 00:43:41,149 My apprehensions gradually subsided until an incident 513 00:43:41,251 --> 00:43:42,951 occurred so astonishing that I could 514 00:43:43,053 --> 00:43:44,152 not have believed it if I had not 515 00:43:44,254 --> 00:43:45,687 witnessed it with my own eyes. 516 00:43:52,262 --> 00:43:53,762 I'm glad you dropped in. 517 00:43:53,864 --> 00:43:55,397 I'm having some difficulty with a manuscript 518 00:43:55,499 --> 00:43:57,065 I found in the local archives. 519 00:43:57,167 --> 00:43:58,133 I think you can help me with it. 520 00:43:58,235 --> 00:43:59,735 Manuscript in Spanish? 521 00:43:59,837 --> 00:44:02,337 Dutch, early 17th century, I should judge. 522 00:44:02,439 --> 00:44:04,206 A Dutch manuscript in Esperanza? 523 00:44:04,308 --> 00:44:05,340 Oh, that's not surprising. 524 00:44:05,442 --> 00:44:07,242 The Netherlands belonged to Spain. 525 00:44:07,344 --> 00:44:08,510 Of course. 526 00:44:08,612 --> 00:44:10,078 It's surprising for another reason. 527 00:44:10,180 --> 00:44:12,314 It purports to be the story of the Flying Dutchman, written 528 00:44:12,416 --> 00:44:15,017 by the doomed man himself. 529 00:44:15,119 --> 00:44:16,251 Now I can read Dutch fairly well, 530 00:44:16,353 --> 00:44:17,386 but I'm having some trouble with some 531 00:44:17,488 --> 00:44:18,654 of the archaic expressions. 532 00:44:18,756 --> 00:44:20,322 And since it's in your native language, 533 00:44:20,424 --> 00:44:23,125 I thought you might be able to clear them up for me. 534 00:44:23,227 --> 00:44:25,327 The story is an obvious invention, 535 00:44:25,429 --> 00:44:26,928 a literary hoax of the period. 536 00:44:27,031 --> 00:44:29,798 The Dutch ship legend goes all the way back to the Egyptians. 537 00:44:38,909 --> 00:44:41,777 Of course, if it's too much trouble-- 538 00:44:41,879 --> 00:44:43,679 I do hope I haven't offended you. 539 00:44:43,781 --> 00:44:47,382 You are Dutch, and you seem so interested in my antiquities. 540 00:44:54,992 --> 00:44:56,958 You're looking at me in the strangest way. 541 00:44:59,963 --> 00:45:00,696 I'm sorry. 542 00:45:00,798 --> 00:45:01,530 Forgive me. 543 00:45:01,632 --> 00:45:02,964 It's nothing, nothing at all. 544 00:45:03,067 --> 00:45:04,666 Of course I have an interest in your antiquities, 545 00:45:04,768 --> 00:45:06,968 a great interest, and I will be delighted to translate 546 00:45:07,071 --> 00:45:08,904 the manuscript for you. 547 00:45:09,006 --> 00:45:12,007 The language will present no difficulties to me. 548 00:45:12,109 --> 00:45:13,041 None whatsoever. 549 00:45:15,813 --> 00:45:18,914 "The Flying Dutchman-- his own story 550 00:45:19,016 --> 00:45:22,951 told in the hope of divine grace and merciful absolution. 551 00:45:23,053 --> 00:45:27,622 Shun blasphemous rage and pity him his punishment. 552 00:45:31,528 --> 00:45:36,498 It was her face, it was her face still, though now 553 00:45:36,600 --> 00:45:38,467 white and cold as marble. 554 00:45:43,373 --> 00:45:44,740 She would not smile at me anymore 555 00:45:44,842 --> 00:45:47,442 in the sweet way she had of smiling, 556 00:45:47,544 --> 00:45:50,112 but it was still her face. 557 00:45:50,214 --> 00:45:53,782 The face I had seen in my mind's eye, carried in my heart 558 00:45:53,884 --> 00:45:55,984 of hearts, through the days, weeks, 559 00:45:56,086 --> 00:45:59,621 months of my long voyage. 560 00:45:59,723 --> 00:46:03,258 I had my own ship now and was vain of two things-- 561 00:46:03,360 --> 00:46:08,563 my captaincy and my beautiful young wife, 562 00:46:08,665 --> 00:46:13,502 whose face was as innocent as a flower and as transparent 563 00:46:13,604 --> 00:46:14,536 as a child's. 564 00:46:16,840 --> 00:46:19,708 I could have sworn upon that innocence 565 00:46:19,810 --> 00:46:24,212 as one swears upon the Holy Mother of God. 566 00:46:24,314 --> 00:46:26,148 It was this face that I had before me 567 00:46:26,250 --> 00:46:30,886 when I withdrew from my ship's officers and their carousing. 568 00:46:30,988 --> 00:46:35,490 It was to this face that I had yearned in the endless hours 569 00:46:35,592 --> 00:46:38,126 of the night watch. 570 00:46:38,228 --> 00:46:42,697 It was to her that I'd returned at last, my hands in pockets 571 00:46:42,800 --> 00:46:45,167 full of earrings, and necklaces, and circlets 572 00:46:45,269 --> 00:46:49,437 for her delicate arms, souvenirs of strange lands 573 00:46:49,540 --> 00:46:52,641 to beguile and delight her. 574 00:46:52,743 --> 00:46:56,978 How I adored her pleasure in my gifts. 575 00:46:57,080 --> 00:47:05,220 And to have found her faithless, it was incredible. 576 00:47:05,322 --> 00:47:08,590 And yet, I could not doubt it. 577 00:47:08,692 --> 00:47:11,860 My mind was a hive of swarming gadflies whose stings were 578 00:47:11,962 --> 00:47:14,262 my remorseless thoughts-- visions 579 00:47:14,364 --> 00:47:18,900 of her unchastity, mad, shameful, bestial imaginings. 580 00:47:26,643 --> 00:47:30,645 There was no cure for this but the knife. 581 00:47:30,747 --> 00:47:33,415 With one bloody blow, I killed all 582 00:47:33,517 --> 00:47:36,484 that I loved on God's Earth." 583 00:47:36,587 --> 00:47:39,754 MAN (BEHIND DOOR): [shouting in dutch] 584 00:47:39,857 --> 00:47:41,489 HENDRIK (VOICEOVER): "It was still her face." 585 00:47:41,592 --> 00:47:42,724 [knocking on door] 586 00:47:42,826 --> 00:47:44,259 MAN (BEHIND DOOR): [shouting in dutch] 587 00:47:44,361 --> 00:47:45,694 HENDRIK (VOICEOVER): "So pure. 588 00:47:45,796 --> 00:47:48,029 How could it be so pure? 589 00:47:48,131 --> 00:47:50,031 [pounding on door] 590 00:47:51,501 --> 00:47:54,302 It was not a man, but a walking emptiness that they led away 591 00:47:54,404 --> 00:47:57,973 to dungeons and courtrooms. 592 00:47:58,075 --> 00:47:59,841 And when my judgment was pronounced, 593 00:47:59,943 --> 00:48:03,845 and the magistrate asked me whether I had anything to say, 594 00:48:03,947 --> 00:48:10,452 I found words to speak, so vain, so extravagant, so mad, 595 00:48:10,554 --> 00:48:12,420 such fateful words." 596 00:48:12,522 --> 00:48:15,891 The evil is done and cannot be undone. 597 00:48:15,993 --> 00:48:19,160 This bloody death I still shall do and do again 10,000 598 00:48:19,263 --> 00:48:21,663 times before I hang tomorrow. 599 00:48:21,765 --> 00:48:23,832 Send me there no peace to shroud me. 600 00:48:23,934 --> 00:48:27,135 I beseech no mercy nor plead any justice. 601 00:48:27,237 --> 00:48:29,971 Eternal penance be my comfort. 602 00:48:30,073 --> 00:48:33,308 Let mortal fools live in a wicked world. 603 00:48:33,410 --> 00:48:34,509 Faith is a lie! 604 00:48:34,611 --> 00:48:36,177 And God Himself is chaos! 605 00:48:36,280 --> 00:48:37,012 [gasping] 606 00:48:37,114 --> 00:48:38,146 Silence! 607 00:48:38,248 --> 00:48:39,481 Faith is a lie! 608 00:48:39,583 --> 00:48:41,416 And heaven a deception! 609 00:48:41,518 --> 00:48:42,951 MAGISTRATE: Silence, I say, silence. 610 00:48:43,053 --> 00:48:46,388 A man might have immortal life and wander 611 00:48:46,490 --> 00:48:48,723 for all the generations of man over all 612 00:48:48,825 --> 00:48:50,091 the oceans of the world. 613 00:48:50,193 --> 00:48:53,795 Let him sail to the edge of doomsday, 614 00:48:53,897 --> 00:48:57,499 he will find no woman faithful and fair. 615 00:48:57,601 --> 00:49:00,201 If this be folly, then upon me proved, 616 00:49:00,304 --> 00:49:04,472 let the divinity that I reject make what sport 617 00:49:04,574 --> 00:49:07,042 He will of my immortal soul. 618 00:49:11,114 --> 00:49:15,216 I tremble for the soul that will depart your body tomorrow, 619 00:49:15,319 --> 00:49:18,586 for the God you have blasphemed will judge your words 620 00:49:18,689 --> 00:49:20,755 as I have judged your deed. 621 00:49:20,857 --> 00:49:23,091 You have taken a life, and yours is forfeit. 622 00:49:23,193 --> 00:49:25,060 Tomorrow, you will die. 623 00:49:25,162 --> 00:49:26,795 But the part of you that does not die, 624 00:49:26,897 --> 00:49:29,297 the immortal part, what of that? 625 00:49:29,399 --> 00:49:34,703 He who knows our thoughts, will He not hear our words? 626 00:49:34,805 --> 00:49:38,773 I pity you, not my doom, but God's. 627 00:49:38,875 --> 00:49:41,343 [crowd murmuring] 628 00:49:44,715 --> 00:49:46,348 HENDRIK (VOICEOVER): "I awoke in the dead of night 629 00:49:46,450 --> 00:49:47,182 from a deep sleep. 630 00:49:54,324 --> 00:49:58,226 A sleep, it seemed, of unearthly oblivion. 631 00:50:24,087 --> 00:50:25,920 The door of my cell was open. 632 00:50:36,366 --> 00:50:41,403 My guards were sleeping as if they were under a spell. 633 00:50:41,505 --> 00:50:44,906 I thought some unknown friend, pitying my misfortune, 634 00:50:45,008 --> 00:50:48,643 had drugged them so that I might flee the death that the morning 635 00:50:48,745 --> 00:50:50,178 sun would bring me. 636 00:50:55,685 --> 00:50:57,385 My ship was still anchored in the bay. 637 00:51:00,057 --> 00:51:02,290 My loyal crew received me." 638 00:51:02,392 --> 00:51:03,658 [chanting] 639 00:51:03,760 --> 00:51:06,194 CREW: [shouting in dutch] 640 00:51:30,720 --> 00:51:34,089 HENDRIK (VOICEOVER): "A small wind carried us soundlessly 641 00:51:34,191 --> 00:51:35,990 to the safety of the open sea. 642 00:51:39,963 --> 00:51:43,064 In the last darkness before the dawn, 643 00:51:43,166 --> 00:51:46,634 while I was sleeping in my familiar cabin, 644 00:51:46,736 --> 00:51:48,870 a dream came to me. 645 00:51:51,341 --> 00:51:55,510 A voice spoke to me in words that passed like flames 646 00:51:55,612 --> 00:52:00,215 through my tortured ears to take possession of my burning brain. 647 00:52:00,317 --> 00:52:03,918 I knew, without any doubt, that what the voice told me 648 00:52:04,020 --> 00:52:09,057 was true with an awful truth-- 649 00:52:09,159 --> 00:52:13,862 my wife had not been faithless. 650 00:52:13,964 --> 00:52:17,699 What I thought unchastity had been kindness merely, 651 00:52:17,801 --> 00:52:19,167 the warmth, and sweet friendship, 652 00:52:19,269 --> 00:52:22,003 and joy with which her gentle soul sought 653 00:52:22,105 --> 00:52:24,372 to encompass all creatures. 654 00:52:24,474 --> 00:52:30,044 I had killed sweet innocence, and with it, 655 00:52:30,147 --> 00:52:31,913 my hopes of Earth and heaven. 656 00:52:35,385 --> 00:52:36,985 I wanted to die. 657 00:52:37,087 --> 00:52:39,320 I wanted to plunge the knife into my own heart 658 00:52:39,422 --> 00:52:40,321 as I had in hers. 659 00:52:44,961 --> 00:52:48,963 But a power greater than my own held my arm. 660 00:52:53,403 --> 00:52:54,269 [clatter] 661 00:52:57,140 --> 00:52:59,974 The voice spoke again. 662 00:53:00,076 --> 00:53:06,147 In my madness in the courtroom, I had pronounced my own doom. 663 00:53:06,249 --> 00:53:08,716 I would have immortal life and wander 664 00:53:08,818 --> 00:53:11,853 for all the generations of men over all 665 00:53:11,955 --> 00:53:14,422 the oceans of the world. 666 00:53:14,524 --> 00:53:19,260 It might be that I should sail till doomsday. 667 00:53:19,362 --> 00:53:26,801 I would long for death, but death would be denied me. 668 00:53:26,903 --> 00:53:29,170 Yet, I might be redeemed. 669 00:53:29,272 --> 00:53:32,941 After seven years, and never again after seven years, 670 00:53:33,043 --> 00:53:37,011 I might live as a mortal man among mortal men. 671 00:53:37,113 --> 00:53:42,217 For half a year, I might seek the woman, faithful and fair, 672 00:53:42,319 --> 00:53:45,520 who could restore to me the grace of God 673 00:53:45,622 --> 00:53:48,690 and the gift of peace. 674 00:53:48,792 --> 00:53:54,829 But she must be willing to die for me. 675 00:53:54,931 --> 00:53:58,032 The words echoed in my mind-- 676 00:53:58,134 --> 00:54:01,202 'willing to die'? 677 00:54:01,304 --> 00:54:08,109 The answer came-- so that I might know the meaning of love. 678 00:54:08,211 --> 00:54:09,877 The voice faded away. 679 00:54:16,653 --> 00:54:18,920 This was my dream. 680 00:54:19,022 --> 00:54:22,090 [ship creaking] 681 00:54:24,961 --> 00:54:26,461 Was it a dream? 682 00:54:31,334 --> 00:54:32,734 I could hear the noise of the sea 683 00:54:32,836 --> 00:54:34,502 and the straining of the ship's timbers. 684 00:54:40,477 --> 00:54:44,545 It was a dream, a dreadful dream and nothing more. 685 00:54:52,289 --> 00:54:54,856 But if a man should have a dream, and in that dream, 686 00:54:54,958 --> 00:54:57,325 should take a knife to destroy himself, 687 00:54:57,427 --> 00:55:01,562 and the knife were to fall from his hand, and, if waking, 688 00:55:01,665 --> 00:55:05,667 he saw that knife where it had fallen, what then? 689 00:55:16,546 --> 00:55:18,112 But this was absurd. 690 00:55:18,214 --> 00:55:20,381 The knife had fallen to the floor in some other way, 691 00:55:20,483 --> 00:55:21,549 not in a dream. 692 00:55:21,651 --> 00:55:23,551 Or perhaps, in the manner of sleepwalkers, 693 00:55:23,653 --> 00:55:28,423 I had left my bed, and taken the knife, and let it fall. 694 00:55:28,525 --> 00:55:30,892 My imagination was overwrought with the events 695 00:55:30,994 --> 00:55:33,928 of the past days. 696 00:55:34,030 --> 00:55:36,030 I would rest, and the dream would 697 00:55:36,132 --> 00:55:38,066 be forgotten in the morning as vapors 698 00:55:38,168 --> 00:55:40,068 vanish in the rising sun. 699 00:55:42,772 --> 00:55:44,339 [waves lapping gently] 700 00:55:44,441 --> 00:55:48,042 But in the morning, the memory of my dream 701 00:55:48,144 --> 00:55:49,610 was disturbingly vivid. 702 00:55:55,819 --> 00:55:57,151 There was no one to be seen. 703 00:56:12,001 --> 00:56:13,067 No watch on deck. 704 00:56:17,807 --> 00:56:19,140 No helmsman at the wheel. 705 00:56:26,249 --> 00:56:29,384 No one aloft in the yards." 706 00:56:29,486 --> 00:56:30,251 Ahoy! 707 00:56:35,058 --> 00:56:37,692 Ahoy there! 708 00:56:37,794 --> 00:56:41,229 HENDRIK (VOICEOVER): "No sailor to answer my call. 709 00:56:41,331 --> 00:56:43,998 It was very strange. 710 00:56:44,100 --> 00:56:46,501 Only a few hours ago, I'd seen them. 711 00:57:01,251 --> 00:57:03,651 Could they have abandoned ship while I slept? 712 00:57:07,857 --> 00:57:10,224 But the longboat was secure. 713 00:57:13,430 --> 00:57:15,730 I had seen my crew the night before. 714 00:57:18,802 --> 00:57:23,604 Was it my crew I had seen, or demons sent to deceive me? 715 00:57:26,309 --> 00:57:29,444 This was not a dream. 716 00:57:29,546 --> 00:57:33,548 I was alone, unspeakably alone. 717 00:57:36,619 --> 00:57:39,454 [distant singing] 718 00:57:40,924 --> 00:57:42,223 Was I alone? 719 00:57:50,900 --> 00:57:54,202 The helm was firm, and the ship held to its course. 720 00:57:59,309 --> 00:58:01,476 I looked aloft with an unspoken command, 721 00:58:01,578 --> 00:58:03,678 for now we were carrying too much canvas. 722 00:58:09,319 --> 00:58:11,419 Unseen hands obeyed my thought. 723 00:58:16,059 --> 00:58:19,527 I was captain of a ghostly crew. 724 00:58:22,765 --> 00:58:28,369 Was it true, then, the doom that I had dreamed? 725 00:58:28,471 --> 00:58:33,741 The words of the vision rang in my mind like a funeral bell. 726 00:58:33,843 --> 00:58:40,047 Would I sail alone till doomsday, longing for death, 727 00:58:40,149 --> 00:58:42,717 with death denied me? 728 00:58:42,819 --> 00:58:44,118 [gull cawing] 729 00:58:44,220 --> 00:58:47,421 Above the main mast, I saw a white gull circling. 730 00:58:47,524 --> 00:58:51,659 Its wings were stained with blood. 731 00:58:51,761 --> 00:58:54,095 Seven years and seven times seven years, 732 00:58:54,197 --> 00:58:59,133 I have sailed, my ship without anchor, my heart without hope. 733 00:58:59,235 --> 00:59:01,769 The mountains of ice that guard the southern pole 734 00:59:01,871 --> 00:59:05,306 cracked before me with the noise of thunder. 735 00:59:05,408 --> 00:59:09,277 I sailed through canyons of ice whose walls rise up 736 00:59:09,379 --> 00:59:11,479 and up into a measureless mist. 737 00:59:11,581 --> 00:59:14,649 Unharmed, I sailed, through fields of ice 738 00:59:14,751 --> 00:59:18,386 where the frozen crags crashed and mount each other, 739 00:59:18,488 --> 00:59:20,421 howling like souls in hellfire. 740 00:59:29,933 --> 00:59:34,702 Beyond the ice, I sailed into tropical calms, 741 00:59:34,804 --> 00:59:36,737 where the ship's timbers become trees again, 742 00:59:36,839 --> 00:59:39,640 with roots in the bottom of the sea, 743 00:59:39,742 --> 00:59:43,377 the sun breeds maggots as if water were carrion, 744 00:59:43,479 --> 00:59:47,582 and vermin swarm upon us in sheets of hurried movement. 745 01:00:02,031 --> 01:00:07,335 I longed for death, but death has been denied me. 746 01:00:07,437 --> 01:00:09,403 Once, in a storm, the main [inaudible],, cleft 747 01:00:09,505 --> 01:00:12,373 by lightning, fell upon me. 748 01:00:12,475 --> 01:00:13,808 In that moment of dying-- 749 01:00:13,910 --> 01:00:16,110 for in that moment, I died-- 750 01:00:16,212 --> 01:00:18,646 a great joy filled me. 751 01:00:18,748 --> 01:00:22,783 I was at last to be free of the burden of my doom. 752 01:00:22,885 --> 01:00:28,255 But life flowed back into my unwilling brain. 753 01:00:28,358 --> 01:00:30,591 After seven years, and again after seven years, 754 01:00:30,693 --> 01:00:34,662 I found harbor to see again, with longing, the lives 755 01:00:34,764 --> 01:00:39,066 of those who grow old and die, of those who suffer and die, 756 01:00:39,168 --> 01:00:43,838 of those who die. 757 01:00:43,940 --> 01:00:46,173 Morning and night, I pray. 758 01:00:46,275 --> 01:00:49,710 Up by star and star, my futile prayers 759 01:00:49,812 --> 01:00:53,014 go into the utter frozen blackness, 760 01:00:53,116 --> 01:00:56,217 down into the unfathomable deeps where black water 761 01:00:56,319 --> 01:00:58,419 covers the abyss of the sea. 762 01:00:58,521 --> 01:01:02,890 My vain words seek the ear of God. 763 01:01:02,992 --> 01:01:07,061 You, who have the gift of life, the gift of love, 764 01:01:07,163 --> 01:01:10,131 pity the Flying Dutchman his punishment 765 01:01:10,233 --> 01:01:13,067 and pray that God's grace may grant 766 01:01:13,169 --> 01:01:15,136 him the best of all gifts-- 767 01:01:15,238 --> 01:01:17,071 the gift of merciful death." 768 01:01:20,810 --> 01:01:22,076 "Forgive us our trespasses as we 769 01:01:22,178 --> 01:01:23,911 forgive them who trespass against us. 770 01:01:24,013 --> 01:01:28,149 Deliver us from evil, for Thine is the kingdom, and the power, 771 01:01:28,251 --> 01:01:29,316 and the glory." 772 01:01:31,921 --> 01:01:36,123 It's beyond nature, beyond reason. 773 01:01:36,225 --> 01:01:37,525 What does it mean? 774 01:01:37,627 --> 01:01:40,661 Why was I chosen to bring these words back to you? 775 01:01:40,763 --> 01:01:41,662 PANDORA: Hello? 776 01:01:41,764 --> 01:01:42,530 Geoffrey? 777 01:01:51,574 --> 01:01:53,607 It's not only the manuscript that's come back to me. 778 01:02:02,885 --> 01:02:04,585 PANDORA: Geoffrey, are you there? 779 01:02:09,092 --> 01:02:10,391 Pandora, come up, will you? 780 01:02:10,493 --> 01:02:11,592 PANDORA: Is Hendrik with you? 781 01:02:11,694 --> 01:02:12,293 Yes. 782 01:02:12,395 --> 01:02:13,894 We're waiting for you. 783 01:02:17,266 --> 01:02:20,134 You mean Pandora? 784 01:02:20,236 --> 01:02:22,336 Do you think that she-- 785 01:02:22,438 --> 01:02:24,538 I cannot tell. 786 01:02:24,640 --> 01:02:25,906 She must be willing to die. 787 01:02:34,817 --> 01:02:36,217 What's wrong with you two philosophers, 788 01:02:36,319 --> 01:02:37,451 standing here in the dark? 789 01:02:37,553 --> 01:02:38,753 Is your conversation so bright that you 790 01:02:38,855 --> 01:02:40,588 don't need other illumination? 791 01:02:40,690 --> 01:02:41,989 You're taking me to dinner, Hendrik. 792 01:02:42,091 --> 01:02:44,792 Stephen sent word, he can't join us until later. 793 01:02:44,894 --> 01:02:47,194 I'll let Geoffrey tell me strange stories out of the past 794 01:02:47,296 --> 01:02:48,462 while you go and change. 795 01:02:48,564 --> 01:02:50,097 When are you and Stephen getting married? 796 01:02:52,635 --> 01:02:55,035 September the 3rd is the date we've set. 797 01:02:55,138 --> 01:02:56,370 Then I shall miss the wedding. 798 01:02:56,472 --> 01:02:58,606 I sail on September the 3rd. 799 01:02:58,708 --> 01:03:00,141 Couldn't you put it off? 800 01:03:05,214 --> 01:03:06,680 I'm afraid not. 801 01:03:13,523 --> 01:03:15,022 [door closing] 802 01:03:16,526 --> 01:03:18,025 What's happened between you and Hendrik? 803 01:03:18,127 --> 01:03:19,093 He seems upset. 804 01:03:19,195 --> 01:03:19,994 It's not like him. 805 01:03:20,096 --> 01:03:20,895 Nothing has happened. 806 01:03:20,997 --> 01:03:21,796 You're imagining things. 807 01:03:24,534 --> 01:03:26,500 An interesting old manuscript. 808 01:03:26,602 --> 01:03:27,535 What language is it in? 809 01:03:27,637 --> 01:03:29,336 Dutch, 17th century Dutch. 810 01:03:29,438 --> 01:03:30,171 Can you read it? 811 01:03:30,273 --> 01:03:32,840 Not fluently. 812 01:03:32,942 --> 01:03:35,576 No one has a right to read Dutch, unless, of course, 813 01:03:35,678 --> 01:03:38,712 you are Dutch, like Hendrik. 814 01:03:38,815 --> 01:03:39,947 Why do you wait, Pandora? 815 01:03:40,049 --> 01:03:43,717 Why don't you marry Stephen at once? 816 01:03:43,820 --> 01:03:46,420 September's only a month away. 817 01:03:46,522 --> 01:03:48,222 Besides, Stephen's too busy with his car. 818 01:03:51,794 --> 01:03:56,063 A lot can happen between now and September the 3rd. 819 01:03:56,165 --> 01:03:58,866 [bells ringing] 820 01:03:58,968 --> 01:04:01,635 GEOFFREY (VOICEOVER): Esperanza was convulsed with joy. 821 01:04:01,737 --> 01:04:03,838 Its hero had returned-- 822 01:04:03,940 --> 01:04:06,040 Juan Montalvo, the greatest matador 823 01:04:06,142 --> 01:04:09,310 of all Spain, who had been born in Esperanza 824 01:04:09,412 --> 01:04:11,879 and whose gypsy mother still lived here. 825 01:04:11,981 --> 01:04:13,280 It was rumored that he had agreed 826 01:04:13,382 --> 01:04:16,050 to perform in the local arena. 827 01:04:16,152 --> 01:04:17,418 [cheering] 828 01:04:17,520 --> 01:04:20,988 [band playing] 829 01:04:38,674 --> 01:04:40,574 [children laughing] 830 01:04:40,676 --> 01:04:42,109 [speaking spanish] 831 01:04:53,923 --> 01:04:56,223 [clapping] 832 01:05:05,034 --> 01:05:06,600 GEOFFREY (VOICEOVER): And now I remember 833 01:05:06,702 --> 01:05:09,603 that some years ago, there had been talk of Montalvo 834 01:05:09,705 --> 01:05:11,939 and an American girl. 835 01:05:12,041 --> 01:05:12,573 Juanito. 836 01:05:12,675 --> 01:05:14,008 Senorita. 837 01:05:14,110 --> 01:05:16,143 Senor van der Zee, Juan Montalvo. 838 01:05:16,245 --> 01:05:17,344 Senor. 839 01:05:17,446 --> 01:05:18,479 I'm sure you know Geoffrey Fielding. 840 01:05:18,581 --> 01:05:19,880 Welcome home, senor. 841 01:05:19,982 --> 01:05:21,949 Then you've not forgotten me. 842 01:05:22,051 --> 01:05:24,718 When I go to Ecija, to Valencia, to Seville, to San 843 01:05:24,820 --> 01:05:28,989 Sebastian, to Granada, it no longer to kill the bulls, 844 01:05:29,091 --> 01:05:30,257 but to remember. 845 01:05:30,359 --> 01:05:32,960 I made the whole circuit with Montalvo one season. 846 01:05:33,062 --> 01:05:34,428 But you mustn't remind me, or you'll 847 01:05:34,530 --> 01:05:36,463 make me fall in love with you all over again, 848 01:05:36,565 --> 01:05:38,232 and that would be wicked because, you see, 849 01:05:38,334 --> 01:05:39,233 I'm engaged to be married. 850 01:05:44,941 --> 01:05:50,177 It is not I, senor, but someone more fortunate. 851 01:05:50,279 --> 01:05:51,478 He's not here tonight. 852 01:05:51,580 --> 01:05:53,247 He's busy with his racing car. 853 01:05:53,349 --> 01:05:54,281 His name is Stephen Cameron. 854 01:05:54,383 --> 01:05:55,582 I'm sure you've heard of him. 855 01:05:55,685 --> 01:05:57,217 He's going to try for a new world speed record 856 01:05:57,320 --> 01:05:58,519 before our wedding day. 857 01:05:58,621 --> 01:06:00,254 I'll take you to meet him if you like. 858 01:06:00,356 --> 01:06:02,222 I did not like. 859 01:06:02,325 --> 01:06:05,859 He's a brave man, Juanito, just as you are. 860 01:06:08,664 --> 01:06:09,730 [clears throat] 861 01:06:09,832 --> 01:06:12,266 What brings Montalvo to Esperanza? 862 01:06:12,368 --> 01:06:13,867 He come to visit his mother. 863 01:06:13,970 --> 01:06:17,104 Esperanza is proud to have given Spain its finest bullfighter, 864 01:06:17,206 --> 01:06:18,505 after Belmonte. 865 01:06:18,607 --> 01:06:19,940 After Belmonte? 866 01:06:20,042 --> 01:06:23,077 In point of time, of course. 867 01:06:23,179 --> 01:06:26,347 My mother is a gypsy, senor, a great woman. 868 01:06:26,449 --> 01:06:28,182 She will not come to Madrid, where 869 01:06:28,284 --> 01:06:29,516 she can live like a queen. 870 01:06:29,618 --> 01:06:32,653 She hates the corrida, so I come to see her. 871 01:06:32,755 --> 01:06:34,722 That is as it should be. 872 01:06:34,824 --> 01:06:38,792 She is Montalvo's mother. 873 01:06:38,894 --> 01:06:42,429 You will meet my mother, senorita? 874 01:06:42,531 --> 01:06:47,001 Are you sure I deserve such an honor? 875 01:06:47,103 --> 01:06:47,935 I am not sure. 876 01:06:52,742 --> 01:06:54,208 [speaking spanish] 877 01:07:13,095 --> 01:07:16,864 I am not sure, senorita, if you deserve to meet my mother, 878 01:07:16,966 --> 01:07:21,268 because you have forgotten what is a brave man. 879 01:07:21,370 --> 01:07:24,605 But Montalvo will show you. 880 01:07:24,707 --> 01:07:25,439 Hey! 881 01:07:29,145 --> 01:07:30,044 Hey! 882 01:07:30,146 --> 01:07:32,046 [grunting] 883 01:07:40,689 --> 01:07:41,422 Hey! 884 01:08:22,465 --> 01:08:24,364 Ole, Juanito, ole. 885 01:08:24,467 --> 01:08:26,200 [clapping] 886 01:08:29,505 --> 01:08:31,405 Ha ha. 887 01:08:31,507 --> 01:08:34,775 Hey hey, ha ha. 888 01:08:34,877 --> 01:08:37,978 [clapping] 889 01:08:43,519 --> 01:08:45,686 GEOFFREY (VOICEOVER): Montalvo's mother had abandoned her gypsy 890 01:08:45,788 --> 01:08:48,188 tribe to marry Juan's father. 891 01:08:48,290 --> 01:08:50,324 She did not approve of her son's profession 892 01:08:50,426 --> 01:08:52,893 and was full of dark forebodings about his destiny. 893 01:08:57,032 --> 01:08:59,933 She did not like what she saw in the cards concerning her son 894 01:09:00,035 --> 01:09:01,001 and his foreign friends. 895 01:09:05,074 --> 01:09:07,274 But she refused to reveal what it was that she saw. 896 01:09:09,879 --> 01:09:12,479 [speaking spanish] 897 01:09:33,302 --> 01:09:35,335 GEOFFREY (VOICEOVER): She wanted Montalvo to return at once 898 01:09:35,437 --> 01:09:37,337 to Madrid, to have nothing more to do 899 01:09:37,439 --> 01:09:39,273 with these strangers, who were destined 900 01:09:39,375 --> 01:09:42,176 to bring a horrible catastrophe upon him. 901 01:09:42,278 --> 01:09:44,077 But Juan's infatuation for Pandora 902 01:09:44,180 --> 01:09:46,046 had burst into flame again. 903 01:09:46,148 --> 01:09:49,816 He was not to be dissuaded. 904 01:09:49,919 --> 01:09:52,319 [speaking spanish] 905 01:10:02,798 --> 01:10:04,264 [slam] 906 01:10:14,810 --> 01:10:15,876 [slash] 907 01:10:20,115 --> 01:10:22,216 GEOFFREY (VOICEOVER): A profound and unconscious jealousy 908 01:10:22,318 --> 01:10:25,419 of his dead father had created a permanent and incurable 909 01:10:25,521 --> 01:10:28,388 disturbance in the violent soul of Juan Montalvo. 910 01:10:45,674 --> 01:10:47,541 [speaking spanish] 911 01:11:01,457 --> 01:11:03,123 GEOFFREY (VOICEOVER): Montalvo had the idea, 912 01:11:03,225 --> 01:11:05,025 not to say the hope, that Stephen's 913 01:11:05,127 --> 01:11:07,361 great day might be his last. 914 01:11:07,463 --> 01:11:09,997 There was always the chance of a hair-raising spill 915 01:11:10,099 --> 01:11:12,199 and a fatal accident. 916 01:11:28,284 --> 01:11:30,484 If anything happened to Stephen, more than one life 917 01:11:30,586 --> 01:11:31,318 would be changed. 918 01:11:34,156 --> 01:11:36,056 The officials of the International Automobile Club 919 01:11:36,158 --> 01:11:39,626 had marked out the course and approved the arrangements. 920 01:11:39,728 --> 01:11:41,194 He was to have a five-mile flying 921 01:11:41,297 --> 01:11:43,196 start before crossing the electric timing 922 01:11:43,299 --> 01:11:45,065 strip of the measured mile. 923 01:11:45,167 --> 01:11:48,802 30 minutes were granted for repairs before the return run. 924 01:11:48,904 --> 01:11:50,637 The average time of the two runs would 925 01:11:50,739 --> 01:11:52,539 determine the official record. 926 01:11:52,641 --> 01:11:54,608 To break the record, he would have to average 927 01:11:54,710 --> 01:11:56,576 more than 214 miles an hour. 928 01:11:56,679 --> 01:12:00,147 [engine whirring] 929 01:12:40,489 --> 01:12:41,588 [ding] 930 01:12:41,690 --> 01:12:44,825 He crossed the timing strip at 250 miles an hour 931 01:12:44,927 --> 01:12:47,094 and was gaining speed with every second. 932 01:13:01,510 --> 01:13:03,176 [tires screeching] 933 01:13:03,278 --> 01:13:05,645 He had struck a soft spot in the sand. 934 01:13:18,627 --> 01:13:21,128 [engine idling] 935 01:13:36,278 --> 01:13:38,979 He was well ahead of the record, but on the return run, 936 01:13:39,081 --> 01:13:41,148 the wind would be against him. 937 01:13:50,359 --> 01:13:52,793 There was not time to repair the leaking radiator. 938 01:13:52,895 --> 01:13:55,162 He ought never to have attempted the return run. 939 01:14:09,945 --> 01:14:12,813 [engine whirring] 940 01:14:18,487 --> 01:14:21,354 [hissing] 941 01:14:51,487 --> 01:14:53,286 When he crossed the timing strip of the measured mile 942 01:14:53,388 --> 01:14:55,355 on the return run, we could hardly see 943 01:14:55,457 --> 01:14:56,690 him for the smoke and flame. 944 01:15:03,165 --> 01:15:05,265 [squirt] 945 01:15:24,686 --> 01:15:27,587 [splash] 946 01:15:49,478 --> 01:15:52,345 He had averaged 247 miles an hour. 947 01:15:52,447 --> 01:15:54,481 It was a new record. 948 01:15:54,583 --> 01:15:57,450 [chattering] 949 01:15:57,553 --> 01:15:59,586 [applause] 950 01:16:00,789 --> 01:16:03,056 The triumph called for a celebration, which 951 01:16:03,158 --> 01:16:05,992 took the form of a party in the garden of Stephen's cabana 952 01:16:06,094 --> 01:16:07,494 at the Hotel Isabella. 953 01:16:10,933 --> 01:16:14,334 [band playing] 954 01:16:43,098 --> 01:16:46,333 I could not shake off a sense of mingled excitement 955 01:16:46,435 --> 01:16:47,901 and foreboding. 956 01:17:11,860 --> 01:17:12,926 To you, Janet. 957 01:17:13,028 --> 01:17:13,893 [slap] [clatter] 958 01:17:13,996 --> 01:17:15,295 Hey, what-- 959 01:17:15,397 --> 01:17:16,196 You'll listen to me whether you want to or now. 960 01:17:16,298 --> 01:17:17,230 Now, look here, Janet-- 961 01:17:17,332 --> 01:17:18,164 Why don't you give Stephen up? 962 01:17:18,266 --> 01:17:19,065 You don't love him. 963 01:17:19,167 --> 01:17:20,367 You've never loved him. 964 01:17:20,469 --> 01:17:21,901 It's never been anything but a game with you. 965 01:17:22,004 --> 01:17:23,236 What are you talking about? 966 01:17:23,338 --> 01:17:24,904 You haven't an honest emotion in your body. 967 01:17:25,007 --> 01:17:27,774 You're interested only in sensation, not with sentiment. 968 01:17:27,876 --> 01:17:28,608 When will you stop it? 969 01:17:28,710 --> 01:17:30,143 When will you leave him alone? 970 01:17:30,245 --> 01:17:31,511 He doesn't really love you. 971 01:17:31,613 --> 01:17:32,846 He's only infatuated. 972 01:17:32,948 --> 01:17:35,615 He's a fool, a sweet, blind, trusting fool. 973 01:17:35,717 --> 01:17:38,151 And you're no good for him, and one day, he'll find it out. 974 01:17:38,253 --> 01:17:39,119 Now shut up, Janet! 975 01:17:39,221 --> 01:17:39,986 You're a fool! 976 01:17:40,088 --> 01:17:41,154 A blind fool! 977 01:17:41,256 --> 01:17:43,089 You're too trusting, too honest. 978 01:17:43,191 --> 01:17:44,290 You don't understand. 979 01:17:44,393 --> 01:17:45,892 You'll be unhappy with her. 980 01:17:45,994 --> 01:17:46,993 She's not for you. 981 01:17:47,095 --> 01:17:48,061 She's not honest! 982 01:17:48,163 --> 01:17:49,262 She's treacherous! 983 01:17:49,364 --> 01:17:51,898 She'll deceive you! 984 01:17:52,000 --> 01:17:52,899 [slap] 985 01:17:55,971 --> 01:17:58,438 [crying] 986 01:18:03,311 --> 01:18:05,045 What's got into her anyway? 987 01:18:05,147 --> 01:18:06,546 Be sweet, Stephen, go to her now. 988 01:18:06,648 --> 01:18:08,515 She's had too much champagne. 989 01:18:11,653 --> 01:18:14,854 You're a wonderful girl, Pandora. 990 01:18:14,956 --> 01:18:16,056 A very wonderful girl. 991 01:18:16,158 --> 01:18:17,424 [hiccup] 992 01:18:17,526 --> 01:18:19,626 [slurred muttering] 993 01:18:26,868 --> 01:18:28,468 GEOFFREY (VOICEOVER): The hero and host 994 01:18:28,570 --> 01:18:31,905 of the party, as is often the case, was hardly missed. 995 01:18:32,007 --> 01:18:34,307 The revelry burst its bounds and spread to the beach. 996 01:18:34,409 --> 01:18:37,510 [band playing] 997 01:18:52,794 --> 01:18:56,930 (SINGING) You, you're driving me crazy. 998 01:18:57,032 --> 01:18:58,865 What did I do? 999 01:18:58,967 --> 01:19:02,135 Oh, what did I do? 1000 01:19:02,237 --> 01:19:07,440 My tears for you made everything hazy, 1001 01:19:07,542 --> 01:19:12,045 clouding the skies of blue. 1002 01:19:12,147 --> 01:19:16,049 How true were the friends who were near me to cheer me? 1003 01:19:16,151 --> 01:19:17,550 Believe me, they knew. 1004 01:19:17,652 --> 01:19:20,253 But you were the kind that would that would hurt 1005 01:19:20,355 --> 01:19:22,989 Me desert me when I needed you. 1006 01:19:23,091 --> 01:19:24,791 Yes, you-- 1007 01:19:24,893 --> 01:19:27,761 [giggling] 1008 01:19:27,863 --> 01:19:29,562 What did I do? 1009 01:19:29,664 --> 01:19:31,164 What did I do to you? 1010 01:19:36,204 --> 01:19:39,072 [giggling] 1011 01:19:49,117 --> 01:19:50,617 What do you see out there? 1012 01:19:50,719 --> 01:19:54,587 The past, or the future, or some fabulous land beyond the maps? 1013 01:20:00,228 --> 01:20:04,798 I am interested in the present tonight, the here and the now. 1014 01:20:09,905 --> 01:20:12,872 "The Sea of Faith was once, too, at the full. 1015 01:20:17,112 --> 01:20:23,016 The world which seems to lie before us like a land of dreams 1016 01:20:23,118 --> 01:20:26,986 has really neither joy, nor love, nor light, 1017 01:20:27,088 --> 01:20:32,091 nor certitude, nor peace, nor help for pain. 1018 01:20:32,194 --> 01:20:36,629 But we are here as on a darkling plain, swept 1019 01:20:36,731 --> 01:20:40,667 with confused alarms of struggle and flight, 1020 01:20:40,769 --> 01:20:43,736 where ignorant armies clash by night." 1021 01:20:46,374 --> 01:20:47,607 I know that poem. 1022 01:20:47,709 --> 01:20:49,742 It's an English poem. 1023 01:20:49,845 --> 01:20:51,311 Yes. 1024 01:20:51,413 --> 01:20:52,545 It's odd that a Dutchman should 1025 01:20:52,647 --> 01:20:54,781 be able to quote an English poem, 1026 01:20:54,883 --> 01:20:58,551 but I got over being surprised at you a long time ago. 1027 01:20:58,653 --> 01:21:01,221 It's a poem about the sea. 1028 01:21:01,323 --> 01:21:04,524 I know a great deal about the sea. 1029 01:21:04,626 --> 01:21:05,825 You love the sea. 1030 01:21:10,332 --> 01:21:11,831 Love the sea? 1031 01:21:37,259 --> 01:21:40,894 If you only knew how long I've wanted to do that. 1032 01:21:40,996 --> 01:21:44,731 But you've been so remote, so far off from me, 1033 01:21:44,833 --> 01:21:46,666 as if there were oceans between us. 1034 01:21:56,144 --> 01:21:58,711 There's something beyond my understanding, 1035 01:21:58,813 --> 01:22:05,051 something mystical in the feeling I have for you. 1036 01:22:05,153 --> 01:22:08,855 I feel as if I'd loved you always, not only in this life, 1037 01:22:08,957 --> 01:22:12,659 but in lives I've lived before and do not remember. 1038 01:22:12,761 --> 01:22:16,763 It's as if everything that happened before I met you 1039 01:22:16,865 --> 01:22:20,633 didn't happen to me at all, but to someone else. 1040 01:22:24,339 --> 01:22:26,439 And in a way, that's true. 1041 01:22:26,541 --> 01:22:29,008 I've changed so since I've known you. 1042 01:22:29,110 --> 01:22:30,710 I'm not cruel and hateful as I used 1043 01:22:30,812 --> 01:22:35,648 to be, hurting people because I was so unhappy myself. 1044 01:22:35,750 --> 01:22:38,651 I know now what destructiveness comes from-- 1045 01:22:38,753 --> 01:22:42,288 it's a lack of love. 1046 01:22:42,390 --> 01:22:43,856 It's as simple as that. 1047 01:22:47,662 --> 01:22:49,128 Come and sit beside me. 1048 01:22:55,904 --> 01:22:58,304 You look at me, sometimes, with such a strange questioning 1049 01:22:58,406 --> 01:22:59,672 in your eyes. 1050 01:22:59,774 --> 01:23:02,942 If it's a question of my love, you have the answer. 1051 01:23:03,044 --> 01:23:07,547 No one else exists for me, no one ever will. 1052 01:23:07,649 --> 01:23:10,116 You're so silent. 1053 01:23:10,218 --> 01:23:13,319 But it isn't easy to find words for big emotions, 1054 01:23:13,421 --> 01:23:15,221 although I seem to have found them. 1055 01:23:15,323 --> 01:23:17,256 I've bottled up my emotions for so long, 1056 01:23:17,359 --> 01:23:20,393 I had to speak or explode. 1057 01:23:20,495 --> 01:23:24,764 You have no idea the things I've imagined myself saying to you. 1058 01:23:24,866 --> 01:23:27,633 Geoffrey once said that "The measure of love 1059 01:23:27,736 --> 01:23:31,070 is what one is willing to give up for it." 1060 01:23:31,172 --> 01:23:33,272 It was when Stephen destroyed his car for me, 1061 01:23:33,375 --> 01:23:37,176 it was a wonderful gesture, but then he took it back. 1062 01:23:37,278 --> 01:23:40,580 Stephen doesn't realize it, but when he recovered his car, 1063 01:23:40,682 --> 01:23:43,516 I felt that he'd set me free. 1064 01:23:43,618 --> 01:23:47,887 And you, what would you give up? 1065 01:23:47,989 --> 01:23:50,056 I've asked myself that question. 1066 01:23:52,961 --> 01:23:54,694 Your life, for instance? 1067 01:23:54,796 --> 01:23:55,828 Would you give up your life? 1068 01:23:58,400 --> 01:24:00,033 Yes, I would. 1069 01:24:00,135 --> 01:24:04,537 I'd die for you without the least hesitation. 1070 01:24:04,639 --> 01:24:08,041 I know that sounds extravagant, but I've thought about it, 1071 01:24:08,143 --> 01:24:09,409 and I mean it. 1072 01:24:09,511 --> 01:24:13,146 I'd give up my life for you, that's the measure of my love. 1073 01:24:19,587 --> 01:24:22,021 And you, what would you give up? 1074 01:24:29,431 --> 01:24:33,099 My salvation. 1075 01:24:33,201 --> 01:24:35,802 Why, that's even more than life. 1076 01:24:35,904 --> 01:24:37,904 But you said it in the strangest way. 1077 01:24:38,006 --> 01:24:41,174 You've suddenly put a barrier between us. 1078 01:24:41,276 --> 01:24:42,909 I-- I feel shut out. 1079 01:24:43,011 --> 01:24:47,246 You've gone away from me somehow. 1080 01:24:47,348 --> 01:24:49,382 I'm afraid you've misunderstood me. 1081 01:24:52,620 --> 01:24:56,389 And I was wrong to respond, even for a moment, to your-- 1082 01:24:56,491 --> 01:24:59,158 to this shocking confession. 1083 01:24:59,260 --> 01:25:01,094 We've had a charming friendship, but I do not 1084 01:25:01,196 --> 01:25:02,762 recall having encouraged you to suppose 1085 01:25:02,864 --> 01:25:04,797 that it could be anything more. 1086 01:25:04,899 --> 01:25:06,566 And now, you've made even that impossible. 1087 01:25:06,668 --> 01:25:08,768 This sort of thing disgusts me. 1088 01:25:08,870 --> 01:25:10,369 You seem to have forgotten that you're engaged 1089 01:25:10,472 --> 01:25:11,938 to marry Stephen Cameron. 1090 01:25:12,040 --> 01:25:13,539 What makes you imagine that I'd be willing to betray him? 1091 01:25:13,641 --> 01:25:16,509 The infection of your treachery? 1092 01:25:16,611 --> 01:25:18,678 I'm immune to that sort of disease. 1093 01:25:18,780 --> 01:25:21,147 You say you do not destroy things anymore, 1094 01:25:21,249 --> 01:25:23,116 but you invite me to join you in destroying him. 1095 01:25:23,218 --> 01:25:24,717 I find the suggestion detestable, 1096 01:25:24,819 --> 01:25:27,286 and I despise you for making it. 1097 01:25:27,388 --> 01:25:28,955 You'll be married on September the 3rd. 1098 01:25:29,057 --> 01:25:30,823 It's the date also of my departure. 1099 01:25:30,925 --> 01:25:33,226 I'd prefer not to see you again in the meantime. 1100 01:25:33,328 --> 01:25:34,794 We shouldn't-- 1101 01:25:48,309 --> 01:25:50,776 GEOFFREY (VOICEOVER): Pandora confided in me, as people do, 1102 01:25:50,879 --> 01:25:52,411 for some reason. 1103 01:25:52,514 --> 01:25:55,848 I recognized the magnitude of the Dutchman's sacrifice, 1104 01:25:55,950 --> 01:25:57,350 but I was glad. 1105 01:25:57,452 --> 01:26:00,353 I wanted to see Pandora safely married to Stephen. 1106 01:26:00,455 --> 01:26:02,321 [buzzer] 1107 01:26:02,423 --> 01:26:03,923 Open the door, Maria. 1108 01:26:11,699 --> 01:26:16,102 Answer that for me, will you, Stephen? 1109 01:26:16,204 --> 01:26:18,070 [buzzer] 1110 01:26:20,542 --> 01:26:23,409 Hello? 1111 01:26:23,511 --> 01:26:24,810 Oh. 1112 01:26:24,913 --> 01:26:26,279 All right. 1113 01:26:26,381 --> 01:26:27,547 It's the reception desk. 1114 01:26:27,649 --> 01:26:29,549 Juan Montalvo is on his way over. 1115 01:26:29,651 --> 01:26:31,050 PANDORA: Montalvo? 1116 01:26:31,152 --> 01:26:32,752 Now what do you suppose he wants? 1117 01:26:32,854 --> 01:26:34,020 PANDORA: I can't imagine. 1118 01:26:34,122 --> 01:26:35,154 He's being awfully formal, having 1119 01:26:35,256 --> 01:26:36,722 himself announced like this. 1120 01:26:36,824 --> 01:26:38,324 I don't trust that acrobat. 1121 01:26:38,426 --> 01:26:40,126 PANDORA: Give him a drink, will you, Stephen? 1122 01:26:40,228 --> 01:26:40,960 Uh-huh. 1123 01:26:46,968 --> 01:26:51,270 Ah, come in, won't you? 1124 01:26:51,372 --> 01:26:53,239 Pandora will be out in a few minutes. 1125 01:26:53,341 --> 01:26:55,741 Can I get you a drink or something while you're waiting? 1126 01:26:55,843 --> 01:26:58,044 Perhaps. 1127 01:26:58,146 --> 01:27:03,249 If that's in your way, just chuck it on the floor. 1128 01:27:03,351 --> 01:27:05,551 The senorita, she knows that I am here? 1129 01:27:05,653 --> 01:27:08,254 She won't be long, getting a fitting for her wedding dress. 1130 01:27:08,356 --> 01:27:11,524 We're getting married a week from today. 1131 01:27:11,626 --> 01:27:12,892 You think? 1132 01:27:12,994 --> 01:27:15,695 I'm afraid there's no doubt about it. 1133 01:27:15,797 --> 01:27:16,862 There is doubt. 1134 01:27:20,001 --> 01:27:22,235 What exactly are you driving at? 1135 01:27:22,337 --> 01:27:25,938 One week, who knows what will become in one week. 1136 01:27:29,110 --> 01:27:29,875 Cleverly tactful. 1137 01:27:29,978 --> 01:27:30,943 I'm obliged. 1138 01:27:31,045 --> 01:27:33,346 Do not speak of it. 1139 01:27:33,448 --> 01:27:35,248 We're looking forward to your appearance in the arena. 1140 01:27:35,350 --> 01:27:37,650 It's a few days off, isn't it? 1141 01:27:37,752 --> 01:27:40,519 I shall astonish everyone. 1142 01:27:40,622 --> 01:27:41,520 You think? 1143 01:27:46,527 --> 01:27:47,260 Juanito. 1144 01:27:50,164 --> 01:27:54,200 I wish to speak with you, very private. 1145 01:27:54,302 --> 01:27:56,969 Perhaps senor will have the goodness? 1146 01:27:57,071 --> 01:28:00,373 I'm sure it must be very important. 1147 01:28:00,475 --> 01:28:01,207 Well. 1148 01:28:06,014 --> 01:28:08,748 See you at dinner. 1149 01:28:08,850 --> 01:28:09,949 Goodbye, darling. 1150 01:28:12,654 --> 01:28:15,821 A bottle is a very good weapon, but swing it hard. 1151 01:28:15,923 --> 01:28:18,791 It's a very thick skull. 1152 01:28:18,893 --> 01:28:20,159 Senor. 1153 01:28:20,261 --> 01:28:20,993 Senor. 1154 01:28:37,278 --> 01:28:39,178 You will be surprised, senorita. 1155 01:28:39,280 --> 01:28:42,081 It is how, you say, extraordinary In Madrid, 1156 01:28:42,183 --> 01:28:44,617 there will be excitement, very big excitement. 1157 01:28:44,719 --> 01:28:48,454 And there will be, you understand, many Spanish ladies 1158 01:28:48,556 --> 01:28:49,889 very unhappy. 1159 01:28:49,991 --> 01:28:52,325 But why will the ladies be unhappy? 1160 01:28:52,427 --> 01:28:55,027 You're going back to them soon, aren't you? 1161 01:28:55,129 --> 01:28:57,063 But I do not go alone. 1162 01:29:01,235 --> 01:29:06,872 I have the honor, senorita, to pay my addresses to you. 1163 01:29:06,974 --> 01:29:08,774 Your addresses? 1164 01:29:08,876 --> 01:29:10,743 You will be Senora Montalvo. 1165 01:29:10,845 --> 01:29:13,946 You will come to Madrid with Juan Montalvo, the matador. 1166 01:29:14,048 --> 01:29:15,715 You will be married in the cathedral. 1167 01:29:15,817 --> 01:29:18,484 In the palace, the king and the queen receive you. 1168 01:29:18,586 --> 01:29:20,953 No one have such honor. 1169 01:29:21,055 --> 01:29:22,788 You will allow me? 1170 01:29:22,890 --> 01:29:25,291 But you just met Stephen Cameron. 1171 01:29:25,393 --> 01:29:28,461 Don't you know that I'm to marry him next week? 1172 01:29:28,563 --> 01:29:31,230 You wish to marry him? 1173 01:29:31,332 --> 01:29:33,666 You don't imagine that I'm doing it against my will? 1174 01:29:40,508 --> 01:29:43,008 I do not believe. 1175 01:29:43,111 --> 01:29:44,610 I know you're a great man, Juanito. 1176 01:29:44,712 --> 01:29:46,579 Believe me, I understand the honor you do me. 1177 01:29:46,681 --> 01:29:47,413 I'm moved. 1178 01:29:47,515 --> 01:29:48,114 I thank you. 1179 01:29:48,216 --> 01:29:49,882 But it's not possible. 1180 01:29:49,984 --> 01:29:51,617 It's simply not-- as your prophetic mother 1181 01:29:51,719 --> 01:29:55,321 might put it-- in the cards. 1182 01:29:55,423 --> 01:29:57,690 [ripping] 1183 01:30:04,065 --> 01:30:05,965 You haven't changed, Juanito. 1184 01:30:06,067 --> 01:30:09,668 You still think you can solve all your problems by violence. 1185 01:30:09,771 --> 01:30:12,071 How can you be so foolish? 1186 01:30:12,173 --> 01:30:13,672 Have you forgotten what happened in Granada, 1187 01:30:13,775 --> 01:30:17,009 when you threw a knife at a man because you were jealous of me? 1188 01:30:17,111 --> 01:30:18,277 Save your courage for the bulls. 1189 01:30:18,379 --> 01:30:21,247 There are laws, after all, against murder. 1190 01:30:21,349 --> 01:30:23,282 There are even laws, I guess, against tearing 1191 01:30:23,384 --> 01:30:26,118 up other people's magazines. 1192 01:30:26,220 --> 01:30:29,555 Laws are not for Montalvo. 1193 01:30:29,657 --> 01:30:32,191 I'm afraid the police will disagree with you. 1194 01:30:36,464 --> 01:30:40,866 And besides, it would do you no good to kill Stephen Cameron. 1195 01:30:40,968 --> 01:30:42,835 There is someone else? 1196 01:30:46,641 --> 01:30:50,075 I have already the idea there is someone else. 1197 01:30:50,178 --> 01:30:52,211 I don't know what you're talking about. 1198 01:30:52,313 --> 01:30:55,114 Wedding dresses, what are wedding dresses? 1199 01:30:55,216 --> 01:30:57,783 When it is the moment, you will not go to the church. 1200 01:30:57,885 --> 01:30:59,385 You will not marry this Stephen. 1201 01:30:59,487 --> 01:31:00,920 If you're so certain of that, then 1202 01:31:01,022 --> 01:31:02,354 you have no need for violence. 1203 01:31:02,457 --> 01:31:05,257 I have need, but not for him. 1204 01:31:05,359 --> 01:31:09,662 I wished to be sure, now I am sure. 1205 01:31:09,764 --> 01:31:12,865 Of what are you sure? 1206 01:31:12,967 --> 01:31:16,435 The other one, he is for you. 1207 01:31:16,537 --> 01:31:19,805 But I am sorry, you are not for him. 1208 01:31:22,910 --> 01:31:24,410 Adios, senorita. 1209 01:31:47,568 --> 01:31:48,300 Montalvo. 1210 01:32:00,414 --> 01:32:02,047 GEOFFREY (VOICEOVER): It was the eve of Montalvo's 1211 01:32:02,149 --> 01:32:04,250 appearance in the bull ring. 1212 01:32:04,352 --> 01:32:06,919 Van der Zee was returning after midnight to his cabana 1213 01:32:07,021 --> 01:32:08,521 at the Hotel Isabella. 1214 01:32:27,875 --> 01:32:29,375 [whack] 1215 01:32:31,879 --> 01:32:33,145 [crash] 1216 01:32:33,247 --> 01:32:36,348 [barking] 1217 01:32:42,590 --> 01:32:47,359 The coup de grace, matador, the stroke of pity. 1218 01:32:51,832 --> 01:32:52,731 [whack] 1219 01:32:56,837 --> 01:32:58,137 [thud] 1220 01:32:58,239 --> 01:33:01,740 [barking] 1221 01:33:19,794 --> 01:33:21,093 [whimpering] 1222 01:33:21,195 --> 01:33:23,696 [silence] 1223 01:34:07,742 --> 01:34:09,041 [door closing] 1224 01:34:16,651 --> 01:34:19,251 HENDRIK (VOICEOVER): Forgive me, for I have sinned, forgive me. 1225 01:34:19,353 --> 01:34:21,387 If I could die. 1226 01:34:21,489 --> 01:34:23,122 I pray God's mercy, if I must live again, 1227 01:34:23,224 --> 01:34:27,092 she is so young, so beautiful, do not let her die to save me. 1228 01:34:27,194 --> 01:34:28,394 This was the doom, I know. 1229 01:34:28,496 --> 01:34:30,629 Forgive me her doom and let her forget me. 1230 01:34:30,731 --> 01:34:34,667 Let her not love me with this love that is as deep as death. 1231 01:34:34,769 --> 01:34:36,669 If I could die. 1232 01:36:18,439 --> 01:36:19,938 [door closing] 1233 01:36:22,576 --> 01:36:24,376 What strange dream have you had to bring 1234 01:36:24,478 --> 01:36:26,545 you here at this time of night? 1235 01:36:26,647 --> 01:36:29,114 A dreadful dream that because of me, 1236 01:36:29,216 --> 01:36:31,850 someone had come to kill you. 1237 01:36:31,952 --> 01:36:33,085 And it was done. 1238 01:36:33,187 --> 01:36:34,586 That's odd. 1239 01:36:34,688 --> 01:36:36,088 I came in quite late and found that someone 1240 01:36:36,190 --> 01:36:39,324 had been here and killed my dog, the little terrier 1241 01:36:39,426 --> 01:36:40,926 that you gave me. 1242 01:36:41,028 --> 01:36:42,861 But why should anyone-- 1243 01:36:42,963 --> 01:36:48,300 Killers have strange reasons, sometimes, or none at all. 1244 01:36:48,402 --> 01:36:50,903 I was just about to send over to the main building for someone 1245 01:36:51,005 --> 01:36:52,538 to take him away. 1246 01:36:52,640 --> 01:36:54,139 I'm sick about it. 1247 01:36:54,241 --> 01:36:55,741 I loved that little dog. 1248 01:37:05,553 --> 01:37:07,085 It's very strange, all this. 1249 01:37:07,188 --> 01:37:13,158 I-- it was not the dog. 1250 01:37:13,260 --> 01:37:17,429 It could not be the dog. 1251 01:37:17,531 --> 01:37:20,365 He's in here if you want-- 1252 01:37:20,467 --> 01:37:21,567 but you don't want to see him. 1253 01:37:59,039 --> 01:38:00,339 [chattering] 1254 01:38:00,441 --> 01:38:02,941 [music playing] 1255 01:38:07,414 --> 01:38:10,515 [speaking spanish] 1256 01:38:12,019 --> 01:38:14,920 [cheering] 1257 01:38:41,181 --> 01:38:42,814 GEOFFREY (VOICEOVER): Montalvo was upset. 1258 01:38:42,917 --> 01:38:46,685 His mother had prophesied disaster. 1259 01:38:46,787 --> 01:38:48,153 In order to protect him, she had brewed 1260 01:38:48,255 --> 01:38:50,422 a powerful potion designed to make the drinker 1261 01:38:50,524 --> 01:38:53,992 invulnerable for 24 hours. 1262 01:38:54,094 --> 01:38:55,861 [speaking spanish] 1263 01:38:57,398 --> 01:38:59,498 GEOFFREY (VOICEOVER): Montalvo had swallowed a large mugful, 1264 01:38:59,600 --> 01:39:00,799 and it had made him a little sick. 1265 01:39:14,448 --> 01:39:18,116 He observed, with satisfaction, the empty chair beside Pandora. 1266 01:39:23,057 --> 01:39:25,824 He wondered if the body had been discovered. 1267 01:39:25,926 --> 01:39:28,126 There will be plenty of noise about it soon enough, 1268 01:39:28,228 --> 01:39:29,494 he was sure of that. 1269 01:39:29,596 --> 01:39:35,467 But no one would connect him with it, no one except Pandora. 1270 01:39:35,569 --> 01:39:38,637 Pandora's attention returned again and again to the place 1271 01:39:38,739 --> 01:39:40,238 reserved for van der Zee. 1272 01:39:43,744 --> 01:39:46,244 [applause] 1273 01:40:10,304 --> 01:40:11,803 Hey hey, toro. 1274 01:40:15,075 --> 01:40:15,807 CROWD: Ole! 1275 01:40:19,913 --> 01:40:20,579 Ole! 1276 01:40:20,681 --> 01:40:22,781 [applause] 1277 01:40:24,284 --> 01:40:27,185 Hey hey. 1278 01:40:27,287 --> 01:40:29,187 CROWD: Ole! 1279 01:40:29,289 --> 01:40:31,189 Ole! 1280 01:40:31,291 --> 01:40:33,592 Ole! 1281 01:40:33,694 --> 01:40:36,161 [applause] 1282 01:40:37,031 --> 01:40:37,763 Ole! 1283 01:40:40,434 --> 01:40:41,166 Ole! 1284 01:40:46,673 --> 01:40:49,174 [applause] 1285 01:41:01,722 --> 01:41:03,288 [speaking spanish] 1286 01:41:16,570 --> 01:41:18,070 [applause] 1287 01:41:28,115 --> 01:41:29,414 CROWD: Ole! 1288 01:41:29,516 --> 01:41:31,183 Ole! 1289 01:41:31,285 --> 01:41:32,017 Ole! 1290 01:41:36,090 --> 01:41:37,389 Ole! 1291 01:41:37,491 --> 01:41:38,990 [applause] 1292 01:41:39,660 --> 01:41:40,392 Ole! 1293 01:41:43,497 --> 01:41:46,364 Ole! 1294 01:41:46,467 --> 01:41:47,365 Ole! 1295 01:41:47,468 --> 01:41:48,767 [applause] 1296 01:41:48,869 --> 01:41:50,769 Hey hey. 1297 01:41:50,871 --> 01:41:52,370 [screaming] 1298 01:41:59,847 --> 01:42:01,313 [speaking spanish] 1299 01:42:01,415 --> 01:42:04,316 [applause] 1300 01:42:14,394 --> 01:42:16,294 CROWD: Ole! 1301 01:42:16,396 --> 01:42:18,430 Ole! 1302 01:42:18,532 --> 01:42:19,264 Ole! 1303 01:42:19,366 --> 01:42:20,265 [rip] 1304 01:42:22,369 --> 01:42:24,269 Ole! 1305 01:42:24,371 --> 01:42:26,671 Ole! 1306 01:42:26,773 --> 01:42:27,639 Ole! 1307 01:42:27,741 --> 01:42:30,842 [applause] 1308 01:42:48,695 --> 01:42:50,195 [speaking spanish] 1309 01:43:02,643 --> 01:43:05,544 [screaming] 1310 01:43:36,944 --> 01:43:40,178 [shouting in spanish] 1311 01:44:01,001 --> 01:44:03,468 [panting] 1312 01:44:46,480 --> 01:44:47,212 Juanito. 1313 01:44:49,783 --> 01:44:51,916 It is God's punishment. 1314 01:44:52,019 --> 01:44:53,251 But why? 1315 01:44:53,353 --> 01:44:54,653 I kill him. 1316 01:44:58,325 --> 01:45:00,659 Last night. 1317 01:45:00,761 --> 01:45:02,861 It was for you. 1318 01:45:02,963 --> 01:45:05,130 And today, I see him. 1319 01:45:05,232 --> 01:45:08,967 I do not see him, you understand, 1320 01:45:09,069 --> 01:45:11,770 but I think to see him. 1321 01:45:11,872 --> 01:45:16,841 I am very surprised, and the bull-- 1322 01:45:16,943 --> 01:45:20,845 my madre said how it would be. 1323 01:45:20,947 --> 01:45:22,647 It is God's punishment. 1324 01:45:25,652 --> 01:45:27,319 God is good. 1325 01:45:27,421 --> 01:45:30,288 He giveth me time to make confession. 1326 01:45:34,127 --> 01:45:39,664 The priest thinks I am-- 1327 01:45:43,136 --> 01:45:45,503 but it is well. 1328 01:45:45,605 --> 01:45:48,306 I have made confession. 1329 01:45:48,408 --> 01:45:50,175 I am clean. 1330 01:45:52,779 --> 01:45:55,280 It is too bad. 1331 01:45:55,382 --> 01:45:58,083 I am sorry. 1332 01:45:58,185 --> 01:46:00,985 You will not be Senora Montalvo. 1333 01:46:04,758 --> 01:46:06,491 But it was the dog you killed. 1334 01:46:06,593 --> 01:46:08,493 The dog, yes. 1335 01:46:08,595 --> 01:46:10,595 The dog also. 1336 01:46:10,697 --> 01:46:12,931 He make very much noise. 1337 01:46:13,033 --> 01:46:15,533 It is necessary. 1338 01:46:22,776 --> 01:46:23,508 Adios. 1339 01:46:30,016 --> 01:46:30,749 Adios. 1340 01:47:04,418 --> 01:47:06,718 [panting] 1341 01:47:15,195 --> 01:47:17,295 [panting slows] 1342 01:47:19,199 --> 01:47:21,699 [silence] 1343 01:47:21,802 --> 01:47:25,270 [bells ringing] 1344 01:47:34,781 --> 01:47:36,681 [honking] 1345 01:47:40,187 --> 01:47:41,052 All right, Jenny. 1346 01:47:41,154 --> 01:47:42,220 I'll be down in a minute. 1347 01:47:42,322 --> 01:47:43,888 Is Geoffrey there? 1348 01:47:43,990 --> 01:47:45,256 Yes, he's putting on his white tie 1349 01:47:45,358 --> 01:47:47,692 for Stephen's bachelor dinner. 1350 01:47:47,794 --> 01:47:49,160 Could I see him for a moment? 1351 01:47:49,262 --> 01:47:50,361 Yes, of course. 1352 01:47:50,464 --> 01:47:51,196 Come up. 1353 01:47:56,470 --> 01:47:57,902 Pandora is on her way up. 1354 01:47:58,004 --> 01:47:59,771 She wants to talk to you. 1355 01:47:59,873 --> 01:48:02,474 Everything under control? 1356 01:48:02,576 --> 01:48:03,174 Perfectly. 1357 01:48:03,276 --> 01:48:05,243 Good girl. 1358 01:48:05,345 --> 01:48:09,314 I'll be with you in a moment, Pandora, in all my splendor. 1359 01:48:09,416 --> 01:48:11,616 I'll go on with Jenny to our hen party, shall I? 1360 01:48:11,718 --> 01:48:13,885 Geoffrey can drop you off when you've had your talk. 1361 01:48:13,987 --> 01:48:15,153 Are you sure you don't mind? 1362 01:48:15,255 --> 01:48:17,388 Not a bit. 1363 01:48:17,491 --> 01:48:19,657 I've been hateful to you, Pandora. 1364 01:48:19,759 --> 01:48:21,159 Please forgive me. 1365 01:48:21,261 --> 01:48:22,927 There's nothing I want so much as to be 1366 01:48:23,029 --> 01:48:24,829 your friend and Stephen's. 1367 01:48:24,931 --> 01:48:25,663 Janet. 1368 01:48:30,370 --> 01:48:31,803 Goodbye, Uncle Geoffrey. 1369 01:48:31,905 --> 01:48:34,939 When you get to "Sweet Adeline," stick to the melody. 1370 01:48:35,041 --> 01:48:36,341 Let the others do the harmonizing. 1371 01:48:36,443 --> 01:48:38,710 It's a long time since I've worn this. 1372 01:48:38,812 --> 01:48:39,644 I hope it'll hold together. 1373 01:48:42,082 --> 01:48:46,084 Anything wrong, apart from the usual bride's nervousness? 1374 01:48:46,186 --> 01:48:49,888 It's Hendrik, Geoffrey. 1375 01:48:49,990 --> 01:48:51,189 Hendrik? 1376 01:48:51,291 --> 01:48:52,724 What do you know about him? 1377 01:48:52,826 --> 01:48:54,325 Who is he really? 1378 01:49:03,069 --> 01:49:05,537 You know as much about him as I do. 1379 01:49:09,376 --> 01:49:11,175 You're not hiding anything from me? 1380 01:49:11,278 --> 01:49:13,144 Of course not. 1381 01:49:13,246 --> 01:49:14,379 I've had the feeling for a long time 1382 01:49:14,481 --> 01:49:16,648 that you were hiding something, ever 1383 01:49:16,750 --> 01:49:19,417 since that day you were reading that old manuscript together. 1384 01:49:21,955 --> 01:49:23,655 I remember that evening, but it wasn't anything. 1385 01:49:23,757 --> 01:49:26,357 You're exciting yourself without the least reason. 1386 01:49:26,459 --> 01:49:28,993 There are so many things I can't explain. 1387 01:49:29,095 --> 01:49:32,263 I keep going over them in my mind, over and over, endlessly. 1388 01:49:32,365 --> 01:49:34,132 That's one way of going out of your mind. 1389 01:49:34,234 --> 01:49:36,301 The first night, when I swam out to his yacht, 1390 01:49:36,403 --> 01:49:38,303 there wasn't any crew onboard. 1391 01:49:38,405 --> 01:49:40,238 I thought perhaps he'd given them shore leave. 1392 01:49:40,340 --> 01:49:42,140 What's strange about that? 1393 01:49:42,242 --> 01:49:44,509 There wasn't even a watch on deck. 1394 01:49:44,611 --> 01:49:46,544 And I've never seen any of his men around the village, 1395 01:49:46,646 --> 01:49:47,645 have you? 1396 01:49:47,747 --> 01:49:49,047 If I did see them, I wouldn't know them. 1397 01:49:49,149 --> 01:49:50,682 They're strangers to me, after all. 1398 01:49:53,186 --> 01:49:55,486 GEOFFREY (VOICEOVER): I could see no one except the Dutchman. 1399 01:49:58,425 --> 01:50:00,692 The ship seemed to be making itself ready for sailing. 1400 01:50:14,841 --> 01:50:17,642 I imagined what his thoughts must be. 1401 01:50:25,452 --> 01:50:27,352 His resolution had not wavered. 1402 01:50:33,159 --> 01:50:34,559 She was safe. 1403 01:50:34,661 --> 01:50:37,729 She would never see him again. 1404 01:50:37,831 --> 01:50:39,263 There's something else I've never 1405 01:50:39,366 --> 01:50:42,567 told anyone, because no one would believe it. 1406 01:50:42,669 --> 01:50:45,303 I'm not quite sure I believe it myself. 1407 01:50:45,405 --> 01:50:47,338 What's that? 1408 01:50:47,440 --> 01:50:50,541 He was killed, and he came back to life. 1409 01:50:53,980 --> 01:50:54,846 What on Earth? 1410 01:50:59,052 --> 01:51:02,687 Montalvo killed him the night before the bullfight, 1411 01:51:02,789 --> 01:51:06,624 stabbed him to death in his room at the hotel. 1412 01:51:09,429 --> 01:51:11,462 Did Montalvo tell you that? 1413 01:51:11,564 --> 01:51:13,064 When he was dying. 1414 01:51:17,537 --> 01:51:19,871 He must have been delirious. 1415 01:51:19,973 --> 01:51:22,040 He didn't believe I'd ever marry Stephen. 1416 01:51:22,142 --> 01:51:23,608 He was jealous of Hendrik. 1417 01:51:23,710 --> 01:51:26,477 He felt that if Hendrik was out of the way, I'd marry him. 1418 01:51:26,579 --> 01:51:27,612 He was dying. 1419 01:51:27,714 --> 01:51:28,813 When people are out of their head, 1420 01:51:28,915 --> 01:51:30,481 they can't tell dreams from realities. 1421 01:51:30,583 --> 01:51:32,550 He all but told me beforehand he was going to do it. 1422 01:51:32,652 --> 01:51:34,786 I tried not to take it seriously. 1423 01:51:34,888 --> 01:51:36,187 Then one night, I woke up absolutely 1424 01:51:36,289 --> 01:51:37,922 certain he'd killed Hendrik. 1425 01:51:38,024 --> 01:51:38,690 You were frightened. 1426 01:51:38,792 --> 01:51:39,991 You only had a nightmare. 1427 01:51:40,093 --> 01:51:40,725 I went there. 1428 01:51:40,827 --> 01:51:42,326 His room was in shambles. 1429 01:51:42,429 --> 01:51:43,628 He said it was only the dog that had been 1430 01:51:43,730 --> 01:51:45,163 killed, the terrier I gave him. 1431 01:51:45,265 --> 01:51:47,732 Obviously, it was the dog, since Hendrik's still alive. 1432 01:51:47,834 --> 01:51:49,701 When Montalvo saw him at the bullfight the next day, 1433 01:51:49,803 --> 01:51:51,235 he was so stunned he couldn't move. 1434 01:51:51,337 --> 01:51:53,071 That's how he was killed. 1435 01:51:53,173 --> 01:51:55,339 He was raving if he said that. 1436 01:51:55,442 --> 01:51:57,508 What are you keeping from me, Geoffrey? 1437 01:52:01,014 --> 01:52:02,280 Help me, Geoffrey. 1438 01:52:02,382 --> 01:52:03,481 Please help me. 1439 01:52:10,757 --> 01:52:13,458 I'll die if I don't see him again. 1440 01:52:16,329 --> 01:52:17,228 You'll live. 1441 01:52:20,300 --> 01:52:22,600 Perhaps he wouldn't mind now. 1442 01:52:22,702 --> 01:52:26,104 I think he'd like you to know how much he loved you. 1443 01:52:26,206 --> 01:52:27,238 Loved? 1444 01:52:27,340 --> 01:52:28,940 You can decide that for yourself. 1445 01:52:29,042 --> 01:52:32,477 It's a translation I made of that old Dutch manuscript. 1446 01:52:32,579 --> 01:52:33,511 You can read it now. 1447 01:52:33,613 --> 01:52:35,379 It's his story. 1448 01:52:35,482 --> 01:52:36,547 Yours too, in a way. 1449 01:52:40,353 --> 01:52:42,286 You'll want to be alone, I think. 1450 01:52:42,388 --> 01:52:44,489 I'll make your excuses to the women. 1451 01:52:48,361 --> 01:52:49,827 Thank you, Geoffrey. 1452 01:53:09,849 --> 01:53:11,282 GEOFFREY (VOICEOVER): I could see 1453 01:53:11,384 --> 01:53:15,520 the Dutchman's ship in the harbor, his sails hung loose. 1454 01:53:15,622 --> 01:53:18,923 He was becalmed. 1455 01:53:19,025 --> 01:53:21,292 [gull cawing] 1456 01:53:22,796 --> 01:53:25,596 I had a sudden sense of fatality. 1457 01:53:28,802 --> 01:53:31,002 My fear seemed absurd, fantastic. 1458 01:53:37,510 --> 01:53:39,577 [car engine rumbling] 1459 01:54:08,608 --> 01:54:09,340 Hello. 1460 01:54:12,245 --> 01:54:16,380 The dressing room, you will remember, is on your right. 1461 01:54:16,482 --> 01:54:18,916 You'll find a robe in the cupboard. 1462 01:54:23,656 --> 01:54:26,490 You seem to have been expecting me. 1463 01:54:26,593 --> 01:54:27,525 Perhaps I have been. 1464 01:54:27,627 --> 01:54:28,359 Listen to this. 1465 01:54:31,164 --> 01:54:36,968 "The moving finger writes, and having writ, moves on. 1466 01:54:37,070 --> 01:54:40,037 Nor all your piety, nor wit, shall lure it back 1467 01:54:40,139 --> 01:54:45,243 to cancel half a line, nor all your tears 1468 01:54:45,345 --> 01:54:48,212 wash out a word of it." 1469 01:54:48,314 --> 01:54:49,881 PANDORA: If you knew it had to end like this, 1470 01:54:49,983 --> 01:54:51,883 why did you try to run away from me? 1471 01:54:51,985 --> 01:54:53,885 It's Geoffrey's book, but I can't 1472 01:54:53,987 --> 01:54:55,686 think how to return it to him. 1473 01:55:00,526 --> 01:55:01,826 How did you learn about me? 1474 01:55:01,928 --> 01:55:05,796 Did Geoffrey tell you? 1475 01:55:05,899 --> 01:55:08,466 Only because he saw your sails and thought 1476 01:55:08,568 --> 01:55:11,569 that you'd be far away. 1477 01:55:11,671 --> 01:55:14,005 I would have been, but the wind failed. 1478 01:55:14,107 --> 01:55:17,508 I could command the sails, but not the wind. 1479 01:55:17,610 --> 01:55:21,846 I thought then that I might see you again. 1480 01:55:21,948 --> 01:55:24,015 And I was so afraid you wouldn't. 1481 01:55:31,824 --> 01:55:33,291 You've restored the painting. 1482 01:55:39,132 --> 01:55:40,765 From the original, this time. 1483 01:55:40,867 --> 01:55:42,867 I must have made a hundred sketches of you. 1484 01:55:46,773 --> 01:55:48,239 It's beautiful. 1485 01:55:48,341 --> 01:55:49,840 It's like you, I think. 1486 01:55:55,348 --> 01:55:56,814 Do you know who you are? 1487 01:56:03,122 --> 01:56:05,189 PANDORA: Is this the woman of the story? 1488 01:56:13,299 --> 01:56:15,933 It's very strange. 1489 01:56:16,035 --> 01:56:16,767 Yes. 1490 01:56:28,047 --> 01:56:30,715 So that's how my face got into your painting. 1491 01:56:36,089 --> 01:56:37,722 Then when I came here for the first time, 1492 01:56:37,824 --> 01:56:40,691 we weren't strangers. 1493 01:56:40,793 --> 01:56:44,862 We were man and wife, separated for centuries 1494 01:56:44,964 --> 01:56:46,864 and meeting again. 1495 01:56:46,966 --> 01:56:50,267 The moment I saw you, I knew that you'd come back to me. 1496 01:56:50,370 --> 01:56:51,836 I think I knew it too. 1497 01:56:51,938 --> 01:56:53,771 In my heart, I knew it. 1498 01:56:53,873 --> 01:56:56,674 I saw my destiny working itself out, 1499 01:56:56,776 --> 01:56:59,210 my punishment ending if-- 1500 01:56:59,312 --> 01:57:01,979 If I loved you enough to give my life. 1501 01:57:02,081 --> 01:57:03,681 Yes. 1502 01:57:03,783 --> 01:57:07,318 But then I found I loved you too much to take it. 1503 01:57:07,420 --> 01:57:12,356 So you tried to make me hate you, and I almost did. 1504 01:57:12,458 --> 01:57:16,560 Tonight, you've come to me, knowing you'll die for it. 1505 01:57:16,662 --> 01:57:18,162 Yes. 1506 01:57:18,264 --> 01:57:20,731 And are you happy in spite of that? 1507 01:57:20,833 --> 01:57:22,566 I'm very happy. 1508 01:57:22,668 --> 01:57:24,802 You're not afraid to die? 1509 01:57:24,904 --> 01:57:27,371 I'm not afraid. 1510 01:57:27,473 --> 01:57:30,374 You told me once you'd like to hear me say it. 1511 01:57:30,476 --> 01:57:34,245 I've wanted to say it since the moment I saw you. 1512 01:57:34,347 --> 01:57:35,279 I love you. 1513 01:58:02,008 --> 01:58:06,110 How long do you think it will be before-- 1514 01:58:06,212 --> 01:58:08,479 before-- 1515 01:58:08,581 --> 01:58:11,482 You said you were not afraid. 1516 01:58:11,584 --> 01:58:14,885 I'm so happy, I can't help wanting it to go on. 1517 01:58:14,987 --> 01:58:19,457 If we could have a year, a month, a week, even. 1518 01:58:22,462 --> 01:58:23,694 Pandora. 1519 01:58:23,796 --> 01:58:25,629 PANDORA: Yes? 1520 01:58:25,731 --> 01:58:26,831 HENDRIK: How long do you think it's 1521 01:58:26,933 --> 01:58:28,799 been since you came in here? 1522 01:58:28,901 --> 01:58:29,767 PANDORA: Oh, I don't know. 1523 01:58:29,869 --> 01:58:31,969 Not very long. 1524 01:58:32,071 --> 01:58:33,737 It seems timeless. 1525 01:58:33,840 --> 01:58:38,709 HENDRIK: Yes, timeless, as if we were enchanted. 1526 01:58:38,811 --> 01:58:40,211 PANDORA: Yes. 1527 01:58:40,313 --> 01:58:42,346 And all my centuries of solitude, 1528 01:58:42,448 --> 01:58:47,017 or when my despair was so great, I prayed to die, 1529 01:58:47,120 --> 01:58:50,121 it's as if they'd never been. 1530 01:58:50,223 --> 01:58:52,223 My love. 1531 01:58:52,325 --> 01:58:54,458 In a moment, you've erased the memory of so many 1532 01:58:54,560 --> 01:58:57,328 years, so many cruel years. 1533 01:58:57,430 --> 01:59:02,900 This joy is so deep, I've almost forgotten what went before. 1534 01:59:03,002 --> 01:59:04,802 Yes, it's true. 1535 01:59:04,904 --> 01:59:08,839 I can hardly think back even to yesterday. 1536 01:59:08,941 --> 01:59:12,109 Because yesterday and all that went before was 1537 01:59:12,211 --> 01:59:14,879 imperfect, unfulfilled, unreal. 1538 01:59:14,981 --> 01:59:19,483 But our love is real and has no sense of time. 1539 01:59:19,585 --> 01:59:23,587 Darling, I think I understand what you're trying to tell me. 1540 01:59:23,689 --> 01:59:28,392 I have no need to ask for a week, a month, a year. 1541 01:59:28,494 --> 01:59:30,094 No need. 1542 01:59:30,196 --> 01:59:35,499 It's as if we were under a spell, outside of time, 1543 01:59:35,601 --> 01:59:37,868 unending. 1544 01:59:37,970 --> 01:59:39,837 Unending. 1545 01:59:39,939 --> 01:59:41,405 My love. 1546 01:59:48,814 --> 01:59:49,713 [crack] 1547 01:59:49,815 --> 01:59:52,283 [thunderclap] 1548 01:59:58,491 --> 02:00:00,891 GEOFFREY (VOICEOVER): It was one of the sudden, dangerous summer 1549 02:00:00,993 --> 02:00:03,861 storms common to this coast. 1550 02:00:03,963 --> 02:00:07,431 [wind roaring] 1551 02:00:16,442 --> 02:00:18,309 [thunderclap] 1552 02:00:26,118 --> 02:00:29,119 She thanked me for revealing the truth to her. 1553 02:00:29,222 --> 02:00:30,788 She hoped that Stephen would remember 1554 02:00:30,890 --> 02:00:33,023 her without bitterness. 1555 02:01:02,855 --> 02:01:05,956 It was taken for granted that the vessel had floundered. 1556 02:01:06,058 --> 02:01:08,192 A shocking accident, everyone said, 1557 02:01:08,294 --> 02:01:09,760 and on the eve of her wedding. 1558 02:01:09,862 --> 02:01:10,594 Poor Stephen. 1559 02:01:37,490 --> 02:01:39,757 No one imagined that anything strange or mysterious 1560 02:01:39,859 --> 02:01:40,591 was involved. 1561 02:01:46,165 --> 02:01:48,132 No one certainly finds anything to question 1562 02:01:48,234 --> 02:01:51,969 in this book of mine, which the Dutchman borrowed, 1563 02:01:52,071 --> 02:01:55,806 and which now has been returned. 1564 02:01:55,908 --> 02:01:59,143 And yet, I wonder-- 1565 02:01:59,245 --> 02:02:01,345 does this book come to me from the other side 1566 02:02:01,447 --> 02:02:06,950 of time with a message not of death, but of life? 1567 02:02:07,053 --> 02:02:09,186 Hail and farewell, Dutchman. 1568 02:02:09,288 --> 02:02:10,754 May the consummation of your love 1569 02:02:10,856 --> 02:02:13,290 endure as long as the punishment that made you worthy of it. 1570 02:02:15,961 --> 02:02:17,695 GEOFFREY (VOICEOVER): If I say that I have two samples 1571 02:02:17,797 --> 02:02:20,798 of handwriting, the same handwriting, three centuries 1572 02:02:20,900 --> 02:02:25,102 apart, everyone will think, poor Geoffrey's lost his wits poring 1573 02:02:25,204 --> 02:02:28,405 over old legends, because we live in a time 1574 02:02:28,507 --> 02:02:31,141 that has no faith in legends. 1575 02:02:31,243 --> 02:02:33,444 We live in a time that has no faith. 1576 02:02:33,546 --> 02:02:35,913 HENDRIK (VOICEOVER): "The moving finger writes, 1577 02:02:36,015 --> 02:02:38,148 and having writ, moves on." 1578 02:02:38,250 --> 02:02:40,517 GEOFFREY (VOICEOVER): That was the last fragment. 1579 02:02:40,619 --> 02:02:41,352 It's finished. 1580 02:03:06,645 --> 02:03:09,813 [music playing] 114149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.