All language subtitles for The.Sandman.S01E05.24.and.7.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,612 Босс? Босс, очнитесь. 3 00:00:29,696 --> 00:00:32,032 ГЛАВА V: 24/7 4 00:00:32,115 --> 00:00:34,743 Ну же, босс, вставайте. 5 00:00:35,535 --> 00:00:37,037 Я серьезно. 6 00:00:38,663 --> 00:00:41,541 Надо отсюда уходить. Мы должны вернуть ваш рубин. 7 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 Но мы не сможем это сделать, если вы не очнетесь, чёрт возьми! 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,379 Очнитесь! 9 00:01:13,073 --> 00:01:15,575 - Садитесь где хотите. - …близкие и родные… 10 00:01:15,658 --> 00:01:16,910 Я сейчас подойду. 11 00:01:16,993 --> 00:01:20,830 Не переключайтесь. Мы подадим вам чашку кофе в 4 500 литров 12 00:01:20,914 --> 00:01:22,457 после дорожной сводки Терри. 13 00:01:22,540 --> 00:01:26,127 Итак, на 95-й автостраде пробки в несколько километров 14 00:01:26,211 --> 00:01:29,047 после аварии с двумя фурами. 15 00:01:29,130 --> 00:01:32,342 Кажется, одна из них везла опасные вещества. 16 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 К счастью, утечки не было… 17 00:01:34,219 --> 00:01:37,347 КАФЕ 18 00:01:48,107 --> 00:01:50,860 - Спасибо, Линди. Хорошего вечера. - Тебе тоже. 19 00:01:51,945 --> 00:01:53,154 Лучшее место в кафе. 20 00:01:54,322 --> 00:01:55,532 ПРИВЕТ! Я БЕТТ 21 00:01:55,615 --> 00:01:56,825 Как дела? 22 00:01:59,119 --> 00:02:01,079 Как дела? Ну… 23 00:02:03,164 --> 00:02:06,417 Уже давно я так хорошо себя не чувствовал. Спасибо. 24 00:02:06,501 --> 00:02:08,837 Я тоже так хочу. В чём ваш секрет? 25 00:02:10,296 --> 00:02:11,673 Сказать вам правду? 26 00:02:12,423 --> 00:02:14,259 Ну, правда лучше всего. 27 00:02:15,260 --> 00:02:16,845 Так говорят, да? 28 00:02:18,179 --> 00:02:19,347 Надеюсь, это верно. 29 00:02:19,973 --> 00:02:20,932 Вот… 30 00:02:24,018 --> 00:02:25,395 …мой секрет. 31 00:02:26,729 --> 00:02:27,730 Красотища. 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,275 Он исполняет мечты. 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,070 Не сомневаюсь. 34 00:02:35,613 --> 00:02:39,325 А о чём мечтаете вы? О новом доме? О новой работе? 35 00:02:39,409 --> 00:02:42,704 О новом мире. Более честном. 36 00:02:43,788 --> 00:02:45,248 Это и правда мечта. 37 00:02:46,374 --> 00:02:50,920 Ну, принести вам чашку кофе, пока мы ждем исполнения нашей мечты? 38 00:02:51,546 --> 00:02:54,716 Пожалуйста. Но нам не придется долго ждать. 39 00:02:54,799 --> 00:02:57,135 Тогда мне стоит принести вам кофе поскорее. 40 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 Далее у нас любимая гостья нашей программы. 41 00:03:05,018 --> 00:03:09,022 Д-р Бренда расскажет о новой диете, которая покорила всю страну. 42 00:03:10,315 --> 00:03:11,774 Кофе, Линди? 43 00:03:11,858 --> 00:03:13,443 Лучше не стоит, милая. 44 00:03:13,526 --> 00:03:16,821 У меня была двойная смена, и Марш скоро придет. 45 00:03:19,365 --> 00:03:22,744 Ты не посмотришь за входом, пока я схожу в туалет? 46 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 Это я могу. 47 00:03:28,499 --> 00:03:30,627 Я скоро вернусь и приму у вас заказ. 48 00:03:30,710 --> 00:03:33,755 Не торопитесь. Мне пока больше ничего не нужно. 49 00:03:43,973 --> 00:03:47,143 ТУАЛЕТ 50 00:04:08,539 --> 00:04:12,460 …советуют водителям объезжать по 195-му шоссе, если возможно. 51 00:04:12,543 --> 00:04:14,629 Будем вам сообщать об изменениях погоды… 52 00:04:14,712 --> 00:04:15,880 Ты одна, Линди? 53 00:04:17,423 --> 00:04:18,841 В зале никого. 54 00:04:18,925 --> 00:04:20,260 Нет, Бетт здесь. 55 00:04:21,970 --> 00:04:25,139 К счастью, похоже, этот фронт сместится… 56 00:04:30,478 --> 00:04:33,314 - Привет, Марш. - Бетт. 57 00:04:34,107 --> 00:04:35,858 Удачи вам. 58 00:04:36,567 --> 00:04:38,778 А я пошла отсыпаться. 59 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 Пока, Линди. 60 00:04:42,573 --> 00:04:44,450 Как ты, Марш? Всё хорошо? 61 00:04:45,076 --> 00:04:46,286 Да. 62 00:04:54,669 --> 00:04:56,587 В прогнозе сильные грозы и штормы, 63 00:04:56,671 --> 00:04:58,881 которые принесет фронт, идущий с юга. 64 00:04:58,965 --> 00:05:01,426 Когда вы поедете домой, они должны пройти… 65 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 Джуди, ты сядешь или закажешь навынос? 66 00:05:07,849 --> 00:05:09,475 Кофе? Только что заварила. 67 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 Боже, да. 68 00:05:14,564 --> 00:05:15,773 Пойду пописаю. 69 00:05:15,857 --> 00:05:18,776 Если Донна придет, скажешь, что я здесь? 70 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 Конечно. 71 00:05:20,153 --> 00:05:21,946 Скажешь ей подождать? 72 00:05:22,739 --> 00:05:25,199 - Разумеется. - Спасибо, Бетт. 73 00:05:34,709 --> 00:05:35,835 Одну минутку. 74 00:05:41,466 --> 00:05:44,135 РОУЗ 75 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 Привет. 76 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 Привет, получила твое СМС. В чём дело? 77 00:05:50,099 --> 00:05:52,518 Донна у тебя? 78 00:05:52,602 --> 00:05:55,563 Нет, а что? У вас всё в порядке? 79 00:05:55,646 --> 00:05:56,939 Да, мы просто… 80 00:05:57,023 --> 00:06:02,111 У нас вчера была дурацкая ссора. Она ушла около полуночи 81 00:06:02,904 --> 00:06:05,656 и так и не вернулась домой. Конечно, я… 82 00:06:10,453 --> 00:06:11,621 …просто в ужасе. 83 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 Мне очень жаль, Джуди. 84 00:06:14,165 --> 00:06:16,042 - Она тебе не звонила? - Нет. 85 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 - Роуз? - Не звонила, клянусь. 86 00:06:20,797 --> 00:06:21,923 Ты звонила ее матери? 87 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 Она не пойдет к матери. 88 00:06:25,843 --> 00:06:26,719 Или пойдет? 89 00:06:26,803 --> 00:06:29,555 Хочешь, я позвоню ее матери и узнаю? 90 00:06:29,639 --> 00:06:30,473 Нет. 91 00:06:31,307 --> 00:06:35,311 Я должна хотя бы сделать вид, что взрослая, и позвонить ей сама. 92 00:06:35,394 --> 00:06:36,229 Ну ладно. 93 00:06:45,154 --> 00:06:47,740 Похоже, Джуди и Донна вчера опять поссорились. 94 00:06:48,407 --> 00:06:52,245 Донна ушла и не вернулась домой. Джуди ищет ее по всему городу. 95 00:06:54,247 --> 00:06:57,166 Не понимаю, зачем Джуди тратит время на Донну Кавано. 96 00:06:57,917 --> 00:07:00,586 Джуди красивая, любой мужик в городе был бы ее. 97 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 Думаю, некоторые люди просто боятся счастья. 98 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 У нас кончаются грибы. 99 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 Я запишу. 100 00:07:23,985 --> 00:07:25,111 Одно место, красавец? 101 00:07:25,778 --> 00:07:29,240 Ничего, если я… У меня рядом собеседование, я пришел рано. 102 00:07:29,323 --> 00:07:32,869 - Можно просто выпить кофе? - Конечно, я только что заварила. 103 00:07:33,744 --> 00:07:35,955 Я посажу вас вот здесь. 104 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 Вы идете в «Авангард»? 105 00:07:42,670 --> 00:07:43,546 Откуда вы знаете? 106 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 Мало какие фирмы поблизости требуют ношения костюма. 107 00:07:47,258 --> 00:07:48,843 Я их нечасто ношу. 108 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 А зря. Вам идет. 109 00:07:54,348 --> 00:07:55,516 Вы им очень понравитесь. 110 00:07:58,561 --> 00:08:01,105 Вы так добры. Спасибо. 111 00:08:01,189 --> 00:08:02,607 Я не добра. Я просто… 112 00:08:03,816 --> 00:08:05,318 У меня чутье на людей. 113 00:08:05,401 --> 00:08:06,903 Вы получите эту работу. 114 00:08:14,368 --> 00:08:16,370 Джуди, кофе готов. 115 00:08:21,292 --> 00:08:23,044 Налью еще сливок в молочники. 116 00:08:24,504 --> 00:08:26,714 Не обижайтесь, но я кое-кого жду. 117 00:08:27,798 --> 00:08:30,092 Я пересяду, если вы хотите сидеть здесь. 118 00:08:30,176 --> 00:08:31,135 Не нужно, спасибо. 119 00:08:33,804 --> 00:08:34,805 Кстати, я Марк. 120 00:08:35,389 --> 00:08:36,891 А я лесбиянка, так что… 121 00:08:46,734 --> 00:08:48,069 Вы посмотрели на меню? 122 00:08:48,903 --> 00:08:52,615 Признаюсь, я отвлекся. Может, вы что-нибудь порекомендуете? 123 00:08:53,950 --> 00:08:55,201 Вот они! 124 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 Мне… Простите. Одну секунду. 125 00:08:57,411 --> 00:08:58,704 Конечно. 126 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 С годовщиной! 127 00:09:00,540 --> 00:09:02,416 - Привет. - Счастливый день! 128 00:09:02,500 --> 00:09:04,544 - Как ты это помнишь? - Каждый год. 129 00:09:04,627 --> 00:09:07,380 Как я могу забыть? Вы мое самое большое достижение. 130 00:09:07,964 --> 00:09:09,173 Это просто грустно. 131 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 Она их свела. 132 00:09:11,509 --> 00:09:12,426 Я их свела. 133 00:09:13,052 --> 00:09:14,262 - Да? - Ничего себе. 134 00:09:14,345 --> 00:09:15,346 Они завсегдатаи… 135 00:09:15,429 --> 00:09:17,348 Мои лучшие клиенты. 136 00:09:17,431 --> 00:09:20,226 Она думает, у нее чутье на людей… 137 00:09:20,309 --> 00:09:23,688 У меня чутье на людей. Однажды я посадила их рядом… 138 00:09:23,771 --> 00:09:24,939 Где сейчас сидите вы. 139 00:09:25,022 --> 00:09:27,400 …и вот, прошло пять лет. 140 00:09:27,483 --> 00:09:29,068 Лучшие годы моей жизни. 141 00:09:29,777 --> 00:09:31,195 Прекрати. 142 00:09:31,279 --> 00:09:33,364 - Поздравляю. - С годовщиной. 143 00:09:33,447 --> 00:09:35,032 - Большое спасибо. - Спасибо. 144 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 По-вашему, это мило? 145 00:09:37,868 --> 00:09:39,662 А вдруг у нее правда чутье? 146 00:09:40,413 --> 00:09:41,914 Она попыталась свести нас. 147 00:09:44,834 --> 00:09:47,086 - Как работа? - Да неплохо. Дел полно. 148 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 Гэрри руководит новым проектом, кажется, перспективным. 149 00:09:50,756 --> 00:09:51,674 Да, милый? 150 00:09:51,757 --> 00:09:53,884 Как ты, Бетт? Как Бернард? 151 00:09:53,968 --> 00:09:56,429 - Как твое творчество? - Да, как роман? 152 00:09:56,512 --> 00:09:59,307 Хорошо. Думала, будет больше времени писать, 153 00:09:59,390 --> 00:10:03,060 когда Бернард в колледже, но здорово, что он дома, и… 154 00:10:07,440 --> 00:10:08,691 Что вам принести? 155 00:10:09,859 --> 00:10:11,235 Нам… 156 00:10:12,445 --> 00:10:13,654 Как обычно, милый? 157 00:10:14,322 --> 00:10:15,448 Салат из шпината. 158 00:10:15,531 --> 00:10:16,616 Заказ готов. 159 00:10:18,618 --> 00:10:19,493 Вот это бургер. 160 00:10:21,162 --> 00:10:25,124 Ты так хорошо себя вел. Не будем нарушать баланс макроэлементов. 161 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 Но у нас годовщина. 162 00:10:28,461 --> 00:10:30,921 Ты прав. Мы отмечаем. 163 00:10:31,005 --> 00:10:32,757 Закажи что хочешь. 164 00:10:33,382 --> 00:10:35,885 Не говори так, а то я закажу двухэтажный бургер. 165 00:10:39,972 --> 00:10:41,223 Что значит двухэтажный? 166 00:10:41,307 --> 00:10:43,351 Там всего по два. Две котлетки, 167 00:10:43,434 --> 00:10:45,728 два слоя бекона, два куска сыра, два яйца. 168 00:10:45,811 --> 00:10:47,104 О боже. 169 00:10:48,022 --> 00:10:49,231 Вот видишь? 170 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 Закажи его. 171 00:10:51,609 --> 00:10:53,736 Если ты этого хочешь. 172 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 Я возьму салат. 173 00:11:05,456 --> 00:11:06,832 Я вами восхищаюсь. 174 00:11:06,916 --> 00:11:10,169 Обоими. Салаты скоро будут. 175 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 - Спасибо. - Они хотят помочь людям. 176 00:11:20,513 --> 00:11:23,682 Они хотят поработить их. Так поступает «большая фарма». 177 00:11:24,725 --> 00:11:28,979 - Увидите, когда получите работу. - Почему вы думаете, что я ее получу? 178 00:11:30,147 --> 00:11:32,316 «Авангард» обожает людей вроде вас. 179 00:11:32,400 --> 00:11:33,526 Они из «Авангарда»? 180 00:11:33,609 --> 00:11:34,652 Это директор. 181 00:11:35,736 --> 00:11:37,363 Вы шутите. Как его зовут? 182 00:11:37,988 --> 00:11:40,282 Чувак, это она директор. 183 00:11:40,366 --> 00:11:42,952 - А он статусный муж. - Познакомить вас? 184 00:11:44,620 --> 00:11:45,830 Не надо. 185 00:11:47,206 --> 00:11:50,167 Спасибо, но на моём уровне, наверное, лучше 186 00:11:50,251 --> 00:11:53,337 как можно дольше не попадаться на глаза директору. 187 00:11:54,130 --> 00:11:56,340 - Но спасибо. - Может, тогда пообедаете? 188 00:11:56,424 --> 00:11:57,800 Директор заказала салат. 189 00:11:57,883 --> 00:12:00,219 Марш может добавить к нему курятину на гриле. 190 00:12:01,053 --> 00:12:03,222 Да, время есть. Звучит заманчиво. 191 00:12:06,475 --> 00:12:08,060 Салат из шпината с курицей. 192 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 О боже. 193 00:12:20,656 --> 00:12:23,742 Мне так жаль, сэр. У них годовщина. 194 00:12:23,826 --> 00:12:26,495 Да, я слышал. Вы их познакомили. 195 00:12:26,579 --> 00:12:27,455 Да. 196 00:12:28,247 --> 00:12:32,084 А вы на самом деле не официантка, Бетт. 197 00:12:35,254 --> 00:12:36,380 Вы писательница. 198 00:12:37,465 --> 00:12:40,092 Ну, я официантка, которая пишет. 199 00:12:40,176 --> 00:12:42,136 Художественную прозу? Документальную? 200 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 Ну, мои герои основаны на реальных людях, 201 00:12:45,931 --> 00:12:50,311 но это вымысел, потому что у моих историй счастливый конец. 202 00:12:51,645 --> 00:12:54,231 Потому что вы знаете, когда поставить точку. 203 00:12:54,857 --> 00:12:55,733 Вы о чём? 204 00:12:56,358 --> 00:12:58,611 Проблема с историями в том, 205 00:12:58,694 --> 00:13:01,739 что если их продолжать, они все закончатся смертью, 206 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 не так ли? 207 00:13:06,494 --> 00:13:07,661 Заказ готов. 208 00:13:08,954 --> 00:13:10,664 Что вам принести, красавец? 209 00:13:13,667 --> 00:13:17,671 Позвольте спросить. Вы ведь не считаете меня красивым, так? 210 00:13:21,634 --> 00:13:22,801 Нет, конечно нет. 211 00:13:26,180 --> 00:13:28,516 Тогда почему вы меня так назвали? Зачем врать? 212 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 Не знаю. Я… 213 00:13:34,188 --> 00:13:35,814 Наверное, просто стараюсь… 214 00:13:38,442 --> 00:13:40,236 Просто хотела, чтобы вам стало… 215 00:13:46,700 --> 00:13:47,993 Я хотела вам понравиться. 216 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 Вы мне нравитесь. 217 00:13:50,871 --> 00:13:53,791 Но такой вы мне нравитесь гораздо больше. А себе? 218 00:13:58,754 --> 00:14:01,340 Разве не облегчение раз в жизни сказать правду? 219 00:14:02,091 --> 00:14:06,220 Разве вы не хотите жить в мире, где можно говорить, что думаешь? 220 00:14:08,347 --> 00:14:09,265 Хочу. 221 00:14:09,890 --> 00:14:15,271 Ну, давайте начнем с нас, Бетт, с меня и вас. Мы изменим мир. 222 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 Сделаем его более честным. 223 00:14:37,960 --> 00:14:40,212 Я хотела тебя поддержать. 224 00:14:40,296 --> 00:14:43,674 Назвав меня толстым… при Бетт? 225 00:14:43,757 --> 00:14:44,675 Это не так. 226 00:14:49,346 --> 00:14:50,598 Кто шлет тебе СМС? 227 00:14:50,681 --> 00:14:53,142 Отдел доставки. Нужен список дистрибьюторов. 228 00:14:53,225 --> 00:14:54,143 Заказ готов. 229 00:14:54,226 --> 00:14:56,395 Я вчера послала его Спенсеру. 230 00:14:57,730 --> 00:14:58,606 Я пошлю ему СМС. 231 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 Не надо. 232 00:15:05,529 --> 00:15:09,408 Спенсер задал мне вопрос, а ты отвечаешь? Как это выглядит? 233 00:15:09,491 --> 00:15:12,036 Тебя слишком заботит мнение других людей. 234 00:15:12,119 --> 00:15:14,413 Да, потому что не я босс. 235 00:15:14,496 --> 00:15:18,167 У меня нет авторитета, ко мне нет доверия, когда ты такое творишь. 236 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 Говори тише. 237 00:15:20,461 --> 00:15:21,503 Пожалуйста. 238 00:15:21,587 --> 00:15:24,089 Салат из шпината и двухэтажный бургер. 239 00:15:27,468 --> 00:15:29,595 Мы это не заказывали. Он это не заказывал. 240 00:15:30,512 --> 00:15:33,349 Не заказывали? Простите. 241 00:15:33,432 --> 00:15:35,476 - Ничего. - Ты не будешь это есть. 242 00:15:35,559 --> 00:15:36,644 Я не буду есть булку. 243 00:15:36,727 --> 00:15:37,770 Бетт, ты не могла бы… 244 00:15:37,853 --> 00:15:41,357 Можно мне раз в жизнь съесть то, что я хочу? Пожалуйста! 245 00:15:44,443 --> 00:15:45,319 Спасибо, Бетт. 246 00:15:47,154 --> 00:15:48,072 Спасибо, Бетт. 247 00:16:02,962 --> 00:16:04,672 Сколько у вас «палочек»? 248 00:16:05,589 --> 00:16:08,092 Кажется, мои СМС не проходят. Можно послать вам СМС? 249 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 Они проходят. Она просто не хочет вам отвечать. 250 00:16:11,929 --> 00:16:13,013 Что? 251 00:16:18,394 --> 00:16:19,895 У меня четыре «палочки». 252 00:16:19,979 --> 00:16:22,231 Иди на хрен, чувак. 253 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Джуди? 254 00:16:47,214 --> 00:16:48,549 Донна ответила? 255 00:16:54,430 --> 00:16:56,306 Хочешь подождать еще? 256 00:17:07,067 --> 00:17:08,235 Я принесу тебе меню. 257 00:17:19,079 --> 00:17:20,330 Вы в порядке? 258 00:17:28,672 --> 00:17:31,341 - Кажется, нет. - Заказ готов. 259 00:17:38,057 --> 00:17:41,435 ОТКРЫТО КРУГЛЫЕ СУТКИ 260 00:17:42,102 --> 00:17:48,400 Она ушла в полночь, и с тех пор ни слуху ни духу. 261 00:17:49,109 --> 00:17:51,528 Она не отвечает на звонки и сообщения. Я… 262 00:17:53,447 --> 00:17:54,615 Надеюсь, она в порядке. 263 00:17:56,408 --> 00:17:57,242 Так ли это? 264 00:18:00,704 --> 00:18:03,540 Нет. Надеюсь, она попала в аварию, чтоб ее. 265 00:18:03,624 --> 00:18:05,918 Хотя бы стало ясно, почему она не отвечает. 266 00:18:06,752 --> 00:18:08,378 Почему она ушла? 267 00:18:09,213 --> 00:18:11,590 - Мы поссорились. - Из-за чего? 268 00:18:13,967 --> 00:18:16,303 Иногда я ее ревную. 269 00:18:17,304 --> 00:18:19,098 Думаете, она вам изменяет? 270 00:18:20,766 --> 00:18:23,477 Нет, она не изменит. 271 00:18:23,560 --> 00:18:25,354 Тогда почему вы на нее злитесь? 272 00:18:25,437 --> 00:18:26,939 Я не сказала, что злюсь. 273 00:18:27,898 --> 00:18:29,149 Я сказала, что ревную. 274 00:18:29,233 --> 00:18:30,692 Сейчас вы злитесь. Почему? 275 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 Не люблю, когда люди меня судят. 276 00:18:32,986 --> 00:18:34,196 Я вас не сужу. 277 00:18:34,822 --> 00:18:37,157 Никто вас здесь не судит. 278 00:18:39,326 --> 00:18:41,620 Все здесь меня судят. 279 00:18:42,913 --> 00:18:46,083 Вы все - вы, Бетт, Марш - 280 00:18:47,459 --> 00:18:50,462 думаете, я была бы счастливей, если бы трахалась с мужиками. 281 00:18:54,383 --> 00:18:56,760 Бетт думает, Донна вас недостойна. 282 00:19:02,182 --> 00:19:03,183 Она такое сказала? 283 00:19:03,267 --> 00:19:05,853 Маршу. Я ее слышал. 284 00:19:14,486 --> 00:19:18,157 Ну, она ошибается. Это я недостойна Донны. 285 00:19:20,159 --> 00:19:22,369 От этого бургера тебе стало плохо, да? 286 00:19:27,916 --> 00:19:31,044 А вот и вы. С годовщиной. 287 00:19:31,128 --> 00:19:32,087 - Бетт. - Привет. 288 00:19:32,171 --> 00:19:33,797 Как дела в ваш счастливый день? 289 00:19:38,218 --> 00:19:40,179 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ПОДОЖДИТЕ ЗДЕСЬ 290 00:19:47,311 --> 00:19:48,187 Заказ готов. 291 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 Это правильно? 292 00:19:52,191 --> 00:19:53,775 Разве он не это хотел? 293 00:19:53,859 --> 00:19:57,821 Люблю, когда мои прогнозы сбываются, но не сегодня. 294 00:19:57,905 --> 00:20:01,742 Предсказанные мной грозы принесут сильный ветер и град. 295 00:20:01,825 --> 00:20:04,036 Такое бывает в это время года. 296 00:20:04,119 --> 00:20:07,497 Просто, похоже, теперь они идут с севера, 297 00:20:07,581 --> 00:20:09,333 а не с южным фронтом… 298 00:20:09,416 --> 00:20:10,584 Кому ты шлешь СМС? 299 00:20:12,127 --> 00:20:14,504 Отделу доставки. Нужен список дистрибьюторов. 300 00:20:20,219 --> 00:20:21,386 Дай мне. 301 00:20:21,470 --> 00:20:22,971 Пожалуйста. 302 00:20:23,055 --> 00:20:26,558 Салат из шпината и двухэтажный бургер. 303 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 Марш, я отдаю тебе честь. 304 00:20:35,150 --> 00:20:38,904 Знаете, тут молодой человек, у которого собеседование в «Авангарде». 305 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 Его зовут Марк. 306 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 Марк, идите сюда. Познакомьтесь с моими друзьями. 307 00:20:45,702 --> 00:20:48,205 Кейт и Гэрри Флетчер, а это… 308 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 Здравствуйте. Марк Бруер. 309 00:20:51,917 --> 00:20:53,543 Простите, что помешал. 310 00:20:55,295 --> 00:20:59,383 Ну что вы. Бетт говорит, что у вас собеседование. 311 00:20:59,466 --> 00:21:00,717 Да. 312 00:21:00,801 --> 00:21:04,596 Мне, наверное, пора. Не хочу опаздывать. 313 00:21:06,682 --> 00:21:08,392 Не уходите. Проведем его здесь. 314 00:21:11,311 --> 00:21:12,396 То есть с вами? 315 00:21:13,730 --> 00:21:14,690 Кейт? 316 00:21:14,773 --> 00:21:16,984 Бетт хорошо отзывается о вас. 317 00:21:18,193 --> 00:21:20,821 Прошу. Садитесь. 318 00:21:24,408 --> 00:21:25,325 Да. 319 00:21:35,794 --> 00:21:39,423 Ты не поверишь. Кажется, я устроила Марка на работу в «Авангард». 320 00:21:43,218 --> 00:21:44,136 Марш? 321 00:21:45,887 --> 00:21:47,514 Ты даже не смотришь на меня? 322 00:21:48,557 --> 00:21:49,850 Мы на работе, Бетт. 323 00:21:51,351 --> 00:21:55,480 А после работы? 324 00:21:56,815 --> 00:21:59,526 Приходи ко мне, я приготовлю ужин. 325 00:22:02,154 --> 00:22:03,530 А Бернард будет дома? 326 00:22:04,281 --> 00:22:05,157 Наверное. 327 00:22:06,241 --> 00:22:09,536 Но ты нравишься Бернарду, он говорит, когда ты приходишь. 328 00:22:09,619 --> 00:22:11,330 Когда дома только я, он молчит. 329 00:22:14,624 --> 00:22:18,378 А после ужина он пойдет к себе в комнату, а… 330 00:22:20,630 --> 00:22:22,007 …ты мог бы пойти ко мне. 331 00:22:27,387 --> 00:22:29,056 Думаю, это неудачная мысль. 332 00:22:30,724 --> 00:22:31,850 Почему? 333 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 Марш… 334 00:22:38,148 --> 00:22:39,149 Я этого хочу. 335 00:22:42,861 --> 00:22:43,737 А ты нет? 336 00:22:48,700 --> 00:22:49,826 Я тебе не нужен, Бетт. 337 00:22:52,120 --> 00:22:55,207 Просто тебе скучно и одиноко, а я рядом. 338 00:22:57,084 --> 00:22:58,418 Ну что ты говоришь! 339 00:23:01,963 --> 00:23:03,006 Ничего. 340 00:23:05,175 --> 00:23:07,052 Ты меня тоже не интересуешь. 341 00:23:09,471 --> 00:23:10,806 Тогда что… 342 00:23:10,889 --> 00:23:12,766 Тогда почему ты к нам ходишь? 343 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 Мне нравится ужинать с тобой и Бернардом. 344 00:23:17,020 --> 00:23:19,189 И мне не надо готовить ужин. 345 00:23:21,983 --> 00:23:24,903 А после ужина, когда ты засыпаешь перед телеком… 346 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 Я ухожу наверх в комнату твоего сына. 347 00:23:31,910 --> 00:23:33,453 Мне нравится трахать его, Бетт. 348 00:23:36,581 --> 00:23:40,127 - Что? - Да. Иногда я даю ему трахать меня. 349 00:23:40,710 --> 00:23:42,838 Он же совсем ребенок. 350 00:23:42,921 --> 00:23:44,214 Ему 21 год, Бетт. 351 00:23:45,173 --> 00:23:48,927 И он знает, что делает. В его возрасте я ни черта не знал. 352 00:24:00,939 --> 00:24:01,940 Простите. 353 00:24:18,248 --> 00:24:20,667 Бетт, ты в порядке? 354 00:24:21,960 --> 00:24:23,587 Да. Я сейчас выйду. 355 00:24:26,631 --> 00:24:27,799 Расскажите мне о себе. 356 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 Я выпустился три года назад. 357 00:24:31,511 --> 00:24:35,807 Нет, это я знаю из резюме. Расскажите мне о себе. 358 00:24:37,434 --> 00:24:41,855 О вашей жизни. Вы… женаты? У вас есть дети? 359 00:24:41,938 --> 00:24:43,231 Девушка? 360 00:24:44,566 --> 00:24:49,779 Думаю, девушки заинтересуются мной не раньше… чем через пару лет. 361 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 Почему? 362 00:24:52,157 --> 00:24:55,035 Потому что у меня нет работы, 363 00:24:57,078 --> 00:25:00,874 и я живу в дерьмовой квартире с пятью соседями. 364 00:25:02,167 --> 00:25:05,503 Я с трудом обеспечиваю себя, не говоря уж о других. 365 00:25:06,671 --> 00:25:08,423 Это ведь сексизм. 366 00:25:08,506 --> 00:25:10,717 Не всем нужно, чтобы их обеспечивали. 367 00:25:10,800 --> 00:25:12,594 Скажите это моей маме. 368 00:25:14,012 --> 00:25:16,598 И всем девушкам, с которыми я встречался. 369 00:25:16,681 --> 00:25:20,310 Когда мы познакомились с Гэрри, он продавал абонементы в спортзал. 370 00:25:21,645 --> 00:25:23,980 Теперь он вице-президент «Авангарда». 371 00:25:26,733 --> 00:25:29,861 Да. Здорово, что вы работаете вместе. 372 00:25:30,695 --> 00:25:32,906 Скажите это моему мужу. 373 00:25:34,282 --> 00:25:37,202 Видимо, мужчины не любят, когда женщины им приказывают. 374 00:25:39,162 --> 00:25:40,580 Это ведь тоже сексизм. 375 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 Некоторые мужчины это любят. 376 00:25:53,260 --> 00:25:55,345 Да, на работе всё хорошо. 377 00:25:56,471 --> 00:25:57,722 Много дел. 378 00:25:57,806 --> 00:26:00,016 Я вас давно не видел. 379 00:26:00,100 --> 00:26:02,018 Да, Кейт посадила меня на диету. 380 00:26:05,021 --> 00:26:07,857 Из-за работы я не так часто хожу в зал, как раньше. 381 00:26:07,941 --> 00:26:11,152 На смертном одре не будешь жалеть, что не ходил в зал чаще. 382 00:26:11,236 --> 00:26:13,446 Это очень верно. 383 00:26:16,950 --> 00:26:19,577 Значит, у вас с Бетт… 384 00:26:21,746 --> 00:26:22,622 Нет. 385 00:26:24,332 --> 00:26:25,625 Но ты ей нравишься. 386 00:26:25,709 --> 00:26:27,627 Уже нет. 387 00:26:31,840 --> 00:26:33,258 Прости за испорченный обед. 388 00:26:33,341 --> 00:26:35,218 Нет, не ты испортил мой обед. 389 00:26:35,844 --> 00:26:38,680 А Кейт. У нее собеседование с новой версией меня. 390 00:26:40,056 --> 00:26:41,099 Он же ребенок. 391 00:26:43,018 --> 00:26:44,269 Я тоже был ребенком. 392 00:26:47,105 --> 00:26:48,732 Но бургер жалко. 393 00:26:49,566 --> 00:26:51,026 Хочешь, сделаю тебе новый? 394 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 - А можно съесть его здесь? - Да. 395 00:27:05,248 --> 00:27:10,003 - Прости, что ты ждала. - Нет, я… Я ждала тебя. 396 00:27:12,088 --> 00:27:12,922 Ты в порядке? 397 00:27:17,052 --> 00:27:18,261 Это из-за Марша? 398 00:27:20,805 --> 00:27:22,974 Я вижу, как ты иногда на него смотришь… 399 00:27:23,058 --> 00:27:24,851 Что со мной не так? 400 00:27:25,685 --> 00:27:28,897 Ничего. Если он порвал с тобой, это с ним что-то не так. 401 00:27:29,731 --> 00:27:31,149 Он не порвал со мной. 402 00:27:32,192 --> 00:27:33,693 Мы даже не встречались. 403 00:27:33,777 --> 00:27:36,404 Чёрт. Мне ужасно жаль. 404 00:27:36,488 --> 00:27:38,573 Нет, это хорошо. 405 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 Поверь мне. 406 00:27:44,412 --> 00:27:45,747 Мне надо работать. 407 00:27:47,999 --> 00:27:51,211 Правда? Ты будешь в порядке там с Маршем? 408 00:27:57,926 --> 00:27:58,927 Знаешь что? 409 00:28:00,470 --> 00:28:01,471 На хрен Марша. 410 00:28:11,898 --> 00:28:14,567 Раньше он был очень привлекателен. 411 00:28:15,360 --> 00:28:17,362 Он до сих пор красив. 412 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 Но теперь я его знаю. 413 00:28:22,325 --> 00:28:25,829 Боже, что происходит, когда узнаёшь человека? 414 00:28:25,912 --> 00:28:27,288 Когда узнаёшь Гэрри… 415 00:28:30,708 --> 00:28:34,671 Он трахнет кого угодно… кроме меня. 416 00:28:37,507 --> 00:28:39,050 И это нестрашно, 417 00:28:40,593 --> 00:28:42,512 ведь он не очень хорош в постели. 418 00:28:47,350 --> 00:28:48,351 А вы? 419 00:28:49,227 --> 00:28:51,396 Для Кейт главное - всё контролировать. 420 00:28:54,566 --> 00:28:56,443 Когда я ее встретил, я был нищий. 421 00:28:57,777 --> 00:29:01,781 Она дала мне всё, но не потому, что любит меня. Нет. 422 00:29:02,449 --> 00:29:04,951 Чтобы я не ушел, чтобы не остаться одной. 423 00:29:05,034 --> 00:29:07,704 Чтобы люди думали, что она милая, но это не так. 424 00:29:09,914 --> 00:29:11,166 Она холодная. 425 00:29:11,249 --> 00:29:13,626 Она идеальна, а я нет. 426 00:29:15,170 --> 00:29:17,589 Я люблю есть, пить, трахаться. 427 00:29:21,009 --> 00:29:22,761 Кейт не любит всё это. 428 00:29:24,220 --> 00:29:25,638 И что ты делаешь? 429 00:29:28,224 --> 00:29:31,102 Когда я с ней, я хороший мальчик. 430 00:29:32,937 --> 00:29:33,897 Когда не с ней… 431 00:29:36,232 --> 00:29:37,275 …довольно плохой. 432 00:29:39,736 --> 00:29:40,904 Насколько плохой? 433 00:29:43,823 --> 00:29:46,201 Иногда просто нужно, чтобы тебе отсосали. 434 00:29:48,369 --> 00:29:49,621 Понимаешь? 435 00:29:51,581 --> 00:29:52,791 Донне с тобой повезло. 436 00:29:54,375 --> 00:29:55,668 Вот уж не знаю. 437 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 Кажется, вчера мы расстались. 438 00:30:01,382 --> 00:30:02,842 Ох, мне так жаль. 439 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 Я знаю, что она тебе не нравится. 440 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 Ну, это не так. Я просто… 441 00:30:10,517 --> 00:30:12,310 Она не подходит тебе. 442 00:30:12,894 --> 00:30:15,480 Тебе нужен кто-то, о ком не нужно заботиться. 443 00:30:16,356 --> 00:30:20,193 Позитивный и веселый человек, который будет заботиться о тебе. 444 00:30:20,902 --> 00:30:24,948 Позитивный и веселый, как ты? 445 00:30:26,032 --> 00:30:26,908 Нет. 446 00:30:29,118 --> 00:30:30,912 Или да, я не знаю. 447 00:30:31,746 --> 00:30:35,041 Кто-то, кто видит… какая ты умная 448 00:30:36,626 --> 00:30:38,336 и красивая. И… 449 00:30:49,138 --> 00:30:50,431 Зачем ты это сделала? 450 00:30:55,478 --> 00:30:56,938 Что происходит? 451 00:31:14,539 --> 00:31:15,957 Ваш муж видит нас. 452 00:31:18,668 --> 00:31:19,627 Он ушел. 453 00:31:24,632 --> 00:31:25,633 Все ушли. 454 00:31:29,596 --> 00:31:30,471 Вам их не хватает? 455 00:33:02,230 --> 00:33:04,607 В венском зоопарке две гигантских панды 456 00:33:04,691 --> 00:33:08,277 успешно спарились после десяти лет попыток. 457 00:33:08,361 --> 00:33:13,324 Сообщают, что спарились панды Бао Линь и Пай Гао. 458 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 Сотрудники зоопарка пытались добиться этого десять лет. 459 00:33:18,413 --> 00:33:21,624 Лично я не виню их за то, что они не хотели размножаться, 460 00:33:21,708 --> 00:33:25,878 потому что на Земле осталось всего 2 000 панд… 461 00:33:38,474 --> 00:33:39,475 А если это Донна? 462 00:33:40,560 --> 00:33:41,477 Это не Донна. 463 00:33:43,688 --> 00:33:45,314 Она больше не хочет меня видеть. 464 00:33:46,607 --> 00:33:47,734 Ты точно не знаешь. 465 00:33:48,526 --> 00:33:49,610 Знаю. 466 00:33:51,571 --> 00:33:52,822 И я ее не виню. 467 00:33:53,906 --> 00:33:55,241 Почему? Что случилось? 468 00:34:05,585 --> 00:34:06,586 Я ее ударила. 469 00:34:10,673 --> 00:34:12,467 Вчера вечером, когда мы ссорились… 470 00:34:14,802 --> 00:34:16,137 Я ударила ее по лицу. 471 00:34:22,185 --> 00:34:24,145 Эй, чувак… Успокойся. 472 00:34:24,937 --> 00:34:26,898 - Думаешь, ты ей подойдешь? - Спокойно. 473 00:34:26,981 --> 00:34:28,900 - Посмотрим, на что ты горазд. - Остынь. 474 00:34:30,026 --> 00:34:31,360 Гэрри, отпусти его! 475 00:34:31,444 --> 00:34:32,361 Неплохо. 476 00:34:35,364 --> 00:34:37,075 Но драться ты не умеешь. 477 00:34:39,452 --> 00:34:42,038 Ты слабый. И жалкий. 478 00:34:43,081 --> 00:34:44,248 Ты идеален для нее. 479 00:34:51,339 --> 00:34:52,423 О боже! 480 00:34:53,549 --> 00:34:54,967 О боже, Гэрри! 481 00:34:56,344 --> 00:34:57,887 Мне очень жаль. 482 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 Гэрри? 483 00:35:00,389 --> 00:35:01,849 - Что ты сделал? - Он напал. 484 00:35:02,767 --> 00:35:04,018 - Вы видели. - Гэрри. 485 00:35:04,102 --> 00:35:05,770 Вы все видели, он меня душил. 486 00:35:05,853 --> 00:35:07,522 Вызовите скорую. 487 00:35:08,564 --> 00:35:13,277 Я бы никогда не причинил никому вреда. Никогда. Я не такой. 488 00:35:13,361 --> 00:35:17,657 …нападения и случайные, бессмысленные убийства. Волна агрессии, 489 00:35:17,740 --> 00:35:19,700 кажется, захлестнула весь мир. 490 00:35:19,784 --> 00:35:21,160 Думаю, это не вы. 491 00:35:22,286 --> 00:35:23,246 Кажется, это он. 492 00:35:23,329 --> 00:35:29,085 Несчастные случаи и катастрофы, аварии машин, поездов и самолетов. 493 00:35:31,087 --> 00:35:33,756 Губернатор объявил чрезвычайное положение… 494 00:35:33,840 --> 00:35:36,551 Вы сказали, что измените мир, я вам не поверила. 495 00:35:37,510 --> 00:35:40,596 Нам также сообщают о взрывах газа 496 00:35:40,680 --> 00:35:42,974 и отключениях электричества по всей стране. 497 00:35:43,766 --> 00:35:46,602 Я просто убрал всю ложь. 498 00:35:46,686 --> 00:35:50,064 Вы сделали остальное. Вы сделали то, что хотели. 499 00:35:50,148 --> 00:35:51,607 Я этого не хотела. 500 00:35:51,691 --> 00:35:53,109 Не хотели, чтобы вас увидели, 501 00:35:54,777 --> 00:35:57,363 чтобы вас ласкали и любили? 502 00:35:59,574 --> 00:36:02,034 Я не хотел никого убивать. 503 00:36:02,118 --> 00:36:05,204 Нет, хотели. Иначе вы бы его не убили. 504 00:36:07,707 --> 00:36:09,000 Кейт тоже хотела его убить. 505 00:36:09,083 --> 00:36:10,293 Нет. 506 00:36:11,294 --> 00:36:13,754 Не нужно больше притворяться. 507 00:36:15,464 --> 00:36:16,966 Вы можете получить что хотите. 508 00:36:19,385 --> 00:36:20,678 Положите ножи. 509 00:36:23,389 --> 00:36:26,184 Положите ножи! 510 00:36:30,813 --> 00:36:31,898 Я предложил вам мир, 511 00:36:31,981 --> 00:36:34,650 где вы можете быть собой, не страдая из-за этого, 512 00:36:34,734 --> 00:36:36,569 но, похоже, вам нравится страдать. 513 00:36:39,280 --> 00:36:41,157 И если это ваша правда, 514 00:36:42,992 --> 00:36:46,037 тогда, может быть, ваши страдания освободят вас. 515 00:36:47,622 --> 00:36:51,542 Правда - это очистительный огонь… 516 00:36:57,548 --> 00:37:01,719 …сжигающий нашу ложь друг другу… 517 00:37:10,436 --> 00:37:14,482 …и нашу ложь себе. 518 00:37:29,247 --> 00:37:32,500 Чтобы любовь и ненависть, 519 00:37:33,626 --> 00:37:36,629 удовольствие и боль… 520 00:37:42,760 --> 00:37:45,680 …можно было бы выражать… 521 00:37:49,350 --> 00:37:50,851 …не стыдясь. 522 00:37:53,729 --> 00:37:57,942 Где нет ни плохого, ни хорошего, 523 00:38:02,196 --> 00:38:07,243 а есть только правда. 524 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 …и отключениях электричества по стране. 525 00:38:25,803 --> 00:38:29,557 Похоже, фура с грузом гидроксида калия, 526 00:38:29,640 --> 00:38:31,684 о которой говорила Терри, 527 00:38:31,767 --> 00:38:35,271 воспламенилась на автостраде 95, 528 00:38:35,354 --> 00:38:39,025 после того как группа людей проникла за полицейское ограждение 529 00:38:39,108 --> 00:38:40,484 и подожгла ее. 530 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 Сообщают, что взрыв вызвал пожар, 531 00:38:45,156 --> 00:38:48,034 загорелось много машин и грузовиков, 532 00:38:48,117 --> 00:38:52,371 в том числе автоцистерна с бензином. 533 00:38:54,623 --> 00:38:56,876 Автострада 95 сейчас настоящий ад, 534 00:38:56,959 --> 00:38:59,962 а сильный ветер несет горящий пепел 535 00:39:00,046 --> 00:39:01,881 в окрестные жилые районы. 536 00:39:07,720 --> 00:39:09,305 Чем этот мир лучше? 537 00:39:17,063 --> 00:39:19,190 Ты смотришь на него своими глазами. 538 00:39:21,359 --> 00:39:22,693 Закрой их. 539 00:39:24,487 --> 00:39:26,238 Возрадуйся тьме. 540 00:39:34,872 --> 00:39:35,915 Я вижу будущее. 541 00:39:40,169 --> 00:39:41,128 Скажи мне его. 542 00:39:44,173 --> 00:39:45,549 Скажи мне мое будущее. 543 00:39:48,803 --> 00:39:50,012 Ты вышел из праха. 544 00:39:52,098 --> 00:39:53,682 Ты ходишь среди праха. 545 00:39:53,766 --> 00:39:55,017 Ты вновь станешь прахом. 546 00:39:55,768 --> 00:39:58,646 Это будущее всех. Скажи мне мое будущее. 547 00:39:59,522 --> 00:40:01,816 У тебя нет будущего, Джон Ди. 548 00:40:01,899 --> 00:40:06,862 Только стены, охрана и затхлый запах безумия. 549 00:40:06,946 --> 00:40:10,116 А потом нить твоей жизни будет перерезана, сын твоей матери. 550 00:40:10,825 --> 00:40:14,120 Нет. Посмотрите еще раз. Скажите мне мое будущее. 551 00:40:15,204 --> 00:40:18,124 Ты украл часть силы Сна. 552 00:40:18,207 --> 00:40:20,126 Ты заберешь ее всю. 553 00:40:20,209 --> 00:40:23,379 Ты сокрушишь жизнь Владыки грез в своих руках. 554 00:40:44,150 --> 00:40:45,067 Привет. 555 00:40:46,652 --> 00:40:47,778 Я Джон. 556 00:40:49,071 --> 00:40:51,365 Я рад, что ты пришел. Электричества нет. 557 00:40:52,950 --> 00:40:55,870 Телевизор не работает, и поговорить больше не с кем. 558 00:40:55,953 --> 00:40:58,038 Что, по-твоему, ты делаешь? 559 00:40:59,665 --> 00:41:01,792 Спасаю мир от лжи. 560 00:41:02,376 --> 00:41:03,919 Рубин был создан не для этого. 561 00:41:07,882 --> 00:41:10,009 Ты Песочный человек. 562 00:41:11,510 --> 00:41:14,388 Мать была права. Она сказала, что ты за ним придешь. 563 00:41:14,472 --> 00:41:18,309 Ты должен вернуть его мне, чтобы я исправил то, что ты сделал. 564 00:41:18,392 --> 00:41:20,019 Я не отдам его тебе, он мой. 565 00:41:20,102 --> 00:41:24,273 Он вредит тебе, Джон, и твоему миру. 566 00:41:24,356 --> 00:41:26,025 Он открывает правду. 567 00:41:27,776 --> 00:41:31,197 - Это правда о людях. - Нет. Ты ошибаешься. 568 00:41:33,449 --> 00:41:35,284 Вот правда о людях. 569 00:41:37,203 --> 00:41:41,749 - Как работа? - Хорошо. Много дел. 570 00:41:41,832 --> 00:41:43,334 Они врут себе. 571 00:41:44,627 --> 00:41:47,588 Гэрри руководит новым проектом, кажется, перспективным. 572 00:41:47,671 --> 00:41:48,756 Это всё ложь. 573 00:41:48,839 --> 00:41:52,551 Не ложь, Джон. Мечты. 574 00:41:52,635 --> 00:41:53,469 Да, милый? 575 00:41:53,552 --> 00:41:57,306 Кейт мечтает убежать туда, где ее никто не найдет. 576 00:41:58,432 --> 00:41:59,391 Как ты, Бетт? 577 00:42:00,267 --> 00:42:03,604 Гэрри мечтает доказать, что его отец ошибался насчет него. 578 00:42:03,687 --> 00:42:04,980 Как Бернард? 579 00:42:05,064 --> 00:42:07,733 - Как твое творчество? - Да, как роман? 580 00:42:07,816 --> 00:42:08,943 Хорошо. 581 00:42:09,026 --> 00:42:13,697 Бетт мечтает написать что-то, что будет важно людям. 582 00:42:15,950 --> 00:42:18,202 Мечты вдохновляли их. 583 00:42:18,994 --> 00:42:21,664 Думала, будет больше времени, когда Бернард в колледже, 584 00:42:21,747 --> 00:42:24,416 но здорово, что он дома, так что… 585 00:42:24,500 --> 00:42:26,293 Их мечты сохраняли им жизнь. 586 00:42:28,128 --> 00:42:30,297 Но если отобрать у них мечты, 587 00:42:31,340 --> 00:42:36,303 если отобрать у них надежду, тогда… да, 588 00:42:37,721 --> 00:42:40,140 это правда о людях. 589 00:42:42,184 --> 00:42:44,645 Рубин вредит тебе, Джон. 590 00:42:45,396 --> 00:42:48,190 В нём слишком много моей силы. 591 00:42:48,774 --> 00:42:50,734 Недавно он украл еще больше силы. 592 00:42:51,652 --> 00:42:54,321 Тогда, если с его помощью я украду всю твою силу, 593 00:42:54,405 --> 00:42:56,031 я стану Владыкой грез. 594 00:42:57,408 --> 00:43:02,204 Если ты хочешь лишить силы Владыки грез, ты сделаешь это в его царстве. 595 00:43:04,748 --> 00:43:05,708 Во сне. 596 00:44:43,555 --> 00:44:45,099 Добро пожаловать домой, Джонни. 597 00:44:48,352 --> 00:44:50,771 Не будь ребенком, Джонни. 598 00:44:58,153 --> 00:44:59,613 Засыпай, Джонни. 599 00:44:59,696 --> 00:45:01,240 - Пожалуйста. - Мама? 600 00:45:01,323 --> 00:45:04,910 Джонни, ты должен заснуть. 601 00:45:08,288 --> 00:45:11,959 Твой отец был прав. Зря я тебя родила. 602 00:45:15,587 --> 00:45:17,047 Это сон! 603 00:45:18,507 --> 00:45:19,716 Это сон! 604 00:45:21,760 --> 00:45:22,678 Это сон. 605 00:45:50,038 --> 00:45:54,710 Это твой дворец… Владыка грез? 606 00:45:57,045 --> 00:46:01,758 Это твой трон… Король лжи? 607 00:46:03,385 --> 00:46:05,596 Ну, теперь он мой! 608 00:46:08,599 --> 00:46:09,808 Ты смотришь? 609 00:46:12,060 --> 00:46:13,687 Ты меня видишь? 610 00:46:19,026 --> 00:46:23,280 Я использую твои силы, чтобы сжечь твою ложь! 611 00:46:23,363 --> 00:46:24,573 Ты должен остановиться. 612 00:46:31,079 --> 00:46:33,415 Еще не поздно спасти себя. 613 00:46:33,499 --> 00:46:35,792 Думаешь, это меня надо спасать? 614 00:46:36,376 --> 00:46:40,923 Твой отец украл у меня рубин и проклял тебя им. 615 00:46:41,965 --> 00:46:44,051 Хочешь сказать, он благословил меня им. 616 00:46:48,680 --> 00:46:49,556 Твое царствование 617 00:46:51,683 --> 00:46:54,811 закончилось, когда мой отец захватил тебя. 618 00:46:56,522 --> 00:46:57,773 Твое царство - 619 00:46:59,775 --> 00:47:01,276 мое по правду рождения. 620 00:47:09,535 --> 00:47:13,121 Твоя сила живет во мне. 621 00:47:19,586 --> 00:47:23,590 Каково это - знать, что твоя жизнь в моих руках? 622 00:47:26,093 --> 00:47:29,596 Ты делаешь больно тем, кому снятся сны. 623 00:47:29,680 --> 00:47:32,224 Ну, им пора проснуться. 624 00:47:35,644 --> 00:47:40,732 Пришел конец твоей жизни и твоей лжи. 625 00:48:02,546 --> 00:48:03,630 Я сделал это. 626 00:48:06,091 --> 00:48:07,593 Я убил его. 627 00:48:10,929 --> 00:48:11,972 Я победил. 628 00:48:14,141 --> 00:48:15,976 Спасибо, Джон. 629 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 Но я ведь убил тебя. 630 00:48:33,744 --> 00:48:37,497 Ты уничтожил рубин и выпустил силу, заключенную в нём. 631 00:48:38,081 --> 00:48:39,875 Я бы никогда до этого не додумался. 632 00:48:41,084 --> 00:48:44,588 Я и забыл, какую большую часть себя я вложил в этот камень. 633 00:48:45,964 --> 00:48:47,382 Ты меня убьешь? 634 00:48:49,009 --> 00:48:49,968 Я бы мог. 635 00:48:51,678 --> 00:48:52,846 Возможно, я тебя убью. 636 00:48:55,766 --> 00:48:58,393 Но камень снов был создан не для смертных. 637 00:48:59,394 --> 00:49:01,772 И он попал к тебе не по твоей вине. 638 00:49:03,982 --> 00:49:06,943 Так что нет, Джон. Я тебя не убью. 639 00:49:09,863 --> 00:49:11,281 Спи спокойно, Джон. 640 00:49:38,850 --> 00:49:41,895 А вы можете исправить всё то, что натворил рубин? 641 00:49:43,105 --> 00:49:44,523 Это натворил не рубин. 642 00:49:45,482 --> 00:49:50,529 Джон использовал его, чтобы вскрыть тайные, но незажившие раны. 643 00:49:51,780 --> 00:49:54,491 Завтра начнется восстановление. 644 00:49:56,034 --> 00:49:57,703 В этом мире и в моём. 645 00:49:58,954 --> 00:50:00,205 Но хотя бы сегодня… 646 00:50:02,833 --> 00:50:04,501 …люди будут спать спокойно. 647 00:50:26,440 --> 00:50:27,441 Я слежу за тобой… 648 00:50:29,609 --> 00:50:30,777 …старший брат. 649 00:52:06,122 --> 00:52:11,127 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 58620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.