All language subtitles for Lovely Swords Girl episode 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,000 Subtitle By@Dyah 2 00:01:35,860 --> 00:01:38,180 Lovely Swords Girl 3 00:01:48,140 --> 00:01:51,740 Sebenarnya, sejak awal hatiku sudah menjadi milikmu. 4 00:01:53,860 --> 00:01:55,180 Sejak kapan awal mulanya? 5 00:01:56,340 --> 00:01:57,860 Sejak kamu menyelamatkanku di bukit itu, 6 00:01:59,660 --> 00:02:01,140 atau mungkin juga 7 00:02:02,020 --> 00:02:03,020 lebih awal. 8 00:02:11,060 --> 00:02:13,820 Oh ya, nonaku sudah menyiapkan mas kawin untukku, 9 00:02:14,220 --> 00:02:17,700 salah satunya adalah untuk diberikan untukmu. 10 00:02:18,180 --> 00:02:20,180 Ternyata Kakak Ipar bisa memberikanku hadiah juga. 11 00:02:23,620 --> 00:02:24,740 Rumput patah hati, 12 00:02:26,579 --> 00:02:27,700 empedu burung merak, 13 00:02:29,220 --> 00:02:30,380 jengger burung bangau. 14 00:02:31,100 --> 00:02:33,020 Kalau kamu berani berbuat tidak baik terhadap Yuerku, 15 00:02:33,060 --> 00:02:35,780 jangan salahkan kalau nanti aku berhati kejam terhadapmu. 16 00:02:35,860 --> 00:02:37,579 Dokter ini akan membuatkanmu obat 17 00:02:37,579 --> 00:02:39,340 untuk memperkuat badanmu, 18 00:02:39,500 --> 00:02:43,060 biar tujuh lubang di badanmu mengeluarkan darah, wajahmu berasap, 19 00:02:43,140 --> 00:02:44,340 dan juga memastikan badanmu terkena racun yang mematikan, 20 00:02:44,340 --> 00:02:46,700 biar kamu tidak akan melupakannya seumur hidupmu. 21 00:02:50,260 --> 00:02:51,420 Nonaku sudah mengatakan, 22 00:02:52,140 --> 00:02:53,900 selain tiga jenis hadiah untuk sang suami, 23 00:02:54,740 --> 00:02:58,579 masih ada satu hadiah pernikahan yang lebih besar. 24 00:02:58,980 --> 00:03:00,940 Lebih baik lupakan saja, 25 00:03:01,380 --> 00:03:04,500 pasti bukan sesuatu yang baik. 26 00:03:05,700 --> 00:03:09,060 Mari kita bersih-bersih badan lalu tidur. 27 00:03:10,020 --> 00:03:10,820 Tidur? 28 00:03:12,620 --> 00:03:13,420 Tidurkah? 29 00:03:14,460 --> 00:03:15,620 Ya, tidurlah. 30 00:03:17,060 --> 00:03:18,100 Kalau begitu, 31 00:03:20,820 --> 00:03:22,100 tidurlah. 32 00:03:47,660 --> 00:03:50,620 Episode 21 3 Tiga jalan untuk mencintai 33 00:03:54,140 --> 00:03:55,579 Sejak Pangeran ketiga belas memiliki "Kitab Sihir", 34 00:03:55,740 --> 00:03:56,740 ilmu bela dirinya meningkat dengan pesat, 35 00:03:57,100 --> 00:03:58,500 kita harus selangkah lebih maju 36 00:03:58,660 --> 00:03:59,540 untuk membuat kacau rencananya 37 00:03:59,900 --> 00:04:01,020 dan langsung menuju ke tingkat akhir. 38 00:04:02,260 --> 00:04:03,140 Tempat itu sangatlah dingin, 39 00:04:04,380 --> 00:04:06,740 kita harus bergantung kepada para Ketua Sekte untuk menemukan lokasi itu. 40 00:04:07,420 --> 00:04:08,860 Di antara murid-murid Gerbang Kota Hantu, 41 00:04:08,940 --> 00:04:10,220 ada beberapa yang merupakan penduduk Suku Hu, 42 00:04:10,260 --> 00:04:11,780 mereka tidak akan kesulitan untuk 43 00:04:12,140 --> 00:04:13,740 mendapatkan informasi dari orang-orang lokal, 44 00:04:13,740 --> 00:04:16,140 jangan khawatir, aku akan maju ke depan selangkah demi selangkah. 45 00:04:16,459 --> 00:04:17,459 Baik, Ketua Sekte. 46 00:04:18,500 --> 00:04:19,779 Tapi untuk mencari jenazah 47 00:04:20,339 --> 00:04:21,820 di benteng yang begitu luas, 48 00:04:22,460 --> 00:04:23,780 sepertinya tidak gampang. 49 00:04:23,980 --> 00:04:24,980 Menurut legende buku "Kitab Sihir", 50 00:04:25,020 --> 00:04:26,500 untuk menghidupkan kembali seseorang, dibutuhkan 300 anak bayi 51 00:04:26,540 --> 00:04:27,580 yang akan dikorbankan dalam waktu sepuluh hari, 52 00:04:27,980 --> 00:04:30,340 kita akan meyiapkan kebutuhan di sekitar altar terlebih dahulu 53 00:04:30,740 --> 00:04:32,380 dah kita akan menggunakan kesempatan ini untuk mencarinya, 54 00:04:33,020 --> 00:04:34,420 dan secara perlahan-lahan jaraknya akan dipersempit. 55 00:04:35,620 --> 00:04:37,060 Memang Kakak Pertama yang paling pintar. 56 00:04:37,460 --> 00:04:39,500 Dalam dua tahun ini, Pangeran ketiga belas banyak berbuat baik, 57 00:04:39,580 --> 00:04:40,460 menerima murid 58 00:04:40,620 --> 00:04:42,060 dan setiap dari mereka mempunyai kemauan yang kuat. 59 00:04:42,700 --> 00:04:44,980 Tidaklah mudah bagi mereka untuk menyerahkan diri. 60 00:04:47,860 --> 00:04:49,900 Bukan hal yang mudah untuk mendamaikan hati seseorang menggunakan kekuatan, 61 00:04:50,620 --> 00:04:53,140 anak-anak ini merupakan pintu Pangeran ketiga belas untuk mendapatkan kehidupan tambahan, 62 00:04:53,700 --> 00:04:56,100 dan juga merupakan bukti kalau dia adalah pengikut setia Pendekar Bayangan. 63 00:04:56,900 --> 00:04:59,540 Adik Kedua, masalah ini akan menjadi tanggungjawabmu. 64 00:04:59,580 --> 00:05:00,500 Baik, Kakak Pertama. 65 00:05:01,060 --> 00:05:02,860 Kita harus mengatur mata-mata untuk menyelidiknya, 66 00:05:02,980 --> 00:05:04,460 juga sudah saatnya untuk melaporkan kembali. 67 00:05:06,580 --> 00:05:07,940 Pangeran ketiga belas mengharapkan, 68 00:05:08,020 --> 00:05:09,860 kita untuk mencari dan menyelamatkan anggota keluarga kita, 69 00:05:10,180 --> 00:05:11,500 kalau kita tidak menyelidiki hal ini, 70 00:05:11,780 --> 00:05:13,300 hal ini akan membuat dia curiga, 71 00:05:14,220 --> 00:05:16,140 jadi, aku akan kembali ke Keluarga Gong, 72 00:05:16,340 --> 00:05:17,460 istriku akan kembali ke Klan Dokter. 73 00:05:18,700 --> 00:05:19,780 Meskipun sekarang dia… 74 00:05:21,700 --> 00:05:22,460 Yu Shu, 75 00:05:23,220 --> 00:05:24,700 aku khawatir dengan perjalanan istriku, 76 00:05:24,820 --> 00:05:25,700 bisakah kamu menemaninya? 77 00:05:26,060 --> 00:05:26,660 Baik. 78 00:05:29,540 --> 00:05:30,500 Adik Ketiga, Mu Yuer, 79 00:05:30,620 --> 00:05:31,900 kalian berdua pergi ke Empat Klan Besar, 80 00:05:32,020 --> 00:05:33,060 berikan informasi tentang Pangeran ketiga belas kepada mereka. 81 00:05:34,460 --> 00:05:36,100 Aku bisa pergi sendiri, 82 00:05:36,420 --> 00:05:38,020 kenapa harus membawa Mu Yuer? 83 00:05:38,580 --> 00:05:40,220 Mu Yuer pernah menjadi pelayannya Pangeran ketiga belas, 84 00:05:40,260 --> 00:05:41,180 dan juga merupakan salah satu bukti yang ada. 85 00:05:41,860 --> 00:05:43,300 Kakak Pertama, maksudmu, 86 00:05:43,380 --> 00:05:45,220 aku akan pergi bersama Tuan Muda Ketiga ya. 87 00:05:45,420 --> 00:05:45,980 Benar. 88 00:05:46,620 --> 00:05:47,540 Baiklah. 89 00:05:49,780 --> 00:05:51,220 Bersiaplah untuk berangkat sesegera mungkin, 90 00:05:51,260 --> 00:05:53,020 tiga hari kemudian kita bertemu di sini lagi. 91 00:05:53,340 --> 00:05:53,940 Baik! 92 00:06:20,780 --> 00:06:21,540 Mu Yuer! 93 00:06:24,300 --> 00:06:27,260 Apakah Nonamu benar-benar mengalami lupa ingatan? 94 00:06:27,260 --> 00:06:28,660 Apakah dia begitu lemah? 95 00:06:29,180 --> 00:06:30,100 Tentu saja tidak! 96 00:06:30,580 --> 00:06:31,740 Nonaku itu, 97 00:06:31,860 --> 00:06:33,940 kejadian melarikan diri dari Keluarga Gong saja 98 00:06:33,980 --> 00:06:35,260 masih bisa diingat dia dengan jelas. 99 00:06:36,940 --> 00:06:39,380 Aku sudah tahu, tidak mungkin begitu mudah. 100 00:06:41,300 --> 00:06:43,620 Gong Yuanxiu ini ternyata berani juga, 101 00:06:43,980 --> 00:06:46,260 dia membiarkan saingan cintanya menjaga istrinya di perjalanan, 102 00:06:46,380 --> 00:06:47,500 apakah dia tidak takut kalau di perjalanan mereka 103 00:06:47,659 --> 00:06:49,620 terjadi hal-hal yang tidak diinginkan 104 00:06:49,620 --> 00:06:51,020 ataupun hal-hal yang tidak dapat dicegah? 105 00:06:53,260 --> 00:06:54,540 Siapa yang kamu maksud dengan saingan cinta? 106 00:06:54,980 --> 00:06:56,980 Menurutku, hubungan mereka sangat baik. 107 00:06:58,020 --> 00:06:59,580 Kamu masih belum mengetahui tentang hal ini, 108 00:07:00,100 --> 00:07:00,980 ternyata, 109 00:07:00,980 --> 00:07:02,660 pertama kali aku bertemu dengan Yu Shengyou, 110 00:07:02,780 --> 00:07:04,500 hatiku berteriak dengan keras, 111 00:07:04,540 --> 00:07:06,540 seluruh badanku mengeluarkan aura yang kurang baik. 112 00:07:08,060 --> 00:07:09,100 Nanti suatu hari, 113 00:07:09,340 --> 00:07:11,180 kalau kamu bertemu dengan seseorang yang juga menyukai Tuan Muda Ketiga, 114 00:07:11,180 --> 00:07:12,380 kamu akan merasakan apa yang kurasakan. 115 00:07:13,660 --> 00:07:14,620 Kalau begitu… 116 00:07:15,460 --> 00:07:17,260 Menurutku hubungan mereka bertiga cukup bagus, 117 00:07:17,860 --> 00:07:19,540 mereka masih bisa melindungi nona. 118 00:07:20,620 --> 00:07:22,380 Kamu masih belum mengerti , 119 00:07:22,620 --> 00:07:24,020 sekarang ini mereka bertiga seperti, 120 00:07:24,140 --> 00:07:26,420 gula yang tidak bisa meleleh, garam yang tidak memiliki rasa, 121 00:07:26,860 --> 00:07:28,860 berpura-pura harmonis, hubungan hambar seperti lilin yang beraroma. 122 00:07:29,820 --> 00:07:31,060 Hambar? 123 00:07:31,540 --> 00:07:35,060 Itu sangat susah dicerna, kasihan sekali. 124 00:07:36,620 --> 00:07:38,220 Hubungan cinta gelap yang terburuk adalah 125 00:07:38,540 --> 00:07:41,100 dia sudah merupakan milik seseorang. 126 00:07:42,940 --> 00:07:45,980 Sebenarnya siapa yang lebih disukai oleh nonamu? 127 00:07:47,540 --> 00:07:51,220 Suami tuanya, Si Gendut… 128 00:07:52,740 --> 00:07:54,500 Aku tidak tahu. 129 00:07:55,220 --> 00:07:56,659 Siapa yang berada di barisan paling depan? 130 00:07:57,260 --> 00:08:00,260 Yang paling ditakuti, dia sendiri saja tidak tahu. 131 00:08:27,580 --> 00:08:30,180 Istriku, aku datang membawakan obat penggantimu. 132 00:08:30,380 --> 00:08:31,540 Jangan selalu memanggilku dengan sebutan Istriku, 133 00:08:31,700 --> 00:08:33,539 kita tidak saling kenal satu sama lain, 134 00:08:34,059 --> 00:08:35,020 kurang enak mendengarnya. 135 00:08:37,620 --> 00:08:38,419 Baik. 136 00:08:40,140 --> 00:08:42,580 Kamu tidak mengizinkanku memanggilmu seperti itu, aku akan menuruti kemauanmu, 137 00:08:43,220 --> 00:08:44,580 tapi aku tetap harus mengganti obatmu. 138 00:08:44,900 --> 00:08:46,340 Tidak pantas bagi seorang pria dan wanita saling menyentuh tangan satu sama lain. 139 00:08:50,420 --> 00:08:51,420 Aku akan memanggil Mu Yuer. 140 00:08:51,660 --> 00:08:53,660 Jangan panggil Mu Yuer, hidungnya sedang mengeluarkan darah. 141 00:08:54,980 --> 00:08:56,020 Apakah ada yang bisa aku bantu? 142 00:08:56,740 --> 00:08:57,580 Istriku. 143 00:08:59,260 --> 00:09:00,180 -Tidak perlu! –Perlu! 144 00:09:03,900 --> 00:09:04,540 Tidak perlu! 145 00:09:05,580 --> 00:09:06,260 Perlu! 146 00:09:08,540 --> 00:09:09,260 Kenapa? 147 00:09:09,420 --> 00:09:10,620 Apanya yang kenapa. 148 00:09:10,900 --> 00:09:12,580 aku hanya tidak membutuhkanmu, apakah tidak boleh? 149 00:09:19,220 --> 00:09:21,860 Bukannya hanya memberikan obat, aku saja yang melakukan. 150 00:09:26,660 --> 00:09:29,540 Kamu boleh keluar sekarang, tolong tutup pintunya. 151 00:10:00,220 --> 00:10:01,260 Apakah sudah merasa lebih baik? 152 00:10:01,900 --> 00:10:02,660 Tidak baik, 153 00:10:04,180 --> 00:10:04,860 sakit. 154 00:10:06,660 --> 00:10:09,380 Kenapa masih berpura-pura bodoh terhadapnya, apakah masih marah terhadap dia? 155 00:10:13,980 --> 00:10:16,900 Apakah kamu tidak mau memberikan dia kesempatan untuk menjelaskan? 156 00:10:19,420 --> 00:10:20,860 Aku tidak ingin mendengar jawaban apapun dari dia. 157 00:10:22,220 --> 00:10:23,100 Dia hanya takut… 158 00:10:23,100 --> 00:10:23,980 Aku sudah merasa lelah, 159 00:10:25,380 --> 00:10:28,700 berikan obatnya kepadaku, aku akan menggantinya sendiri. 160 00:10:54,020 --> 00:10:55,580 Bagaimana dengan kondisi lukanya Istriku? 161 00:10:56,100 --> 00:10:58,780 Pepatah mengatakan, semua ini untuk menghilangkan rasa sakit, 162 00:11:00,900 --> 00:11:03,220 luka di luar sudah sangat menyakitkan, 163 00:11:04,020 --> 00:11:05,620 apalagi luka dalam hati. 164 00:11:05,860 --> 00:11:08,020 Tapi, kamu tidak bersalah. 165 00:11:12,180 --> 00:11:13,180 Itu benar, 166 00:11:15,020 --> 00:11:16,420 selain menemani dia, 167 00:11:18,540 --> 00:11:20,180 apalagi yang bisa aku lakukan? 168 00:11:22,340 --> 00:11:24,620 Apakah kamu benar-benar mengganggap dia bodoh? 169 00:11:28,500 --> 00:11:29,380 Tidak. 170 00:11:31,820 --> 00:11:33,540 Sekarang bagi Istriku, 171 00:11:34,740 --> 00:11:36,260 cintanya hanya dihentikan sementara, 172 00:11:37,580 --> 00:11:39,180 tapi bukan untuk dilupakan. 173 00:11:42,380 --> 00:11:45,020 Tetapi kenapa kamu tidak mau mengeksposnya atau bertanya langsung kepadanya? 174 00:11:46,540 --> 00:11:47,420 Sebelumnya, 175 00:11:48,380 --> 00:11:51,900 dia juga tidak pernah mengekspos diriku atau bertanya lansung kepadaku. 176 00:11:53,820 --> 00:11:54,940 Kamu pura-pura menjadi bodoh, 177 00:11:55,500 --> 00:11:57,980 itu bukanlah cara yang bijaksana. 178 00:12:00,380 --> 00:12:01,460 Aku tahu itu. 179 00:12:07,580 --> 00:12:09,980 Itu hanya mengorek rasa sakit dari dalam hatinya. 180 00:12:14,380 --> 00:12:15,660 Aku tidak menyangka bisa seperti itu. 181 00:12:17,500 --> 00:12:19,060 Youer pernah bertanya padaku, 182 00:12:20,740 --> 00:12:22,060 jika suatu hari nanti, 183 00:12:23,460 --> 00:12:25,180 orang yang kamu cintai tiba-tiba pergi jauh, 184 00:12:26,020 --> 00:12:28,100 apakah kamu berharap itu karena dia hilang ingatan 185 00:12:28,860 --> 00:12:30,980 atau karena dia sudah meninggal? 186 00:12:33,700 --> 00:12:34,940 Aku tidak berharap kedua hal itu terjadi. 187 00:12:35,300 --> 00:12:36,500 Kamu harus memilih salah satu. 188 00:12:40,060 --> 00:12:41,060 Kalau begitu… 189 00:12:42,620 --> 00:12:43,860 Lebih baik hilang ingatan. 190 00:12:44,780 --> 00:12:46,340 Tapi bagaimana kalau dia yang melupakanmu 191 00:12:47,100 --> 00:12:48,660 dan jatuh cinta kepada orang lain? 192 00:12:51,540 --> 00:12:53,060 Aku akan hilang ingatan bersamanya, 193 00:12:54,660 --> 00:12:56,300 bersama-sama memulai kehidupan yang baru. 194 00:12:58,660 --> 00:12:59,980 Dari awal sampai akhir, 195 00:13:01,660 --> 00:13:03,100 hanya aku yang pernah 196 00:13:05,300 --> 00:13:06,900 dua kali jatuh cinta kepadanya. 197 00:13:09,220 --> 00:13:10,380 Aku tidak menyangka 198 00:13:11,060 --> 00:13:14,260 kalau jawaban kita akan sama. 199 00:13:18,220 --> 00:13:19,460 Kalau sejak awal, 200 00:13:21,220 --> 00:13:22,780 yang pertama kali bertemu dengan istriku adalah kamu, 201 00:13:24,460 --> 00:13:25,460 mungkin… 202 00:13:27,380 --> 00:13:28,660 Kesempatanku akan hilang. 203 00:13:31,140 --> 00:13:33,700 Bukankah menurutmu cinta itu tidak dapat diurutkan? 204 00:13:34,140 --> 00:13:35,940 Orang yang arogan sepertimu saja 205 00:13:35,980 --> 00:13:37,620 bisa berpura-pura menjadi orang bodoh, 206 00:13:38,100 --> 00:13:39,340 Berdasarkan itu saja sudah bisa terlihat, 207 00:13:40,740 --> 00:13:42,620 seberapa pentingnya dia di dalam hatimu. 208 00:13:43,740 --> 00:13:45,220 Bukannya kamu juga sama? 209 00:13:45,980 --> 00:13:48,220 Kamu sudah selangkah lebih maju dariku. 210 00:13:52,700 --> 00:13:54,420 Tidak disangka, setelah istriku hilang ingatan, 211 00:13:57,340 --> 00:13:59,500 orang yang diinginkan untuk menemaninya adalah kamu. 212 00:14:04,500 --> 00:14:05,820 Yushu, 213 00:14:08,500 --> 00:14:09,660 aku mohon padamu. 214 00:14:22,780 --> 00:14:24,500 Kalau kita saling mengenal lebih awal, 215 00:14:25,980 --> 00:14:27,980 mungkin kita berdua bisa menjadi seorang sahabat. 216 00:14:39,140 --> 00:14:40,060 Aku sudah bilang, 217 00:14:41,100 --> 00:14:42,500 kamu pasti tidak akan melupakan aku 218 00:14:42,500 --> 00:14:43,740 yang imut dan lucu ini. 219 00:14:44,740 --> 00:14:45,900 Aku memilih Tuan Muda Pertama 220 00:14:46,740 --> 00:14:47,980 Kalau kamu menyesal di kemudian hari… 221 00:14:49,340 --> 00:14:51,860 Aku akan dihukum oleh langit! 222 00:15:00,420 --> 00:15:02,100 Bukankah ini hanya keterbelakangan mental? 223 00:15:02,220 --> 00:15:05,580 Aku menebak pasti salah satu di antara bodoh atau idiot. 224 00:15:08,980 --> 00:15:10,860 Bukannya aku minta kamu menungguku di rumah? 225 00:15:11,740 --> 00:15:14,060 Kenapa kamu keluar rumah seorang diri? 226 00:15:16,540 --> 00:15:17,220 Apakah terlihat bagus? 227 00:15:17,220 --> 00:15:17,980 Sangat bagus. 228 00:15:18,700 --> 00:15:21,940 Terbanglah rasa sakitnya, terbangnya rasa sakitnya, 229 00:15:22,340 --> 00:15:23,460 terbanglah rasa sakitnya. 230 00:15:27,740 --> 00:15:28,860 Hebat sekali! 231 00:16:09,620 --> 00:16:12,260 Momen saat kita bersama, 232 00:16:12,260 --> 00:16:14,140 momen saat kita bermain bersama, 233 00:16:14,140 --> 00:16:16,220 saat kita bersama-sama mengganggu Adik Kedua dan Adik Ketiga, 234 00:16:16,220 --> 00:16:17,940 saat kita membuat ayah ibumu gembira, 235 00:16:17,940 --> 00:16:19,740 banyak kenangan yang sudah kita lalui bersama, 236 00:16:19,740 --> 00:16:21,940 Si Bodoh, apakah kamu sudah melupakan semuanya? 237 00:16:26,740 --> 00:16:27,980 Sepertinya sekarang aku ingin membuka paksa otakmu, 238 00:16:27,980 --> 00:16:29,420 mengorek isi hatimu, untuk melihat isi hatimu yang sebenarnya, 239 00:16:29,420 --> 00:16:30,900 apakah benar semua kenang-kenangan kita bersama sudah kamu lupakan, 240 00:16:30,980 --> 00:16:32,020 apakah semuanya sudah kamu musnahkan? 241 00:16:32,700 --> 00:16:35,700 Kembalikan padaku, kembalikan Yuanxiu yang dulu kepadaku. 242 00:16:37,620 --> 00:16:38,860 Nona Yu… 243 00:16:40,020 --> 00:16:40,940 Baiklah, 244 00:16:41,740 --> 00:16:43,220 aku sangat menyukai nama panggilan ini. 245 00:16:44,380 --> 00:16:45,740 Apakah kamu berpikir kalau ini adalah 246 00:16:45,740 --> 00:16:46,940 hasil dan jawaban yang aku inginkan? 247 00:16:47,340 --> 00:16:48,340 Apakah kamu tidak pernah berpikir kalau 248 00:16:48,340 --> 00:16:49,580 aku menggunakan surat perceraian ini untuk mengujimu? 249 00:16:50,340 --> 00:16:51,700 Kenapa harus mengujiku? 250 00:16:52,500 --> 00:16:53,700 Aku bisa melepaskanmu, 251 00:16:55,260 --> 00:16:56,900 sama seperti ketika kamu melepaskanku. 252 00:17:19,180 --> 00:17:19,980 Saat ini, kita berdua belum pantas 253 00:17:22,940 --> 00:17:24,780 menggunakan kata cinta. 254 00:17:26,700 --> 00:17:27,819 Yu Shengyou! 255 00:18:04,220 --> 00:18:06,340 Kakak Pertama, terlihat menangis. 256 00:18:10,860 --> 00:18:12,740 Kalau dilihat dari karakter asli Kakak Pertama yang 257 00:18:13,620 --> 00:18:14,860 keras, kuat, luar biasa 258 00:18:16,060 --> 00:18:18,780 dan tidak pernah membuat orangtua kita khawatir, 259 00:18:20,380 --> 00:18:21,700 ketika Kakak Pertamaku menjadi gila, 260 00:18:21,700 --> 00:18:23,940 aku tidak pernah melihat Kakak Pertamaku menangis, 261 00:18:25,140 --> 00:18:27,580 bahkan kalau menangispun, dia tidak bisa mengeluarkan isi hatinya sendiri, 262 00:18:30,140 --> 00:18:32,060 jadi sekarang biarkan saja dia menangis. 263 00:19:09,140 --> 00:19:12,460 Yuer, kenapa kamu menangis? 264 00:19:12,580 --> 00:19:15,740 Nona, Kakak Pertama, dia… 265 00:19:15,740 --> 00:19:16,500 Ada apa dengan dia? 266 00:19:16,500 --> 00:19:18,540 Dia…Dia… 267 00:19:18,540 --> 00:19:19,740 Ayo katakan, ada apa dengan dia? 268 00:19:20,140 --> 00:19:22,540 Dia menangis sendirian di sana, 269 00:19:23,460 --> 00:19:26,580 sungguh kasihan. 270 00:19:27,660 --> 00:19:31,620 Kamu membuatku kaget saja, aku mengira terjadi sesuatu dengannya. 271 00:19:31,620 --> 00:19:36,700 Nona, lain kali ajaklah dia bermain, 272 00:19:37,500 --> 00:19:42,380 dia menangis sendirian, kasihan sekali. 273 00:19:53,820 --> 00:19:55,060 Kakak Kedua, 274 00:19:56,060 --> 00:19:57,460 Kakak Pertama menangis. 275 00:19:58,740 --> 00:19:59,900 Aku sudah melihatnya. 276 00:20:01,820 --> 00:20:03,300 Apakah karena wanita itu? 277 00:20:08,660 --> 00:20:09,900 Pasti karena dia. 278 00:20:10,900 --> 00:20:12,820 Apa alasannya membuat Kakak Pertama begitu sedih? 279 00:20:15,020 --> 00:20:16,300 Hatinya sendiri 280 00:20:17,220 --> 00:20:18,900 seharusnya juga merasakan sakit hati. 281 00:20:20,180 --> 00:20:22,620 Dia sendiri yang mulai terikat dengan Ketua Sekte Ai. 282 00:20:25,980 --> 00:20:27,860 Mungkin dia sedang menguji 283 00:20:29,340 --> 00:20:31,820 siapa yang lebih penting di dalam hatinya sendiri? 284 00:20:33,820 --> 00:20:35,460 Apa yang diinginkan oleh dia? 285 00:20:36,660 --> 00:20:38,420 Kakak Pertama sudah menikahinya lalu menceraikannya lagi, 286 00:20:39,220 --> 00:20:40,620 tapi bukannya Kakak Pertama sudah mengejarnya kembali dan 287 00:20:40,620 --> 00:20:41,900 membawa dia kembali ke Keluarga Gong, 288 00:20:42,220 --> 00:20:43,500 apalagi yang dia inginkan? 289 00:20:47,140 --> 00:20:48,300 Dia sendiri, 290 00:20:49,380 --> 00:20:51,540 juga tidak tahu harus berbuat apa. 291 00:20:53,460 --> 00:20:54,540 Kakak Kedua, 292 00:20:55,140 --> 00:20:58,940 apakah kamu sedang bersimpati terhadapnya dan membantu dia berbicara? 293 00:21:01,700 --> 00:21:02,780 Bukan, 294 00:21:05,500 --> 00:21:07,140 aku hanya lebih mengerti tentang 295 00:21:09,060 --> 00:21:11,620 hubungan cinta dia dengan Kakak Pertama. 296 00:21:15,300 --> 00:21:17,700 Kakak Kedua, apakah di dalam hatimu sudah memiliki seseorang? 297 00:21:24,460 --> 00:21:26,340 Di saat hatimu sudah memiliki seseorang, 298 00:21:27,460 --> 00:21:28,940 kamu tidak akan bisa tahu 299 00:21:29,500 --> 00:21:31,340 kapan, di mana 300 00:21:32,180 --> 00:21:33,580 dan bagaimana caranya 301 00:21:34,180 --> 00:21:35,980 orang itu bisa membekas di dalam hatimu. 302 00:21:38,900 --> 00:21:40,740 Kalau begitu sejak kapan 303 00:21:40,740 --> 00:21:42,740 wanita itu bisa membekas di dalam hatinya Kakak Pertama. 304 00:21:44,020 --> 00:21:45,860 Karena sudah membekas dalam hati, 305 00:21:46,500 --> 00:21:48,300 tidak perlu mempermasalahkan lagi kapan mulai terjadi. 306 00:21:54,380 --> 00:21:56,100 Tapi aku ingin membantu Kakak Pertama, 307 00:21:57,620 --> 00:21:59,900 aku tidak ingin melihat Kakak Pertama begitu sedih. 308 00:22:00,940 --> 00:22:04,540 Terkadang, semakin rapat kamu menutup telingamu, 309 00:22:05,380 --> 00:22:07,740 detak jantungmu sendiri akan terdengar lebih jelas. 310 00:22:10,300 --> 00:22:11,860 Kita tidak bisa menolongnya. 311 00:22:13,620 --> 00:22:15,220 Mungkin ini merupakan sebuah kesedihan, 312 00:22:16,060 --> 00:22:17,860 juga merupakan satu kebahagiaan. 313 00:22:48,100 --> 00:22:50,980 Yushu, lindungi istriku dengan baik, aku pergi dulu. 314 00:22:51,660 --> 00:22:52,500 Jangan khawatir. 315 00:23:05,820 --> 00:23:08,580 Kenapa kamu tertawa? Apa yang membuatmu senang? 316 00:23:09,220 --> 00:23:10,620 Meskipun si bodoh Xiu terlihat lucu, 317 00:23:10,820 --> 00:23:12,380 tapi tetap tidak ingin membuat orang khawatir, 318 00:23:12,580 --> 00:23:14,580 Gong Yuanxiu yang normal seperti ini, 319 00:23:14,660 --> 00:23:16,700 sungguh membuat orang merasa nyaman. 320 00:23:17,780 --> 00:23:19,020 Kalau nanti istriku menikah denganku, 321 00:23:19,100 --> 00:23:21,180 tentu saja itu adalah pilihan yang paling bijaksana, 322 00:23:21,300 --> 00:23:22,780 tapi kalau tidak sengaja menikah dengannya, 323 00:23:23,100 --> 00:23:24,620 juga tidak ada salahnya, 324 00:23:24,860 --> 00:23:26,220 jadi tentu saja aku merasa senang. 325 00:23:27,500 --> 00:23:28,900 Aku juga bukan sebuah bola benang, 326 00:23:29,100 --> 00:23:31,020 yang bisa dilempar sana sini oleh kalian. 327 00:23:32,740 --> 00:23:34,100 Dulu, 328 00:23:34,100 --> 00:23:36,020 sejak aku tahu kalau dia sudah menikahimu, 329 00:23:36,660 --> 00:23:38,260 aku sangat iri terhadapnya, 330 00:23:38,340 --> 00:23:40,100 iri terhadap identitas dia sebagai seorang tuan muda, 331 00:23:40,180 --> 00:23:42,580 iri karena kamu adalah istri sahnya dia. 332 00:23:44,020 --> 00:23:45,660 Tapi seiring waktu berjalan, 333 00:23:45,660 --> 00:23:47,620 aku baru merasa kalau dia adalah seorang lawan yang layak untukku, 334 00:23:47,620 --> 00:23:48,700 saudara sehidup semati, 335 00:23:49,620 --> 00:23:51,140 kalau tidak, 336 00:23:52,900 --> 00:23:54,020 biarkan saja. 337 00:23:55,220 --> 00:23:58,980 Kenapa? Apakah kamu merasa kalau aku jadi penghalang kalian? 338 00:23:59,740 --> 00:24:01,020 Katakan kepadaku lebih awal, 339 00:24:01,060 --> 00:24:02,540 aku tidak akan menahan kalian. 340 00:24:04,700 --> 00:24:06,060 Asalkan istriku setuju, 341 00:24:06,060 --> 00:24:07,780 hubungan cinta segitiga juga tidak ada salahnya. 342 00:24:08,700 --> 00:24:09,660 Maaf sudah menganggu! 343 00:24:09,820 --> 00:24:11,380 Aku berharap kalian berdua memiliki kehidupan bersama yang lebih baik, 344 00:24:11,620 --> 00:24:14,740 menjadi pasangan yang paling tak 345 00:24:14,780 --> 00:24:16,580 terkalahkan dan paling indah di dunia persilatan. 346 00:24:19,980 --> 00:24:21,540 Istriku, tunggu aku. 347 00:24:38,980 --> 00:24:40,420 Kenapa kamu tidak mengikuti Rourou 348 00:24:40,740 --> 00:24:41,780 dan malah mengikutiku? 349 00:24:43,060 --> 00:24:44,340 Untuk apa aku ikut ke sana? 350 00:24:46,060 --> 00:24:47,220 Untuk membuatku marah? 351 00:24:48,780 --> 00:24:51,300 Bukannya kamu yang selalu membuat Kakak Iparku marah? 352 00:24:52,300 --> 00:24:54,100 Kenapa kamu bisa marah? 353 00:24:54,900 --> 00:24:56,580 Kalau Kakak Iparmu marah, 354 00:24:56,700 --> 00:24:58,460 Rourou pasti akan ikut sedih dan sakit hati. 355 00:24:58,940 --> 00:25:00,100 Kamu juga sedang mengambil hati, 356 00:25:01,260 --> 00:25:04,060 karena itu kamu bergantung padaku sekarang. 357 00:25:08,300 --> 00:25:09,380 Ada apa lagi dengan kamu? 358 00:25:09,380 --> 00:25:11,180 Aku tahu, aku terlalu banyak ikut campur, 359 00:25:11,300 --> 00:25:12,700 kalian semua membenciku, 360 00:25:12,700 --> 00:25:13,940 bahkan kamu juga mengganggapku menjengkelkan, 361 00:25:14,660 --> 00:25:16,380 Kamu pergi saja, aku tidak akan bergantung kepadamu, 362 00:25:16,820 --> 00:25:19,220 kakiku masih sehat, aku bisa jalan sendiri. 363 00:25:20,420 --> 00:25:21,980 Kenapa jadi marah? 364 00:25:25,100 --> 00:25:27,820 Sudahlah, sudah, aku hanya bercanda saja, 365 00:25:28,500 --> 00:25:30,780 lagipula, kamu juga melakukan kesalahan. 366 00:25:32,300 --> 00:25:33,700 Coba katakan apa kesalahanku? 367 00:25:34,900 --> 00:25:36,060 Tentu saja kamu bersalah, 368 00:25:37,380 --> 00:25:39,460 kalau bukan karena kamu selalu pilih kasih, 369 00:25:39,660 --> 00:25:40,620 berpikiran luas, 370 00:25:40,940 --> 00:25:42,340 sama seperti seorang pria. 371 00:25:44,540 --> 00:25:45,740 Aku berbicara di depanmu, 372 00:25:46,500 --> 00:25:48,180 kenapa bisa begitu santai dan tidak sopan? 373 00:25:48,820 --> 00:25:50,780 Jangan terlalu menahan diri. 374 00:25:55,300 --> 00:25:57,140 Kalimat pujian yang terdiri dari empat kata, 375 00:25:57,380 --> 00:25:58,460 baru pertama kali ini mendengarnya. 376 00:25:59,660 --> 00:26:00,580 Jangan menggertakku, 377 00:26:00,820 --> 00:26:01,700 kamu berjalan ke arah tujuanmu, 378 00:26:01,700 --> 00:26:02,780 aku berjalan ke arah tujuanku. 379 00:26:04,500 --> 00:26:06,420 Kita akan pergi mencari anak-anak yang hilang, 380 00:26:06,980 --> 00:26:08,100 kemampuanmu yang tidak tertandingi itu, 381 00:26:08,300 --> 00:26:09,860 bisa menyelamatkan orang-orang dari bahaya, 382 00:26:10,260 --> 00:26:12,420 anggap saja aku memohon kepada calon ketua Klan Burung Beo, 383 00:26:12,500 --> 00:26:13,380 untuk berjalan bersama. 384 00:26:13,980 --> 00:26:14,820 Bagaimana menurutmu? 385 00:26:19,580 --> 00:26:22,740 Karena kemampuanmu yang begitu pintar berbicara, 386 00:26:24,340 --> 00:26:25,380 aku menerima ajakanmu. 387 00:26:26,180 --> 00:26:28,140 Kalau begitu silahkan, Nona Besar. 388 00:26:30,300 --> 00:26:32,780 Semua orang mengatakan Tuan Muda Kedua Gong berhati dan bermuka dingin, 389 00:26:33,940 --> 00:26:34,980 tidak disangka, 390 00:26:35,900 --> 00:26:38,060 kamu masih memiliki sisi lain yang hangat. 391 00:26:40,860 --> 00:26:42,620 Orang yang mengatakan bahwa aku berhati dan bermuka dingin itu 392 00:26:43,460 --> 00:26:44,340 mungkin 393 00:26:46,060 --> 00:26:47,820 orang yang belum pernah melihatku merayu Raja Kecil. 394 00:26:54,140 --> 00:26:55,700 Kenapa kalimatmu ini terdengar aneh? 395 00:26:56,140 --> 00:26:57,780 Apakah kamu menganggapku seekor kura-kura yang bisa dirayu? 396 00:26:59,460 --> 00:27:00,660 Bibi Kecil memukul orang! 397 00:27:01,260 --> 00:27:02,700 Bibi Kecil memukul orang! 398 00:27:03,220 --> 00:27:04,540 Bibi Kecil memukul orang! 399 00:27:10,980 --> 00:27:12,460 Sepanjang jalan ini kamu selalu tertawa, 400 00:27:12,900 --> 00:27:14,260 apakah tidak bisa berhenti dulu? 401 00:27:18,460 --> 00:27:21,060 Aku hanya berpikir aku bisa bersamamu 402 00:27:21,060 --> 00:27:22,460 selama 12 jam dalam sehari, 403 00:27:22,940 --> 00:27:25,260 jadi secara tidak sadar aku tertawa sendiri. 404 00:27:27,260 --> 00:27:28,260 Aku mohon padamu, 405 00:27:28,300 --> 00:27:30,460 jangan selalu mengeluarkan 406 00:27:30,700 --> 00:27:32,180 kata-kata menggelikan dan menjijikkan seperti ini. 407 00:27:33,820 --> 00:27:34,420 Baik, 408 00:27:34,860 --> 00:27:37,460 kalau begitu aku tidak akan mengatakannya, aku akan berpikir dalam hati saja. 409 00:27:37,540 --> 00:27:38,620 Jangan memikirkannya juga. 410 00:27:41,940 --> 00:27:44,180 Tapi, ini adalah hatiku sendiri, 411 00:27:44,420 --> 00:27:45,500 aku sendiri tidak bisa menahannya. 412 00:27:46,020 --> 00:27:48,940 Kalau masih mau memikirkannya, jangan tertawa mesum seperti itu. 413 00:27:50,700 --> 00:27:54,100 Apa yang dimaksud dengan tertawa mesum? 414 00:27:57,100 --> 00:27:58,380 Cara memindahkan kesadaran yang benar. 415 00:27:58,420 --> 00:28:00,140 Yuer, aku ingin bertanya sesuatu kepadamu? 416 00:28:00,220 --> 00:28:01,260 Tuan Muda Ketiga, katakan saja. 417 00:28:01,940 --> 00:28:03,220 Coba ceritakan tentang Klan Dokter kalian, 418 00:28:03,660 --> 00:28:06,180 seperti yang biasanya wanita itu ceritakan kepadamu, 419 00:28:06,500 --> 00:28:08,660 apa yang dinamakan dengan terapi, pengobatan Wai Men, 420 00:28:08,940 --> 00:28:10,420 coba ceritakan padaku juga, 421 00:28:10,580 --> 00:28:12,700 lalu, aku akan mengubahnya menjadi sebuah lelucon, 422 00:28:12,700 --> 00:28:13,580 untuk diceritakan kepada orang-orang. 423 00:28:13,820 --> 00:28:14,460 Baik! 424 00:28:15,020 --> 00:28:16,420 Dulu nona kita 425 00:28:16,900 --> 00:28:19,740 pernah menggunakan bahan yang disebut dengan daun teh hijau 426 00:28:19,820 --> 00:28:21,740 untuk mengobati orang-orang yang mengalami amnesia ringan. 427 00:28:22,260 --> 00:28:23,380 Dia sering memberiku untuk diminum. 428 00:28:23,780 --> 00:28:25,260 Lalu, masih ada bunga lotus putih 429 00:28:25,420 --> 00:28:26,980 yang dapat mengobati anak-anak untuk tidak mengompol. 430 00:28:27,460 --> 00:28:29,380 Masih bisa mengobati penyakit ngompol. 431 00:28:30,180 --> 00:28:32,340 Ternyata wanita ini hebat juga. 432 00:28:32,420 --> 00:28:34,340 Nona kita memang luar biasa. 433 00:28:50,180 --> 00:28:51,420 Kenapa harus kita yang 434 00:28:51,540 --> 00:28:53,460 melakukan pekerjaan buruk seperti ini? 435 00:28:55,020 --> 00:28:57,540 Ilmu bela dirinya sudah hilang, sekarang sama saja seperti orang cacat, 436 00:28:57,740 --> 00:28:59,020 kenapa masih harus menguburnya hidup-hidup? 437 00:28:59,780 --> 00:29:02,220 Kalau sudah terkena Jarum penghancur tulang, sudah tidak dapat disembuhkan, 438 00:29:02,340 --> 00:29:03,340 lebih baik mati. 439 00:29:03,740 --> 00:29:05,900 Menguburnya hidup-hidup sudah termasuk berbaik hati. 440 00:29:09,020 --> 00:29:09,780 Siapa di sana? 441 00:29:13,700 --> 00:29:14,860 Bawa pergi dan interogasi mereka. 442 00:29:14,860 --> 00:29:15,540 Baik. 443 00:29:21,580 --> 00:29:22,460 Masih bernafas. 444 00:29:24,220 --> 00:29:27,060 Pengkhianat seperti ini sudah banyak melakukan kejahatan, biarkan saja dia mati. 445 00:29:27,060 --> 00:29:27,820 Tidak bisa. 446 00:29:29,220 --> 00:29:32,140 Mungkin akan berguna kalau kita membiarkannya hidup. 447 00:29:56,300 --> 00:29:57,700 Diminum dulu obatnya. 448 00:30:01,100 --> 00:30:02,060 Tidak ada racun di dalamnya. 449 00:30:02,180 --> 00:30:05,060 Kalau aku ingin membunuhmu, kenapa harus melakukan ini? 450 00:30:12,340 --> 00:30:13,900 Tadi malam kamu akan dikubur hidup-hidup, 451 00:30:14,340 --> 00:30:15,740 dia adalah penyelamatmu, 452 00:30:16,660 --> 00:30:18,820 hidup segan mati tak mau, tidak mungkin bisa menjadi seorang Dewa. 453 00:30:19,260 --> 00:30:20,460 Apakah kalian berpikir aku tidak mengetahui 454 00:30:20,460 --> 00:30:21,580 apa rencana kalian? 455 00:30:22,260 --> 00:30:25,020 Aku si Gui Yanxie hanya setia terhadap tuanku, 456 00:30:25,860 --> 00:30:27,020 ingin menghasutku, 457 00:30:27,860 --> 00:30:29,260 jangan bermimpi! 458 00:30:30,580 --> 00:30:32,540 Kalau kamu seorang pria, biarkan aku mati dengan senang. 459 00:30:33,140 --> 00:30:35,220 Apakah otakmu sudah rusak? 460 00:30:37,540 --> 00:30:39,820 Tuanmu Pangeran ketiga belas ingin membunuhmu! 461 00:30:42,540 --> 00:30:43,300 Keluar! 462 00:30:43,940 --> 00:30:44,660 Keluar! 463 00:30:46,580 --> 00:30:49,420 Biarpun aku ini seekor anjing liar atau nyawaku sudah diperlukan lagi, 464 00:30:49,940 --> 00:30:51,580 aku tidak perlu kalian mengasihaniku, 465 00:30:53,540 --> 00:30:55,020 aku sudah dilahirkan tanpa cinta, 466 00:30:56,340 --> 00:30:58,060 mengandalkan harapan terakhir untuk bisa terlahir kembali, 467 00:30:58,060 --> 00:30:59,460 akhirnya akan dibinasakan juga. 468 00:31:02,340 --> 00:31:04,420 Mau dibunuh atau dipotong, silahkan. 469 00:31:06,180 --> 00:31:08,540 Aku juga ingin lebih awal bertemu dengan istri dan anakku. 470 00:31:17,940 --> 00:31:18,700 Keluar! 471 00:31:21,500 --> 00:31:22,500 Aku tidak membutuhkanmu! 472 00:31:23,860 --> 00:31:25,740 Nyawa sudah di ujung tanduk masih tidak tahu berterima kasih. 473 00:31:27,220 --> 00:31:28,260 Biarkan dia pergi. 474 00:31:34,740 --> 00:31:37,220 Aku adalah Li Mubin, guru privasinya Pangeran keenam, 475 00:31:37,460 --> 00:31:40,100 Pangeran keenam sendiri yang turun tangan membawa orang-orang pergi ke 476 00:31:40,100 --> 00:31:41,660 Desa Shou Yue Shan untuk menyelidiki masalah Pangeran ketiga belas, 477 00:31:41,700 --> 00:31:43,420 dan dia minta aku menunggumu di sini. 478 00:31:43,660 --> 00:31:45,300 Dia tahu ini adalah perbuatan Pangeran ketiga belas, 479 00:31:45,340 --> 00:31:46,460 apakah dia memiliki bukti kuat? 480 00:31:46,780 --> 00:31:48,100 Pangeran keenam selalu berpikir 481 00:31:48,140 --> 00:31:49,380 kalau kematian Pangeran pertama 482 00:31:49,380 --> 00:31:51,020 disebabkan oleh Pangeran ketigabelas, 483 00:31:51,220 --> 00:31:52,780 karena itu mereka berdua saling bertentangan 484 00:31:52,780 --> 00:31:54,340 seperti api dan air, ini… 485 00:31:55,020 --> 00:31:56,780 Aku ingin mendengarnya, walaupun hanya sedikit. 486 00:31:57,260 --> 00:31:59,740 Dari penampilannya, Pangeran ketiga belas tidak peduli terhadap ketenaran dan kekayaan 487 00:31:59,820 --> 00:32:00,820 serta menolak untuk berurusan dengan masalah politik, 488 00:32:01,100 --> 00:32:04,660 tapi secara diam-diam, dia ingin membuat dunia persilatan ini 489 00:32:04,780 --> 00:32:06,100 berada di bawah perintahnya, 490 00:32:06,300 --> 00:32:08,580 Pangeran keenam khawatir suatu hari nanti 491 00:32:08,620 --> 00:32:10,380 dia akan menggunakan itu untuk melawannya. 492 00:32:11,140 --> 00:32:12,500 Kalau Pangeran keenam khawatir 493 00:32:12,540 --> 00:32:14,020 bahwa Pangeran ketiga belas akan menggunakan haknya untuk merebut tahta, 494 00:32:14,140 --> 00:32:15,460 maka dia tidak perlu khawatir, 495 00:32:16,300 --> 00:32:19,140 dengan adanya bantuan dari Pangeran keenam, semuanya akan lebih terjamin. 496 00:32:35,700 --> 00:32:36,940 Kakak seperguruan kelima! 497 00:32:36,940 --> 00:32:38,020 Tidak, ketua Yu, 498 00:32:38,140 --> 00:32:39,220 kenapa kamu bisa pulang? 499 00:32:40,020 --> 00:32:41,020 Kenapa kamu bisa begitu tenang, 500 00:32:41,380 --> 00:32:43,100 Bukankah kakak senior dan istrinya ditangkap orang, 501 00:32:43,100 --> 00:32:44,340 apakah ada meninggalkan petunjuk? 502 00:32:44,900 --> 00:32:46,060 Bukannya kakak senior dan istrinya 503 00:32:46,180 --> 00:32:48,060 sudah diselamatkan oleh temanmu? 504 00:32:50,220 --> 00:32:51,140 Temanku? 505 00:32:52,180 --> 00:32:52,980 Apa yang sebenarnya terjadi? 506 00:32:53,340 --> 00:32:54,300 Kamu...Ayo cepat, 507 00:32:54,300 --> 00:32:55,940 ceritakan padaku dengan lengkap dan detail. 508 00:32:56,620 --> 00:32:57,940 Manusia bertopeng dari Penginapan Bayangan telah dibunuh, 509 00:32:58,420 --> 00:32:59,380 ilmu bela diri mereka sangat unik, 510 00:32:59,740 --> 00:33:02,100 wakil ketua sudah beberapa kali tertangkap oleh mereka, 511 00:33:02,340 --> 00:33:03,700 saat itu aku sedang memetik obat di gunung, 512 00:33:03,820 --> 00:33:04,900 jadi tidak tertangkap, 513 00:33:05,300 --> 00:33:07,860 lalu aku mengikuti mereka secara diam-diam, 514 00:33:08,140 --> 00:33:09,500 berjalan hingga belasan mil, 515 00:33:10,020 --> 00:33:11,180 kemudian aku melihat… 516 00:33:43,620 --> 00:33:44,460 Maaf sudah menakuti kalian, 517 00:33:44,540 --> 00:33:45,100 kalian sudah menderita. 518 00:33:47,500 --> 00:33:48,580 Lepaskan ikatan mereka. 519 00:33:48,580 --> 00:33:48,940 Baik! 520 00:33:50,900 --> 00:33:51,940 Terima kasih, terima kasih. 521 00:33:52,580 --> 00:33:53,260 Terima kasih. 522 00:33:57,180 --> 00:33:57,940 Ketua, 523 00:33:58,860 --> 00:34:00,620 apakah kamu tidak bertemu dengan kakak senior dan lainnya? 524 00:34:02,500 --> 00:34:04,300 Para pesilat itu, apakah terlihat gemuk? 525 00:34:04,420 --> 00:34:06,140 Apakah terlihat tanda sekte tertentu pada pakaian mereka? 526 00:34:07,060 --> 00:34:08,380 Tidak ada satupun yang terlihat gemuk, 527 00:34:08,860 --> 00:34:09,980 kalau mengenai tanda… 528 00:34:11,179 --> 00:34:12,980 Aku tidak bisa mengingatnya lagi. 529 00:34:13,420 --> 00:34:14,139 Ketua, 530 00:34:14,460 --> 00:34:16,739 mungkinkah Kakak Senior dan yang lainnya mengalami musibah? 531 00:34:17,260 --> 00:34:18,260 Seharusnya sudah aman, 532 00:34:18,420 --> 00:34:20,020 hanya saja kita belum menerima informasi terbaru. 533 00:34:21,219 --> 00:34:22,060 Selesaikan pekerjaanmu terlebih dahulu. 534 00:34:29,460 --> 00:34:30,820 Orang yang menyelamatkan kakak seniormu dan istrinya 535 00:34:30,860 --> 00:34:32,139 mungkin adalah Empat Klan Besar. 536 00:34:33,460 --> 00:34:34,460 Aku hanya khawatir 537 00:34:34,460 --> 00:34:36,060 mereka bisa bertemu dengan anggota Penginapan Bayangan lagi. 538 00:34:37,739 --> 00:34:39,540 Gong Yuanxia dan Mu Yuer sedang menuju ke Klan bagian timur, 539 00:34:39,540 --> 00:34:40,699 mungkin mereka akan mendapatkan informasi. 540 00:34:46,100 --> 00:34:48,780 Belakangan ini, aku tidak melihatmu tertawa. 541 00:34:51,219 --> 00:34:52,100 Benarkah? 542 00:34:55,860 --> 00:34:57,540 Istriku, apakah kamu tahu, 543 00:34:57,900 --> 00:34:59,780 ketika kamu pertama kali ke Gerbang Kota Hantu, 544 00:34:59,780 --> 00:35:01,460 sepanjang hari kamu selalu berteriak kepadaku atau memarahiku, 545 00:35:02,020 --> 00:35:03,340 tapi aku merasa senang sekali, 546 00:35:03,620 --> 00:35:04,380 karena di saat itu 547 00:35:04,420 --> 00:35:05,980 aku tidak takut terhadap apapun, 548 00:35:05,980 --> 00:35:07,780 sepanjang hari selalu terlihat seperti Raja Setan yang berwujud manusia, 549 00:35:08,060 --> 00:35:09,740 siapa yang peduli dengan rasa sedih. 550 00:35:11,700 --> 00:35:15,020 Tapi, belakangan ini kamu selalu terlihat cemberut, 551 00:35:15,140 --> 00:35:16,340 khawatir dan terus menerus menghela nafas, 552 00:35:16,740 --> 00:35:17,900 aku sangat mengkhawatirkanmu. 553 00:35:19,780 --> 00:35:22,700 Bagaimanapun, aku juga orang dalam dunia persilatan, 554 00:35:22,900 --> 00:35:25,060 masih memiliki tingkat kewaspadaan yang tinggi. 555 00:35:26,100 --> 00:35:28,300 Aku khawatir ini bukan hanya tentang keselamatan, 556 00:35:28,580 --> 00:35:30,260 tapi tentang pilihan yang masih gantung di dalam pikiranmu. 557 00:35:32,420 --> 00:35:34,300 Kelihatannya memang kita sedang bersama, 558 00:35:35,020 --> 00:35:36,300 tapi sepertinya kamu 559 00:35:36,300 --> 00:35:38,100 lebih terlihat sedang berada dalam duniamu sendiri, 560 00:35:38,100 --> 00:35:39,580 ini yang kurasakan sepanjang hari ini. 561 00:35:42,300 --> 00:35:44,740 Hatimu masih merindukannya, itu normal. 562 00:35:44,820 --> 00:35:46,260 Aku tidak merindukan dia. 563 00:35:51,740 --> 00:35:54,140 Kamu tidak pernah melupakan tentang dunia persilatan dan Klan Doktor, 564 00:35:55,340 --> 00:35:57,660 hanya sementara waktu ingin melarikan diri dari orang yang terikat hubungan cinta denganmu. 565 00:36:03,900 --> 00:36:05,420 Aku tidak tahu apa yang harus kukatakan, 566 00:36:05,420 --> 00:36:06,460 apa yang harus kulakukan, 567 00:36:07,060 --> 00:36:08,380 tapi aku benar-benar ingin melihat 568 00:36:08,380 --> 00:36:10,500 dirimu dulu yang selalu ceria dan riang. 569 00:36:18,220 --> 00:36:18,900 Istriku. 570 00:36:37,860 --> 00:36:39,140 Ada siluman! 571 00:36:39,700 --> 00:36:40,340 Siluman, di mana silumannya? 572 00:36:40,340 --> 00:36:41,820 Sini anakku, di mana silumannya? 573 00:36:42,820 --> 00:36:43,460 Siluman! 574 00:36:43,620 --> 00:36:44,380 -Pukul dia! -Baik! 575 00:36:44,980 --> 00:36:46,300 -Pukul dia sampai mati! -Pukul silumannya! 576 00:36:46,300 --> 00:36:47,540 -Bunuh dia! -Pukul silumannya! 577 00:36:47,700 --> 00:36:48,260 Pukul dia! 578 00:36:48,500 --> 00:36:50,140 -Siluman! -Bunuh dia! 579 00:36:50,220 --> 00:36:52,300 -Bunuh dia! –Bunuh dia! 580 00:36:52,300 --> 00:36:53,140 Dia keluar untuk mencelakai orang. 581 00:36:54,660 --> 00:36:55,380 Pukul dia sampai mati! 582 00:36:55,420 --> 00:36:56,180 Pukul silumannya sampai mati! 583 00:36:56,180 --> 00:36:57,140 Bunuh dia! 584 00:36:57,300 --> 00:36:58,580 -Matilah sana! –Siluman busuk! 585 00:36:58,980 --> 00:37:00,500 -Pergi mati saja! –Keluar untuk mencelakai orang. 586 00:37:01,820 --> 00:37:02,420 Pukul dia! 587 00:37:02,660 --> 00:37:03,260 Berhenti! 588 00:37:12,020 --> 00:37:12,820 Gui Yanxie, 589 00:37:14,340 --> 00:37:15,220 ikutlah bersamaku! 590 00:37:18,020 --> 00:37:18,860 Pergi dari sini, 591 00:37:20,340 --> 00:37:21,620 aku tidak membutuhkan belas kasihanmu, 592 00:37:23,300 --> 00:37:24,540 tidak ada gunanya kamu membujukku, 593 00:37:25,980 --> 00:37:27,100 aku sama sekali tidak tahu apa-apa 594 00:37:28,180 --> 00:37:29,460 mengenai Pendekar Bayangan, 595 00:37:32,340 --> 00:37:34,220 sekarang aku adalah orang yang cacat, 596 00:37:36,500 --> 00:37:37,900 aku tidak membutuhkan rasa simpatimu, 597 00:37:39,900 --> 00:37:41,580 biarkan aku mati saja. 598 00:37:45,500 --> 00:37:46,260 Ayo kita pergi. 599 00:37:47,340 --> 00:37:48,420 Pergi dari sini! 600 00:37:51,100 --> 00:37:52,260 Orang yang sungguh tidak tahu berterima kasih, 601 00:37:53,180 --> 00:37:55,260 kalau kamu masih mengurusnya, aku tidak akan peduli denganmu. 602 00:37:58,940 --> 00:37:59,340 Ayo pergi, 603 00:38:00,060 --> 00:38:01,060 ayo cepat pergi! 604 00:39:22,340 --> 00:39:23,700 Pergi dari sini! 605 00:39:28,940 --> 00:39:30,980 Aku setia kepadamu, 606 00:39:33,420 --> 00:39:35,740 kenapa kamu tega melakukan ini terhadapku? 607 00:39:39,260 --> 00:39:41,660 Aku adalah salah satu orang terbaikmu, 608 00:39:43,060 --> 00:39:47,220 tapi ketika Penasihat Kanan kembali, aku menjadi urutan nomer dua, 609 00:39:48,740 --> 00:39:50,540 aku hanya orang yang tidak berguna, 610 00:39:51,300 --> 00:39:55,340 sampai hari ini, harapan terakhirku untuk bisa tetap hidup 611 00:39:55,460 --> 00:39:57,060 juga sudah dihancurkan. 612 00:39:59,020 --> 00:40:01,100 Ikutlah aku pergi, ayo bangun. 613 00:40:01,500 --> 00:40:02,980 -Tidak usah peduli denganku! –Ayo jalan! 614 00:40:05,340 --> 00:40:06,620 Tidak usah peduli denganku! 615 00:40:13,420 --> 00:40:16,300 Itu adalah Yu Shengyou, satu-satunya anggota Klan Doktor yang selamat dari upaya pembunuhan. 616 00:40:16,740 --> 00:40:18,820 Aku mendengar kalau para penjahat itu meniru anggota Klan Doktor. 617 00:40:19,100 --> 00:40:20,100 Seluruh isi gerbangnya sudah kosong. 618 00:40:20,700 --> 00:40:22,900 Sudah berapa lama ketuanya meninggal? 619 00:40:24,180 --> 00:40:25,020 Itu tidak mungkin, 620 00:40:25,020 --> 00:40:27,220 bukannya masih ada lima saudara seperguruan yang menjaga Klan Doktor? 621 00:40:27,380 --> 00:40:28,980 Sekarang mereka semua hilang 622 00:40:29,260 --> 00:40:31,340 dan itu membuat orang-orang Wu Shan panik. 623 00:40:33,940 --> 00:40:36,420 Klan Dokter ini sudah menghasilkan banyak dokter terkenal 624 00:40:36,660 --> 00:40:37,820 dan sudah menyelamatkan banyak orang, 625 00:40:38,420 --> 00:40:39,940 kalau memang benar sudah dihancurkan, 626 00:40:41,540 --> 00:40:43,380 sangat disayangkan, sungguh sangat disayangkan. 627 00:40:43,860 --> 00:40:44,820 Jangan bahas lagi, jangan bahas lagi. 628 00:40:47,460 --> 00:40:48,380 Makannya perlahan saja, 629 00:40:49,100 --> 00:40:50,900 Orang-orang ini tidak tahu apa yang terjadi, jangan diambil hati, 630 00:40:51,620 --> 00:40:53,620 nanti pasti akan ada berita bagus. 631 00:40:56,500 --> 00:40:57,140 Kamu… 632 00:40:57,900 --> 00:40:59,260 Kenapa dengan kamu… 633 00:41:04,380 --> 00:41:05,260 Aku tidak kenapa-kenapa, 634 00:41:05,460 --> 00:41:07,860 Cuacanya sedikit dingin, aku ingin menghangatkan tubuhku. 635 00:41:10,380 --> 00:41:13,020 Ketika masih kecil, aku pernah bertanya kepada ayahku, 636 00:41:14,340 --> 00:41:16,860 kalau orang sakit, bisa disembuhkan dengan obat, 637 00:41:17,700 --> 00:41:20,140 lalu bagaimana kalau hatinya yang sakit? 638 00:41:20,940 --> 00:41:21,740 Ayahku berkata, 639 00:41:22,580 --> 00:41:24,980 hati yang sakit hanya bisa disembuhkan oleh diri sendiri, 640 00:41:25,940 --> 00:41:28,420 setiap orang mempunyai cara yang berbeda-beda untuk menyembuhkannya, 641 00:41:28,980 --> 00:41:31,700 menyanyi, minum arak, main kartu, 642 00:41:32,740 --> 00:41:35,380 berbincang dengan orang-orang atau bertualang ke tempat yang jauh, 643 00:41:37,860 --> 00:41:39,100 dan cara yang paling buruk adalah 644 00:41:41,180 --> 00:41:42,260 melarikan diri dari kenyataan, 645 00:41:43,380 --> 00:41:47,140 simpan semua rasa sakit dalam hati. 646 00:41:52,900 --> 00:41:55,900 Istriku, caramu juga sama seperti caraku, 647 00:41:56,020 --> 00:41:57,260 aku juga menyukai makan dan minum arak. 648 00:42:07,860 --> 00:42:11,420 Tidak ada yang lebih mengerikan dari sebuah hati yang sudah dingin. 649 00:42:13,980 --> 00:42:16,740 Istriku, dulu aku belum mengerti tentang dirimu, 650 00:42:17,780 --> 00:42:20,580 orang yang masih bisa makan enak, minum arak 651 00:42:20,580 --> 00:42:21,620 walaupun hatinya sedang sakit, 652 00:42:21,700 --> 00:42:23,100 pasti akan lebih kuat dibandingkan yang lain. 653 00:43:13,140 --> 00:43:15,780 Si Bodoh ini, 654 00:43:16,060 --> 00:43:19,660 hanya bisa berpura-pura menjadi orang bodoh, 655 00:43:20,260 --> 00:43:23,100 apakah sangat sulit untuk menghadapiku dengan sikap tulus? 656 00:43:35,460 --> 00:43:36,500 Karena itu 657 00:43:37,140 --> 00:43:40,780 kamu berpura-pura menjadi gila dan melarikan diri, 658 00:43:42,500 --> 00:43:43,780 apakah itu untuk mengujinya? 659 00:44:00,300 --> 00:44:01,620 Aku sangat membenciku diriku sendiri. 660 00:44:04,060 --> 00:44:05,420 Aku membenci diriku sendiri. 661 00:44:06,540 --> 00:44:09,780 Aku membenci diriku yang masih belum bisa melupakan ini, 662 00:44:11,100 --> 00:44:12,260 aku membenci diriku sampai… 663 00:44:17,100 --> 00:44:18,860 Kenapa kamu tidak mengerti tentang diriku? 664 00:44:19,660 --> 00:44:21,180 Aku berpikir di antara kita 665 00:44:21,700 --> 00:44:23,540 sudah tumbuh rasa saling percaya. 666 00:44:25,540 --> 00:44:28,580 Ya, itu bener, meskipun kamu bilang mau menungguku, 667 00:44:30,940 --> 00:44:32,620 kenapa masih harus berpura-pura 668 00:44:32,820 --> 00:44:34,660 menjadi orang yang tidak bersalah? 669 00:44:35,860 --> 00:44:36,860 Sekarang 670 00:44:37,580 --> 00:44:40,860 bahkan tenaga untuk marah terhadapmu 671 00:44:43,100 --> 00:44:44,060 juga sudah tidak ada. 672 00:44:51,900 --> 00:44:53,460 Setiap orang akan menggunakan caranya masing-masing 673 00:44:54,260 --> 00:44:56,420 untuk berkumpul dan memahami pasangannya, 674 00:44:57,020 --> 00:44:58,100 untuk baik terhadap yang lain. 675 00:45:01,380 --> 00:45:03,700 Ketika kita sendiri sudah mengerti dan melakukan yang terbaik, 676 00:45:05,220 --> 00:45:08,460 tapi jarak yang tercipta, sebenarnya masih sangat jauh. 48645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.