Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,601 --> 00:00:38,069
[music playing]
2
00:01:53,480 --> 00:01:56,347
[waves crashing]
3
00:02:34,621 --> 00:02:36,487
[speaking spanish]
4
00:02:46,199 --> 00:02:49,367
[laughing]
5
00:02:52,372 --> 00:02:53,938
[speaking spanish]
6
00:02:55,308 --> 00:02:56,607
[laughing]
7
00:03:00,280 --> 00:03:01,579
[laughing stops]
8
00:03:03,650 --> 00:03:06,551
[bells ringing]
9
00:03:46,859 --> 00:03:48,759
Geoffrey.
10
00:03:48,861 --> 00:03:50,361
Uncle Geoffrey.
11
00:03:50,463 --> 00:03:51,362
Yes, Janet?
12
00:03:58,404 --> 00:03:59,303
What is it, Janet?
13
00:03:59,405 --> 00:04:00,538
The fishermen.
14
00:04:00,640 --> 00:04:02,974
We've been afraid they
would, afraid they wouldn't.
15
00:04:17,757 --> 00:04:19,223
Get the car out, Janet.
16
00:04:48,921 --> 00:04:50,454
Stephen, darling, don't look.
17
00:04:50,556 --> 00:04:51,522
Please, don't look.
18
00:05:49,916 --> 00:05:51,782
Go with him, Janet.
19
00:05:51,884 --> 00:05:54,552
Stephen!
20
00:05:54,654 --> 00:05:55,386
Stephen!
21
00:06:13,239 --> 00:06:15,673
"The measure of
love is what one
22
00:06:15,775 --> 00:06:18,109
is willing to give up for it."
23
00:06:18,211 --> 00:06:19,710
Who said that?
24
00:06:46,506 --> 00:06:49,240
To understand one
human soul is like--
25
00:06:49,342 --> 00:06:51,475
like trying to enter
the sea with a cup.
26
00:06:57,383 --> 00:06:58,816
When I first met
Hendrik van der Zee,
27
00:06:58,918 --> 00:07:01,285
it never occurred to me that
he was not like other men.
28
00:07:04,724 --> 00:07:06,690
Even now, my reason
rebels at what it
29
00:07:06,793 --> 00:07:08,325
is required to believe in him.
30
00:07:15,368 --> 00:07:17,735
If I could fit the
events together,
31
00:07:17,837 --> 00:07:19,370
incident by incident--
32
00:07:22,975 --> 00:07:24,308
I've spent my life
piecing together
33
00:07:24,410 --> 00:07:27,077
the fragments of old
mysteries, perhaps I can make
34
00:07:27,180 --> 00:07:28,679
a new one surrender its secret.
35
00:07:32,752 --> 00:07:36,253
GEOFFREY (VOICEOVER): It began
one night in early spring.
36
00:07:36,355 --> 00:07:38,489
I had stumbled on a
curious manuscript,
37
00:07:38,591 --> 00:07:41,492
written by hand in
17th century Dutch
38
00:07:41,594 --> 00:07:43,093
and purporting to
be the confession
39
00:07:43,196 --> 00:07:45,362
of the Flying Dutchman.
40
00:07:45,465 --> 00:07:47,932
I was having some difficulty
with the translation.
41
00:07:48,034 --> 00:07:51,068
[music playing faintly]
42
00:07:51,170 --> 00:07:53,103
It was not a night for work.
43
00:07:53,206 --> 00:07:56,040
The moon was at the
full, high over the sea,
44
00:07:56,142 --> 00:07:58,209
erotic, and disturbing.
45
00:07:58,311 --> 00:07:59,677
I could hear the
voice of the gypsy
46
00:07:59,779 --> 00:08:01,879
singer coming up from the
Tavern of the Two Turtles.
47
00:08:10,156 --> 00:08:13,224
[singing in spanish]
48
00:09:24,096 --> 00:09:26,964
[strumming guitar]
49
00:09:44,483 --> 00:09:47,985
[singing in spanish]
50
00:10:18,050 --> 00:10:20,918
[applause]
51
00:10:22,521 --> 00:10:25,122
GEOFFREY (VOICEOVER): I knew
I might find Pandora there
52
00:10:25,224 --> 00:10:29,293
with Reggie Demarest, who was
drinking himself to death,
53
00:10:29,395 --> 00:10:32,296
for Pandora, people said.
54
00:10:32,398 --> 00:10:35,733
And Stephen Cameron, who
lived for two things--
55
00:10:35,835 --> 00:10:39,236
Pandora and the racing car
with which he hoped to break
56
00:10:39,338 --> 00:10:40,471
the world's speed record.
57
00:10:43,309 --> 00:10:47,745
I was as much her slave
as either of them.
58
00:10:47,847 --> 00:10:49,446
Hello, Geoffrey.
59
00:10:49,548 --> 00:10:51,348
Geoffrey, hello.
60
00:10:51,450 --> 00:10:52,816
You heard the news, Geoffrey?
61
00:10:52,918 --> 00:10:55,352
The social register's appeared
without my name in it.
62
00:10:55,454 --> 00:10:56,420
Congratulations.
63
00:10:56,522 --> 00:10:57,688
You owe that to me, Reggie.
64
00:10:57,790 --> 00:11:00,090
That's not all I owe to you.
65
00:11:00,192 --> 00:11:02,026
Celebrating an anniversary.
66
00:11:02,128 --> 00:11:04,828
Met Pandora for the first
time a year ago tonight.
67
00:11:04,930 --> 00:11:07,131
I suppose you made up some
verses for the occasion.
68
00:11:07,233 --> 00:11:09,566
Ephemeral,
doggerel, stillborn.
69
00:11:09,669 --> 00:11:11,502
She was singing at the
Hanover Club in London.
70
00:11:11,604 --> 00:11:14,672
She's promised to sing the
same song for me tonight.
71
00:11:14,774 --> 00:11:17,241
I'm not very much good
without a microphone--
72
00:11:17,343 --> 00:11:19,176
I'll say it for you,
Janet-- or with one.
73
00:11:19,278 --> 00:11:21,345
[laugh]
74
00:11:21,447 --> 00:11:23,047
Come over to the piano, Reggie.
75
00:11:23,149 --> 00:11:24,281
This is strictly between us.
76
00:11:24,383 --> 00:11:25,482
She never could sing.
77
00:11:25,584 --> 00:11:26,550
It was just publicity
and personality.
78
00:11:26,652 --> 00:11:27,918
[piano playing]
[splash]
79
00:11:28,020 --> 00:11:28,886
So sorry.
80
00:11:41,367 --> 00:11:42,099
(SINGING) Oh.
81
00:11:44,937 --> 00:12:00,918
How am I to know if it's really
love that found its way here?
82
00:12:01,020 --> 00:12:01,752
Oh.
83
00:12:05,224 --> 00:12:10,494
How am I to know?
84
00:12:10,596 --> 00:12:17,835
Will it linger on
and leave me then?
85
00:12:20,706 --> 00:12:35,586
I dare not guess at
this strange happiness,
86
00:12:35,688 --> 00:12:44,061
for, oh, how am I to know?
87
00:12:47,533 --> 00:12:57,708
Can it be that love
has come to stay here?
88
00:13:03,582 --> 00:13:06,116
You sang that as
though you meant it.
89
00:13:06,218 --> 00:13:08,552
I do.
90
00:13:08,654 --> 00:13:10,721
But not for me.
91
00:13:10,823 --> 00:13:13,957
No, Reggie, not for you.
92
00:13:14,059 --> 00:13:15,692
For Stephen, perhaps?
93
00:13:15,795 --> 00:13:18,962
No, not for Stephen.
94
00:13:19,064 --> 00:13:21,832
For whom, then?
95
00:13:21,934 --> 00:13:24,168
I don't know.
96
00:13:24,270 --> 00:13:25,602
You haven't met him yet?
97
00:13:31,744 --> 00:13:32,976
Will you marry me?
98
00:13:37,550 --> 00:13:38,482
No, Reggie.
99
00:13:41,921 --> 00:13:42,653
I thought not.
100
00:13:49,962 --> 00:13:51,528
Please don't drink
anymore tonight.
101
00:13:57,503 --> 00:14:00,237
Not tonight or
any other night.
102
00:14:14,887 --> 00:14:18,488
I know death hath tens
thousand several doors for men
103
00:14:18,591 --> 00:14:20,757
to make their
exits, and they move
104
00:14:20,860 --> 00:14:23,227
on such strange
geometrical engines,
105
00:14:23,329 --> 00:14:26,129
you may open them both ways.
106
00:14:26,232 --> 00:14:32,035
Any way so I were out
of your whispering.
107
00:14:32,137 --> 00:14:33,036
[thud]
108
00:14:38,110 --> 00:14:40,978
He passed out again.
109
00:14:41,080 --> 00:14:42,946
He's dead.
110
00:14:43,048 --> 00:14:44,548
[giggle]
111
00:15:04,637 --> 00:15:06,837
Pandora.
112
00:15:06,939 --> 00:15:09,439
I'll walk back to
the hotel, Stephen.
113
00:15:09,541 --> 00:15:13,210
You don't want me
to come with you?
114
00:15:13,312 --> 00:15:14,044
No.
115
00:15:17,149 --> 00:15:18,849
I'll be all right.
116
00:15:18,951 --> 00:15:20,550
He's beyond doctors,
but I'll fetch one.
117
00:15:20,653 --> 00:15:21,585
It'll look better.
118
00:15:27,159 --> 00:15:27,891
Pandora.
119
00:15:30,529 --> 00:15:36,667
Do you think what Reggie did was
because he found out about us?
120
00:15:36,769 --> 00:15:40,704
What Reggie did had
nothing to do with us, dear.
121
00:15:40,806 --> 00:15:42,572
Only with me.
122
00:15:42,675 --> 00:15:46,743
[boat engine rattling]
123
00:15:50,316 --> 00:15:51,081
JANET: Stephen.
124
00:15:53,686 --> 00:15:54,618
Coming.
125
00:15:57,489 --> 00:15:59,222
GEOFFREY (VOICEOVER): Pandora
made a brief appearance
126
00:15:59,325 --> 00:16:01,291
at the inquest, but
it was several days
127
00:16:01,393 --> 00:16:03,093
before she would see any of us.
128
00:16:03,195 --> 00:16:06,697
We imagined her moping
in morbid solitude.
129
00:16:06,799 --> 00:16:09,366
Come in and toast
yourself a marshmallow.
130
00:16:09,468 --> 00:16:10,834
Marshmallows?
131
00:16:10,936 --> 00:16:12,235
Where on Earth did you get
marshmallows in Esperanza?
132
00:16:12,338 --> 00:16:13,870
Oh, I have an old admirer
back in Indianapolis.
133
00:16:13,973 --> 00:16:15,172
He hopes they'll
make me homesick.
134
00:16:15,274 --> 00:16:16,106
Do they?
135
00:16:16,208 --> 00:16:17,107
A little.
136
00:16:17,209 --> 00:16:18,575
I was a Girl Scout
once, in Indiana,
137
00:16:18,677 --> 00:16:20,010
toasting marshmallows
around a campfire,
138
00:16:20,112 --> 00:16:22,980
and singing "Juanita"
in close harmony.
139
00:16:23,082 --> 00:16:26,683
How can you forget
Reggie so easily?
140
00:16:26,785 --> 00:16:28,318
Have you no feelings at all?
141
00:16:28,420 --> 00:16:29,152
Yes, I have.
142
00:16:29,254 --> 00:16:30,387
I feel relieved.
143
00:16:30,489 --> 00:16:31,455
Why didn't you stop him?
144
00:16:31,557 --> 00:16:32,656
It was his life.
145
00:16:32,758 --> 00:16:33,490
He loved you.
146
00:16:33,592 --> 00:16:34,591
What is love?
147
00:16:34,693 --> 00:16:35,525
You're old enough to know.
148
00:16:35,627 --> 00:16:37,494
Oddly enough, I don't.
149
00:16:37,596 --> 00:16:38,795
Everyone knew
about you and Reggie
150
00:16:38,897 --> 00:16:40,364
when you left London together.
151
00:16:40,466 --> 00:16:41,331
Do you mean to deny--
152
00:16:41,433 --> 00:16:42,766
I'm not denying anything.
153
00:16:42,868 --> 00:16:44,568
I was sorry for Reggie,
and I was fond of him.
154
00:16:44,670 --> 00:16:46,069
How many times do
you think Pandora
155
00:16:46,171 --> 00:16:48,872
kept that miserable
young man from suicide?
156
00:16:48,974 --> 00:16:50,440
Why do you make
yourself out so bad?
157
00:16:50,542 --> 00:16:51,341
I don't have to.
158
00:16:51,443 --> 00:16:52,709
I leave that to others.
159
00:16:52,811 --> 00:16:55,012
Reggie was always
talking about suicide.
160
00:16:55,114 --> 00:16:56,847
I coaxed him out of
it night after night.
161
00:16:56,949 --> 00:16:59,249
You finally get fed up with
alcoholic self-pity and threats
162
00:16:59,351 --> 00:17:00,517
of self-destruction.
163
00:17:00,619 --> 00:17:01,818
I was bored with it.
164
00:17:01,920 --> 00:17:04,021
It's over now,
and I'm not sorry.
165
00:17:04,123 --> 00:17:05,889
Anyhow, life is not important.
166
00:17:05,991 --> 00:17:07,290
Not when it's
somebody else's life.
167
00:17:09,928 --> 00:17:12,162
Can you truthfully say that
it matters to you in the least
168
00:17:12,264 --> 00:17:14,164
whether Reggie Demarest
is alive or dead?
169
00:17:17,636 --> 00:17:19,069
You're not honest.
170
00:17:19,171 --> 00:17:22,139
You're not concerned about
Reggie, but about yourself.
171
00:17:22,241 --> 00:17:24,007
What do you mean?
172
00:17:24,109 --> 00:17:25,809
You're afraid that now
Reggie is out of the way,
173
00:17:25,911 --> 00:17:28,145
I might turn my
attentions to Stephen.
174
00:17:28,247 --> 00:17:28,779
[chuckle]
175
00:17:28,881 --> 00:17:31,281
I wish you would.
176
00:17:31,383 --> 00:17:33,316
Perhaps I will.
177
00:17:33,419 --> 00:17:36,353
Would you take me for a drive
in the big car, Stephen?
178
00:17:36,455 --> 00:17:37,187
What, now?
179
00:17:37,289 --> 00:17:38,855
Mm-hmm, right now.
180
00:17:38,957 --> 00:17:42,526
There's nothing
I'd like better.
181
00:17:42,628 --> 00:17:44,394
Take me home, Uncle Geoffrey.
182
00:17:44,496 --> 00:17:45,929
Do, Geoffrey.
183
00:17:46,031 --> 00:17:47,564
Take your niece's beautiful
and slightly blue nose home,
184
00:17:47,666 --> 00:17:49,533
and leave me to my marshmallows.
185
00:17:49,635 --> 00:17:52,302
I like you, my dear.
186
00:17:52,404 --> 00:17:55,238
Thank you, Geoffrey.
187
00:17:55,340 --> 00:17:57,007
But life is important.
188
00:17:57,109 --> 00:17:58,842
You will discover that some day.
189
00:18:01,713 --> 00:18:02,913
[car engine revving]
190
00:18:03,015 --> 00:18:06,516
This car wasn't built
to hold two people.
191
00:18:06,618 --> 00:18:08,885
I don't mind, Angus.
192
00:18:08,987 --> 00:18:10,253
Think it over, miss.
193
00:18:10,355 --> 00:18:13,623
It never was intended
to climb mountains.
194
00:18:13,725 --> 00:18:14,658
Don't worry, Angus.
195
00:18:14,760 --> 00:18:17,594
You take the hills all right.
196
00:18:17,696 --> 00:18:21,331
Keep it in second, or you'll
find yourself in the ocean.
197
00:18:26,805 --> 00:18:29,773
Remember you've only
got a hand brake.
198
00:18:33,278 --> 00:18:34,177
[sigh]
199
00:18:34,279 --> 00:18:35,011
Women.
200
00:19:35,908 --> 00:19:37,574
It was wonderful, Stephen.
201
00:20:02,234 --> 00:20:05,969
There's a strange
yacht in the bay.
202
00:20:06,071 --> 00:20:09,306
It doesn't take much
to set you reeling.
203
00:20:09,408 --> 00:20:11,107
I suppose you
imagine your destiny
204
00:20:11,210 --> 00:20:14,911
is onboard that boat, along with
Nelson, or the Flying Dutchman.
205
00:20:15,013 --> 00:20:17,747
Who is the Flying
Dutchman, Stephen?
206
00:20:17,849 --> 00:20:19,482
Haven't the vaguest idea.
207
00:20:19,585 --> 00:20:20,317
Geoffrey could tell you.
208
00:20:25,991 --> 00:20:27,457
You know, there
are lots of girls
209
00:20:27,559 --> 00:20:29,526
who think that a fellow who can
build and drive a racing car
210
00:20:29,628 --> 00:20:32,762
is pretty romantic.
211
00:20:32,864 --> 00:20:34,864
Janet, for instance.
212
00:20:34,967 --> 00:20:36,333
Why don't you marry
Janet, Stephen?
213
00:20:36,435 --> 00:20:38,835
She's a wonderful girl,
and she adores you.
214
00:20:38,937 --> 00:20:40,737
But I adore you.
215
00:20:40,839 --> 00:20:43,240
Is there any reason in the world
why you shouldn't marry me now?
216
00:20:53,118 --> 00:20:55,318
Why don't you come
down to Earth, Pandora?
217
00:20:55,420 --> 00:20:58,455
Happiness lies in
the simple things.
218
00:20:58,557 --> 00:21:00,423
I love you, Pandora.
219
00:21:00,525 --> 00:21:03,059
I lie awake at night, wondering
what I can do to make you
220
00:21:03,161 --> 00:21:07,197
believe how much I love you.
221
00:21:07,299 --> 00:21:09,699
What would you
do for me, Stephen?
222
00:21:09,801 --> 00:21:13,570
What perfectly incredible
thing would you do for me?
223
00:21:13,672 --> 00:21:14,404
I would do anything.
224
00:21:20,646 --> 00:21:21,378
Anything.
225
00:21:33,625 --> 00:21:36,626
How long have you been
building this car, Stephen?
226
00:21:36,728 --> 00:21:37,460
Two years.
227
00:21:37,562 --> 00:21:39,796
Why?
228
00:21:39,898 --> 00:21:41,031
Is there anything
in the world more
229
00:21:41,133 --> 00:21:44,434
precious to you than this car?
230
00:21:44,536 --> 00:21:45,402
One thing.
231
00:21:48,573 --> 00:21:51,541
If I would ask you, Stephen,
would you push your car
232
00:21:51,643 --> 00:21:53,310
off this cliff into the sea?
233
00:21:58,383 --> 00:21:59,149
Yes.
234
00:22:03,188 --> 00:22:05,422
Do it, Stephen.
235
00:22:05,524 --> 00:22:08,992
[music playing]
236
00:22:54,706 --> 00:22:57,173
[splash]
237
00:23:11,490 --> 00:23:14,858
When do you want to
marry me, Stephen?
238
00:23:14,960 --> 00:23:17,827
Tomorrow.
239
00:23:17,929 --> 00:23:20,029
What is today's date, Stephen?
240
00:23:20,132 --> 00:23:21,064
March the 9th.
241
00:23:23,769 --> 00:23:26,102
The 9th day of the 3rd month.
242
00:23:29,374 --> 00:23:34,144
It's a wonderful day, and
I shall always remember it.
243
00:23:34,246 --> 00:23:37,614
I promise to marry you,
Stephen, on the 3rd day
244
00:23:37,716 --> 00:23:38,548
of the 9th month.
245
00:23:42,487 --> 00:23:45,855
If you still want me that
is, or do you hate me now?
246
00:23:49,528 --> 00:23:50,794
I want you.
247
00:23:58,270 --> 00:24:00,103
I'm afraid we have a
long walk home, darling.
248
00:24:12,484 --> 00:24:14,150
I was eavesdropping
through my telescope
249
00:24:14,252 --> 00:24:16,119
when I could hardly
believe my eyes.
250
00:24:16,221 --> 00:24:18,021
Have you two gone
stark staring mad?
251
00:24:18,123 --> 00:24:20,156
Stark staring gloriously mad.
252
00:24:20,258 --> 00:24:21,624
Stephen has destroyed
his car for me,
253
00:24:21,726 --> 00:24:24,060
and I have agreed to marry
him on September the 3rd.
254
00:24:24,162 --> 00:24:25,028
We're engaged.
255
00:24:25,130 --> 00:24:26,663
You may kiss me, Geoffrey.
256
00:24:26,765 --> 00:24:28,765
You rich people might have
a little more sense if you
257
00:24:28,867 --> 00:24:30,066
had to work for your living.
258
00:24:30,168 --> 00:24:31,734
I work for my living,
and so does Stephen,
259
00:24:31,837 --> 00:24:33,002
harder than people who have to.
260
00:24:33,104 --> 00:24:34,771
She didn't want a
racing car as a rival.
261
00:24:34,873 --> 00:24:37,774
I can't say I blame her.
262
00:24:37,876 --> 00:24:40,176
The measure of
love is what one
263
00:24:40,278 --> 00:24:42,245
is willing to give up for it.
264
00:24:42,347 --> 00:24:44,914
Oh, that's wonderful.
265
00:24:45,016 --> 00:24:48,318
Stephen gave up his car for
me as a measure of his love.
266
00:24:48,420 --> 00:24:49,319
Who said it, Geoffrey?
267
00:24:49,421 --> 00:24:50,620
It sounds like a quotation.
268
00:24:50,722 --> 00:24:53,623
Some Greek said it,
I can't remember who.
269
00:24:53,725 --> 00:24:54,858
Move these stones.
270
00:24:54,960 --> 00:24:56,759
Climb in.
271
00:24:56,862 --> 00:24:59,062
On second thought, what you
did tonight may have been mad,
272
00:24:59,164 --> 00:25:00,497
but it was also
magnificent, Stephen.
273
00:25:00,599 --> 00:25:02,632
It has the stuff
of legends in it.
274
00:25:02,734 --> 00:25:05,435
In the old days, they'd
make up ballads about you.
275
00:25:05,537 --> 00:25:08,805
Speaking of legends, Geoffrey,
who is the Flying Dutchman?
276
00:25:08,907 --> 00:25:10,607
Strange you're asking that.
277
00:25:10,709 --> 00:25:13,510
I've just stumbled on an
obscure version of the story.
278
00:25:13,612 --> 00:25:14,777
Stephen seems
to think he might
279
00:25:14,880 --> 00:25:16,312
be in that ship in the bay.
280
00:25:16,414 --> 00:25:18,748
I accused her of hoping he
was, but I take it back now.
281
00:25:18,850 --> 00:25:20,149
It's not likely.
282
00:25:20,252 --> 00:25:22,252
No, the legend says the
Flying Dutchman is allowed
283
00:25:22,354 --> 00:25:25,054
to land once in seven years
to look for the woman who
284
00:25:25,156 --> 00:25:25,955
can redeem him.
285
00:25:26,057 --> 00:25:27,257
Redeem him from what?
286
00:25:27,359 --> 00:25:28,691
His curse.
287
00:25:28,793 --> 00:25:31,160
He's doomed to wander the
sea until judgment day
288
00:25:31,263 --> 00:25:33,897
as captain of a
ghost ship unless he
289
00:25:33,999 --> 00:25:36,666
can find a woman who loves
him enough to die for him.
290
00:25:36,768 --> 00:25:38,001
Now that's a
measure of love even
291
00:25:38,103 --> 00:25:39,402
greater than yours, Stephen.
292
00:25:39,504 --> 00:25:41,137
You gave your car, but she
has to give up her life.
293
00:25:41,239 --> 00:25:42,005
Well, I've got you.
294
00:25:42,107 --> 00:25:42,872
He's still looking.
295
00:25:42,974 --> 00:25:44,407
[chuckle]
296
00:25:49,614 --> 00:25:51,114
Stephen, let's take
the outboard motorboat
297
00:25:51,216 --> 00:25:53,216
and pay him a call,
welcome to Esperanza
298
00:25:53,318 --> 00:25:54,617
and all that sort of thing.
299
00:25:54,719 --> 00:25:56,152
I've done enough for one
night, and so have you.
300
00:25:56,254 --> 00:25:58,221
You are to bring aboard
no stranger uninvited.
301
00:25:58,323 --> 00:25:59,522
It might be very embarrassing.
302
00:25:59,624 --> 00:26:01,157
If he's rich enough
to earn that schooner,
303
00:26:01,259 --> 00:26:02,959
he's fat and bald-headed.
304
00:26:03,061 --> 00:26:03,960
You won't like him at all.
305
00:26:10,268 --> 00:26:14,337
If you're interested in legends,
I've got something to show you.
306
00:26:14,439 --> 00:26:16,139
It was a legend that
brought me to Esperanza
307
00:26:16,241 --> 00:26:17,473
in the first place--
308
00:26:17,576 --> 00:26:20,743
a legendary treasure on
the bottom of the sea.
309
00:26:20,845 --> 00:26:24,280
I found all these statues in
deep water just off that point.
310
00:26:28,053 --> 00:26:30,620
Everyone has been in this
seaport down through the ages.
311
00:26:30,722 --> 00:26:32,488
It's been one of the
crossroads of the world
312
00:26:32,591 --> 00:26:34,524
for more than 20 centuries--
313
00:26:34,626 --> 00:26:38,127
Greeks, Romans, Moors, and
even the mysterious Celts,
314
00:26:38,229 --> 00:26:39,629
who dragged those
stones up to the cliff
315
00:26:39,731 --> 00:26:42,065
where your car
went over, Stephen.
316
00:26:42,167 --> 00:26:43,566
This is Phoenician.
317
00:26:43,668 --> 00:26:47,503
It antedates those
statues by 1,000 years.
318
00:26:47,606 --> 00:26:49,839
Ancient peoples travel
far greater distances
319
00:26:49,941 --> 00:26:51,674
than is generally supposed.
320
00:26:51,776 --> 00:26:53,943
We've always known the
Phoenicians were on this coast,
321
00:26:54,045 --> 00:26:57,880
but this is a rare find
because of the inscription.
322
00:26:57,983 --> 00:27:00,249
The text on this tablet
corroborates a passage
323
00:27:00,352 --> 00:27:02,251
in the Bible from the Book
of Kings, just hitherto
324
00:27:02,354 --> 00:27:04,754
been regarded as pure legend.
325
00:27:04,856 --> 00:27:08,124
Never dismiss the
legends, Pandora.
326
00:27:08,226 --> 00:27:09,425
Actually, where is she?
327
00:27:34,452 --> 00:27:35,385
Pandora!
328
00:27:49,267 --> 00:27:51,000
[chuckle]
329
00:27:51,102 --> 00:27:54,370
It's all this talk of the Flying
Dutchman and those old legends.
330
00:27:54,472 --> 00:27:56,939
She'll swim to his yacht and--
331
00:27:57,042 --> 00:27:58,508
[chuckle]
332
00:27:59,444 --> 00:28:02,011
Drive me to the pier, will you?
333
00:28:02,113 --> 00:28:05,048
There are times I get so
mad at Pandora, I could--
334
00:28:23,501 --> 00:28:27,003
Hello there.
335
00:28:27,105 --> 00:28:28,604
Ahoy there on deck.
336
00:28:48,493 --> 00:28:49,592
Hello there.
337
00:29:22,727 --> 00:29:23,459
Hello?
338
00:29:26,231 --> 00:29:28,131
Sailor on watch?
339
00:29:28,233 --> 00:29:29,532
Where are you?
340
00:29:39,377 --> 00:29:41,444
Is there nobody there?
341
00:30:58,022 --> 00:30:58,754
Hello.
342
00:31:16,608 --> 00:31:18,374
The dressing room
is to you right,
343
00:31:18,476 --> 00:31:20,543
you'll find towels there.
344
00:31:20,645 --> 00:31:22,078
And there's a robe
in the cupboard.
345
00:31:53,912 --> 00:31:54,977
Didn't you hear me calling?
346
00:32:01,819 --> 00:32:05,021
Where's your crew?
347
00:32:05,123 --> 00:32:08,858
I suppose you gave
them shore leave.
348
00:32:08,960 --> 00:32:13,062
You might at least have
left a sailor on watch.
349
00:32:13,164 --> 00:32:15,264
As a matter of fact, I
think the law requires it.
350
00:32:26,377 --> 00:32:27,710
I'm Pandora Reynolds.
351
00:32:30,515 --> 00:32:31,948
How do you do?
352
00:32:36,087 --> 00:32:37,620
One good name
deserves another.
353
00:32:40,391 --> 00:32:43,259
My name is
Hendrik van der Zee.
354
00:32:43,361 --> 00:32:45,428
Oh, then you're Dutch.
355
00:32:45,530 --> 00:32:47,263
You know, that's
quite a coincidence.
356
00:32:59,644 --> 00:33:01,711
But I could have posed
for this painting.
357
00:33:14,359 --> 00:33:16,025
Speaking of coincidences.
358
00:33:19,864 --> 00:33:22,798
What is coincidences?
359
00:33:22,900 --> 00:33:26,369
I don't believe in coincidences.
360
00:33:26,471 --> 00:33:29,005
Do you mean to tell me that
it isn't the most fantastic
361
00:33:29,107 --> 00:33:31,907
coincidence imaginable that
you've painted the likeness
362
00:33:32,010 --> 00:33:33,476
of a woman you've never seen?
363
00:33:33,578 --> 00:33:38,447
Still more remarkable that
I've painted her as Pandora,
364
00:33:38,549 --> 00:33:40,850
darling of the gods.
365
00:33:40,952 --> 00:33:42,685
They gave her the
precious box which
366
00:33:42,787 --> 00:33:45,488
she was forbidden to open.
367
00:33:45,590 --> 00:33:48,557
I am Pandora Reynolds of
Indianapolis and points east.
368
00:33:48,659 --> 00:33:50,659
I am not interested
in mythology.
369
00:33:50,762 --> 00:33:52,695
What I'd like to know is
how my face and my name
370
00:33:52,797 --> 00:33:54,296
got into this painting.
371
00:33:54,399 --> 00:33:57,333
Allow me to make a few small
changes from the living model.
372
00:33:57,435 --> 00:33:59,969
You still haven't told
me how you know my name.
373
00:34:00,071 --> 00:34:02,705
To know the face
and not the name--
374
00:34:02,807 --> 00:34:07,743
I'd hate to be guilty of
so perfect a coincidence.
375
00:34:07,845 --> 00:34:09,512
I'm not impressed.
376
00:34:09,614 --> 00:34:13,482
I'm sure there must be a natural
explanation to your painting.
377
00:34:13,584 --> 00:34:15,418
I'm sure there is.
378
00:34:15,520 --> 00:34:17,019
It's simple enough.
379
00:34:17,121 --> 00:34:19,255
You've seen me singing
in a nightclub somewhere,
380
00:34:19,357 --> 00:34:21,524
in New York or in London.
381
00:34:21,626 --> 00:34:23,259
That's possible.
382
00:34:23,361 --> 00:34:26,028
Or perhaps you've cut my
picture out of a magazine.
383
00:34:26,130 --> 00:34:28,030
If I'd look around,
I'd probably find it.
384
00:34:28,132 --> 00:34:30,733
Turn your head this
way just a little.
385
00:34:30,835 --> 00:34:31,901
Thank you.
386
00:34:35,473 --> 00:34:37,239
That would explain the
name, and the likeness,
387
00:34:37,341 --> 00:34:38,641
and everything.
388
00:34:38,743 --> 00:34:41,744
It would, wouldn't it?
389
00:34:41,846 --> 00:34:43,012
You planned the
whole thing because you
390
00:34:43,114 --> 00:34:45,614
thought it would intrigue me.
391
00:34:45,716 --> 00:34:47,783
Has it intrigued you?
392
00:34:47,885 --> 00:34:50,252
Not in the least.
393
00:34:50,354 --> 00:34:54,590
Then I've taken a great
deal of trouble to no purpose.
394
00:34:54,692 --> 00:34:57,860
You may look at yourself
now if you'd like.
395
00:34:57,962 --> 00:34:59,728
I've done all I can with you.
396
00:35:12,176 --> 00:35:18,981
It's not me as I am at all,
but it's what I'd like to be.
397
00:35:19,083 --> 00:35:22,952
Why am I not like that?
398
00:35:23,054 --> 00:35:24,753
Perhaps because
you're unfulfilled.
399
00:35:24,856 --> 00:35:26,856
Perhaps you've not
found what you want.
400
00:35:26,958 --> 00:35:28,390
Perhaps you do not even
know what you want.
401
00:35:28,493 --> 00:35:31,894
Perhaps you're discontented,
and discontent appeases
402
00:35:31,996 --> 00:35:33,896
itself by fury and destruction.
403
00:35:33,998 --> 00:35:34,964
Fury and destruction?
404
00:35:35,066 --> 00:35:36,432
Is that your opinion?
405
00:35:36,534 --> 00:35:38,868
Well, perhaps I can find
something here to destroy.
406
00:35:38,970 --> 00:35:40,469
I have no doubt you will.
407
00:35:44,275 --> 00:35:45,774
Your painting of
me, for example.
408
00:35:45,877 --> 00:35:48,944
Would you like me to
destroy your painting?
409
00:35:49,046 --> 00:35:53,482
If it would help
to quiet your soul.
410
00:35:53,584 --> 00:35:55,451
How long have
you worked at it?
411
00:35:55,553 --> 00:35:57,653
Does it matter?
412
00:35:57,755 --> 00:35:58,988
Is there any reason
why I shouldn't
413
00:35:59,090 --> 00:36:03,125
remove my face from your
painting if I wish to?
414
00:36:03,227 --> 00:36:04,493
Not at all.
415
00:36:09,367 --> 00:36:11,567
Shall I do it then?
416
00:36:11,669 --> 00:36:13,135
By all means.
417
00:36:16,607 --> 00:36:18,073
[slapping]
418
00:36:32,356 --> 00:36:34,990
Aren't you angry?
419
00:36:35,092 --> 00:36:37,660
I was angry once, long ago.
420
00:36:37,762 --> 00:36:39,595
I can never be angry again.
421
00:36:44,268 --> 00:36:46,802
You've made me feel ashamed.
422
00:36:46,904 --> 00:36:48,003
It's a new sensation.
423
00:36:48,105 --> 00:36:49,405
I'm not sure I like it.
424
00:36:49,507 --> 00:36:51,307
You haven't hurt my
painting, you've helped it.
425
00:36:51,409 --> 00:36:53,008
In a moment, I'll
show you what I mean.
426
00:36:57,048 --> 00:36:59,448
No work of art is complete
until the element of chance
427
00:36:59,550 --> 00:37:00,849
has entered into it.
428
00:37:00,952 --> 00:37:05,955
The unexpected and
surprising are indispensable.
429
00:37:06,057 --> 00:37:09,825
Pandora was the first woman,
the Eve of Greek legend,
430
00:37:09,927 --> 00:37:14,463
whose curiosity cost us
our Earthly paradise.
431
00:37:14,565 --> 00:37:17,900
I was wrong to portray
her as a particular girl,
432
00:37:18,002 --> 00:37:20,035
no matter how beautiful.
433
00:37:24,141 --> 00:37:27,343
Pandora should appear as
woman in the abstract--
434
00:37:27,445 --> 00:37:30,446
bride, and mother, the
original and generic egg head
435
00:37:30,548 --> 00:37:33,649
from which we can imagine
the whole human race
436
00:37:33,751 --> 00:37:36,852
to have been hatched.
437
00:37:36,954 --> 00:37:38,420
By sheer chance,
you've contributed
438
00:37:38,522 --> 00:37:41,624
the unexpected element
which my panting needed,
439
00:37:41,726 --> 00:37:43,259
and now it really is Pandora.
440
00:37:46,864 --> 00:37:47,896
The original egg head?
441
00:37:47,999 --> 00:37:50,366
And you call that
an improvement?
442
00:37:50,468 --> 00:37:53,168
Maybe Pandora, but
it's certainly not me.
443
00:37:53,271 --> 00:37:54,703
As I know you
better, perhaps I
444
00:37:54,805 --> 00:37:56,905
should be able to restore
your likeness to the painting
445
00:37:57,008 --> 00:37:59,108
without losing the symbolism.
446
00:37:59,210 --> 00:38:01,210
Not that I'm so good an artist,
but I have the advantage
447
00:38:01,312 --> 00:38:06,415
of an extraordinary model,
who may inspire me to paint
448
00:38:06,517 --> 00:38:10,019
in the face and form
of Pandora Reynolds,
449
00:38:10,121 --> 00:38:13,022
the secret goddess whom all
men and our hearts desire.
450
00:38:22,066 --> 00:38:22,998
STEPHEN: Pandora!
451
00:38:38,449 --> 00:38:41,150
Pandora!
452
00:38:41,252 --> 00:38:42,918
Pandora, are you all right?
453
00:38:43,020 --> 00:38:44,586
Of course I'm all right.
454
00:38:44,689 --> 00:38:46,021
This is Hendrik van der Zee.
455
00:38:46,123 --> 00:38:48,524
My friends, Stephen Cameron
and Geoffrey Fielding.
456
00:38:48,626 --> 00:38:49,458
How do you do?
457
00:38:49,560 --> 00:38:50,859
How do you do?
458
00:38:50,961 --> 00:38:52,995
Geoffrey's an archaeologist,
and Stephen holds the world's
459
00:38:53,097 --> 00:38:54,663
record for racing cars.
460
00:38:54,765 --> 00:38:55,798
He was going to
try to better it,
461
00:38:55,900 --> 00:38:58,200
but he gave up
that idea tonight.
462
00:38:58,302 --> 00:39:00,302
I hope you'll remember I
gave it up for a better idea.
463
00:39:02,606 --> 00:39:06,709
He means that we're
engaged to be married.
464
00:39:06,811 --> 00:39:07,843
You were partly right, Stephen--
465
00:39:07,945 --> 00:39:09,611
Mr. Van der Zee is a Dutchman.
466
00:39:09,714 --> 00:39:11,180
But he's not the
Flying Dutchman.
467
00:39:11,282 --> 00:39:14,149
You're not the Flying Dutchman,
Mr. van der Zee, are you?
468
00:39:14,251 --> 00:39:16,318
At any rate, he isn't flying
away from here for some time.
469
00:39:16,420 --> 00:39:18,721
He's agreed to have dinner
with us tomorrow evening.
470
00:39:18,823 --> 00:39:21,223
Haven't you?
471
00:39:21,325 --> 00:39:22,858
I shall be delighted.
472
00:39:22,960 --> 00:39:24,560
The Hotel Isabella
at 8 o'clock.
473
00:39:24,662 --> 00:39:27,529
Good night.
474
00:39:27,631 --> 00:39:28,530
Good night.
475
00:39:39,310 --> 00:39:43,645
(SINGING) Isn't
it a bloomin' shame?
476
00:39:43,748 --> 00:39:45,647
GEOFFREY (VOICEOVER): Pandora
seemed to regret the sacrifice
477
00:39:45,750 --> 00:39:48,083
she'd required of
Stephen and agreed to let
478
00:39:48,185 --> 00:39:51,220
him salvage his racing car.
479
00:39:51,322 --> 00:39:54,156
It was brought up from the
sea, battered but intact,
480
00:39:54,258 --> 00:39:56,692
and Stephen was working day
and night to put it into shape
481
00:39:56,794 --> 00:39:58,193
for his attempt at the record.
482
00:39:58,295 --> 00:40:01,130
(SINGING) It's the rich
what gets the pleasure.
483
00:40:01,232 --> 00:40:05,000
It's the poor what
gets the blame.
484
00:40:05,102 --> 00:40:08,170
(SINGING) It's the same
the whole world over.
485
00:40:08,272 --> 00:40:12,975
BOTH: (SINGING) Isn't
it a bloomin' shame?
486
00:40:13,077 --> 00:40:13,942
JANET: Lunch.
487
00:40:14,044 --> 00:40:16,011
Ah, what have we got.
488
00:40:16,113 --> 00:40:16,879
Ham.
489
00:40:16,981 --> 00:40:18,347
Good.
490
00:40:18,449 --> 00:40:20,015
Hooray.
491
00:40:20,117 --> 00:40:21,183
Thank you.
492
00:40:25,923 --> 00:40:26,789
Good woman.
493
00:40:30,561 --> 00:40:32,261
GEOFFREY (VOICEOVER):
Pandora's new friend,
494
00:40:32,363 --> 00:40:35,063
Hendrik van der Zee, had moved
into a cottage in the gardens
495
00:40:35,166 --> 00:40:37,566
of the Hotel Isabella
and was accepted
496
00:40:37,668 --> 00:40:40,269
without question in the circle
that revolved about Pandora.
497
00:40:43,374 --> 00:40:46,542
He was a man of vast culture,
with a knowledge of antiquities
498
00:40:46,644 --> 00:40:48,911
exceeding my own.
499
00:40:49,013 --> 00:40:50,379
I often consulted
him about a difficult
500
00:40:50,481 --> 00:40:52,681
coin or a doubtful inscription.
501
00:41:02,726 --> 00:41:06,195
[piano playing]
502
00:42:10,661 --> 00:42:13,161
Something in his manner as
he listened to Pandora's
503
00:42:13,264 --> 00:42:18,367
playing arrested my attention.
504
00:42:18,469 --> 00:42:24,006
He seemed rapt, transported
to another world.
505
00:42:24,108 --> 00:42:27,709
I sensed an almost desperate
ecstasy in his enjoyment.
506
00:42:35,452 --> 00:42:37,786
I was moved without
quite knowing why.
507
00:42:42,826 --> 00:42:45,694
[barking]
508
00:43:06,450 --> 00:43:11,987
The sense of doom
took hold of me.
509
00:43:12,089 --> 00:43:13,655
I did not ask him about my coin.
510
00:43:32,476 --> 00:43:34,643
I now know how much
they were in love,
511
00:43:34,745 --> 00:43:37,546
but I have the idea
they never spoke of it.
512
00:43:37,648 --> 00:43:41,149
My apprehensions gradually
subsided until an incident
513
00:43:41,251 --> 00:43:42,951
occurred so astonishing
that I could
514
00:43:43,053 --> 00:43:44,152
not have believed
it if I had not
515
00:43:44,254 --> 00:43:45,687
witnessed it with my own eyes.
516
00:43:52,262 --> 00:43:53,762
I'm glad you dropped in.
517
00:43:53,864 --> 00:43:55,397
I'm having some difficulty
with a manuscript
518
00:43:55,499 --> 00:43:57,065
I found in the local archives.
519
00:43:57,167 --> 00:43:58,133
I think you can help me with it.
520
00:43:58,235 --> 00:43:59,735
Manuscript in Spanish?
521
00:43:59,837 --> 00:44:02,337
Dutch, early 17th
century, I should judge.
522
00:44:02,439 --> 00:44:04,206
A Dutch manuscript
in Esperanza?
523
00:44:04,308 --> 00:44:05,340
Oh, that's not surprising.
524
00:44:05,442 --> 00:44:07,242
The Netherlands
belonged to Spain.
525
00:44:07,344 --> 00:44:08,510
Of course.
526
00:44:08,612 --> 00:44:10,078
It's surprising
for another reason.
527
00:44:10,180 --> 00:44:12,314
It purports to be the story of
the Flying Dutchman, written
528
00:44:12,416 --> 00:44:15,017
by the doomed man himself.
529
00:44:15,119 --> 00:44:16,251
Now I can read
Dutch fairly well,
530
00:44:16,353 --> 00:44:17,386
but I'm having some
trouble with some
531
00:44:17,488 --> 00:44:18,654
of the archaic expressions.
532
00:44:18,756 --> 00:44:20,322
And since it's in
your native language,
533
00:44:20,424 --> 00:44:23,125
I thought you might be able
to clear them up for me.
534
00:44:23,227 --> 00:44:25,327
The story is an
obvious invention,
535
00:44:25,429 --> 00:44:26,928
a literary hoax of the period.
536
00:44:27,031 --> 00:44:29,798
The Dutch ship legend goes all
the way back to the Egyptians.
537
00:44:38,909 --> 00:44:41,777
Of course, if it's
too much trouble--
538
00:44:41,879 --> 00:44:43,679
I do hope I haven't
offended you.
539
00:44:43,781 --> 00:44:47,382
You are Dutch, and you seem so
interested in my antiquities.
540
00:44:54,992 --> 00:44:56,958
You're looking at me
in the strangest way.
541
00:44:59,963 --> 00:45:00,696
I'm sorry.
542
00:45:00,798 --> 00:45:01,530
Forgive me.
543
00:45:01,632 --> 00:45:02,964
It's nothing, nothing at all.
544
00:45:03,067 --> 00:45:04,666
Of course I have an interest
in your antiquities,
545
00:45:04,768 --> 00:45:06,968
a great interest, and I will
be delighted to translate
546
00:45:07,071 --> 00:45:08,904
the manuscript for you.
547
00:45:09,006 --> 00:45:12,007
The language will present
no difficulties to me.
548
00:45:12,109 --> 00:45:13,041
None whatsoever.
549
00:45:15,813 --> 00:45:18,914
"The Flying Dutchman--
his own story
550
00:45:19,016 --> 00:45:22,951
told in the hope of divine
grace and merciful absolution.
551
00:45:23,053 --> 00:45:27,622
Shun blasphemous rage and
pity him his punishment.
552
00:45:31,528 --> 00:45:36,498
It was her face, it was
her face still, though now
553
00:45:36,600 --> 00:45:38,467
white and cold as marble.
554
00:45:43,373 --> 00:45:44,740
She would not
smile at me anymore
555
00:45:44,842 --> 00:45:47,442
in the sweet way
she had of smiling,
556
00:45:47,544 --> 00:45:50,112
but it was still her face.
557
00:45:50,214 --> 00:45:53,782
The face I had seen in my
mind's eye, carried in my heart
558
00:45:53,884 --> 00:45:55,984
of hearts, through
the days, weeks,
559
00:45:56,086 --> 00:45:59,621
months of my long voyage.
560
00:45:59,723 --> 00:46:03,258
I had my own ship now and
was vain of two things--
561
00:46:03,360 --> 00:46:08,563
my captaincy and my
beautiful young wife,
562
00:46:08,665 --> 00:46:13,502
whose face was as innocent as
a flower and as transparent
563
00:46:13,604 --> 00:46:14,536
as a child's.
564
00:46:16,840 --> 00:46:19,708
I could have sworn
upon that innocence
565
00:46:19,810 --> 00:46:24,212
as one swears upon the
Holy Mother of God.
566
00:46:24,314 --> 00:46:26,148
It was this face
that I had before me
567
00:46:26,250 --> 00:46:30,886
when I withdrew from my ship's
officers and their carousing.
568
00:46:30,988 --> 00:46:35,490
It was to this face that I had
yearned in the endless hours
569
00:46:35,592 --> 00:46:38,126
of the night watch.
570
00:46:38,228 --> 00:46:42,697
It was to her that I'd returned
at last, my hands in pockets
571
00:46:42,800 --> 00:46:45,167
full of earrings, and
necklaces, and circlets
572
00:46:45,269 --> 00:46:49,437
for her delicate arms,
souvenirs of strange lands
573
00:46:49,540 --> 00:46:52,641
to beguile and delight her.
574
00:46:52,743 --> 00:46:56,978
How I adored her
pleasure in my gifts.
575
00:46:57,080 --> 00:47:05,220
And to have found her
faithless, it was incredible.
576
00:47:05,322 --> 00:47:08,590
And yet, I could not doubt it.
577
00:47:08,692 --> 00:47:11,860
My mind was a hive of swarming
gadflies whose stings were
578
00:47:11,962 --> 00:47:14,262
my remorseless
thoughts-- visions
579
00:47:14,364 --> 00:47:18,900
of her unchastity, mad,
shameful, bestial imaginings.
580
00:47:26,643 --> 00:47:30,645
There was no cure for
this but the knife.
581
00:47:30,747 --> 00:47:33,415
With one bloody
blow, I killed all
582
00:47:33,517 --> 00:47:36,484
that I loved on God's Earth."
583
00:47:36,587 --> 00:47:39,754
MAN (BEHIND DOOR):
[shouting in dutch]
584
00:47:39,857 --> 00:47:41,489
HENDRIK (VOICEOVER):
"It was still her face."
585
00:47:41,592 --> 00:47:42,724
[knocking on door]
586
00:47:42,826 --> 00:47:44,259
MAN (BEHIND DOOR):
[shouting in dutch]
587
00:47:44,361 --> 00:47:45,694
HENDRIK (VOICEOVER): "So pure.
588
00:47:45,796 --> 00:47:48,029
How could it be so pure?
589
00:47:48,131 --> 00:47:50,031
[pounding on door]
590
00:47:51,501 --> 00:47:54,302
It was not a man, but a walking
emptiness that they led away
591
00:47:54,404 --> 00:47:57,973
to dungeons and courtrooms.
592
00:47:58,075 --> 00:47:59,841
And when my judgment
was pronounced,
593
00:47:59,943 --> 00:48:03,845
and the magistrate asked me
whether I had anything to say,
594
00:48:03,947 --> 00:48:10,452
I found words to speak, so
vain, so extravagant, so mad,
595
00:48:10,554 --> 00:48:12,420
such fateful words."
596
00:48:12,522 --> 00:48:15,891
The evil is done
and cannot be undone.
597
00:48:15,993 --> 00:48:19,160
This bloody death I still
shall do and do again 10,000
598
00:48:19,263 --> 00:48:21,663
times before I hang tomorrow.
599
00:48:21,765 --> 00:48:23,832
Send me there no
peace to shroud me.
600
00:48:23,934 --> 00:48:27,135
I beseech no mercy
nor plead any justice.
601
00:48:27,237 --> 00:48:29,971
Eternal penance be my comfort.
602
00:48:30,073 --> 00:48:33,308
Let mortal fools live
in a wicked world.
603
00:48:33,410 --> 00:48:34,509
Faith is a lie!
604
00:48:34,611 --> 00:48:36,177
And God Himself is chaos!
605
00:48:36,280 --> 00:48:37,012
[gasping]
606
00:48:37,114 --> 00:48:38,146
Silence!
607
00:48:38,248 --> 00:48:39,481
Faith is a lie!
608
00:48:39,583 --> 00:48:41,416
And heaven a deception!
609
00:48:41,518 --> 00:48:42,951
MAGISTRATE: Silence,
I say, silence.
610
00:48:43,053 --> 00:48:46,388
A man might have
immortal life and wander
611
00:48:46,490 --> 00:48:48,723
for all the generations
of man over all
612
00:48:48,825 --> 00:48:50,091
the oceans of the world.
613
00:48:50,193 --> 00:48:53,795
Let him sail to the
edge of doomsday,
614
00:48:53,897 --> 00:48:57,499
he will find no woman
faithful and fair.
615
00:48:57,601 --> 00:49:00,201
If this be folly,
then upon me proved,
616
00:49:00,304 --> 00:49:04,472
let the divinity that I
reject make what sport
617
00:49:04,574 --> 00:49:07,042
He will of my immortal soul.
618
00:49:11,114 --> 00:49:15,216
I tremble for the soul that
will depart your body tomorrow,
619
00:49:15,319 --> 00:49:18,586
for the God you have blasphemed
will judge your words
620
00:49:18,689 --> 00:49:20,755
as I have judged your deed.
621
00:49:20,857 --> 00:49:23,091
You have taken a life,
and yours is forfeit.
622
00:49:23,193 --> 00:49:25,060
Tomorrow, you will die.
623
00:49:25,162 --> 00:49:26,795
But the part of you
that does not die,
624
00:49:26,897 --> 00:49:29,297
the immortal part, what of that?
625
00:49:29,399 --> 00:49:34,703
He who knows our thoughts,
will He not hear our words?
626
00:49:34,805 --> 00:49:38,773
I pity you, not my
doom, but God's.
627
00:49:38,875 --> 00:49:41,343
[crowd murmuring]
628
00:49:44,715 --> 00:49:46,348
HENDRIK (VOICEOVER): "I
awoke in the dead of night
629
00:49:46,450 --> 00:49:47,182
from a deep sleep.
630
00:49:54,324 --> 00:49:58,226
A sleep, it seemed,
of unearthly oblivion.
631
00:50:24,087 --> 00:50:25,920
The door of my cell was open.
632
00:50:36,366 --> 00:50:41,403
My guards were sleeping as
if they were under a spell.
633
00:50:41,505 --> 00:50:44,906
I thought some unknown
friend, pitying my misfortune,
634
00:50:45,008 --> 00:50:48,643
had drugged them so that I might
flee the death that the morning
635
00:50:48,745 --> 00:50:50,178
sun would bring me.
636
00:50:55,685 --> 00:50:57,385
My ship was still
anchored in the bay.
637
00:51:00,057 --> 00:51:02,290
My loyal crew received me."
638
00:51:02,392 --> 00:51:03,658
[chanting]
639
00:51:03,760 --> 00:51:06,194
CREW: [shouting in dutch]
640
00:51:30,720 --> 00:51:34,089
HENDRIK (VOICEOVER): "A small
wind carried us soundlessly
641
00:51:34,191 --> 00:51:35,990
to the safety of the open sea.
642
00:51:39,963 --> 00:51:43,064
In the last darkness
before the dawn,
643
00:51:43,166 --> 00:51:46,634
while I was sleeping
in my familiar cabin,
644
00:51:46,736 --> 00:51:48,870
a dream came to me.
645
00:51:51,341 --> 00:51:55,510
A voice spoke to me in words
that passed like flames
646
00:51:55,612 --> 00:52:00,215
through my tortured ears to take
possession of my burning brain.
647
00:52:00,317 --> 00:52:03,918
I knew, without any doubt,
that what the voice told me
648
00:52:04,020 --> 00:52:09,057
was true with an awful truth--
649
00:52:09,159 --> 00:52:13,862
my wife had not been faithless.
650
00:52:13,964 --> 00:52:17,699
What I thought unchastity
had been kindness merely,
651
00:52:17,801 --> 00:52:19,167
the warmth, and
sweet friendship,
652
00:52:19,269 --> 00:52:22,003
and joy with which
her gentle soul sought
653
00:52:22,105 --> 00:52:24,372
to encompass all creatures.
654
00:52:24,474 --> 00:52:30,044
I had killed sweet
innocence, and with it,
655
00:52:30,147 --> 00:52:31,913
my hopes of Earth and heaven.
656
00:52:35,385 --> 00:52:36,985
I wanted to die.
657
00:52:37,087 --> 00:52:39,320
I wanted to plunge the
knife into my own heart
658
00:52:39,422 --> 00:52:40,321
as I had in hers.
659
00:52:44,961 --> 00:52:48,963
But a power greater
than my own held my arm.
660
00:52:53,403 --> 00:52:54,269
[clatter]
661
00:52:57,140 --> 00:52:59,974
The voice spoke again.
662
00:53:00,076 --> 00:53:06,147
In my madness in the courtroom,
I had pronounced my own doom.
663
00:53:06,249 --> 00:53:08,716
I would have immortal
life and wander
664
00:53:08,818 --> 00:53:11,853
for all the generations
of men over all
665
00:53:11,955 --> 00:53:14,422
the oceans of the world.
666
00:53:14,524 --> 00:53:19,260
It might be that I should
sail till doomsday.
667
00:53:19,362 --> 00:53:26,801
I would long for death, but
death would be denied me.
668
00:53:26,903 --> 00:53:29,170
Yet, I might be redeemed.
669
00:53:29,272 --> 00:53:32,941
After seven years, and never
again after seven years,
670
00:53:33,043 --> 00:53:37,011
I might live as a mortal
man among mortal men.
671
00:53:37,113 --> 00:53:42,217
For half a year, I might seek
the woman, faithful and fair,
672
00:53:42,319 --> 00:53:45,520
who could restore to
me the grace of God
673
00:53:45,622 --> 00:53:48,690
and the gift of peace.
674
00:53:48,792 --> 00:53:54,829
But she must be
willing to die for me.
675
00:53:54,931 --> 00:53:58,032
The words echoed in my mind--
676
00:53:58,134 --> 00:54:01,202
'willing to die'?
677
00:54:01,304 --> 00:54:08,109
The answer came-- so that I
might know the meaning of love.
678
00:54:08,211 --> 00:54:09,877
The voice faded away.
679
00:54:16,653 --> 00:54:18,920
This was my dream.
680
00:54:19,022 --> 00:54:22,090
[ship creaking]
681
00:54:24,961 --> 00:54:26,461
Was it a dream?
682
00:54:31,334 --> 00:54:32,734
I could hear the
noise of the sea
683
00:54:32,836 --> 00:54:34,502
and the straining of
the ship's timbers.
684
00:54:40,477 --> 00:54:44,545
It was a dream, a dreadful
dream and nothing more.
685
00:54:52,289 --> 00:54:54,856
But if a man should have a
dream, and in that dream,
686
00:54:54,958 --> 00:54:57,325
should take a knife
to destroy himself,
687
00:54:57,427 --> 00:55:01,562
and the knife were to fall
from his hand, and, if waking,
688
00:55:01,665 --> 00:55:05,667
he saw that knife where
it had fallen, what then?
689
00:55:16,546 --> 00:55:18,112
But this was absurd.
690
00:55:18,214 --> 00:55:20,381
The knife had fallen to the
floor in some other way,
691
00:55:20,483 --> 00:55:21,549
not in a dream.
692
00:55:21,651 --> 00:55:23,551
Or perhaps, in the
manner of sleepwalkers,
693
00:55:23,653 --> 00:55:28,423
I had left my bed, and taken
the knife, and let it fall.
694
00:55:28,525 --> 00:55:30,892
My imagination was
overwrought with the events
695
00:55:30,994 --> 00:55:33,928
of the past days.
696
00:55:34,030 --> 00:55:36,030
I would rest, and
the dream would
697
00:55:36,132 --> 00:55:38,066
be forgotten in the
morning as vapors
698
00:55:38,168 --> 00:55:40,068
vanish in the rising sun.
699
00:55:42,772 --> 00:55:44,339
[waves lapping gently]
700
00:55:44,441 --> 00:55:48,042
But in the morning,
the memory of my dream
701
00:55:48,144 --> 00:55:49,610
was disturbingly vivid.
702
00:55:55,819 --> 00:55:57,151
There was no one to be seen.
703
00:56:12,001 --> 00:56:13,067
No watch on deck.
704
00:56:17,807 --> 00:56:19,140
No helmsman at the wheel.
705
00:56:26,249 --> 00:56:29,384
No one aloft in the yards."
706
00:56:29,486 --> 00:56:30,251
Ahoy!
707
00:56:35,058 --> 00:56:37,692
Ahoy there!
708
00:56:37,794 --> 00:56:41,229
HENDRIK (VOICEOVER): "No
sailor to answer my call.
709
00:56:41,331 --> 00:56:43,998
It was very strange.
710
00:56:44,100 --> 00:56:46,501
Only a few hours
ago, I'd seen them.
711
00:57:01,251 --> 00:57:03,651
Could they have abandoned
ship while I slept?
712
00:57:07,857 --> 00:57:10,224
But the longboat was secure.
713
00:57:13,430 --> 00:57:15,730
I had seen my crew
the night before.
714
00:57:18,802 --> 00:57:23,604
Was it my crew I had seen,
or demons sent to deceive me?
715
00:57:26,309 --> 00:57:29,444
This was not a dream.
716
00:57:29,546 --> 00:57:33,548
I was alone, unspeakably alone.
717
00:57:36,619 --> 00:57:39,454
[distant singing]
718
00:57:40,924 --> 00:57:42,223
Was I alone?
719
00:57:50,900 --> 00:57:54,202
The helm was firm, and the
ship held to its course.
720
00:57:59,309 --> 00:58:01,476
I looked aloft with
an unspoken command,
721
00:58:01,578 --> 00:58:03,678
for now we were carrying
too much canvas.
722
00:58:09,319 --> 00:58:11,419
Unseen hands obeyed my thought.
723
00:58:16,059 --> 00:58:19,527
I was captain of a ghostly crew.
724
00:58:22,765 --> 00:58:28,369
Was it true, then, the
doom that I had dreamed?
725
00:58:28,471 --> 00:58:33,741
The words of the vision rang
in my mind like a funeral bell.
726
00:58:33,843 --> 00:58:40,047
Would I sail alone till
doomsday, longing for death,
727
00:58:40,149 --> 00:58:42,717
with death denied me?
728
00:58:42,819 --> 00:58:44,118
[gull cawing]
729
00:58:44,220 --> 00:58:47,421
Above the main mast, I
saw a white gull circling.
730
00:58:47,524 --> 00:58:51,659
Its wings were
stained with blood.
731
00:58:51,761 --> 00:58:54,095
Seven years and seven
times seven years,
732
00:58:54,197 --> 00:58:59,133
I have sailed, my ship without
anchor, my heart without hope.
733
00:58:59,235 --> 00:59:01,769
The mountains of ice that
guard the southern pole
734
00:59:01,871 --> 00:59:05,306
cracked before me with
the noise of thunder.
735
00:59:05,408 --> 00:59:09,277
I sailed through canyons
of ice whose walls rise up
736
00:59:09,379 --> 00:59:11,479
and up into a measureless mist.
737
00:59:11,581 --> 00:59:14,649
Unharmed, I sailed,
through fields of ice
738
00:59:14,751 --> 00:59:18,386
where the frozen crags
crashed and mount each other,
739
00:59:18,488 --> 00:59:20,421
howling like souls in hellfire.
740
00:59:29,933 --> 00:59:34,702
Beyond the ice, I sailed
into tropical calms,
741
00:59:34,804 --> 00:59:36,737
where the ship's timbers
become trees again,
742
00:59:36,839 --> 00:59:39,640
with roots in the
bottom of the sea,
743
00:59:39,742 --> 00:59:43,377
the sun breeds maggots
as if water were carrion,
744
00:59:43,479 --> 00:59:47,582
and vermin swarm upon us in
sheets of hurried movement.
745
01:00:02,031 --> 01:00:07,335
I longed for death, but
death has been denied me.
746
01:00:07,437 --> 01:00:09,403
Once, in a storm, the
main [inaudible],, cleft
747
01:00:09,505 --> 01:00:12,373
by lightning, fell upon me.
748
01:00:12,475 --> 01:00:13,808
In that moment of dying--
749
01:00:13,910 --> 01:00:16,110
for in that moment, I died--
750
01:00:16,212 --> 01:00:18,646
a great joy filled me.
751
01:00:18,748 --> 01:00:22,783
I was at last to be free
of the burden of my doom.
752
01:00:22,885 --> 01:00:28,255
But life flowed back
into my unwilling brain.
753
01:00:28,358 --> 01:00:30,591
After seven years, and
again after seven years,
754
01:00:30,693 --> 01:00:34,662
I found harbor to see again,
with longing, the lives
755
01:00:34,764 --> 01:00:39,066
of those who grow old and die,
of those who suffer and die,
756
01:00:39,168 --> 01:00:43,838
of those who die.
757
01:00:43,940 --> 01:00:46,173
Morning and night, I pray.
758
01:00:46,275 --> 01:00:49,710
Up by star and star,
my futile prayers
759
01:00:49,812 --> 01:00:53,014
go into the utter
frozen blackness,
760
01:00:53,116 --> 01:00:56,217
down into the unfathomable
deeps where black water
761
01:00:56,319 --> 01:00:58,419
covers the abyss of the sea.
762
01:00:58,521 --> 01:01:02,890
My vain words seek
the ear of God.
763
01:01:02,992 --> 01:01:07,061
You, who have the gift of
life, the gift of love,
764
01:01:07,163 --> 01:01:10,131
pity the Flying
Dutchman his punishment
765
01:01:10,233 --> 01:01:13,067
and pray that God's
grace may grant
766
01:01:13,169 --> 01:01:15,136
him the best of all gifts--
767
01:01:15,238 --> 01:01:17,071
the gift of merciful death."
768
01:01:20,810 --> 01:01:22,076
"Forgive us our
trespasses as we
769
01:01:22,178 --> 01:01:23,911
forgive them who
trespass against us.
770
01:01:24,013 --> 01:01:28,149
Deliver us from evil, for Thine
is the kingdom, and the power,
771
01:01:28,251 --> 01:01:29,316
and the glory."
772
01:01:31,921 --> 01:01:36,123
It's beyond nature,
beyond reason.
773
01:01:36,225 --> 01:01:37,525
What does it mean?
774
01:01:37,627 --> 01:01:40,661
Why was I chosen to bring
these words back to you?
775
01:01:40,763 --> 01:01:41,662
PANDORA: Hello?
776
01:01:41,764 --> 01:01:42,530
Geoffrey?
777
01:01:51,574 --> 01:01:53,607
It's not only the manuscript
that's come back to me.
778
01:02:02,885 --> 01:02:04,585
PANDORA: Geoffrey,
are you there?
779
01:02:09,092 --> 01:02:10,391
Pandora, come up, will you?
780
01:02:10,493 --> 01:02:11,592
PANDORA: Is Hendrik with you?
781
01:02:11,694 --> 01:02:12,293
Yes.
782
01:02:12,395 --> 01:02:13,894
We're waiting for you.
783
01:02:17,266 --> 01:02:20,134
You mean Pandora?
784
01:02:20,236 --> 01:02:22,336
Do you think that she--
785
01:02:22,438 --> 01:02:24,538
I cannot tell.
786
01:02:24,640 --> 01:02:25,906
She must be willing to die.
787
01:02:34,817 --> 01:02:36,217
What's wrong with
you two philosophers,
788
01:02:36,319 --> 01:02:37,451
standing here in the dark?
789
01:02:37,553 --> 01:02:38,753
Is your conversation
so bright that you
790
01:02:38,855 --> 01:02:40,588
don't need other illumination?
791
01:02:40,690 --> 01:02:41,989
You're taking me
to dinner, Hendrik.
792
01:02:42,091 --> 01:02:44,792
Stephen sent word, he
can't join us until later.
793
01:02:44,894 --> 01:02:47,194
I'll let Geoffrey tell me
strange stories out of the past
794
01:02:47,296 --> 01:02:48,462
while you go and change.
795
01:02:48,564 --> 01:02:50,097
When are you and
Stephen getting married?
796
01:02:52,635 --> 01:02:55,035
September the 3rd
is the date we've set.
797
01:02:55,138 --> 01:02:56,370
Then I shall miss the wedding.
798
01:02:56,472 --> 01:02:58,606
I sail on September the 3rd.
799
01:02:58,708 --> 01:03:00,141
Couldn't you put it off?
800
01:03:05,214 --> 01:03:06,680
I'm afraid not.
801
01:03:13,523 --> 01:03:15,022
[door closing]
802
01:03:16,526 --> 01:03:18,025
What's happened
between you and Hendrik?
803
01:03:18,127 --> 01:03:19,093
He seems upset.
804
01:03:19,195 --> 01:03:19,994
It's not like him.
805
01:03:20,096 --> 01:03:20,895
Nothing has happened.
806
01:03:20,997 --> 01:03:21,796
You're imagining things.
807
01:03:24,534 --> 01:03:26,500
An interesting old manuscript.
808
01:03:26,602 --> 01:03:27,535
What language is it in?
809
01:03:27,637 --> 01:03:29,336
Dutch, 17th century Dutch.
810
01:03:29,438 --> 01:03:30,171
Can you read it?
811
01:03:30,273 --> 01:03:32,840
Not fluently.
812
01:03:32,942 --> 01:03:35,576
No one has a right to read
Dutch, unless, of course,
813
01:03:35,678 --> 01:03:38,712
you are Dutch, like Hendrik.
814
01:03:38,815 --> 01:03:39,947
Why do you wait, Pandora?
815
01:03:40,049 --> 01:03:43,717
Why don't you marry
Stephen at once?
816
01:03:43,820 --> 01:03:46,420
September's only a month away.
817
01:03:46,522 --> 01:03:48,222
Besides, Stephen's
too busy with his car.
818
01:03:51,794 --> 01:03:56,063
A lot can happen between
now and September the 3rd.
819
01:03:56,165 --> 01:03:58,866
[bells ringing]
820
01:03:58,968 --> 01:04:01,635
GEOFFREY (VOICEOVER): Esperanza
was convulsed with joy.
821
01:04:01,737 --> 01:04:03,838
Its hero had returned--
822
01:04:03,940 --> 01:04:06,040
Juan Montalvo, the
greatest matador
823
01:04:06,142 --> 01:04:09,310
of all Spain, who had
been born in Esperanza
824
01:04:09,412 --> 01:04:11,879
and whose gypsy mother
still lived here.
825
01:04:11,981 --> 01:04:13,280
It was rumored
that he had agreed
826
01:04:13,382 --> 01:04:16,050
to perform in the local arena.
827
01:04:16,152 --> 01:04:17,418
[cheering]
828
01:04:17,520 --> 01:04:20,988
[band playing]
829
01:04:38,674 --> 01:04:40,574
[children laughing]
830
01:04:40,676 --> 01:04:42,109
[speaking spanish]
831
01:04:53,923 --> 01:04:56,223
[clapping]
832
01:05:05,034 --> 01:05:06,600
GEOFFREY (VOICEOVER):
And now I remember
833
01:05:06,702 --> 01:05:09,603
that some years ago, there
had been talk of Montalvo
834
01:05:09,705 --> 01:05:11,939
and an American girl.
835
01:05:12,041 --> 01:05:12,573
Juanito.
836
01:05:12,675 --> 01:05:14,008
Senorita.
837
01:05:14,110 --> 01:05:16,143
Senor van der
Zee, Juan Montalvo.
838
01:05:16,245 --> 01:05:17,344
Senor.
839
01:05:17,446 --> 01:05:18,479
I'm sure you know
Geoffrey Fielding.
840
01:05:18,581 --> 01:05:19,880
Welcome home, senor.
841
01:05:19,982 --> 01:05:21,949
Then you've not forgotten me.
842
01:05:22,051 --> 01:05:24,718
When I go to Ecija, to
Valencia, to Seville, to San
843
01:05:24,820 --> 01:05:28,989
Sebastian, to Granada, it
no longer to kill the bulls,
844
01:05:29,091 --> 01:05:30,257
but to remember.
845
01:05:30,359 --> 01:05:32,960
I made the whole circuit
with Montalvo one season.
846
01:05:33,062 --> 01:05:34,428
But you mustn't
remind me, or you'll
847
01:05:34,530 --> 01:05:36,463
make me fall in love
with you all over again,
848
01:05:36,565 --> 01:05:38,232
and that would be
wicked because, you see,
849
01:05:38,334 --> 01:05:39,233
I'm engaged to be married.
850
01:05:44,941 --> 01:05:50,177
It is not I, senor, but
someone more fortunate.
851
01:05:50,279 --> 01:05:51,478
He's not here tonight.
852
01:05:51,580 --> 01:05:53,247
He's busy with his racing car.
853
01:05:53,349 --> 01:05:54,281
His name is Stephen Cameron.
854
01:05:54,383 --> 01:05:55,582
I'm sure you've heard of him.
855
01:05:55,685 --> 01:05:57,217
He's going to try for a
new world speed record
856
01:05:57,320 --> 01:05:58,519
before our wedding day.
857
01:05:58,621 --> 01:06:00,254
I'll take you to
meet him if you like.
858
01:06:00,356 --> 01:06:02,222
I did not like.
859
01:06:02,325 --> 01:06:05,859
He's a brave man,
Juanito, just as you are.
860
01:06:08,664 --> 01:06:09,730
[clears throat]
861
01:06:09,832 --> 01:06:12,266
What brings
Montalvo to Esperanza?
862
01:06:12,368 --> 01:06:13,867
He come to visit his mother.
863
01:06:13,970 --> 01:06:17,104
Esperanza is proud to have given
Spain its finest bullfighter,
864
01:06:17,206 --> 01:06:18,505
after Belmonte.
865
01:06:18,607 --> 01:06:19,940
After Belmonte?
866
01:06:20,042 --> 01:06:23,077
In point of time, of course.
867
01:06:23,179 --> 01:06:26,347
My mother is a gypsy,
senor, a great woman.
868
01:06:26,449 --> 01:06:28,182
She will not come
to Madrid, where
869
01:06:28,284 --> 01:06:29,516
she can live like a queen.
870
01:06:29,618 --> 01:06:32,653
She hates the corrida,
so I come to see her.
871
01:06:32,755 --> 01:06:34,722
That is as it should be.
872
01:06:34,824 --> 01:06:38,792
She is Montalvo's mother.
873
01:06:38,894 --> 01:06:42,429
You will meet my
mother, senorita?
874
01:06:42,531 --> 01:06:47,001
Are you sure I
deserve such an honor?
875
01:06:47,103 --> 01:06:47,935
I am not sure.
876
01:06:52,742 --> 01:06:54,208
[speaking spanish]
877
01:07:13,095 --> 01:07:16,864
I am not sure, senorita, if
you deserve to meet my mother,
878
01:07:16,966 --> 01:07:21,268
because you have forgotten
what is a brave man.
879
01:07:21,370 --> 01:07:24,605
But Montalvo will show you.
880
01:07:24,707 --> 01:07:25,439
Hey!
881
01:07:29,145 --> 01:07:30,044
Hey!
882
01:07:30,146 --> 01:07:32,046
[grunting]
883
01:07:40,689 --> 01:07:41,422
Hey!
884
01:08:22,465 --> 01:08:24,364
Ole, Juanito, ole.
885
01:08:24,467 --> 01:08:26,200
[clapping]
886
01:08:29,505 --> 01:08:31,405
Ha ha.
887
01:08:31,507 --> 01:08:34,775
Hey hey, ha ha.
888
01:08:34,877 --> 01:08:37,978
[clapping]
889
01:08:43,519 --> 01:08:45,686
GEOFFREY (VOICEOVER): Montalvo's
mother had abandoned her gypsy
890
01:08:45,788 --> 01:08:48,188
tribe to marry Juan's father.
891
01:08:48,290 --> 01:08:50,324
She did not approve of
her son's profession
892
01:08:50,426 --> 01:08:52,893
and was full of dark
forebodings about his destiny.
893
01:08:57,032 --> 01:08:59,933
She did not like what she saw
in the cards concerning her son
894
01:09:00,035 --> 01:09:01,001
and his foreign friends.
895
01:09:05,074 --> 01:09:07,274
But she refused to reveal
what it was that she saw.
896
01:09:09,879 --> 01:09:12,479
[speaking spanish]
897
01:09:33,302 --> 01:09:35,335
GEOFFREY (VOICEOVER): She wanted
Montalvo to return at once
898
01:09:35,437 --> 01:09:37,337
to Madrid, to have
nothing more to do
899
01:09:37,439 --> 01:09:39,273
with these strangers,
who were destined
900
01:09:39,375 --> 01:09:42,176
to bring a horrible
catastrophe upon him.
901
01:09:42,278 --> 01:09:44,077
But Juan's infatuation
for Pandora
902
01:09:44,180 --> 01:09:46,046
had burst into flame again.
903
01:09:46,148 --> 01:09:49,816
He was not to be dissuaded.
904
01:09:49,919 --> 01:09:52,319
[speaking spanish]
905
01:10:02,798 --> 01:10:04,264
[slam]
906
01:10:14,810 --> 01:10:15,876
[slash]
907
01:10:20,115 --> 01:10:22,216
GEOFFREY (VOICEOVER): A profound
and unconscious jealousy
908
01:10:22,318 --> 01:10:25,419
of his dead father had created
a permanent and incurable
909
01:10:25,521 --> 01:10:28,388
disturbance in the violent
soul of Juan Montalvo.
910
01:10:45,674 --> 01:10:47,541
[speaking spanish]
911
01:11:01,457 --> 01:11:03,123
GEOFFREY (VOICEOVER):
Montalvo had the idea,
912
01:11:03,225 --> 01:11:05,025
not to say the
hope, that Stephen's
913
01:11:05,127 --> 01:11:07,361
great day might be his last.
914
01:11:07,463 --> 01:11:09,997
There was always the chance
of a hair-raising spill
915
01:11:10,099 --> 01:11:12,199
and a fatal accident.
916
01:11:28,284 --> 01:11:30,484
If anything happened to
Stephen, more than one life
917
01:11:30,586 --> 01:11:31,318
would be changed.
918
01:11:34,156 --> 01:11:36,056
The officials of the
International Automobile Club
919
01:11:36,158 --> 01:11:39,626
had marked out the course and
approved the arrangements.
920
01:11:39,728 --> 01:11:41,194
He was to have a
five-mile flying
921
01:11:41,297 --> 01:11:43,196
start before crossing
the electric timing
922
01:11:43,299 --> 01:11:45,065
strip of the measured mile.
923
01:11:45,167 --> 01:11:48,802
30 minutes were granted for
repairs before the return run.
924
01:11:48,904 --> 01:11:50,637
The average time of
the two runs would
925
01:11:50,739 --> 01:11:52,539
determine the official record.
926
01:11:52,641 --> 01:11:54,608
To break the record, he
would have to average
927
01:11:54,710 --> 01:11:56,576
more than 214 miles an hour.
928
01:11:56,679 --> 01:12:00,147
[engine whirring]
929
01:12:40,489 --> 01:12:41,588
[ding]
930
01:12:41,690 --> 01:12:44,825
He crossed the timing
strip at 250 miles an hour
931
01:12:44,927 --> 01:12:47,094
and was gaining speed
with every second.
932
01:13:01,510 --> 01:13:03,176
[tires screeching]
933
01:13:03,278 --> 01:13:05,645
He had struck a soft
spot in the sand.
934
01:13:18,627 --> 01:13:21,128
[engine idling]
935
01:13:36,278 --> 01:13:38,979
He was well ahead of the
record, but on the return run,
936
01:13:39,081 --> 01:13:41,148
the wind would be against him.
937
01:13:50,359 --> 01:13:52,793
There was not time to
repair the leaking radiator.
938
01:13:52,895 --> 01:13:55,162
He ought never to have
attempted the return run.
939
01:14:09,945 --> 01:14:12,813
[engine whirring]
940
01:14:18,487 --> 01:14:21,354
[hissing]
941
01:14:51,487 --> 01:14:53,286
When he crossed the timing
strip of the measured mile
942
01:14:53,388 --> 01:14:55,355
on the return run,
we could hardly see
943
01:14:55,457 --> 01:14:56,690
him for the smoke and flame.
944
01:15:03,165 --> 01:15:05,265
[squirt]
945
01:15:24,686 --> 01:15:27,587
[splash]
946
01:15:49,478 --> 01:15:52,345
He had averaged
247 miles an hour.
947
01:15:52,447 --> 01:15:54,481
It was a new record.
948
01:15:54,583 --> 01:15:57,450
[chattering]
949
01:15:57,553 --> 01:15:59,586
[applause]
950
01:16:00,789 --> 01:16:03,056
The triumph called for
a celebration, which
951
01:16:03,158 --> 01:16:05,992
took the form of a party in
the garden of Stephen's cabana
952
01:16:06,094 --> 01:16:07,494
at the Hotel Isabella.
953
01:16:10,933 --> 01:16:14,334
[band playing]
954
01:16:43,098 --> 01:16:46,333
I could not shake off a
sense of mingled excitement
955
01:16:46,435 --> 01:16:47,901
and foreboding.
956
01:17:11,860 --> 01:17:12,926
To you, Janet.
957
01:17:13,028 --> 01:17:13,893
[slap]
[clatter]
958
01:17:13,996 --> 01:17:15,295
Hey, what--
959
01:17:15,397 --> 01:17:16,196
You'll listen to me
whether you want to or now.
960
01:17:16,298 --> 01:17:17,230
Now, look here, Janet--
961
01:17:17,332 --> 01:17:18,164
Why don't you give Stephen up?
962
01:17:18,266 --> 01:17:19,065
You don't love him.
963
01:17:19,167 --> 01:17:20,367
You've never loved him.
964
01:17:20,469 --> 01:17:21,901
It's never been anything
but a game with you.
965
01:17:22,004 --> 01:17:23,236
What are you talking about?
966
01:17:23,338 --> 01:17:24,904
You haven't an honest
emotion in your body.
967
01:17:25,007 --> 01:17:27,774
You're interested only in
sensation, not with sentiment.
968
01:17:27,876 --> 01:17:28,608
When will you stop it?
969
01:17:28,710 --> 01:17:30,143
When will you leave him alone?
970
01:17:30,245 --> 01:17:31,511
He doesn't really love you.
971
01:17:31,613 --> 01:17:32,846
He's only infatuated.
972
01:17:32,948 --> 01:17:35,615
He's a fool, a sweet,
blind, trusting fool.
973
01:17:35,717 --> 01:17:38,151
And you're no good for him,
and one day, he'll find it out.
974
01:17:38,253 --> 01:17:39,119
Now shut up, Janet!
975
01:17:39,221 --> 01:17:39,986
You're a fool!
976
01:17:40,088 --> 01:17:41,154
A blind fool!
977
01:17:41,256 --> 01:17:43,089
You're too trusting, too honest.
978
01:17:43,191 --> 01:17:44,290
You don't understand.
979
01:17:44,393 --> 01:17:45,892
You'll be unhappy with her.
980
01:17:45,994 --> 01:17:46,993
She's not for you.
981
01:17:47,095 --> 01:17:48,061
She's not honest!
982
01:17:48,163 --> 01:17:49,262
She's treacherous!
983
01:17:49,364 --> 01:17:51,898
She'll deceive you!
984
01:17:52,000 --> 01:17:52,899
[slap]
985
01:17:55,971 --> 01:17:58,438
[crying]
986
01:18:03,311 --> 01:18:05,045
What's got into her anyway?
987
01:18:05,147 --> 01:18:06,546
Be sweet, Stephen,
go to her now.
988
01:18:06,648 --> 01:18:08,515
She's had too much champagne.
989
01:18:11,653 --> 01:18:14,854
You're a wonderful
girl, Pandora.
990
01:18:14,956 --> 01:18:16,056
A very wonderful girl.
991
01:18:16,158 --> 01:18:17,424
[hiccup]
992
01:18:17,526 --> 01:18:19,626
[slurred muttering]
993
01:18:26,868 --> 01:18:28,468
GEOFFREY (VOICEOVER):
The hero and host
994
01:18:28,570 --> 01:18:31,905
of the party, as is often
the case, was hardly missed.
995
01:18:32,007 --> 01:18:34,307
The revelry burst its bounds
and spread to the beach.
996
01:18:34,409 --> 01:18:37,510
[band playing]
997
01:18:52,794 --> 01:18:56,930
(SINGING) You, you're
driving me crazy.
998
01:18:57,032 --> 01:18:58,865
What did I do?
999
01:18:58,967 --> 01:19:02,135
Oh, what did I do?
1000
01:19:02,237 --> 01:19:07,440
My tears for you
made everything hazy,
1001
01:19:07,542 --> 01:19:12,045
clouding the skies of blue.
1002
01:19:12,147 --> 01:19:16,049
How true were the friends
who were near me to cheer me?
1003
01:19:16,151 --> 01:19:17,550
Believe me, they knew.
1004
01:19:17,652 --> 01:19:20,253
But you were the kind
that would that would hurt
1005
01:19:20,355 --> 01:19:22,989
Me desert me when I needed you.
1006
01:19:23,091 --> 01:19:24,791
Yes, you--
1007
01:19:24,893 --> 01:19:27,761
[giggling]
1008
01:19:27,863 --> 01:19:29,562
What did I do?
1009
01:19:29,664 --> 01:19:31,164
What did I do to you?
1010
01:19:36,204 --> 01:19:39,072
[giggling]
1011
01:19:49,117 --> 01:19:50,617
What do you see out there?
1012
01:19:50,719 --> 01:19:54,587
The past, or the future, or some
fabulous land beyond the maps?
1013
01:20:00,228 --> 01:20:04,798
I am interested in the present
tonight, the here and the now.
1014
01:20:09,905 --> 01:20:12,872
"The Sea of Faith was
once, too, at the full.
1015
01:20:17,112 --> 01:20:23,016
The world which seems to lie
before us like a land of dreams
1016
01:20:23,118 --> 01:20:26,986
has really neither joy,
nor love, nor light,
1017
01:20:27,088 --> 01:20:32,091
nor certitude, nor
peace, nor help for pain.
1018
01:20:32,194 --> 01:20:36,629
But we are here as on
a darkling plain, swept
1019
01:20:36,731 --> 01:20:40,667
with confused alarms
of struggle and flight,
1020
01:20:40,769 --> 01:20:43,736
where ignorant armies
clash by night."
1021
01:20:46,374 --> 01:20:47,607
I know that poem.
1022
01:20:47,709 --> 01:20:49,742
It's an English poem.
1023
01:20:49,845 --> 01:20:51,311
Yes.
1024
01:20:51,413 --> 01:20:52,545
It's odd that
a Dutchman should
1025
01:20:52,647 --> 01:20:54,781
be able to quote
an English poem,
1026
01:20:54,883 --> 01:20:58,551
but I got over being surprised
at you a long time ago.
1027
01:20:58,653 --> 01:21:01,221
It's a poem about the sea.
1028
01:21:01,323 --> 01:21:04,524
I know a great
deal about the sea.
1029
01:21:04,626 --> 01:21:05,825
You love the sea.
1030
01:21:10,332 --> 01:21:11,831
Love the sea?
1031
01:21:37,259 --> 01:21:40,894
If you only knew how long
I've wanted to do that.
1032
01:21:40,996 --> 01:21:44,731
But you've been so remote,
so far off from me,
1033
01:21:44,833 --> 01:21:46,666
as if there were
oceans between us.
1034
01:21:56,144 --> 01:21:58,711
There's something
beyond my understanding,
1035
01:21:58,813 --> 01:22:05,051
something mystical in the
feeling I have for you.
1036
01:22:05,153 --> 01:22:08,855
I feel as if I'd loved you
always, not only in this life,
1037
01:22:08,957 --> 01:22:12,659
but in lives I've lived
before and do not remember.
1038
01:22:12,761 --> 01:22:16,763
It's as if everything that
happened before I met you
1039
01:22:16,865 --> 01:22:20,633
didn't happen to me at
all, but to someone else.
1040
01:22:24,339 --> 01:22:26,439
And in a way, that's true.
1041
01:22:26,541 --> 01:22:29,008
I've changed so
since I've known you.
1042
01:22:29,110 --> 01:22:30,710
I'm not cruel and
hateful as I used
1043
01:22:30,812 --> 01:22:35,648
to be, hurting people because
I was so unhappy myself.
1044
01:22:35,750 --> 01:22:38,651
I know now what
destructiveness comes from--
1045
01:22:38,753 --> 01:22:42,288
it's a lack of love.
1046
01:22:42,390 --> 01:22:43,856
It's as simple as that.
1047
01:22:47,662 --> 01:22:49,128
Come and sit beside me.
1048
01:22:55,904 --> 01:22:58,304
You look at me, sometimes,
with such a strange questioning
1049
01:22:58,406 --> 01:22:59,672
in your eyes.
1050
01:22:59,774 --> 01:23:02,942
If it's a question of my
love, you have the answer.
1051
01:23:03,044 --> 01:23:07,547
No one else exists for
me, no one ever will.
1052
01:23:07,649 --> 01:23:10,116
You're so silent.
1053
01:23:10,218 --> 01:23:13,319
But it isn't easy to find
words for big emotions,
1054
01:23:13,421 --> 01:23:15,221
although I seem to
have found them.
1055
01:23:15,323 --> 01:23:17,256
I've bottled up my
emotions for so long,
1056
01:23:17,359 --> 01:23:20,393
I had to speak or explode.
1057
01:23:20,495 --> 01:23:24,764
You have no idea the things I've
imagined myself saying to you.
1058
01:23:24,866 --> 01:23:27,633
Geoffrey once said that
"The measure of love
1059
01:23:27,736 --> 01:23:31,070
is what one is willing
to give up for it."
1060
01:23:31,172 --> 01:23:33,272
It was when Stephen
destroyed his car for me,
1061
01:23:33,375 --> 01:23:37,176
it was a wonderful gesture,
but then he took it back.
1062
01:23:37,278 --> 01:23:40,580
Stephen doesn't realize it,
but when he recovered his car,
1063
01:23:40,682 --> 01:23:43,516
I felt that he'd set me free.
1064
01:23:43,618 --> 01:23:47,887
And you, what
would you give up?
1065
01:23:47,989 --> 01:23:50,056
I've asked myself
that question.
1066
01:23:52,961 --> 01:23:54,694
Your life, for instance?
1067
01:23:54,796 --> 01:23:55,828
Would you give up your life?
1068
01:23:58,400 --> 01:24:00,033
Yes, I would.
1069
01:24:00,135 --> 01:24:04,537
I'd die for you without
the least hesitation.
1070
01:24:04,639 --> 01:24:08,041
I know that sounds extravagant,
but I've thought about it,
1071
01:24:08,143 --> 01:24:09,409
and I mean it.
1072
01:24:09,511 --> 01:24:13,146
I'd give up my life for you,
that's the measure of my love.
1073
01:24:19,587 --> 01:24:22,021
And you, what would you give up?
1074
01:24:29,431 --> 01:24:33,099
My salvation.
1075
01:24:33,201 --> 01:24:35,802
Why, that's even
more than life.
1076
01:24:35,904 --> 01:24:37,904
But you said it in
the strangest way.
1077
01:24:38,006 --> 01:24:41,174
You've suddenly put
a barrier between us.
1078
01:24:41,276 --> 01:24:42,909
I-- I feel shut out.
1079
01:24:43,011 --> 01:24:47,246
You've gone away
from me somehow.
1080
01:24:47,348 --> 01:24:49,382
I'm afraid you've
misunderstood me.
1081
01:24:52,620 --> 01:24:56,389
And I was wrong to respond,
even for a moment, to your--
1082
01:24:56,491 --> 01:24:59,158
to this shocking confession.
1083
01:24:59,260 --> 01:25:01,094
We've had a charming
friendship, but I do not
1084
01:25:01,196 --> 01:25:02,762
recall having encouraged
you to suppose
1085
01:25:02,864 --> 01:25:04,797
that it could be anything more.
1086
01:25:04,899 --> 01:25:06,566
And now, you've made
even that impossible.
1087
01:25:06,668 --> 01:25:08,768
This sort of thing disgusts me.
1088
01:25:08,870 --> 01:25:10,369
You seem to have forgotten
that you're engaged
1089
01:25:10,472 --> 01:25:11,938
to marry Stephen Cameron.
1090
01:25:12,040 --> 01:25:13,539
What makes you imagine that
I'd be willing to betray him?
1091
01:25:13,641 --> 01:25:16,509
The infection of your treachery?
1092
01:25:16,611 --> 01:25:18,678
I'm immune to that
sort of disease.
1093
01:25:18,780 --> 01:25:21,147
You say you do not
destroy things anymore,
1094
01:25:21,249 --> 01:25:23,116
but you invite me to join
you in destroying him.
1095
01:25:23,218 --> 01:25:24,717
I find the suggestion
detestable,
1096
01:25:24,819 --> 01:25:27,286
and I despise you for making it.
1097
01:25:27,388 --> 01:25:28,955
You'll be married on
September the 3rd.
1098
01:25:29,057 --> 01:25:30,823
It's the date also
of my departure.
1099
01:25:30,925 --> 01:25:33,226
I'd prefer not to see you
again in the meantime.
1100
01:25:33,328 --> 01:25:34,794
We shouldn't--
1101
01:25:48,309 --> 01:25:50,776
GEOFFREY (VOICEOVER): Pandora
confided in me, as people do,
1102
01:25:50,879 --> 01:25:52,411
for some reason.
1103
01:25:52,514 --> 01:25:55,848
I recognized the magnitude
of the Dutchman's sacrifice,
1104
01:25:55,950 --> 01:25:57,350
but I was glad.
1105
01:25:57,452 --> 01:26:00,353
I wanted to see Pandora
safely married to Stephen.
1106
01:26:00,455 --> 01:26:02,321
[buzzer]
1107
01:26:02,423 --> 01:26:03,923
Open the door, Maria.
1108
01:26:11,699 --> 01:26:16,102
Answer that for me,
will you, Stephen?
1109
01:26:16,204 --> 01:26:18,070
[buzzer]
1110
01:26:20,542 --> 01:26:23,409
Hello?
1111
01:26:23,511 --> 01:26:24,810
Oh.
1112
01:26:24,913 --> 01:26:26,279
All right.
1113
01:26:26,381 --> 01:26:27,547
It's the reception desk.
1114
01:26:27,649 --> 01:26:29,549
Juan Montalvo is
on his way over.
1115
01:26:29,651 --> 01:26:31,050
PANDORA: Montalvo?
1116
01:26:31,152 --> 01:26:32,752
Now what do you
suppose he wants?
1117
01:26:32,854 --> 01:26:34,020
PANDORA: I can't imagine.
1118
01:26:34,122 --> 01:26:35,154
He's being awfully
formal, having
1119
01:26:35,256 --> 01:26:36,722
himself announced like this.
1120
01:26:36,824 --> 01:26:38,324
I don't trust that acrobat.
1121
01:26:38,426 --> 01:26:40,126
PANDORA: Give him a
drink, will you, Stephen?
1122
01:26:40,228 --> 01:26:40,960
Uh-huh.
1123
01:26:46,968 --> 01:26:51,270
Ah, come in, won't you?
1124
01:26:51,372 --> 01:26:53,239
Pandora will be out
in a few minutes.
1125
01:26:53,341 --> 01:26:55,741
Can I get you a drink or
something while you're waiting?
1126
01:26:55,843 --> 01:26:58,044
Perhaps.
1127
01:26:58,146 --> 01:27:03,249
If that's in your way,
just chuck it on the floor.
1128
01:27:03,351 --> 01:27:05,551
The senorita, she
knows that I am here?
1129
01:27:05,653 --> 01:27:08,254
She won't be long, getting a
fitting for her wedding dress.
1130
01:27:08,356 --> 01:27:11,524
We're getting married
a week from today.
1131
01:27:11,626 --> 01:27:12,892
You think?
1132
01:27:12,994 --> 01:27:15,695
I'm afraid there's
no doubt about it.
1133
01:27:15,797 --> 01:27:16,862
There is doubt.
1134
01:27:20,001 --> 01:27:22,235
What exactly are
you driving at?
1135
01:27:22,337 --> 01:27:25,938
One week, who knows what
will become in one week.
1136
01:27:29,110 --> 01:27:29,875
Cleverly tactful.
1137
01:27:29,978 --> 01:27:30,943
I'm obliged.
1138
01:27:31,045 --> 01:27:33,346
Do not speak of it.
1139
01:27:33,448 --> 01:27:35,248
We're looking forward to
your appearance in the arena.
1140
01:27:35,350 --> 01:27:37,650
It's a few days off, isn't it?
1141
01:27:37,752 --> 01:27:40,519
I shall astonish everyone.
1142
01:27:40,622 --> 01:27:41,520
You think?
1143
01:27:46,527 --> 01:27:47,260
Juanito.
1144
01:27:50,164 --> 01:27:54,200
I wish to speak with
you, very private.
1145
01:27:54,302 --> 01:27:56,969
Perhaps senor will
have the goodness?
1146
01:27:57,071 --> 01:28:00,373
I'm sure it must
be very important.
1147
01:28:00,475 --> 01:28:01,207
Well.
1148
01:28:06,014 --> 01:28:08,748
See you at dinner.
1149
01:28:08,850 --> 01:28:09,949
Goodbye, darling.
1150
01:28:12,654 --> 01:28:15,821
A bottle is a very good
weapon, but swing it hard.
1151
01:28:15,923 --> 01:28:18,791
It's a very thick skull.
1152
01:28:18,893 --> 01:28:20,159
Senor.
1153
01:28:20,261 --> 01:28:20,993
Senor.
1154
01:28:37,278 --> 01:28:39,178
You will be surprised, senorita.
1155
01:28:39,280 --> 01:28:42,081
It is how, you say,
extraordinary In Madrid,
1156
01:28:42,183 --> 01:28:44,617
there will be excitement,
very big excitement.
1157
01:28:44,719 --> 01:28:48,454
And there will be, you
understand, many Spanish ladies
1158
01:28:48,556 --> 01:28:49,889
very unhappy.
1159
01:28:49,991 --> 01:28:52,325
But why will the
ladies be unhappy?
1160
01:28:52,427 --> 01:28:55,027
You're going back to
them soon, aren't you?
1161
01:28:55,129 --> 01:28:57,063
But I do not go alone.
1162
01:29:01,235 --> 01:29:06,872
I have the honor, senorita,
to pay my addresses to you.
1163
01:29:06,974 --> 01:29:08,774
Your addresses?
1164
01:29:08,876 --> 01:29:10,743
You will be Senora Montalvo.
1165
01:29:10,845 --> 01:29:13,946
You will come to Madrid with
Juan Montalvo, the matador.
1166
01:29:14,048 --> 01:29:15,715
You will be married
in the cathedral.
1167
01:29:15,817 --> 01:29:18,484
In the palace, the king
and the queen receive you.
1168
01:29:18,586 --> 01:29:20,953
No one have such honor.
1169
01:29:21,055 --> 01:29:22,788
You will allow me?
1170
01:29:22,890 --> 01:29:25,291
But you just met
Stephen Cameron.
1171
01:29:25,393 --> 01:29:28,461
Don't you know that I'm
to marry him next week?
1172
01:29:28,563 --> 01:29:31,230
You wish to marry him?
1173
01:29:31,332 --> 01:29:33,666
You don't imagine that I'm
doing it against my will?
1174
01:29:40,508 --> 01:29:43,008
I do not believe.
1175
01:29:43,111 --> 01:29:44,610
I know you're a
great man, Juanito.
1176
01:29:44,712 --> 01:29:46,579
Believe me, I understand
the honor you do me.
1177
01:29:46,681 --> 01:29:47,413
I'm moved.
1178
01:29:47,515 --> 01:29:48,114
I thank you.
1179
01:29:48,216 --> 01:29:49,882
But it's not possible.
1180
01:29:49,984 --> 01:29:51,617
It's simply not-- as
your prophetic mother
1181
01:29:51,719 --> 01:29:55,321
might put it-- in the cards.
1182
01:29:55,423 --> 01:29:57,690
[ripping]
1183
01:30:04,065 --> 01:30:05,965
You haven't changed, Juanito.
1184
01:30:06,067 --> 01:30:09,668
You still think you can solve
all your problems by violence.
1185
01:30:09,771 --> 01:30:12,071
How can you be so foolish?
1186
01:30:12,173 --> 01:30:13,672
Have you forgotten what
happened in Granada,
1187
01:30:13,775 --> 01:30:17,009
when you threw a knife at a man
because you were jealous of me?
1188
01:30:17,111 --> 01:30:18,277
Save your courage for the bulls.
1189
01:30:18,379 --> 01:30:21,247
There are laws, after
all, against murder.
1190
01:30:21,349 --> 01:30:23,282
There are even laws, I
guess, against tearing
1191
01:30:23,384 --> 01:30:26,118
up other people's magazines.
1192
01:30:26,220 --> 01:30:29,555
Laws are not for Montalvo.
1193
01:30:29,657 --> 01:30:32,191
I'm afraid the police
will disagree with you.
1194
01:30:36,464 --> 01:30:40,866
And besides, it would do you no
good to kill Stephen Cameron.
1195
01:30:40,968 --> 01:30:42,835
There is someone else?
1196
01:30:46,641 --> 01:30:50,075
I have already the idea
there is someone else.
1197
01:30:50,178 --> 01:30:52,211
I don't know what
you're talking about.
1198
01:30:52,313 --> 01:30:55,114
Wedding dresses, what
are wedding dresses?
1199
01:30:55,216 --> 01:30:57,783
When it is the moment, you
will not go to the church.
1200
01:30:57,885 --> 01:30:59,385
You will not marry this Stephen.
1201
01:30:59,487 --> 01:31:00,920
If you're so
certain of that, then
1202
01:31:01,022 --> 01:31:02,354
you have no need for violence.
1203
01:31:02,457 --> 01:31:05,257
I have need, but not for him.
1204
01:31:05,359 --> 01:31:09,662
I wished to be
sure, now I am sure.
1205
01:31:09,764 --> 01:31:12,865
Of what are you sure?
1206
01:31:12,967 --> 01:31:16,435
The other one, he is for you.
1207
01:31:16,537 --> 01:31:19,805
But I am sorry, you
are not for him.
1208
01:31:22,910 --> 01:31:24,410
Adios, senorita.
1209
01:31:47,568 --> 01:31:48,300
Montalvo.
1210
01:32:00,414 --> 01:32:02,047
GEOFFREY (VOICEOVER): It
was the eve of Montalvo's
1211
01:32:02,149 --> 01:32:04,250
appearance in the bull ring.
1212
01:32:04,352 --> 01:32:06,919
Van der Zee was returning
after midnight to his cabana
1213
01:32:07,021 --> 01:32:08,521
at the Hotel Isabella.
1214
01:32:27,875 --> 01:32:29,375
[whack]
1215
01:32:31,879 --> 01:32:33,145
[crash]
1216
01:32:33,247 --> 01:32:36,348
[barking]
1217
01:32:42,590 --> 01:32:47,359
The coup de grace,
matador, the stroke of pity.
1218
01:32:51,832 --> 01:32:52,731
[whack]
1219
01:32:56,837 --> 01:32:58,137
[thud]
1220
01:32:58,239 --> 01:33:01,740
[barking]
1221
01:33:19,794 --> 01:33:21,093
[whimpering]
1222
01:33:21,195 --> 01:33:23,696
[silence]
1223
01:34:07,742 --> 01:34:09,041
[door closing]
1224
01:34:16,651 --> 01:34:19,251
HENDRIK (VOICEOVER): Forgive me,
for I have sinned, forgive me.
1225
01:34:19,353 --> 01:34:21,387
If I could die.
1226
01:34:21,489 --> 01:34:23,122
I pray God's mercy,
if I must live again,
1227
01:34:23,224 --> 01:34:27,092
she is so young, so beautiful,
do not let her die to save me.
1228
01:34:27,194 --> 01:34:28,394
This was the doom, I know.
1229
01:34:28,496 --> 01:34:30,629
Forgive me her doom
and let her forget me.
1230
01:34:30,731 --> 01:34:34,667
Let her not love me with this
love that is as deep as death.
1231
01:34:34,769 --> 01:34:36,669
If I could die.
1232
01:36:18,439 --> 01:36:19,938
[door closing]
1233
01:36:22,576 --> 01:36:24,376
What strange dream
have you had to bring
1234
01:36:24,478 --> 01:36:26,545
you here at this time of night?
1235
01:36:26,647 --> 01:36:29,114
A dreadful dream
that because of me,
1236
01:36:29,216 --> 01:36:31,850
someone had come to kill you.
1237
01:36:31,952 --> 01:36:33,085
And it was done.
1238
01:36:33,187 --> 01:36:34,586
That's odd.
1239
01:36:34,688 --> 01:36:36,088
I came in quite late
and found that someone
1240
01:36:36,190 --> 01:36:39,324
had been here and killed
my dog, the little terrier
1241
01:36:39,426 --> 01:36:40,926
that you gave me.
1242
01:36:41,028 --> 01:36:42,861
But why should anyone--
1243
01:36:42,963 --> 01:36:48,300
Killers have strange reasons,
sometimes, or none at all.
1244
01:36:48,402 --> 01:36:50,903
I was just about to send over
to the main building for someone
1245
01:36:51,005 --> 01:36:52,538
to take him away.
1246
01:36:52,640 --> 01:36:54,139
I'm sick about it.
1247
01:36:54,241 --> 01:36:55,741
I loved that little dog.
1248
01:37:05,553 --> 01:37:07,085
It's very strange, all this.
1249
01:37:07,188 --> 01:37:13,158
I-- it was not the dog.
1250
01:37:13,260 --> 01:37:17,429
It could not be the dog.
1251
01:37:17,531 --> 01:37:20,365
He's in here if you want--
1252
01:37:20,467 --> 01:37:21,567
but you don't want to see him.
1253
01:37:59,039 --> 01:38:00,339
[chattering]
1254
01:38:00,441 --> 01:38:02,941
[music playing]
1255
01:38:07,414 --> 01:38:10,515
[speaking spanish]
1256
01:38:12,019 --> 01:38:14,920
[cheering]
1257
01:38:41,181 --> 01:38:42,814
GEOFFREY (VOICEOVER):
Montalvo was upset.
1258
01:38:42,917 --> 01:38:46,685
His mother had
prophesied disaster.
1259
01:38:46,787 --> 01:38:48,153
In order to protect
him, she had brewed
1260
01:38:48,255 --> 01:38:50,422
a powerful potion designed
to make the drinker
1261
01:38:50,524 --> 01:38:53,992
invulnerable for 24 hours.
1262
01:38:54,094 --> 01:38:55,861
[speaking spanish]
1263
01:38:57,398 --> 01:38:59,498
GEOFFREY (VOICEOVER): Montalvo
had swallowed a large mugful,
1264
01:38:59,600 --> 01:39:00,799
and it had made
him a little sick.
1265
01:39:14,448 --> 01:39:18,116
He observed, with satisfaction,
the empty chair beside Pandora.
1266
01:39:23,057 --> 01:39:25,824
He wondered if the body
had been discovered.
1267
01:39:25,926 --> 01:39:28,126
There will be plenty of
noise about it soon enough,
1268
01:39:28,228 --> 01:39:29,494
he was sure of that.
1269
01:39:29,596 --> 01:39:35,467
But no one would connect him
with it, no one except Pandora.
1270
01:39:35,569 --> 01:39:38,637
Pandora's attention returned
again and again to the place
1271
01:39:38,739 --> 01:39:40,238
reserved for van der Zee.
1272
01:39:43,744 --> 01:39:46,244
[applause]
1273
01:40:10,304 --> 01:40:11,803
Hey hey, toro.
1274
01:40:15,075 --> 01:40:15,807
CROWD: Ole!
1275
01:40:19,913 --> 01:40:20,579
Ole!
1276
01:40:20,681 --> 01:40:22,781
[applause]
1277
01:40:24,284 --> 01:40:27,185
Hey hey.
1278
01:40:27,287 --> 01:40:29,187
CROWD: Ole!
1279
01:40:29,289 --> 01:40:31,189
Ole!
1280
01:40:31,291 --> 01:40:33,592
Ole!
1281
01:40:33,694 --> 01:40:36,161
[applause]
1282
01:40:37,031 --> 01:40:37,763
Ole!
1283
01:40:40,434 --> 01:40:41,166
Ole!
1284
01:40:46,673 --> 01:40:49,174
[applause]
1285
01:41:01,722 --> 01:41:03,288
[speaking spanish]
1286
01:41:16,570 --> 01:41:18,070
[applause]
1287
01:41:28,115 --> 01:41:29,414
CROWD: Ole!
1288
01:41:29,516 --> 01:41:31,183
Ole!
1289
01:41:31,285 --> 01:41:32,017
Ole!
1290
01:41:36,090 --> 01:41:37,389
Ole!
1291
01:41:37,491 --> 01:41:38,990
[applause]
1292
01:41:39,660 --> 01:41:40,392
Ole!
1293
01:41:43,497 --> 01:41:46,364
Ole!
1294
01:41:46,467 --> 01:41:47,365
Ole!
1295
01:41:47,468 --> 01:41:48,767
[applause]
1296
01:41:48,869 --> 01:41:50,769
Hey hey.
1297
01:41:50,871 --> 01:41:52,370
[screaming]
1298
01:41:59,847 --> 01:42:01,313
[speaking spanish]
1299
01:42:01,415 --> 01:42:04,316
[applause]
1300
01:42:14,394 --> 01:42:16,294
CROWD: Ole!
1301
01:42:16,396 --> 01:42:18,430
Ole!
1302
01:42:18,532 --> 01:42:19,264
Ole!
1303
01:42:19,366 --> 01:42:20,265
[rip]
1304
01:42:22,369 --> 01:42:24,269
Ole!
1305
01:42:24,371 --> 01:42:26,671
Ole!
1306
01:42:26,773 --> 01:42:27,639
Ole!
1307
01:42:27,741 --> 01:42:30,842
[applause]
1308
01:42:48,695 --> 01:42:50,195
[speaking spanish]
1309
01:43:02,643 --> 01:43:05,544
[screaming]
1310
01:43:36,944 --> 01:43:40,178
[shouting in spanish]
1311
01:44:01,001 --> 01:44:03,468
[panting]
1312
01:44:46,480 --> 01:44:47,212
Juanito.
1313
01:44:49,783 --> 01:44:51,916
It is God's punishment.
1314
01:44:52,019 --> 01:44:53,251
But why?
1315
01:44:53,353 --> 01:44:54,653
I kill him.
1316
01:44:58,325 --> 01:45:00,659
Last night.
1317
01:45:00,761 --> 01:45:02,861
It was for you.
1318
01:45:02,963 --> 01:45:05,130
And today, I see him.
1319
01:45:05,232 --> 01:45:08,967
I do not see him,
you understand,
1320
01:45:09,069 --> 01:45:11,770
but I think to see him.
1321
01:45:11,872 --> 01:45:16,841
I am very surprised,
and the bull--
1322
01:45:16,943 --> 01:45:20,845
my madre said how it would be.
1323
01:45:20,947 --> 01:45:22,647
It is God's punishment.
1324
01:45:25,652 --> 01:45:27,319
God is good.
1325
01:45:27,421 --> 01:45:30,288
He giveth me time
to make confession.
1326
01:45:34,127 --> 01:45:39,664
The priest thinks I am--
1327
01:45:43,136 --> 01:45:45,503
but it is well.
1328
01:45:45,605 --> 01:45:48,306
I have made confession.
1329
01:45:48,408 --> 01:45:50,175
I am clean.
1330
01:45:52,779 --> 01:45:55,280
It is too bad.
1331
01:45:55,382 --> 01:45:58,083
I am sorry.
1332
01:45:58,185 --> 01:46:00,985
You will not be Senora Montalvo.
1333
01:46:04,758 --> 01:46:06,491
But it was the dog you killed.
1334
01:46:06,593 --> 01:46:08,493
The dog, yes.
1335
01:46:08,595 --> 01:46:10,595
The dog also.
1336
01:46:10,697 --> 01:46:12,931
He make very much noise.
1337
01:46:13,033 --> 01:46:15,533
It is necessary.
1338
01:46:22,776 --> 01:46:23,508
Adios.
1339
01:46:30,016 --> 01:46:30,749
Adios.
1340
01:47:04,418 --> 01:47:06,718
[panting]
1341
01:47:15,195 --> 01:47:17,295
[panting slows]
1342
01:47:19,199 --> 01:47:21,699
[silence]
1343
01:47:21,802 --> 01:47:25,270
[bells ringing]
1344
01:47:34,781 --> 01:47:36,681
[honking]
1345
01:47:40,187 --> 01:47:41,052
All right, Jenny.
1346
01:47:41,154 --> 01:47:42,220
I'll be down in a minute.
1347
01:47:42,322 --> 01:47:43,888
Is Geoffrey there?
1348
01:47:43,990 --> 01:47:45,256
Yes, he's putting
on his white tie
1349
01:47:45,358 --> 01:47:47,692
for Stephen's bachelor dinner.
1350
01:47:47,794 --> 01:47:49,160
Could I see him for a moment?
1351
01:47:49,262 --> 01:47:50,361
Yes, of course.
1352
01:47:50,464 --> 01:47:51,196
Come up.
1353
01:47:56,470 --> 01:47:57,902
Pandora is on her way up.
1354
01:47:58,004 --> 01:47:59,771
She wants to talk to you.
1355
01:47:59,873 --> 01:48:02,474
Everything under control?
1356
01:48:02,576 --> 01:48:03,174
Perfectly.
1357
01:48:03,276 --> 01:48:05,243
Good girl.
1358
01:48:05,345 --> 01:48:09,314
I'll be with you in a moment,
Pandora, in all my splendor.
1359
01:48:09,416 --> 01:48:11,616
I'll go on with Jenny
to our hen party, shall I?
1360
01:48:11,718 --> 01:48:13,885
Geoffrey can drop you off
when you've had your talk.
1361
01:48:13,987 --> 01:48:15,153
Are you sure you don't mind?
1362
01:48:15,255 --> 01:48:17,388
Not a bit.
1363
01:48:17,491 --> 01:48:19,657
I've been hateful
to you, Pandora.
1364
01:48:19,759 --> 01:48:21,159
Please forgive me.
1365
01:48:21,261 --> 01:48:22,927
There's nothing I
want so much as to be
1366
01:48:23,029 --> 01:48:24,829
your friend and Stephen's.
1367
01:48:24,931 --> 01:48:25,663
Janet.
1368
01:48:30,370 --> 01:48:31,803
Goodbye, Uncle Geoffrey.
1369
01:48:31,905 --> 01:48:34,939
When you get to "Sweet
Adeline," stick to the melody.
1370
01:48:35,041 --> 01:48:36,341
Let the others do
the harmonizing.
1371
01:48:36,443 --> 01:48:38,710
It's a long time
since I've worn this.
1372
01:48:38,812 --> 01:48:39,644
I hope it'll hold together.
1373
01:48:42,082 --> 01:48:46,084
Anything wrong, apart from
the usual bride's nervousness?
1374
01:48:46,186 --> 01:48:49,888
It's Hendrik, Geoffrey.
1375
01:48:49,990 --> 01:48:51,189
Hendrik?
1376
01:48:51,291 --> 01:48:52,724
What do you know about him?
1377
01:48:52,826 --> 01:48:54,325
Who is he really?
1378
01:49:03,069 --> 01:49:05,537
You know as much
about him as I do.
1379
01:49:09,376 --> 01:49:11,175
You're not hiding
anything from me?
1380
01:49:11,278 --> 01:49:13,144
Of course not.
1381
01:49:13,246 --> 01:49:14,379
I've had the feeling
for a long time
1382
01:49:14,481 --> 01:49:16,648
that you were hiding
something, ever
1383
01:49:16,750 --> 01:49:19,417
since that day you were reading
that old manuscript together.
1384
01:49:21,955 --> 01:49:23,655
I remember that evening,
but it wasn't anything.
1385
01:49:23,757 --> 01:49:26,357
You're exciting yourself
without the least reason.
1386
01:49:26,459 --> 01:49:28,993
There are so many
things I can't explain.
1387
01:49:29,095 --> 01:49:32,263
I keep going over them in my
mind, over and over, endlessly.
1388
01:49:32,365 --> 01:49:34,132
That's one way of
going out of your mind.
1389
01:49:34,234 --> 01:49:36,301
The first night, when
I swam out to his yacht,
1390
01:49:36,403 --> 01:49:38,303
there wasn't any crew onboard.
1391
01:49:38,405 --> 01:49:40,238
I thought perhaps he'd
given them shore leave.
1392
01:49:40,340 --> 01:49:42,140
What's strange about that?
1393
01:49:42,242 --> 01:49:44,509
There wasn't even
a watch on deck.
1394
01:49:44,611 --> 01:49:46,544
And I've never seen any of
his men around the village,
1395
01:49:46,646 --> 01:49:47,645
have you?
1396
01:49:47,747 --> 01:49:49,047
If I did see them,
I wouldn't know them.
1397
01:49:49,149 --> 01:49:50,682
They're strangers
to me, after all.
1398
01:49:53,186 --> 01:49:55,486
GEOFFREY (VOICEOVER): I could
see no one except the Dutchman.
1399
01:49:58,425 --> 01:50:00,692
The ship seemed to be making
itself ready for sailing.
1400
01:50:14,841 --> 01:50:17,642
I imagined what his
thoughts must be.
1401
01:50:25,452 --> 01:50:27,352
His resolution had not wavered.
1402
01:50:33,159 --> 01:50:34,559
She was safe.
1403
01:50:34,661 --> 01:50:37,729
She would never see him again.
1404
01:50:37,831 --> 01:50:39,263
There's something
else I've never
1405
01:50:39,366 --> 01:50:42,567
told anyone, because no
one would believe it.
1406
01:50:42,669 --> 01:50:45,303
I'm not quite sure
I believe it myself.
1407
01:50:45,405 --> 01:50:47,338
What's that?
1408
01:50:47,440 --> 01:50:50,541
He was killed, and
he came back to life.
1409
01:50:53,980 --> 01:50:54,846
What on Earth?
1410
01:50:59,052 --> 01:51:02,687
Montalvo killed him the
night before the bullfight,
1411
01:51:02,789 --> 01:51:06,624
stabbed him to death in
his room at the hotel.
1412
01:51:09,429 --> 01:51:11,462
Did Montalvo tell you that?
1413
01:51:11,564 --> 01:51:13,064
When he was dying.
1414
01:51:17,537 --> 01:51:19,871
He must have been delirious.
1415
01:51:19,973 --> 01:51:22,040
He didn't believe
I'd ever marry Stephen.
1416
01:51:22,142 --> 01:51:23,608
He was jealous of Hendrik.
1417
01:51:23,710 --> 01:51:26,477
He felt that if Hendrik was
out of the way, I'd marry him.
1418
01:51:26,579 --> 01:51:27,612
He was dying.
1419
01:51:27,714 --> 01:51:28,813
When people are
out of their head,
1420
01:51:28,915 --> 01:51:30,481
they can't tell
dreams from realities.
1421
01:51:30,583 --> 01:51:32,550
He all but told me beforehand
he was going to do it.
1422
01:51:32,652 --> 01:51:34,786
I tried not to
take it seriously.
1423
01:51:34,888 --> 01:51:36,187
Then one night, I
woke up absolutely
1424
01:51:36,289 --> 01:51:37,922
certain he'd killed Hendrik.
1425
01:51:38,024 --> 01:51:38,690
You were frightened.
1426
01:51:38,792 --> 01:51:39,991
You only had a nightmare.
1427
01:51:40,093 --> 01:51:40,725
I went there.
1428
01:51:40,827 --> 01:51:42,326
His room was in shambles.
1429
01:51:42,429 --> 01:51:43,628
He said it was only
the dog that had been
1430
01:51:43,730 --> 01:51:45,163
killed, the terrier I gave him.
1431
01:51:45,265 --> 01:51:47,732
Obviously, it was the dog,
since Hendrik's still alive.
1432
01:51:47,834 --> 01:51:49,701
When Montalvo saw him at
the bullfight the next day,
1433
01:51:49,803 --> 01:51:51,235
he was so stunned
he couldn't move.
1434
01:51:51,337 --> 01:51:53,071
That's how he was killed.
1435
01:51:53,173 --> 01:51:55,339
He was raving if he said that.
1436
01:51:55,442 --> 01:51:57,508
What are you keeping
from me, Geoffrey?
1437
01:52:01,014 --> 01:52:02,280
Help me, Geoffrey.
1438
01:52:02,382 --> 01:52:03,481
Please help me.
1439
01:52:10,757 --> 01:52:13,458
I'll die if I don't
see him again.
1440
01:52:16,329 --> 01:52:17,228
You'll live.
1441
01:52:20,300 --> 01:52:22,600
Perhaps he wouldn't mind now.
1442
01:52:22,702 --> 01:52:26,104
I think he'd like you to
know how much he loved you.
1443
01:52:26,206 --> 01:52:27,238
Loved?
1444
01:52:27,340 --> 01:52:28,940
You can decide
that for yourself.
1445
01:52:29,042 --> 01:52:32,477
It's a translation I made of
that old Dutch manuscript.
1446
01:52:32,579 --> 01:52:33,511
You can read it now.
1447
01:52:33,613 --> 01:52:35,379
It's his story.
1448
01:52:35,482 --> 01:52:36,547
Yours too, in a way.
1449
01:52:40,353 --> 01:52:42,286
You'll want to be
alone, I think.
1450
01:52:42,388 --> 01:52:44,489
I'll make your
excuses to the women.
1451
01:52:48,361 --> 01:52:49,827
Thank you, Geoffrey.
1452
01:53:09,849 --> 01:53:11,282
GEOFFREY (VOICEOVER):
I could see
1453
01:53:11,384 --> 01:53:15,520
the Dutchman's ship in the
harbor, his sails hung loose.
1454
01:53:15,622 --> 01:53:18,923
He was becalmed.
1455
01:53:19,025 --> 01:53:21,292
[gull cawing]
1456
01:53:22,796 --> 01:53:25,596
I had a sudden
sense of fatality.
1457
01:53:28,802 --> 01:53:31,002
My fear seemed
absurd, fantastic.
1458
01:53:37,510 --> 01:53:39,577
[car engine rumbling]
1459
01:54:08,608 --> 01:54:09,340
Hello.
1460
01:54:12,245 --> 01:54:16,380
The dressing room, you will
remember, is on your right.
1461
01:54:16,482 --> 01:54:18,916
You'll find a robe
in the cupboard.
1462
01:54:23,656 --> 01:54:26,490
You seem to have
been expecting me.
1463
01:54:26,593 --> 01:54:27,525
Perhaps I have been.
1464
01:54:27,627 --> 01:54:28,359
Listen to this.
1465
01:54:31,164 --> 01:54:36,968
"The moving finger writes,
and having writ, moves on.
1466
01:54:37,070 --> 01:54:40,037
Nor all your piety, nor
wit, shall lure it back
1467
01:54:40,139 --> 01:54:45,243
to cancel half a line,
nor all your tears
1468
01:54:45,345 --> 01:54:48,212
wash out a word of it."
1469
01:54:48,314 --> 01:54:49,881
PANDORA: If you knew it
had to end like this,
1470
01:54:49,983 --> 01:54:51,883
why did you try to
run away from me?
1471
01:54:51,985 --> 01:54:53,885
It's Geoffrey's
book, but I can't
1472
01:54:53,987 --> 01:54:55,686
think how to return it to him.
1473
01:55:00,526 --> 01:55:01,826
How did you learn about me?
1474
01:55:01,928 --> 01:55:05,796
Did Geoffrey tell you?
1475
01:55:05,899 --> 01:55:08,466
Only because he saw
your sails and thought
1476
01:55:08,568 --> 01:55:11,569
that you'd be far away.
1477
01:55:11,671 --> 01:55:14,005
I would have been,
but the wind failed.
1478
01:55:14,107 --> 01:55:17,508
I could command the
sails, but not the wind.
1479
01:55:17,610 --> 01:55:21,846
I thought then that I
might see you again.
1480
01:55:21,948 --> 01:55:24,015
And I was so
afraid you wouldn't.
1481
01:55:31,824 --> 01:55:33,291
You've restored the painting.
1482
01:55:39,132 --> 01:55:40,765
From the original, this time.
1483
01:55:40,867 --> 01:55:42,867
I must have made a
hundred sketches of you.
1484
01:55:46,773 --> 01:55:48,239
It's beautiful.
1485
01:55:48,341 --> 01:55:49,840
It's like you, I think.
1486
01:55:55,348 --> 01:55:56,814
Do you know who you are?
1487
01:56:03,122 --> 01:56:05,189
PANDORA: Is this the
woman of the story?
1488
01:56:13,299 --> 01:56:15,933
It's very strange.
1489
01:56:16,035 --> 01:56:16,767
Yes.
1490
01:56:28,047 --> 01:56:30,715
So that's how my face
got into your painting.
1491
01:56:36,089 --> 01:56:37,722
Then when I came here
for the first time,
1492
01:56:37,824 --> 01:56:40,691
we weren't strangers.
1493
01:56:40,793 --> 01:56:44,862
We were man and wife,
separated for centuries
1494
01:56:44,964 --> 01:56:46,864
and meeting again.
1495
01:56:46,966 --> 01:56:50,267
The moment I saw you, I knew
that you'd come back to me.
1496
01:56:50,370 --> 01:56:51,836
I think I knew it too.
1497
01:56:51,938 --> 01:56:53,771
In my heart, I knew it.
1498
01:56:53,873 --> 01:56:56,674
I saw my destiny
working itself out,
1499
01:56:56,776 --> 01:56:59,210
my punishment ending if--
1500
01:56:59,312 --> 01:57:01,979
If I loved you
enough to give my life.
1501
01:57:02,081 --> 01:57:03,681
Yes.
1502
01:57:03,783 --> 01:57:07,318
But then I found I loved
you too much to take it.
1503
01:57:07,420 --> 01:57:12,356
So you tried to make me
hate you, and I almost did.
1504
01:57:12,458 --> 01:57:16,560
Tonight, you've come to me,
knowing you'll die for it.
1505
01:57:16,662 --> 01:57:18,162
Yes.
1506
01:57:18,264 --> 01:57:20,731
And are you happy
in spite of that?
1507
01:57:20,833 --> 01:57:22,566
I'm very happy.
1508
01:57:22,668 --> 01:57:24,802
You're not afraid to die?
1509
01:57:24,904 --> 01:57:27,371
I'm not afraid.
1510
01:57:27,473 --> 01:57:30,374
You told me once you'd
like to hear me say it.
1511
01:57:30,476 --> 01:57:34,245
I've wanted to say it
since the moment I saw you.
1512
01:57:34,347 --> 01:57:35,279
I love you.
1513
01:58:02,008 --> 01:58:06,110
How long do you think
it will be before--
1514
01:58:06,212 --> 01:58:08,479
before--
1515
01:58:08,581 --> 01:58:11,482
You said you were not afraid.
1516
01:58:11,584 --> 01:58:14,885
I'm so happy, I can't
help wanting it to go on.
1517
01:58:14,987 --> 01:58:19,457
If we could have a year,
a month, a week, even.
1518
01:58:22,462 --> 01:58:23,694
Pandora.
1519
01:58:23,796 --> 01:58:25,629
PANDORA: Yes?
1520
01:58:25,731 --> 01:58:26,831
HENDRIK: How long
do you think it's
1521
01:58:26,933 --> 01:58:28,799
been since you came in here?
1522
01:58:28,901 --> 01:58:29,767
PANDORA: Oh, I don't know.
1523
01:58:29,869 --> 01:58:31,969
Not very long.
1524
01:58:32,071 --> 01:58:33,737
It seems timeless.
1525
01:58:33,840 --> 01:58:38,709
HENDRIK: Yes, timeless,
as if we were enchanted.
1526
01:58:38,811 --> 01:58:40,211
PANDORA: Yes.
1527
01:58:40,313 --> 01:58:42,346
And all my
centuries of solitude,
1528
01:58:42,448 --> 01:58:47,017
or when my despair was so
great, I prayed to die,
1529
01:58:47,120 --> 01:58:50,121
it's as if they'd never been.
1530
01:58:50,223 --> 01:58:52,223
My love.
1531
01:58:52,325 --> 01:58:54,458
In a moment, you've
erased the memory of so many
1532
01:58:54,560 --> 01:58:57,328
years, so many cruel years.
1533
01:58:57,430 --> 01:59:02,900
This joy is so deep, I've almost
forgotten what went before.
1534
01:59:03,002 --> 01:59:04,802
Yes, it's true.
1535
01:59:04,904 --> 01:59:08,839
I can hardly think
back even to yesterday.
1536
01:59:08,941 --> 01:59:12,109
Because yesterday and
all that went before was
1537
01:59:12,211 --> 01:59:14,879
imperfect, unfulfilled, unreal.
1538
01:59:14,981 --> 01:59:19,483
But our love is real and
has no sense of time.
1539
01:59:19,585 --> 01:59:23,587
Darling, I think I understand
what you're trying to tell me.
1540
01:59:23,689 --> 01:59:28,392
I have no need to ask for
a week, a month, a year.
1541
01:59:28,494 --> 01:59:30,094
No need.
1542
01:59:30,196 --> 01:59:35,499
It's as if we were under
a spell, outside of time,
1543
01:59:35,601 --> 01:59:37,868
unending.
1544
01:59:37,970 --> 01:59:39,837
Unending.
1545
01:59:39,939 --> 01:59:41,405
My love.
1546
01:59:48,814 --> 01:59:49,713
[crack]
1547
01:59:49,815 --> 01:59:52,283
[thunderclap]
1548
01:59:58,491 --> 02:00:00,891
GEOFFREY (VOICEOVER): It was one
of the sudden, dangerous summer
1549
02:00:00,993 --> 02:00:03,861
storms common to this coast.
1550
02:00:03,963 --> 02:00:07,431
[wind roaring]
1551
02:00:16,442 --> 02:00:18,309
[thunderclap]
1552
02:00:26,118 --> 02:00:29,119
She thanked me for
revealing the truth to her.
1553
02:00:29,222 --> 02:00:30,788
She hoped that
Stephen would remember
1554
02:00:30,890 --> 02:00:33,023
her without bitterness.
1555
02:01:02,855 --> 02:01:05,956
It was taken for granted that
the vessel had floundered.
1556
02:01:06,058 --> 02:01:08,192
A shocking accident,
everyone said,
1557
02:01:08,294 --> 02:01:09,760
and on the eve of her wedding.
1558
02:01:09,862 --> 02:01:10,594
Poor Stephen.
1559
02:01:37,490 --> 02:01:39,757
No one imagined that anything
strange or mysterious
1560
02:01:39,859 --> 02:01:40,591
was involved.
1561
02:01:46,165 --> 02:01:48,132
No one certainly finds
anything to question
1562
02:01:48,234 --> 02:01:51,969
in this book of mine, which
the Dutchman borrowed,
1563
02:01:52,071 --> 02:01:55,806
and which now has been returned.
1564
02:01:55,908 --> 02:01:59,143
And yet, I wonder--
1565
02:01:59,245 --> 02:02:01,345
does this book come to
me from the other side
1566
02:02:01,447 --> 02:02:06,950
of time with a message
not of death, but of life?
1567
02:02:07,053 --> 02:02:09,186
Hail and farewell, Dutchman.
1568
02:02:09,288 --> 02:02:10,754
May the consummation
of your love
1569
02:02:10,856 --> 02:02:13,290
endure as long as the punishment
that made you worthy of it.
1570
02:02:15,961 --> 02:02:17,695
GEOFFREY (VOICEOVER): If I
say that I have two samples
1571
02:02:17,797 --> 02:02:20,798
of handwriting, the same
handwriting, three centuries
1572
02:02:20,900 --> 02:02:25,102
apart, everyone will think, poor
Geoffrey's lost his wits poring
1573
02:02:25,204 --> 02:02:28,405
over old legends,
because we live in a time
1574
02:02:28,507 --> 02:02:31,141
that has no faith in legends.
1575
02:02:31,243 --> 02:02:33,444
We live in a time
that has no faith.
1576
02:02:33,546 --> 02:02:35,913
HENDRIK (VOICEOVER): "The
moving finger writes,
1577
02:02:36,015 --> 02:02:38,148
and having writ, moves on."
1578
02:02:38,250 --> 02:02:40,517
GEOFFREY (VOICEOVER): That
was the last fragment.
1579
02:02:40,619 --> 02:02:41,352
It's finished.
1580
02:03:06,645 --> 02:03:09,813
[music playing]
114149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.