All language subtitles for Victor And Valentino s03e19 Jump Scare.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:03,043 [ Both laughing ] 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,128 [ Bang! ] 3 00:00:05,213 --> 00:00:06,633 [ Both grunt ] 4 00:00:06,715 --> 00:00:10,135 ♪♪ 5 00:00:10,218 --> 00:00:12,258 [ Roars ] 6 00:00:10,218 --> 00:00:12,258 Aah! 7 00:00:14,180 --> 00:00:15,600 Whoa! 8 00:00:15,682 --> 00:00:20,272 ♪♪ 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,443 [ Chuckles ] 10 00:00:27,527 --> 00:00:30,407 [ Suspenseful music plays ] 11 00:00:30,488 --> 00:00:32,448 Hey, Val. Aah! 12 00:00:32,532 --> 00:00:36,082 I just got us two tickets to tonight's show, 13 00:00:36,161 --> 00:00:39,791 "Jump Scare 2: Rise of the Clown." 14 00:00:39,873 --> 00:00:44,293 Horror movies are beneath me, Victor, especially this one. 15 00:00:44,377 --> 00:00:45,497 Aw, come on. 16 00:00:45,587 --> 00:00:48,297 "Jump Scare 1: The Cold Hot Tub" was amazing. 17 00:00:48,381 --> 00:00:49,631 [ Knock on door ] 18 00:00:49,716 --> 00:00:51,296 Coming. 19 00:00:52,302 --> 00:00:53,302 Hey, Val. 20 00:00:53,386 --> 00:00:54,886 Isabella. 21 00:00:54,971 --> 00:00:56,601 Are you ready? Yep. 22 00:00:56,681 --> 00:00:57,971 We're both ready. 23 00:00:58,057 --> 00:01:00,807 Why didn't you tell me we were hanging with Isabella? 24 00:01:00,894 --> 00:01:02,984 So, what are we doing? 25 00:01:03,062 --> 00:01:04,862 Uh... 26 00:01:05,982 --> 00:01:09,362 I get it. We'll figure it out on the way. 27 00:01:09,444 --> 00:01:16,664 ♪♪ 28 00:01:16,743 --> 00:01:24,003 ♪♪ 29 00:01:24,083 --> 00:01:31,343 ♪♪ 30 00:01:31,424 --> 00:01:38,394 ♪♪ 31 00:01:38,473 --> 00:01:44,313 Hey, Val, do you want to play Tigers Vs. Toddlers? 32 00:01:44,395 --> 00:01:47,265 Uh, sorry, Vic. I'm busy tonight. 33 00:01:47,357 --> 00:01:48,727 Busy with what? 34 00:01:48,817 --> 00:01:52,277 I'm gonna do... some, uh, bird watching. 35 00:01:52,362 --> 00:01:54,662 Bird watching at night? 36 00:01:54,739 --> 00:01:59,409 Yeah. Watchin' the birds', uh, sleeping patterns. 37 00:02:01,621 --> 00:02:03,331 Hmm. 38 00:02:03,414 --> 00:02:05,214 [ Suspenseful music plays ] 39 00:02:05,291 --> 00:02:13,551 ♪♪ 40 00:02:13,633 --> 00:02:21,893 ♪♪ 41 00:02:21,975 --> 00:02:30,145 ♪♪ 42 00:02:30,233 --> 00:02:32,073 [ Gasps ] "Jump Scare 2." 43 00:02:32,151 --> 00:02:33,901 Without the Vicster? 44 00:02:33,987 --> 00:02:36,067 Oh, heck no. 45 00:02:36,155 --> 00:02:38,365 [ Indistinct shouting ] 46 00:02:38,449 --> 00:02:40,989 Booooo! 47 00:02:38,449 --> 00:02:40,989 Shh! 48 00:02:41,077 --> 00:02:43,117 [ Whispering ] What are you doing here? 49 00:02:43,204 --> 00:02:46,464 I should ask you the same thing. Shh! 50 00:02:46,541 --> 00:02:48,081 Let's take this outside. 51 00:02:48,167 --> 00:02:50,417 Shh! 52 00:02:50,503 --> 00:02:53,263 I thought you said horror movies were beneath you. 53 00:02:53,339 --> 00:02:55,299 Oh, Isabella wanted to see it. 54 00:02:55,383 --> 00:02:58,433 And besides, you're kind of a third wheel here. 55 00:02:58,511 --> 00:02:59,761 Third wheel? 56 00:02:59,846 --> 00:03:02,216 Tricycles have three wheels, and they work just fine. 57 00:03:02,307 --> 00:03:04,017 Vic, you don't get it! 58 00:03:04,100 --> 00:03:06,100 We don't want you with us right now. 59 00:03:06,185 --> 00:03:07,805 We want to be alone! 60 00:03:07,896 --> 00:03:10,646 But that's not alone, 'cause you're both together. 61 00:03:10,732 --> 00:03:14,282 [ Groans ] No! Without you. 62 00:03:14,360 --> 00:03:17,280 It's not really a date if you're always around us. 63 00:03:17,363 --> 00:03:19,453 Get it? 64 00:03:19,532 --> 00:03:22,242 Sorry, Vic, but things have changed. 65 00:03:22,327 --> 00:03:24,787 [ Down-tempo music plays ] 66 00:03:24,871 --> 00:03:26,461 Things have changed. 67 00:03:26,539 --> 00:03:29,379 I guess I'm gonna have to, like, unchange things. 68 00:03:29,459 --> 00:03:30,839 [ Grunts ] Ow! 69 00:03:30,919 --> 00:03:35,419 ♪♪ 70 00:03:35,506 --> 00:03:36,716 Vic, if Abuela asks, 71 00:03:36,799 --> 00:03:38,469 tell her I'm hanging out with Isabella again. 72 00:03:38,551 --> 00:03:40,261 Sure, sure. Have fun. 73 00:03:40,345 --> 00:03:41,755 Wow. Really? 74 00:03:41,846 --> 00:03:44,596 Glad you're finally being more mature about this. 75 00:03:44,682 --> 00:03:46,142 Oh, yeah, yeah, yeah. 76 00:03:46,225 --> 00:03:47,975 Later! 77 00:03:48,061 --> 00:03:51,771 [ Suspenseful music plays ] 78 00:03:51,856 --> 00:03:54,316 [ Chuckles ] 79 00:03:54,400 --> 00:03:55,650 ♪♪ 80 00:03:55,735 --> 00:03:58,855 Hey, Miguelito, you didn't hear it from me, 81 00:03:58,947 --> 00:04:02,157 but Val said Isabella has a tail. 82 00:04:02,241 --> 00:04:03,911 Really? 83 00:04:03,993 --> 00:04:06,373 Make sure you tell everyone. 84 00:04:06,454 --> 00:04:09,334 [ Whispering ] 85 00:04:09,415 --> 00:04:11,165 No way. 86 00:04:11,250 --> 00:04:14,170 [ Up-tempo music plays ] 87 00:04:11,250 --> 00:04:14,170 [ Whispering ] 88 00:04:15,088 --> 00:04:16,878 You got to be kidding. 89 00:04:16,965 --> 00:04:18,675 [ Whispering ] 90 00:04:18,758 --> 00:04:20,008 [ Gasps ] 91 00:04:20,093 --> 00:04:24,643 Hey, Isabella, did you hear what Val said about you? 92 00:04:24,722 --> 00:04:25,932 [ Suspenseful music plays ] 93 00:04:26,015 --> 00:04:27,805 What did he say? 94 00:04:27,892 --> 00:04:29,352 [ Chuckles ] 95 00:04:29,435 --> 00:04:31,895 He said... 96 00:04:31,980 --> 00:04:35,730 that you have a voice like nightingale. 97 00:04:35,817 --> 00:04:37,107 Val! 98 00:04:37,193 --> 00:04:39,203 [ Both laugh ] 99 00:04:39,278 --> 00:04:41,198 Agh. 100 00:04:41,281 --> 00:04:43,451 ♪ La, la-la, la-la -- ♪ 101 00:04:43,533 --> 00:04:45,413 Hey, Reynaldo, Reynalda. 102 00:04:45,493 --> 00:04:50,463 Wouldn't you guys want another special someone in your life? 103 00:04:50,540 --> 00:04:52,330 Uh, no. Uh, no. 104 00:04:52,417 --> 00:04:54,287 Just come with me. 105 00:04:54,377 --> 00:04:55,797 [ Down-tempo music plays ] 106 00:04:55,878 --> 00:04:59,088 Valentino: Okay. Okay. That's enough for you, Julee. 107 00:04:59,173 --> 00:05:00,513 Go on. Get. 108 00:05:00,591 --> 00:05:03,221 Julee, always begging for scraps. 109 00:05:03,302 --> 00:05:05,392 You care so much about animals. 110 00:05:05,471 --> 00:05:08,181 Uh, excuse me? Uh, excuse me? 111 00:05:08,266 --> 00:05:09,636 [ Down-tempo music plays ] 112 00:05:09,726 --> 00:05:14,226 Oh, Val, you've always been the apple of my eye. 113 00:05:14,313 --> 00:05:18,903 Oh, Isabella, I always knew we were two peas in a pod. 114 00:05:18,985 --> 00:05:20,895 And I wanted to know.... 115 00:05:20,987 --> 00:05:22,447 if you would have me... 116 00:05:22,530 --> 00:05:26,370 ...as your special someone. 117 00:05:27,368 --> 00:05:30,328 Thanks, but I already have someone special. 118 00:05:30,413 --> 00:05:32,123 Oh, really? Oh, really? 119 00:05:32,206 --> 00:05:34,376 Oh, well, that's great! 120 00:05:34,459 --> 00:05:37,129 ♪ La, la-la, la-la... ♪ 121 00:05:34,459 --> 00:05:37,129 [ Laughing ] 122 00:05:40,798 --> 00:05:42,718 Mail! 123 00:05:44,469 --> 00:05:45,549 [ Chuckles ] 124 00:05:45,636 --> 00:05:50,426 ♪♪ 125 00:05:50,516 --> 00:05:53,136 I know who this is from. 126 00:05:54,062 --> 00:05:55,612 Victor: "Dear Val, 127 00:05:55,688 --> 00:05:58,728 I used to like you, but now I don't. 128 00:05:58,816 --> 00:06:01,566 Sincerely, Isabella." 129 00:06:06,324 --> 00:06:09,124 Oh! Did the mail come yet? Don't worry, Val. 130 00:06:09,202 --> 00:06:11,622 There are plenty of fishes in the sea. 131 00:06:11,704 --> 00:06:14,084 Vic, why are you doing this? 132 00:06:14,165 --> 00:06:15,995 I don't know what you're talking about. 133 00:06:16,084 --> 00:06:19,254 Trying to spoil my relationship with Isabella 134 00:06:19,337 --> 00:06:21,627 isn't going to work. 135 00:06:21,714 --> 00:06:24,264 Well, we'll see about that. 136 00:06:24,342 --> 00:06:27,472 [ Humming ] 137 00:06:27,553 --> 00:06:29,143 [ Stone clanks ] 138 00:06:29,222 --> 00:06:30,642 Works like a charm. 139 00:06:30,723 --> 00:06:31,853 [ Laughs ] 140 00:06:31,933 --> 00:06:34,143 Hello, Victor. 141 00:06:34,227 --> 00:06:35,517 Hey, Charlene! 142 00:06:35,603 --> 00:06:38,153 What's the worst place in Monte Macabre for a date? 143 00:06:38,231 --> 00:06:40,361 Like with spooky, haunty stuff. 144 00:06:40,441 --> 00:06:43,031 [ Gasps ] A spooky date? 145 00:06:43,111 --> 00:06:45,401 [ Squeals, laughs ] 146 00:06:45,488 --> 00:06:47,158 I'm flattered. 147 00:06:47,240 --> 00:06:48,660 That's easy. 148 00:06:48,741 --> 00:06:52,911 The East Crossroads have to be the worst for sure, but -- 149 00:06:52,995 --> 00:06:54,655 Okay. East Crossroads. 150 00:06:54,747 --> 00:06:56,167 Got it! Miguelito! 151 00:06:56,249 --> 00:06:57,829 Yes, Victor, sir? 152 00:06:57,917 --> 00:06:59,087 Here's the plan. 153 00:06:59,168 --> 00:07:00,998 [ Dramatic music plays ] 154 00:07:01,087 --> 00:07:02,167 Miguelito? Miguelito? 155 00:07:02,255 --> 00:07:04,005 Here we go. [ Clears throat ] 156 00:07:04,090 --> 00:07:05,510 [ Whistle blows ] 157 00:07:05,591 --> 00:07:08,681 ♪ This is a telegram, sung from me to you ♪ 158 00:07:08,761 --> 00:07:12,221 ♪ An invite to a picnic that we can share for two ♪ 159 00:07:12,306 --> 00:07:14,676 ♪ Let's meet at the East Crossroads ♪ 160 00:07:14,767 --> 00:07:16,637 ♪ And please don't be there late ♪ 161 00:07:16,727 --> 00:07:18,477 ♪ I'll be there and ready ♪ 162 00:07:18,563 --> 00:07:20,863 ♪ When the clock strikes -- ♪ 163 00:07:20,940 --> 00:07:23,570 uh...8:35. 164 00:07:23,651 --> 00:07:25,821 Aww! How romantic. 165 00:07:25,903 --> 00:07:28,493 I'd better go get ready. 166 00:07:28,573 --> 00:07:31,663 [ Down-tempo music plays ] 167 00:07:31,742 --> 00:07:34,912 ♪♪ 168 00:07:34,996 --> 00:07:37,706 [ Chuckles ] This will be perfect. 169 00:07:37,790 --> 00:07:39,710 I'm ready, Victor. 170 00:07:39,792 --> 00:07:40,922 For what? 171 00:07:41,002 --> 00:07:44,212 The East Crossroads. Aren't we going on date? 172 00:07:44,297 --> 00:07:47,047 What? I was sending Val and Isabella on a terrible date 173 00:07:47,133 --> 00:07:49,723 so they can break up and things go back to normal. 174 00:07:49,802 --> 00:07:51,892 Well, that's unlikely. 175 00:07:51,971 --> 00:07:55,181 Given the dangerous nature of the Cihuateotl, 176 00:07:55,266 --> 00:07:57,596 you'll probably never see either of them again. 177 00:07:57,685 --> 00:07:58,895 The Chi-wha-what now? 178 00:07:58,978 --> 00:08:01,228 The Cihuateotl. 179 00:07:58,978 --> 00:08:01,228 [ Down-tempo music plays ] 180 00:08:01,314 --> 00:08:03,404 It's a malevolent spirit 181 00:08:03,482 --> 00:08:06,072 that roams the East Crossroads at night. 182 00:08:06,152 --> 00:08:09,822 When it was alive, it experienced great suffering, 183 00:08:09,906 --> 00:08:12,446 and now it hunts down victims 184 00:08:12,533 --> 00:08:16,583 to impart the same suffering it once felt! 185 00:08:16,662 --> 00:08:20,082 It's the worst thing you can imagine. 186 00:08:20,166 --> 00:08:22,286 [ Squeals, laughs ] 187 00:08:22,376 --> 00:08:24,586 [ Music builds, ends ] 188 00:08:22,376 --> 00:08:24,586 [ Sighs ] 189 00:08:24,670 --> 00:08:26,340 Uh-oh. 190 00:08:26,422 --> 00:08:28,222 [ Dramatic music plays ] 191 00:08:28,299 --> 00:08:30,339 [ Coyote howling, owl hooting ] 192 00:08:30,426 --> 00:08:33,256 Uh, this is nice? 193 00:08:33,346 --> 00:08:35,426 Yeah. 194 00:08:36,307 --> 00:08:38,847 Well, I brought some homemade guava marmalade. 195 00:08:38,935 --> 00:08:42,395 Oh, I brought some homemade guava marmalade too. 196 00:08:42,480 --> 00:08:46,110 Oh, It's too bad your invite didn't come with a menu. 197 00:08:46,192 --> 00:08:48,192 My invite didn't include a menu? 198 00:08:48,277 --> 00:08:50,947 It would've been nice if yours included one. 199 00:08:51,030 --> 00:08:54,200 Is this our first fight? 200 00:08:54,283 --> 00:08:55,333 [ Both laugh ] 201 00:08:55,409 --> 00:08:57,619 [ Wind whistling ] 202 00:08:57,703 --> 00:09:00,623 But if you didn't send the invite... 203 00:09:00,706 --> 00:09:02,876 and if you didn't send the invite... 204 00:09:02,959 --> 00:09:04,589 ...then who did? 205 00:09:04,669 --> 00:09:07,799 Victor: Aaaah! 206 00:09:07,880 --> 00:09:10,130 Beware the Chi-Were-Hua! 207 00:09:10,216 --> 00:09:12,836 Aaah! 208 00:09:12,927 --> 00:09:14,217 [ All coughing ] 209 00:09:14,303 --> 00:09:15,723 We got to get out of here! 210 00:09:15,805 --> 00:09:19,725 Vic, this third-wheel business has got to stop! 211 00:09:19,809 --> 00:09:21,599 We came here to be alone! 212 00:09:21,686 --> 00:09:23,016 But it's the Chi-Were-Hua -- 213 00:09:23,104 --> 00:09:27,074 half man, half wolf, half Chihuahua, all evil! 214 00:09:27,149 --> 00:09:29,779 [ Roaring in distance ] 215 00:09:29,860 --> 00:09:32,570 [ Suspenseful music plays ] 216 00:09:32,655 --> 00:09:34,695 What is that? 217 00:09:36,784 --> 00:09:39,204 It's here! 218 00:09:39,287 --> 00:09:44,497 ♪♪ 219 00:09:44,583 --> 00:09:47,043 I can't believe you tried to get us eaten, Vic! 220 00:09:47,128 --> 00:09:49,838 Well, it sounds worse when you say it like that. 221 00:09:49,922 --> 00:09:51,422 [ Animal panting ] 222 00:09:51,507 --> 00:09:53,797 [ Breathing heavily ] Aah! 223 00:09:54,593 --> 00:09:56,143 Aaah! 224 00:09:56,220 --> 00:09:59,180 ♪♪ 225 00:09:59,265 --> 00:10:00,515 [ All gasp ] 226 00:10:00,599 --> 00:10:02,349 ♪♪ 227 00:10:02,435 --> 00:10:05,185 I'm so sorry, guys. This is all my fault. 228 00:10:05,271 --> 00:10:08,361 I was just afraid we'd never be friends the way we used to be. 229 00:10:08,441 --> 00:10:10,401 It's okay. 230 00:10:08,441 --> 00:10:10,401 We're brothers, Vic. 231 00:10:10,484 --> 00:10:13,034 Not even a Chi-Were-Hua can change that. 232 00:10:13,112 --> 00:10:15,362 [ Growls ] 233 00:10:15,448 --> 00:10:16,318 Is that the -- 234 00:10:16,407 --> 00:10:19,657 [ Music builds, ends ] 235 00:10:19,744 --> 00:10:21,454 Isabella: Julee? 236 00:10:21,537 --> 00:10:23,497 Aww! She's stuck. 237 00:10:23,581 --> 00:10:27,381 [ Down-tempo music plays ] 238 00:10:27,460 --> 00:10:29,050 [ Laughing ] 239 00:10:29,128 --> 00:10:31,628 I guess there was no Chi-Were-Hua after all. 240 00:10:31,714 --> 00:10:34,134 Julee, you bad girl. 241 00:10:34,216 --> 00:10:36,676 Did you follow us for some scraps? 242 00:10:36,761 --> 00:10:39,351 [ Suspenseful music plays ] 243 00:10:44,935 --> 00:10:46,435 Victor: Ahem? 244 00:10:46,520 --> 00:10:48,690 And where do you think you're going... 245 00:10:48,773 --> 00:10:51,283 Uh... 246 00:10:51,359 --> 00:10:53,399 ...without this? 247 00:10:53,486 --> 00:10:54,986 Thanks, Vic. 248 00:10:55,071 --> 00:10:56,991 We'll catch up with you later for game night. 249 00:10:57,073 --> 00:10:58,743 Toddlers Vs. Tigers sounds like a blast. 250 00:10:58,824 --> 00:11:02,954 Dibs on tigers, though. Toddlers always get mauled. 251 00:11:05,539 --> 00:11:10,919 ♪♪ 252 00:11:11,003 --> 00:11:16,473 ♪♪ 253 00:11:16,523 --> 00:11:21,073 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.