All language subtitles for Sweet 18 E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,398 --> 00:00:08,663 Do you really remember the promise we made, 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,395 even though you were just a toddler then? 3 00:00:11,471 --> 00:00:16,738 Yes, you were wearing traditional Korean clothes, 4 00:00:16,809 --> 00:00:18,709 and had a beard like you do today. 5 00:00:19,379 --> 00:00:23,509 Yes, I did have a beard even then. 6 00:00:23,750 --> 00:00:27,345 Write a novel, why don't you? 7 00:00:28,888 --> 00:00:31,288 And what else do you remember? 8 00:00:31,958 --> 00:00:35,325 Well, it was so long ago... 9 00:00:35,962 --> 00:00:40,990 But you and my grandfather seemed to be best friends. 10 00:00:41,467 --> 00:00:48,305 Yes, we were best friends. 11 00:00:49,309 --> 00:00:53,040 You do your family name proud. 12 00:00:53,713 --> 00:00:56,273 I only wish your grandfather were alive 13 00:00:56,349 --> 00:00:58,510 to see how well you've been raised. 14 00:00:58,785 --> 00:01:02,551 I almost thought I was seeing 15 00:01:02,655 --> 00:01:05,886 my late grandfather when I first saw you. 16 00:01:05,958 --> 00:01:09,826 Why that conniving brat... 17 00:01:09,962 --> 00:01:15,867 May I visit you often? 18 00:01:16,002 --> 00:01:17,731 Are you crazy? 19 00:01:17,770 --> 00:01:19,237 Why would you come often? 20 00:01:19,305 --> 00:01:20,772 Hyuk-joon! 21 00:01:21,140 --> 00:01:24,075 That's no way to talk! 22 00:01:24,444 --> 00:01:26,503 I... 23 00:01:26,546 --> 00:01:28,810 Confucius said that people chose their words carefully 24 00:01:28,948 --> 00:01:32,679 because they were afraid of not living up to their words. 25 00:01:34,087 --> 00:01:39,719 How can you speak that way when you're a civil servant? 26 00:01:40,493 --> 00:01:43,951 Grandfather, you're coughing. 27 00:01:44,063 --> 00:01:45,724 Don't be upset. 28 00:01:48,968 --> 00:01:56,431 My husband wanted me to come here before he did and take care of you. 29 00:01:57,310 --> 00:02:00,802 Don't be upset on a happy day like today. 30 00:02:27,407 --> 00:02:30,808 You sure are a good actress. 31 00:02:30,877 --> 00:02:33,246 You remember him wearing the traditional clothes, 32 00:02:33,246 --> 00:02:35,111 and his beard? 33 00:02:35,214 --> 00:02:38,980 Why not say you remember things while in your mother's womb? 34 00:02:39,252 --> 00:02:40,617 What does it matter, 35 00:02:40,653 --> 00:02:42,848 as long as your grandfather was happy, my dear? 36 00:02:42,955 --> 00:02:44,980 Why are you calling me that? 37 00:02:45,091 --> 00:02:47,252 I'm not your husband! 38 00:02:49,729 --> 00:02:53,597 Why did you come here anyway? 39 00:02:53,699 --> 00:02:55,633 Well... 40 00:02:57,370 --> 00:03:01,136 I begged you not to come, so why did you? 41 00:03:01,207 --> 00:03:04,301 What if things get more complicated? 42 00:03:04,477 --> 00:03:06,843 I didn't want to come! 43 00:03:06,879 --> 00:03:10,474 I only came because your grandfather was ill! 44 00:03:11,017 --> 00:03:13,052 It might've been too much of a shock for him 45 00:03:13,052 --> 00:03:16,351 if you'd come alone! 46 00:03:16,589 --> 00:03:19,319 You should be grateful to me! 47 00:03:19,392 --> 00:03:20,689 What? 48 00:03:20,760 --> 00:03:22,819 Why, you little brat! 49 00:03:22,962 --> 00:03:25,795 - Hyuk-joon. - Yes, Uncle. 50 00:03:27,266 --> 00:03:31,828 Do you want to introduce your future wife to the elders? 51 00:03:31,904 --> 00:03:33,769 Of course! 52 00:03:33,840 --> 00:03:36,001 No, I'll see them alone. 53 00:03:40,246 --> 00:03:42,510 Stay right here. 54 00:03:48,821 --> 00:03:51,813 Come on in! 55 00:03:52,492 --> 00:03:54,551 Sit down! 56 00:03:56,429 --> 00:03:59,125 You've gotten even better looking 57 00:03:59,165 --> 00:04:00,962 since living in Seoul, Mr. Prosecutor. 58 00:04:01,033 --> 00:04:02,193 It's nice to see you doing well. 59 00:04:31,197 --> 00:04:32,721 Hyun-joo? 60 00:04:32,798 --> 00:04:34,698 Where are you? 61 00:04:34,867 --> 00:04:39,361 Hyun-joo, I found my love! 62 00:04:39,438 --> 00:04:42,896 I found the man I have a crush on! 63 00:04:43,643 --> 00:04:45,167 I'll tell you more when I get back to Seoul. 64 00:04:45,244 --> 00:04:47,678 - Bye. - Hey! 65 00:04:54,620 --> 00:04:57,282 I've finally found you, my dear! 66 00:05:02,295 --> 00:05:05,526 Grandfather, I must be on my way now. 67 00:05:05,631 --> 00:05:08,566 Drive carefully. 68 00:05:09,468 --> 00:05:13,996 I no longer have any worries after seeing you. 69 00:05:14,140 --> 00:05:16,199 I hope to see you often. 70 00:05:16,342 --> 00:05:17,639 Yes, sir. 71 00:05:17,777 --> 00:05:20,541 You should go inside. It's chilly. 72 00:05:20,613 --> 00:05:25,312 You're such a thoughtful girl. 73 00:05:26,352 --> 00:05:28,684 Goodbye, Grandfather. 74 00:05:28,955 --> 00:05:31,423 Get in. 75 00:05:49,175 --> 00:05:53,236 She's not like most girls today. 76 00:05:53,679 --> 00:05:57,445 She's perfect for our family. 77 00:06:06,125 --> 00:06:09,822 Thanks for coming today. 78 00:06:10,096 --> 00:06:12,621 I think you were right. 79 00:06:13,566 --> 00:06:19,766 But don't ever call or visit my grandfather again! 80 00:06:20,039 --> 00:06:23,031 I won't stand for it if you do! 81 00:06:23,309 --> 00:06:25,174 Bye. 82 00:06:27,046 --> 00:06:28,638 Mister! 83 00:06:30,249 --> 00:06:34,083 You look better in traditional Korean clothes. 84 00:06:34,220 --> 00:06:37,053 What? Korean clothes? 85 00:06:37,556 --> 00:06:43,051 I just think you'd look better. Bye. 86 00:06:57,677 --> 00:07:02,671 Mom! In Andong, I... 87 00:07:09,388 --> 00:07:11,788 I wasn't thinking straight. 88 00:07:11,891 --> 00:07:18,296 I can't let you marry into such a noble and traditional family. 89 00:07:18,731 --> 00:07:22,792 Do you need good grades to marry into that family? 90 00:07:22,868 --> 00:07:23,960 Be quiet! 91 00:07:24,003 --> 00:07:25,129 I thought and thought about it, 92 00:07:25,171 --> 00:07:27,071 but you're not fit to marry into that family. 93 00:07:27,173 --> 00:07:30,506 So just study for your college entrance exam! 94 00:07:31,077 --> 00:07:33,443 No, I'm going to get married. 95 00:07:33,946 --> 00:07:35,140 What? 96 00:07:35,614 --> 00:07:39,448 I'm going to get married! 97 00:07:39,985 --> 00:07:42,920 What? You're going to get married? 98 00:07:45,658 --> 00:07:47,421 Yes, I'm going to get married. 99 00:07:47,460 --> 00:07:49,826 Nonsense! 100 00:07:50,162 --> 00:07:52,687 Just wait and see. 101 00:07:52,998 --> 00:07:58,732 I'm sorry, but I have to retire from our group. 102 00:07:59,004 --> 00:08:03,100 I have to prepare to be his wife. 103 00:08:03,309 --> 00:08:05,504 Does that old man want to marry you too? 104 00:08:05,678 --> 00:08:07,202 I'm going to make him want to marry me. 105 00:08:07,279 --> 00:08:08,576 Will it be easy? 106 00:08:08,681 --> 00:08:13,448 I'm sure there are tons of women waiting to marry him. 107 00:08:13,652 --> 00:08:15,415 True... 108 00:08:16,822 --> 00:08:21,225 Why didn't I think of it? I have to go! 109 00:08:21,327 --> 00:08:25,855 - Where are you going? - To put my dibs on him! 110 00:08:26,165 --> 00:08:29,464 What is she up to? 111 00:08:32,638 --> 00:08:35,573 Prosecutor Kwon, please take a look. 112 00:08:35,641 --> 00:08:39,600 I wouldn't have come here 113 00:08:39,678 --> 00:08:42,545 if she weren't such a good candidate. 114 00:08:42,615 --> 00:08:43,877 You should leave. 115 00:08:43,983 --> 00:08:45,473 She's 24 and just returned 116 00:08:45,551 --> 00:08:49,214 from Italy after studying opera. 117 00:08:49,321 --> 00:08:51,881 Her father is... 118 00:08:51,991 --> 00:08:53,652 Mr. Kim, what does a person get 119 00:08:53,726 --> 00:08:56,559 for interfering with a government official on duty? 120 00:08:57,329 --> 00:09:00,890 A maximum of 5 years in prison or a $10,000 fine. 121 00:09:02,535 --> 00:09:04,833 Do you still want to continue? 122 00:09:05,404 --> 00:09:08,862 Okay, I'm leaving, but you should think about it. 123 00:09:08,941 --> 00:09:12,741 It's not so bad to marry well, is it? 124 00:09:13,212 --> 00:09:15,339 I'll come again. 125 00:09:18,617 --> 00:09:22,576 Why do security guards let people like her in? 126 00:09:22,688 --> 00:09:24,849 We can't stop the public 127 00:09:24,890 --> 00:09:28,485 from wanting to see you marry well. 128 00:09:29,094 --> 00:09:30,083 Let's go. 129 00:09:30,162 --> 00:09:31,390 We're going to be late to the meeting. 130 00:09:31,530 --> 00:09:34,431 You must be happy to be so popular. 131 00:09:34,567 --> 00:09:36,000 I envy you. 132 00:09:36,769 --> 00:09:40,227 But your future wife would be hurt if she knew. 133 00:09:40,506 --> 00:09:42,030 Don't say that! 134 00:09:46,512 --> 00:09:48,946 Mister, it's true. 135 00:09:48,981 --> 00:09:51,176 I'm only going to use the bathroom. 136 00:09:51,250 --> 00:09:55,311 No, you can't go in there. Please leave. 137 00:09:55,654 --> 00:09:58,418 Are you going to take the responsibility 138 00:09:58,457 --> 00:10:01,255 if I pee in my uniform? 139 00:10:01,327 --> 00:10:03,420 Why are you stopping me from using the bathroom 140 00:10:03,462 --> 00:10:07,421 when the building was built with taxes paid by citizens? 141 00:10:07,466 --> 00:10:09,400 Stop talking nonsense and leave. 142 00:10:09,468 --> 00:10:11,333 Why are you stopping me? 143 00:10:11,370 --> 00:10:13,702 Prosecutor Kwon's from a very prominent family. 144 00:10:13,739 --> 00:10:15,639 He's from the Andong Kwon family, 145 00:10:15,708 --> 00:10:18,768 and they're very rich. 146 00:10:22,214 --> 00:10:24,273 All right. 147 00:10:28,254 --> 00:10:29,744 Ma'am. 148 00:10:30,122 --> 00:10:33,853 Me? Are you talking to me? 149 00:10:34,927 --> 00:10:38,886 I heard you talk about Prosecutor Kwon earlier. 150 00:10:39,298 --> 00:10:41,789 Were you talking about Prosecutor Kwon Hyuk-joon? 151 00:10:42,368 --> 00:10:43,699 Who are you? 152 00:10:43,769 --> 00:10:46,670 You don't need to know. 153 00:10:47,206 --> 00:10:50,141 Do you know what happens to a matchmaker 154 00:10:50,175 --> 00:10:51,472 who sets up the wrong people? 155 00:10:51,610 --> 00:10:54,204 You'll get slapped in the face three times. 156 00:10:54,313 --> 00:10:55,780 What? 157 00:10:55,881 --> 00:10:58,782 What a way to talk to your elder! 158 00:10:59,919 --> 00:11:02,911 I'm sorry if I offended you. 159 00:11:03,422 --> 00:11:06,619 But Prosecutor Kwon is taken. 160 00:11:06,725 --> 00:11:12,288 Just back off from Prosecutor Kwon, got it? 161 00:11:18,771 --> 00:11:21,239 Since the boss of Jae-gal was arrested, 162 00:11:21,373 --> 00:11:24,001 they haven't had any trouble with the rival organization. 163 00:11:24,944 --> 00:11:29,438 Is Jung Min-soo the boss of Jae-gal now? 164 00:11:29,548 --> 00:11:31,038 That is our assumption. 165 00:11:31,116 --> 00:11:33,243 According to the latest information gathered, 166 00:11:33,319 --> 00:11:39,747 the organization is... - Miss! 167 00:11:44,997 --> 00:11:46,328 You! 168 00:11:46,699 --> 00:11:49,133 Mister! 169 00:11:49,234 --> 00:11:51,134 She's a high school student! 170 00:11:51,270 --> 00:11:52,862 Who are you? 171 00:11:53,038 --> 00:11:54,005 Me? 172 00:11:54,073 --> 00:11:56,837 I'm arranged to be married to Prosecutor Kwon. 173 00:11:58,911 --> 00:12:01,345 You're what? 174 00:12:01,513 --> 00:12:05,040 Yes, we're going to be married. 175 00:12:05,150 --> 00:12:06,845 You! 176 00:12:10,422 --> 00:12:11,150 Come out here! 177 00:12:11,190 --> 00:12:12,953 Mister...! I have... 178 00:12:12,992 --> 00:12:16,655 Let me talk! 179 00:12:16,762 --> 00:12:19,731 What do you think you're doing? 180 00:12:19,765 --> 00:12:21,699 Let's get married. 181 00:12:22,034 --> 00:12:23,001 What? 182 00:12:23,068 --> 00:12:26,799 Let's really get married. I want to marry you. 183 00:12:26,939 --> 00:12:29,601 I think you need a good talking to! 184 00:12:30,442 --> 00:12:32,069 Now you're mine! 185 00:12:32,211 --> 00:12:34,771 I got my dibs on you! See you. 186 00:12:38,150 --> 00:12:40,118 Stop! 187 00:12:52,064 --> 00:12:54,692 Think I can't marry you? 188 00:12:54,767 --> 00:12:56,496 Just wait and see! 189 00:12:59,171 --> 00:13:01,639 This is just the beginning! 190 00:13:06,712 --> 00:13:08,236 Who's there? 191 00:13:11,417 --> 00:13:13,044 You are... 192 00:13:13,118 --> 00:13:17,077 Hello. I'm Prosecutor Kwon's fiancee. 193 00:13:22,828 --> 00:13:25,695 Thanks for your hard work. Goodbye. 194 00:13:54,793 --> 00:13:56,522 Are you still here, ma'am? 195 00:14:00,966 --> 00:14:03,366 Why, you... 196 00:14:09,708 --> 00:14:13,075 Dear, did you have a good day? 197 00:14:16,648 --> 00:14:18,548 What are you doing here? 198 00:14:18,917 --> 00:14:20,407 You must be hungry. 199 00:14:20,486 --> 00:14:23,353 Your maid won't be coming from now on. 200 00:14:23,422 --> 00:14:25,890 What? Says who? 201 00:14:26,091 --> 00:14:28,389 I'll have to take care of you 202 00:14:28,460 --> 00:14:31,452 so I might as well start learning the work now. 203 00:14:32,397 --> 00:14:34,194 Yoon Jung-sook! 204 00:14:44,209 --> 00:14:48,236 Today's the last day I'm going to tolerate your behavior. 205 00:14:50,015 --> 00:14:52,848 Please concentrate on your studies. 206 00:14:52,918 --> 00:14:54,749 Your exam's coming up soon. 207 00:14:54,786 --> 00:14:57,277 I'm not going to collge. 208 00:14:57,556 --> 00:14:59,080 If you don't want to study, 209 00:14:59,224 --> 00:15:04,218 then you have that Magnet guy to spend time with! 210 00:15:04,296 --> 00:15:08,562 Let's get married. 211 00:15:08,767 --> 00:15:11,167 I can't get through to her. 212 00:15:11,703 --> 00:15:14,695 Get out. Now! 213 00:15:23,015 --> 00:15:27,577 If you pull such a stunt again, I'm telling your mother. 214 00:15:42,467 --> 00:15:43,957 Keys! 215 00:16:07,626 --> 00:16:11,687 I duplicated the key just in case. 216 00:16:11,997 --> 00:16:16,764 I'm way ahead of you. 217 00:17:50,562 --> 00:17:53,292 Thief! 218 00:18:03,308 --> 00:18:05,276 I'm sorry. 219 00:18:05,610 --> 00:18:08,773 Why are you doing his errands anyway? 220 00:18:09,915 --> 00:18:12,713 Hyuk-joon's tied up in trial 221 00:18:12,784 --> 00:18:14,718 so I had to fetch this for him. 222 00:18:16,488 --> 00:18:22,358 That hurts... Don't be a baby. 223 00:18:23,328 --> 00:18:27,230 What are you doing here? 224 00:18:27,933 --> 00:18:29,958 I heard you're a senior. 225 00:18:30,302 --> 00:18:32,395 Shouldn't you be in class? 226 00:18:32,537 --> 00:18:35,995 This is my class, home economics. 227 00:18:36,241 --> 00:18:40,701 Give me a break. 228 00:18:41,413 --> 00:18:44,541 Hyuk-joon will flip when he hears this. 229 00:18:46,451 --> 00:18:49,784 Why are you talking down to me? 230 00:18:50,355 --> 00:18:53,847 Should you do that to a friend's wife? 231 00:18:54,025 --> 00:18:56,186 What? A friend's wife? 232 00:18:57,629 --> 00:19:00,655 You're a riot. 233 00:19:00,932 --> 00:19:03,400 You'll be Hyuk-joon's wife? 234 00:19:03,502 --> 00:19:04,799 Yes! 235 00:19:07,472 --> 00:19:10,600 If you have what you came for, you should leave. 236 00:19:11,910 --> 00:19:17,507 I don't feel comfortable alone with a male guest. 237 00:19:19,818 --> 00:19:25,051 Of course. 238 00:19:27,559 --> 00:19:29,720 - You're back. - Hi. 239 00:19:33,832 --> 00:19:36,027 - Here. - Thanks. 240 00:19:40,005 --> 00:19:41,233 You should go home. 241 00:19:41,440 --> 00:19:46,468 But I don't have a wife waiting for me at home. 242 00:19:46,645 --> 00:19:47,839 Crazy jerk. 243 00:19:49,548 --> 00:19:51,015 What are you implying? 244 00:19:51,483 --> 00:19:53,041 Don't tell me... 245 00:19:53,652 --> 00:19:55,677 That's right, your future wife. 246 00:19:55,887 --> 00:19:58,378 She's at your house acting like your wife. 247 00:19:58,523 --> 00:20:04,519 That brat! 248 00:20:06,865 --> 00:20:11,564 Prosecutor Kwon, can we talk for a minute? 249 00:20:21,446 --> 00:20:24,006 I'm going to ask you man to man. 250 00:20:24,216 --> 00:20:28,152 Are you really going to marry Jung-sook? 251 00:20:28,987 --> 00:20:30,284 What? 252 00:20:30,489 --> 00:20:32,013 I won't say any more. 253 00:20:32,123 --> 00:20:35,149 Give her up. 254 00:20:38,697 --> 00:20:44,932 I know she's attractive enough for you to want to marry. 255 00:20:45,370 --> 00:20:51,275 But how could an old man want to marry her? 256 00:20:51,376 --> 00:20:52,741 It's wrong. 257 00:20:54,379 --> 00:20:57,746 Was your name Magnet? 258 00:20:57,983 --> 00:20:59,974 It's Ji Magnet. 259 00:21:00,285 --> 00:21:02,116 Okay, Ji Magnet. 260 00:21:02,354 --> 00:21:05,118 I'm never marrying Jung-sook. 261 00:21:05,156 --> 00:21:10,321 So I want you two to be happy. 262 00:21:11,596 --> 00:21:15,589 Are you saying you'll give her up? 263 00:21:15,767 --> 00:21:18,201 Yes, I am. 264 00:21:18,370 --> 00:21:22,431 So be happy with her. 265 00:21:22,941 --> 00:21:26,104 I have to go now. 266 00:21:31,750 --> 00:21:33,843 One more favor before you go. 267 00:21:34,386 --> 00:21:37,253 How can I become a prosecutor? 268 00:21:37,322 --> 00:21:39,415 Will you give me some advice? 269 00:21:46,197 --> 00:21:55,697 Magnet, I think you'd be a better poet than a prosecutor. 270 00:21:56,508 --> 00:22:00,035 Become a poet. 271 00:22:06,718 --> 00:22:08,379 A poet? 272 00:22:11,022 --> 00:22:13,115 A poet... 273 00:22:18,863 --> 00:22:20,455 Hi. 274 00:22:20,532 --> 00:22:23,990 Did you play housewife again today? 275 00:22:24,035 --> 00:22:27,698 Sure, I cleaned his storage room today. 276 00:22:27,872 --> 00:22:30,602 He'll surrender to my determination. 277 00:22:30,675 --> 00:22:32,768 Just wait and see. 278 00:22:32,877 --> 00:22:35,675 When you become a prosecutor's wife, 279 00:22:35,714 --> 00:22:37,875 you shouldn't forget us. 280 00:22:37,916 --> 00:22:41,249 Don't make me go to the police station to bail you out. 281 00:22:41,286 --> 00:22:44,847 You're already talking like you're a prosecutor's wife. 282 00:22:44,923 --> 00:22:47,517 He still doesn't know you're going to his house every day? 283 00:22:47,592 --> 00:22:49,423 No, because I make sure 284 00:22:49,494 --> 00:22:52,691 I don't leave any trace that I was there. 285 00:22:52,864 --> 00:22:58,131 I feel sorry for Magnet. He wants to be a prosecutor. 286 00:23:04,342 --> 00:23:07,311 What are you doing? 287 00:23:08,013 --> 00:23:09,571 Jung-sook! 288 00:23:32,003 --> 00:23:34,836 Magnet! Come here! 289 00:23:52,924 --> 00:23:56,325 Hey, I thought you were going to become a prosecutor! 290 00:23:57,862 --> 00:24:01,525 I decided to become a poet. 291 00:24:02,667 --> 00:24:06,159 What I need now is not to become a prosecutor, 292 00:24:06,638 --> 00:24:10,904 but to become a poet and comfort your soul. 293 00:24:12,410 --> 00:24:14,469 I'm going to become a poet. 294 00:24:15,013 --> 00:24:21,976 I'm going to marry the prosecutor soon. 295 00:24:22,053 --> 00:24:25,181 Will you write something for the wedding? 296 00:24:27,225 --> 00:24:29,216 Jung-sook! 297 00:24:29,494 --> 00:24:31,724 Hey! 298 00:24:32,497 --> 00:24:36,991 - How can you leave so early? - Let go! 299 00:24:38,803 --> 00:24:41,636 Do you think he'd marry you? 300 00:24:42,741 --> 00:24:49,146 He has no intention of marrying you. 301 00:24:51,182 --> 00:24:53,844 How do you know that? 302 00:24:55,053 --> 00:24:59,956 I had a man-to-man talk with him today. 303 00:25:00,825 --> 00:25:03,988 He asked me to make you happy. 304 00:25:05,029 --> 00:25:06,462 What? 305 00:25:06,731 --> 00:25:12,863 The only thing that could save you from this harsh world is my love. 306 00:25:13,138 --> 00:25:15,440 Stop searching and just look at me seriously for a minute. 307 00:25:15,440 --> 00:25:18,466 I'm your man! 308 00:25:18,977 --> 00:25:21,070 You think you're writing poetry? 309 00:25:21,146 --> 00:25:23,376 Don't make me laugh! 310 00:25:25,550 --> 00:25:27,518 Jung-sook! 311 00:25:28,987 --> 00:25:31,512 You're not going to marry me? 312 00:25:31,556 --> 00:25:33,683 Just wait and see! 313 00:25:33,725 --> 00:25:36,956 I'll make you regret you ever said that! 314 00:25:37,061 --> 00:25:38,858 What are you looking at? 315 00:25:45,637 --> 00:25:49,835 I'm going to disregard our grandfathers' promise. 316 00:25:53,278 --> 00:25:55,041 I'm sorry. 317 00:25:55,313 --> 00:25:58,510 It's not easy for me to say this. 318 00:25:58,950 --> 00:26:00,645 I didn't think much of it, since I thought it was just 319 00:26:00,752 --> 00:26:03,915 a teenage girl having some fun. 320 00:26:04,455 --> 00:26:07,015 But she's gone overboard. 321 00:26:07,392 --> 00:26:12,386 I'm ashamed to look at you. 322 00:26:13,164 --> 00:26:16,065 I had no idea what she was doing. 323 00:26:16,601 --> 00:26:20,059 Of course, someone like you wouldn't want to marry Jung-sook. 324 00:26:20,305 --> 00:26:23,433 That immature girl was in way over her head. 325 00:26:23,608 --> 00:26:28,409 That's not what I meant by it. 326 00:26:29,013 --> 00:26:33,609 It's just that I'm not ready to marry anyone. 327 00:26:34,052 --> 00:26:36,646 So could you please talk to her? 328 00:26:37,288 --> 00:26:39,620 I'll talk to her. 329 00:26:40,358 --> 00:26:43,555 So just think of her behavior as that of 330 00:26:43,695 --> 00:26:47,927 an immature teenage girl and try to understand. 331 00:26:48,066 --> 00:26:50,967 Sure. 332 00:26:52,637 --> 00:26:55,401 How humiliating! 333 00:26:57,208 --> 00:27:01,269 How could you go to his house secretly? 334 00:27:01,479 --> 00:27:05,506 I'm so embarrassed! 335 00:27:05,583 --> 00:27:07,642 But I like him. 336 00:27:07,752 --> 00:27:10,516 I really want to marry him. 337 00:27:10,555 --> 00:27:11,647 You immature girl! 338 00:27:11,723 --> 00:27:13,384 You should know your place! 339 00:27:13,458 --> 00:27:15,449 What's wrong with me? 340 00:27:15,526 --> 00:27:20,088 I was wrong to tell you to get married. 341 00:27:20,198 --> 00:27:22,689 It's all my fault. 342 00:27:23,034 --> 00:27:25,969 Don't ever talk about marrying him! 343 00:27:26,437 --> 00:27:31,272 Just think about getting into college! 344 00:27:31,676 --> 00:27:33,405 But I won't pass the exam. 345 00:27:33,478 --> 00:27:37,312 I don't care! You can retake it until you pass! 346 00:27:44,389 --> 00:27:48,758 I'm going to disregard our grandfathers' promise. 347 00:28:25,129 --> 00:28:29,156 An example of this problem was on our practice test last time. 348 00:28:29,200 --> 00:28:30,963 Yes, ma'am. 349 00:28:41,312 --> 00:28:45,612 Yoon Jung-sook! Concentrate! 350 00:28:46,651 --> 00:28:49,017 You're number 18, aren't you? 351 00:28:49,787 --> 00:28:55,157 Numbers 8, 18, 28, 38 and 48 stand up! 352 00:29:06,404 --> 00:29:08,463 If you don't solve it correctly... 353 00:29:10,508 --> 00:29:12,373 You know what comes next. 354 00:29:21,219 --> 00:29:26,418 We should all share the punishment, since none of us could solve it. 355 00:29:26,491 --> 00:29:28,391 Why did they get away with not cleaning the bathroom? 356 00:29:29,660 --> 00:29:35,394 Wait until I catch them tomorrow! 357 00:29:35,500 --> 00:29:36,899 Jung-sook! 358 00:29:38,169 --> 00:29:40,569 You're acting really strange today. 359 00:29:40,605 --> 00:29:43,699 What's the matter? 360 00:29:45,476 --> 00:29:48,604 Do I have to give up on him? 361 00:29:48,713 --> 00:29:52,274 Did something happen between you and that old guy? 362 00:29:53,351 --> 00:29:59,256 He told my mom he couldn't marry me. 363 00:29:59,557 --> 00:30:02,651 Let me ask you something. 364 00:30:03,394 --> 00:30:05,794 Do you really want to marry him? 365 00:30:05,930 --> 00:30:07,955 Sure! 366 00:30:08,266 --> 00:30:11,531 Isn't an 18-year-old girl allowed to hope for 367 00:30:11,569 --> 00:30:16,597 a happy marriage and family with a man she loves? 368 00:30:17,942 --> 00:30:20,775 No one's on my side. 369 00:30:20,912 --> 00:30:23,312 Can't you ask your mom to help you? 370 00:30:24,082 --> 00:30:26,380 She won't help me. 371 00:30:28,286 --> 00:30:30,277 Isn't there anyone else? 372 00:30:30,421 --> 00:30:33,652 No, no one. 373 00:30:41,966 --> 00:30:45,493 That's it! There is a way! 374 00:30:46,704 --> 00:30:48,433 Hyun-joo! 375 00:31:02,854 --> 00:31:05,652 Father, there's a phone call for you. 376 00:31:05,790 --> 00:31:07,815 Who is it? 377 00:31:08,459 --> 00:31:10,893 It's from Jung-sook in Seoul. 378 00:31:10,995 --> 00:31:12,622 What? 379 00:31:14,432 --> 00:31:16,593 Yes, it's me. 380 00:31:16,834 --> 00:31:20,861 What is it, my granddaughter-in-law? 381 00:31:20,905 --> 00:31:25,239 I would like to say my last goodbye to you, sir. 382 00:31:25,877 --> 00:31:30,177 What do you mean "last goodbye"? 383 00:31:30,448 --> 00:31:33,144 Now that you want to call off the wedding, 384 00:31:33,284 --> 00:31:36,879 there's no reason for me to visit you. 385 00:31:37,889 --> 00:31:42,849 I want you to live a long life and... 386 00:31:44,562 --> 00:31:47,690 Please take good care... 387 00:31:49,734 --> 00:31:52,168 Please take good care of yourself. 388 00:31:55,773 --> 00:32:00,073 Who says the arranged marriage is off? 389 00:32:01,045 --> 00:32:04,742 What? That boy! 390 00:32:05,850 --> 00:32:10,184 I'll take care of it, so don't worry. 391 00:32:12,023 --> 00:32:15,959 Son, are you out there? 392 00:32:16,093 --> 00:32:17,458 Yes, Father. 393 00:32:19,130 --> 00:32:20,932 What is it? 394 00:32:20,932 --> 00:32:24,834 I have to go to Seoul now. 395 00:32:25,436 --> 00:32:26,733 Father. 396 00:32:28,439 --> 00:32:34,309 My grandson has made a big mistake. 397 00:32:34,412 --> 00:32:36,539 Please forgive him. 398 00:32:37,014 --> 00:32:39,744 No, sir. 399 00:32:40,184 --> 00:32:43,381 He's not wrong. 400 00:32:43,621 --> 00:32:46,818 I don't think I could let my daughter, who's lacking in 401 00:32:46,891 --> 00:32:52,158 so many ways, marry into your prominent family. 402 00:32:53,197 --> 00:32:57,156 You're being far too modest. 403 00:32:57,435 --> 00:32:59,995 I've never seen such a well-raised, 404 00:33:00,037 --> 00:33:01,902 proper young lady. 405 00:33:02,106 --> 00:33:05,940 She's fit to be the 36th daughter-in-law 406 00:33:06,010 --> 00:33:07,375 of the Andong Kwon family. 407 00:33:07,678 --> 00:33:11,705 Sir, I believe it's best 408 00:33:12,316 --> 00:33:16,776 to call off the arrangement as your grandson wishes. 409 00:33:18,089 --> 00:33:20,956 It's never proper for a gentleman 410 00:33:21,092 --> 00:33:24,584 to go back on his word. 411 00:33:24,762 --> 00:33:28,198 I can't break my promise to Elder Yoon. 412 00:33:28,532 --> 00:33:31,296 Don't worry about Hyuk-joon. 413 00:33:31,569 --> 00:33:36,597 I'll give that boy a good talking to! 414 00:33:36,674 --> 00:33:39,165 Grandfather, calm down! 415 00:33:40,478 --> 00:33:43,470 I'm worried that your siding with me will only 416 00:33:43,547 --> 00:33:49,349 make things worse, since he doesn't care for me. 417 00:33:50,388 --> 00:33:53,983 You may be right. 418 00:33:55,159 --> 00:33:57,787 What do you suggest I do? 419 00:33:58,829 --> 00:34:02,993 I do have an idea. 420 00:34:35,566 --> 00:34:38,501 At this rate, the perps you're after will escape and 421 00:34:38,569 --> 00:34:44,735 you'll end up with innocent citizens as victims. 422 00:34:46,277 --> 00:34:49,508 Why are you practicing shooting? 423 00:34:49,547 --> 00:34:51,412 Let's go. 424 00:34:51,482 --> 00:34:53,609 You go ahead. 425 00:34:55,186 --> 00:34:58,451 Why hasn't she come by lately? 426 00:34:58,656 --> 00:35:00,783 - Who? - Your future wife. 427 00:35:00,891 --> 00:35:02,290 We haven't seen her for a while. 428 00:35:02,326 --> 00:35:03,258 Jung-sook? 429 00:35:03,861 --> 00:35:05,988 Her mother must've scolded her. 430 00:35:06,097 --> 00:35:07,689 She won't be back. 431 00:35:07,998 --> 00:35:11,661 She seemed okay to me. 432 00:35:12,269 --> 00:35:14,396 I don't want to date a kid! 433 00:35:23,080 --> 00:35:25,605 Who could that be? 434 00:35:29,086 --> 00:35:30,553 Hello? 435 00:35:31,322 --> 00:35:33,654 Yes, Grandfather! 436 00:35:33,858 --> 00:35:38,192 Is it true that you said you want to call off 437 00:35:38,262 --> 00:35:39,559 the arranged marriage? 438 00:35:41,198 --> 00:35:45,191 I want to know if you meant it! 439 00:35:46,170 --> 00:35:50,504 Jung-sook's still in high school. 440 00:35:50,808 --> 00:35:54,710 Please forget about it, Grandfather. 441 00:35:56,347 --> 00:36:01,717 If you feel so strongly about it, 442 00:36:02,486 --> 00:36:06,923 I can't force you to marry her. 443 00:36:08,592 --> 00:36:09,854 Grandfather. 444 00:36:09,994 --> 00:36:14,556 Let's forget that you and she were ever arranged to marry. 445 00:36:14,965 --> 00:36:17,763 Thank you! 446 00:36:17,835 --> 00:36:22,101 But as the firstborn to carry on the family name, 447 00:36:22,206 --> 00:36:28,270 we can't put off your marriage any longer. 448 00:36:29,046 --> 00:36:34,382 You must marry within the year. 449 00:36:35,085 --> 00:36:38,782 Grandfather, I don't have any intention of marrying... 450 00:36:38,856 --> 00:36:42,189 I know you don't have much time to date. 451 00:36:42,393 --> 00:36:46,056 So I've talked to a few matchmakers. 452 00:36:46,430 --> 00:36:49,456 Choose a young lady you like. 453 00:36:49,733 --> 00:36:54,830 Just remember that you must marry within the year. 454 00:36:55,573 --> 00:36:58,838 If you don't, 455 00:36:59,276 --> 00:37:05,772 I'll take that as your willingness to come back home. 456 00:37:08,452 --> 00:37:12,388 Grandfather! 457 00:37:39,717 --> 00:37:44,086 Chan-sook of the Wangsan Kim family. 458 00:37:50,227 --> 00:37:54,323 Myung-jung of the Park family. 459 00:37:58,235 --> 00:38:03,263 Young-sun of the Kyung-joo Choi family. 460 00:38:07,511 --> 00:38:12,448 Nam-young of the Jang family. 461 00:38:42,947 --> 00:38:46,940 Hyuk-joon doesn't know what hit him! 462 00:38:47,952 --> 00:38:49,613 Shall I continue? 463 00:38:49,787 --> 00:38:53,723 No, that's enough with the girls. 464 00:38:54,124 --> 00:38:57,184 Now it's my turn to take it from here. 465 00:38:57,361 --> 00:39:00,990 All right, I'm counting on you. 466 00:39:01,532 --> 00:39:06,265 Call me any time you need my help. 467 00:39:06,870 --> 00:39:12,069 I'm so grateful to have you on my side. 468 00:39:12,376 --> 00:39:14,674 Don't worry about anything. 469 00:39:15,012 --> 00:39:18,641 Please stay healthy and... 470 00:39:19,283 --> 00:39:23,447 What was it again? 471 00:39:23,954 --> 00:39:28,050 I just want to say that you should take care of yourself. 472 00:39:36,767 --> 00:39:40,168 It's only a matter of time before he's mine! 473 00:39:45,142 --> 00:39:48,509 Prosecutor Kwon, I heard you're going out 474 00:39:48,612 --> 00:39:52,946 on a lot of blind dates lately. 475 00:39:53,150 --> 00:39:55,345 I spoke to your secretary, 476 00:39:55,386 --> 00:39:57,251 but I just wanted to confirm it with you. 477 00:39:57,321 --> 00:39:58,515 I'll meet you today at 4:00 478 00:39:58,622 --> 00:40:00,522 at the Myoung-shin Hotel coffee shop. 479 00:40:00,591 --> 00:40:03,185 Trust me, she's just as good as the girl 480 00:40:03,227 --> 00:40:05,889 your grandfather wants you to marry. 481 00:40:06,664 --> 00:40:09,724 Why, that woman! 482 00:40:13,937 --> 00:40:16,405 He's a little late. 483 00:40:16,473 --> 00:40:20,239 You know what a busy schedule a prosecutor has. 484 00:40:30,020 --> 00:40:34,354 Look here! You should apologize! 485 00:40:35,526 --> 00:40:38,791 - Are you talking to me? - Yes! 486 00:40:38,896 --> 00:40:40,989 Who else would I be talking to? 487 00:40:41,065 --> 00:40:42,930 You look like a delinquent! 488 00:40:44,468 --> 00:40:47,733 You're that ill-mannered brat I met last time! 489 00:40:49,606 --> 00:40:52,507 I guess you remember my face, 490 00:40:52,609 --> 00:40:55,635 so why don't you remember what I said? 491 00:40:56,413 --> 00:41:02,010 Didn't I tell you not to hang around Prosecutor Kwon? 492 00:41:02,086 --> 00:41:04,145 Why are you trying to set him up 493 00:41:04,221 --> 00:41:06,086 when he's already taken? 494 00:41:06,690 --> 00:41:11,093 Didn't you say that Prosecutor Kwon's not seeing anyone? 495 00:41:11,195 --> 00:41:15,154 He isn't seeing anyone! 496 00:41:15,232 --> 00:41:17,359 Mr. Kim, get her out of here! 497 00:41:17,434 --> 00:41:18,366 What? 498 00:41:18,836 --> 00:41:21,202 Come with me! 499 00:41:22,873 --> 00:41:25,171 You're hurting me! 500 00:41:25,209 --> 00:41:28,610 Like he said, an eye for an eye and a tooth for a tooth! 501 00:41:28,712 --> 00:41:31,408 Girls, go get her! 502 00:41:31,582 --> 00:41:34,107 Ma'am! Let go of me! 503 00:41:39,356 --> 00:41:42,814 I'll leave after I talk to him! 504 00:41:44,528 --> 00:41:47,622 Prosecutor Kwon, how could you do this? 505 00:41:47,798 --> 00:41:49,425 What? 506 00:41:49,533 --> 00:41:52,969 You should've told me you were seeing someone! 507 00:41:53,003 --> 00:41:55,665 How could you! 508 00:41:55,873 --> 00:41:57,431 What are you talking about? 509 00:41:58,475 --> 00:42:01,239 Now you're going to deny it? 510 00:42:01,478 --> 00:42:05,073 That young girl you're seeing! 511 00:42:05,149 --> 00:42:08,312 Are you still going to deny it? 512 00:42:18,395 --> 00:42:21,159 Friends, I'm sorry. 513 00:42:21,532 --> 00:42:23,898 Your faces were scarred because of me. 514 00:42:24,201 --> 00:42:27,693 We're okay, but we're worried about you. 515 00:42:28,272 --> 00:42:31,867 That woman seemed like she wouldn't keep anything inside. 516 00:42:31,909 --> 00:42:34,173 What if she tells him? 517 00:42:34,878 --> 00:42:38,370 He is a prosecutor after all! 518 00:42:38,448 --> 00:42:40,609 What if we all go to prison? 519 00:42:40,684 --> 00:42:42,242 No, we'd go to a juvenile detention home. 520 00:42:42,319 --> 00:42:43,650 Whatever. 521 00:43:04,041 --> 00:43:05,736 Are your classes over, Jung-sook? 522 00:43:06,276 --> 00:43:09,541 What are you doing here? 523 00:43:09,613 --> 00:43:11,808 Get in. We have to go somewhere. 524 00:43:15,919 --> 00:43:17,216 Come on. 525 00:43:17,454 --> 00:43:19,012 Jung-sook. 526 00:43:21,859 --> 00:43:23,793 You didn't do anything wrong. 527 00:43:24,161 --> 00:43:26,026 I'll take full responsibility. 528 00:43:27,831 --> 00:43:30,061 Jung-sook! 529 00:43:38,342 --> 00:43:41,334 Mister, I don't want special treatment, 530 00:43:41,411 --> 00:43:43,345 just because I know you. 531 00:43:45,249 --> 00:43:47,444 Why aren't you handcuffing me? 532 00:43:47,851 --> 00:43:49,045 What? 533 00:43:49,253 --> 00:43:55,123 How many years do I have to spend in jail for assault? 534 00:43:59,997 --> 00:44:02,625 It depends on the seriousness of the crime. 535 00:44:02,766 --> 00:44:05,997 But at least 3 years would be appropriate 536 00:44:06,103 --> 00:44:08,435 for an assault on an elderly woman. 537 00:44:09,206 --> 00:44:12,266 3 years? 538 00:44:13,110 --> 00:44:17,206 That chubby woman started it! 539 00:44:17,381 --> 00:44:20,145 Mister, I'm a minor. 540 00:44:20,183 --> 00:44:22,413 Can't you go easy on me? 541 00:44:22,986 --> 00:44:24,681 Can't you? 542 00:44:25,289 --> 00:44:29,487 3 times 5... 15 years? 543 00:44:30,527 --> 00:44:34,623 Mister, I'll spend 15 years in jail 544 00:44:34,731 --> 00:44:36,995 for my friends' crimes as well. 545 00:44:37,401 --> 00:44:43,636 But please look after my mother. 546 00:44:54,885 --> 00:44:58,844 - Why are you hitting me? - Just get out. 547 00:44:59,156 --> 00:45:02,592 Weren't you taking me to the police station? 548 00:45:02,726 --> 00:45:04,250 Get out. 549 00:45:17,774 --> 00:45:20,106 Why are you doing this? 550 00:45:20,210 --> 00:45:21,438 What? 551 00:45:21,678 --> 00:45:25,808 Why are you being nice to me? 552 00:45:26,950 --> 00:45:28,815 You're a kid. 553 00:45:29,353 --> 00:45:32,686 Making a kid understand why he shouldn't do something is 554 00:45:32,789 --> 00:45:36,122 better than telling him not to do it. 555 00:45:36,326 --> 00:45:38,226 I know because I was a kid once too. 556 00:45:38,362 --> 00:45:39,727 Mister! 557 00:45:39,763 --> 00:45:42,061 You told my grandfather on me, didn't you? 558 00:45:42,165 --> 00:45:44,133 Your friends are the infamous 5 Princesses? 559 00:45:44,401 --> 00:45:48,394 Thanks to them, my taste in women has improved. 560 00:45:48,638 --> 00:45:50,640 That was... 561 00:45:50,640 --> 00:45:52,665 I'll think of it as an interesting incident. 562 00:45:52,843 --> 00:45:56,006 Stop saying you want to marry me, 563 00:45:56,046 --> 00:45:58,139 and just study to get into college. 564 00:45:58,281 --> 00:46:01,614 You must have a dream. 565 00:46:02,285 --> 00:46:04,446 I don't have a dream. 566 00:46:04,588 --> 00:46:06,078 Jung-sook. 567 00:46:06,990 --> 00:46:11,586 It's not as if I want to marry you because I like you. 568 00:46:12,095 --> 00:46:13,930 Why would I want to marry someone 569 00:46:13,930 --> 00:46:16,228 who's so much older and has a bad personality? 570 00:46:17,300 --> 00:46:20,167 It's only because you have to marry 571 00:46:20,237 --> 00:46:22,933 before the year's over, 572 00:46:23,006 --> 00:46:26,635 and I have to go to college if I don't get married. 573 00:46:26,810 --> 00:46:28,937 By marrying each other, 574 00:46:29,312 --> 00:46:32,748 we can solve both of our problems. 575 00:46:32,816 --> 00:46:36,377 So why don't you want to get married? 576 00:46:36,787 --> 00:46:38,186 You... 577 00:46:38,955 --> 00:46:41,617 I'll get right to the point. 578 00:46:41,858 --> 00:46:44,554 What if we get married under certain conditions? 579 00:46:45,228 --> 00:46:47,093 What conditions? 580 00:46:47,264 --> 00:46:48,993 We'll fulfill our responsibilities, 581 00:46:49,066 --> 00:46:51,125 but not interfere in each other's private lives. 582 00:46:51,201 --> 00:46:56,639 Isn't that a good idea? 583 00:46:57,474 --> 00:47:01,672 Marriage isn't as simple as you think. 584 00:47:01,778 --> 00:47:03,575 What's so not simple about it? 585 00:47:03,613 --> 00:47:05,513 I just want to get married, 586 00:47:05,582 --> 00:47:08,016 and not worry about getting into college! 587 00:47:08,118 --> 00:47:10,780 So help me. 588 00:47:11,988 --> 00:47:14,047 I'm really disappointed in you. 589 00:47:14,224 --> 00:47:15,191 What? 590 00:47:15,992 --> 00:47:19,985 So your dream is to get married? 591 00:47:20,897 --> 00:47:24,856 If so, you should look for someone else. 592 00:47:29,506 --> 00:47:31,497 Mister! 593 00:47:39,950 --> 00:47:44,444 You must have a dream. 594 00:47:48,191 --> 00:47:49,351 My dream? 595 00:47:53,196 --> 00:47:58,065 My dream is to marry you. 596 00:48:14,885 --> 00:48:17,251 Do you know what time it is? 597 00:48:17,354 --> 00:48:19,117 How can you be out 598 00:48:19,156 --> 00:48:20,623 when the college entrance exam isn't that far off? 599 00:48:20,724 --> 00:48:22,715 Where have you been? 600 00:48:23,827 --> 00:48:29,788 Don't you see how hard I work to earn your college tuition? 601 00:48:30,100 --> 00:48:34,366 I work hard just to send you to college! 602 00:48:34,671 --> 00:48:38,300 You should at least pretend to be studying! 603 00:48:38,475 --> 00:48:41,569 Just what do you want to be anyway? 604 00:48:42,345 --> 00:48:44,279 I don't know. 605 00:48:45,248 --> 00:48:47,239 What do I want to be? 606 00:48:48,185 --> 00:48:52,884 Oh, my... 607 00:49:08,104 --> 00:49:11,733 What is it about Jung-sook that you don't like? 608 00:49:14,010 --> 00:49:18,879 Do you have someone else in mind? 609 00:49:19,683 --> 00:49:23,084 No, there's no one else. 610 00:49:23,153 --> 00:49:31,822 Then why don't you want to marry her? 611 00:49:35,065 --> 00:49:39,434 Tell him you'll marry her. 612 00:49:40,937 --> 00:49:46,000 I've never gone against your wishes, Grandfather. 613 00:49:46,076 --> 00:49:47,907 But as for my marriage... 614 00:49:49,913 --> 00:49:51,278 Hyuk-joon! 615 00:49:55,285 --> 00:49:59,085 I have no intention of marrying anyone right now. 616 00:49:59,122 --> 00:50:00,555 I'm sorry. 617 00:50:09,899 --> 00:50:12,527 Hyuk-joon! 618 00:50:12,569 --> 00:50:15,470 That boy! 619 00:50:16,640 --> 00:50:20,041 Father! 620 00:50:32,255 --> 00:50:34,086 Grandfather! 621 00:50:34,357 --> 00:50:37,383 Stay out here. 622 00:50:45,902 --> 00:50:48,666 Are you out of your mind? 623 00:50:50,173 --> 00:50:51,606 He wanted to rush your wedding 624 00:50:51,675 --> 00:50:54,838 because he wanted to see you married before he passed away. 625 00:50:54,878 --> 00:50:56,869 Can't you do that much for him? 626 00:50:57,280 --> 00:50:58,941 Uncle... 627 00:50:59,816 --> 00:51:03,081 I'm really disappointed in you. 628 00:51:47,597 --> 00:51:48,894 Grandfather... 629 00:52:16,226 --> 00:52:19,389 Hurry up! 630 00:52:23,833 --> 00:52:29,499 Here. I hope you all pass! 631 00:52:31,341 --> 00:52:35,004 Aren't you going to take the exam? 632 00:52:35,145 --> 00:52:38,137 You're not going to marry that old man anyway. 633 00:52:39,048 --> 00:52:41,812 You know that I've given up on going to college, 634 00:52:41,885 --> 00:52:45,753 and it has nothing to do with the old guy. 635 00:52:45,822 --> 00:52:47,983 But still... 636 00:52:48,358 --> 00:52:51,327 Don't worry about me and just worry about yourselves. 637 00:52:51,327 --> 00:52:54,626 All students must be in class now. 638 00:52:54,731 --> 00:52:57,097 You'd better go! 639 00:52:57,200 --> 00:53:03,696 Remember to go with your first guess as the answer! 640 00:53:03,873 --> 00:53:05,704 Good luck! 641 00:53:05,775 --> 00:53:09,233 Go on! You don't want to be late! 642 00:53:09,679 --> 00:53:12,011 Go on! 643 00:53:49,786 --> 00:53:54,280 Mom, I thought hard about it, 644 00:53:55,692 --> 00:53:59,856 but I still don't know what my dream is. 645 00:54:01,598 --> 00:54:05,295 But I do know that it's not going to college. 646 00:54:07,437 --> 00:54:10,065 I'm sorry I'm not going to college. 647 00:54:11,140 --> 00:54:17,511 But I promise I'll be a good person, Mom. 648 00:54:18,381 --> 00:54:20,110 A good person... 649 00:54:46,009 --> 00:54:48,239 How is Grandfather's health? 650 00:54:48,344 --> 00:54:50,369 He's gotten better. 651 00:54:51,581 --> 00:54:53,344 I'm sorry, Uncle. 652 00:54:53,583 --> 00:54:55,073 It's my fault. 653 00:54:55,718 --> 00:54:57,879 I know how you must feel. 654 00:54:58,121 --> 00:55:01,386 Of course you don't want to be forced into a marriage. 655 00:55:02,959 --> 00:55:05,359 Forget about what I said, 656 00:55:05,461 --> 00:55:08,589 and do what you want, since it's your marriage. 657 00:55:10,333 --> 00:55:11,322 Uncle. 658 00:55:11,401 --> 00:55:12,936 Don't worry about your grandfather. 659 00:55:12,936 --> 00:55:14,836 I'll talk to him. 660 00:55:23,646 --> 00:55:28,583 It's Christmas Eve. Let's go for a drink. 661 00:55:31,387 --> 00:55:32,945 Let's go. 662 00:55:40,163 --> 00:55:41,790 Is your grandfather still on your case 663 00:55:41,898 --> 00:55:43,889 about getting married? 664 00:55:46,803 --> 00:55:49,397 So you're finally off the hook? 665 00:55:49,606 --> 00:55:53,542 You know there'll come a day when you'll want to get married 666 00:55:53,776 --> 00:55:55,300 even if he tells you not to. 667 00:55:55,912 --> 00:55:57,209 I don't think I should wait. 668 00:55:57,246 --> 00:55:59,009 I think I have to get married soon. 669 00:55:59,115 --> 00:56:00,844 What? 670 00:56:01,284 --> 00:56:03,309 You know I'm the firstborn of the clan. 671 00:56:03,920 --> 00:56:06,582 As such, I have to think of the family first. 672 00:56:06,789 --> 00:56:10,247 It's true I was spoiled rotten as a kid, but there are 673 00:56:10,460 --> 00:56:13,623 a lot of sacrifices I have to make as the firstborn. 674 00:56:13,763 --> 00:56:16,061 Still how could...? 675 00:56:16,432 --> 00:56:18,957 I don't think I can handle being the firstborn. 676 00:56:19,035 --> 00:56:22,061 I wouldn't have chosen to be if it were up to me. 677 00:56:22,939 --> 00:56:25,931 So you're really going to get married? 678 00:56:26,242 --> 00:56:28,870 I have to. 679 00:56:29,646 --> 00:56:31,307 Who are you going to marry? 680 00:56:32,181 --> 00:56:34,672 I have to find her. 681 00:56:34,784 --> 00:56:37,947 Who would want to marry into 682 00:56:38,021 --> 00:56:39,682 such an old-fashioned traditional family? 683 00:56:41,024 --> 00:56:42,514 True... 684 00:56:44,060 --> 00:56:47,393 There's that girl that your grandfather wants you to marry. 685 00:56:47,530 --> 00:56:51,022 She really wants to marry you. 686 00:56:51,067 --> 00:56:53,365 She's just a kid. 687 00:56:53,403 --> 00:56:55,200 How can I marry a kid? 688 00:56:55,304 --> 00:57:01,868 She's 18 years old, which makes her an adult. 689 00:57:01,978 --> 00:57:03,138 Never mind. 690 00:57:03,780 --> 00:57:06,180 I'm leaving. You pay for the drinks. 691 00:57:33,743 --> 00:57:35,335 Jung-sook! 692 00:58:24,894 --> 00:58:27,488 I'm sorry I came again. 693 00:58:27,597 --> 00:58:30,259 But I came without any ulterior motives today. 694 00:58:30,399 --> 00:58:32,799 I only came to return the key. 695 00:58:33,736 --> 00:58:35,863 I made some bean paste stew. 696 00:58:35,938 --> 00:58:37,633 I hope you like it. 697 00:58:37,673 --> 00:58:39,300 Merry Christmas. 698 00:59:11,974 --> 00:59:13,908 Mister, you asked me 699 00:59:14,076 --> 00:59:17,170 if my dream was only to get married. 700 00:59:21,951 --> 00:59:24,215 You're late! 701 00:59:24,253 --> 00:59:26,050 I'm sorry. 702 00:59:27,256 --> 00:59:29,451 I thought about it, 703 00:59:29,559 --> 00:59:31,959 and realized that it wasn't just to get married. 704 00:59:32,829 --> 00:59:35,059 My dream was... 705 00:59:36,499 --> 00:59:40,663 My dream was to marry only you. 706 00:59:41,904 --> 00:59:45,499 But I know how ridiculous that is. 707 00:59:59,288 --> 01:00:03,224 Mister, this is really goodbye. 708 01:00:04,627 --> 01:00:06,219 Goodbye. 709 01:00:17,106 --> 01:00:20,132 It's snowing! 710 01:00:23,779 --> 01:00:26,213 I should get going. 711 01:00:26,315 --> 01:00:27,509 Why? 712 01:00:27,617 --> 01:00:29,380 You can't go home now. 713 01:00:29,418 --> 01:00:32,751 Don't you see those boys waiting for me? 714 01:00:32,788 --> 01:00:36,952 I was wondering why you wanted to come to church. 715 01:00:36,993 --> 01:00:41,259 This church has the best looking boys in the area! 716 01:00:41,297 --> 01:00:45,063 We have to have some fun tonight! 717 01:00:45,167 --> 01:00:48,432 No, you girls go on and have fun. 718 01:00:49,305 --> 01:00:52,001 Where are you going? 719 01:01:30,947 --> 01:01:32,505 Mister. 720 01:01:32,915 --> 01:01:35,577 Why are you out when it's cold? 721 01:01:37,286 --> 01:01:40,119 What are you doing here? 722 01:01:40,890 --> 01:01:46,055 Does your offer still stand? 723 01:01:48,364 --> 01:01:50,525 What offer? 724 01:01:51,500 --> 01:01:53,331 About wanting to marry me. 725 01:01:55,037 --> 01:01:57,005 Mister... 726 01:01:57,406 --> 01:01:59,465 You said we have to fulfill our responsibilities, 727 01:01:59,542 --> 01:02:02,067 but never interfere in each other's private lives. 728 01:02:02,812 --> 01:02:07,078 I thought about it and realized it's not a bad deal. 729 01:02:10,386 --> 01:02:15,915 Let's get married, Jung-sook. 50585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.