Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Subtitle By@Dyah
2
00:01:35,860 --> 00:01:38,180
Lovely Swords Girl
3
00:01:48,140 --> 00:01:51,740
Sebenarnya, sejak awal hatiku sudah menjadi milikmu.
4
00:01:53,860 --> 00:01:55,180
Sejak kapan awal mulanya?
5
00:01:56,340 --> 00:01:57,860
Sejak kamu menyelamatkanku di bukit itu,
6
00:01:59,660 --> 00:02:01,140
atau mungkin juga
7
00:02:02,020 --> 00:02:03,020
lebih awal.
8
00:02:11,060 --> 00:02:13,820
Oh ya, nonaku sudah menyiapkan mas kawin untukku,
9
00:02:14,220 --> 00:02:17,700
salah satunya adalah untuk diberikan untukmu.
10
00:02:18,180 --> 00:02:20,180
Ternyata Kakak Ipar bisa memberikanku hadiah juga.
11
00:02:23,620 --> 00:02:24,740
Rumput patah hati,
12
00:02:26,579 --> 00:02:27,700
empedu burung merak,
13
00:02:29,220 --> 00:02:30,380
jengger burung bangau.
14
00:02:31,100 --> 00:02:33,020
Kalau kamu berani berbuat tidak baik terhadap Yuerku,
15
00:02:33,060 --> 00:02:35,780
jangan salahkan kalau nanti aku berhati kejam terhadapmu.
16
00:02:35,860 --> 00:02:37,579
Dokter ini akan membuatkanmu obat
17
00:02:37,579 --> 00:02:39,340
untuk memperkuat badanmu,
18
00:02:39,500 --> 00:02:43,060
biar tujuh lubang di badanmu mengeluarkan darah, wajahmu berasap,
19
00:02:43,140 --> 00:02:44,340
dan juga memastikan badanmu terkena racun yang mematikan,
20
00:02:44,340 --> 00:02:46,700
biar kamu tidak akan melupakannya seumur hidupmu.
21
00:02:50,260 --> 00:02:51,420
Nonaku sudah mengatakan,
22
00:02:52,140 --> 00:02:53,900
selain tiga jenis hadiah untuk sang suami,
23
00:02:54,740 --> 00:02:58,579
masih ada satu hadiah pernikahan yang lebih besar.
24
00:02:58,980 --> 00:03:00,940
Lebih baik lupakan saja,
25
00:03:01,380 --> 00:03:04,500
pasti bukan sesuatu yang baik.
26
00:03:05,700 --> 00:03:09,060
Mari kita bersih-bersih badan lalu tidur.
27
00:03:10,020 --> 00:03:10,820
Tidur?
28
00:03:12,620 --> 00:03:13,420
Tidurkah?
29
00:03:14,460 --> 00:03:15,620
Ya, tidurlah.
30
00:03:17,060 --> 00:03:18,100
Kalau begitu,
31
00:03:20,820 --> 00:03:22,100
tidurlah.
32
00:03:47,660 --> 00:03:50,620
Episode 21 3 Tiga jalan untuk mencintai
33
00:03:54,140 --> 00:03:55,579
Sejak Pangeran ketiga belas memiliki "Kitab Sihir",
34
00:03:55,740 --> 00:03:56,740
ilmu bela dirinya meningkat dengan pesat,
35
00:03:57,100 --> 00:03:58,500
kita harus selangkah lebih maju
36
00:03:58,660 --> 00:03:59,540
untuk membuat kacau rencananya
37
00:03:59,900 --> 00:04:01,020
dan langsung menuju ke tingkat akhir.
38
00:04:02,260 --> 00:04:03,140
Tempat itu sangatlah dingin,
39
00:04:04,380 --> 00:04:06,740
kita harus bergantung kepada para Ketua Sekte untuk menemukan lokasi itu.
40
00:04:07,420 --> 00:04:08,860
Di antara murid-murid Gerbang Kota Hantu,
41
00:04:08,940 --> 00:04:10,220
ada beberapa yang merupakan penduduk Suku Hu,
42
00:04:10,260 --> 00:04:11,780
mereka tidak akan kesulitan untuk
43
00:04:12,140 --> 00:04:13,740
mendapatkan informasi dari orang-orang lokal,
44
00:04:13,740 --> 00:04:16,140
jangan khawatir, aku akan maju ke depan selangkah demi selangkah.
45
00:04:16,459 --> 00:04:17,459
Baik, Ketua Sekte.
46
00:04:18,500 --> 00:04:19,779
Tapi untuk mencari jenazah
47
00:04:20,339 --> 00:04:21,820
di benteng yang begitu luas,
48
00:04:22,460 --> 00:04:23,780
sepertinya tidak gampang.
49
00:04:23,980 --> 00:04:24,980
Menurut legende buku "Kitab Sihir",
50
00:04:25,020 --> 00:04:26,500
untuk menghidupkan kembali seseorang, dibutuhkan 300 anak bayi
51
00:04:26,540 --> 00:04:27,580
yang akan dikorbankan dalam waktu sepuluh hari,
52
00:04:27,980 --> 00:04:30,340
kita akan meyiapkan kebutuhan di sekitar altar terlebih dahulu
53
00:04:30,740 --> 00:04:32,380
dah kita akan menggunakan kesempatan ini untuk mencarinya,
54
00:04:33,020 --> 00:04:34,420
dan secara perlahan-lahan jaraknya akan dipersempit.
55
00:04:35,620 --> 00:04:37,060
Memang Kakak Pertama yang paling pintar.
56
00:04:37,460 --> 00:04:39,500
Dalam dua tahun ini, Pangeran ketiga belas banyak berbuat baik,
57
00:04:39,580 --> 00:04:40,460
menerima murid
58
00:04:40,620 --> 00:04:42,060
dan setiap dari mereka mempunyai kemauan yang kuat.
59
00:04:42,700 --> 00:04:44,980
Tidaklah mudah bagi mereka untuk menyerahkan diri.
60
00:04:47,860 --> 00:04:49,900
Bukan hal yang mudah untuk mendamaikan hati seseorang menggunakan kekuatan,
61
00:04:50,620 --> 00:04:53,140
anak-anak ini merupakan pintu Pangeran ketiga belas untuk mendapatkan kehidupan tambahan,
62
00:04:53,700 --> 00:04:56,100
dan juga merupakan bukti kalau dia adalah pengikut setia Pendekar Bayangan.
63
00:04:56,900 --> 00:04:59,540
Adik Kedua, masalah ini akan menjadi tanggungjawabmu.
64
00:04:59,580 --> 00:05:00,500
Baik, Kakak Pertama.
65
00:05:01,060 --> 00:05:02,860
Kita harus mengatur mata-mata untuk menyelidiknya,
66
00:05:02,980 --> 00:05:04,460
juga sudah saatnya untuk melaporkan kembali.
67
00:05:06,580 --> 00:05:07,940
Pangeran ketiga belas mengharapkan,
68
00:05:08,020 --> 00:05:09,860
kita untuk mencari dan menyelamatkan anggota keluarga kita,
69
00:05:10,180 --> 00:05:11,500
kalau kita tidak menyelidiki hal ini,
70
00:05:11,780 --> 00:05:13,300
hal ini akan membuat dia curiga,
71
00:05:14,220 --> 00:05:16,140
jadi, aku akan kembali ke Keluarga Gong,
72
00:05:16,340 --> 00:05:17,460
istriku akan kembali ke Klan Dokter.
73
00:05:18,700 --> 00:05:19,780
Meskipun sekarang dia…
74
00:05:21,700 --> 00:05:22,460
Yu Shu,
75
00:05:23,220 --> 00:05:24,700
aku khawatir dengan perjalanan istriku,
76
00:05:24,820 --> 00:05:25,700
bisakah kamu menemaninya?
77
00:05:26,060 --> 00:05:26,660
Baik.
78
00:05:29,540 --> 00:05:30,500
Adik Ketiga, Mu Yuer,
79
00:05:30,620 --> 00:05:31,900
kalian berdua pergi ke Empat Klan Besar,
80
00:05:32,020 --> 00:05:33,060
berikan informasi tentang Pangeran ketiga belas kepada mereka.
81
00:05:34,460 --> 00:05:36,100
Aku bisa pergi sendiri,
82
00:05:36,420 --> 00:05:38,020
kenapa harus membawa Mu Yuer?
83
00:05:38,580 --> 00:05:40,220
Mu Yuer pernah menjadi pelayannya Pangeran ketiga belas,
84
00:05:40,260 --> 00:05:41,180
dan juga merupakan salah satu bukti yang ada.
85
00:05:41,860 --> 00:05:43,300
Kakak Pertama, maksudmu,
86
00:05:43,380 --> 00:05:45,220
aku akan pergi bersama Tuan Muda Ketiga ya.
87
00:05:45,420 --> 00:05:45,980
Benar.
88
00:05:46,620 --> 00:05:47,540
Baiklah.
89
00:05:49,780 --> 00:05:51,220
Bersiaplah untuk berangkat sesegera mungkin,
90
00:05:51,260 --> 00:05:53,020
tiga hari kemudian kita bertemu di sini lagi.
91
00:05:53,340 --> 00:05:53,940
Baik!
92
00:06:20,780 --> 00:06:21,540
Mu Yuer!
93
00:06:24,300 --> 00:06:27,260
Apakah Nonamu benar-benar mengalami lupa ingatan?
94
00:06:27,260 --> 00:06:28,660
Apakah dia begitu lemah?
95
00:06:29,180 --> 00:06:30,100
Tentu saja tidak!
96
00:06:30,580 --> 00:06:31,740
Nonaku itu,
97
00:06:31,860 --> 00:06:33,940
kejadian melarikan diri dari Keluarga Gong saja
98
00:06:33,980 --> 00:06:35,260
masih bisa diingat dia dengan jelas.
99
00:06:36,940 --> 00:06:39,380
Aku sudah tahu, tidak mungkin begitu mudah.
100
00:06:41,300 --> 00:06:43,620
Gong Yuanxiu ini ternyata berani juga,
101
00:06:43,980 --> 00:06:46,260
dia membiarkan saingan cintanya menjaga istrinya di perjalanan,
102
00:06:46,380 --> 00:06:47,500
apakah dia tidak takut kalau di perjalanan mereka
103
00:06:47,659 --> 00:06:49,620
terjadi hal-hal yang tidak diinginkan
104
00:06:49,620 --> 00:06:51,020
ataupun hal-hal yang tidak dapat dicegah?
105
00:06:53,260 --> 00:06:54,540
Siapa yang kamu maksud dengan saingan cinta?
106
00:06:54,980 --> 00:06:56,980
Menurutku, hubungan mereka sangat baik.
107
00:06:58,020 --> 00:06:59,580
Kamu masih belum mengetahui tentang hal ini,
108
00:07:00,100 --> 00:07:00,980
ternyata,
109
00:07:00,980 --> 00:07:02,660
pertama kali aku bertemu dengan Yu Shengyou,
110
00:07:02,780 --> 00:07:04,500
hatiku berteriak dengan keras,
111
00:07:04,540 --> 00:07:06,540
seluruh badanku mengeluarkan aura yang kurang baik.
112
00:07:08,060 --> 00:07:09,100
Nanti suatu hari,
113
00:07:09,340 --> 00:07:11,180
kalau kamu bertemu dengan seseorang yang juga menyukai Tuan Muda Ketiga,
114
00:07:11,180 --> 00:07:12,380
kamu akan merasakan apa yang kurasakan.
115
00:07:13,660 --> 00:07:14,620
Kalau begitu…
116
00:07:15,460 --> 00:07:17,260
Menurutku hubungan mereka bertiga cukup bagus,
117
00:07:17,860 --> 00:07:19,540
mereka masih bisa melindungi nona.
118
00:07:20,620 --> 00:07:22,380
Kamu masih belum mengerti ,
119
00:07:22,620 --> 00:07:24,020
sekarang ini mereka bertiga seperti,
120
00:07:24,140 --> 00:07:26,420
gula yang tidak bisa meleleh, garam yang tidak memiliki rasa,
121
00:07:26,860 --> 00:07:28,860
berpura-pura harmonis, hubungan hambar seperti lilin yang beraroma.
122
00:07:29,820 --> 00:07:31,060
Hambar?
123
00:07:31,540 --> 00:07:35,060
Itu sangat susah dicerna, kasihan sekali.
124
00:07:36,620 --> 00:07:38,220
Hubungan cinta gelap yang terburuk adalah
125
00:07:38,540 --> 00:07:41,100
dia sudah merupakan milik seseorang.
126
00:07:42,940 --> 00:07:45,980
Sebenarnya siapa yang lebih disukai oleh nonamu?
127
00:07:47,540 --> 00:07:51,220
Suami tuanya, Si Gendut…
128
00:07:52,740 --> 00:07:54,500
Aku tidak tahu.
129
00:07:55,220 --> 00:07:56,659
Siapa yang berada di barisan paling depan?
130
00:07:57,260 --> 00:08:00,260
Yang paling ditakuti, dia sendiri saja tidak tahu.
131
00:08:27,580 --> 00:08:30,180
Istriku, aku datang membawakan obat penggantimu.
132
00:08:30,380 --> 00:08:31,540
Jangan selalu memanggilku dengan sebutan Istriku,
133
00:08:31,700 --> 00:08:33,539
kita tidak saling kenal satu sama lain,
134
00:08:34,059 --> 00:08:35,020
kurang enak mendengarnya.
135
00:08:37,620 --> 00:08:38,419
Baik.
136
00:08:40,140 --> 00:08:42,580
Kamu tidak mengizinkanku memanggilmu seperti itu, aku akan menuruti kemauanmu,
137
00:08:43,220 --> 00:08:44,580
tapi aku tetap harus mengganti obatmu.
138
00:08:44,900 --> 00:08:46,340
Tidak pantas bagi seorang pria dan wanita saling menyentuh tangan satu sama lain.
139
00:08:50,420 --> 00:08:51,420
Aku akan memanggil Mu Yuer.
140
00:08:51,660 --> 00:08:53,660
Jangan panggil Mu Yuer, hidungnya sedang mengeluarkan darah.
141
00:08:54,980 --> 00:08:56,020
Apakah ada yang bisa aku bantu?
142
00:08:56,740 --> 00:08:57,580
Istriku.
143
00:08:59,260 --> 00:09:00,180
-Tidak perlu! –Perlu!
144
00:09:03,900 --> 00:09:04,540
Tidak perlu!
145
00:09:05,580 --> 00:09:06,260
Perlu!
146
00:09:08,540 --> 00:09:09,260
Kenapa?
147
00:09:09,420 --> 00:09:10,620
Apanya yang kenapa.
148
00:09:10,900 --> 00:09:12,580
aku hanya tidak membutuhkanmu, apakah tidak boleh?
149
00:09:19,220 --> 00:09:21,860
Bukannya hanya memberikan obat, aku saja yang melakukan.
150
00:09:26,660 --> 00:09:29,540
Kamu boleh keluar sekarang, tolong tutup pintunya.
151
00:10:00,220 --> 00:10:01,260
Apakah sudah merasa lebih baik?
152
00:10:01,900 --> 00:10:02,660
Tidak baik,
153
00:10:04,180 --> 00:10:04,860
sakit.
154
00:10:06,660 --> 00:10:09,380
Kenapa masih berpura-pura bodoh terhadapnya, apakah masih marah terhadap dia?
155
00:10:13,980 --> 00:10:16,900
Apakah kamu tidak mau memberikan dia kesempatan untuk menjelaskan?
156
00:10:19,420 --> 00:10:20,860
Aku tidak ingin mendengar jawaban apapun dari dia.
157
00:10:22,220 --> 00:10:23,100
Dia hanya takut…
158
00:10:23,100 --> 00:10:23,980
Aku sudah merasa lelah,
159
00:10:25,380 --> 00:10:28,700
berikan obatnya kepadaku, aku akan menggantinya sendiri.
160
00:10:54,020 --> 00:10:55,580
Bagaimana dengan kondisi lukanya Istriku?
161
00:10:56,100 --> 00:10:58,780
Pepatah mengatakan, semua ini untuk menghilangkan rasa sakit,
162
00:11:00,900 --> 00:11:03,220
luka di luar sudah sangat menyakitkan,
163
00:11:04,020 --> 00:11:05,620
apalagi luka dalam hati.
164
00:11:05,860 --> 00:11:08,020
Tapi, kamu tidak bersalah.
165
00:11:12,180 --> 00:11:13,180
Itu benar,
166
00:11:15,020 --> 00:11:16,420
selain menemani dia,
167
00:11:18,540 --> 00:11:20,180
apalagi yang bisa aku lakukan?
168
00:11:22,340 --> 00:11:24,620
Apakah kamu benar-benar mengganggap dia bodoh?
169
00:11:28,500 --> 00:11:29,380
Tidak.
170
00:11:31,820 --> 00:11:33,540
Sekarang bagi Istriku,
171
00:11:34,740 --> 00:11:36,260
cintanya hanya dihentikan sementara,
172
00:11:37,580 --> 00:11:39,180
tapi bukan untuk dilupakan.
173
00:11:42,380 --> 00:11:45,020
Tetapi kenapa kamu tidak mau mengeksposnya atau bertanya langsung kepadanya?
174
00:11:46,540 --> 00:11:47,420
Sebelumnya,
175
00:11:48,380 --> 00:11:51,900
dia juga tidak pernah mengekspos diriku atau bertanya lansung kepadaku.
176
00:11:53,820 --> 00:11:54,940
Kamu pura-pura menjadi bodoh,
177
00:11:55,500 --> 00:11:57,980
itu bukanlah cara yang bijaksana.
178
00:12:00,380 --> 00:12:01,460
Aku tahu itu.
179
00:12:07,580 --> 00:12:09,980
Itu hanya mengorek rasa sakit dari dalam hatinya.
180
00:12:14,380 --> 00:12:15,660
Aku tidak menyangka bisa seperti itu.
181
00:12:17,500 --> 00:12:19,060
Youer pernah bertanya padaku,
182
00:12:20,740 --> 00:12:22,060
jika suatu hari nanti,
183
00:12:23,460 --> 00:12:25,180
orang yang kamu cintai tiba-tiba pergi jauh,
184
00:12:26,020 --> 00:12:28,100
apakah kamu berharap itu karena dia hilang ingatan
185
00:12:28,860 --> 00:12:30,980
atau karena dia sudah meninggal?
186
00:12:33,700 --> 00:12:34,940
Aku tidak berharap kedua hal itu terjadi.
187
00:12:35,300 --> 00:12:36,500
Kamu harus memilih salah satu.
188
00:12:40,060 --> 00:12:41,060
Kalau begitu…
189
00:12:42,620 --> 00:12:43,860
Lebih baik hilang ingatan.
190
00:12:44,780 --> 00:12:46,340
Tapi bagaimana kalau dia yang melupakanmu
191
00:12:47,100 --> 00:12:48,660
dan jatuh cinta kepada orang lain?
192
00:12:51,540 --> 00:12:53,060
Aku akan hilang ingatan bersamanya,
193
00:12:54,660 --> 00:12:56,300
bersama-sama memulai kehidupan yang baru.
194
00:12:58,660 --> 00:12:59,980
Dari awal sampai akhir,
195
00:13:01,660 --> 00:13:03,100
hanya aku yang pernah
196
00:13:05,300 --> 00:13:06,900
dua kali jatuh cinta kepadanya.
197
00:13:09,220 --> 00:13:10,380
Aku tidak menyangka
198
00:13:11,060 --> 00:13:14,260
kalau jawaban kita akan sama.
199
00:13:18,220 --> 00:13:19,460
Kalau sejak awal,
200
00:13:21,220 --> 00:13:22,780
yang pertama kali bertemu dengan istriku adalah kamu,
201
00:13:24,460 --> 00:13:25,460
mungkin…
202
00:13:27,380 --> 00:13:28,660
Kesempatanku akan hilang.
203
00:13:31,140 --> 00:13:33,700
Bukankah menurutmu cinta itu tidak dapat diurutkan?
204
00:13:34,140 --> 00:13:35,940
Orang yang arogan sepertimu saja
205
00:13:35,980 --> 00:13:37,620
bisa berpura-pura menjadi orang bodoh,
206
00:13:38,100 --> 00:13:39,340
Berdasarkan itu saja sudah bisa terlihat,
207
00:13:40,740 --> 00:13:42,620
seberapa pentingnya dia di dalam hatimu.
208
00:13:43,740 --> 00:13:45,220
Bukannya kamu juga sama?
209
00:13:45,980 --> 00:13:48,220
Kamu sudah selangkah lebih maju dariku.
210
00:13:52,700 --> 00:13:54,420
Tidak disangka, setelah istriku hilang ingatan,
211
00:13:57,340 --> 00:13:59,500
orang yang diinginkan untuk menemaninya adalah kamu.
212
00:14:04,500 --> 00:14:05,820
Yushu,
213
00:14:08,500 --> 00:14:09,660
aku mohon padamu.
214
00:14:22,780 --> 00:14:24,500
Kalau kita saling mengenal lebih awal,
215
00:14:25,980 --> 00:14:27,980
mungkin kita berdua bisa menjadi seorang sahabat.
216
00:14:39,140 --> 00:14:40,060
Aku sudah bilang,
217
00:14:41,100 --> 00:14:42,500
kamu pasti tidak akan melupakan aku
218
00:14:42,500 --> 00:14:43,740
yang imut dan lucu ini.
219
00:14:44,740 --> 00:14:45,900
Aku memilih Tuan Muda Pertama
220
00:14:46,740 --> 00:14:47,980
Kalau kamu menyesal di kemudian hari…
221
00:14:49,340 --> 00:14:51,860
Aku akan dihukum oleh langit!
222
00:15:00,420 --> 00:15:02,100
Bukankah ini hanya keterbelakangan mental?
223
00:15:02,220 --> 00:15:05,580
Aku menebak pasti salah satu di antara bodoh atau idiot.
224
00:15:08,980 --> 00:15:10,860
Bukannya aku minta kamu menungguku di rumah?
225
00:15:11,740 --> 00:15:14,060
Kenapa kamu keluar rumah seorang diri?
226
00:15:16,540 --> 00:15:17,220
Apakah terlihat bagus?
227
00:15:17,220 --> 00:15:17,980
Sangat bagus.
228
00:15:18,700 --> 00:15:21,940
Terbanglah rasa sakitnya, terbangnya rasa sakitnya,
229
00:15:22,340 --> 00:15:23,460
terbanglah rasa sakitnya.
230
00:15:27,740 --> 00:15:28,860
Hebat sekali!
231
00:16:09,620 --> 00:16:12,260
Momen saat kita bersama,
232
00:16:12,260 --> 00:16:14,140
momen saat kita bermain bersama,
233
00:16:14,140 --> 00:16:16,220
saat kita bersama-sama mengganggu Adik Kedua dan Adik Ketiga,
234
00:16:16,220 --> 00:16:17,940
saat kita membuat ayah ibumu gembira,
235
00:16:17,940 --> 00:16:19,740
banyak kenangan yang sudah kita lalui bersama,
236
00:16:19,740 --> 00:16:21,940
Si Bodoh, apakah kamu sudah melupakan semuanya?
237
00:16:26,740 --> 00:16:27,980
Sepertinya sekarang aku ingin membuka paksa otakmu,
238
00:16:27,980 --> 00:16:29,420
mengorek isi hatimu, untuk melihat isi hatimu yang sebenarnya,
239
00:16:29,420 --> 00:16:30,900
apakah benar semua kenang-kenangan kita bersama sudah kamu lupakan,
240
00:16:30,980 --> 00:16:32,020
apakah semuanya sudah kamu musnahkan?
241
00:16:32,700 --> 00:16:35,700
Kembalikan padaku, kembalikan Yuanxiu yang dulu kepadaku.
242
00:16:37,620 --> 00:16:38,860
Nona Yu…
243
00:16:40,020 --> 00:16:40,940
Baiklah,
244
00:16:41,740 --> 00:16:43,220
aku sangat menyukai nama panggilan ini.
245
00:16:44,380 --> 00:16:45,740
Apakah kamu berpikir kalau ini adalah
246
00:16:45,740 --> 00:16:46,940
hasil dan jawaban yang aku inginkan?
247
00:16:47,340 --> 00:16:48,340
Apakah kamu tidak pernah berpikir kalau
248
00:16:48,340 --> 00:16:49,580
aku menggunakan surat perceraian ini untuk mengujimu?
249
00:16:50,340 --> 00:16:51,700
Kenapa harus mengujiku?
250
00:16:52,500 --> 00:16:53,700
Aku bisa melepaskanmu,
251
00:16:55,260 --> 00:16:56,900
sama seperti ketika kamu melepaskanku.
252
00:17:19,180 --> 00:17:19,980
Saat ini, kita berdua belum pantas
253
00:17:22,940 --> 00:17:24,780
menggunakan kata cinta.
254
00:17:26,700 --> 00:17:27,819
Yu Shengyou!
255
00:18:04,220 --> 00:18:06,340
Kakak Pertama, terlihat menangis.
256
00:18:10,860 --> 00:18:12,740
Kalau dilihat dari karakter asli Kakak Pertama yang
257
00:18:13,620 --> 00:18:14,860
keras, kuat, luar biasa
258
00:18:16,060 --> 00:18:18,780
dan tidak pernah membuat orangtua kita khawatir,
259
00:18:20,380 --> 00:18:21,700
ketika Kakak Pertamaku menjadi gila,
260
00:18:21,700 --> 00:18:23,940
aku tidak pernah melihat Kakak Pertamaku menangis,
261
00:18:25,140 --> 00:18:27,580
bahkan kalau menangispun, dia tidak bisa mengeluarkan isi hatinya sendiri,
262
00:18:30,140 --> 00:18:32,060
jadi sekarang biarkan saja dia menangis.
263
00:19:09,140 --> 00:19:12,460
Yuer, kenapa kamu menangis?
264
00:19:12,580 --> 00:19:15,740
Nona, Kakak Pertama, dia…
265
00:19:15,740 --> 00:19:16,500
Ada apa dengan dia?
266
00:19:16,500 --> 00:19:18,540
Dia…Dia…
267
00:19:18,540 --> 00:19:19,740
Ayo katakan, ada apa dengan dia?
268
00:19:20,140 --> 00:19:22,540
Dia menangis sendirian di sana,
269
00:19:23,460 --> 00:19:26,580
sungguh kasihan.
270
00:19:27,660 --> 00:19:31,620
Kamu membuatku kaget saja, aku mengira terjadi sesuatu dengannya.
271
00:19:31,620 --> 00:19:36,700
Nona, lain kali ajaklah dia bermain,
272
00:19:37,500 --> 00:19:42,380
dia menangis sendirian, kasihan sekali.
273
00:19:53,820 --> 00:19:55,060
Kakak Kedua,
274
00:19:56,060 --> 00:19:57,460
Kakak Pertama menangis.
275
00:19:58,740 --> 00:19:59,900
Aku sudah melihatnya.
276
00:20:01,820 --> 00:20:03,300
Apakah karena wanita itu?
277
00:20:08,660 --> 00:20:09,900
Pasti karena dia.
278
00:20:10,900 --> 00:20:12,820
Apa alasannya membuat Kakak Pertama begitu sedih?
279
00:20:15,020 --> 00:20:16,300
Hatinya sendiri
280
00:20:17,220 --> 00:20:18,900
seharusnya juga merasakan sakit hati.
281
00:20:20,180 --> 00:20:22,620
Dia sendiri yang mulai terikat dengan Ketua Sekte Ai.
282
00:20:25,980 --> 00:20:27,860
Mungkin dia sedang menguji
283
00:20:29,340 --> 00:20:31,820
siapa yang lebih penting di dalam hatinya sendiri?
284
00:20:33,820 --> 00:20:35,460
Apa yang diinginkan oleh dia?
285
00:20:36,660 --> 00:20:38,420
Kakak Pertama sudah menikahinya lalu menceraikannya lagi,
286
00:20:39,220 --> 00:20:40,620
tapi bukannya Kakak Pertama sudah mengejarnya kembali dan
287
00:20:40,620 --> 00:20:41,900
membawa dia kembali ke Keluarga Gong,
288
00:20:42,220 --> 00:20:43,500
apalagi yang dia inginkan?
289
00:20:47,140 --> 00:20:48,300
Dia sendiri,
290
00:20:49,380 --> 00:20:51,540
juga tidak tahu harus berbuat apa.
291
00:20:53,460 --> 00:20:54,540
Kakak Kedua,
292
00:20:55,140 --> 00:20:58,940
apakah kamu sedang bersimpati terhadapnya dan membantu dia berbicara?
293
00:21:01,700 --> 00:21:02,780
Bukan,
294
00:21:05,500 --> 00:21:07,140
aku hanya lebih mengerti tentang
295
00:21:09,060 --> 00:21:11,620
hubungan cinta dia dengan Kakak Pertama.
296
00:21:15,300 --> 00:21:17,700
Kakak Kedua, apakah di dalam hatimu sudah memiliki seseorang?
297
00:21:24,460 --> 00:21:26,340
Di saat hatimu sudah memiliki seseorang,
298
00:21:27,460 --> 00:21:28,940
kamu tidak akan bisa tahu
299
00:21:29,500 --> 00:21:31,340
kapan, di mana
300
00:21:32,180 --> 00:21:33,580
dan bagaimana caranya
301
00:21:34,180 --> 00:21:35,980
orang itu bisa membekas di dalam hatimu.
302
00:21:38,900 --> 00:21:40,740
Kalau begitu sejak kapan
303
00:21:40,740 --> 00:21:42,740
wanita itu bisa membekas di dalam hatinya Kakak Pertama.
304
00:21:44,020 --> 00:21:45,860
Karena sudah membekas dalam hati,
305
00:21:46,500 --> 00:21:48,300
tidak perlu mempermasalahkan lagi kapan mulai terjadi.
306
00:21:54,380 --> 00:21:56,100
Tapi aku ingin membantu Kakak Pertama,
307
00:21:57,620 --> 00:21:59,900
aku tidak ingin melihat Kakak Pertama begitu sedih.
308
00:22:00,940 --> 00:22:04,540
Terkadang, semakin rapat kamu menutup telingamu,
309
00:22:05,380 --> 00:22:07,740
detak jantungmu sendiri akan terdengar lebih jelas.
310
00:22:10,300 --> 00:22:11,860
Kita tidak bisa menolongnya.
311
00:22:13,620 --> 00:22:15,220
Mungkin ini merupakan sebuah kesedihan,
312
00:22:16,060 --> 00:22:17,860
juga merupakan satu kebahagiaan.
313
00:22:48,100 --> 00:22:50,980
Yushu, lindungi istriku dengan baik, aku pergi dulu.
314
00:22:51,660 --> 00:22:52,500
Jangan khawatir.
315
00:23:05,820 --> 00:23:08,580
Kenapa kamu tertawa? Apa yang membuatmu senang?
316
00:23:09,220 --> 00:23:10,620
Meskipun si bodoh Xiu terlihat lucu,
317
00:23:10,820 --> 00:23:12,380
tapi tetap tidak ingin membuat orang khawatir,
318
00:23:12,580 --> 00:23:14,580
Gong Yuanxiu yang normal seperti ini,
319
00:23:14,660 --> 00:23:16,700
sungguh membuat orang merasa nyaman.
320
00:23:17,780 --> 00:23:19,020
Kalau nanti istriku menikah denganku,
321
00:23:19,100 --> 00:23:21,180
tentu saja itu adalah pilihan yang paling bijaksana,
322
00:23:21,300 --> 00:23:22,780
tapi kalau tidak sengaja menikah dengannya,
323
00:23:23,100 --> 00:23:24,620
juga tidak ada salahnya,
324
00:23:24,860 --> 00:23:26,220
jadi tentu saja aku merasa senang.
325
00:23:27,500 --> 00:23:28,900
Aku juga bukan sebuah bola benang,
326
00:23:29,100 --> 00:23:31,020
yang bisa dilempar sana sini oleh kalian.
327
00:23:32,740 --> 00:23:34,100
Dulu,
328
00:23:34,100 --> 00:23:36,020
sejak aku tahu kalau dia sudah menikahimu,
329
00:23:36,660 --> 00:23:38,260
aku sangat iri terhadapnya,
330
00:23:38,340 --> 00:23:40,100
iri terhadap identitas dia sebagai seorang tuan muda,
331
00:23:40,180 --> 00:23:42,580
iri karena kamu adalah istri sahnya dia.
332
00:23:44,020 --> 00:23:45,660
Tapi seiring waktu berjalan,
333
00:23:45,660 --> 00:23:47,620
aku baru merasa kalau dia adalah seorang lawan yang layak untukku,
334
00:23:47,620 --> 00:23:48,700
saudara sehidup semati,
335
00:23:49,620 --> 00:23:51,140
kalau tidak,
336
00:23:52,900 --> 00:23:54,020
biarkan saja.
337
00:23:55,220 --> 00:23:58,980
Kenapa? Apakah kamu merasa kalau aku jadi penghalang kalian?
338
00:23:59,740 --> 00:24:01,020
Katakan kepadaku lebih awal,
339
00:24:01,060 --> 00:24:02,540
aku tidak akan menahan kalian.
340
00:24:04,700 --> 00:24:06,060
Asalkan istriku setuju,
341
00:24:06,060 --> 00:24:07,780
hubungan cinta segitiga juga tidak ada salahnya.
342
00:24:08,700 --> 00:24:09,660
Maaf sudah menganggu!
343
00:24:09,820 --> 00:24:11,380
Aku berharap kalian berdua memiliki kehidupan bersama yang lebih baik,
344
00:24:11,620 --> 00:24:14,740
menjadi pasangan yang paling tak
345
00:24:14,780 --> 00:24:16,580
terkalahkan dan paling indah di dunia persilatan.
346
00:24:19,980 --> 00:24:21,540
Istriku, tunggu aku.
347
00:24:38,980 --> 00:24:40,420
Kenapa kamu tidak mengikuti Rourou
348
00:24:40,740 --> 00:24:41,780
dan malah mengikutiku?
349
00:24:43,060 --> 00:24:44,340
Untuk apa aku ikut ke sana?
350
00:24:46,060 --> 00:24:47,220
Untuk membuatku marah?
351
00:24:48,780 --> 00:24:51,300
Bukannya kamu yang selalu membuat Kakak Iparku marah?
352
00:24:52,300 --> 00:24:54,100
Kenapa kamu bisa marah?
353
00:24:54,900 --> 00:24:56,580
Kalau Kakak Iparmu marah,
354
00:24:56,700 --> 00:24:58,460
Rourou pasti akan ikut sedih dan sakit hati.
355
00:24:58,940 --> 00:25:00,100
Kamu juga sedang mengambil hati,
356
00:25:01,260 --> 00:25:04,060
karena itu kamu bergantung padaku sekarang.
357
00:25:08,300 --> 00:25:09,380
Ada apa lagi dengan kamu?
358
00:25:09,380 --> 00:25:11,180
Aku tahu, aku terlalu banyak ikut campur,
359
00:25:11,300 --> 00:25:12,700
kalian semua membenciku,
360
00:25:12,700 --> 00:25:13,940
bahkan kamu juga mengganggapku menjengkelkan,
361
00:25:14,660 --> 00:25:16,380
Kamu pergi saja, aku tidak akan bergantung kepadamu,
362
00:25:16,820 --> 00:25:19,220
kakiku masih sehat, aku bisa jalan sendiri.
363
00:25:20,420 --> 00:25:21,980
Kenapa jadi marah?
364
00:25:25,100 --> 00:25:27,820
Sudahlah, sudah, aku hanya bercanda saja,
365
00:25:28,500 --> 00:25:30,780
lagipula, kamu juga melakukan kesalahan.
366
00:25:32,300 --> 00:25:33,700
Coba katakan apa kesalahanku?
367
00:25:34,900 --> 00:25:36,060
Tentu saja kamu bersalah,
368
00:25:37,380 --> 00:25:39,460
kalau bukan karena kamu selalu pilih kasih,
369
00:25:39,660 --> 00:25:40,620
berpikiran luas,
370
00:25:40,940 --> 00:25:42,340
sama seperti seorang pria.
371
00:25:44,540 --> 00:25:45,740
Aku berbicara di depanmu,
372
00:25:46,500 --> 00:25:48,180
kenapa bisa begitu santai dan tidak sopan?
373
00:25:48,820 --> 00:25:50,780
Jangan terlalu menahan diri.
374
00:25:55,300 --> 00:25:57,140
Kalimat pujian yang terdiri dari empat kata,
375
00:25:57,380 --> 00:25:58,460
baru pertama kali ini mendengarnya.
376
00:25:59,660 --> 00:26:00,580
Jangan menggertakku,
377
00:26:00,820 --> 00:26:01,700
kamu berjalan ke arah tujuanmu,
378
00:26:01,700 --> 00:26:02,780
aku berjalan ke arah tujuanku.
379
00:26:04,500 --> 00:26:06,420
Kita akan pergi mencari anak-anak yang hilang,
380
00:26:06,980 --> 00:26:08,100
kemampuanmu yang tidak tertandingi itu,
381
00:26:08,300 --> 00:26:09,860
bisa menyelamatkan orang-orang dari bahaya,
382
00:26:10,260 --> 00:26:12,420
anggap saja aku memohon kepada calon ketua Klan Burung Beo,
383
00:26:12,500 --> 00:26:13,380
untuk berjalan bersama.
384
00:26:13,980 --> 00:26:14,820
Bagaimana menurutmu?
385
00:26:19,580 --> 00:26:22,740
Karena kemampuanmu yang begitu pintar berbicara,
386
00:26:24,340 --> 00:26:25,380
aku menerima ajakanmu.
387
00:26:26,180 --> 00:26:28,140
Kalau begitu silahkan, Nona Besar.
388
00:26:30,300 --> 00:26:32,780
Semua orang mengatakan Tuan Muda Kedua Gong berhati dan bermuka dingin,
389
00:26:33,940 --> 00:26:34,980
tidak disangka,
390
00:26:35,900 --> 00:26:38,060
kamu masih memiliki sisi lain yang hangat.
391
00:26:40,860 --> 00:26:42,620
Orang yang mengatakan bahwa aku berhati dan bermuka dingin itu
392
00:26:43,460 --> 00:26:44,340
mungkin
393
00:26:46,060 --> 00:26:47,820
orang yang belum pernah melihatku merayu Raja Kecil.
394
00:26:54,140 --> 00:26:55,700
Kenapa kalimatmu ini terdengar aneh?
395
00:26:56,140 --> 00:26:57,780
Apakah kamu menganggapku seekor kura-kura yang bisa dirayu?
396
00:26:59,460 --> 00:27:00,660
Bibi Kecil memukul orang!
397
00:27:01,260 --> 00:27:02,700
Bibi Kecil memukul orang!
398
00:27:03,220 --> 00:27:04,540
Bibi Kecil memukul orang!
399
00:27:10,980 --> 00:27:12,460
Sepanjang jalan ini kamu selalu tertawa,
400
00:27:12,900 --> 00:27:14,260
apakah tidak bisa berhenti dulu?
401
00:27:18,460 --> 00:27:21,060
Aku hanya berpikir aku bisa bersamamu
402
00:27:21,060 --> 00:27:22,460
selama 12 jam dalam sehari,
403
00:27:22,940 --> 00:27:25,260
jadi secara tidak sadar aku tertawa sendiri.
404
00:27:27,260 --> 00:27:28,260
Aku mohon padamu,
405
00:27:28,300 --> 00:27:30,460
jangan selalu mengeluarkan
406
00:27:30,700 --> 00:27:32,180
kata-kata menggelikan dan menjijikkan seperti ini.
407
00:27:33,820 --> 00:27:34,420
Baik,
408
00:27:34,860 --> 00:27:37,460
kalau begitu aku tidak akan mengatakannya, aku akan berpikir dalam hati saja.
409
00:27:37,540 --> 00:27:38,620
Jangan memikirkannya juga.
410
00:27:41,940 --> 00:27:44,180
Tapi, ini adalah hatiku sendiri,
411
00:27:44,420 --> 00:27:45,500
aku sendiri tidak bisa menahannya.
412
00:27:46,020 --> 00:27:48,940
Kalau masih mau memikirkannya, jangan tertawa mesum seperti itu.
413
00:27:50,700 --> 00:27:54,100
Apa yang dimaksud dengan tertawa mesum?
414
00:27:57,100 --> 00:27:58,380
Cara memindahkan kesadaran yang benar.
415
00:27:58,420 --> 00:28:00,140
Yuer, aku ingin bertanya sesuatu kepadamu?
416
00:28:00,220 --> 00:28:01,260
Tuan Muda Ketiga, katakan saja.
417
00:28:01,940 --> 00:28:03,220
Coba ceritakan tentang Klan Dokter kalian,
418
00:28:03,660 --> 00:28:06,180
seperti yang biasanya wanita itu ceritakan kepadamu,
419
00:28:06,500 --> 00:28:08,660
apa yang dinamakan dengan terapi, pengobatan Wai Men,
420
00:28:08,940 --> 00:28:10,420
coba ceritakan padaku juga,
421
00:28:10,580 --> 00:28:12,700
lalu, aku akan mengubahnya menjadi sebuah lelucon,
422
00:28:12,700 --> 00:28:13,580
untuk diceritakan kepada orang-orang.
423
00:28:13,820 --> 00:28:14,460
Baik!
424
00:28:15,020 --> 00:28:16,420
Dulu nona kita
425
00:28:16,900 --> 00:28:19,740
pernah menggunakan bahan yang disebut dengan daun teh hijau
426
00:28:19,820 --> 00:28:21,740
untuk mengobati orang-orang yang mengalami amnesia ringan.
427
00:28:22,260 --> 00:28:23,380
Dia sering memberiku untuk diminum.
428
00:28:23,780 --> 00:28:25,260
Lalu, masih ada bunga lotus putih
429
00:28:25,420 --> 00:28:26,980
yang dapat mengobati anak-anak untuk tidak mengompol.
430
00:28:27,460 --> 00:28:29,380
Masih bisa mengobati penyakit ngompol.
431
00:28:30,180 --> 00:28:32,340
Ternyata wanita ini hebat juga.
432
00:28:32,420 --> 00:28:34,340
Nona kita memang luar biasa.
433
00:28:50,180 --> 00:28:51,420
Kenapa harus kita yang
434
00:28:51,540 --> 00:28:53,460
melakukan pekerjaan buruk seperti ini?
435
00:28:55,020 --> 00:28:57,540
Ilmu bela dirinya sudah hilang, sekarang sama saja seperti orang cacat,
436
00:28:57,740 --> 00:28:59,020
kenapa masih harus menguburnya hidup-hidup?
437
00:28:59,780 --> 00:29:02,220
Kalau sudah terkena Jarum penghancur tulang, sudah tidak dapat disembuhkan,
438
00:29:02,340 --> 00:29:03,340
lebih baik mati.
439
00:29:03,740 --> 00:29:05,900
Menguburnya hidup-hidup sudah termasuk berbaik hati.
440
00:29:09,020 --> 00:29:09,780
Siapa di sana?
441
00:29:13,700 --> 00:29:14,860
Bawa pergi dan interogasi mereka.
442
00:29:14,860 --> 00:29:15,540
Baik.
443
00:29:21,580 --> 00:29:22,460
Masih bernafas.
444
00:29:24,220 --> 00:29:27,060
Pengkhianat seperti ini sudah banyak melakukan kejahatan, biarkan saja dia mati.
445
00:29:27,060 --> 00:29:27,820
Tidak bisa.
446
00:29:29,220 --> 00:29:32,140
Mungkin akan berguna kalau kita membiarkannya hidup.
447
00:29:56,300 --> 00:29:57,700
Diminum dulu obatnya.
448
00:30:01,100 --> 00:30:02,060
Tidak ada racun di dalamnya.
449
00:30:02,180 --> 00:30:05,060
Kalau aku ingin membunuhmu, kenapa harus melakukan ini?
450
00:30:12,340 --> 00:30:13,900
Tadi malam kamu akan dikubur hidup-hidup,
451
00:30:14,340 --> 00:30:15,740
dia adalah penyelamatmu,
452
00:30:16,660 --> 00:30:18,820
hidup segan mati tak mau, tidak mungkin bisa menjadi seorang Dewa.
453
00:30:19,260 --> 00:30:20,460
Apakah kalian berpikir aku tidak mengetahui
454
00:30:20,460 --> 00:30:21,580
apa rencana kalian?
455
00:30:22,260 --> 00:30:25,020
Aku si Gui Yanxie hanya setia terhadap tuanku,
456
00:30:25,860 --> 00:30:27,020
ingin menghasutku,
457
00:30:27,860 --> 00:30:29,260
jangan bermimpi!
458
00:30:30,580 --> 00:30:32,540
Kalau kamu seorang pria, biarkan aku mati dengan senang.
459
00:30:33,140 --> 00:30:35,220
Apakah otakmu sudah rusak?
460
00:30:37,540 --> 00:30:39,820
Tuanmu Pangeran ketiga belas ingin membunuhmu!
461
00:30:42,540 --> 00:30:43,300
Keluar!
462
00:30:43,940 --> 00:30:44,660
Keluar!
463
00:30:46,580 --> 00:30:49,420
Biarpun aku ini seekor anjing liar atau nyawaku sudah diperlukan lagi,
464
00:30:49,940 --> 00:30:51,580
aku tidak perlu kalian mengasihaniku,
465
00:30:53,540 --> 00:30:55,020
aku sudah dilahirkan tanpa cinta,
466
00:30:56,340 --> 00:30:58,060
mengandalkan harapan terakhir untuk bisa terlahir kembali,
467
00:30:58,060 --> 00:30:59,460
akhirnya akan dibinasakan juga.
468
00:31:02,340 --> 00:31:04,420
Mau dibunuh atau dipotong, silahkan.
469
00:31:06,180 --> 00:31:08,540
Aku juga ingin lebih awal bertemu dengan istri dan anakku.
470
00:31:17,940 --> 00:31:18,700
Keluar!
471
00:31:21,500 --> 00:31:22,500
Aku tidak membutuhkanmu!
472
00:31:23,860 --> 00:31:25,740
Nyawa sudah di ujung tanduk masih tidak tahu berterima kasih.
473
00:31:27,220 --> 00:31:28,260
Biarkan dia pergi.
474
00:31:34,740 --> 00:31:37,220
Aku adalah Li Mubin, guru privasinya Pangeran keenam,
475
00:31:37,460 --> 00:31:40,100
Pangeran keenam sendiri yang turun tangan membawa orang-orang pergi ke
476
00:31:40,100 --> 00:31:41,660
Desa Shou Yue Shan untuk menyelidiki masalah Pangeran ketiga belas,
477
00:31:41,700 --> 00:31:43,420
dan dia minta aku menunggumu di sini.
478
00:31:43,660 --> 00:31:45,300
Dia tahu ini adalah perbuatan Pangeran ketiga belas,
479
00:31:45,340 --> 00:31:46,460
apakah dia memiliki bukti kuat?
480
00:31:46,780 --> 00:31:48,100
Pangeran keenam selalu berpikir
481
00:31:48,140 --> 00:31:49,380
kalau kematian Pangeran pertama
482
00:31:49,380 --> 00:31:51,020
disebabkan oleh Pangeran ketigabelas,
483
00:31:51,220 --> 00:31:52,780
karena itu mereka berdua saling bertentangan
484
00:31:52,780 --> 00:31:54,340
seperti api dan air, ini…
485
00:31:55,020 --> 00:31:56,780
Aku ingin mendengarnya, walaupun hanya sedikit.
486
00:31:57,260 --> 00:31:59,740
Dari penampilannya, Pangeran ketiga belas tidak peduli terhadap ketenaran dan kekayaan
487
00:31:59,820 --> 00:32:00,820
serta menolak untuk berurusan dengan masalah politik,
488
00:32:01,100 --> 00:32:04,660
tapi secara diam-diam, dia ingin membuat dunia persilatan ini
489
00:32:04,780 --> 00:32:06,100
berada di bawah perintahnya,
490
00:32:06,300 --> 00:32:08,580
Pangeran keenam khawatir suatu hari nanti
491
00:32:08,620 --> 00:32:10,380
dia akan menggunakan itu untuk melawannya.
492
00:32:11,140 --> 00:32:12,500
Kalau Pangeran keenam khawatir
493
00:32:12,540 --> 00:32:14,020
bahwa Pangeran ketiga belas akan menggunakan haknya untuk merebut tahta,
494
00:32:14,140 --> 00:32:15,460
maka dia tidak perlu khawatir,
495
00:32:16,300 --> 00:32:19,140
dengan adanya bantuan dari Pangeran keenam, semuanya akan lebih terjamin.
496
00:32:35,700 --> 00:32:36,940
Kakak seperguruan kelima!
497
00:32:36,940 --> 00:32:38,020
Tidak, ketua Yu,
498
00:32:38,140 --> 00:32:39,220
kenapa kamu bisa pulang?
499
00:32:40,020 --> 00:32:41,020
Kenapa kamu bisa begitu tenang,
500
00:32:41,380 --> 00:32:43,100
Bukankah kakak senior dan istrinya ditangkap orang,
501
00:32:43,100 --> 00:32:44,340
apakah ada meninggalkan petunjuk?
502
00:32:44,900 --> 00:32:46,060
Bukannya kakak senior dan istrinya
503
00:32:46,180 --> 00:32:48,060
sudah diselamatkan oleh temanmu?
504
00:32:50,220 --> 00:32:51,140
Temanku?
505
00:32:52,180 --> 00:32:52,980
Apa yang sebenarnya terjadi?
506
00:32:53,340 --> 00:32:54,300
Kamu...Ayo cepat,
507
00:32:54,300 --> 00:32:55,940
ceritakan padaku dengan lengkap dan detail.
508
00:32:56,620 --> 00:32:57,940
Manusia bertopeng dari Penginapan Bayangan telah dibunuh,
509
00:32:58,420 --> 00:32:59,380
ilmu bela diri mereka sangat unik,
510
00:32:59,740 --> 00:33:02,100
wakil ketua sudah beberapa kali tertangkap oleh mereka,
511
00:33:02,340 --> 00:33:03,700
saat itu aku sedang memetik obat di gunung,
512
00:33:03,820 --> 00:33:04,900
jadi tidak tertangkap,
513
00:33:05,300 --> 00:33:07,860
lalu aku mengikuti mereka secara diam-diam,
514
00:33:08,140 --> 00:33:09,500
berjalan hingga belasan mil,
515
00:33:10,020 --> 00:33:11,180
kemudian aku melihat…
516
00:33:43,620 --> 00:33:44,460
Maaf sudah menakuti kalian,
517
00:33:44,540 --> 00:33:45,100
kalian sudah menderita.
518
00:33:47,500 --> 00:33:48,580
Lepaskan ikatan mereka.
519
00:33:48,580 --> 00:33:48,940
Baik!
520
00:33:50,900 --> 00:33:51,940
Terima kasih, terima kasih.
521
00:33:52,580 --> 00:33:53,260
Terima kasih.
522
00:33:57,180 --> 00:33:57,940
Ketua,
523
00:33:58,860 --> 00:34:00,620
apakah kamu tidak bertemu dengan kakak senior dan lainnya?
524
00:34:02,500 --> 00:34:04,300
Para pesilat itu, apakah terlihat gemuk?
525
00:34:04,420 --> 00:34:06,140
Apakah terlihat tanda sekte tertentu pada pakaian mereka?
526
00:34:07,060 --> 00:34:08,380
Tidak ada satupun yang terlihat gemuk,
527
00:34:08,860 --> 00:34:09,980
kalau mengenai tanda…
528
00:34:11,179 --> 00:34:12,980
Aku tidak bisa mengingatnya lagi.
529
00:34:13,420 --> 00:34:14,139
Ketua,
530
00:34:14,460 --> 00:34:16,739
mungkinkah Kakak Senior dan yang lainnya mengalami musibah?
531
00:34:17,260 --> 00:34:18,260
Seharusnya sudah aman,
532
00:34:18,420 --> 00:34:20,020
hanya saja kita belum menerima informasi terbaru.
533
00:34:21,219 --> 00:34:22,060
Selesaikan pekerjaanmu terlebih dahulu.
534
00:34:29,460 --> 00:34:30,820
Orang yang menyelamatkan kakak seniormu dan istrinya
535
00:34:30,860 --> 00:34:32,139
mungkin adalah Empat Klan Besar.
536
00:34:33,460 --> 00:34:34,460
Aku hanya khawatir
537
00:34:34,460 --> 00:34:36,060
mereka bisa bertemu dengan anggota Penginapan Bayangan lagi.
538
00:34:37,739 --> 00:34:39,540
Gong Yuanxia dan Mu Yuer sedang menuju ke Klan bagian timur,
539
00:34:39,540 --> 00:34:40,699
mungkin mereka akan mendapatkan informasi.
540
00:34:46,100 --> 00:34:48,780
Belakangan ini, aku tidak melihatmu tertawa.
541
00:34:51,219 --> 00:34:52,100
Benarkah?
542
00:34:55,860 --> 00:34:57,540
Istriku, apakah kamu tahu,
543
00:34:57,900 --> 00:34:59,780
ketika kamu pertama kali ke Gerbang Kota Hantu,
544
00:34:59,780 --> 00:35:01,460
sepanjang hari kamu selalu berteriak kepadaku atau memarahiku,
545
00:35:02,020 --> 00:35:03,340
tapi aku merasa senang sekali,
546
00:35:03,620 --> 00:35:04,380
karena di saat itu
547
00:35:04,420 --> 00:35:05,980
aku tidak takut terhadap apapun,
548
00:35:05,980 --> 00:35:07,780
sepanjang hari selalu terlihat seperti Raja Setan yang berwujud manusia,
549
00:35:08,060 --> 00:35:09,740
siapa yang peduli dengan rasa sedih.
550
00:35:11,700 --> 00:35:15,020
Tapi, belakangan ini kamu selalu terlihat cemberut,
551
00:35:15,140 --> 00:35:16,340
khawatir dan terus menerus menghela nafas,
552
00:35:16,740 --> 00:35:17,900
aku sangat mengkhawatirkanmu.
553
00:35:19,780 --> 00:35:22,700
Bagaimanapun, aku juga orang dalam dunia persilatan,
554
00:35:22,900 --> 00:35:25,060
masih memiliki tingkat kewaspadaan yang tinggi.
555
00:35:26,100 --> 00:35:28,300
Aku khawatir ini bukan hanya tentang keselamatan,
556
00:35:28,580 --> 00:35:30,260
tapi tentang pilihan yang masih gantung di dalam pikiranmu.
557
00:35:32,420 --> 00:35:34,300
Kelihatannya memang kita sedang bersama,
558
00:35:35,020 --> 00:35:36,300
tapi sepertinya kamu
559
00:35:36,300 --> 00:35:38,100
lebih terlihat sedang berada dalam duniamu sendiri,
560
00:35:38,100 --> 00:35:39,580
ini yang kurasakan sepanjang hari ini.
561
00:35:42,300 --> 00:35:44,740
Hatimu masih merindukannya, itu normal.
562
00:35:44,820 --> 00:35:46,260
Aku tidak merindukan dia.
563
00:35:51,740 --> 00:35:54,140
Kamu tidak pernah melupakan tentang dunia persilatan dan Klan Doktor,
564
00:35:55,340 --> 00:35:57,660
hanya sementara waktu ingin melarikan diri dari orang yang terikat hubungan cinta denganmu.
565
00:36:03,900 --> 00:36:05,420
Aku tidak tahu apa yang harus kukatakan,
566
00:36:05,420 --> 00:36:06,460
apa yang harus kulakukan,
567
00:36:07,060 --> 00:36:08,380
tapi aku benar-benar ingin melihat
568
00:36:08,380 --> 00:36:10,500
dirimu dulu yang selalu ceria dan riang.
569
00:36:18,220 --> 00:36:18,900
Istriku.
570
00:36:37,860 --> 00:36:39,140
Ada siluman!
571
00:36:39,700 --> 00:36:40,340
Siluman, di mana silumannya?
572
00:36:40,340 --> 00:36:41,820
Sini anakku, di mana silumannya?
573
00:36:42,820 --> 00:36:43,460
Siluman!
574
00:36:43,620 --> 00:36:44,380
-Pukul dia! -Baik!
575
00:36:44,980 --> 00:36:46,300
-Pukul dia sampai mati! -Pukul silumannya!
576
00:36:46,300 --> 00:36:47,540
-Bunuh dia! -Pukul silumannya!
577
00:36:47,700 --> 00:36:48,260
Pukul dia!
578
00:36:48,500 --> 00:36:50,140
-Siluman! -Bunuh dia!
579
00:36:50,220 --> 00:36:52,300
-Bunuh dia! –Bunuh dia!
580
00:36:52,300 --> 00:36:53,140
Dia keluar untuk mencelakai orang.
581
00:36:54,660 --> 00:36:55,380
Pukul dia sampai mati!
582
00:36:55,420 --> 00:36:56,180
Pukul silumannya sampai mati!
583
00:36:56,180 --> 00:36:57,140
Bunuh dia!
584
00:36:57,300 --> 00:36:58,580
-Matilah sana! –Siluman busuk!
585
00:36:58,980 --> 00:37:00,500
-Pergi mati saja! –Keluar untuk mencelakai orang.
586
00:37:01,820 --> 00:37:02,420
Pukul dia!
587
00:37:02,660 --> 00:37:03,260
Berhenti!
588
00:37:12,020 --> 00:37:12,820
Gui Yanxie,
589
00:37:14,340 --> 00:37:15,220
ikutlah bersamaku!
590
00:37:18,020 --> 00:37:18,860
Pergi dari sini,
591
00:37:20,340 --> 00:37:21,620
aku tidak membutuhkan belas kasihanmu,
592
00:37:23,300 --> 00:37:24,540
tidak ada gunanya kamu membujukku,
593
00:37:25,980 --> 00:37:27,100
aku sama sekali tidak tahu apa-apa
594
00:37:28,180 --> 00:37:29,460
mengenai Pendekar Bayangan,
595
00:37:32,340 --> 00:37:34,220
sekarang aku adalah orang yang cacat,
596
00:37:36,500 --> 00:37:37,900
aku tidak membutuhkan rasa simpatimu,
597
00:37:39,900 --> 00:37:41,580
biarkan aku mati saja.
598
00:37:45,500 --> 00:37:46,260
Ayo kita pergi.
599
00:37:47,340 --> 00:37:48,420
Pergi dari sini!
600
00:37:51,100 --> 00:37:52,260
Orang yang sungguh tidak tahu berterima kasih,
601
00:37:53,180 --> 00:37:55,260
kalau kamu masih mengurusnya, aku tidak akan peduli denganmu.
602
00:37:58,940 --> 00:37:59,340
Ayo pergi,
603
00:38:00,060 --> 00:38:01,060
ayo cepat pergi!
604
00:39:22,340 --> 00:39:23,700
Pergi dari sini!
605
00:39:28,940 --> 00:39:30,980
Aku setia kepadamu,
606
00:39:33,420 --> 00:39:35,740
kenapa kamu tega melakukan ini terhadapku?
607
00:39:39,260 --> 00:39:41,660
Aku adalah salah satu orang terbaikmu,
608
00:39:43,060 --> 00:39:47,220
tapi ketika Penasihat Kanan kembali, aku menjadi urutan nomer dua,
609
00:39:48,740 --> 00:39:50,540
aku hanya orang yang tidak berguna,
610
00:39:51,300 --> 00:39:55,340
sampai hari ini, harapan terakhirku untuk bisa tetap hidup
611
00:39:55,460 --> 00:39:57,060
juga sudah dihancurkan.
612
00:39:59,020 --> 00:40:01,100
Ikutlah aku pergi, ayo bangun.
613
00:40:01,500 --> 00:40:02,980
-Tidak usah peduli denganku! –Ayo jalan!
614
00:40:05,340 --> 00:40:06,620
Tidak usah peduli denganku!
615
00:40:13,420 --> 00:40:16,300
Itu adalah Yu Shengyou, satu-satunya anggota Klan Doktor yang selamat dari upaya pembunuhan.
616
00:40:16,740 --> 00:40:18,820
Aku mendengar kalau para penjahat itu meniru anggota Klan Doktor.
617
00:40:19,100 --> 00:40:20,100
Seluruh isi gerbangnya sudah kosong.
618
00:40:20,700 --> 00:40:22,900
Sudah berapa lama ketuanya meninggal?
619
00:40:24,180 --> 00:40:25,020
Itu tidak mungkin,
620
00:40:25,020 --> 00:40:27,220
bukannya masih ada lima saudara seperguruan yang menjaga Klan Doktor?
621
00:40:27,380 --> 00:40:28,980
Sekarang mereka semua hilang
622
00:40:29,260 --> 00:40:31,340
dan itu membuat orang-orang Wu Shan panik.
623
00:40:33,940 --> 00:40:36,420
Klan Dokter ini sudah menghasilkan banyak dokter terkenal
624
00:40:36,660 --> 00:40:37,820
dan sudah menyelamatkan banyak orang,
625
00:40:38,420 --> 00:40:39,940
kalau memang benar sudah dihancurkan,
626
00:40:41,540 --> 00:40:43,380
sangat disayangkan, sungguh sangat disayangkan.
627
00:40:43,860 --> 00:40:44,820
Jangan bahas lagi, jangan bahas lagi.
628
00:40:47,460 --> 00:40:48,380
Makannya perlahan saja,
629
00:40:49,100 --> 00:40:50,900
Orang-orang ini tidak tahu apa yang terjadi, jangan diambil hati,
630
00:40:51,620 --> 00:40:53,620
nanti pasti akan ada berita bagus.
631
00:40:56,500 --> 00:40:57,140
Kamu…
632
00:40:57,900 --> 00:40:59,260
Kenapa dengan kamu…
633
00:41:04,380 --> 00:41:05,260
Aku tidak kenapa-kenapa,
634
00:41:05,460 --> 00:41:07,860
Cuacanya sedikit dingin, aku ingin menghangatkan tubuhku.
635
00:41:10,380 --> 00:41:13,020
Ketika masih kecil, aku pernah bertanya kepada ayahku,
636
00:41:14,340 --> 00:41:16,860
kalau orang sakit, bisa disembuhkan dengan obat,
637
00:41:17,700 --> 00:41:20,140
lalu bagaimana kalau hatinya yang sakit?
638
00:41:20,940 --> 00:41:21,740
Ayahku berkata,
639
00:41:22,580 --> 00:41:24,980
hati yang sakit hanya bisa disembuhkan oleh diri sendiri,
640
00:41:25,940 --> 00:41:28,420
setiap orang mempunyai cara yang berbeda-beda untuk menyembuhkannya,
641
00:41:28,980 --> 00:41:31,700
menyanyi, minum arak, main kartu,
642
00:41:32,740 --> 00:41:35,380
berbincang dengan orang-orang atau bertualang ke tempat yang jauh,
643
00:41:37,860 --> 00:41:39,100
dan cara yang paling buruk adalah
644
00:41:41,180 --> 00:41:42,260
melarikan diri dari kenyataan,
645
00:41:43,380 --> 00:41:47,140
simpan semua rasa sakit dalam hati.
646
00:41:52,900 --> 00:41:55,900
Istriku, caramu juga sama seperti caraku,
647
00:41:56,020 --> 00:41:57,260
aku juga menyukai makan dan minum arak.
648
00:42:07,860 --> 00:42:11,420
Tidak ada yang lebih mengerikan dari sebuah hati yang sudah dingin.
649
00:42:13,980 --> 00:42:16,740
Istriku, dulu aku belum mengerti tentang dirimu,
650
00:42:17,780 --> 00:42:20,580
orang yang masih bisa makan enak, minum arak
651
00:42:20,580 --> 00:42:21,620
walaupun hatinya sedang sakit,
652
00:42:21,700 --> 00:42:23,100
pasti akan lebih kuat dibandingkan yang lain.
653
00:43:13,140 --> 00:43:15,780
Si Bodoh ini,
654
00:43:16,060 --> 00:43:19,660
hanya bisa berpura-pura menjadi orang bodoh,
655
00:43:20,260 --> 00:43:23,100
apakah sangat sulit untuk menghadapiku dengan sikap tulus?
656
00:43:35,460 --> 00:43:36,500
Karena itu
657
00:43:37,140 --> 00:43:40,780
kamu berpura-pura menjadi gila dan melarikan diri,
658
00:43:42,500 --> 00:43:43,780
apakah itu untuk mengujinya?
659
00:44:00,300 --> 00:44:01,620
Aku sangat membenciku diriku sendiri.
660
00:44:04,060 --> 00:44:05,420
Aku membenci diriku sendiri.
661
00:44:06,540 --> 00:44:09,780
Aku membenci diriku yang masih belum bisa melupakan ini,
662
00:44:11,100 --> 00:44:12,260
aku membenci diriku sampai…
663
00:44:17,100 --> 00:44:18,860
Kenapa kamu tidak mengerti tentang diriku?
664
00:44:19,660 --> 00:44:21,180
Aku berpikir di antara kita
665
00:44:21,700 --> 00:44:23,540
sudah tumbuh rasa saling percaya.
666
00:44:25,540 --> 00:44:28,580
Ya, itu bener, meskipun kamu bilang mau menungguku,
667
00:44:30,940 --> 00:44:32,620
kenapa masih harus berpura-pura
668
00:44:32,820 --> 00:44:34,660
menjadi orang yang tidak bersalah?
669
00:44:35,860 --> 00:44:36,860
Sekarang
670
00:44:37,580 --> 00:44:40,860
bahkan tenaga untuk marah terhadapmu
671
00:44:43,100 --> 00:44:44,060
juga sudah tidak ada.
672
00:44:51,900 --> 00:44:53,460
Setiap orang akan menggunakan caranya masing-masing
673
00:44:54,260 --> 00:44:56,420
untuk berkumpul dan memahami pasangannya,
674
00:44:57,020 --> 00:44:58,100
untuk baik terhadap yang lain.
675
00:45:01,380 --> 00:45:03,700
Ketika kita sendiri sudah mengerti dan melakukan yang terbaik,
676
00:45:05,220 --> 00:45:08,460
tapi jarak yang tercipta, sebenarnya masih sangat jauh.
48645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.