All language subtitles for Immortal Samsara - Episode 27 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,122 --> 00:01:27,722 (Immortal Samsara) 2 00:01:28,002 --> 00:01:29,937 (Episode 27) 3 00:01:33,000 --> 00:01:35,320 Miss Yan Dan, what are you... 4 00:01:36,160 --> 00:01:38,240 I'll leave the sect in a few more days. 5 00:01:38,600 --> 00:01:41,160 First Senior, you took care of me all this while. 6 00:01:41,360 --> 00:01:43,480 I'm thankful to you. 7 00:01:43,680 --> 00:01:45,480 That's why I got us some fine liquor. 8 00:01:45,720 --> 00:01:48,407 I'm here to bid farewell and thank you at the same time. 9 00:01:49,680 --> 00:01:51,500 Although Tang Zhou is being detained, 10 00:01:51,800 --> 00:01:52,973 I'm still around. 11 00:01:53,360 --> 00:01:55,520 You may stay if you agree 12 00:01:56,560 --> 00:01:57,833 to marry me. 13 00:01:59,560 --> 00:02:01,680 Yes. However, I'm indebted 14 00:02:02,400 --> 00:02:03,440 to Stepbrother. 15 00:02:03,640 --> 00:02:05,880 And now, he's hurt and punished. 16 00:02:06,200 --> 00:02:08,680 I cannot rest at ease if he does not agree 17 00:02:08,840 --> 00:02:10,114 to my wedding himself. 18 00:02:12,800 --> 00:02:14,680 Let's forget all the bad news. 19 00:02:14,840 --> 00:02:16,309 It's a fine moment, and we have fine liquor. 20 00:02:16,390 --> 00:02:18,870 First Senior, you shouldn't let my effort go to waste. 21 00:02:19,400 --> 00:02:21,403 You're right. Our fates are decided by the heavens. 22 00:02:22,200 --> 00:02:25,080 We should drink tonight. We'll talk about the rest tomorrow. 23 00:02:25,614 --> 00:02:27,214 Great. Here. 24 00:02:39,320 --> 00:02:40,426 This is excellent. 25 00:02:41,080 --> 00:02:42,200 Again! 26 00:03:06,480 --> 00:03:08,600 Dan Shu, you should return first. 27 00:03:09,240 --> 00:03:11,400 No, Yan Dan. We must leave together. 28 00:03:12,640 --> 00:03:14,360 Dan Shu, be a good boy. 29 00:03:14,600 --> 00:03:16,280 I still have others things to attend to. 30 00:03:16,430 --> 00:03:18,030 I cannot leave together with you. 31 00:03:18,120 --> 00:03:20,040 What about this? You can return to Yelan Mountain first. 32 00:03:20,188 --> 00:03:22,308 If I still haven't returned after half a month, 33 00:03:22,406 --> 00:03:23,606 you can ask Yu Mo to save me. 34 00:03:23,902 --> 00:03:25,222 I cannot leave you alone here. 35 00:03:25,920 --> 00:03:27,200 If I don't return together with you, 36 00:03:27,343 --> 00:03:29,103 I cannot explain myself to Mountain Chief. 37 00:03:29,320 --> 00:03:30,520 I won't leave without you. 38 00:03:30,735 --> 00:03:33,440 Dan Shu, I will surely take good care of myself. 39 00:03:33,917 --> 00:03:36,157 I remember that your birthday is nearing. 40 00:03:36,782 --> 00:03:40,406 I will return before your birthday and celebrate it together with Yu Mo. 41 00:03:42,480 --> 00:03:44,520 If so, I'll ask Bai Ling to prepare your favorite food. 42 00:03:44,662 --> 00:03:46,474 We can celebrate it together when you're back. 43 00:03:46,600 --> 00:03:48,231 All right. Go now. 44 00:03:49,560 --> 00:03:50,731 Take care of yourself, okay? 45 00:03:52,640 --> 00:03:53,715 Thank you. 46 00:03:54,040 --> 00:03:55,720 Don't be so courteous. Please get up. 47 00:03:56,280 --> 00:03:57,426 Actually... 48 00:03:57,590 --> 00:04:00,480 Actually, I only managed to save you guys because of someone's aid. 49 00:04:01,080 --> 00:04:02,400 I owe him a favor. 50 00:04:02,582 --> 00:04:04,942 I wonder if you guys can do me a favor? 51 00:04:34,159 --> 00:04:35,239 Why are you still here? 52 00:04:35,320 --> 00:04:37,040 Do you know what place is this? How dare you enter? 53 00:04:37,118 --> 00:04:38,638 Spirits are not ingrates. 54 00:04:38,765 --> 00:04:40,605 You were punished because of me. 55 00:04:40,695 --> 00:04:41,695 How could I leave like this? 56 00:04:43,160 --> 00:04:45,760 Listen, the Demon Subduing Hall is on fire. 57 00:04:46,133 --> 00:04:48,173 Several spirits attacked the sect during the chaos. 58 00:04:48,800 --> 00:04:52,400 If you can save the sect during this moment, 59 00:04:52,647 --> 00:04:54,487 your sect leader will stop putting you on the spot. 60 00:04:55,680 --> 00:04:56,880 Hurry, you don't have much time. 61 00:04:59,920 --> 00:05:01,239 You're ridiculous. 62 00:05:01,871 --> 00:05:03,671 Remember, you mustn't use your powers. 63 00:05:03,982 --> 00:05:05,462 If they discover your identity, 64 00:05:05,774 --> 00:05:07,294 I won't be able to save you. 65 00:05:07,600 --> 00:05:09,600 And, you should report this to Sect Leader immediately. 66 00:05:09,957 --> 00:05:11,247 After that, find a place to hide. 67 00:05:12,880 --> 00:05:14,098 I'll go and save the sect now. 68 00:05:22,400 --> 00:05:23,720 I underestimated you back then. 69 00:05:23,840 --> 00:05:25,200 That's how you managed to capture me. 70 00:05:25,686 --> 00:05:27,606 But now, I finally got my hands on you. 71 00:05:32,280 --> 00:05:33,960 Most of my power was sucked away. 72 00:05:34,240 --> 00:05:36,160 I'll replenish them by devouring some Taoists. 73 00:05:58,520 --> 00:05:59,880 (They're doing this for real.) 74 00:05:59,960 --> 00:06:01,469 (They're trying to massacre Lingxiao Sect.) 75 00:06:01,550 --> 00:06:03,510 (How dare they trick and use me?) 76 00:06:03,591 --> 00:06:05,880 (Since I'm responsible for this, I will solve this myself.) 77 00:06:11,994 --> 00:06:13,168 Qin Qi! 78 00:06:16,920 --> 00:06:18,395 Qin Qi, are you okay? 79 00:06:22,880 --> 00:06:23,950 Watch out! 80 00:06:31,080 --> 00:06:32,160 Didn't I tell you to hide? 81 00:06:32,359 --> 00:06:34,480 I don't want your fellow disciples to die because of me. 82 00:06:34,640 --> 00:06:36,280 Just forget about me and subdue them. 83 00:06:37,760 --> 00:06:40,160 Why are you helping these Taoists? You are... 84 00:06:53,520 --> 00:06:54,778 That was manly of you. 85 00:07:01,400 --> 00:07:04,400 The storm broke the magic circle in Demon Subduing Hall by accident. 86 00:07:05,903 --> 00:07:08,383 The tiger spirit gathered reinforcements to rescue the rest. 87 00:07:09,646 --> 00:07:12,206 He set the sect on fire as an act of revenge. 88 00:07:12,535 --> 00:07:15,015 I led the other disciples to rout the evil spirits 89 00:07:15,160 --> 00:07:16,320 and set up a new magic circle. 90 00:07:16,760 --> 00:07:19,680 This will never happen again. 91 00:07:22,240 --> 00:07:23,480 You're still concerned about 92 00:07:24,000 --> 00:07:26,013 the safety of the sect even when you're under punishment. 93 00:07:26,440 --> 00:07:27,560 I'm relieved. 94 00:07:28,880 --> 00:07:31,680 You've rendered huge merit and saved the sect. 95 00:07:32,440 --> 00:07:35,040 Your punishment shall be rescinded. 96 00:07:39,000 --> 00:07:40,184 Thank you, Sect Leader. 97 00:07:40,600 --> 00:07:41,739 Sect Leader, but... 98 00:07:42,320 --> 00:07:43,928 Sect Leader, please show us your wise judgment. 99 00:07:44,800 --> 00:07:48,280 Sect Leader, Stepbrother did nothing wrong before this. 100 00:07:48,575 --> 00:07:49,855 He did so in order to protect me. 101 00:07:51,120 --> 00:07:52,528 On our way to the sect, 102 00:07:52,800 --> 00:07:55,630 due to my curiosity about the spirits, 103 00:07:55,760 --> 00:07:58,840 I opened the jade gourd in secret when he wasn't noticing. 104 00:07:59,158 --> 00:08:01,998 I didn't expect that spirit to escape. 105 00:08:02,367 --> 00:08:04,327 Therefore, Stepbrother wasn't the one who released it. 106 00:08:04,630 --> 00:08:06,110 I released it by accident. 107 00:08:06,680 --> 00:08:08,920 Stepbrother promised me to keep this a secret. 108 00:08:09,160 --> 00:08:11,320 He's an honorable man who keeps his words. 109 00:08:11,560 --> 00:08:12,920 And, he saved me again. 110 00:08:13,197 --> 00:08:15,477 That's why I cannot afford to let him be wronged again. 111 00:08:28,200 --> 00:08:30,760 I forgot my hairpin as I was too focused on the fight last night. 112 00:08:30,880 --> 00:08:32,036 Thanks. 113 00:08:35,286 --> 00:08:36,326 Strange. 114 00:08:37,480 --> 00:08:41,387 Why did the flower petal on the hairpin glow just now? 115 00:08:41,960 --> 00:08:44,200 When Master gave me this hairpin, 116 00:08:44,599 --> 00:08:46,439 he said it was made from a unique material. 117 00:08:47,685 --> 00:08:48,965 Maybe it glowed 118 00:08:49,279 --> 00:08:51,840 due to your unique constitution as a spirit. 119 00:09:06,600 --> 00:09:07,755 Actually... 120 00:09:08,400 --> 00:09:12,000 Actually, when I said I hated you, 121 00:09:12,973 --> 00:09:14,213 I said it out of spite. 122 00:09:14,560 --> 00:09:15,760 I can tell 123 00:09:16,047 --> 00:09:17,647 that you're different from other Taoists. 124 00:09:18,142 --> 00:09:19,822 You're not a hypocrite. 125 00:09:20,760 --> 00:09:23,120 You're a good guy. 126 00:09:24,240 --> 00:09:25,520 A good guy? 127 00:09:26,680 --> 00:09:28,312 So, that's the only conclusion you came up with 128 00:09:28,478 --> 00:09:29,958 after all that I've done last night? 129 00:09:32,760 --> 00:09:33,880 How's your injury? 130 00:09:34,158 --> 00:09:35,358 Let me see if it's getting better. 131 00:09:35,600 --> 00:09:37,080 I'm fine. 132 00:09:37,200 --> 00:09:38,301 I can tend to it myself. 133 00:09:39,474 --> 00:09:40,629 Enough already. 134 00:09:40,800 --> 00:09:42,440 You misunderstood spirits in the past. 135 00:09:42,520 --> 00:09:43,680 And I'd misunderstood you. 136 00:09:43,853 --> 00:09:45,133 However, right now, 137 00:09:45,400 --> 00:09:48,040 you know that there are good spirits out there. 138 00:09:48,159 --> 00:09:50,399 And I know that there are evil spirits out there. 139 00:09:50,720 --> 00:09:51,864 We're even now. 140 00:09:52,120 --> 00:09:54,600 From now on, you're more than just a good guy. 141 00:09:55,125 --> 00:09:56,965 We're best friends as well. 142 00:09:57,800 --> 00:10:00,400 Give me a chance. Let's start anew. 143 00:10:02,880 --> 00:10:06,840 Who wants to be friends with a reckless and lying flower spirit? 144 00:10:07,040 --> 00:10:09,600 I'll treat it as a compliment then! 145 00:10:11,600 --> 00:10:12,924 You're so narcissistic. 146 00:10:14,574 --> 00:10:16,414 You've quelled the chaos last night. 147 00:10:16,560 --> 00:10:18,480 Not only did the sect leader forgive you, 148 00:10:18,582 --> 00:10:20,462 but all of the other disciples also worshipped you. 149 00:10:20,600 --> 00:10:22,720 Most importantly, it became a blessing in disguise. 150 00:10:23,280 --> 00:10:25,280 Don't you think I should receive a reward? 151 00:10:25,680 --> 00:10:26,934 For example, 152 00:10:27,520 --> 00:10:28,872 removing this bracelet? 153 00:10:31,040 --> 00:10:33,360 How dare you ask for a reward when you were so reckless? 154 00:10:34,111 --> 00:10:36,111 I wasn't interested in being the sect leader from the start. 155 00:10:36,920 --> 00:10:39,240 I didn't become a cultivator for these useless titles. 156 00:10:40,080 --> 00:10:41,700 You're uninterested in being the sect leader? 157 00:10:42,080 --> 00:10:44,560 Could it be that you wish to get married and have children? 158 00:10:49,021 --> 00:10:50,741 Don't tell me you took our act seriously 159 00:10:51,480 --> 00:10:52,880 and fell for me? 160 00:10:59,860 --> 00:11:01,305 Let's forget the fact that you're a spirit. 161 00:11:01,560 --> 00:11:03,114 Even if you're a goddess, 162 00:11:03,960 --> 00:11:06,120 I will never fall for you. 163 00:11:06,881 --> 00:11:07,950 Great! 164 00:11:08,080 --> 00:11:10,160 From now on, we shall bid farewell to each other 165 00:11:10,278 --> 00:11:11,544 and go on our separate ways. 166 00:11:12,080 --> 00:11:13,255 Farewell. 167 00:11:18,847 --> 00:11:20,447 I thought you said you were releasing me? 168 00:11:20,758 --> 00:11:22,718 Now that the crisis has been averted, 169 00:11:22,909 --> 00:11:26,145 the promise doesn't count. 170 00:11:26,600 --> 00:11:28,640 You're so sly. I'll... 171 00:11:40,414 --> 00:11:42,294 I thought you didn't treat me as a friend? 172 00:11:42,880 --> 00:11:43,958 You liar. 173 00:12:11,200 --> 00:12:12,325 Yu Mo! 174 00:12:12,549 --> 00:12:14,829 Yu Mo, do you feel better? 175 00:12:16,160 --> 00:12:17,499 I'm fine. 176 00:12:23,520 --> 00:12:25,121 Back then, when we were in the Heavenly Realm, 177 00:12:25,360 --> 00:12:27,640 I almost fainted after I cut off my horn. 178 00:12:28,022 --> 00:12:30,942 You saved my life with an elixir. 179 00:12:31,880 --> 00:12:34,400 I didn't expect you to save me once again 180 00:12:34,960 --> 00:12:36,278 after so many years. 181 00:12:36,760 --> 00:12:37,973 Now, it seems 182 00:12:38,640 --> 00:12:40,280 that I owe you twice. 183 00:12:40,800 --> 00:12:41,908 Yu Mo, 184 00:12:41,989 --> 00:12:44,309 there's no need to be so courteous. 185 00:12:44,720 --> 00:12:46,240 Who would've thought 186 00:12:46,470 --> 00:12:50,960 that we would have to wait until now to reunite with each other? 187 00:12:55,120 --> 00:12:57,320 Yu Mo, have you managed to find Yan Dan? 188 00:12:59,400 --> 00:13:00,583 I have. 189 00:13:09,680 --> 00:13:10,989 If so, 190 00:13:12,280 --> 00:13:14,400 were you guys used to life in the Mortal Realm? 191 00:13:15,720 --> 00:13:18,040 Life in the Mortal Realm is carefree and relaxing. 192 00:13:18,640 --> 00:13:19,864 There's no pressure at all, 193 00:13:20,640 --> 00:13:21,840 unlike life in the Heavenly Court. 194 00:13:22,480 --> 00:13:23,606 It was cold 195 00:13:23,960 --> 00:13:25,169 and depressing. 196 00:13:26,560 --> 00:13:27,960 We enjoyed ourselves here. 197 00:13:30,000 --> 00:13:31,153 What about you? 198 00:13:32,600 --> 00:13:33,614 I... 199 00:13:34,080 --> 00:13:35,880 Ao Xuan and I 200 00:13:37,000 --> 00:13:38,200 will get married soon. 201 00:13:38,621 --> 00:13:39,861 Ao Xuan is devious and cunning. 202 00:13:40,960 --> 00:13:42,153 He's not a good guy. 203 00:13:42,654 --> 00:13:45,454 You shouldn't be coerced by your wedding with him. 204 00:13:46,206 --> 00:13:48,726 You shouldn't sacrifice your life 205 00:13:49,389 --> 00:13:51,029 for the South Sea's sake. 206 00:14:01,000 --> 00:14:02,192 Thank you. 207 00:14:02,520 --> 00:14:03,778 I guess you're the only one 208 00:14:04,360 --> 00:14:08,489 who will put yourself in my shoes and be genuinely concerned about me. 209 00:14:21,080 --> 00:14:22,840 You've been away for so long. 210 00:14:23,126 --> 00:14:25,206 Why hasn't Yan Dan come to find you? 211 00:14:27,040 --> 00:14:30,184 A Taoist has captured Yan Dan for several days. 212 00:14:30,982 --> 00:14:33,302 I came out in order to find her. 213 00:14:33,918 --> 00:14:35,918 I didn't expect to encounter Ao Xuan here. 214 00:14:36,839 --> 00:14:38,959 Now, I don't know if Yan Dan is dead or alive. 215 00:14:39,640 --> 00:14:41,040 I have to rescue her immediately. 216 00:14:41,480 --> 00:14:42,856 Let me tag along. 217 00:14:43,120 --> 00:14:46,080 Yan Dan is my friend too. Maybe I can help you out. 218 00:14:47,194 --> 00:14:48,233 No. 219 00:14:48,440 --> 00:14:50,800 You will be implicated if Ao Xuan knows about this. 220 00:14:51,040 --> 00:14:53,200 - I'm not afraid of him. - No means no. 221 00:14:53,814 --> 00:14:57,526 Even if Ao Xuan has no idea, your father will send his men to locate you. 222 00:14:58,120 --> 00:14:59,520 I don't wish to implicate your father 223 00:14:59,895 --> 00:15:01,356 or the South Sea. 224 00:15:03,461 --> 00:15:04,708 You're right. 225 00:15:05,440 --> 00:15:06,880 If I tag along, 226 00:15:07,280 --> 00:15:09,360 it'll be easier for them to expose your identity. 227 00:15:17,400 --> 00:15:18,880 Ao Xuan will definitely hunt you down 228 00:15:19,182 --> 00:15:20,942 since he knows that you lost your Dragon Core. 229 00:15:21,280 --> 00:15:23,320 This is my inverted scale. Cover your wound with this. 230 00:15:23,542 --> 00:15:25,222 No magic can penetrate its defense. 231 00:15:25,440 --> 00:15:27,920 If you're in trouble, you can even summon me with this. 232 00:15:28,080 --> 00:15:31,840 You mustn't. The inverted scale is a vital item for dragons. 233 00:15:32,040 --> 00:15:33,403 I mustn't... 234 00:15:37,120 --> 00:15:38,512 This gift is too precious. 235 00:15:38,800 --> 00:15:40,075 I cannot accept this. 236 00:15:43,720 --> 00:15:45,480 You can only find Yan Dan when you're safe. 237 00:15:45,694 --> 00:15:47,184 When you're safe, I... 238 00:15:58,560 --> 00:15:59,958 Zhao Lan, I have no way to repay 239 00:16:00,640 --> 00:16:01,864 our friendship. 240 00:16:02,640 --> 00:16:05,280 Now, I'm residing in Yelan Mountain. 241 00:16:05,894 --> 00:16:08,254 If the South Sea is in any danger, 242 00:16:08,600 --> 00:16:10,083 you may summon me anytime. 243 00:16:10,720 --> 00:16:12,040 I will offer aid to you. 244 00:16:13,080 --> 00:16:14,891 I will try to stall Ao Xuan for as long as possible. 245 00:16:15,071 --> 00:16:17,831 The East Sea doesn't want the other clans to know about your existence. 246 00:16:18,520 --> 00:16:20,960 He won't dare to act so boldly under my pressure. 247 00:16:21,440 --> 00:16:24,240 You must tell me immediately when you find Yan Dan. 248 00:16:26,160 --> 00:16:27,395 All right. 249 00:16:27,880 --> 00:16:29,320 I will surely visit you together with her 250 00:16:29,774 --> 00:16:32,094 when everything has settled down. 251 00:16:33,000 --> 00:16:34,247 It's a deal then. 252 00:16:38,160 --> 00:16:40,027 Your qi was damaged when you were subduing the spirits. 253 00:16:40,517 --> 00:16:42,197 You should take this medicine. 254 00:16:42,373 --> 00:16:44,731 No thanks. You don't need to be so courteous. 255 00:16:44,960 --> 00:16:46,231 I'm not injured. 256 00:16:47,120 --> 00:16:48,960 Who knows what kind of medicine you're feeding me? 257 00:16:49,096 --> 00:16:50,626 You might be trying to get your revenge. 258 00:16:51,360 --> 00:16:53,640 How dare you say that when I'm trying to take care of you here? 259 00:16:53,800 --> 00:16:55,120 Fine then. Don't take it. 260 00:16:55,355 --> 00:16:57,208 Hey! I was just joking. 261 00:16:57,880 --> 00:16:59,239 It was just a joke. 262 00:16:59,880 --> 00:17:02,122 - I'll take it. - I'll feed you. 263 00:17:05,920 --> 00:17:07,059 Come here. 264 00:17:09,480 --> 00:17:11,440 Usually, I'm the one serving you. 265 00:17:11,560 --> 00:17:13,720 I didn't expect you to serve me one day. 266 00:17:13,854 --> 00:17:15,334 Cut the crap. 267 00:17:15,560 --> 00:17:16,848 Just shut up and take your medicine. 268 00:17:18,200 --> 00:17:19,395 Take another sip. 269 00:17:33,160 --> 00:17:34,364 Greetings, Sect Leader. 270 00:17:49,800 --> 00:17:51,270 You've saved her twice. 271 00:17:51,926 --> 00:17:54,366 And now, you're paying great attention to her. 272 00:17:55,822 --> 00:17:57,622 Have you fallen for her? 273 00:18:01,680 --> 00:18:03,040 Sect Leader, it was a misunderstanding. 274 00:18:03,120 --> 00:18:06,160 Stepsister got hurt when she was trying to protect our fellow disciples. 275 00:18:07,000 --> 00:18:09,520 She has no kin here. Logically, I should take care of her. 276 00:18:10,374 --> 00:18:12,254 I harbor no other intentions. 277 00:18:14,200 --> 00:18:15,559 You're a cultivator. 278 00:18:16,200 --> 00:18:18,680 Forgetting about worldly affairs such as these 279 00:18:19,120 --> 00:18:20,920 is naturally a part of your training. 280 00:18:21,920 --> 00:18:24,120 Back then, your master told me confidently 281 00:18:24,600 --> 00:18:25,920 that you were chosen by the heavens. 282 00:18:26,360 --> 00:18:28,720 He said you would definitely become the pillar of Lingxiao Sect. 283 00:18:29,880 --> 00:18:32,840 All these years, you haven't let us down. 284 00:18:33,703 --> 00:18:35,943 You shoulder the future of Lingxiao Sect. 285 00:18:36,880 --> 00:18:38,520 Taoists subdue demons, train, 286 00:18:38,648 --> 00:18:40,848 and uphold justice for the heavens' sake. 287 00:18:41,160 --> 00:18:42,480 As the sect leader, 288 00:18:42,920 --> 00:18:45,680 you need to understand that all things do not exist. 289 00:18:46,160 --> 00:18:47,840 Since you should be unaffected by worldly desires, 290 00:18:48,280 --> 00:18:49,880 you must be single-minded 291 00:18:50,240 --> 00:18:52,520 and eliminate your feelings and emotions. 292 00:18:57,320 --> 00:19:00,040 I have no interest in being the sect leader. 293 00:19:01,160 --> 00:19:02,559 However, if the sect needs me, 294 00:19:03,720 --> 00:19:06,200 I'm willing to sacrifice myself for the sect 295 00:19:06,720 --> 00:19:08,044 and abstain from worldly desires. 296 00:19:09,800 --> 00:19:14,720 You can only lead our sect to new heights by being our sect leader. 297 00:19:15,840 --> 00:19:17,640 I hope you won't disappoint your master 298 00:19:17,960 --> 00:19:20,120 and bear the responsibility of protecting the sect. 299 00:19:20,520 --> 00:19:22,800 The rise and fall of Lingxiao Sect 300 00:19:23,240 --> 00:19:24,559 all depend on you now. 301 00:19:27,520 --> 00:19:28,551 Yes, Sect Leader. 302 00:19:30,240 --> 00:19:32,080 Due to the abnormal occurrences in the royal capital, 303 00:19:32,200 --> 00:19:33,560 the people are living in fear. 304 00:19:33,760 --> 00:19:36,973 Due to that, they've posted a notice in search of spirit catchers. 305 00:19:38,040 --> 00:19:41,360 This is a great opportunity to make our sect well-known. 306 00:19:41,560 --> 00:19:43,240 I shall leave this task to you. 307 00:19:43,360 --> 00:19:45,280 You will represent Lingxiao Sect and head to the capital. 308 00:19:45,405 --> 00:19:47,995 You shall move out after the ascension ceremony. 309 00:19:49,920 --> 00:19:51,028 All right. 310 00:19:51,440 --> 00:19:53,268 Tang Zhou has followed the sect's teachings all along. 311 00:19:53,389 --> 00:19:56,429 Today, he shall receive the magical bracelet as the next successor. 312 00:20:06,720 --> 00:20:09,560 With the magical bracelet, one's heart is restrained. 313 00:20:09,920 --> 00:20:13,400 From now on, you shall sever all emotions and feelings. 314 00:21:14,160 --> 00:21:15,934 Congratulations, Senior. 315 00:21:45,880 --> 00:21:48,200 Have you seen a lady with a diamond mark on her hand? 316 00:21:48,960 --> 00:21:50,800 Who are you? Why are you looking for her? 317 00:21:54,000 --> 00:21:56,240 (Could he be the spirit that annihilated Yan Dan's family?) 318 00:21:56,720 --> 00:21:58,192 (Is he here to seek revenge?) 319 00:21:58,840 --> 00:22:00,075 Are you telling me or not? 320 00:22:02,880 --> 00:22:06,473 She and my junior have gone to the royal capital to answer the call. 321 00:22:31,040 --> 00:22:33,120 So many Taoists are in the royal capital. 322 00:22:33,880 --> 00:22:37,200 Seems like the spirit in the palace isn't an ordinary one. 323 00:22:37,440 --> 00:22:40,600 We can claim our credit once we subdue it. 324 00:22:40,800 --> 00:22:42,120 - Here. - Here. 325 00:22:48,240 --> 00:22:49,600 Under the orders of Lord of Andu, 326 00:22:49,720 --> 00:22:51,600 those who answered the call 327 00:22:51,680 --> 00:22:53,800 shall rest in this inn for the moment. 328 00:22:53,949 --> 00:22:55,749 All of you shall enter the palace tomorrow. 329 00:23:02,920 --> 00:23:05,080 It's no wonder Lord of Andu is summoning all these Taoists. 330 00:23:05,640 --> 00:23:07,520 A flight of crows and a pool of blood? 331 00:23:07,791 --> 00:23:09,311 It's strange indeed. 332 00:23:10,520 --> 00:23:13,800 Many girls who were born in the hour of Zi had gone missing lately. 333 00:23:14,415 --> 00:23:17,055 I'm sure it's related to the strange occurrences in the palace. 334 00:23:18,080 --> 00:23:20,320 I heard that the palace was surrounded by white flowers, 335 00:23:20,480 --> 00:23:21,600 as if a state funeral. 336 00:23:21,840 --> 00:23:22,920 It's so inauspicious. 337 00:23:23,070 --> 00:23:24,950 Say, do you think there's really a spirit in there? 338 00:23:26,560 --> 00:23:28,123 Are you interested in subduing your own kind? 339 00:23:28,880 --> 00:23:30,240 It's all because of you. 340 00:23:30,640 --> 00:23:32,360 Your sect leader told you to subdue the spirit. 341 00:23:32,440 --> 00:23:33,600 Why did you have to bring me here? 342 00:23:34,520 --> 00:23:36,200 I was afraid you might terrorize the Mortal Realm. 343 00:23:36,560 --> 00:23:37,715 I... 344 00:23:38,960 --> 00:23:42,040 I thought you were seeking out divine artifacts to heal your wound? 345 00:23:42,680 --> 00:23:44,440 Why didn't you tell your sect leader about it? 346 00:23:44,703 --> 00:23:46,063 You came here to subdue spirits instead. 347 00:23:47,393 --> 00:23:49,317 Completing the sect's task is my duty. 348 00:23:50,080 --> 00:23:51,717 I don't want Sect Leader to be worried about me. 349 00:23:52,000 --> 00:23:53,160 I can tell him about it 350 00:23:54,280 --> 00:23:55,559 after I've located all of them. 351 00:23:57,820 --> 00:23:59,129 What's going on? 352 00:24:00,600 --> 00:24:01,840 I detect a strange occurrence nearby. 353 00:24:13,200 --> 00:24:14,544 (Yan Dan is nearby.) 354 00:24:23,000 --> 00:24:24,145 Yu Mo! 355 00:24:24,680 --> 00:24:26,080 - Yan Dan! - Yu Mo! 356 00:24:26,160 --> 00:24:28,360 I missed you so much! You're finally here! 357 00:24:28,440 --> 00:24:30,760 Yan Dan, I've been looking for you, but I couldn't find you. 358 00:24:30,840 --> 00:24:32,098 Are you okay? 359 00:24:32,920 --> 00:24:34,360 Your outfit looks pretty nice. 360 00:24:34,698 --> 00:24:35,879 Where did you steal it from? 361 00:24:36,080 --> 00:24:37,760 It's a long story. 362 00:24:37,949 --> 00:24:39,109 Am I invisible? 363 00:24:40,280 --> 00:24:42,640 He's my friend. My friend is here to look for me. 364 00:24:43,720 --> 00:24:47,120 So, you must be the brat who ate my snacks for free. 365 00:24:48,280 --> 00:24:50,800 - Did you kidnap Yan Dan? - That's right. It's him. 366 00:24:51,666 --> 00:24:52,981 Did he bully you? 367 00:24:53,240 --> 00:24:55,560 Listen, he's so cruel. 368 00:24:55,881 --> 00:24:57,521 He ordered me around like a slave. 369 00:24:57,760 --> 00:24:59,160 He ordered me to do his laundry, cook, 370 00:24:59,240 --> 00:25:00,600 peel his crabs, grind his ink for him, 371 00:25:00,760 --> 00:25:03,320 most importantly, he forced me to consume fish. 372 00:25:05,720 --> 00:25:07,005 Yu Mo? 373 00:25:07,800 --> 00:25:09,600 So, you're her fish friend cum cousin, 374 00:25:09,880 --> 00:25:11,400 Black Dirt Yu, huh? 375 00:25:12,442 --> 00:25:13,598 No one 376 00:25:13,920 --> 00:25:15,680 can mispronounce my name without my permission. 377 00:25:15,998 --> 00:25:18,038 Why do you have no spiritual aura when you're a fish spirit? 378 00:25:18,537 --> 00:25:21,480 I have no time to argue with you as we're in a hurry to head back. 379 00:25:22,200 --> 00:25:23,871 I will settle my debts with you in the future. 380 00:25:24,200 --> 00:25:25,395 Let's go. 381 00:25:27,200 --> 00:25:28,520 It's perfectly reasonable for Taoists 382 00:25:28,670 --> 00:25:29,790 to subdue spirits. 383 00:25:31,440 --> 00:25:33,240 Yan Dan, you should stay back. 384 00:25:33,760 --> 00:25:36,440 I will avenge you. 385 00:25:39,320 --> 00:25:42,126 Since you wish to fight, I will gladly oblige. 386 00:25:47,000 --> 00:25:48,840 (I need to depend on both of them.) 387 00:25:49,080 --> 00:25:51,160 (It'll be my loss if any one of them gets injured.) 388 00:26:12,320 --> 00:26:13,960 Stop fighting! 389 00:26:14,000 --> 00:26:15,760 We won't be able to pay for all the porcelains! 390 00:26:15,927 --> 00:26:17,047 He was the one who smashed them. 391 00:26:18,440 --> 00:26:20,320 Actually, I was exaggerating it. 392 00:26:20,400 --> 00:26:22,120 He didn't treat me that badly. 393 00:26:22,880 --> 00:26:25,240 You're still speaking up for him even though he held you captive? 394 00:26:25,440 --> 00:26:27,320 Fine. Let's settle this quickly. 395 00:26:27,400 --> 00:26:29,325 - Come on. - All right. 396 00:26:32,400 --> 00:26:35,040 I cannot handle both of you at once. 397 00:26:36,160 --> 00:26:37,800 Forget it. I'll run away. 398 00:26:38,280 --> 00:26:39,426 You two can continue. 399 00:26:39,734 --> 00:26:41,134 Remember to call me when it's meal time. 400 00:27:08,567 --> 00:27:09,807 Nourished by the blood of spirits, 401 00:27:10,720 --> 00:27:13,280 the flowers are blooming better than ever. 402 00:27:16,760 --> 00:27:17,903 Who's there? 403 00:27:20,127 --> 00:27:22,407 Didn't I tell you before that I didn't need anyone to serve me here? 404 00:27:22,877 --> 00:27:23,917 I deserve to die! 405 00:27:24,240 --> 00:27:25,262 But His Highness... 406 00:27:25,372 --> 00:27:28,120 His Highness wants to see you in the back garden. 407 00:27:37,280 --> 00:27:39,112 It's been years since His Highness has summoned you. 408 00:27:39,182 --> 00:27:40,662 Today, he's inviting you to the garden. 409 00:27:40,789 --> 00:27:42,989 It's obvious that he hasn't forgotten about his ties with you. 410 00:27:43,080 --> 00:27:44,797 However, Your Highness hasn't dolled yourself up 411 00:27:44,880 --> 00:27:46,360 ever since you shut yourself in the palace. 412 00:27:46,478 --> 00:27:47,678 The mirror is dusty. 413 00:27:48,400 --> 00:27:51,040 Your apparel and hairpin look old too. 414 00:27:52,120 --> 00:27:53,294 It doesn't matter. 415 00:27:53,640 --> 00:27:56,720 It should be my last time using them anyway. 416 00:27:57,640 --> 00:27:59,760 Your Highness, you shouldn't say such inauspicious words. 417 00:28:06,120 --> 00:28:08,520 Outsiders cannot understand 418 00:28:09,440 --> 00:28:10,960 the bond we have. 419 00:28:12,560 --> 00:28:13,872 Let me do it. 420 00:28:15,040 --> 00:28:16,680 I know the style he likes. 421 00:28:18,200 --> 00:28:19,567 Today, 422 00:28:21,320 --> 00:28:23,280 I'll treat it as a proper farewell. 423 00:29:00,392 --> 00:29:01,519 Jiang Chen. 424 00:29:01,680 --> 00:29:03,240 Your Highness, we once had a promise. 425 00:29:04,040 --> 00:29:05,477 If one of us holds the paper umbrella, 426 00:29:05,760 --> 00:29:08,600 we shall only address each other as husband and wife. 427 00:29:09,836 --> 00:29:11,462 Since you're here by yourself, 428 00:29:12,640 --> 00:29:14,212 I won't need any servants. 429 00:29:15,280 --> 00:29:16,439 You may leave. 430 00:29:16,760 --> 00:29:18,025 Yes, Your Highness. 431 00:29:31,600 --> 00:29:33,920 Have you been missing me all this while? 432 00:29:35,440 --> 00:29:38,480 Jiang Chen, I always missed you. 433 00:29:43,320 --> 00:29:44,579 Did you forget the reason 434 00:29:45,160 --> 00:29:46,511 we didn't meet in the first place? 435 00:29:47,880 --> 00:29:49,251 Since you've already made up your mind, 436 00:29:49,680 --> 00:29:51,320 why don't you get straight 437 00:29:51,680 --> 00:29:52,790 to the point today? 438 00:29:54,680 --> 00:29:57,320 I shall grant your wish with what I have. 439 00:29:58,350 --> 00:30:00,150 I'm the same as the me who hasn't ascended the throne. 440 00:30:00,760 --> 00:30:02,120 I just wish to treat you well. 441 00:30:05,313 --> 00:30:06,953 I remember that you love admiring plum blossoms. 442 00:30:07,685 --> 00:30:09,365 However, as your body is frail, 443 00:30:09,640 --> 00:30:10,923 you cannot come out during winter. 444 00:30:12,200 --> 00:30:13,673 Thus, I prepared some charcoals 445 00:30:14,286 --> 00:30:16,246 to rush their blooming in fall 446 00:30:16,960 --> 00:30:18,374 so that we could admire them together. 447 00:30:20,800 --> 00:30:22,110 Although the scenery is excellent, 448 00:30:22,880 --> 00:30:24,320 we've totally changed. 449 00:30:25,252 --> 00:30:26,649 It's meaningless. 450 00:30:31,560 --> 00:30:32,712 Jiang Chen, 451 00:30:33,640 --> 00:30:35,320 I will always be your Pei Luo. 452 00:30:37,000 --> 00:30:38,560 Before this, you didn't trust me. 453 00:30:39,200 --> 00:30:41,880 Now, why don't you try trusting me again? 454 00:30:42,360 --> 00:30:43,665 What do you think? 455 00:31:11,886 --> 00:31:13,526 With some excellent liquor and food, 456 00:31:13,806 --> 00:31:15,926 I must make them reconcile with each other. 457 00:31:51,520 --> 00:31:53,880 I didn't expect to see you here 458 00:31:54,151 --> 00:31:55,791 after parting ways in the Heavenly Court. 459 00:31:57,360 --> 00:31:58,806 The heavens took pity on me. 460 00:31:59,400 --> 00:32:00,525 This time, 461 00:32:01,040 --> 00:32:04,720 let's end this once and for all in the Mortal Realm. 462 00:32:16,303 --> 00:32:18,183 I detect the residues of spells. 463 00:32:19,480 --> 00:32:22,440 Yan Dan wouldn't have been in danger if you didn't fight me. 464 00:32:22,960 --> 00:32:24,920 There's no need to trouble yourself to save her this time. 465 00:32:26,480 --> 00:32:29,160 Since I've subdued her, I have to be responsible for her safety. 466 00:32:41,080 --> 00:32:42,439 Yan Dan left this behind. 467 00:32:57,320 --> 00:32:58,618 Yan Dan, 468 00:32:59,270 --> 00:33:01,230 Zhi Xi let me retain my memories 469 00:33:01,600 --> 00:33:03,280 in order to avenge you. 470 00:33:04,680 --> 00:33:05,814 I'm sure she didn't expect 471 00:33:06,320 --> 00:33:08,400 that I'd get my hands on you again. 472 00:33:09,680 --> 00:33:11,120 The position of a high-level deity, 473 00:33:11,640 --> 00:33:13,040 the love of His Majesty, 474 00:33:13,720 --> 00:33:15,240 and the suffering I've endured here, 475 00:33:16,240 --> 00:33:17,595 today, 476 00:33:18,000 --> 00:33:20,640 I shall make you pay for them. 477 00:33:38,040 --> 00:33:39,321 Yan Dan! 478 00:33:39,440 --> 00:33:40,673 Yan Dan! 479 00:33:41,760 --> 00:33:43,000 Yan Dan should be nearby. 480 00:33:43,680 --> 00:33:45,087 She's over there! 481 00:33:53,480 --> 00:33:54,806 It just takes 100 steps 482 00:33:55,640 --> 00:33:56,954 for us to reach this height. 483 00:33:58,560 --> 00:33:59,800 However, in order to stand here 484 00:34:00,320 --> 00:34:01,650 and enjoy the view together, 485 00:34:03,240 --> 00:34:05,205 you and I had been through many life-or-death situations 486 00:34:05,520 --> 00:34:06,960 and wasted too much time. 487 00:34:09,800 --> 00:34:11,320 This view is not easy to come by. 488 00:34:12,143 --> 00:34:13,345 We can only cherish it while we can. 489 00:34:14,800 --> 00:34:16,079 It all happened 490 00:34:16,880 --> 00:34:18,320 because of your obsession. 491 00:34:19,800 --> 00:34:21,480 It wasn't my wish. 492 00:34:23,960 --> 00:34:25,790 - Pei Luo. - Jiang Chen. 493 00:34:27,679 --> 00:34:28,876 The past me 494 00:34:29,639 --> 00:34:31,800 was so ill that I couldn't even share an umbrella with you. 495 00:34:32,520 --> 00:34:34,760 But now, I can shield you from the rain 496 00:34:35,480 --> 00:34:36,767 because you saved me. 497 00:34:37,054 --> 00:34:38,196 As long as you're willing, 498 00:34:39,280 --> 00:34:40,719 I will not rule the nation myself. 499 00:34:41,167 --> 00:34:42,517 We shall rule it together. 500 00:34:48,840 --> 00:34:51,759 Jiang Chen, give me a chance. 501 00:34:53,080 --> 00:34:54,673 Let me stay by your side 502 00:34:56,400 --> 00:34:57,642 and shield you from the rain. 503 00:35:22,720 --> 00:35:23,915 This red candle 504 00:35:24,320 --> 00:35:27,360 was lit during our wedding. 505 00:35:28,400 --> 00:35:32,080 When I look at it, I'm reminded of the wonderful time we had together. 506 00:35:33,520 --> 00:35:35,181 That's why I kept it. 507 00:35:55,360 --> 00:35:58,520 You once told me that you wanted to stay by my side forever 508 00:35:59,200 --> 00:36:00,423 and for us to remember each other. 509 00:36:00,760 --> 00:36:01,892 However, humans 510 00:36:02,680 --> 00:36:03,884 have short lifespans 511 00:36:04,400 --> 00:36:05,532 and memories. 512 00:36:05,880 --> 00:36:08,680 One day, they'll forget everything that had happened. 513 00:36:09,680 --> 00:36:11,439 That's why I made this revolving lantern 514 00:36:12,120 --> 00:36:13,969 so that I could be reminded of the wonderful memories 515 00:36:14,539 --> 00:36:15,727 we had together from time to time. 516 00:36:23,440 --> 00:36:24,681 Jiang Chen, 517 00:36:26,066 --> 00:36:27,470 I still remember 518 00:36:28,760 --> 00:36:30,040 your past wish. 519 00:37:01,959 --> 00:37:03,959 This dream will be shattered eventually. 520 00:37:04,263 --> 00:37:06,343 Why are you still trying to trick me then? 521 00:37:06,920 --> 00:37:09,640 You did everything today so that I could submit to you. 522 00:37:10,151 --> 00:37:13,031 Your wish has never changed. 523 00:37:13,560 --> 00:37:14,840 You could've just told me about it. 524 00:37:15,222 --> 00:37:16,782 There's no need for you to do all of this. 525 00:37:19,040 --> 00:37:20,587 You're still not willing to do it 526 00:37:22,200 --> 00:37:23,720 even after all that I've done for you? 527 00:37:26,920 --> 00:37:28,110 Fine. 528 00:37:29,200 --> 00:37:30,259 At least, 529 00:37:31,400 --> 00:37:33,280 let us finish our wonderful dream for now. 530 00:37:50,760 --> 00:37:52,680 It's been so long since His Highness had summoned you. 531 00:37:52,927 --> 00:37:54,487 Why did he summon you out of the blue? 532 00:37:54,710 --> 00:37:56,926 And, he actually ordered you to prepare the liquor for him? 533 00:37:57,982 --> 00:37:59,662 I have my own plans. 534 00:37:59,840 --> 00:38:01,235 Do not speak. 535 00:38:38,000 --> 00:38:40,880 I ordered someone to make this costume for you. 536 00:38:44,400 --> 00:38:46,000 Are you willing to wear it 537 00:38:47,000 --> 00:38:48,407 and perform for me one last time? 538 00:38:49,760 --> 00:38:51,134 You do not like plays anyway. 539 00:38:51,560 --> 00:38:53,416 Why did you trouble yourself to make this request? 540 00:38:56,160 --> 00:38:58,920 Although you're caught in a power struggle, you see plays all day long. 541 00:38:59,230 --> 00:39:00,470 You're just trying 542 00:39:00,880 --> 00:39:03,840 to put on a false front here 543 00:39:04,840 --> 00:39:06,007 in order 544 00:39:06,240 --> 00:39:08,320 to trick others and protect yourself. 545 00:39:14,440 --> 00:39:15,960 Both of us know that fact well enough. 546 00:39:17,494 --> 00:39:19,150 There's no need for you to reveal my intention. 547 00:39:21,120 --> 00:39:22,360 Our love is gone, 548 00:39:24,200 --> 00:39:25,571 and our dreams will be shattered soon. 549 00:39:27,200 --> 00:39:28,793 I just hope that you can remove your disguise 550 00:39:28,920 --> 00:39:31,840 and treat me sincerely at the very last moment, 551 00:39:32,680 --> 00:39:34,079 just like what you did in the past. 552 00:39:36,680 --> 00:39:37,970 Jiang Chen, 553 00:39:39,600 --> 00:39:40,821 as long as you're willing, 554 00:39:42,000 --> 00:39:45,321 our dream can continue forever. 555 00:39:46,600 --> 00:39:48,720 I've already fulfilled your wish. 556 00:39:49,520 --> 00:39:50,946 I will ask you this one last time. 557 00:39:52,640 --> 00:39:54,025 Are you still not willing 558 00:39:55,200 --> 00:39:56,600 to change your mind for my sake? 559 00:39:57,400 --> 00:39:59,200 I have never changed my mind. 560 00:40:00,200 --> 00:40:03,000 I will always do the same thing no matter the circumstances. 561 00:40:04,440 --> 00:40:05,673 Pei Luo, 562 00:40:06,280 --> 00:40:07,880 since you're willing to fulfill my wish, 563 00:40:10,040 --> 00:40:11,837 can you change your mind for me? 564 00:40:29,680 --> 00:40:31,415 Today, our reunion 565 00:40:31,880 --> 00:40:33,160 should've been joyful. 566 00:40:33,640 --> 00:40:34,944 Let's forget about the unhappy things. 567 00:40:37,320 --> 00:40:39,600 I've prepared your favorite plum wine for you. 568 00:40:40,720 --> 00:40:42,560 Tonight, you and I shall drink 569 00:40:43,200 --> 00:40:44,439 until we drop. 570 00:40:52,240 --> 00:40:53,556 After drinking this, 571 00:40:54,760 --> 00:40:56,040 our relationship shall be restored. 572 00:40:57,360 --> 00:40:58,525 In the future, 573 00:40:58,920 --> 00:41:00,720 you'll still be my favorite consort. 574 00:41:22,640 --> 00:41:23,907 Pei Luo, 575 00:41:26,440 --> 00:41:28,120 is this what you wish for? 576 00:41:32,760 --> 00:41:34,017 Yes. 577 00:41:41,400 --> 00:41:42,560 Your wish 578 00:41:45,360 --> 00:41:46,760 is my wish. 579 00:41:49,640 --> 00:41:51,680 This is my last time obeying your will. 580 00:41:54,760 --> 00:41:56,118 You can finally be relieved 581 00:41:57,320 --> 00:41:58,640 after I finish this, right? 582 00:43:04,440 --> 00:43:05,650 Jiang Chen! 583 00:43:06,080 --> 00:43:09,040 Our relationship wasn't supposed to end like this! 584 00:43:09,630 --> 00:43:11,430 Pei Luo is dead long ago. 585 00:43:12,718 --> 00:43:14,598 You're the Lord of Andu now. 586 00:43:18,720 --> 00:43:20,079 I was wrong about you. 587 00:43:21,240 --> 00:43:23,320 I did the wrong thing 588 00:43:23,671 --> 00:43:25,111 ever since I gave you the elixir! 589 00:43:27,320 --> 00:43:28,814 It's my fault. 590 00:43:31,160 --> 00:43:33,320 Everything was my fault! 591 00:43:55,120 --> 00:43:57,240 Your Highness, be careful. The spirit has shown its true form. 592 00:44:10,040 --> 00:44:11,329 After her! 43422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.