Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,870 --> 00:00:23,250
They said 12 PM. Where are they?
-They'll be here soon.
2
00:00:23,370 --> 00:00:25,750
Eleven cases pending.
I need at least eight people.
3
00:00:25,870 --> 00:00:26,870
Alright, sir.
4
00:00:27,950 --> 00:00:30,950
Don't know how many we'll get.
-Cops from other stations are here too.
5
00:00:31,080 --> 00:00:32,410
We'll see.
6
00:00:33,160 --> 00:00:34,450
What's taking so long?
7
00:00:35,410 --> 00:00:36,450
The jailer, sir.
8
00:00:38,040 --> 00:00:39,040
Sir...
9
00:00:39,950 --> 00:00:41,620
I'll talk to the jailer myself, sir.
10
00:00:42,700 --> 00:00:44,290
New recruit, eh?
-Yes, sir.
11
00:00:44,410 --> 00:00:45,410
Move aside!
12
00:00:47,870 --> 00:00:49,370
Our leader is here.
13
00:00:50,540 --> 00:00:52,290
Are you well?
Alright then...
14
00:00:52,410 --> 00:00:54,200
What caste are you?
-Chintala, sir.
15
00:00:54,330 --> 00:00:56,250
Theft case?
-Yes.
16
00:00:56,370 --> 00:00:58,040
Stand aside.
17
00:00:58,160 --> 00:00:59,160
Get going!
18
00:00:59,290 --> 00:01:00,290
Go, man!
19
00:01:00,870 --> 00:01:02,040
What caste?
-Naidu, sir.
20
00:01:02,160 --> 00:01:03,160
Leave.
21
00:01:04,160 --> 00:01:05,660
What are you?
-Konda redlamandi.
22
00:01:05,790 --> 00:01:06,790
Stand aside.
23
00:01:09,620 --> 00:01:10,910
Aachaari, sir.
-Leave.
24
00:01:12,870 --> 00:01:14,160
What caste?
-Girijana, sir.
25
00:01:14,290 --> 00:01:15,830
They framed me on a false charge, sir.
26
00:01:15,950 --> 00:01:19,080
As if he's a lord!
"Framed on a false charge", it seems!
27
00:01:19,200 --> 00:01:20,250
Stand aside!
28
00:01:20,370 --> 00:01:21,660
I'm Chenchulollamandi, sir.
29
00:01:21,790 --> 00:01:22,910
Stand aside!
30
00:01:24,160 --> 00:01:25,620
What are you?
-Maadhigayya.
31
00:01:25,750 --> 00:01:27,080
Stand aside!
32
00:01:27,200 --> 00:01:28,910
Kommari, sir.
-Leave.
33
00:01:29,040 --> 00:01:30,540
Aachaari, sir.
-Leave.
34
00:01:32,000 --> 00:01:33,370
Peddha kaapu, sir.
-Leave.
35
00:01:33,500 --> 00:01:34,580
What are you?
36
00:01:34,700 --> 00:01:36,410
Maadhollamandi, sir.
-Stand aside!
37
00:01:37,410 --> 00:01:39,500
Why has nobody come to receive them, sir?
38
00:01:39,620 --> 00:01:41,040
And you?
-Reddiyaar, sir.
39
00:01:41,160 --> 00:01:42,370
Are they orphans?
40
00:01:42,500 --> 00:01:43,500
You could say that.
41
00:01:43,620 --> 00:01:45,620
Send them away.
Don't let them dawdle.
42
00:01:45,750 --> 00:01:46,750
Clear them out!
43
00:01:48,160 --> 00:01:49,790
Twelve guys in all.
44
00:01:49,910 --> 00:01:52,620
Six Konda redlamandis.
Four Girijanas. Two Chenchulus.
45
00:01:52,750 --> 00:01:55,040
They are drawing attention.
Get them away quick.
46
00:01:55,160 --> 00:01:57,580
Plenty of pending cases.
We'll need at least six.
47
00:01:57,700 --> 00:02:00,330
We're under pressure too!
The Inspector himself is here!
48
00:02:00,450 --> 00:02:01,660
He's due for a promotion.
49
00:02:01,790 --> 00:02:03,330
We need to wrap up pending cases soon.
50
00:02:03,450 --> 00:02:06,160
We're answerable to higher-ups too.
Split them fairly!
51
00:02:08,370 --> 00:02:10,950
As if the law says you can file
only one case against someone!
52
00:02:11,080 --> 00:02:14,120
Slap at least two cases on each guy.
Like anyone will question it!
53
00:02:14,250 --> 00:02:17,540
By the time they confess,
the station will be all wails and tears.
54
00:02:17,660 --> 00:02:18,700
Get in!
55
00:02:18,830 --> 00:02:20,830
Everyone get in!
56
00:02:20,950 --> 00:02:23,580
Thought you were freeing us,
but now you load us back in there?
57
00:02:23,700 --> 00:02:26,200
Don't hit me, sir.
My wife and children are here.
58
00:02:26,330 --> 00:02:29,250
Get inside.
-I didn't do anything.
59
00:02:29,370 --> 00:02:30,910
Let me go!
-Get in, I say!
60
00:02:31,040 --> 00:02:33,200
I am as good as dead, dad!
61
00:02:33,330 --> 00:02:35,080
Take care of my wife and child.
62
00:02:35,200 --> 00:02:37,370
The cops won't let me live anymore.
63
00:02:37,500 --> 00:02:38,830
Please stop the vehicle!
64
00:02:38,950 --> 00:02:40,290
Please don't, sir!
65
00:02:40,410 --> 00:02:42,330
My boy!
66
00:02:42,450 --> 00:02:45,250
Please don't hit me, sir!
67
00:03:45,580 --> 00:03:47,040
Hey Sinathali, get the smoke pot.
68
00:03:48,120 --> 00:03:49,120
I'm coming.
69
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Make it fast.
70
00:03:51,580 --> 00:03:53,160
I'm coming.
Hold on.
71
00:03:53,290 --> 00:03:54,830
Hurry up, brother.
-I'm coming.
72
00:03:54,950 --> 00:03:56,000
Here you go.
-Give me.
73
00:04:00,000 --> 00:04:01,080
Blow in.
74
00:04:08,410 --> 00:04:11,660
What are you doing? Blow harder.
-Wait. I'll do it.
75
00:04:11,790 --> 00:04:13,950
So much smoke
and still these don't come out.
76
00:04:14,080 --> 00:04:15,620
Let's see who wins today!
77
00:04:26,000 --> 00:04:27,950
They are coming out, dear.
-Catch them.
78
00:04:28,080 --> 00:04:29,410
Catch them all.
79
00:04:32,580 --> 00:04:34,830
Got them.
Look how many rats are in here!
80
00:04:34,950 --> 00:04:36,000
Get them.
81
00:04:36,120 --> 00:04:38,040
Dig deeper, man.
-Got it.
82
00:04:40,160 --> 00:04:41,580
Okay, dearie...
83
00:04:43,080 --> 00:04:44,290
It's okay...
84
00:04:44,410 --> 00:04:45,580
That's it.
Run along!
85
00:04:45,700 --> 00:04:48,040
Crackpot!
Letting the hard-caught rats go scot free?
86
00:04:48,160 --> 00:04:52,160
It's a baby rat. Should we ease our hunger
with that little thing?
87
00:04:52,290 --> 00:04:53,370
Is that so?
-Yes.
88
00:04:53,500 --> 00:04:54,500
Very well...
89
00:04:56,870 --> 00:04:58,450
Bring it here.
-Buchibabu!
90
00:04:58,580 --> 00:05:00,080
I'll get the gunny bag!
-What is it?
91
00:05:00,200 --> 00:05:02,410
I ask you to catch rats
and you dig a well instead?
92
00:05:03,700 --> 00:05:06,500
What gives, Auntie?
Won't keep your brother in line?
93
00:05:06,620 --> 00:05:08,700
You find it funny, eh?
-What else to do?
94
00:05:08,830 --> 00:05:10,700
You keep digging
as if for treasure!
95
00:05:10,830 --> 00:05:13,290
Won't I catch them if I find them?
-As if! Keep digging!
96
00:05:14,620 --> 00:05:17,200
Watch how many rats I catch!
-I've been doing that for years!
97
00:05:18,290 --> 00:05:20,330
(An old film song plays on the radio)
98
00:05:22,580 --> 00:05:25,120
Are you here to listen to music?
Get back to work!
99
00:05:25,250 --> 00:05:27,580
It's the song we both love.
Why get worked up now?
100
00:05:28,750 --> 00:05:29,750
So that's how it goes?
101
00:05:29,870 --> 00:05:32,040
At this rate, you'll make a baby
right on this field.
102
00:05:32,160 --> 00:05:34,500
Wherever you wish,
I'll make a baby!
103
00:05:34,620 --> 00:05:37,200
Born a huntress,
would I be afraid to bear a child?
104
00:05:37,330 --> 00:05:39,950
Alright then.
Tonight's sure to be a sleepless one!
105
00:05:41,700 --> 00:05:43,750
Oh my!
All the rats in town are hiding here!
106
00:05:43,870 --> 00:05:45,910
Dig it up.
-Here you go.
107
00:05:47,540 --> 00:05:49,200
It'll be all good, now.
108
00:05:56,410 --> 00:05:57,410
Hey!
109
00:05:58,160 --> 00:05:59,410
What is all this?
110
00:05:59,540 --> 00:06:02,120
We've caught all the rats, sir.
No more snake trouble for you.
111
00:06:02,250 --> 00:06:04,790
You've dug up the farm
like a damn flock of pigs!
112
00:06:04,910 --> 00:06:06,410
We'll fix it up before we leave.
113
00:06:06,540 --> 00:06:07,540
See to it.
-Yes, sir.
114
00:06:07,660 --> 00:06:09,370
Big mistake letting you in the village!
115
00:06:09,500 --> 00:06:12,000
Offer a place to sit,
you'll ask for a place to lie down!
116
00:06:12,950 --> 00:06:15,000
A riddle for you.
Crack it if you can.
117
00:06:15,120 --> 00:06:16,660
Go ahead.
118
00:06:16,790 --> 00:06:18,250
"Little fellow makes me bend low!"
119
00:06:19,250 --> 00:06:20,830
Quit laughing and answer.
120
00:06:20,950 --> 00:06:23,580
House entrance.
You have to bend low to enter, right?
121
00:06:23,700 --> 00:06:25,200
Wrong answer!
122
00:06:25,330 --> 00:06:26,500
Oh my!
123
00:06:26,620 --> 00:06:27,700
Come by home, brother!
124
00:06:27,830 --> 00:06:30,290
No. Got sacks to haul at the rice mill.
-Heading there?
125
00:06:30,410 --> 00:06:32,580
Alright.
Give a kiss to your uncle!
126
00:06:32,700 --> 00:06:33,700
Alright.
-See you.
127
00:06:33,830 --> 00:06:37,120
"Despite not having eaten betel leaves
or betel nuts, the lips got red."
128
00:06:43,660 --> 00:06:45,540
Tie up the goats, Vijaya.
-Move, move!
129
00:06:46,950 --> 00:06:48,200
Hey Sinathali!
130
00:06:49,000 --> 00:06:50,620
Do you not hear me?
-What is it?
131
00:06:51,620 --> 00:06:54,120
I said it was a sleepless night, right?
-Shut up and sleep.
132
00:07:00,620 --> 00:07:01,830
Get over here.
-Let go.
133
00:07:05,080 --> 00:07:07,370
Look... I've been calling for so long.
134
00:07:09,040 --> 00:07:10,290
Why play hard to get?
135
00:07:10,410 --> 00:07:13,080
Must I work on you
like I do the smoke pot?
136
00:07:13,200 --> 00:07:14,200
Here, bundle them up.
137
00:07:14,330 --> 00:07:16,950
The house is all damp
and you try out lame charms!
138
00:07:17,080 --> 00:07:18,200
"Lame charms"?
139
00:07:20,370 --> 00:07:21,370
What?
140
00:07:21,950 --> 00:07:25,580
I'll build you a brick house.
Hug me tight, won't you?
141
00:07:25,700 --> 00:07:28,540
As it is, we live on the lake bund.
142
00:07:28,660 --> 00:07:31,950
You think officers are going to
let you build our house there?
143
00:07:34,160 --> 00:07:35,450
Get over here.
144
00:07:35,580 --> 00:07:38,790
First, fix that roof.
You can fantasize later.
145
00:07:42,160 --> 00:07:43,450
My precious!
146
00:07:44,370 --> 00:07:46,200
I swear upon you!
147
00:07:46,330 --> 00:07:47,660
Before I die...
148
00:07:49,540 --> 00:07:52,580
...you'll be the proud owner
of a brick house! Wait and see!
149
00:08:26,040 --> 00:08:27,950
I'm going to Vizag
for a heart operation.
150
00:08:28,080 --> 00:08:30,580
Meet the head of the municipality.
-Yes, sir.
151
00:08:52,500 --> 00:08:54,950
Oh heavens! A snake!
-What happened?
152
00:08:58,370 --> 00:09:00,500
How many bricks have I cut out
with these hands!
153
00:09:00,620 --> 00:09:02,580
Yet, I cannot build
one brick house of my own.
154
00:09:04,120 --> 00:09:05,290
Rajanna!
-Yes?
155
00:09:05,410 --> 00:09:08,200
There's a snake at the house
of the Radhapuram President. Hurry!
156
00:09:08,330 --> 00:09:09,370
On my way!
157
00:09:10,950 --> 00:09:12,250
Sinathali?
-Yes?
158
00:09:12,370 --> 00:09:13,370
Get the medicine.
159
00:09:19,200 --> 00:09:21,120
O Goddess...
-O dear Goddess...
160
00:09:21,250 --> 00:09:22,910
Take this. Eat it.
-Alright.
161
00:09:23,040 --> 00:09:24,290
See you.
-Be careful.
162
00:09:24,410 --> 00:09:26,120
If my uncle comes, have him fix it up.
163
00:09:26,250 --> 00:09:27,330
Let's go, brother.
164
00:09:31,000 --> 00:09:34,330
All the firewood got wet.
I'll put them out to dry.
165
00:09:39,540 --> 00:09:43,040
Run!
-Move aside, sister.
166
00:09:44,910 --> 00:09:46,750
Did it go in here?
-Right there.
167
00:09:46,870 --> 00:09:49,160
Come here.
It was there, wasn't it?
168
00:09:49,290 --> 00:09:50,660
That's where it went.
169
00:09:50,790 --> 00:09:52,910
Why leave the closet open like this,
you idiot?
170
00:09:57,080 --> 00:09:58,950
Protect me, O Dear Goddess!
171
00:10:00,290 --> 00:10:02,580
Damn! I have to deal with this
ahead of the trip.
172
00:10:13,330 --> 00:10:15,160
Did he find it?
-I don't know.
173
00:10:16,700 --> 00:10:17,790
Maybe he got it.
174
00:10:18,580 --> 00:10:19,580
Sir?
175
00:10:24,910 --> 00:10:27,330
It's not here, sir.
Here's your earring, ma'am.
176
00:10:27,450 --> 00:10:29,660
Checked the jewellery closet?
-Hey!
177
00:10:29,790 --> 00:10:32,910
How could it get in there?
-What if that damn snake bites me?
178
00:10:33,040 --> 00:10:34,750
You dunce!
179
00:10:57,450 --> 00:10:59,290
Come, come...
180
00:11:00,410 --> 00:11:02,910
Don't be scared...
That's it...
181
00:11:04,660 --> 00:11:06,870
That's it.
Got it.
182
00:11:09,080 --> 00:11:12,910
Of all places, you preferred
the President's house for feast, eh?
183
00:11:13,040 --> 00:11:14,870
Why the hell are you coddling it?
184
00:11:15,000 --> 00:11:18,040
Kill it and toss it away!
-What will this poor thing do, sir?
185
00:11:18,160 --> 00:11:22,160
God smeared venom on its fangs
and it gets whacked everywhere it goes.
186
00:11:22,290 --> 00:11:24,540
If not for it,
this town will be infested with rats.
187
00:11:24,660 --> 00:11:27,750
I'll release it into the woods.
-Do whatever you want. Go!
188
00:11:27,870 --> 00:11:30,160
Nothing to see here! Go away!
-Here you go.
189
00:11:32,790 --> 00:11:35,160
What the hell were you doing
all this while?
190
00:11:35,290 --> 00:11:37,540
Couldn't you have gotten it started?
-I'll check.
191
00:11:37,660 --> 00:11:39,080
Give the car a push!
-Yes, sir!
192
00:11:42,450 --> 00:11:44,080
Will the car make it to town?
193
00:11:46,290 --> 00:11:47,580
Stop.
194
00:11:47,700 --> 00:11:49,120
Come here.
-Alright!
195
00:11:49,910 --> 00:11:50,910
Yes?
196
00:11:52,200 --> 00:11:53,700
Here.
-Oh please, sir!
197
00:11:53,830 --> 00:11:55,910
Why pay for a favour? No need.
-Alright.
198
00:11:56,040 --> 00:11:58,620
Moreover, ma'am comes from my village.
-From your village?
199
00:11:58,750 --> 00:12:00,450
Next, you'll say I'm your relative!
200
00:12:00,580 --> 00:12:02,540
You have no right
to talk about this village!
201
00:12:02,660 --> 00:12:04,540
Diesel tank full? Get going.
-Yes, sir.
202
00:12:09,700 --> 00:12:12,450
A new dawn has come!
203
00:12:12,580 --> 00:12:16,870
A new dawn has come
to our people here in Konasema!
204
00:12:17,000 --> 00:12:21,160
The light of education
is about to shine upon you!
205
00:12:21,290 --> 00:12:23,290
Please come, ladies and gents!
206
00:12:23,410 --> 00:12:25,540
The light of education
is about to shine upon you!
207
00:12:25,660 --> 00:12:28,200
If there are two of these strokes
it's pronounced 'ed'.
208
00:12:28,330 --> 00:12:30,080
"Ed.
-Ed."
209
00:12:30,200 --> 00:12:32,330
"Deed.
-Deed."
210
00:12:32,450 --> 00:12:33,870
"Re...
-Re..."
211
00:12:35,250 --> 00:12:36,500
"Ad
-Ad."
212
00:12:36,620 --> 00:12:38,370
"Read.
-Read."
213
00:12:38,500 --> 00:12:40,000
"Read the deed."
214
00:12:40,120 --> 00:12:41,580
"Read the deed."
215
00:12:41,700 --> 00:12:43,660
"Deed.
-Deed."
216
00:12:43,790 --> 00:12:44,950
Teacher ma'am!
217
00:12:45,080 --> 00:12:47,830
No matter what we do,
none of us can get a land title deed.
218
00:12:47,950 --> 00:12:50,160
And you tell us
about reading the deed?
219
00:12:50,290 --> 00:12:51,450
No, we don't get it!
220
00:12:53,120 --> 00:12:55,540
Learn to read.
Everything else will follow.
221
00:12:55,660 --> 00:12:58,000
Who cares if you learn to read or not?
222
00:12:58,120 --> 00:12:59,700
Tribals should stay in the hills.
223
00:12:59,830 --> 00:13:04,120
Instead, you come into town and nag
about Tribe certificates and whatnot!
224
00:13:06,080 --> 00:13:08,910
Calling him a tribal isn't enough.
Does he know to catch snakes?
225
00:13:10,830 --> 00:13:13,120
So as to not catch snakes all his life,
he wants to study.
226
00:13:13,250 --> 00:13:15,500
He's bright.
Please help him...
227
00:13:15,620 --> 00:13:16,620
Welcome, sir!
228
00:13:17,620 --> 00:13:19,200
Have a seat. Is he your son?
229
00:13:19,330 --> 00:13:20,620
Yes.
-Sit, dear boy.
230
00:13:21,620 --> 00:13:23,830
What's up?
-My son needs a community certificate.
231
00:13:23,950 --> 00:13:25,540
Please look into our case, sir...
232
00:13:25,660 --> 00:13:27,790
You have no land to live on.
233
00:13:27,910 --> 00:13:29,080
You have no ration card.
234
00:13:29,200 --> 00:13:30,910
Your names aren't on the voter list.
235
00:13:31,040 --> 00:13:33,750
On what grounds do I give you
a scheduled tribe certificate?
236
00:13:33,870 --> 00:13:36,080
File a petition
at the collector's office.
237
00:13:36,200 --> 00:13:38,250
Let him say so,
and I'll give it to you. Now go.
238
00:13:39,200 --> 00:13:40,290
Get going!
239
00:13:41,910 --> 00:13:42,910
Tell me, sir.
240
00:13:43,040 --> 00:13:46,540
We ask for one certificate,
and he demands ten of those from us?
241
00:13:46,660 --> 00:13:49,660
Let's catch a cobra
and let it loose in his office.
242
00:13:49,790 --> 00:13:52,000
Then, they have to come to us,
for sure!
243
00:13:53,000 --> 00:13:55,870
Be quiet.
As it is, they are not letting us in there.
244
00:13:56,000 --> 00:13:59,160
This is Akasagarudan!
This is Asvagandha! This is Thipothega!
245
00:13:59,290 --> 00:14:03,580
Along with Nelevembu, Nalajilakara,
Jiledukaya, Garika, Vepapoo...
246
00:14:03,700 --> 00:14:07,620
The leaves, twigs, rinds and roots
of sixteen such herbal plants...
247
00:14:07,750 --> 00:14:11,000
...must all be collected,
dried under the shade...
248
00:14:11,120 --> 00:14:13,830
...ground to a powder
and stored away safely!
249
00:14:13,950 --> 00:14:15,450
This plant right here?
250
00:14:15,580 --> 00:14:18,200
If you can't taste
its bitterness...
251
00:14:18,330 --> 00:14:21,160
...it means the snake's venom
has reached the brain!
252
00:14:21,290 --> 00:14:22,830
We need to be careful!
253
00:14:38,330 --> 00:14:40,450
All your dreams will come true!
254
00:14:55,080 --> 00:14:56,500
Dear!
255
00:14:56,620 --> 00:14:57,620
What is it?
256
00:14:57,750 --> 00:15:00,080
Why don't you dance? What's wrong?
-Come here.
257
00:15:00,200 --> 00:15:01,330
Come closer.
258
00:15:01,450 --> 00:15:04,120
Remember I said I'll make a baby
wherever you want me to...
259
00:15:08,250 --> 00:15:09,750
Oh my goodness!
260
00:15:09,870 --> 00:15:11,080
My girl...
-What is it?
261
00:15:11,200 --> 00:15:14,200
You're going to have a little brother!
262
00:15:34,370 --> 00:15:36,750
'We are the children of the forest'
263
00:15:36,870 --> 00:15:39,330
'The hills and ponds are our own'
264
00:15:39,450 --> 00:15:44,040
'The moon, we gaze through holed roofs,
completes our little huts'
265
00:15:44,160 --> 00:15:46,870
'Even lions are our friends'
266
00:15:47,000 --> 00:15:49,370
'We take joy rides atop tigers'
267
00:15:49,500 --> 00:15:54,790
'We remove the venom and wear the snake
as a garland around'
268
00:15:54,910 --> 00:15:59,790
'We are a clan
at ease with shields and spears'
269
00:15:59,910 --> 00:16:02,080
'Poor, we may be...'
270
00:16:02,200 --> 00:16:04,250
'...pure, are our hearts'
271
00:16:04,370 --> 00:16:06,620
'We are the children of the forest'
272
00:16:06,750 --> 00:16:09,620
'The hills and ponds are our own'
273
00:16:09,750 --> 00:16:12,160
'We are the children of the forest'
274
00:16:12,290 --> 00:16:14,580
'The hills and ponds are our own'
275
00:16:14,700 --> 00:16:19,450
'The moon, we gaze through holed roofs,
completes our little huts'
276
00:16:19,580 --> 00:16:22,250
'Even lions are our friends'
277
00:16:22,370 --> 00:16:24,750
'We take joy rides atop tigers'
278
00:16:24,870 --> 00:16:29,790
'We remove the venom and wear the snake
as a garland around'
279
00:16:39,790 --> 00:16:41,620
He's been bitten by a viper!
280
00:16:47,660 --> 00:16:49,410
'Over here...
Over there...'
281
00:16:52,750 --> 00:16:55,120
'Over here...
Over there...'
282
00:16:55,250 --> 00:17:00,160
'Your charm entire,
I shall take away'
283
00:17:00,290 --> 00:17:05,200
'In return,
my affection, I shall give'
284
00:17:05,330 --> 00:17:10,290
'My love foams up
like white waves of the sea'
285
00:17:10,410 --> 00:17:15,290
'In the envelope of your embrace,
I will live as yours forever'
286
00:17:15,410 --> 00:17:20,330
'As the moon comes into view,
it's your face I see there'
287
00:17:20,450 --> 00:17:25,370
'When you are with me,
there is no yesterday or tomorrow'
288
00:17:25,500 --> 00:17:30,450
'That you are my own,
I want to shout to the whole town'
289
00:17:35,660 --> 00:17:38,040
'We are the children of the forest'
290
00:17:38,160 --> 00:17:40,540
'The hills and ponds are our own'
291
00:17:40,660 --> 00:17:45,250
'The moon, we gaze through holed roofs,
completes our little huts'
292
00:17:45,370 --> 00:17:48,160
'Even lions are our friends'
293
00:17:48,290 --> 00:17:50,660
'We take joy rides atop tigers'
294
00:17:50,790 --> 00:17:56,000
'We remove the venom and wear the snake
as a garland around'
295
00:17:56,120 --> 00:18:01,250
'We are a clan
at ease with shields and spears'
296
00:18:01,370 --> 00:18:03,410
'Poor, we may be...'
297
00:18:03,540 --> 00:18:05,870
'...pure, are our hearts'
298
00:18:06,000 --> 00:18:08,330
'We are the children of the forest'
299
00:18:08,450 --> 00:18:10,870
'The hills and ponds are our own'
300
00:18:11,000 --> 00:18:13,410
'We are the children of the forest'
301
00:18:13,540 --> 00:18:15,910
'The hills and ponds are our own'
302
00:18:16,040 --> 00:18:20,500
Only staying away from humans
will do you good! Got it?
303
00:18:20,620 --> 00:18:21,620
Get going.
304
00:18:21,750 --> 00:18:23,540
'We are the children of the forest'
305
00:18:23,660 --> 00:18:26,080
'The hills and ponds are our own'
306
00:18:30,000 --> 00:18:32,200
Have those guys who left early
reached?
307
00:18:32,330 --> 00:18:35,160
They reached the kiln early yesterday.
-That soon?
308
00:18:35,290 --> 00:18:37,750
When do we reach if we leave so late?
-We'll be in good time.
309
00:18:37,870 --> 00:18:40,330
I'll go with you, dear.
-Hey!
310
00:18:40,450 --> 00:18:42,660
Am I going to a faraway land?
311
00:18:42,790 --> 00:18:46,370
Will hunting squirrels and hares
and running behind you be enough?
312
00:18:46,500 --> 00:18:47,790
Up to two kids now, right?
313
00:18:48,620 --> 00:18:50,040
How else do we earn?
314
00:18:50,160 --> 00:18:51,830
Advance payment from the brick kiln.
315
00:18:51,950 --> 00:18:54,540
Go wherever.
But, take me with you.
316
00:18:56,620 --> 00:18:58,700
Must you burn at the kiln's fire too?
317
00:18:59,950 --> 00:19:03,450
Burning there is nothing
compared to being away from you!
318
00:19:07,700 --> 00:19:09,330
Must the little one suffer too?
319
00:19:12,120 --> 00:19:13,160
Look at me.
320
00:19:14,160 --> 00:19:16,500
Sinathali!
Look at me!
321
00:19:18,500 --> 00:19:21,790
If you come there as well,
Latchmi can't go to school.
322
00:19:21,910 --> 00:19:23,330
Won't her studies be spoilt?
323
00:19:25,120 --> 00:19:26,950
You take good care of the kids.
324
00:19:27,080 --> 00:19:28,790
I'll earn our living.
325
00:19:28,910 --> 00:19:31,500
Are you coming or not, Rajanna?
-On my way, brother.
326
00:19:33,500 --> 00:19:35,450
See me off
without these tears, Sinathali.
327
00:19:38,040 --> 00:19:39,040
I'll get going.
328
00:19:40,330 --> 00:19:41,870
Take care, alright?
329
00:19:42,000 --> 00:19:45,450
As if wed yesterday, they are standing
entwined like two snakes!
330
00:19:49,750 --> 00:19:50,790
Won't you smile?
331
00:19:52,500 --> 00:19:54,700
Shall I go?
Take care!
332
00:19:57,410 --> 00:19:58,540
Latchmi!
333
00:19:59,040 --> 00:20:01,790
Don't give your mother
any trouble.
334
00:20:01,910 --> 00:20:04,540
Go to school without tantrums.
-Alright, dad.
335
00:20:04,660 --> 00:20:06,290
One for your dad?
336
00:20:06,410 --> 00:20:07,450
Shall I go?
-Okay.
337
00:20:08,410 --> 00:20:10,120
Let's go, brother.
338
00:20:10,250 --> 00:20:12,040
About time!
-See you.
339
00:20:12,160 --> 00:20:14,500
He won't leave his wife's side!
-Get up and let's go!
340
00:20:14,620 --> 00:20:16,500
Listen up!
341
00:20:16,620 --> 00:20:19,410
Focus on studies. Everything else can wait.
-Okay, brother.
342
00:20:20,700 --> 00:20:21,830
Take this.
343
00:20:22,580 --> 00:20:23,750
Study well.
-Alright.
344
00:20:31,700 --> 00:20:33,660
Why does he keep looking back?
345
00:21:00,250 --> 00:21:02,910
"You can see the flowers.
But can't see the fruit." What is it?
346
00:21:03,040 --> 00:21:04,540
See the flowers...
347
00:21:04,660 --> 00:21:07,250
Not see the fruit? Seems like a riddle.
-Take a guess.
348
00:21:07,370 --> 00:21:08,500
I don't know, brother.
349
00:21:08,620 --> 00:21:09,830
Think hard!
350
00:21:10,950 --> 00:21:12,660
Think it over!
-Alright!
351
00:21:12,790 --> 00:21:13,790
Coming through!
352
00:21:17,410 --> 00:21:20,200
Hey Rajanna,
you slog away doing two people's work!
353
00:21:20,330 --> 00:21:23,200
If you had brought your wife,
she'd have been of some help.
354
00:21:23,330 --> 00:21:25,620
What, she thinks herself a queen?
355
00:21:25,750 --> 00:21:27,450
My wife is indeed my queen!
356
00:21:27,580 --> 00:21:29,700
Expect me to have my pregnant wife
suffer here?
357
00:21:29,830 --> 00:21:33,910
You are telling that to a woman
who birthed and raised eight kids here?
358
00:21:34,040 --> 00:21:35,330
"Eight kids"?
-Yes!
359
00:21:35,450 --> 00:21:38,080
Your husband didn't work just the kiln,
did he?
360
00:21:55,790 --> 00:21:58,450
Believe me, sir.
All of them are new voters.
361
00:21:58,580 --> 00:22:00,580
None of them have cast a vote yet.
362
00:22:00,700 --> 00:22:04,290
When they don't even have ration cards,
how can they be added to the voters list?
363
00:22:04,410 --> 00:22:06,330
Don't they need a proof of residence?
364
00:22:06,450 --> 00:22:08,040
Is that their fault?
365
00:22:08,160 --> 00:22:11,950
Nearly 50 years of independence, and
they don't even have proof of residence.
366
00:22:12,080 --> 00:22:15,750
Please speak to the Election Commission
and arrange something.
367
00:22:15,870 --> 00:22:20,750
Isn't it bad enough to plead with folks
from lower castes to get their votes?
368
00:22:20,870 --> 00:22:23,200
Must we bend low in the hovels
of these people too?
369
00:22:23,330 --> 00:22:26,370
Just stick to teaching.
Get going!
370
00:22:27,200 --> 00:22:30,080
This Adult Literacy stuff must be axed!
That will fix things!
371
00:22:58,410 --> 00:23:00,040
Oh no!
372
00:23:01,250 --> 00:23:03,200
Good grief!
373
00:23:04,500 --> 00:23:05,750
O Mother!
374
00:23:05,870 --> 00:23:11,160
I'm devastated the jewellery you lovingly
gifted me has been stolen!
375
00:23:12,080 --> 00:23:16,410
And you just stare at me so?
How is that right?
376
00:23:16,540 --> 00:23:18,290
Don't just stare!
Do something about it!
377
00:23:18,410 --> 00:23:21,200
The hands who stole it must go useless!
His family will suffer!
378
00:23:21,330 --> 00:23:25,290
No need for courts and police.
That woman on the wall will take care!
379
00:23:43,790 --> 00:23:45,950
They dare to rob someone
from the ruling party!
380
00:23:46,080 --> 00:23:49,200
What the hell are you cops
and the courts here for?
381
00:23:49,330 --> 00:23:50,750
You went out of town, sir.
382
00:23:50,870 --> 00:23:53,120
You could've informed us
before you left.
383
00:23:53,250 --> 00:23:55,330
Did any strangers come in here?
384
00:23:55,450 --> 00:23:57,620
Let me know
if you suspect anyone.
385
00:23:57,750 --> 00:23:59,330
I don't suspect anyone.
386
00:23:59,450 --> 00:24:03,160
That snake catcher wisecracked
asking if we'd make it to town.
387
00:24:03,290 --> 00:24:06,040
He jinxed us
and now all is lost!
388
00:24:06,910 --> 00:24:08,660
Tell me who he is
and I'll question him.
389
00:24:08,790 --> 00:24:11,160
One of those tribal chaps
from the Konasema lake bank.
390
00:24:11,290 --> 00:24:12,330
His name?
391
00:24:12,450 --> 00:24:14,040
What's his name?
-Rajanna, sir.
392
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Rajanna!
393
00:24:17,750 --> 00:24:19,540
Constable!
-Yes, sir!
394
00:24:22,910 --> 00:24:25,790
You promised you'd stay for six months
when you took the advance.
395
00:24:27,790 --> 00:24:28,870
I'll get back in two days.
396
00:24:29,870 --> 00:24:33,160
Haven't even been here a month
and he wants to head home already!
397
00:24:33,290 --> 00:24:36,290
Why come to work if you can't be away
from your family? Get back to work!
398
00:24:36,410 --> 00:24:38,580
10,000 bricks need to be dispatched
tomorrow!
399
00:24:43,830 --> 00:24:46,620
We'll get him. Be patient.
We're looking for him.
400
00:24:46,750 --> 00:24:47,950
When?
401
00:24:48,910 --> 00:24:51,410
After he spends all the money
he made from the loot?
402
00:24:51,540 --> 00:24:54,080
Then, you'll put him in prison
and that will appease me, eh?
403
00:24:54,950 --> 00:24:56,450
Good grief!
404
00:24:56,580 --> 00:24:59,290
Putting our faith in you
will do us no good!
405
00:24:59,410 --> 00:25:00,870
I'll talk to the Superintendent.
406
00:25:01,000 --> 00:25:03,370
I'll show you
the ruling party's clout.
407
00:25:13,750 --> 00:25:15,120
Wake him up and ask him.
408
00:25:15,250 --> 00:25:16,450
Get up!
409
00:25:16,580 --> 00:25:17,830
Get up, I say!
410
00:25:17,950 --> 00:25:19,660
Where's Rajanna's house?
-Not here...
411
00:25:19,790 --> 00:25:21,540
There, sir!
-Near the neem tree...
412
00:25:21,660 --> 00:25:22,790
Shut up!
-Go straight.
413
00:25:24,160 --> 00:25:25,830
Check there, Constable!
-Yes, sir!
414
00:25:25,950 --> 00:25:28,290
The two of you go there!
-Yes, sir!
415
00:25:28,410 --> 00:25:30,290
Check that hut over there too.
416
00:25:30,410 --> 00:25:31,580
Who's home?
Open up!
417
00:25:34,160 --> 00:25:35,750
One of you head there!
-Yes, sir!
418
00:25:43,290 --> 00:25:44,500
Get up.
419
00:25:44,620 --> 00:25:45,700
Where's your husband?
420
00:25:47,040 --> 00:25:48,830
He went out of town
for work.
421
00:25:48,950 --> 00:25:50,410
Why are you looking for him?
422
00:25:50,540 --> 00:25:52,410
Which town is he off to rob?
-"Rob"?
423
00:25:52,540 --> 00:25:55,540
Only if I question you at the station,
you'll open your mouth. Move!
424
00:25:56,660 --> 00:25:57,870
At this hour, sir?
425
00:25:59,830 --> 00:26:02,000
Whatever it is,
I'll come by in the morning.
426
00:26:02,790 --> 00:26:03,790
Mom!
427
00:26:03,910 --> 00:26:05,910
Think you're Ms. World, eh?
Come along!
428
00:26:06,040 --> 00:26:07,120
Come along, I say!
429
00:26:07,250 --> 00:26:09,830
I don't know, sir!
-Keep going!
430
00:26:09,950 --> 00:26:11,580
Latchmi!
-Come over here, Latchmi!
431
00:26:19,870 --> 00:26:22,540
Where is your brother? Answer me!
-Don't hit us, sir!
432
00:26:22,660 --> 00:26:24,700
Isn't he your uncle?
-Get in!
433
00:26:24,830 --> 00:26:25,950
Get in!
434
00:26:26,080 --> 00:26:28,160
This woman is pregnant, sir.
435
00:26:28,290 --> 00:26:30,830
Really? Shall we have a baby shower
and deliver her child?
436
00:26:30,950 --> 00:26:32,080
Do your job!
437
00:26:32,200 --> 00:26:33,750
Load them up!
-Get in!
438
00:26:33,870 --> 00:26:35,950
Get in, I say!
439
00:26:36,080 --> 00:26:37,830
Drive!
-Shut up, woman!
440
00:26:46,410 --> 00:26:47,830
Mom...
441
00:26:47,950 --> 00:26:49,990
Let's fight!
442
00:26:50,110 --> 00:26:52,650
Let's fight till we get justice!
443
00:26:52,780 --> 00:26:55,070
Let's fight!
444
00:26:55,200 --> 00:26:57,740
Let's fight till we get justice!
445
00:26:57,860 --> 00:27:00,320
Arrest them!
446
00:27:00,450 --> 00:27:03,530
Arrest the cop
who indulged in rowdyism!
447
00:27:03,650 --> 00:27:06,070
Let's fight!
448
00:27:06,200 --> 00:27:08,900
Let's fight till we get justice!
449
00:27:09,030 --> 00:27:11,150
Down with it!
450
00:27:11,280 --> 00:27:13,900
Down with police brutality!
451
00:27:14,030 --> 00:27:16,150
Let's fight!
452
00:27:16,280 --> 00:27:18,950
Let's fight till we get justice!
453
00:27:19,070 --> 00:27:22,280
Down with it!
Down with police brutality!
454
00:27:22,400 --> 00:27:23,900
Who is at fault? Lawyer or cop?
455
00:27:24,030 --> 00:27:25,030
Lawyer, sir.
456
00:27:25,150 --> 00:27:27,200
If I do not strip you off your uniform
in court...
457
00:27:27,320 --> 00:27:28,950
I'll show you police power!
458
00:27:29,070 --> 00:27:31,860
Send out a press release
saying the Inspector's suspended.
459
00:27:32,650 --> 00:27:35,400
The one you beat up yesterday,
is out protesting today.
460
00:27:35,530 --> 00:27:37,650
You call this 'thrashing'?
Useless fellows.
461
00:27:37,780 --> 00:27:39,900
Let's fight!
462
00:27:40,030 --> 00:27:42,070
Arrest them!
463
00:27:42,200 --> 00:27:45,280
Arrest the cop
who indulged in rowdyism!
464
00:27:45,400 --> 00:27:47,490
Arrest them!
465
00:27:47,610 --> 00:27:49,990
Did you study law
to cause such lawlessness?
466
00:27:50,110 --> 00:27:52,900
Quit making trouble
and disperse quietly.
467
00:27:53,030 --> 00:27:54,820
Are cops born special or what?
468
00:27:55,650 --> 00:27:58,240
Register an FIR against the cops
who defied the law.
469
00:27:58,360 --> 00:27:59,450
Then, come for talks.
470
00:27:59,570 --> 00:28:02,650
I'll arrest the lawyer who misbehaved
at the station too. Cool with it?
471
00:28:02,780 --> 00:28:06,360
You'll arrest a lawyer?
Lay a hand on one of us, if you dare!
472
00:28:06,490 --> 00:28:08,280
Go ahead.
Try laying a hand!
473
00:28:08,400 --> 00:28:09,860
We go on an indefinite strike.
474
00:28:09,990 --> 00:28:13,240
Until the guilty cop is arrested,
no more hearings at the High Court!
475
00:28:13,360 --> 00:28:15,650
Sit down, everyone!
476
00:28:15,780 --> 00:28:19,570
Down with police brutality!
477
00:28:19,700 --> 00:28:26,610
Down with police brutality!
478
00:28:26,740 --> 00:28:31,820
Down with police brutality!
479
00:28:31,950 --> 00:28:37,030
Down with police brutality!
480
00:28:37,150 --> 00:28:39,360
Down with police brutality!
-Come back, sir!
481
00:28:45,650 --> 00:28:49,950
As lawyers are protesting police brutality
at the High Court...
482
00:28:50,070 --> 00:28:55,700
...the one lawyer conducting a case
has caused quite a stir among his peers!
483
00:29:06,450 --> 00:29:09,740
How come you are here, Mr. Chandru?
You were the leading voice at the protest!
484
00:29:09,860 --> 00:29:11,360
And now you're here to try a case?
485
00:29:11,490 --> 00:29:14,400
The protest is to end a problem,
My Lord. Not to escalate.
486
00:29:14,530 --> 00:29:16,950
Else, his son will remain in jail
until the next hearing.
487
00:29:17,070 --> 00:29:18,150
Good.
488
00:29:20,860 --> 00:29:22,450
Glory to God Shiva!
489
00:29:25,450 --> 00:29:28,070
Not taking part in the protest,
Mr. Shankaran?
490
00:29:28,200 --> 00:29:29,610
How could I, My Lord?
491
00:29:29,740 --> 00:29:32,200
I can't protest even against
blood pressure and diabetes!
492
00:29:32,320 --> 00:29:34,360
I watched the show for ten minutes
and came in.
493
00:29:35,360 --> 00:29:37,950
So, till the end,
you'll just watch the show?
494
00:29:38,070 --> 00:29:39,240
Glory to God Shiva!
495
00:29:49,150 --> 00:29:50,490
Who let these people in?
496
00:29:54,740 --> 00:29:56,400
Sorry, My Lord.
497
00:29:56,530 --> 00:29:58,530
Thought the hearing was off,
due to the strike.
498
00:29:58,650 --> 00:30:00,900
What does a government lawyer
have to do with a strike?
499
00:30:01,030 --> 00:30:02,240
Irresponsible!
500
00:30:02,360 --> 00:30:04,700
Please proceed, Mr. Chandru.
501
00:30:04,820 --> 00:30:05,990
My Lord!
502
00:30:06,110 --> 00:30:10,320
All newspapers mentioned the DGP's order
to only promote cops with completed cases.
503
00:30:10,450 --> 00:30:15,570
The next ten days, thousands of innocents
were hurriedly charged and arrested.
504
00:30:15,700 --> 00:30:20,360
My Lord, be it whether cops do their duty,
or they don't, it's wrong!
505
00:30:20,490 --> 00:30:21,990
This is strange logic!
506
00:30:22,110 --> 00:30:24,700
If they can complete the investigation
in ten days...
507
00:30:24,820 --> 00:30:27,360
...then, why were these left pending
for years together?
508
00:30:27,490 --> 00:30:28,740
Strange logic, indeed!
509
00:30:28,860 --> 00:30:31,610
The petitioner Kondaiya's son,
Komariah.
510
00:30:31,740 --> 00:30:33,360
An innocent tribal.
511
00:30:33,490 --> 00:30:36,990
Kondaiya witnessed cops from Vedachalam
assault his son and haul him away!
512
00:30:37,110 --> 00:30:39,990
His enquiries with the police
got no response.
513
00:30:40,110 --> 00:30:41,110
My Lord!
514
00:30:41,240 --> 00:30:43,400
Komariah is not an innocent tribal.
515
00:30:43,530 --> 00:30:45,360
He is a habitual offender.
516
00:30:46,240 --> 00:30:49,150
A serial robber.
517
00:30:49,280 --> 00:30:51,070
You have a copy of the FIR, right?
-Yes.
518
00:30:51,200 --> 00:30:52,530
Can you read it to the court?
519
00:30:55,490 --> 00:31:00,240
"In the matter of two thefts, the cops
of Vedachalam were looking for Komariah."
520
00:31:00,360 --> 00:31:03,400
"On October 20, 1994
at 2 PM..."
521
00:31:03,530 --> 00:31:06,320
"...on receiving information,
he was arrested at a bar."
522
00:31:06,450 --> 00:31:07,570
How is it relevant?
523
00:31:07,700 --> 00:31:09,950
An extract of the exit record
from Kakinada Jail.
524
00:31:10,610 --> 00:31:15,740
Please tell the court
the time of Komariah's release from jail.
525
00:31:17,900 --> 00:31:19,070
Read it aloud, sir!
526
00:31:20,030 --> 00:31:21,360
Four in the ev...
527
00:31:21,490 --> 00:31:22,990
Four in the evening!
528
00:31:23,110 --> 00:31:26,570
If Komariah was in the Kakinada Jail
till 4 PM...
529
00:31:26,700 --> 00:31:29,070
...how come Vedachalam cops
arrested him at 2 PM?
530
00:31:30,490 --> 00:31:34,490
On the occurrence of both the thefts,
Komariah had been in prison, My Lord.
531
00:31:34,610 --> 00:31:38,240
Cops who foist false cases
are the habitual offenders...
532
00:31:38,360 --> 00:31:41,900
Serial fake-case makers.
533
00:31:45,240 --> 00:31:46,900
It's not the only foisted case, My Lord.
534
00:31:47,030 --> 00:31:50,150
Twelve tribals who were released
from jail that same day...
535
00:31:50,280 --> 00:31:53,320
...were falsely charged and rearrested
right outside Kakinada Jail.
536
00:31:53,450 --> 00:31:57,530
Thanks to a social activist,
Kondaiya made it to this courtroom.
537
00:31:57,650 --> 00:32:00,570
The other eleven had no such opportunity.
538
00:32:01,240 --> 00:32:04,610
I'm passing an order
to grant bail for all twelve of them.
539
00:32:04,740 --> 00:32:06,950
Not just these twelve,
My Lord.
540
00:32:07,070 --> 00:32:12,240
In the past two weeks, 7,000 such people
were arrested in haste all over the state.
541
00:32:13,570 --> 00:32:15,450
We don't know how many of them
are innocent.
542
00:32:15,570 --> 00:32:17,990
So, you expect the court to grant bail
to all of them?
543
00:32:18,110 --> 00:32:20,030
This is ridiculous,
My Lord!
544
00:32:20,150 --> 00:32:24,280
Citing one mistake from a random place,
the counsel is misleading the court!
545
00:32:24,400 --> 00:32:26,950
Not one. But twelve mistakes
in one place alone.
546
00:32:28,530 --> 00:32:30,490
It's not a question of 7 or 7,000!
547
00:32:30,610 --> 00:32:33,610
Whoever is affected, whatever their number,
they deserve justice!
548
00:32:33,740 --> 00:32:36,150
This court has a moral duty
to ensure that!
549
00:32:38,030 --> 00:32:39,030
My Lord.
550
00:32:42,030 --> 00:32:45,740
I appoint an investigation commission
headed by a retired High Court Judge.
551
00:32:45,860 --> 00:32:48,030
The report must be submitted
in three months.
552
00:32:48,150 --> 00:32:52,280
Till then, the 7,000 people arrested
in those two weeks by the DGP's order...
553
00:32:52,400 --> 00:32:57,320
...can move the jurisdictional court
for bail.
554
00:32:59,360 --> 00:33:01,490
Thank you, My Lord.
-Excellent!
555
00:33:01,610 --> 00:33:03,490
Great, Chandru.
7,000 birds with one stone!
556
00:33:03,610 --> 00:33:04,860
7,000 humans, sir.
557
00:33:04,990 --> 00:33:06,030
Glory to God Shiva...
558
00:33:06,150 --> 00:33:08,860
'A power beyond control...'
559
00:33:08,990 --> 00:33:11,860
'Dare to leap above it'
560
00:33:11,990 --> 00:33:16,700
'All the schemes of foes
shall shatter away before you'
561
00:33:16,820 --> 00:33:19,450
'Your courage is your power'
562
00:33:19,570 --> 00:33:22,530
'No one there to question you'
563
00:33:22,650 --> 00:33:28,110
'Your boiling blood is your weapon'
564
00:33:33,110 --> 00:33:37,280
With just one case, that lawyer
humiliated the entire police force!
565
00:33:37,400 --> 00:33:40,490
Tell your department folks
to at least do the wrong right!
566
00:33:41,990 --> 00:33:43,200
I'm sorry, sir.
567
00:33:44,530 --> 00:33:47,400
'In a fight,
enemies shall shiver before you'
568
00:33:47,530 --> 00:33:50,030
'To go on this hunt,
bring even the frightened one...'
569
00:33:55,280 --> 00:33:58,070
'To those anxious hearts
beaten down for years...'
570
00:33:58,200 --> 00:34:00,240
'...reclaim the right that is theirs'
571
00:34:06,070 --> 00:34:08,780
Can milk factory workers be fired
for seeking wage increase?
572
00:34:08,900 --> 00:34:10,950
Do not see this as a case
involving 800 workers!
573
00:34:11,070 --> 00:34:12,990
The future of 800 families
is at stake!
574
00:34:15,530 --> 00:34:18,110
'A power beyond control...'
575
00:34:18,240 --> 00:34:21,200
'Dare to leap above it'
576
00:34:21,320 --> 00:34:25,450
'All the schemes of foes
shall shatter away before you'
577
00:34:26,280 --> 00:34:28,860
'Your courage is your power'
578
00:34:28,990 --> 00:34:30,700
'No one there to question you'
579
00:34:30,820 --> 00:34:32,700
Law is a very powerful weapon!
580
00:34:32,820 --> 00:34:36,200
What's important is who we protect
by using it.
581
00:34:53,610 --> 00:34:56,700
All important leaders
like Gandhi and Nehru are here.
582
00:34:56,820 --> 00:34:58,490
How come Ambedkar alone
isn't here?
583
00:35:09,820 --> 00:35:12,990
In the name of nabbing Veerappan,
those people caught and tortured...
584
00:35:13,110 --> 00:35:14,280
...tribals on the hills!
585
00:35:14,400 --> 00:35:17,450
Are they a hit squad?
586
00:35:17,570 --> 00:35:21,070
Down with unlawful violations!
587
00:35:21,200 --> 00:35:23,530
Look how he badmouths cops
right in front of us!
588
00:35:23,650 --> 00:35:26,490
What's ugly is not just his words,
but also our actions.
589
00:35:27,240 --> 00:35:29,740
Why so much anger against cops?
Why so much hatred?
590
00:35:32,110 --> 00:35:33,570
It's not hatred against anyone.
591
00:35:34,780 --> 00:35:36,780
It's love and care towards the society.
592
00:35:36,900 --> 00:35:39,150
The cops feel the same love and care.
593
00:35:40,150 --> 00:35:41,240
Really?
594
00:35:43,030 --> 00:35:45,610
There's a blockade planned.
Please participate.
595
00:35:45,740 --> 00:35:48,400
'In a fight,
enemies shall shiver before you'
596
00:35:48,530 --> 00:35:51,240
'To go on this hunt,
bring even the frightened one'
597
00:35:51,360 --> 00:35:53,110
(Blockade protesting DGP's Arrogance)
598
00:35:53,900 --> 00:35:56,610
'...reclaim the right that is theirs'
599
00:35:56,740 --> 00:35:58,860
"We want untouchability
to be abolished."
600
00:35:58,990 --> 00:36:02,490
"We have been carrying on with
untouchability for the last 2,000 years."
601
00:36:02,610 --> 00:36:03,990
"Nobody has bothered about it!"
602
00:36:04,990 --> 00:36:06,530
"Nobody has bothered about it!"
603
00:36:06,650 --> 00:36:08,780
'Lost in thought,
your sleepless nights are many'
604
00:36:08,900 --> 00:36:12,070
By the order of the Supreme Court,
convicts cannot be handcuffed in court.
605
00:36:12,200 --> 00:36:14,570
'Shrug off your foes and step on'
606
00:36:14,700 --> 00:36:17,360
'Keep calm and carry on...
This war is yours to win'
607
00:36:22,650 --> 00:36:27,860
'To the downtrodden,
you are the saviour'
608
00:36:27,990 --> 00:36:33,110
'Listening to the troubles of the oppressed
let's change their history'
609
00:36:33,240 --> 00:36:38,530
'Focusing on your goal,
chase it till you attain it'
610
00:36:38,650 --> 00:36:39,950
(Provide justice, High Court)
611
00:36:40,070 --> 00:36:43,280
'Rising from your fall,
show who you are to the world'
612
00:36:44,360 --> 00:36:49,610
'Living is your right...
Believe and be firm in it'
613
00:36:49,740 --> 00:36:54,740
'Even in situations that question
your fate, respond with bold answers'
614
00:36:59,280 --> 00:37:01,740
'A power beyond control...'
615
00:37:01,860 --> 00:37:04,860
'Dare to leap above it'
616
00:37:04,990 --> 00:37:09,360
'All the schemes of foes
shall shatter away before you'
617
00:37:14,530 --> 00:37:16,200
'Rule over the world'
618
00:37:16,320 --> 00:37:19,150
(No one is a God here.
No need for garlands.)
619
00:37:19,820 --> 00:37:21,570
'You are the one to change the past'
620
00:37:21,700 --> 00:37:23,700
'A power beyond control...'
621
00:37:26,570 --> 00:37:29,240
Do not assault!
622
00:37:29,360 --> 00:37:32,150
Do not assault
the livelihood of workers!
623
00:37:32,280 --> 00:37:34,820
Do not assault!
624
00:37:34,950 --> 00:37:37,490
Do not assault
the livelihood of workers!
625
00:37:37,610 --> 00:37:39,820
Let it flourish!
626
00:37:39,950 --> 00:37:41,530
Let workers' unity flourish!
627
00:37:41,650 --> 00:37:44,570
Two minutes, sir. A pregnant woman inside.
-Move out!
628
00:37:44,700 --> 00:37:46,740
Let it flourish!
-I'll inform him.
629
00:37:46,860 --> 00:37:49,450
Let workers' unity flourish!
630
00:37:49,570 --> 00:37:51,650
Let it flourish!
-Sir!
631
00:37:51,780 --> 00:37:54,490
They've come to meet you.
Mr. Kalyan referred you to them.
632
00:37:54,610 --> 00:37:56,280
Take them home.
-Yes, sir.
633
00:37:56,400 --> 00:37:59,450
Do not assault
the livelihood of workers!
634
00:37:59,570 --> 00:38:02,450
Do not assault!
635
00:38:02,570 --> 00:38:06,280
Do not assault
the livelihood of workers!
636
00:38:06,400 --> 00:38:08,780
Do not assault!
637
00:38:08,900 --> 00:38:11,450
Do not assault
the livelihood of workers!
638
00:38:11,570 --> 00:38:12,570
Let it flourish!
639
00:38:33,070 --> 00:38:34,070
Sinathali?
640
00:38:45,740 --> 00:38:46,780
Please have a seat.
641
00:38:48,700 --> 00:38:50,400
Describe everything that happened.
642
00:38:50,530 --> 00:38:53,650
Don't overstate or understate anything.
Get it?
643
00:38:59,570 --> 00:39:00,900
Where is Rajanna's house?
644
00:39:02,360 --> 00:39:03,860
Where is your husband?
645
00:39:03,990 --> 00:39:05,110
Where is your brother?
646
00:39:06,570 --> 00:39:08,360
Will you shut up or not?
647
00:39:20,150 --> 00:39:22,360
A low-paid manual labourer, she is.
648
00:39:22,490 --> 00:39:26,570
But, see how that stolen wedding pendant
dangles?
649
00:39:28,030 --> 00:39:30,740
When we have the strength to earn
our living, why must we steal?
650
00:39:30,860 --> 00:39:32,450
Shut up!
651
00:39:32,570 --> 00:39:34,240
I'll stir the baton in your mouth!
652
00:39:56,450 --> 00:39:58,360
Where does Rajanna's brother live?
653
00:39:58,490 --> 00:39:59,780
That hut over there.
654
00:40:04,650 --> 00:40:05,950
Who's in there?
-Who is it?
655
00:40:06,070 --> 00:40:07,610
Open the door!
-Who is it?
656
00:40:09,990 --> 00:40:13,400
Asleep after the theft?
Where is Rajanna?
657
00:40:13,530 --> 00:40:15,490
I didn't do any wrong! Leave me be!
-Answer me!
658
00:40:15,610 --> 00:40:18,070
Don't hit him, sir!
-Drag him along!
659
00:40:18,200 --> 00:40:19,900
Please don't, sir!
-Get up!
660
00:40:20,030 --> 00:40:21,990
Shut up!
-Grab him!
661
00:40:22,110 --> 00:40:23,740
Shut up, I say!
Go that side!
662
00:40:23,860 --> 00:40:25,900
Get in!
-Get in now!
663
00:40:27,780 --> 00:40:29,900
They're taking my husband away!
664
00:40:30,610 --> 00:40:33,320
Start up!
-Sir!
665
00:40:33,450 --> 00:40:35,990
Sambiah's been working for me
for years!
666
00:40:36,110 --> 00:40:37,400
He's no thief!
667
00:40:37,530 --> 00:40:40,400
His brother is a prime suspect.
I'll question him and let him go.
668
00:40:40,530 --> 00:40:42,900
Drive.
-Hold on, dear girl!
669
00:40:43,030 --> 00:40:45,070
Wait, Parvathi!
670
00:40:45,200 --> 00:40:46,240
Get a hold of her.
671
00:40:46,360 --> 00:40:48,030
What the hell is all this?
672
00:40:48,150 --> 00:40:49,400
Don't cry, Parvathi.
673
00:40:49,990 --> 00:40:53,400
You say he was here until the day
before yesterday. Where is he now?
674
00:40:53,530 --> 00:40:55,570
The money got to his head, sir!
675
00:40:55,700 --> 00:40:57,200
He ran off without telling me.
676
00:40:58,240 --> 00:40:59,240
Is that so?
677
00:41:00,780 --> 00:41:03,740
When did you come?
-I got off late from work.
678
00:41:13,450 --> 00:41:14,900
Get up, all of you!
679
00:41:15,030 --> 00:41:16,150
Get up, you!
680
00:41:16,280 --> 00:41:18,360
Stretched out like he's royalty!
Is this a motel?
681
00:41:19,650 --> 00:41:20,700
Get up!
682
00:41:20,820 --> 00:41:22,530
Must I repeat myself to everyone?
683
00:41:22,650 --> 00:41:24,530
Weren't you thrashed enough
last night?
684
00:41:26,110 --> 00:41:27,780
Get up, woman!
Get up!
685
00:41:32,360 --> 00:41:35,200
Are you really pregnant
or are you smuggling illicit liquor?
686
00:41:41,070 --> 00:41:42,780
SI Gurumurthy.
-This is the SP.
687
00:41:42,900 --> 00:41:45,280
Hello, sir!
-The status on the President's case?
688
00:41:45,400 --> 00:41:47,860
The prime suspect is missing.
We'll get him by tomorrow!
689
00:41:47,990 --> 00:41:49,110
Same excuse every time!
690
00:41:49,240 --> 00:41:52,450
My damn fate to run these police stations
with useless people like you!
691
00:41:52,570 --> 00:41:54,450
We'll get him.
-They are grilling me no end!
692
00:41:54,570 --> 00:41:56,400
I'm sorry!
-I need him found in two days!
693
00:41:56,530 --> 00:41:58,450
If not, you're finished!
-Noted, sir.
694
00:42:05,570 --> 00:42:07,150
Where is Rajanna?
695
00:42:07,280 --> 00:42:10,400
Where is Rajanna? Answer me!
-Don't hit him!
696
00:42:10,530 --> 00:42:12,700
Lying to a cop, are you?
697
00:42:12,820 --> 00:42:14,240
How dare you?
Back off!
698
00:42:14,360 --> 00:42:16,360
Back away!
699
00:42:17,860 --> 00:42:19,530
Where is he?
Answer me!
700
00:42:19,650 --> 00:42:21,070
Tell me where he is!
701
00:42:21,200 --> 00:42:23,900
Is this a school
to put out your hand like this? Tell me!
702
00:42:24,030 --> 00:42:25,820
He's just a kid.
Don't hit him!
703
00:42:25,950 --> 00:42:28,150
You dare touch me?
704
00:42:28,280 --> 00:42:30,400
Where is he?
Where is your brother?
705
00:42:30,530 --> 00:42:32,320
Let go of my leg!
706
00:42:32,450 --> 00:42:34,490
Speak up
or none of you will leave here alive!
707
00:42:34,610 --> 00:42:36,900
Tell me where he is!
708
00:42:38,030 --> 00:42:39,950
Tell me where he is!
Tell me!
709
00:42:40,070 --> 00:42:42,900
Don't you know? Don't you know? Tell me!
-Let me go!
710
00:42:43,030 --> 00:42:45,110
Answer me!
711
00:43:00,400 --> 00:43:03,240
Dealing with these devils
sends my blood pressure to hell!
712
00:43:06,360 --> 00:43:08,110
Where is his sister?
-We're going there.
713
00:43:08,240 --> 00:43:09,320
Bring her to me!
714
00:43:23,110 --> 00:43:24,900
Where is Payaduthalli's house?
715
00:43:25,030 --> 00:43:26,280
Over there.
716
00:43:36,110 --> 00:43:37,900
Why I ought to...
717
00:43:38,030 --> 00:43:40,450
Where have you hidden
the jewels your brother stole?
718
00:43:40,570 --> 00:43:42,860
I don't know what you're talking about.
-Get up!
719
00:43:44,490 --> 00:43:45,950
Answer me!
-Oh God...
720
00:43:46,070 --> 00:43:47,570
Where did you brother run off to?
721
00:43:47,700 --> 00:43:51,150
Tell me where your brother is,
or you'll all be thrown in jail!
722
00:43:52,950 --> 00:43:54,030
Move aside!
723
00:43:54,150 --> 00:43:56,030
Get out of the way!
-Who are you?
724
00:43:56,150 --> 00:43:58,240
Speak up!
725
00:43:58,360 --> 00:44:00,740
Tell me where Rajanna is!
726
00:44:01,860 --> 00:44:04,860
Will you tell me where Rajanna is
or not?
727
00:44:04,990 --> 00:44:06,070
Hurry up!
728
00:44:06,200 --> 00:44:08,030
Please don't, sir!
729
00:44:08,150 --> 00:44:10,320
Come along!
-I don't know anything, sir!
730
00:44:10,450 --> 00:44:12,030
Load them all up!
731
00:44:12,150 --> 00:44:14,240
Please don't, sir!
-Load them all up!
732
00:44:14,360 --> 00:44:16,030
Drive!
733
00:44:17,240 --> 00:44:19,360
Haul them all in!
-Load him in first!
734
00:44:22,950 --> 00:44:24,400
Here's my stop!
Pull over!
735
00:44:30,570 --> 00:44:31,820
Give me that.
736
00:44:32,360 --> 00:44:33,700
Carry on.
-See you!
737
00:44:34,360 --> 00:44:36,400
Tell me what you want!
738
00:44:36,530 --> 00:44:37,700
How much is this, sister?
739
00:44:37,820 --> 00:44:40,820
Five rupees? Don't bargain!
Give me a good price, please.
740
00:44:40,950 --> 00:44:42,740
How about this one?
-Same price.
741
00:44:42,860 --> 00:44:43,990
Lower it a bit, please.
742
00:44:48,360 --> 00:44:50,070
Is this a jail cell
or a pig pen?
743
00:44:50,860 --> 00:44:53,360
Him, her, and him.
744
00:44:53,490 --> 00:44:54,950
Send everyone else out.
745
00:44:55,070 --> 00:44:56,570
Send them all out!
746
00:44:56,700 --> 00:44:57,860
Get up, woman!
-Get up!
747
00:44:57,990 --> 00:44:59,490
Go out!
-Get up and go!
748
00:44:59,610 --> 00:45:01,320
Get out.
749
00:45:04,860 --> 00:45:06,610
Have them wait out in the shed.
750
00:45:09,150 --> 00:45:10,990
Get out, you!
751
00:45:12,150 --> 00:45:13,150
Get going!
752
00:45:14,450 --> 00:45:16,200
Here. For both of you.
-Take it.
753
00:45:17,570 --> 00:45:19,820
Here you go. Eat.
754
00:45:19,950 --> 00:45:22,070
You don't know where he is, huh?
-I don't, sir!
755
00:45:22,200 --> 00:45:24,650
You don't know?
-I don't know!
756
00:45:24,780 --> 00:45:28,030
You don't know, eh?
-Oh God!
757
00:45:28,150 --> 00:45:32,360
You don't know where he is, huh?
758
00:45:32,490 --> 00:45:34,900
Tell me where he is!
You dare put your hands on me?
759
00:45:40,200 --> 00:45:41,610
Tell me where he's going next!
760
00:45:41,740 --> 00:45:42,740
Answer me!
761
00:45:42,860 --> 00:45:43,990
Save us!
762
00:45:44,110 --> 00:45:48,820
Who the hell are you calling?
Who can come in here to save you?
763
00:45:48,950 --> 00:45:50,990
No one can save you!
-Please stop!
764
00:45:51,110 --> 00:45:52,110
Go sit there, you!
765
00:45:52,240 --> 00:45:54,530
An entire family of thieves!
766
00:45:54,650 --> 00:45:56,820
Tell me, or I'll skin you alive.
You're dead meat!
767
00:45:56,950 --> 00:46:00,030
How much ever you beg,
I won't let you leave! Answer me!
768
00:46:03,530 --> 00:46:07,400
(Rajanna sings a song)
769
00:46:15,820 --> 00:46:17,530
Hold it right there!
-What is it?
770
00:46:17,650 --> 00:46:19,740
Don't let him get away!
-Brother!
771
00:46:19,860 --> 00:46:21,280
What's going on here?
772
00:46:21,400 --> 00:46:23,820
Bloody thief!
-What's wrong? What did I do?
773
00:46:23,950 --> 00:46:26,700
Please let me go!
I didn't do anything!
774
00:46:26,820 --> 00:46:28,900
Please let go of me!
775
00:46:32,700 --> 00:46:34,610
I didn't do anything wrong!
776
00:46:34,740 --> 00:46:37,360
I didn't do anything wrong!
-Grab him!
777
00:46:37,490 --> 00:46:40,780
I don't know anything!
Let me go!
778
00:46:40,900 --> 00:46:41,900
Let go of me, brother!
779
00:46:58,400 --> 00:46:59,820
I didn't do anything!
780
00:47:01,570 --> 00:47:03,360
Greetings, sir!
781
00:47:03,490 --> 00:47:05,450
I didn't do anything, sir!
782
00:47:05,570 --> 00:47:07,570
Hello, Sub-Inspector Sir!
Are you well?
783
00:47:07,700 --> 00:47:09,030
The village president called.
784
00:47:09,150 --> 00:47:10,860
There's your thief right there!
785
00:47:10,990 --> 00:47:12,240
So he's the guy?
786
00:47:12,360 --> 00:47:15,610
I don't know anything, sir!
787
00:47:15,740 --> 00:47:17,820
I beg of you!
788
00:47:17,950 --> 00:47:21,200
People work hard day and night
to make a fortune.
789
00:47:21,320 --> 00:47:26,820
You make off with it easy
and expect the cops to just watch the show?
790
00:47:26,950 --> 00:47:29,280
You dare make us chase you around?
Are we a joke to you?
791
00:47:29,400 --> 00:47:31,820
You think
the police have nothing better to do?
792
00:47:31,950 --> 00:47:33,860
Load him up!
793
00:47:33,990 --> 00:47:35,360
I don't know anything, sir!
794
00:47:35,490 --> 00:47:38,070
Start the vehicle!
-Sir!
795
00:47:38,200 --> 00:47:41,280
I worked on your fields many times, sir.
-Keep moving!
796
00:47:41,400 --> 00:47:44,280
Tell them I do not steal, sir!
797
00:47:44,400 --> 00:47:46,820
I don't know anything, sir!
-Get in!
798
00:47:47,860 --> 00:47:49,200
I don't know anything, sir!
799
00:48:00,280 --> 00:48:01,320
Get up!
800
00:48:01,450 --> 00:48:03,780
I swear I don't know anything, sir!
801
00:48:03,900 --> 00:48:05,110
Dear!
802
00:48:06,780 --> 00:48:09,200
Sinathali!
-Come along!
803
00:48:09,320 --> 00:48:12,110
Why did you come here?
804
00:48:12,240 --> 00:48:14,650
My dear!
-Back off!
805
00:48:14,780 --> 00:48:17,280
Let him go, sir!
806
00:48:17,400 --> 00:48:19,700
Ugh!
I'll burn you like the trash!
807
00:48:19,820 --> 00:48:22,360
Stop!
Why risk another beating in there?
808
00:48:22,490 --> 00:48:23,740
Listen to me.
Get going.
809
00:48:23,860 --> 00:48:26,490
If he did not steal, they'll let him go.
Listen to me.
810
00:48:26,610 --> 00:48:29,740
Bring some food when you come
tomorrow. Now go!
811
00:48:29,860 --> 00:48:31,780
My dear!
812
00:48:31,900 --> 00:48:32,990
My dear!
813
00:48:33,110 --> 00:48:35,490
Tell them to let him go!
814
00:48:37,650 --> 00:48:39,450
My dear!
815
00:48:46,440 --> 00:48:48,150
Hoist him up!
-Please no!
816
00:48:48,270 --> 00:48:50,690
Raise him!
-No, sir!
817
00:48:50,810 --> 00:48:53,350
Answer me!
-Let him go, sir.
818
00:48:53,480 --> 00:48:55,020
Tell them not to hurt him, sir.
819
00:48:55,150 --> 00:48:57,230
As long as you don't confess,
he will be beaten.
820
00:48:57,350 --> 00:48:59,230
We didn't steal anything, sir.
821
00:48:59,350 --> 00:49:01,190
He didn't do anything wrong.
822
00:49:01,310 --> 00:49:03,100
Tell the truth!
Do you confess?
823
00:49:03,230 --> 00:49:05,400
Don't hit us, sir!
824
00:49:05,520 --> 00:49:07,730
Why get thrashed like this?
825
00:49:07,850 --> 00:49:11,190
Tell us where the stolen money
and jewels are! We'll release you.
826
00:49:11,310 --> 00:49:14,730
We swear on our families!
We didn't steal!
827
00:49:14,850 --> 00:49:16,900
Oh... is that so?
828
00:49:17,020 --> 00:49:19,980
Stop it!
Lower him down.
829
00:49:20,100 --> 00:49:21,690
Lower him down.
830
00:49:21,810 --> 00:49:22,980
Careful.
831
00:49:26,190 --> 00:49:27,400
Does it hurt, dear fellow?
832
00:49:30,560 --> 00:49:31,730
Kiruba!
-Yes?
833
00:49:31,850 --> 00:49:33,730
A herbal patch will heal this, right?
834
00:49:41,560 --> 00:49:42,940
It burns!
835
00:49:43,060 --> 00:49:44,730
Let us go, sir!
836
00:49:44,850 --> 00:49:47,600
Burns, doesn't it?
Where did you stash the money and jewels?
837
00:49:47,730 --> 00:49:49,810
Do you not see this,
O Goddess?
838
00:49:49,940 --> 00:49:51,060
Admit to the crime!
839
00:49:52,650 --> 00:49:56,480
How can I admit to a crime
I did not commit, sir?
840
00:49:56,600 --> 00:49:59,600
I swear on my child
we didn't steal!
841
00:49:59,730 --> 00:50:02,400
Let us go, sir!
We'll leave!
842
00:50:05,150 --> 00:50:08,060
We know nothing.
We did not steal.
843
00:50:12,850 --> 00:50:15,350
No matter how much we beat them,
they don't confess.
844
00:50:16,770 --> 00:50:19,480
I don't know what else we can do.
845
00:50:19,600 --> 00:50:20,850
Sir!
846
00:50:21,650 --> 00:50:26,600
We men are here, sir.
Please let the woman go home.
847
00:50:35,690 --> 00:50:37,560
Sir...
-Get up.
848
00:50:37,690 --> 00:50:39,150
Get up, woman!
849
00:50:40,810 --> 00:50:42,560
Who among them is a man?
850
00:50:42,690 --> 00:50:44,480
Him?
851
00:50:44,600 --> 00:50:45,600
Him?
852
00:50:45,730 --> 00:50:47,150
Or him?
-Sir!
853
00:50:49,480 --> 00:50:50,480
Who among them is a man?
854
00:50:53,150 --> 00:50:54,600
Don't do this, sir!
-Back off!
855
00:50:54,730 --> 00:50:56,650
How dare you all?
-Sir!
856
00:50:56,770 --> 00:50:59,400
You dare order us
on who should stay and who should go?
857
00:50:59,520 --> 00:51:01,690
Hands off!
Shut up!
858
00:51:01,810 --> 00:51:04,020
Now do you realize who the real man is?
859
00:51:04,150 --> 00:51:05,850
Now do you get it?
Where are you going?
860
00:51:05,980 --> 00:51:07,810
Oh God!
-Let go!
861
00:51:08,980 --> 00:51:12,900
You claim to be a man, right?
Show her your talents!
862
00:51:14,560 --> 00:51:17,650
I'll break your limbs!
Get over here.
863
00:51:17,770 --> 00:51:19,150
Who among you is a man?
864
00:51:19,270 --> 00:51:21,690
Show me who among you is a man!
865
00:51:21,810 --> 00:51:23,310
My sister, sir!
866
00:51:24,690 --> 00:51:27,440
She's my sister, sir!
867
00:51:54,770 --> 00:51:57,440
Payaduthalli drank poison.
868
00:51:57,560 --> 00:52:00,350
It took four days at the hospital
to save her.
869
00:52:01,270 --> 00:52:03,730
She has lost everything but her life!
870
00:52:03,850 --> 00:52:07,020
Just tell me what happened
at the police station.
871
00:52:08,310 --> 00:52:09,730
Nothing else for now.
872
00:52:10,600 --> 00:52:11,850
What happened the next day?
873
00:52:23,100 --> 00:52:24,650
Send them to eat...
874
00:52:24,770 --> 00:52:26,770
Who let you in?
Get out!
875
00:52:26,900 --> 00:52:27,940
Come here, Sentry!
876
00:52:32,310 --> 00:52:34,230
My dear! Oh no!
-What are you yelling for?
877
00:52:34,350 --> 00:52:35,690
Come along outside!
878
00:52:35,810 --> 00:52:37,900
Oh my God!
-Come out, I say!
879
00:52:38,020 --> 00:52:40,400
I'll send him. You sit outside.
-Come. Quit yelling!
880
00:52:42,230 --> 00:52:44,230
Bring him here quickly, Sentry!
881
00:52:52,850 --> 00:52:53,850
Watch your step.
882
00:53:03,520 --> 00:53:04,980
Just a minute.
883
00:53:07,100 --> 00:53:09,230
Been two years
since I gave the money you asked.
884
00:53:09,350 --> 00:53:10,900
My juniors are getting promoted!
885
00:53:11,020 --> 00:53:12,600
Please see to my promotion.
886
00:53:16,810 --> 00:53:22,650
No matter how many times we tell them,
the cops won't believe us, brother.
887
00:53:23,980 --> 00:53:26,310
Let's just do what they ask
and confess, brother.
888
00:53:27,230 --> 00:53:29,350
I can't bear this pain
anymore!
889
00:53:29,480 --> 00:53:31,810
No, Sambiah...
890
00:53:31,940 --> 00:53:34,190
These wounds will heal in a few days.
891
00:53:34,940 --> 00:53:37,600
The stamp as thieves
will stay forever.
892
00:53:38,520 --> 00:53:40,980
Don't break.
893
00:53:41,100 --> 00:53:42,480
Just hold on a little longer.
894
00:53:43,310 --> 00:53:44,690
Just hold on.
895
00:53:44,810 --> 00:53:46,600
Eat.
-Eat, brother.
896
00:53:49,060 --> 00:53:51,770
Open wider, my dear.
897
00:53:58,810 --> 00:54:01,400
Open wider, my dear.
898
00:54:07,480 --> 00:54:08,690
Oh no!
899
00:54:10,940 --> 00:54:13,190
Just a little more, my dear.
900
00:54:15,230 --> 00:54:17,100
Oh no!
901
00:54:17,230 --> 00:54:20,440
To brand him a thief,
they've tortured him so much...
902
00:54:20,560 --> 00:54:22,310
...he can't even eat one mouthful!
903
00:54:22,440 --> 00:54:24,770
I'll call you back.
-You'll all be ruined!
904
00:54:29,020 --> 00:54:31,100
You dare wail at a police station?
905
00:54:31,230 --> 00:54:34,060
You dare curse me
while you feed a bloody thief?
906
00:54:34,190 --> 00:54:35,560
I'll slaughter you!
907
00:54:35,690 --> 00:54:37,020
Get in here!
908
00:54:37,150 --> 00:54:39,270
I'll skin you alive
if you don't confess!
909
00:54:39,400 --> 00:54:41,400
Don't forsake me, Sinathali!
-Let him go, sir!
910
00:54:41,520 --> 00:54:43,350
You're dead meat!
-My dear!
911
00:54:44,480 --> 00:54:47,850
Get lost, woman!
The two of you get back inside!
912
00:54:47,980 --> 00:54:50,900
Get back in there!
Take them in!
913
00:54:51,020 --> 00:54:54,020
He's getting away, Kiruba!
Nab him!
914
00:54:54,150 --> 00:54:55,690
You get in there!
-Stop!
915
00:54:57,190 --> 00:55:00,520
Let go of my husband, sir.
Let him go, please!
916
00:55:02,600 --> 00:55:05,600
Where do you think you're going?
-Let me go, sir!
917
00:55:05,730 --> 00:55:07,810
You dare run off under my watch?
-Let me go, sir!
918
00:55:07,940 --> 00:55:09,400
Get in there!
-Let me go, sir!
919
00:55:09,520 --> 00:55:11,560
Sir...
-Lock him up in there too!
920
00:55:11,690 --> 00:55:13,100
Get up.
921
00:55:16,940 --> 00:55:18,350
Things aren't going right.
922
00:55:18,480 --> 00:55:20,560
Fetch someone influential in town soon.
923
00:55:24,480 --> 00:55:26,650
Sir!
924
00:55:27,480 --> 00:55:31,190
You come wail here
after the evening lamp has been lit?
925
00:55:31,310 --> 00:55:34,650
Don't you have all the stolen money
and jewels? Go see a good lawyer then!
926
00:55:34,770 --> 00:55:37,560
What do we do
when even you accuse us so?
927
00:55:37,690 --> 00:55:40,020
You are the President
of this village.
928
00:55:40,150 --> 00:55:45,230
Please tell the cops to not beat them.
That's all I ask of you. Please!
929
00:55:45,350 --> 00:55:48,770
Did I become President
with your Girijana tribe votes?
930
00:55:48,900 --> 00:55:50,600
The cheek of this vagrant!
931
00:55:50,730 --> 00:55:53,940
Get out of my sight!
932
00:56:21,270 --> 00:56:23,440
What is it, sir?
What are you looking for now?
933
00:56:23,560 --> 00:56:24,650
Where is your husband?
934
00:56:24,770 --> 00:56:26,480
I swear he hasn't come back!
935
00:56:26,600 --> 00:56:28,850
All three of them got away.
Inform us if they come here.
936
00:56:28,980 --> 00:56:33,310
Talk sense into him to surrender.
If not, nobody can save them!
937
00:56:33,440 --> 00:56:34,600
What are you saying?
938
00:56:36,020 --> 00:56:42,230
'I walk in a place,
where even my shadow forsakes me'
939
00:56:42,350 --> 00:56:47,600
'A once lush life has turned barren now'
-Please watch my child until I get back.
940
00:56:48,730 --> 00:56:55,020
'Lighting a thousand lamps,
when we worship you...'
941
00:56:55,150 --> 00:57:00,270
'You have taken me from myself...
Is this fair?'
942
00:57:02,190 --> 00:57:08,350
'Is it my fate
to have been born in a lowly place?'
943
00:57:08,480 --> 00:57:14,520
'The dream I saw in my eyes,
you steal away... Is it right?'
944
00:57:14,650 --> 00:57:19,270
'When I cross my obstacles...'
945
00:57:21,270 --> 00:57:25,230
'O time, will you stay by me?'
946
00:57:27,560 --> 00:57:31,650
'I stand here with tears
as my companion...'
947
00:57:34,020 --> 00:57:38,400
'Is there no one to comfort me?'
948
00:57:40,690 --> 00:57:41,940
Hold it, woman!
949
00:57:42,060 --> 00:57:44,650
You won't listen?
Stop!
950
00:57:44,770 --> 00:57:46,480
Who let you in here? Get out!
951
00:57:46,600 --> 00:57:47,810
Did they really escape?
952
00:57:47,940 --> 00:57:51,730
If the Sub-Inspector sees you,
who knows what he'll do in his rage!
953
00:57:51,850 --> 00:57:53,770
Get lost!
Drive her out!
954
00:57:54,900 --> 00:57:57,940
Go!
-Get going!
955
00:57:58,060 --> 00:58:01,150
'Misfortunes follow me ceaselessly...
My heart is weighed down'
956
00:58:01,270 --> 00:58:05,190
'Am I to bear troubles
beyond what I can?'
957
00:58:07,770 --> 00:58:10,560
'Unstopping, this torment is...'
958
00:58:10,690 --> 00:58:14,100
'I see no path ahead'
959
00:58:14,230 --> 00:58:17,440
'When will I see the way?'
960
00:58:19,730 --> 00:58:26,100
'When will I hear
the words of the good again?'
961
00:58:26,230 --> 00:58:31,850
'When will I hear
your flower-like laugh again?'
962
00:58:31,980 --> 00:58:33,980
Think these flags and protests
will scare us?
963
00:58:34,100 --> 00:58:35,900
You run a party only to support thieves?
964
00:58:36,020 --> 00:58:37,900
All the missing people
are tribals!
965
00:58:38,020 --> 00:58:44,190
If you don't take action, we'll complain
to every high ranking official there is!
966
00:58:44,910 --> 00:58:47,290
You people will politicize everything!
967
00:58:47,410 --> 00:58:49,790
Get a complaint from that woman, Bashyam.
968
00:58:49,910 --> 00:58:52,700
File an FIR, conduct an inquiry
and submit the report.
969
00:58:52,830 --> 00:58:53,830
Alright, sir.
970
00:58:57,830 --> 00:59:00,450
Don't have a picture?
-No.
971
00:59:00,580 --> 00:59:03,120
How can we find a missing person
without his picture?
972
00:59:03,250 --> 00:59:05,620
What era are you all in?
Get going.
973
00:59:05,750 --> 00:59:10,580
Check if, fearing the cops,
they are hiding where your people work.
974
00:59:12,910 --> 00:59:15,950
'Even when I go to the ends
in my search...'
975
00:59:16,080 --> 00:59:19,290
'...nothing is to be found'
976
00:59:19,410 --> 00:59:22,250
'There is no sign of you...'
977
00:59:25,700 --> 00:59:28,870
'If I cannot find you as my companion...'
978
00:59:29,000 --> 00:59:32,120
'...my life will become a void'
979
00:59:32,250 --> 00:59:35,040
'Fate plays a cruel hand...'
-Where is your husband?
980
00:59:36,120 --> 00:59:37,870
We'll see how long he stays underground.
981
00:59:38,000 --> 00:59:44,200
'In the moments you are not there,
I stand frozen'
982
00:59:45,080 --> 00:59:47,910
We're still looking.
We'll let you know when we find anything.
983
00:59:50,370 --> 00:59:56,700
'Seeing blue skies,
this naive woman searches for you'
984
00:59:56,830 --> 01:00:02,700
'The moment you return
is the moment I yearn for'
985
01:00:02,830 --> 01:00:06,250
Do not forsake me, Sinathali!
986
01:00:06,370 --> 01:00:12,660
I can still hear his voice pleading
as they dragged him away.
987
01:00:14,290 --> 01:00:18,500
We are dying like orphans
with no one to care for us.
988
01:00:19,200 --> 01:00:20,870
Please help us, sir!
989
01:00:38,750 --> 01:00:40,000
Drink up.
990
01:00:48,290 --> 01:00:50,950
Despite searching far and wide,
we couldn't find them.
991
01:00:51,080 --> 01:00:52,700
We don't know what to do.
992
01:00:54,500 --> 01:00:57,200
Evidence of the stolen jewels pawned
for money.
993
01:00:57,330 --> 01:01:00,000
There are eyewitnesses of those three
escaping town.
994
01:01:00,120 --> 01:01:01,330
Read the report.
995
01:01:01,450 --> 01:01:03,250
Don't politicize a case of robbery!
996
01:01:08,700 --> 01:01:11,120
Strong eyewitnesses
on behalf of the police.
997
01:01:11,250 --> 01:01:13,370
We don't have a case to make.
998
01:01:13,500 --> 01:01:15,540
If they're innocent,
why did they escape?
999
01:01:16,370 --> 01:01:19,790
If you got money,
you make the laws around here! Got any?
1000
01:01:19,910 --> 01:01:22,540
Antagonizing the police
won't get our clients even a bail.
1001
01:01:23,790 --> 01:01:27,500
Out of pity, I can give out alms.
But can I take up a case?
1002
01:01:27,620 --> 01:01:30,080
It is you we pity.
Here!
1003
01:01:31,540 --> 01:01:34,330
Only if the court steps in,
there can be progress.
1004
01:01:34,450 --> 01:01:35,870
What do we do, comrade?
1005
01:01:36,000 --> 01:01:38,120
I have a friend who is a lawyer
at the High Court.
1006
01:01:38,870 --> 01:01:41,120
Meet him.
I'll fill him in on the situation.
1007
01:01:41,250 --> 01:01:43,620
He does not charge fees
for human rights cases.
1008
01:01:44,410 --> 01:01:46,580
I know those three men very well.
1009
01:01:46,700 --> 01:01:48,120
They're innocent tribals.
1010
01:01:48,250 --> 01:01:50,330
But I don't know how to prove it.
1011
01:01:50,450 --> 01:01:52,500
We cannot find their whereabouts
either.
1012
01:01:55,330 --> 01:01:56,950
The police enquiry report.
1013
01:02:05,250 --> 01:02:10,790
"Rajanna, Sambiah and Buchibabu
were brought in for questioning."
1014
01:02:10,910 --> 01:02:16,290
"At 9:50 PM, on April 6, 1995..."
1015
01:02:16,410 --> 01:02:19,330
"...they tricked the Athuru police
and escaped prison!"
1016
01:02:55,790 --> 01:02:57,080
Where did they go?
1017
01:03:01,370 --> 01:03:02,910
Get up, you two!
-Sir?
1018
01:03:03,040 --> 01:03:05,450
Why didn't you lock the cell?
Those three escaped!
1019
01:03:05,580 --> 01:03:08,120
What are you saying?
-Are you deaf? I said they escaped!
1020
01:03:08,250 --> 01:03:10,120
Don't just stand here!
Find them!
1021
01:03:11,620 --> 01:03:13,250
What are you saying?
1022
01:03:13,370 --> 01:03:14,950
Inform the control room.
I'm coming!
1023
01:03:15,080 --> 01:03:16,870
Three suspects escaped from their cell.
1024
01:03:20,870 --> 01:03:23,700
Why the hell weren't you watching them?
Where's your uniform?
1025
01:03:23,830 --> 01:03:26,620
Sir, I...
-Be ready to face the SP's fire!
1026
01:03:26,750 --> 01:03:29,410
If those three aren't found by dawn,
you're all finished!
1027
01:03:29,540 --> 01:03:30,540
Find them quickly!
1028
01:04:06,200 --> 01:04:07,290
(T. Pawarlal Pawn Shop)
1029
01:04:11,540 --> 01:04:13,080
How did you treat them?
1030
01:04:13,200 --> 01:04:16,950
They were wounded.
I prescribed medicine. That's it.
1031
01:04:17,080 --> 01:04:19,660
Three guys showed up
as I was closing up.
1032
01:04:19,790 --> 01:04:21,500
They bought the prescribed medicines.
1033
01:04:21,620 --> 01:04:23,160
They had tattoos on their left hands.
1034
01:04:23,290 --> 01:04:25,830
How many of them in all? Three?
-Yes. Three.
1035
01:04:26,830 --> 01:04:28,580
I didn't know the jewels were stolen.
1036
01:04:28,700 --> 01:04:31,500
Had I known,
I wouldn't have filled out a receipt.
1037
01:04:31,620 --> 01:04:33,450
Does this belong to you?
-Yes, sir!
1038
01:04:33,580 --> 01:04:35,790
"Going by the evidence
and witnesses..."
1039
01:04:35,910 --> 01:04:40,290
"...this inquiry proved that the three men
escaped with the stolen money and jewels."
1040
01:04:42,370 --> 01:04:44,910
Rajanna had been to the house
before the theft.
1041
01:04:45,040 --> 01:04:46,330
Negative.
1042
01:04:46,450 --> 01:04:49,200
Rajanna's fingerprints were found
in the President's house.
1043
01:04:49,330 --> 01:04:50,500
Negative.
1044
01:04:50,620 --> 01:04:52,910
There's a receipt of the jewels
pawned.
1045
01:04:53,040 --> 01:04:54,120
Negative.
1046
01:04:54,250 --> 01:04:57,950
Strong eyewitnesses for them
escaping prison and fleeing from town.
1047
01:04:58,830 --> 01:04:59,910
Negative.
1048
01:05:01,080 --> 01:05:02,120
Negative!
1049
01:06:19,450 --> 01:06:22,000
The petition you'll be filing at court
is 'Habeas Corpus'.
1050
01:06:22,120 --> 01:06:24,000
A petition to produce a person in court.
1051
01:06:24,120 --> 01:06:27,080
Any person born in this country
has the right to live free.
1052
01:06:27,200 --> 01:06:29,700
No one can be unlawfully detained
by anyone else.
1053
01:06:29,830 --> 01:06:30,950
If it happens...
1054
01:06:31,080 --> 01:06:34,700
...this petition can be filed
in order to produce them in court.
1055
01:06:34,830 --> 01:06:37,700
Two judges will immediately look into
the petition.
1056
01:06:38,500 --> 01:06:41,950
You file the petition, stating your husband
is missing from police custody.
1057
01:06:42,080 --> 01:06:45,330
You've named me as your lawyer.
For that, I need your signature.
1058
01:06:48,160 --> 01:06:49,750
Do you understand what I'm saying?
1059
01:06:49,870 --> 01:06:51,750
I don't know how to sign, sir.
1060
01:06:58,540 --> 01:06:59,540
Show me your thumb.
1061
01:07:17,910 --> 01:07:19,200
(Latchmi Rajanna)
1062
01:07:29,250 --> 01:07:30,580
Thanks.
1063
01:07:30,700 --> 01:07:33,750
Only now I feel hopeful
Sinathali's troubles are coming to an end.
1064
01:07:35,290 --> 01:07:37,950
There are strong witnesses
to Rajanna escaping prison.
1065
01:07:39,000 --> 01:07:40,790
Evidence is all the court cares about.
1066
01:07:40,910 --> 01:07:42,290
The police have that.
1067
01:07:43,120 --> 01:07:46,160
It is a very complicated case.
1068
01:07:47,370 --> 01:07:50,540
The case we're filing with no evidence
is not just against three cops.
1069
01:07:51,870 --> 01:07:53,410
It is against all those in power.
1070
01:07:55,580 --> 01:07:57,040
It is against this government.
1071
01:07:58,620 --> 01:08:00,330
It will be quite an uphill battle.
1072
01:08:04,120 --> 01:08:05,120
Get ready!
1073
01:08:17,890 --> 01:08:18,890
Here you go.
1074
01:08:20,720 --> 01:08:21,720
Come along.
1075
01:08:36,260 --> 01:08:37,260
This way.
1076
01:08:41,720 --> 01:08:42,720
Please sit here.
1077
01:08:48,720 --> 01:08:49,760
Please be seated.
1078
01:08:49,890 --> 01:08:52,300
No matter who asks...
No matter how many times they ask...
1079
01:08:52,430 --> 01:08:53,760
...speak only the truth.
1080
01:08:54,800 --> 01:08:57,100
That is what will save us.
Alright?
1081
01:09:05,350 --> 01:09:06,850
Item number one.
1082
01:09:06,970 --> 01:09:09,890
HCP: 711/1995.
1083
01:09:10,010 --> 01:09:12,470
Counsel for the Petitionier.
Mr. Chandru.
1084
01:09:15,510 --> 01:09:16,510
Sorry, My Lord.
1085
01:09:18,470 --> 01:09:20,390
You may proceed, Mr. Chandru.
1086
01:09:21,720 --> 01:09:24,550
My Lords, the petitioner
is a tribal woman.
1087
01:09:24,680 --> 01:09:27,640
Her husband and two other tribals
in police custody, are now missing.
1088
01:09:27,760 --> 01:09:30,260
Sinathali suffers not knowing
her husband's whereabouts.
1089
01:09:30,390 --> 01:09:31,550
This court is her last hope.
1090
01:09:31,680 --> 01:09:35,720
I ask this Habeas Corpus to be accepted
and to direct the govt. to file a reply.
1091
01:09:37,550 --> 01:09:38,550
My Lords!
1092
01:09:38,680 --> 01:09:40,800
Petitioner being a scheduled tribe...
1093
01:09:40,930 --> 01:09:43,140
...this petition has been made
for publicity sake.
1094
01:09:43,260 --> 01:09:45,970
Please don't waste time by entertaining it.
1095
01:09:46,100 --> 01:09:49,470
I plead that the petition be dismissed.
That is all.
1096
01:09:49,600 --> 01:09:52,050
A habitual latecomer
like the Government Advocate...
1097
01:09:52,180 --> 01:09:55,760
...is much worried about the court
wasting time. It's funny, My Lords!
1098
01:09:55,890 --> 01:09:57,550
Mr. Chandru, who is the petitioner?
1099
01:09:57,680 --> 01:09:58,850
Sinathali?
1100
01:09:58,970 --> 01:10:00,600
Please go to the front.
1101
01:10:09,010 --> 01:10:10,100
Go ahead.
1102
01:10:10,220 --> 01:10:13,180
In front of my eyes,
my husband was beaten and dragged away.
1103
01:10:14,300 --> 01:10:16,180
They tell me he escaped.
1104
01:10:16,300 --> 01:10:18,260
We looked everywhere,
but couldn't find him.
1105
01:10:18,390 --> 01:10:22,350
With a baby on the way,
I do not know the way out.
1106
01:10:23,100 --> 01:10:25,680
Please find the father of my children, sir!
1107
01:10:28,350 --> 01:10:29,760
What do you say?
Do we hear this?
1108
01:10:29,890 --> 01:10:34,140
This petition can only be filed if someone
is abducted and held against their will.
1109
01:10:34,260 --> 01:10:36,600
In this case, the three have run away.
1110
01:10:36,720 --> 01:10:38,760
The case will be dismissed in two minutes.
1111
01:10:39,850 --> 01:10:40,850
Glory to God Shiva...
1112
01:10:40,970 --> 01:10:43,680
Take notice, PP.
Next hearing is in three days.
1113
01:10:43,800 --> 01:10:46,300
Issue notices to all parties.
-Yes, My Lords.
1114
01:10:48,760 --> 01:10:50,010
Thank You, My Lords.
1115
01:10:53,220 --> 01:10:56,600
The court has admitted your petition.
It will be heard in three days.
1116
01:10:56,720 --> 01:10:57,970
Alright?
-Alright, sir.
1117
01:10:58,100 --> 01:10:59,100
Mr. Chandru!
1118
01:11:01,550 --> 01:11:06,010
Don't assume human rights and tribes'
sympathy factor will make it an easy win.
1119
01:11:07,180 --> 01:11:09,050
Luck won't be on your side always.
1120
01:11:09,180 --> 01:11:11,050
I don't believe in luck, sir.
1121
01:11:11,180 --> 01:11:12,390
I believe in the truth.
1122
01:11:22,010 --> 01:11:25,010
You can't properly interrogate three men
in custody.
1123
01:11:25,140 --> 01:11:28,470
Why the hell do you head a station? Idiot!
-But, sir...
1124
01:11:28,600 --> 01:11:30,930
Thanks to you,
I'm now answerable to the High Court.
1125
01:11:32,350 --> 01:11:33,350
Bashyam.
-Sir?
1126
01:11:33,470 --> 01:11:35,010
Talk to the PP.
-Alright.
1127
01:11:35,140 --> 01:11:36,640
When summoned, you all turn up.
1128
01:11:36,760 --> 01:11:38,350
Alright, sir.
1129
01:11:40,100 --> 01:11:41,100
My Lords!
1130
01:11:41,220 --> 01:11:43,180
Rajanna, Buchibabu and Sambiah.
1131
01:11:43,300 --> 01:11:47,010
The three of them, even as they were
questioned by the police about a theft...
1132
01:11:47,140 --> 01:11:50,510
...absconded from the station.
Cops are conducting an intensive search.
1133
01:11:51,510 --> 01:11:54,140
Here's the inquiry report
authorized by the Superintendent.
1134
01:11:57,470 --> 01:11:58,600
My Lords!
1135
01:11:58,720 --> 01:12:01,100
We have no faith
in this police report.
1136
01:12:01,970 --> 01:12:06,140
The prosecution has eye-witnesses
to Rajanna's escape, Mr. Chandru.
1137
01:12:06,260 --> 01:12:11,720
Mere speculation with no proper evidence
will make us dismiss this case.
1138
01:12:11,850 --> 01:12:14,300
My Lords, for the sake of argument...
1139
01:12:14,430 --> 01:12:16,930
Even if Rajanna had stolen,
legal action must be taken.
1140
01:12:17,050 --> 01:12:19,260
Athuru Police has no respect for law.
1141
01:12:19,390 --> 01:12:22,760
No FIR registered.
Severe custodial torture inflicted.
1142
01:12:22,890 --> 01:12:25,760
We have many doubts in this police report.
1143
01:12:25,890 --> 01:12:29,470
If witnesses are cross-examined, the truth
will be brought out before this court.
1144
01:12:29,600 --> 01:12:32,550
Witnesses cannot be cross-examined
in a Habeas Corpus proceeding.
1145
01:12:32,680 --> 01:12:34,680
I suggest he reads the law
before arguing.
1146
01:12:34,800 --> 01:12:36,100
The PP has a valid point.
1147
01:12:36,220 --> 01:12:39,100
If you wish to examine witnesses,
take it to the District Court.
1148
01:12:39,220 --> 01:12:40,800
My Lords.
1149
01:12:40,930 --> 01:12:44,350
During Emergency, the Kerala Police
took a student named Rajan into custody.
1150
01:12:44,470 --> 01:12:46,430
Later, they said he had escaped
from custody.
1151
01:12:46,550 --> 01:12:49,050
On entertaining a Habeas Corpus,
the Kerala High Court...
1152
01:12:49,180 --> 01:12:52,180
...permitted cross-examination
of witnesses.
1153
01:12:52,300 --> 01:12:54,010
Many truths came out.
1154
01:12:54,140 --> 01:12:56,550
I submit a copy of the judgment
to the Honourable Judges.
1155
01:12:57,470 --> 01:13:00,800
"1978. CrILJ 86, Para 3."
1156
01:13:04,350 --> 01:13:06,100
I object, My Lords.
1157
01:13:06,220 --> 01:13:09,100
This court is not bound
by the decision of the Kerala High Court.
1158
01:13:09,220 --> 01:13:11,050
Every judgment has persuasive value.
1159
01:13:11,180 --> 01:13:12,720
This court can accept it if it wishes.
1160
01:13:12,850 --> 01:13:14,680
No one can prevent it.
1161
01:13:14,800 --> 01:13:15,800
My Lords...
1162
01:13:15,930 --> 01:13:17,760
Justice denied to victims...
1163
01:13:17,890 --> 01:13:20,720
...can create more damage
than the injustice suffered by them.
1164
01:13:20,850 --> 01:13:23,430
My Lords, I pray that Rajan's case
be taken as a precedent...
1165
01:13:23,550 --> 01:13:27,010
...and permission be granted for me
to cross-examine government witnesses.
1166
01:13:29,550 --> 01:13:31,100
That's what will happen, for sure!
1167
01:13:31,220 --> 01:13:35,550
The prosecution has nothing to lose
from this cross-examination.
1168
01:13:35,680 --> 01:13:37,680
Issue summons
to all witnesses.
1169
01:13:38,760 --> 01:13:40,720
Okay, My Lords.
-Thank You, My Lords.
1170
01:13:42,930 --> 01:13:43,930
Chandru...
1171
01:13:45,850 --> 01:13:46,850
Excellent!
1172
01:13:46,970 --> 01:13:49,970
Normally, this would have been dismissed
in two minutes.
1173
01:13:50,100 --> 01:13:54,010
Quoting Rajan's case?
Good God, that was a wise move.
1174
01:13:54,140 --> 01:13:56,550
The case is entirely in your favour now.
1175
01:13:56,680 --> 01:13:58,760
No, sir.
I feel I am handling this case wrongly.
1176
01:13:58,890 --> 01:14:03,050
No, you're not.
You're on the right path, I say!
1177
01:14:03,180 --> 01:14:06,550
No, sir. I'm beginning to doubt
since you are so sure.
1178
01:14:06,680 --> 01:14:08,350
I'm sure I'm missing something!
1179
01:14:08,470 --> 01:14:09,760
What is he...
-This way, sir!
1180
01:14:09,890 --> 01:14:10,890
Laughing, are you?
1181
01:14:16,050 --> 01:14:17,510
Am I late?
-Nothing like that.
1182
01:14:32,600 --> 01:14:34,050
Stop, Kiruba.
-Yes, sir.
1183
01:14:36,600 --> 01:14:38,100
So this gentleman is the lawyer?
1184
01:14:41,470 --> 01:14:43,430
Heard an independent inquiry
is going on.
1185
01:14:44,260 --> 01:14:45,470
So it's true then.
1186
01:14:46,550 --> 01:14:48,510
Even the police couldn't do a damn thing.
1187
01:14:48,640 --> 01:14:50,600
Only you should find those culprits, sir.
1188
01:14:50,720 --> 01:14:54,100
Definitely. I'll find them.
1189
01:14:54,220 --> 01:14:56,760
I'll find the real culprits very soon.
1190
01:14:59,680 --> 01:15:00,720
Don't you worry.
1191
01:15:50,050 --> 01:15:51,390
What are you looking at, ma'am?
1192
01:15:51,510 --> 01:15:54,720
For the first time in this HC's history,
in a Habeas Corpus case...
1193
01:15:54,850 --> 01:15:56,390
...a witness stand is brought in.
1194
01:15:56,510 --> 01:15:59,470
Not a VIP case even.
An ordinary tribal woman case.
1195
01:16:00,760 --> 01:16:03,390
Everything is in our favor.
Don't worry.
1196
01:16:03,510 --> 01:16:05,390
The case will be dismissed.
-Okay, sir.
1197
01:16:12,970 --> 01:16:15,180
Witness number one: Dr. Mahesh.
1198
01:16:18,390 --> 01:16:21,390
Were you the doctor who treated
Rajanna, Sambiah and Buchibabu?
1199
01:16:21,510 --> 01:16:22,550
Yes, sir.
-Okay.
1200
01:16:22,680 --> 01:16:24,890
How long have you run the clinic?
-Eight years.
1201
01:16:25,010 --> 01:16:26,010
Great!
1202
01:16:26,140 --> 01:16:29,720
When did you complete your degree? Why
aren't you in the State's Medical Council?
1203
01:16:32,300 --> 01:16:34,890
I'm an Ayurveda doctor, sir.
1204
01:16:36,350 --> 01:16:39,260
I have formally registered that, sir.
1205
01:16:39,390 --> 01:16:41,640
Then why prescribe allopathic medicines?
1206
01:16:41,760 --> 01:16:44,970
You even have a huge sign at your clinic
that reads 'Mahesh, MBBS'.
1207
01:16:48,010 --> 01:16:50,850
Not just the witness, My Lords.
Even the doctor is fake!
1208
01:16:50,970 --> 01:16:54,220
I object to this type of cross-examination,
My Lords.
1209
01:16:55,300 --> 01:16:58,930
The question is not whether he studied
Acupuncture or Ayurveda.
1210
01:16:59,050 --> 01:17:02,510
The case is whether persons who escaped
took treatment from his clinic or not.
1211
01:17:02,640 --> 01:17:05,640
Do you have any relevant questions
for this witness, Mr. Chandru?
1212
01:17:06,510 --> 01:17:07,510
No, My Lords.
1213
01:17:08,430 --> 01:17:10,430
Witness number two: Dhanasekar.
1214
01:17:10,550 --> 01:17:14,180
One of them had a tattoo of a flower.
Another one was short.
1215
01:17:14,300 --> 01:17:17,010
Witness number three: Mr. Vinod.
1216
01:17:17,140 --> 01:17:19,640
As I was closing shop at night,
three men showed up.
1217
01:17:19,760 --> 01:17:21,180
They gave me a prescription.
1218
01:17:21,300 --> 01:17:22,890
And I gave them the medicine.
1219
01:17:23,010 --> 01:17:25,010
Do you have any questions,
Mr. Chandru?
1220
01:17:25,140 --> 01:17:27,550
Mr. Chandru?
-Do you have any relevant questions?
1221
01:17:28,430 --> 01:17:29,430
No, My Lords.
1222
01:17:30,180 --> 01:17:32,890
You may leave.
-Alright, sir.
1223
01:17:33,010 --> 01:17:36,470
Thought it would sizzle like firecrackers,
but it has fizzled out like flat soda!
1224
01:17:37,720 --> 01:17:40,850
The opposition could not disprove
the witnesses, My Lords.
1225
01:17:40,970 --> 01:17:44,010
I seek instant dismissal of the case.
That's all, My Lords.
1226
01:17:49,800 --> 01:17:53,180
File a forgery case against Dr. Mahesh,
Mr. Public Prosecutor.
1227
01:17:53,300 --> 01:17:55,140
He is disbarred from practice.
-Yes, sir!
1228
01:17:55,260 --> 01:17:57,260
This case is dismiss...
-My Lords!
1229
01:17:57,390 --> 01:18:00,640
I wish to examine Inspector Bashyam,
the inquiry officer.
1230
01:18:01,760 --> 01:18:02,760
Why...
1231
01:18:06,470 --> 01:18:08,640
Court is adjourned.
We'll continue after lunch.
1232
01:18:08,760 --> 01:18:10,100
Thank You, My Lords.
1233
01:18:22,600 --> 01:18:25,220
Just say what is in the report.
-Alright, sir.
1234
01:18:25,350 --> 01:18:27,930
If that lawyer tries to trip you up
with his questions...
1235
01:18:28,050 --> 01:18:31,470
...just reply with a standard
'I don't know' or 'I don't remember'.
1236
01:18:31,600 --> 01:18:32,850
Understood?
-Yes.
1237
01:18:32,970 --> 01:18:35,140
Remember what we discussed?
-I got it.
1238
01:18:35,260 --> 01:18:36,890
"I don't know."
"I don't remember."
1239
01:18:37,010 --> 01:18:38,970
"Those three men..."
-Glory to God Shiva...
1240
01:18:43,850 --> 01:18:45,430
Is this your report?
-Yes, sir.
1241
01:18:45,550 --> 01:18:47,350
You know fully well what's in here?
1242
01:18:47,470 --> 01:18:49,300
Wake me up and ask
and I'd still be thorough!
1243
01:18:49,430 --> 01:18:50,970
Why? You memorized it so well?
1244
01:18:52,350 --> 01:18:56,300
How far away from the station
is the pharmacy the escapees went to?
1245
01:18:57,390 --> 01:19:00,890
The store is called 'Om Medicals'.
The salesman's name is Mr. Vinod.
1246
01:19:01,640 --> 01:19:03,350
Don't regurgitate what you memorized.
1247
01:19:03,470 --> 01:19:04,970
Just answer the question.
1248
01:19:05,100 --> 01:19:07,800
Question: How far is the pharmacy
from the police station?
1249
01:19:07,930 --> 01:19:09,140
Well...
1250
01:19:09,260 --> 01:19:10,970
I think it's a little bit away.
1251
01:19:11,100 --> 01:19:12,390
Never mind that.
1252
01:19:12,510 --> 01:19:16,220
How far is the pharmacy from the clinic
of Dr. Mahesh, who treated the escapees?
1253
01:19:16,350 --> 01:19:18,180
Which side of the station is it?
1254
01:19:18,300 --> 01:19:20,510
I strongly object, My Lords.
1255
01:19:21,180 --> 01:19:25,970
The counsel is trying to confuse
and intimidate the witness.
1256
01:19:26,100 --> 01:19:28,930
The witness is no commoner.
He's an Inspector.
1257
01:19:29,050 --> 01:19:30,720
The inquiry officer of this case.
1258
01:19:30,850 --> 01:19:32,350
Even I'm confused, My Lords.
1259
01:19:32,470 --> 01:19:35,100
Allow the counsel to proceed
in his own way, PP.
1260
01:19:35,220 --> 01:19:37,430
Please don't interrupt.
Sit down.
1261
01:19:37,550 --> 01:19:38,550
Continue.
1262
01:19:38,680 --> 01:19:39,850
Well...
1263
01:19:40,350 --> 01:19:41,720
I don't know... can't remember.
1264
01:19:41,850 --> 01:19:43,640
Idiot!
He's saying both responses...
1265
01:19:43,760 --> 01:19:46,510
You forgot an inquiry you conducted
a month ago?
1266
01:19:46,640 --> 01:19:48,680
I say you never conducted this inquiry.
1267
01:19:48,800 --> 01:19:50,430
This report isn't yours.
-I object!
1268
01:19:50,550 --> 01:19:51,930
I strongly object, My Lords!
1269
01:19:52,050 --> 01:19:53,850
I strongly object
to this suggestion.
1270
01:19:53,970 --> 01:19:56,470
Do you have any proof for your claim,
Counsel?
1271
01:19:56,600 --> 01:19:59,140
I made a personal visit to that place,
My Lords.
1272
01:20:00,180 --> 01:20:04,800
Dr. Mahesh's clinic is two kilometres east
of the police station.
1273
01:20:07,100 --> 01:20:11,050
The pharmacy is one kilometre west
of the police station.
1274
01:20:11,890 --> 01:20:13,680
So, the three escapees...
1275
01:20:13,800 --> 01:20:16,300
...ran two kilometres east
of the station...
1276
01:20:16,430 --> 01:20:19,140
...showed their wounds
and got a prescription...
1277
01:20:19,260 --> 01:20:22,220
...and ran three kilometres west
past the very same station...
1278
01:20:22,350 --> 01:20:24,390
...and bought medicines
at the pharmacy.
1279
01:20:24,510 --> 01:20:26,930
That is what
Inspector Bashyam's inquiry report says!
1280
01:20:27,640 --> 01:20:31,100
Would the escapees be doing catwalk
in front of the police station?
1281
01:20:31,220 --> 01:20:33,640
Would he give such a report
if he investigated it himself?
1282
01:20:33,760 --> 01:20:34,800
No!
1283
01:20:35,390 --> 01:20:36,850
I did investigate!
1284
01:20:36,970 --> 01:20:38,350
I don't remember. I forgot...
1285
01:20:38,470 --> 01:20:39,470
One or the other!
1286
01:20:40,640 --> 01:20:41,680
My Lords.
1287
01:20:41,800 --> 01:20:46,010
A photocopy of the report Inspector Bashyam
submitted to the SP of Sitapuram.
1288
01:20:46,140 --> 01:20:49,760
The FIR and chargesheet from Veerasamy,
the writer at Athuru police station.
1289
01:20:51,220 --> 01:20:52,260
My Lords.
1290
01:20:52,390 --> 01:20:56,350
With east and west, the counsel
has already confused the witness.
1291
01:20:56,470 --> 01:20:57,970
And now, these papers.
1292
01:20:58,100 --> 01:21:00,800
What does this case
have to do with these photocopies?
1293
01:21:00,930 --> 01:21:02,930
Only your inquiry officer
can answer that!
1294
01:21:03,970 --> 01:21:06,180
Why does the handwriting on his report...
1295
01:21:06,300 --> 01:21:09,430
...and writer Veerasamy's handwriting
look the same?
1296
01:21:16,850 --> 01:21:18,350
I'm sorry, My Lords.
1297
01:21:18,470 --> 01:21:20,680
In an attempt to help
my fellow officers...
1298
01:21:20,800 --> 01:21:23,470
...I signed the report given by them.
1299
01:21:23,600 --> 01:21:25,430
Who the hell made you a cop?
1300
01:21:25,550 --> 01:21:27,680
Is this how one responds in court?
Nonsense!
1301
01:21:28,550 --> 01:21:30,430
How do you respond to this, PP?
1302
01:21:30,550 --> 01:21:33,010
What is there to say, My Lords?
I have nothing to say.
1303
01:21:36,600 --> 01:21:40,010
Good thing. At least you didn't respond
saying 'don't know', 'don't remember'!
1304
01:21:40,140 --> 01:21:42,300
That will do.
-Glory to God Shiva...
1305
01:21:42,430 --> 01:21:44,260
Do you admit to being
a false witness?
1306
01:21:45,390 --> 01:21:48,390
Let's see if my case comes up now.
Glory to God Shiva...
1307
01:21:48,510 --> 01:21:51,640
I can't refuse the police's demands, sir.
So...
1308
01:21:51,760 --> 01:21:53,550
It is an utter disgrace...
1309
01:21:53,680 --> 01:21:57,100
...that the evidence submitted
by the police, is fully fake.
1310
01:21:57,220 --> 01:21:59,930
The petition filed by Sinathali
is prima facie valid.
1311
01:22:00,800 --> 01:22:04,010
Six months imprisonment
for the two who committed perjury.
1312
01:22:04,760 --> 01:22:08,970
We direct you to file a government report
within seven days, Mr. Public Prosecutor.
1313
01:22:09,100 --> 01:22:12,140
The department has to conduct an inquiry
on Inspector Bashyam.
1314
01:22:19,220 --> 01:22:21,720
When will they find my husband, sir?
1315
01:22:22,850 --> 01:22:25,470
We will find him very soon.
Come along.
1316
01:22:33,140 --> 01:22:34,140
Good morning, sir.
1317
01:22:34,680 --> 01:22:36,100
(High Court condemns)
1318
01:22:37,300 --> 01:22:39,850
It's become a routine
to be humiliated by that lawyer.
1319
01:22:40,890 --> 01:22:43,180
Must we stand ashamed in court
because of you?
1320
01:22:43,300 --> 01:22:44,350
No, sir...
-Huh?
1321
01:22:45,760 --> 01:22:49,010
You let a tribal woman
enter the High Court.
1322
01:22:49,140 --> 01:22:50,970
Why the hell are you even a cop?
1323
01:22:52,600 --> 01:22:54,300
Be bloody honest with me.
1324
01:22:54,430 --> 01:22:56,260
Did you remand them in false cases?
1325
01:22:56,390 --> 01:22:57,600
Not at all, sir!
1326
01:22:57,720 --> 01:22:59,140
They escaped from prison.
1327
01:22:59,260 --> 01:23:01,760
As it was night,
there were no witnesses...
1328
01:23:01,890 --> 01:23:03,850
If I tell that to the judges...
1329
01:23:03,970 --> 01:23:06,300
...they'll ask
who the hell gave me a law degree!
1330
01:23:08,600 --> 01:23:09,600
I'm sorry, sir.
1331
01:23:09,720 --> 01:23:12,760
If we are disgraced in court,
it's as if the government is disgraced!
1332
01:23:14,640 --> 01:23:15,760
Where is that case file?
1333
01:23:22,510 --> 01:23:24,050
Now on, I will lead the case myself!
1334
01:23:27,140 --> 01:23:30,640
(An old Telugu song plays on the radio)
1335
01:23:52,640 --> 01:23:56,100
'As a jasmine,
you spread fragrance in my heart'
1336
01:23:57,470 --> 01:24:01,350
'In my little heart,
the doors are shuddering open'
1337
01:24:02,260 --> 01:24:05,930
'As a jasmine,
you spread fragrance in my heart'
1338
01:24:07,100 --> 01:24:10,930
'In my little heart,
the doors are shuddering open'
1339
01:24:11,050 --> 01:24:16,550
'As blue clouds shower rain,
the fragrance from the earth, that is you'
1340
01:24:16,680 --> 01:24:20,390
'As a jasmine,
you spread fragrance in my heart'
1341
01:24:21,300 --> 01:24:25,220
I'll build you a brick house.
Hug me tight, won't you?
1342
01:24:26,800 --> 01:24:31,430
'The glowing beauty
that danced in my dream...'
1343
01:24:31,550 --> 01:24:35,550
'...now shines as the light
in your shy eyes...'
1344
01:24:35,680 --> 01:24:40,260
'I'm your companion,
whatever happens, I shan't part'
1345
01:24:40,390 --> 01:24:44,930
'O beauty, I must be one with you'
1346
01:24:45,050 --> 01:24:49,100
'Your breath is my life'
1347
01:24:52,550 --> 01:24:57,350
'As a jasmine,
you spread fragrance in my heart'
1348
01:24:57,470 --> 01:25:01,390
'In my little heart,
the doors are shuddering open'
1349
01:25:07,430 --> 01:25:11,300
The village has got a bad name,
thanks to you!
1350
01:25:11,430 --> 01:25:14,890
Think you can survive
antagonizing the village and the cops?
1351
01:25:15,010 --> 01:25:18,180
We give you a place to live and work
and it gets to your head?
1352
01:25:18,300 --> 01:25:20,760
How long will it take for us
to burn down your huts?
1353
01:25:22,430 --> 01:25:24,930
Bloody withdraw this case!
1354
01:25:30,760 --> 01:25:33,510
Stay safe, Latchmi.
-Alright, mom.
1355
01:25:36,350 --> 01:25:37,600
Sinathali speaking, sir.
1356
01:25:37,720 --> 01:25:39,720
Stay by the phone.
Sir will call back.
1357
01:25:39,850 --> 01:25:41,050
Alright, sir.
1358
01:25:42,140 --> 01:25:44,800
He said he will call back.
-Alright.
1359
01:26:03,140 --> 01:26:05,970
Hey, the SI sent for you.
Come.
1360
01:26:06,100 --> 01:26:08,600
I won't come anywhere
without my lawyer's say-so.
1361
01:26:23,600 --> 01:26:27,220
Mom!
1362
01:26:27,350 --> 01:26:29,010
Latchmi!
-Mom!
1363
01:26:30,470 --> 01:26:32,050
Drive! Quick!
-Mom!
1364
01:26:32,180 --> 01:26:34,350
Shut up, girl!
1365
01:26:35,180 --> 01:26:37,930
Latchmi!
-Mom!
1366
01:26:38,050 --> 01:26:40,350
Let go of my daughter, sir!
-Drive faster!
1367
01:26:40,470 --> 01:26:41,930
Latchmi!
1368
01:26:42,050 --> 01:26:45,510
Oh God!
Latchmi!
1369
01:26:46,800 --> 01:26:48,760
Somebody save my daughter!
1370
01:26:49,930 --> 01:26:51,350
Latchmi!
1371
01:26:56,970 --> 01:26:58,430
Latchmi!
1372
01:27:07,140 --> 01:27:10,600
If you don't withdraw this case,
I'll lose my job.
1373
01:27:10,720 --> 01:27:12,600
My family will end up destitute.
1374
01:27:12,720 --> 01:27:14,970
Listen up.
We'll pay you how much ever you want.
1375
01:27:15,100 --> 01:27:16,430
Just withdraw the case.
1376
01:27:16,550 --> 01:27:18,180
We'll even find your husband soon.
1377
01:27:18,300 --> 01:27:20,260
Whatever it is,
talk to my lawyer.
1378
01:27:20,390 --> 01:27:22,600
Why I ought to...
-Don't, sir!
1379
01:27:22,720 --> 01:27:25,390
The cops are pleading so much
and you, a damn woman...
1380
01:27:25,510 --> 01:27:26,600
Citing the law, are you?
1381
01:27:29,390 --> 01:27:31,720
You and your people
won't make a living anywhere.
1382
01:27:31,850 --> 01:27:33,140
I will finish you all!
1383
01:27:33,970 --> 01:27:36,100
Unless you sign here,
you cannot leave!
1384
01:27:36,220 --> 01:27:38,430
Think the lawyer can save you
all the time?
1385
01:27:44,390 --> 01:27:46,100
Hello?
-This is the DGP speaking.
1386
01:27:46,220 --> 01:27:47,720
Hello, sir!
1387
01:27:47,850 --> 01:27:49,600
It's the Director General of Police.
1388
01:27:50,180 --> 01:27:51,180
Good day, sir!
1389
01:27:51,300 --> 01:27:53,180
Is someone called 'Sinathali' there now?
1390
01:27:53,300 --> 01:27:54,930
I brought her in for a small inquiry...
1391
01:27:55,050 --> 01:27:56,220
I'll skewer you!
1392
01:27:56,350 --> 01:27:57,470
Spinning me tales, eh?
1393
01:27:57,600 --> 01:27:59,140
The High Court is tearing me apart!
1394
01:27:59,260 --> 01:28:01,600
I'll release her immediately, sir.
1395
01:28:01,720 --> 01:28:04,300
Drop her back home
in the police jeep.
1396
01:28:04,430 --> 01:28:06,100
If not, you'll all be arrested!
1397
01:28:06,220 --> 01:28:07,850
Alright, sir...
-Hang up!
1398
01:28:20,760 --> 01:28:21,760
Latchmi!
1399
01:28:23,760 --> 01:28:24,760
My daughter...
1400
01:28:28,720 --> 01:28:30,680
It's for you, ma'am.
Come!
1401
01:28:30,800 --> 01:28:34,350
They took away my daughter, sir.
1402
01:28:34,470 --> 01:28:36,890
Go to the police station. I'll handle it.
-Alright.
1403
01:28:43,260 --> 01:28:44,260
Yes, My Lord.
1404
01:28:49,050 --> 01:28:50,140
Ma'am...
1405
01:28:50,260 --> 01:28:51,470
Hold up, ma'am.
1406
01:28:51,600 --> 01:28:53,260
Wait up!
1407
01:28:53,390 --> 01:28:55,180
Get in the jeep.
We'll drop you.
1408
01:28:56,180 --> 01:28:57,300
Ma'am?
1409
01:28:58,930 --> 01:29:01,430
They've told us to drop you home.
Please get in.
1410
01:29:01,550 --> 01:29:02,550
Hurry up, man!
1411
01:29:37,140 --> 01:29:38,760
Let's go by jeep!
-Come here, sir.
1412
01:29:39,470 --> 01:29:42,800
What's going on?
-The DGP ordered us to drop her home.
1413
01:29:42,930 --> 01:29:43,930
"The DGP"?
1414
01:29:46,260 --> 01:29:48,800
The hearing is at 10:30?
-Yes. Let's go. We'll handle it.
1415
01:29:49,970 --> 01:29:52,430
You informed the judges I'll be appearing?
-Yes, sir.
1416
01:29:53,140 --> 01:29:58,220
Good morning, sir.
1417
01:30:05,600 --> 01:30:06,760
Greetings.
-Greetings.
1418
01:30:16,600 --> 01:30:18,140
Good morning.
How are you, sir?
1419
01:30:18,260 --> 01:30:20,010
I'm fine, My Lords.
Thank you.
1420
01:30:23,350 --> 01:30:25,720
Sinathali!
Any further trouble from the police?
1421
01:30:25,850 --> 01:30:27,720
No, sir.
-Good.
1422
01:30:27,850 --> 01:30:31,390
HCP: 711.
Respondent, Advocate General.
1423
01:30:31,510 --> 01:30:32,510
My Lords.
1424
01:30:32,640 --> 01:30:35,600
I'd like to call the witness Dhanasekar,
the tea shop person.
1425
01:30:37,470 --> 01:30:39,430
Tell the court what you witnessed.
1426
01:30:39,550 --> 01:30:42,100
Three men came to the shop
and drank tea.
1427
01:30:42,220 --> 01:30:43,470
They were there for a while.
1428
01:30:43,600 --> 01:30:45,720
A lorry heading to Kerala pulled up
near the shop.
1429
01:30:45,850 --> 01:30:47,050
They got on board and left.
1430
01:30:47,180 --> 01:30:51,640
My Lords, please permit
the prosecution to examine a key witness.
1431
01:30:51,760 --> 01:30:53,930
There is no prior request.
Who is this witness?
1432
01:30:54,050 --> 01:30:55,720
Varadarajalu.
Rice mill owner.
1433
01:30:55,850 --> 01:30:57,350
We just learned of this yesterday.
1434
01:30:57,470 --> 01:30:59,100
An important witness,
My Lords.
1435
01:30:59,220 --> 01:31:00,800
Any objection, Mr. Chandru?
1436
01:31:02,260 --> 01:31:03,260
No, My Lords.
1437
01:31:03,390 --> 01:31:04,930
You may proceed, Advocate General.
1438
01:31:05,050 --> 01:31:07,930
Witness number five: Mr. Varadarajalu.
-Thank You, My Lords.
1439
01:31:10,350 --> 01:31:12,850
Tell the court
exactly what you know.
1440
01:31:14,050 --> 01:31:16,680
As I was leaving the mill that day,
I got a phone call.
1441
01:31:20,180 --> 01:31:22,510
Hello?
-This is Sambiah speaking, sir!
1442
01:31:22,640 --> 01:31:23,760
Where in the world are you?
1443
01:31:23,890 --> 01:31:26,600
We escaped from the police
and got out of town!
1444
01:31:26,720 --> 01:31:29,260
We're fine, sir.
We'll be back once it's all clear.
1445
01:31:29,390 --> 01:31:31,050
Never mind all that!
Where are you?
1446
01:31:31,180 --> 01:31:32,550
Please let our families know.
1447
01:31:32,680 --> 01:31:33,680
Hello?
1448
01:31:33,800 --> 01:31:36,970
It was Sambiah, my mill worker,
who had called.
1449
01:31:37,100 --> 01:31:39,550
How are you sure
it was Sambiah on the phone?
1450
01:31:39,680 --> 01:31:41,930
He's been working for me
for over ten years.
1451
01:31:42,050 --> 01:31:43,600
Won't I know his voice?
1452
01:31:43,720 --> 01:31:45,100
That's all, My Lords.
1453
01:31:45,220 --> 01:31:47,220
This is just another political stunt.
1454
01:31:47,350 --> 01:31:49,680
An attempt to humiliate the government.
That's all!
1455
01:31:49,800 --> 01:31:51,350
Why didn't you tell the cops earlier?
1456
01:31:51,470 --> 01:31:53,470
They only asked me about this yesterday.
1457
01:31:53,600 --> 01:31:55,760
You should've at least told
the families.
1458
01:31:55,890 --> 01:31:58,140
Another fake witness
from the prosecution...
1459
01:31:58,260 --> 01:32:01,930
I did. I got all three families together
and told them!
1460
01:32:02,050 --> 01:32:03,510
You can ask Sinathali about it.
1461
01:32:10,890 --> 01:32:14,550
Look how the AG flipped this case
with just one witness.
1462
01:32:14,680 --> 01:32:18,510
Sinathali is well aware
of Rajanna's whereabouts.
1463
01:32:18,640 --> 01:32:21,890
This case has been filed
with some ulterior motive.
1464
01:32:22,010 --> 01:32:24,720
She's a pitiful tribal woman.
She's innocent.
1465
01:32:25,430 --> 01:32:31,010
I think someone is misguiding her so as to
claim compensation from the government.
1466
01:32:31,140 --> 01:32:34,720
Many people from this community
are habitual offenders.
1467
01:32:34,850 --> 01:32:37,140
They hide away
in Tamil Nadu or Kerala.
1468
01:32:37,260 --> 01:32:39,010
Could you please submit these documents?
1469
01:32:39,140 --> 01:32:40,850
The cops are actively looking for them.
1470
01:32:40,970 --> 01:32:42,760
So, the court can dismiss this case.
1471
01:32:44,100 --> 01:32:45,600
I need some more time, My Lords.
1472
01:32:45,720 --> 01:32:50,140
The AG has proved beyond any doubt
Rajanna escaped police custody.
1473
01:32:50,260 --> 01:32:51,600
Why do you need more time?
1474
01:32:51,720 --> 01:32:54,930
How can I cross-examine a witness
without preparing, My Lords?
1475
01:32:55,050 --> 01:32:57,930
This is a genuine request.
The court should not deny it.
1476
01:32:58,050 --> 01:33:00,350
For what it's worth, let him have it.
-Yeah.
1477
01:33:03,600 --> 01:33:05,930
Okay. Time granted.
-Thank You, My Lords.
1478
01:33:07,930 --> 01:33:13,390
Item number two: CMP 442 of 1995.
1479
01:33:15,890 --> 01:33:20,760
Even if you had no proof or witnesses,
I believed you had the truth.
1480
01:33:22,140 --> 01:33:23,140
It's my fault.
1481
01:33:24,180 --> 01:33:26,220
I stood there looking like a fool!
1482
01:33:27,600 --> 01:33:28,600
That's my fault too!
1483
01:33:32,350 --> 01:33:33,550
Why did you hide the truth?
1484
01:33:35,470 --> 01:33:37,970
Don't you hear me?
Why didn't you tell the truth?
1485
01:33:39,180 --> 01:33:40,640
I told her not to tell you.
1486
01:33:43,220 --> 01:33:46,510
When they heard about the phone call,
no lawyer would take the case.
1487
01:33:46,640 --> 01:33:48,890
That's why, we thought it was best
to leave it out.
1488
01:33:52,760 --> 01:33:54,600
I won't handle this case anymore.
1489
01:33:54,720 --> 01:33:56,010
Find another lawyer.
1490
01:33:59,720 --> 01:34:00,720
You may leave.
1491
01:34:01,930 --> 01:34:04,260
Please be patient
and listen to what I have to say.
1492
01:34:04,390 --> 01:34:06,680
There is no chance
Sambiah could've made that call.
1493
01:34:06,800 --> 01:34:09,430
I've taught adult literacy classes
for the rice mill workers.
1494
01:34:09,550 --> 01:34:13,010
It's not just Sambiah.
None of them know the alphabet or numbers!
1495
01:34:14,720 --> 01:34:15,720
Sambiah!
-Ma'am?
1496
01:34:15,850 --> 01:34:17,430
How many sacks needed for this grain?
1497
01:34:17,550 --> 01:34:19,680
Around eight, teacher.
1498
01:34:19,800 --> 01:34:21,720
Which among these
is number eight?
1499
01:34:21,850 --> 01:34:23,930
I don't know, teacher.
-You don't know?
1500
01:34:24,890 --> 01:34:26,970
This is number eight.
Got it?
1501
01:34:28,260 --> 01:34:31,350
Dialing an STD code on top of all that
is simply impossible!
1502
01:34:32,220 --> 01:34:33,220
Please...
1503
01:34:34,220 --> 01:34:36,680
Did the rice mill owner say
what was the date of the call?
1504
01:34:36,800 --> 01:34:38,760
The day before the full moon day
of the month.
1505
01:34:43,470 --> 01:34:45,640
The phone records you requested.
1506
01:34:51,510 --> 01:34:54,600
Do you know 'Varadarajalu rice mill'?
-Yes, I do.
1507
01:34:54,720 --> 01:34:57,050
Is that so? Where is your house?
-Sitapuram.
1508
01:34:57,180 --> 01:34:58,470
Sitapuram?
-Why do you ask?
1509
01:34:58,600 --> 01:35:00,800
I asked to deliver sweets for Diwali.
-My address...
1510
01:35:00,930 --> 01:35:02,930
I have the address.
I'll send it. Thank you.
1511
01:35:07,390 --> 01:35:10,680
Do you know 'Varadarajalu rice mill'?
Okay...
1512
01:35:10,800 --> 01:35:13,640
Just checking if our load had arrived.
That's all. Thanks.
1513
01:35:15,100 --> 01:35:17,640
241...
-Yes, I know of it!
1514
01:35:22,220 --> 01:35:23,430
Hello?
Who is it?
1515
01:35:24,300 --> 01:35:26,300
I'm calling from 'Varadarajalu rice mill'.
1516
01:35:26,890 --> 01:35:27,890
This number...
1517
01:35:28,010 --> 01:35:29,100
What are you saying?
1518
01:35:30,350 --> 01:35:31,760
STD...
-This is Kerala.
1519
01:35:32,800 --> 01:35:34,010
"Kerala"?
-Yes.
1520
01:35:35,050 --> 01:35:36,390
Where in Kerala?
-What?
1521
01:35:37,260 --> 01:35:38,760
(in Malayalam) Where in Kerala?
1522
01:35:38,890 --> 01:35:39,890
Well...
1523
01:35:40,010 --> 01:35:42,140
Near Munnar, sir.
1524
01:35:42,260 --> 01:35:43,390
Your name please?
1525
01:35:43,510 --> 01:35:45,010
My name is Rajesh.
1526
01:35:45,140 --> 01:35:46,300
Rajesh?
-Yes.
1527
01:35:46,970 --> 01:35:49,890
What's this about?
-It's nothing. I'll call you back.
1528
01:35:59,850 --> 01:36:00,850
Mithra.
1529
01:36:02,760 --> 01:36:06,010
I checked all the calls. One call
has come from a public booth in Kerala.
1530
01:36:06,140 --> 01:36:08,100
Only if we go there
we can find out for sure.
1531
01:36:09,300 --> 01:36:11,680
Will Sinathali be able to come that far?
1532
01:36:11,800 --> 01:36:13,470
I will go wherever this takes us, sir.
1533
01:36:30,680 --> 01:36:31,930
Sir...
1534
01:36:43,890 --> 01:36:48,300
'The caressing young breeze
walks along with you...'
1535
01:36:48,430 --> 01:36:52,890
'The forest entire stands by you
to hear your song of victory'
1536
01:36:53,010 --> 01:36:57,510
'The day your troubles will end is here'
1537
01:36:57,640 --> 01:37:02,050
'The day you will step out of darkness
fast approaches'
1538
01:37:10,890 --> 01:37:12,510
I need some information, brother.
1539
01:37:12,640 --> 01:37:14,350
We're looking for three missing men.
1540
01:37:14,470 --> 01:37:16,550
One of them is short.
They're Telugu.
1541
01:37:17,300 --> 01:37:18,300
Do you know of them?
1542
01:37:18,430 --> 01:37:19,930
This state maybe Kerala.
1543
01:37:20,050 --> 01:37:22,760
But everyone who works here
are Telugu and Tamilians.
1544
01:37:24,890 --> 01:37:27,010
They made a call from this STD booth.
1545
01:37:27,140 --> 01:37:28,430
A month ago.
1546
01:37:28,550 --> 01:37:30,300
Please try and remember.
1547
01:37:30,430 --> 01:37:33,300
There are plenty of estates here.
Try looking there.
1548
01:37:34,970 --> 01:37:39,140
'The caressing young breeze
walks along with you...'
1549
01:37:39,260 --> 01:37:43,930
'The forest entire stands by you
to hear your song of victory'
1550
01:37:44,050 --> 01:37:48,510
'The day your troubles will end is here'
1551
01:37:48,640 --> 01:37:52,850
'The day you will step out of darkness
fast approaches'
1552
01:37:52,970 --> 01:37:55,010
'In every sprout and shrub...'
1553
01:37:57,390 --> 01:37:59,760
'...flowers smile and bloom'
1554
01:38:01,890 --> 01:38:06,470
'In every sprout and shrub,
flowers smile and bloom'
1555
01:38:06,600 --> 01:38:10,890
'Every step you take,
buds will celebrate in cheer'
1556
01:38:11,010 --> 01:38:15,350
'Joy is your name'
1557
01:38:15,470 --> 01:38:18,970
'Why the tears in your eyes?'
1558
01:38:20,010 --> 01:38:24,640
'Joy is your name'
1559
01:38:24,760 --> 01:38:29,050
'Whatever you wish, will happen'
1560
01:38:29,180 --> 01:38:31,140
'Your wish shall come true'
1561
01:38:44,350 --> 01:38:47,720
Show me your hand.
Stretch it out like this and place it here.
1562
01:38:47,850 --> 01:38:48,850
Better now?
1563
01:38:50,180 --> 01:38:51,180
Sir...
1564
01:38:51,850 --> 01:38:53,720
You're doing us a huge help.
1565
01:38:54,800 --> 01:38:55,800
But...
1566
01:38:56,430 --> 01:38:59,220
I have no money to give you.
1567
01:39:00,010 --> 01:39:02,260
To sell and raise money...
1568
01:39:03,760 --> 01:39:04,760
...this is all I have.
1569
01:39:05,260 --> 01:39:08,760
He worked a lot to get me
this golden wedding pendant.
1570
01:39:09,970 --> 01:39:12,050
If not for that, I'd have sold it
and paid you.
1571
01:39:15,890 --> 01:39:18,850
I wasn't born a lawyer.
I was born just a human.
1572
01:39:18,970 --> 01:39:21,720
Suppose a snakebite victim
comes to you, struggling for life.
1573
01:39:22,470 --> 01:39:24,300
Will you turn him away
if he had no money?
1574
01:39:24,430 --> 01:39:26,890
Never!
Is life and money the same?
1575
01:39:27,760 --> 01:39:30,430
Even if it were those cops,
I'd still treat them.
1576
01:39:32,930 --> 01:39:37,300
The respect a person's talent gets
depends on what they use it for.
1577
01:39:37,430 --> 01:39:42,050
When people like you get justice,
that day, I sleep soundly.
1578
01:39:43,050 --> 01:39:44,050
That is my fee!
1579
01:39:44,180 --> 01:39:48,680
'Without a nightingale's song,
can a garden bloom?'
1580
01:39:48,800 --> 01:39:53,050
'Without the rain's aid,
can the land smile with crops?'
1581
01:39:53,180 --> 01:39:57,680
'Even before the sun rises in the east,
can the clouds shroud?'
1582
01:39:57,800 --> 01:40:02,430
'Even after the night has ended,
can the rays of light stay away?'
1583
01:40:02,550 --> 01:40:06,800
'Every dawn will bring victory...
March on... It's near'
1584
01:40:06,930 --> 01:40:11,350
'As the town entire gazes,
what you dreamt will be within grasp'
1585
01:40:11,470 --> 01:40:15,800
'The caressing young breeze
walks along with you...'
1586
01:40:15,930 --> 01:40:19,510
'The forest entire stands by you...'
-It's Buchibabu!
1587
01:40:20,510 --> 01:40:24,970
'The day your troubles will end is here'
-Brother?
1588
01:40:25,100 --> 01:40:29,180
'The day you will step out of darkness
fast approaches'
1589
01:40:29,300 --> 01:40:33,800
'In every sprout and shrub,
flowers smile and bloom'
1590
01:40:33,930 --> 01:40:38,010
'Every step you take,
buds will celebrate in cheer'
1591
01:40:47,720 --> 01:40:49,890
Good morning, sir.
-Good morning.
1592
01:40:53,890 --> 01:40:54,890
Chandru.
1593
01:40:55,470 --> 01:40:57,680
The case will be dismissed today.
Don't worry.
1594
01:41:03,510 --> 01:41:04,720
Item number one.
1595
01:41:04,850 --> 01:41:08,260
HCP: 711/1995.
1596
01:41:08,390 --> 01:41:12,350
Counsel for petitioner,
Chandru vs. Advocate General.
1597
01:41:16,890 --> 01:41:17,890
Come along, sir.
1598
01:41:20,140 --> 01:41:21,430
He's here, sir.
1599
01:41:23,300 --> 01:41:24,300
Please come.
1600
01:41:39,140 --> 01:41:40,850
You may start, Mr. Chandru.
1601
01:41:40,970 --> 01:41:43,010
I have a new witness to examine,
My Lords.
1602
01:41:43,140 --> 01:41:45,010
I too learnt of him only yesterday.
1603
01:41:45,720 --> 01:41:46,890
Permission granted.
1604
01:41:52,220 --> 01:41:53,220
Salutations, sir.
1605
01:41:53,350 --> 01:41:56,350
He is Mr. Rajesh.
He runs a phone booth in Munnar.
1606
01:41:56,470 --> 01:41:59,220
Sambiah had called the rice mill owner
from his booth.
1607
01:41:59,350 --> 01:42:00,600
Great going, then!
1608
01:42:01,550 --> 01:42:05,970
Many thanks to counsel for his efforts
in finding a witness for the prosecution!
1609
01:42:06,100 --> 01:42:07,930
Hold on, sir.
Let the witness speak.
1610
01:42:08,050 --> 01:42:09,390
By all means.
1611
01:42:09,510 --> 01:42:12,720
Estate workers come to my shop
to make phone calls.
1612
01:42:12,850 --> 01:42:15,180
The phone booth is busy all the time.
1613
01:42:15,300 --> 01:42:18,140
In a space where one person should stand,
three were standing.
1614
01:42:18,260 --> 01:42:19,680
That caught my attention.
1615
01:42:19,800 --> 01:42:21,470
Who are they?
What's this?
1616
01:42:21,600 --> 01:42:24,550
So many people inside the booth?
Numbskulls!
1617
01:42:24,680 --> 01:42:26,470
Hello?
Hello?
1618
01:42:26,600 --> 01:42:28,600
Hold up.
-Come on out. What's this?
1619
01:42:28,720 --> 01:42:29,890
Come along.
1620
01:42:30,010 --> 01:42:32,430
We're with the Andhra Police.
He's an officer.
1621
01:42:32,550 --> 01:42:35,640
You proceed, sir.
-So what? What's the problem?
1622
01:42:35,760 --> 01:42:38,600
He's speaking on an important case
and you're making a scene here.
1623
01:42:38,720 --> 01:42:41,140
Come along.
We'll sort this.
1624
01:42:41,260 --> 01:42:42,430
What nonsense...
1625
01:42:44,180 --> 01:42:45,550
Can you identify them?
1626
01:42:53,640 --> 01:42:55,760
This witness does not seem credible,
My Lords!
1627
01:42:55,890 --> 01:42:58,550
Weren't you just thanking me
for producing this witness?
1628
01:42:59,800 --> 01:43:03,180
I wish to examine Sub-Inspector Guru,
My Lords.
1629
01:43:04,390 --> 01:43:05,930
Permission granted.
1630
01:43:06,050 --> 01:43:08,010
Sub-Inspector Gurumurthy.
1631
01:43:16,350 --> 01:43:17,680
Were you in that phone booth?
1632
01:43:24,350 --> 01:43:26,600
Your silence will be taken
as affirmation.
1633
01:43:26,720 --> 01:43:28,430
Open your mouth and respond,
Mister!
1634
01:43:29,680 --> 01:43:31,050
Sir...
1635
01:43:31,180 --> 01:43:35,430
We got word that the three men who escaped
in a Kerala bound lorry, were in Munnar.
1636
01:43:35,550 --> 01:43:38,640
We went looking for them,
but could not find them.
1637
01:43:38,760 --> 01:43:42,260
The pressure was mounting
from complainant Kanakavel's side.
1638
01:43:42,390 --> 01:43:46,800
The Communist party also escalated this
by taking it to the Superintendent.
1639
01:43:46,930 --> 01:43:49,510
In order to cool things down...
1640
01:43:49,640 --> 01:43:51,260
...passing off as Sambiah...
1641
01:43:51,390 --> 01:43:52,800
...we made that phone call.
1642
01:43:54,260 --> 01:43:55,600
Useless fellow.
1643
01:43:56,470 --> 01:43:59,180
The cops have repeatedly foul played
this case, My Lords.
1644
01:43:59,300 --> 01:44:00,800
This case is nothing but a scandal!
1645
01:44:00,930 --> 01:44:02,600
The local cops must no longer handle it!
1646
01:44:02,720 --> 01:44:04,140
It must be handed over to the CBI!
1647
01:44:04,260 --> 01:44:07,180
Aren't the cops admitting the truth?
-One truth to hide many others!
1648
01:44:07,300 --> 01:44:08,930
We want a CBI inquiry, My Lords!
1649
01:44:09,050 --> 01:44:12,720
Do you not trust even a single officer
in the police force, Mr. Chandru?
1650
01:44:12,850 --> 01:44:16,760
How many CBI investigations
have led to conviction of the guilty?
1651
01:44:16,890 --> 01:44:21,220
We named Tamil Nadu cop Lethika Saran
to handle the Chidambaram Padmini case.
1652
01:44:21,350 --> 01:44:25,300
Didn't her thorough investigation
lead to the imprisonment of guilty cops?
1653
01:44:25,430 --> 01:44:27,220
Similar to that, you suggest a name.
1654
01:44:27,350 --> 01:44:29,800
We'll appoint them
as the Investigating Officer.
1655
01:44:43,260 --> 01:44:44,930
He has suggested a cop
in the rank of IG.
1656
01:44:45,050 --> 01:44:46,550
I don't think the state will object.
1657
01:44:46,680 --> 01:44:50,890
We pass order for Inspector General
Perumalsamy to investigate this case.
1658
01:44:51,010 --> 01:44:53,300
You may oversee the investigation,
Mr. Chandru.
1659
01:44:53,430 --> 01:44:55,140
The report must be submitted
in 30 days.
1660
01:44:55,260 --> 01:44:57,470
Please communicate this order
to IG Perumalsamy.
1661
01:44:58,180 --> 01:44:59,510
Thank you, My Lords.
1662
01:45:00,430 --> 01:45:01,510
Yes, My Lords.
1663
01:45:04,430 --> 01:45:06,260
This case is escalating day by day.
1664
01:45:06,390 --> 01:45:09,720
The opposition party is giving interviews
about deteriorating law and order.
1665
01:45:09,850 --> 01:45:13,050
How will I answer the Chief Minister?
I can't make any sense of this.
1666
01:45:14,800 --> 01:45:16,600
This case needs to be closed soon.
1667
01:45:17,890 --> 01:45:20,890
The CM has ticked my name
for a seat in the Parliament too.
1668
01:45:21,890 --> 01:45:23,100
But, if I lose this case...
1669
01:45:24,600 --> 01:45:26,640
All my efforts so far
would have been in vain.
1670
01:45:32,100 --> 01:45:34,760
The Home Secretary is very concerned
about this case.
1671
01:45:34,890 --> 01:45:37,010
You know how law and order is.
-I do.
1672
01:45:37,140 --> 01:45:38,680
The CM is very sensitive about it.
1673
01:45:38,800 --> 01:45:41,300
So, we can't do anything on a whim.
1674
01:45:41,430 --> 01:45:43,430
The department must not be tainted.
1675
01:45:44,600 --> 01:45:46,680
This guy is a bothersome lawyer.
1676
01:45:46,800 --> 01:45:48,430
Handle him carefully.
-Yes, sir.
1677
01:45:49,300 --> 01:45:51,390
Welcome, Chandru.
1678
01:45:51,510 --> 01:45:54,800
A cop who considers lawyers
to be the worst people on earth...
1679
01:45:54,930 --> 01:45:59,260
...and a lawyer who considers the same
about cops, are working a case together.
1680
01:45:59,390 --> 01:46:00,600
Strange, isn't it?
1681
01:46:00,720 --> 01:46:03,430
I've been meaning to talk to you anyway.
Good you came.
1682
01:46:03,550 --> 01:46:06,800
You are against police torture, right?
1683
01:46:06,930 --> 01:46:08,050
We don't like it either.
1684
01:46:09,760 --> 01:46:12,100
Only if cops go to that extreme,
do thieves confess.
1685
01:46:12,220 --> 01:46:13,510
What are we supposed to do?
1686
01:46:13,640 --> 01:46:17,600
This is the only way
to make criminals fear the police, Chandru.
1687
01:46:17,720 --> 01:46:19,300
I'll give you a personal example.
1688
01:46:20,550 --> 01:46:22,930
A school girl wrote to me.
1689
01:46:23,640 --> 01:46:26,600
A local thug was molesting her every day.
1690
01:46:26,720 --> 01:46:30,050
If she told her family, she was afraid
they'd pull her out of school.
1691
01:46:30,720 --> 01:46:32,510
No one else could know about it.
1692
01:46:32,640 --> 01:46:35,100
No complaint registered.
No FIR filed.
1693
01:46:35,220 --> 01:46:37,180
What legal action do I take?
1694
01:46:38,300 --> 01:46:40,430
So, I went with my conscience.
1695
01:46:40,550 --> 01:46:44,510
I broke every one
of that ruffian's ten fingers.
1696
01:46:44,640 --> 01:46:47,470
As long as he lives,
he can't touch even his wife.
1697
01:46:47,600 --> 01:46:49,600
I know I was wrong
according to the law.
1698
01:46:50,470 --> 01:46:54,220
But, why must I wear this uniform
if I can't even keep a schoolgirl safe?
1699
01:46:55,970 --> 01:46:58,470
In order to uphold democracy...
1700
01:46:58,600 --> 01:47:01,970
...there will be times
one must be authoritarian.
1701
01:47:03,050 --> 01:47:04,100
That's the truth.
1702
01:47:09,350 --> 01:47:11,260
Take a good look
at this case file.
1703
01:47:11,390 --> 01:47:15,430
You'll see how much nastier cops behaved,
when compared to that ruffian.
1704
01:47:16,180 --> 01:47:19,350
I look forward to see
how you uphold your democracy.
1705
01:47:19,470 --> 01:47:21,550
And... I have a request.
1706
01:47:22,600 --> 01:47:25,640
You must meet a few people
before you start this investigation.
1707
01:47:26,970 --> 01:47:28,300
Okay.
1708
01:47:28,430 --> 01:47:29,470
Thank you.
1709
01:47:32,070 --> 01:47:37,070
Officials have come to listen to
how cops frame false cases against you.
1710
01:47:37,200 --> 01:47:39,490
Without any fear,
tell them everything.
1711
01:47:39,610 --> 01:47:40,820
You can be seated.
1712
01:47:40,950 --> 01:47:41,950
Please remain seated.
1713
01:47:42,070 --> 01:47:43,070
Sir...
1714
01:47:43,200 --> 01:47:46,610
Against my father...
Against my husband...
1715
01:47:46,740 --> 01:47:51,280
Now, against my son,
false cases are going on.
1716
01:47:52,990 --> 01:47:56,110
On my way back from a hunt at night,
I saw come cops.
1717
01:47:56,240 --> 01:47:57,950
I greeted them with folded hands.
1718
01:47:58,070 --> 01:48:00,900
Claiming I no longer feared them
as I dared to greet them...
1719
01:48:01,030 --> 01:48:05,240
...they put a theft case on me
and had me jailed for three years.
1720
01:48:07,200 --> 01:48:08,990
I was walking down the road.
1721
01:48:09,110 --> 01:48:11,150
Cops were standing ahead of me.
1722
01:48:11,280 --> 01:48:13,280
Wanting no trouble,
I kept to the other side.
1723
01:48:13,400 --> 01:48:16,650
Noticing that, they claimed I was trying
to get away from the police...
1724
01:48:16,780 --> 01:48:18,820
...and charged me
with motorcycle theft.
1725
01:48:18,950 --> 01:48:20,780
I can't even ride a bicycle!
1726
01:48:22,200 --> 01:48:26,990
They took me to the forest
and strung me up by the thumbs like this...
1727
01:48:27,110 --> 01:48:30,320
...stuck a rod in the back of my neck
and beat me half to death!
1728
01:48:30,450 --> 01:48:32,200
I still didn't admit to any wrongdoing.
1729
01:48:32,320 --> 01:48:34,700
I'm afraid to even think about it!
-My husband...
1730
01:48:34,820 --> 01:48:37,070
He even bore the pain, sir.
1731
01:48:37,780 --> 01:48:42,610
They brought me to the station
and did horrible things.
1732
01:48:42,740 --> 01:48:47,490
Unable to bear it,
my husband admitted to the crime.
1733
01:48:55,030 --> 01:48:56,450
Does anyone else wish to speak?
1734
01:49:02,900 --> 01:49:07,110
When they couldn't find my father,
the cops took me in and beat me up.
1735
01:49:07,240 --> 01:49:10,860
Since then, even if an eraser goes missing
at school...
1736
01:49:10,990 --> 01:49:13,070
...the first thing which is checked
is my bag.
1737
01:49:13,200 --> 01:49:16,400
Fearing that shame,
I don't even go to school.
1738
01:49:39,400 --> 01:49:41,740
Stop crying
and boldly tell us what happened.
1739
01:49:48,320 --> 01:49:49,320
Good morning, sir.
1740
01:49:51,360 --> 01:49:53,450
He is Sub-Inspector Gurumurthy.
-Sir.
1741
01:49:57,110 --> 01:49:58,110
Stay here.
1742
01:50:16,280 --> 01:50:18,700
This earring was all that was recovered
from the loot.
1743
01:50:18,820 --> 01:50:22,110
What we spent serving coffee,
tea and food to investigating officers...
1744
01:50:22,240 --> 01:50:24,650
...has only given back
a big, fat zero.
1745
01:50:38,570 --> 01:50:40,320
Your name?
-Kirubakar.
1746
01:50:40,450 --> 01:50:42,110
A Constable at the Athuru station.
1747
01:50:45,320 --> 01:50:48,780
I don't know how I forgot to lock up
the cell that day.
1748
01:50:48,900 --> 01:50:51,450
I just resumed duty
following a suspension.
1749
01:50:53,070 --> 01:50:56,530
The three of us were handling security
at the local minister's meeting that day.
1750
01:50:56,650 --> 01:50:58,400
We were on night patrol that day.
1751
01:50:58,530 --> 01:51:00,700
I went to buy dinner
for the Head Constable that day.
1752
01:51:02,400 --> 01:51:06,200
I covered the day shift.
I wasn't at the station that night.
1753
01:51:06,320 --> 01:51:08,400
Was Rajanna involved in the theft?
1754
01:51:08,530 --> 01:51:09,740
I don't know, sir.
1755
01:51:09,860 --> 01:51:13,610
But, Rajanna was well aware there was
cash and jewellery in that closet...
1756
01:51:13,740 --> 01:51:15,820
...and that the President was out of town.
1757
01:51:15,950 --> 01:51:17,740
Is it true Payaduthalli was harassed?
1758
01:51:20,990 --> 01:51:22,740
Well...
Sir...
1759
01:51:24,320 --> 01:51:25,450
I have a conscience, sir.
1760
01:51:25,570 --> 01:51:29,070
Don't do it, sir. She's my aunt.
-Back off!
1761
01:51:29,200 --> 01:51:30,200
Go on!
1762
01:51:30,860 --> 01:51:33,070
You repeatedly claim to be a man,
don't you?
1763
01:51:40,860 --> 01:51:42,780
Take your clothes and wait outside!
1764
01:51:42,900 --> 01:51:44,200
What's going on there?
-Hey!
1765
01:51:45,280 --> 01:51:48,110
This guy's out of control
and you just sit back and watch?
1766
01:51:48,240 --> 01:51:49,780
Do you have no conscience?
1767
01:51:49,900 --> 01:51:51,650
Why are you supporting those thieves?
1768
01:51:51,780 --> 01:51:55,650
If there were to be a mishap,
we would all be in soup!
1769
01:51:55,780 --> 01:51:56,950
Remember that!
1770
01:51:57,070 --> 01:51:58,740
Go!
We'll deal with it when it comes!
1771
01:51:58,860 --> 01:51:59,990
You're not even human.
1772
01:52:01,700 --> 01:52:02,700
Here.
1773
01:52:04,990 --> 01:52:06,150
Go home.
1774
01:52:08,280 --> 01:52:11,570
If that had gone on,
she may have even committed suicide!
1775
01:52:12,820 --> 01:52:14,070
You may go.
-Thank you, sir.
1776
01:52:16,200 --> 01:52:17,900
Boldly tell the IG the truth.
1777
01:52:18,950 --> 01:52:21,030
He'll never let down his fellow cops.
1778
01:52:21,150 --> 01:52:22,860
I'm a cop too.
1779
01:52:22,990 --> 01:52:24,610
I've said the same line
to many others.
1780
01:52:25,450 --> 01:52:29,780
The victim of the theft filed a complaint
naming Rajanna as their suspect.
1781
01:52:29,900 --> 01:52:32,200
No matter how much we beat him,
he didn't confess.
1782
01:52:33,280 --> 01:52:34,900
How else could we get the truth out?
1783
01:52:35,030 --> 01:52:37,650
You look for the truth
by pulling down the skirts of women?
1784
01:52:38,780 --> 01:52:39,860
Natraj.
-Sir?
1785
01:52:39,990 --> 01:52:42,360
Send a team to Kerala to investigate.
-Yes, sir.
1786
01:52:42,490 --> 01:52:45,400
Check every place where Girijanas work.
-Yes, sir.
1787
01:52:45,530 --> 01:52:46,650
Get out!
1788
01:52:46,780 --> 01:52:47,860
Yes, sir!
1789
01:52:51,900 --> 01:52:54,240
Inquiry statements
from the Athuru station.
1790
01:52:55,110 --> 01:52:57,280
Here are the videos of it.
-Okay.
1791
01:52:57,400 --> 01:52:59,200
The IG told me to give it to you.
-Yeah.
1792
01:53:00,610 --> 01:53:03,110
What is your perception of this case,
Natraj?
1793
01:53:03,240 --> 01:53:04,950
Could all three of them have escaped?
1794
01:53:05,070 --> 01:53:06,490
It's a tiny station, sir.
1795
01:53:07,280 --> 01:53:10,280
Night time too.
Only four cops were present.
1796
01:53:10,400 --> 01:53:11,820
Two of whom were asleep.
1797
01:53:12,650 --> 01:53:15,280
So, chances are high
the three of them did escape.
1798
01:53:15,400 --> 01:53:17,400
Out of fear,
the SI made a lot of mistakes.
1799
01:53:17,530 --> 01:53:21,900
Besides, it's quite common for many in
their caste to be convicted in theft cases.
1800
01:53:23,780 --> 01:53:26,240
Is any caste devoid of thieves,
Natraj?
1801
01:53:26,360 --> 01:53:29,950
In yours, in mine...
there are thieves in every caste!
1802
01:53:30,950 --> 01:53:33,530
First, stop branding people
based on their caste.
1803
01:53:33,650 --> 01:53:35,450
Sorry.
I didn't mean it that way.
1804
01:53:35,570 --> 01:53:38,240
It's okay. Tell the IG
I'll talk to him after going over this.
1805
01:53:38,360 --> 01:53:39,490
Okay, sir.
1806
01:53:43,200 --> 01:53:46,820
We scoured Kerala and every place where
people from that caste work.
1807
01:53:46,950 --> 01:53:47,950
Sir!
1808
01:53:49,530 --> 01:53:51,860
I don't think they're roaming free.
1809
01:53:51,990 --> 01:53:55,200
Didn't they escape in a lorry?
Could they have been caught at a checkpost?
1810
01:53:55,320 --> 01:53:58,820
No, sir. We notified
every police station in the district.
1811
01:53:58,950 --> 01:54:01,200
If they were arrested,
we'd be told of it.
1812
01:54:01,320 --> 01:54:04,450
Would you be told of an arrest
made on false charges too?
1813
01:54:04,570 --> 01:54:07,150
I'm sorry, sir.
Not every cop is a bad person.
1814
01:54:09,070 --> 01:54:11,070
Not every cop is a good person either.
1815
01:54:11,200 --> 01:54:12,280
Natraj...
1816
01:54:12,400 --> 01:54:14,820
We look into the wrongdoings
of criminals.
1817
01:54:14,950 --> 01:54:17,150
He looks into the wrongdoings
of cops.
1818
01:54:17,280 --> 01:54:18,400
Listen up.
1819
01:54:18,530 --> 01:54:21,400
Collect FIRs from that week
from every station.
1820
01:54:21,530 --> 01:54:24,990
Track down every jail, sub-jail
and special jail in the district.
1821
01:54:25,110 --> 01:54:26,110
Yes, sir.
1822
01:54:32,070 --> 01:54:34,360
Come along.
Stand in line.
1823
01:54:49,990 --> 01:54:51,030
Hello?
1824
01:54:51,150 --> 01:54:55,490
The kids are ready to be picked up
from coaching. Ask them to send the jeep.
1825
01:54:55,610 --> 01:54:57,030
You'll never change, will you?
1826
01:55:05,070 --> 01:55:06,240
I'm talking to you!
1827
01:55:06,360 --> 01:55:08,820
Head in!
Get down quickly!
1828
01:55:14,740 --> 01:55:16,740
Got a flashlight? Bring it over.
-Yes, sir.
1829
01:55:18,490 --> 01:55:19,490
Thank you.
1830
01:55:29,820 --> 01:55:31,780
Dhanashekar...
-Sir?
1831
01:55:31,900 --> 01:55:34,240
Any more police stations
in the surrounding area?
1832
01:55:34,360 --> 01:55:37,650
Yes, there is. But this is the last one
inside the Andhra border.
1833
01:55:38,900 --> 01:55:41,860
The next station
is at the Tada border.
1834
01:55:49,490 --> 01:55:50,820
Good morning, sir.
1835
01:56:06,070 --> 01:56:07,900
Many files are missing serial numbers.
1836
01:56:09,110 --> 01:56:11,070
Some of them don't even carry photos.
-Sir...
1837
01:56:11,200 --> 01:56:12,900
Lot of rat trouble
at the station, sir.
1838
01:56:13,030 --> 01:56:16,490
We dispose the bitten pages ourselves,
as higher-ups would blast us otherwise.
1839
01:56:16,610 --> 01:56:18,280
Rats will nibble it, bit by bit.
1840
01:56:18,400 --> 01:56:20,650
Why not give it to donkeys?
They'll finish it clean.
1841
01:56:20,780 --> 01:56:21,860
Sure, sir.
1842
01:56:38,070 --> 01:56:39,070
Anything serious?
1843
01:56:40,820 --> 01:56:41,820
I'm not sure...
1844
01:56:49,900 --> 01:56:50,900
Greetings, sir.
1845
01:56:52,400 --> 01:56:53,400
He's here.
1846
01:56:54,030 --> 01:56:55,450
This is Subramaniam. The VAO.
1847
01:56:55,570 --> 01:56:57,610
He reached the scene first.
-Yes, sir.
1848
01:56:57,740 --> 01:56:59,150
Have a seat.
-Yes, sir.
1849
01:56:59,740 --> 01:57:01,200
All set?
-Yes, sir.
1850
01:57:02,240 --> 01:57:06,240
As soon as I heard,
I sent my men over early, to secure it.
1851
01:57:07,320 --> 01:57:09,650
There was nothing here
during patrol at 10 PM.
1852
01:57:09,780 --> 01:57:12,400
Someone did a hit and run accident
after that.
1853
01:57:12,530 --> 01:57:13,950
Even a lorry had gone past.
1854
01:57:16,280 --> 01:57:18,950
Only below the knees
comes under the Andhra border.
1855
01:57:19,070 --> 01:57:21,450
Three-fourths of the body
is in your station's limits.
1856
01:57:21,570 --> 01:57:23,320
You need to take charge of the body.
1857
01:57:23,450 --> 01:57:25,450
Couldn't he have died
four feet further away?
1858
01:57:25,570 --> 01:57:30,570
Consider our plight guarding a dead body
all night with a torch!
1859
01:57:30,700 --> 01:57:32,150
Yet, you are mocking us.
1860
01:57:32,280 --> 01:57:35,200
Your job ends with laying limits
to the corpse.
1861
01:57:36,450 --> 01:57:40,110
Who's the victim? Was it an accident
or murder? If murder, what's the motive?
1862
01:57:40,240 --> 01:57:42,400
Before this wraps up,
we'd be knocked out.
1863
01:57:42,530 --> 01:57:45,950
If no one claims the body,
we'll have to turn undertaker too!
1864
01:57:46,070 --> 01:57:47,490
Lift it up!
1865
01:57:48,360 --> 01:57:51,570
Till the end,
we didn't know who the victim was, sir.
1866
01:57:53,860 --> 01:57:55,950
Are the forensics here?
-They're on the way.
1867
01:58:12,070 --> 01:58:14,530
The forensic officer from Tada.
-Hello, sir.
1868
01:58:14,650 --> 01:58:15,820
Have a seat.
1869
01:58:16,490 --> 01:58:18,780
Fingerprints, footprints,
body findings.
1870
01:58:18,900 --> 01:58:22,530
All the fingerprints and impressions
found at the scene are in here.
1871
01:58:22,650 --> 01:58:25,360
Are there any pictures from the scene?
-Yes, sir.
1872
01:58:25,490 --> 01:58:28,700
All photos from every hit and run case
of that month.
1873
02:00:17,400 --> 02:00:19,820
Why on earth are you printing my hand
on this, dearie?
1874
02:00:19,950 --> 02:00:22,900
This will be the first brick
in the house we build, dear.
1875
02:00:38,700 --> 02:00:39,700
My dear!
1876
02:00:45,200 --> 02:00:46,200
My dear!
1877
02:00:47,740 --> 02:00:48,740
My dear!
1878
02:00:57,030 --> 02:00:58,740
You people!
1879
02:00:59,450 --> 02:01:02,990
When will you tell me
the news of my husband's death?
1880
02:01:03,110 --> 02:01:06,070
Why torment us so?
1881
02:01:08,490 --> 02:01:12,240
Is there no one to question this?
1882
02:01:28,110 --> 02:01:32,240
Playing the cop game with me too, eh?
-Nothing like that, sir.
1883
02:01:32,360 --> 02:01:34,820
No one from the government
will represent you anymore!
1884
02:01:36,200 --> 02:01:38,700
We hid the truth out of fear, sir.
1885
02:01:39,400 --> 02:01:41,780
Only you can save us in this case.
1886
02:01:41,900 --> 02:01:43,610
Whatever it takes,
we are ready!
1887
02:01:48,360 --> 02:01:50,860
First, tell me what the hell happened!
1888
02:01:50,990 --> 02:01:52,110
Sir, I...
1889
02:01:59,650 --> 02:02:01,070
I don't know anything, sir!
1890
02:02:01,200 --> 02:02:03,400
Just for a few days!
You'll be released soon!
1891
02:02:03,530 --> 02:02:04,530
Confess!
1892
02:02:04,650 --> 02:02:07,570
You'll be beaten to death!
-I didn't do anything, sir!
1893
02:02:07,700 --> 02:02:10,570
Confess! Won't you bloody confess?
I'll beat you to death!
1894
02:02:10,700 --> 02:02:12,110
I'll beat you to death!
1895
02:02:12,240 --> 02:02:14,320
Won't you confess?
Where are the jewels?
1896
02:02:15,070 --> 02:02:17,700
Shut up!
Make a sound and I'll kill you!
1897
02:02:17,820 --> 02:02:20,820
Tell me!
1898
02:02:20,950 --> 02:02:23,240
I don't know anything, sir!
1899
02:02:23,360 --> 02:02:24,360
Confess!
1900
02:02:24,490 --> 02:02:26,820
No matter how much we beat him,
Rajanna didn't break.
1901
02:02:27,610 --> 02:02:28,700
Our bad time...
1902
02:02:30,200 --> 02:02:31,530
Everything went wrong.
1903
02:02:33,070 --> 02:02:36,070
Hey!
Get up!
1904
02:02:47,570 --> 02:02:49,070
Rajanna is dead, sir.
1905
02:02:49,200 --> 02:02:50,740
No one at the station knows.
1906
02:02:50,860 --> 02:02:52,150
I don't know what to do!
1907
02:02:52,280 --> 02:02:53,650
Don't panic!
1908
02:02:53,780 --> 02:02:55,530
Don't panic.
Do what I say.
1909
02:02:56,360 --> 02:02:57,570
Alright, sir.
1910
02:03:01,070 --> 02:03:03,450
Sekar! Sentry Sekar!
1911
02:03:03,570 --> 02:03:04,740
Always dozing off!
1912
02:03:05,490 --> 02:03:07,570
Get us two meals!
-Alright, sir.
1913
02:03:22,530 --> 02:03:23,780
Hurry up.
1914
02:03:58,200 --> 02:03:59,990
Get up, you two!
-Sir?
1915
02:04:00,110 --> 02:04:02,610
Why didn't you lock the cell?
Those three escaped!
1916
02:04:02,740 --> 02:04:05,280
What are you saying?
-Are you deaf? I said they escaped!
1917
02:04:05,400 --> 02:04:07,570
Don't just stand there!
Find them!
1918
02:04:08,360 --> 02:04:11,700
Three suspects escaped from their cell.
1919
02:04:11,820 --> 02:04:13,740
Let me know if you hear anything, sir.
1920
02:04:13,860 --> 02:04:16,280
You followed my instructions, right?
-Yes, sir.
1921
02:04:20,860 --> 02:04:22,650
Clean this up.
-Yes, sir.
1922
02:04:23,990 --> 02:04:26,740
Why the hell weren't you watching them?
Where's your uniform?
1923
02:04:27,990 --> 02:04:29,860
Be ready to face the SP's fire!
1924
02:04:29,990 --> 02:04:32,820
If those three aren't found by dawn,
you're all finished!
1925
02:04:48,200 --> 02:04:50,570
Whenever you're asked to testify,
you come. Got it?
1926
02:04:51,070 --> 02:04:54,240
Anyone asks, one had a tattoo
of a flower on his hand. Stick to it!
1927
02:05:13,530 --> 02:05:14,530
Sir...
1928
02:05:15,900 --> 02:05:17,780
What are we going to do
with the other two?
1929
02:05:22,950 --> 02:05:23,990
I'll tell you.
1930
02:05:56,900 --> 02:05:58,650
Lift it down, Kiruba.
-Yes, sir.
1931
02:05:58,780 --> 02:06:00,150
Hold tight.
1932
02:06:04,450 --> 02:06:05,650
Drop it.
1933
02:06:05,780 --> 02:06:07,700
Get back in!
1934
02:06:17,950 --> 02:06:18,950
No corpse.
1935
02:06:20,070 --> 02:06:21,320
No eyewitnesses.
1936
02:06:23,530 --> 02:06:25,450
This can't be proved
as a lock-up death.
1937
02:06:26,900 --> 02:06:30,780
Under pressure from the SP, you beat them.
They escaped.
1938
02:06:30,900 --> 02:06:32,450
Stick to that story.
-Yes, sir.
1939
02:06:32,570 --> 02:06:35,320
Until the case is over,
lie low.
1940
02:06:35,450 --> 02:06:36,490
Understood.
1941
02:06:39,280 --> 02:06:42,740
The accident happened when they tried
to escape from the Athuru police station.
1942
02:06:42,860 --> 02:06:44,610
Rajanna died in the accident.
1943
02:06:44,740 --> 02:06:47,150
This is the report
from the Tada police station.
1944
02:06:47,280 --> 02:06:49,110
The cops are looking for the other two men.
1945
02:06:49,240 --> 02:06:53,110
It is my humble request
this petition to be dismissed, My Lords.
1946
02:06:53,240 --> 02:06:56,400
An innocent man was beaten to death
in custody and thrown out on the street!
1947
02:06:57,360 --> 02:07:00,360
We don't know if the other two
are still alive. How can this be over?
1948
02:07:00,490 --> 02:07:01,740
How do you call him innocent?
1949
02:07:01,860 --> 02:07:03,820
There's proof he pawned the stolen jewels.
1950
02:07:03,950 --> 02:07:06,700
Sambiah and Buchibabu went underground
with the stolen money!
1951
02:07:06,820 --> 02:07:08,950
The only innocent party here
are the police!
1952
02:07:11,320 --> 02:07:14,570
I'd like to question
the 'innocent' cop Veerasamy.
1953
02:07:14,700 --> 02:07:15,820
My Lords...
1954
02:07:15,950 --> 02:07:19,570
Following that, I humbly request
the Honourable Court to decide.
1955
02:07:20,780 --> 02:07:21,780
Okay.
Proceed.
1956
02:07:29,490 --> 02:07:32,820
Do you maintain a general diary
to record daily activities at the station?
1957
02:07:32,950 --> 02:07:33,950
We do, sir.
1958
02:07:35,490 --> 02:07:39,570
You've written that they escaped
at 9:50 PM.
1959
02:07:39,700 --> 02:07:40,740
Is that correct?
1960
02:07:41,860 --> 02:07:42,900
That is correct.
1961
02:07:43,030 --> 02:07:47,490
When did you inform Mr. Gurumurthy,
the station in-charge, about it?
1962
02:07:47,610 --> 02:07:50,650
Those of us on duty
tried looking for them for a while.
1963
02:07:50,780 --> 02:07:51,950
We did not find them.
1964
02:07:52,070 --> 02:07:54,860
Then... at about 10:10...
1965
02:07:54,990 --> 02:07:58,700
I called the Sub-Inspector
and told him what happened.
1966
02:07:58,820 --> 02:08:00,150
My Lords...
1967
02:08:00,280 --> 02:08:03,490
I'd like to bring to the notice
of this court something very important.
1968
02:08:03,610 --> 02:08:08,360
There is an entry in the general diary
of the escape at 9:50 PM.
1969
02:08:08,490 --> 02:08:12,360
Here's the outgoing call record list
of the station on the day in question.
1970
02:08:12,490 --> 02:08:17,570
According to it, a call was made
to Guru's residence.
1971
02:08:18,450 --> 02:08:21,110
More importantly...
After 9:50 PM...
1972
02:08:21,240 --> 02:08:24,110
...no further calls were made to Guru
from the station.
1973
02:08:26,150 --> 02:08:28,030
That's why Chandru is a brilliant lawyer.
1974
02:08:28,150 --> 02:08:30,200
He already had these records.
1975
02:08:30,320 --> 02:08:31,950
He always waits for the right time.
1976
02:08:34,070 --> 02:08:35,860
Of the three,
Rajanna is dead.
1977
02:08:37,650 --> 02:08:40,110
We don't know
what became of Buchibabu and Sambiah.
1978
02:08:40,240 --> 02:08:42,030
No one cares about it, either.
1979
02:08:42,780 --> 02:08:44,950
Those two are the only witnesses
to the truth.
1980
02:08:45,610 --> 02:08:47,950
Beyond words of support to justice...
1981
02:08:48,070 --> 02:08:51,070
...the court's silence towards injustice
is more dangerous.
1982
02:08:51,200 --> 02:08:53,150
We need more time to investigate,
My Lords.
1983
02:08:53,280 --> 02:08:55,900
Having indulged him so far,
we can give him another ten days.
1984
02:08:56,030 --> 02:08:57,570
Should be fine.
1985
02:08:59,530 --> 02:09:01,860
Next hearing in ten days.
-Thank You, My Lords.
1986
02:09:09,740 --> 02:09:12,360
Have Chandru meet me in my chamber.
1987
02:09:12,490 --> 02:09:15,950
Even if a judge calls, he won't go
to meet them in their chamber, sir.
1988
02:09:27,260 --> 02:09:29,100
Tea for Sir, comrade.
-No, thanks.
1989
02:09:35,930 --> 02:09:38,930
What are you going to achieve
in ten days, Chandru?
1990
02:09:39,050 --> 02:09:41,220
I'll get that woman a fair settlement.
1991
02:09:42,140 --> 02:09:44,640
That's the only good thing
you can do for your client.
1992
02:09:46,010 --> 02:09:48,300
I didn't take up this case
to achieve anything.
1993
02:09:48,430 --> 02:09:51,260
I'm fighting for justice
for an innocent tribal woman.
1994
02:09:51,390 --> 02:09:53,300
For Sinathali today,
for another tomorrow!
1995
02:09:53,430 --> 02:09:55,510
If denied justice here,
I'll take to the streets!
1996
02:09:55,640 --> 02:09:57,890
The law is a weapon for my fight.
That's all!
1997
02:09:59,640 --> 02:10:02,510
I won't spare anyone
who's responsible for Rajanna's death.
1998
02:10:05,890 --> 02:10:07,850
Best of Luck.
-Back at you!
1999
02:10:13,600 --> 02:10:15,550
Chandru won't listen to reason.
2000
02:10:15,680 --> 02:10:17,760
Try brokering a compromise.
2001
02:10:17,890 --> 02:10:21,720
Or else, it's trouble for you!
-Sure, sir. Let me try.
2002
02:10:26,510 --> 02:10:28,760
A seat in the Parliament
is all the AG cares about.
2003
02:10:28,890 --> 02:10:31,260
The DGP doesn't want the department
to be tarnished.
2004
02:10:32,220 --> 02:10:36,760
The Sub-Inspector has money, caste base
and local support backing him up.
2005
02:10:38,300 --> 02:10:39,890
They will go to any extreme.
2006
02:10:41,510 --> 02:10:44,180
Criminals have caste, money, and power
backing them up.
2007
02:10:45,760 --> 02:10:47,050
But the victims?
2008
02:10:48,140 --> 02:10:49,350
We are all they have.
2009
02:10:50,760 --> 02:10:52,550
Let's go to any extreme too.
2010
02:11:03,850 --> 02:11:07,390
Do not trample!
2011
02:11:07,510 --> 02:11:10,930
Do not trample upon tribals!
2012
02:11:11,050 --> 02:11:15,050
We will not rest!
2013
02:11:15,180 --> 02:11:17,180
We will not rest
until we get justice!
2014
02:11:19,640 --> 02:11:20,680
Here.
2015
02:11:22,890 --> 02:11:25,430
We couldn't stop the injustice
done to Rajanna.
2016
02:11:26,800 --> 02:11:30,760
To make sure another does not suffer
his fate, we must fight.
2017
02:11:54,100 --> 02:11:56,100
(We demand justice)
2018
02:12:11,890 --> 02:12:13,720
We demand justice!
2019
02:12:13,850 --> 02:12:16,680
For Rajanna's death...
2020
02:12:16,800 --> 02:12:19,760
...we demand justice!
2021
02:12:19,890 --> 02:12:22,390
For the tribals...
2022
02:12:22,510 --> 02:12:25,390
...we demand justice!
2023
02:12:25,510 --> 02:12:28,390
They are coming!
2024
02:12:28,510 --> 02:12:31,680
The Girijana people are coming!
2025
02:12:31,800 --> 02:12:35,050
They are coming for justice!
2026
02:12:35,180 --> 02:12:38,180
Down with police brutality!
2027
02:12:38,300 --> 02:12:41,350
Arrest them!
2028
02:12:42,140 --> 02:12:43,680
Arrest the cops!
2029
02:12:46,930 --> 02:12:49,390
This case is dragging our department
through the mud.
2030
02:12:49,510 --> 02:12:50,510
Yes, sir.
2031
02:12:52,390 --> 02:12:55,510
We can negotiate an out-of-court settlement
for the affected family.
2032
02:12:55,640 --> 02:12:57,010
Handle it.
-I'm sorry.
2033
02:12:57,430 --> 02:12:59,050
I can't broker a compromise.
2034
02:12:59,180 --> 02:13:01,760
Put this aside for the department's sake,
Perumalsamy.
2035
02:13:01,890 --> 02:13:04,100
I can put aside anything
for the department.
2036
02:13:04,220 --> 02:13:06,930
But I will never put aside my conscience.
I'm sorry.
2037
02:13:11,220 --> 02:13:13,390
The dead man is not going
to come back to life.
2038
02:13:13,510 --> 02:13:16,100
There is no evidence to prove
he died in custody.
2039
02:13:17,350 --> 02:13:19,220
Those cops will be acquitted.
2040
02:13:20,720 --> 02:13:23,390
In the end, only the department
will be humiliated.
2041
02:13:23,510 --> 02:13:26,760
Why do you deny that poor family
the money they will receive?
2042
02:13:26,890 --> 02:13:28,680
If you can't do it,
I'll do it myself.
2043
02:13:31,430 --> 02:13:32,430
Okay, sir.
2044
02:13:34,970 --> 02:13:37,350
The forensic report
from the President's house.
2045
02:13:40,640 --> 02:13:42,970
Bring me the details of the pawn broker.
-Yes, sir.
2046
02:13:44,850 --> 02:13:48,930
(in Hindi) I've already told them
everything, sir. But, they...
2047
02:13:50,930 --> 02:13:52,470
Why are you hitting me?
2048
02:13:52,600 --> 02:13:53,800
Speak in Telugu.
2049
02:13:53,930 --> 02:13:55,510
Speak up!
-Alright.
2050
02:13:56,760 --> 02:13:58,470
They were guys I know from my area...
2051
02:14:06,970 --> 02:14:07,970
"Sir..."
2052
02:14:08,100 --> 02:14:11,970
"We got word the three men who escaped
in a Kerala bound lorry, were in Munnar."
2053
02:14:12,100 --> 02:14:14,930
"We went looking for them,
but could not find them."
2054
02:14:15,050 --> 02:14:16,930
"In order to cool things down..."
2055
02:14:17,050 --> 02:14:20,300
"...passing off as Sambiah, we called
the rice mill owner ourselves."
2056
02:14:23,890 --> 02:14:25,760
"In order to cool things down..."
2057
02:14:25,890 --> 02:14:29,680
"...passing off as Sambiah, we called
the rice mill owner ourselves."
2058
02:14:29,800 --> 02:14:31,850
He's been working for me
for over ten years.
2059
02:14:31,970 --> 02:14:33,470
Won't I know his voice?
2060
02:14:34,890 --> 02:14:37,550
In a space where one person should stand,
three were standing.
2061
02:14:37,680 --> 02:14:38,890
That caught my attention.
2062
02:14:45,260 --> 02:14:46,430
Hello?
-Natraj?
2063
02:14:46,550 --> 02:14:47,720
Go ahead, sir.
2064
02:14:47,850 --> 02:14:50,930
I need a record of SI Guru's
service history.
2065
02:14:51,050 --> 02:14:52,680
Okay, sir.
-Immediately.
2066
02:14:55,850 --> 02:14:58,220
According to Mithra,
Sambiah cannot read numbers.
2067
02:14:59,260 --> 02:15:02,260
But the rice mill owner was sure
it was Sambiah who called him.
2068
02:15:03,300 --> 02:15:06,470
Rajesh of Munnar said there were
three people in the booth.
2069
02:15:06,600 --> 02:15:08,680
But writer Veerasamy...
2070
02:15:08,800 --> 02:15:11,430
...spoke to Rajesh
outside of the phone booth.
2071
02:15:11,550 --> 02:15:13,640
If we can connect the dots...
2072
02:15:13,760 --> 02:15:15,510
...it was Sambiah
on the phone.
2073
02:15:16,470 --> 02:15:19,760
But it was the police
who forced him to make that call.
2074
02:15:21,260 --> 02:15:24,640
Guru served in Udumalaipet for three years?
-Yes, sir.
2075
02:15:24,760 --> 02:15:29,510
That phone booth is eighteen kilometres
from the Udumalaipet police station.
2076
02:15:29,640 --> 02:15:32,180
Guru still has good rapport
with his old station.
2077
02:15:34,470 --> 02:15:36,350
We were right in searching in the jails.
2078
02:15:37,260 --> 02:15:40,550
We were just looking in the wrong ones.
2079
02:16:04,930 --> 02:16:06,890
He's right there.
-Thank you.
2080
02:16:09,470 --> 02:16:11,180
I just need a minute, doctor.
2081
02:16:12,430 --> 02:16:13,890
Please wait.
-Sure.
2082
02:16:20,930 --> 02:16:22,050
Bring them all in!
2083
02:16:22,180 --> 02:16:25,260
You stated the cause of death
was a broken rib piercing the heart.
2084
02:16:25,390 --> 02:16:28,100
That could be caused by the cops
kicking and stomping, right?
2085
02:16:28,220 --> 02:16:29,510
Quite possible.
2086
02:16:29,640 --> 02:16:31,220
But I can't say for certain.
2087
02:16:31,350 --> 02:16:34,430
Being run over by a vehicle
could've also caused it. I'm not sure.
2088
02:16:35,510 --> 02:16:36,930
No, doctor, I...
2089
02:16:37,050 --> 02:16:40,220
Can you confirm Rajanna's time of death?
-That's difficult.
2090
02:16:40,350 --> 02:16:41,850
We cannot be that precise.
2091
02:16:43,180 --> 02:16:44,180
Doctor...
2092
02:16:44,890 --> 02:16:46,600
Doctor, please.
2093
02:16:46,720 --> 02:16:50,390
I need at least one evidence
to prove Rajanna died in police custody.
2094
02:16:50,510 --> 02:16:53,600
You may have missed something.
Please think hard.
2095
02:16:58,140 --> 02:16:59,430
You won't win this case.
2096
02:17:00,600 --> 02:17:03,430
There's proof Rajanna was killed
in a road accident.
2097
02:17:07,010 --> 02:17:08,180
If you're fine with it...
2098
02:17:09,140 --> 02:17:12,140
...I'll talk to those cops
and get you the money you need.
2099
02:17:12,930 --> 02:17:14,930
You'll need it for your children's future.
2100
02:17:16,050 --> 02:17:17,140
You need to decide.
2101
02:17:23,140 --> 02:17:24,600
To the baby on the way...
2102
02:17:25,760 --> 02:17:28,140
...there is no father I can show.
2103
02:17:30,470 --> 02:17:32,470
But I'll have lots of money!
2104
02:17:34,800 --> 02:17:36,760
That is what will feed my children.
2105
02:17:40,350 --> 02:17:43,390
If they ask me how I got
the money for food...
2106
02:17:45,300 --> 02:17:48,140
"It was given by the same people
who beat your father to death."
2107
02:17:48,260 --> 02:17:49,640
"That's how we survive!"
2108
02:17:49,760 --> 02:17:51,050
Should I tell them that, sir?
2109
02:17:56,510 --> 02:17:59,350
There's no one that cares
when we get killed.
2110
02:18:00,850 --> 02:18:04,100
But we won't live on alms
from the killers!
2111
02:18:05,890 --> 02:18:07,550
I don't care if I lose this case.
2112
02:18:08,720 --> 02:18:10,930
I'll tell my children
we went down fighting.
2113
02:18:13,930 --> 02:18:15,390
If you can...
2114
02:18:15,510 --> 02:18:17,890
...punish those murderous cops.
2115
02:18:22,970 --> 02:18:24,140
Please think it over...
2116
02:18:38,350 --> 02:18:41,600
Stand in line!
Come on!
2117
02:18:43,850 --> 02:18:45,720
Hands down.
Stand in line.
2118
02:18:47,510 --> 02:18:49,720
Hurry.
Step up front.
2119
02:18:52,510 --> 02:18:53,510
Buchibabu?
2120
02:18:55,720 --> 02:18:57,100
Teacher ma'am!
2121
02:18:59,680 --> 02:19:01,550
Where's Sambiah?
Isn't he with you?
2122
02:19:01,680 --> 02:19:04,140
Sambiah is in this prison too, sir!
2123
02:19:13,640 --> 02:19:15,180
Is my brother well,
teacher ma'am?
2124
02:19:17,970 --> 02:19:19,890
Don't close the gate, sir.
2125
02:19:24,510 --> 02:19:25,890
My work is all about details.
2126
02:19:28,100 --> 02:19:29,760
Do not question my experience!
2127
02:19:33,300 --> 02:19:37,010
In my capacity, I cannot conclude
Rajanna's death is a murder.
2128
02:19:41,800 --> 02:19:42,800
Sorry, Mr. Chandru.
2129
02:19:44,180 --> 02:19:45,180
It's okay.
2130
02:19:47,550 --> 02:19:49,260
We just need to get through
tomorrow.
2131
02:19:50,300 --> 02:19:52,510
The judge panel changes
after that.
2132
02:19:52,640 --> 02:19:55,640
If Sambiah and Buchibabu don't make it
to court tomorrow...
2133
02:19:55,760 --> 02:19:57,350
...the hearing can be postponed.
2134
02:20:07,010 --> 02:20:08,430
Neither of them were there, sir.
2135
02:20:08,550 --> 02:20:11,180
Your department men
have moved their families somewhere.
2136
02:20:11,300 --> 02:20:12,640
What do we do now?
2137
02:20:16,890 --> 02:20:20,850
They're at the full security camp house,
sir. The IG is there too.
2138
02:20:20,970 --> 02:20:23,470
I hear Sinathali alone
is staying at the lawyer's house.
2139
02:20:28,430 --> 02:20:29,430
Sir!
2140
02:20:46,300 --> 02:20:50,720
With no fear, tell us what happened
at the Athuru police station, Buchibabu.
2141
02:20:54,180 --> 02:20:55,220
Sir...
2142
02:20:56,600 --> 02:21:02,100
The Sub-Inspector tortured us
to confess to the theft.
2143
02:21:02,930 --> 02:21:04,550
Don't know, eh?
-I don't know, sir!
2144
02:21:04,680 --> 02:21:07,890
Don't know, do you?
-I don't know, sir!
2145
02:21:08,760 --> 02:21:10,100
Tell them not to hurt him, sir!
2146
02:21:11,100 --> 02:21:12,970
Shut up or he'll beat you up too!
2147
02:21:13,100 --> 02:21:15,640
Please stop, sir!
-Confess to the crime!
2148
02:21:15,760 --> 02:21:17,640
When did you get so gutsy?
2149
02:21:18,890 --> 02:21:23,220
They kept beating Uncle Rajanna
to make him confess!
2150
02:21:23,350 --> 02:21:25,970
I did not steal, sir.
2151
02:21:26,100 --> 02:21:28,010
Hold it firm!
2152
02:21:28,140 --> 02:21:31,470
Confess!
-I did not steal, sir!
2153
02:21:31,600 --> 02:21:32,930
I didn't, sir!
2154
02:21:33,050 --> 02:21:35,600
Will you confess?
Tell me! Will you confess?
2155
02:21:35,720 --> 02:21:38,430
Confess!
-I did not steal!
2156
02:21:38,550 --> 02:21:41,220
How many times must I ask? Confess!
-I did not steal!
2157
02:21:41,350 --> 02:21:42,680
I'll beat you to death!
2158
02:21:42,800 --> 02:21:45,180
Confess!
Where are the jewels?
2159
02:21:45,300 --> 02:21:46,600
Hold it tightly!
2160
02:21:46,720 --> 02:21:48,220
Confess!
2161
02:21:48,930 --> 02:21:51,350
Will you confess?
2162
02:21:51,470 --> 02:21:53,720
Confess!
Bloody confess!
2163
02:21:53,850 --> 02:21:55,050
Confess to the theft!
2164
02:21:55,180 --> 02:21:57,640
Confess!
2165
02:21:57,760 --> 02:21:59,180
Bloody confess to the theft!
2166
02:21:59,300 --> 02:22:01,350
Won't you confess?
2167
02:22:01,470 --> 02:22:03,930
Confess!
How long I've been asking?
2168
02:22:04,050 --> 02:22:06,260
Confess!
I'll kill you if you don't!
2169
02:22:06,390 --> 02:22:09,180
Confess!
Won't you bloody confess?
2170
02:22:09,300 --> 02:22:10,430
Must I beg to you?
2171
02:22:10,550 --> 02:22:13,930
Stop hitting him, sir!
-Let go of my leg!
2172
02:22:15,430 --> 02:22:16,430
You dare touch me?
2173
02:22:17,470 --> 02:22:20,220
Bloody thief!
He won't even confess!
2174
02:22:20,350 --> 02:22:22,640
Here you go, sir.
-What do I tell the SP?
2175
02:22:22,760 --> 02:22:24,720
He won't confess
no matter how much I beat him!
2176
02:22:38,800 --> 02:22:40,680
I...
2177
02:22:40,800 --> 02:22:42,220
...didn't steal, sir.
2178
02:22:45,100 --> 02:22:46,100
Bloody die!
2179
02:23:08,550 --> 02:23:11,850
He stomped my uncle
right in his chest.
2180
02:23:13,010 --> 02:23:16,720
He coughed up hard and fainted.
2181
02:23:18,300 --> 02:23:19,390
Sambiah...
2182
02:23:19,510 --> 02:23:21,510
...wasn't stirring at all...
2183
02:23:21,640 --> 02:23:22,640
Get up!
2184
02:23:23,550 --> 02:23:24,760
Sambiah...
2185
02:23:33,760 --> 02:23:36,350
Uncle...
2186
02:23:36,470 --> 02:23:38,680
I tried waking them up...
2187
02:23:38,800 --> 02:23:41,010
Neither of them
opened their eyes.
2188
02:23:44,010 --> 02:23:45,680
What happened next?
2189
02:23:45,800 --> 02:23:48,300
They said my uncle had escaped.
2190
02:23:48,430 --> 02:23:50,300
They beat us up.
2191
02:23:50,430 --> 02:23:54,390
After that, they threw us in jail
in some other town.
2192
02:23:54,510 --> 02:23:57,510
When did you come to learn
of Rajanna's death?
2193
02:23:57,640 --> 02:24:00,100
When the teacher told us
day before yesterday.
2194
02:24:01,800 --> 02:24:03,220
That's all, My Lords.
2195
02:24:03,350 --> 02:24:08,140
Neither Sambiah nor Buchibabu
witnessed Rajakannu's death.
2196
02:24:08,260 --> 02:24:10,350
Pretending to be unconscious...
2197
02:24:10,470 --> 02:24:13,350
...when the police were in panic,
Rajanna escaped.
2198
02:24:13,470 --> 02:24:15,260
On the way,
he died in an accident.
2199
02:24:15,390 --> 02:24:18,300
So, this cannot be portrayed
as a case of lock-up death!
2200
02:24:19,550 --> 02:24:21,510
The witness is not done with his testimony.
2201
02:24:29,260 --> 02:24:30,550
Sir...
2202
02:24:31,850 --> 02:24:32,850
Sir!
2203
02:24:32,970 --> 02:24:33,970
What is it?
2204
02:24:34,100 --> 02:24:37,430
Both of them haven't woken up
for a long time!
2205
02:24:37,550 --> 02:24:40,010
Please come quickly and take a look!
2206
02:24:41,010 --> 02:24:42,010
Sir...
2207
02:24:42,140 --> 02:24:44,100
They're not waking up.
-What is it?
2208
02:24:44,220 --> 02:24:46,800
They are both not waking up...
-Shut up!
2209
02:24:46,930 --> 02:24:48,350
Sit down, I say!
2210
02:24:49,600 --> 02:24:51,760
Wake up, you!
2211
02:24:57,140 --> 02:24:58,600
Hey!
2212
02:24:58,720 --> 02:25:00,050
Wake up!
2213
02:25:04,350 --> 02:25:06,970
Wake the hell up!
2214
02:25:07,100 --> 02:25:08,640
Wake up, I say!
2215
02:25:12,430 --> 02:25:14,930
If you make a single sound,
you are done for!
2216
02:25:15,050 --> 02:25:16,550
Kiruba!
-Yes, Constable sir?
2217
02:25:18,600 --> 02:25:20,220
Get inside!
-Sir!
2218
02:25:23,260 --> 02:25:26,220
What happened, sir?
-Get some chilli powder.
2219
02:25:36,850 --> 02:25:39,260
It burns!
2220
02:25:39,390 --> 02:25:41,220
It burns!
-Lift him up!
2221
02:25:43,550 --> 02:25:45,890
It burns!
-Get up! Keep quiet!
2222
02:25:46,010 --> 02:25:47,850
Pour some water!
-Here.
2223
02:25:47,970 --> 02:25:49,640
Pour more!
2224
02:25:49,760 --> 02:25:51,010
Beat him...
2225
02:25:51,140 --> 02:25:52,720
Take him to that room.
-Come along!
2226
02:25:52,850 --> 02:25:54,390
Go!
2227
02:25:54,510 --> 02:25:57,430
It burns like hell!
-Get down...
2228
02:25:57,550 --> 02:26:00,050
Sit down!
Shut up or I'll kill you!
2229
02:26:00,180 --> 02:26:02,220
Don't make a sound.
Stop crying.
2230
02:26:02,350 --> 02:26:04,260
Make a sound and you're dead!
2231
02:26:05,350 --> 02:26:08,430
I couldn't even open my eyes, sir.
2232
02:26:09,890 --> 02:26:13,010
They locked up Buchibabu and me
in a room.
2233
02:26:13,890 --> 02:26:16,180
My brother was unconscious.
2234
02:26:17,760 --> 02:26:21,550
The autopsy report says the cause of death
as a broken rib that pierced the heart.
2235
02:26:23,100 --> 02:26:26,470
Because SI Guru repeatedly stomped
on Rajanna's chest...
2236
02:26:27,390 --> 02:26:29,930
...the latter died, when inside the jail.
2237
02:26:30,050 --> 02:26:32,600
It's a clear cut case of murder
in lock-up by the police.
2238
02:26:33,760 --> 02:26:36,850
My Lords, I'd like to call the doctor
to throw some clarity on this.
2239
02:26:36,970 --> 02:26:39,680
Witness number eight: Dr. Surendra.
2240
02:26:43,850 --> 02:26:45,140
Doctor...
2241
02:26:45,260 --> 02:26:49,850
If I'm not wrong, the accident
could've broken Rajanna's rib, right?
2242
02:26:49,970 --> 02:26:51,050
It might have.
2243
02:26:51,180 --> 02:26:52,260
My Lords...
2244
02:26:52,390 --> 02:26:56,100
The counsel is tactful in changing
a Habeas Corpus petition...
2245
02:26:56,220 --> 02:26:57,390
...into a murder trial.
2246
02:26:57,510 --> 02:27:00,180
But on examining Rajanna's body...
2247
02:27:00,300 --> 02:27:05,100
...I found some kind of powder
on his face and facial hair.
2248
02:27:05,220 --> 02:27:08,640
Suspecting it was poison,
I sent it to the lab.
2249
02:27:08,760 --> 02:27:10,470
It tested negative.
2250
02:27:10,600 --> 02:27:12,010
It was not poison.
2251
02:27:12,140 --> 02:27:13,220
It was chilli powder.
2252
02:27:32,640 --> 02:27:35,720
Hey... wake up.
Rajanna!
2253
02:27:35,850 --> 02:27:36,850
Kiruba!
2254
02:27:48,140 --> 02:27:52,140
How could someone travel this far
with chilli powder in their eyes?
2255
02:27:52,260 --> 02:27:54,550
Had he been alive
when the powder was sprinkled...
2256
02:27:54,680 --> 02:27:56,680
...there would've been a severe reaction.
2257
02:27:56,800 --> 02:27:58,970
There was no reaction
in the corpse's eyes.
2258
02:27:59,100 --> 02:28:00,180
My Lords...
2259
02:28:00,300 --> 02:28:03,640
If there are doubts in Rajanna's death,
the High Court need not hear it.
2260
02:28:03,760 --> 02:28:05,430
Transfer the trial to a Criminal Court!
2261
02:28:05,550 --> 02:28:08,800
This is no police station border
to shrug off our responsibility!
2262
02:28:08,930 --> 02:28:10,890
This is the High Court.
Don't you forget it!
2263
02:28:11,010 --> 02:28:13,300
Like the narrative
that tribals are innocent...
2264
02:28:13,430 --> 02:28:15,100
...we brand the police as suspects!
2265
02:28:15,220 --> 02:28:16,430
This is not fair!
2266
02:28:16,550 --> 02:28:18,390
So you don't know
who the criminals are?
2267
02:28:19,550 --> 02:28:20,680
You're about to find out.
2268
02:28:20,800 --> 02:28:24,140
My Lords, I wish to examine
Investigating Officer Perumalsamy.
2269
02:28:24,260 --> 02:28:27,640
Witness number nine: IO Mr. Perumalsamy.
2270
02:28:33,760 --> 02:28:34,800
Sir!
2271
02:28:34,930 --> 02:28:38,180
This case began
with the theft at Kanakavel's house.
2272
02:28:38,300 --> 02:28:41,100
Two sets of fingerprints
were found at the crime scene.
2273
02:28:42,140 --> 02:28:44,720
One belonged to Rajanna,
who went there to catch a snake.
2274
02:28:44,850 --> 02:28:47,010
The other belonged to Ravi.
The actual thief.
2275
02:28:50,180 --> 02:28:52,470
Guys I know from my area, sir.
2276
02:28:52,600 --> 02:28:53,760
They visited me.
2277
02:28:53,890 --> 02:28:56,550
They offered me a great deal.
2278
02:28:56,680 --> 02:28:58,720
I bought it for a low price.
2279
02:28:58,850 --> 02:29:00,760
Lured by money,
I went along with it.
2280
02:29:09,010 --> 02:29:12,100
It's the house of a ruling party member.
I need to show recovery.
2281
02:29:12,220 --> 02:29:13,800
Return some of the stolen jewels.
2282
02:29:13,930 --> 02:29:15,550
Right, Constable sir?
-Indeed.
2283
02:29:15,680 --> 02:29:17,140
What say?
-Alright, sir.
2284
02:29:17,260 --> 02:29:20,680
Despite knowing who stole it,
the cops took a bribe from the guilty...
2285
02:29:20,800 --> 02:29:23,510
...and made a scapegoat
out of the innocent tribals.
2286
02:29:23,640 --> 02:29:24,640
My Lords!
2287
02:29:24,760 --> 02:29:28,760
Does the counsel have evidence to establish
Rajanna was killed in custody?
2288
02:29:28,890 --> 02:29:30,430
That's my question!
-We do, sir!
2289
02:29:34,050 --> 02:29:36,800
Tyre marks of a van were found
next to the body of Rajanna.
2290
02:29:36,930 --> 02:29:38,720
Along with shoe prints
of two people.
2291
02:29:41,720 --> 02:29:44,260
It matched with the van
used by the Athuru police.
2292
02:29:45,800 --> 02:29:47,720
The shoe prints
at the crime scene...
2293
02:29:47,850 --> 02:29:50,600
...matched those of SI Guru
and Constable Kiruba.
2294
02:29:56,640 --> 02:29:58,050
I am ashamed to say...
2295
02:29:58,180 --> 02:30:01,100
...Rajanna was murdered in lock-up
by the police.
2296
02:30:01,220 --> 02:30:04,140
The cops themselves dumped the body
at the Tada border.
2297
02:30:04,260 --> 02:30:07,510
My investigation report contains
the entire details of the incident.
2298
02:30:14,760 --> 02:30:16,640
Thank you, Mr. Perumalsamy.
-Yes, sir!
2299
02:30:18,430 --> 02:30:22,180
Since the AG has the right to pre-audience,
he's permitted to rest the case first.
2300
02:30:23,180 --> 02:30:24,350
My Lords...
2301
02:30:24,470 --> 02:30:29,140
From the start, the inquiry has been driven
by the narrative that 'police are guilty'.
2302
02:30:29,260 --> 02:30:33,600
The court can give any punishment
for harassing the victim illegally.
2303
02:30:34,220 --> 02:30:38,260
I deeply regret the pain and agony
the victims have gone through.
2304
02:30:38,390 --> 02:30:41,140
But all are equal in the eyes of the law!
2305
02:30:41,260 --> 02:30:44,220
So, I request a free and fair trial
in a Criminal Court.
2306
02:30:44,350 --> 02:30:47,850
Just because the police assaulted, it
shouldn't be converted as a case of murder.
2307
02:30:47,970 --> 02:30:51,850
The law permits them
to demand a fair trial.
2308
02:30:52,760 --> 02:30:54,550
That's my humble request,
My Lords.
2309
02:30:55,640 --> 02:30:56,640
My Lords...
2310
02:30:57,640 --> 02:30:59,850
Tribals don't have a place
even in a village map.
2311
02:31:00,970 --> 02:31:04,760
Skilled bowmen, who go back centuries,
they live as bonded labourers now.
2312
02:31:04,890 --> 02:31:07,220
They are treated like address-less orphans.
2313
02:31:07,350 --> 02:31:09,800
Is this a High Court
or a history class, Mr. Chandru?
2314
02:31:09,930 --> 02:31:10,930
I don't understand!
2315
02:31:11,050 --> 02:31:12,760
It's not knowing history that led to...
2316
02:31:12,890 --> 02:31:16,720
...such cruelty towards the
innocent native tribes of the Telugu land!
2317
02:31:19,720 --> 02:31:23,220
Sinathali and her family work
as bonded labourers for a paltry amount.
2318
02:31:23,350 --> 02:31:25,300
They tried to dupe her with lakhs.
2319
02:31:26,890 --> 02:31:28,550
She said, "I don't want your money."
2320
02:31:29,100 --> 02:31:30,890
"I want justice for my husband's death."
2321
02:31:31,010 --> 02:31:34,010
This Court must not betray
Sinathali's faith in the law of the land.
2322
02:31:35,220 --> 02:31:37,100
To those of you unaware of history...
2323
02:31:37,220 --> 02:31:40,390
Sinathali, who demands justice
for her husband who was beaten to death...
2324
02:31:40,510 --> 02:31:43,050
...is today's incarnation
of the great Rani of Jhansi!
2325
02:31:43,180 --> 02:31:46,430
The petition filed by this destitute woman
is the modern 'Silasasanam'!
2326
02:31:46,550 --> 02:31:50,760
Like then, are we going to deny justice now
or not, is what the court should decide.
2327
02:31:51,800 --> 02:31:52,970
My Lords!
2328
02:31:53,100 --> 02:31:55,390
The guilty must be severely punished.
2329
02:31:56,470 --> 02:31:59,390
The affected must be duly compensated.
2330
02:31:59,510 --> 02:32:02,220
As a gesture of upholding
the rights of Girijanas...
2331
02:32:02,350 --> 02:32:05,260
...who have been denied
even a pinch of land for generations...
2332
02:32:06,550 --> 02:32:09,760
I ask a land grant be provided
to Sinathali inside the town.
2333
02:32:10,890 --> 02:32:13,640
This is no ordinary case
of custodial murder.
2334
02:32:14,760 --> 02:32:18,100
It is a tribal woman's rousing question
as to why no one stands up for them...
2335
02:32:18,220 --> 02:32:20,850
...when arrogant authorities
brutalize them!
2336
02:32:22,140 --> 02:32:23,760
So asks, her Habeas Corpus petition.
2337
02:32:25,050 --> 02:32:27,050
What the court will give
is no mere judgment.
2338
02:32:28,470 --> 02:32:29,510
It is hope.
2339
02:32:31,510 --> 02:32:32,930
That's all, My Lords.
2340
02:32:46,850 --> 02:32:49,430
The verdict in this case
will be given shortly.
2341
02:32:51,800 --> 02:32:53,390
So much for the seat
in Parliament.
2342
02:32:55,720 --> 02:32:57,640
I don't know what the verdict will be.
2343
02:32:59,300 --> 02:33:03,350
But I have total satisfaction that I acted
according to the law and conscience.
2344
02:33:06,470 --> 02:33:07,470
Thank you.
2345
02:33:26,390 --> 02:33:27,970
Without any justification...
2346
02:33:28,100 --> 02:33:33,550
...Rajanna and his family
were illegally arrested and tortured.
2347
02:33:33,680 --> 02:33:36,140
We order the trial for Rajanna's murder.
2348
02:33:36,260 --> 02:33:43,100
We name SI Gurumurthy, HC Veerasamy
and Constable Kirubakaran as the accused.
2349
02:33:43,220 --> 02:33:46,050
They have to be arrested immediately.
2350
02:33:46,180 --> 02:33:49,050
We order a compensation of 3 lakhs
to Sinathali and 2 lakhs each...
2351
02:33:49,180 --> 02:33:53,800
...to Buchibabu, Sambiah and Payaduthalli,
to be paid by the State.
2352
02:33:53,930 --> 02:33:58,890
That apart, Sinathali must be given
half-a-ground land grant...
2353
02:33:59,010 --> 02:34:02,140
...in a central place in the village.
2354
02:34:02,260 --> 02:34:04,800
If the police and the judiciary
work together...
2355
02:34:04,930 --> 02:34:07,390
...the rights of the people
will be upheld.
2356
02:34:07,510 --> 02:34:09,850
This case is a clear illustration
of that.
2357
02:34:09,970 --> 02:34:14,260
We record our appreciation
for the team headed by the IG...
2358
02:34:14,390 --> 02:34:19,600
...in redeeming the image
lost by the police before this court.
2359
02:34:19,720 --> 02:34:24,260
For taking all effort to obtain justice
for a tribal woman...
2360
02:34:24,390 --> 02:34:27,930
...this court heartily commends
advocate Chandru.
2361
02:34:29,300 --> 02:34:35,390
It is inhuman and against the law
for the police to foist false cases.
2362
02:34:35,510 --> 02:34:42,640
The subordinate courts should not be party
to jailing innocents.
2363
02:34:42,760 --> 02:34:45,550
This court strongly recommends
that custodial torture,...
2364
02:34:45,680 --> 02:34:48,430
...a violation of human rights,
must be put an end to.
2365
02:36:15,600 --> 02:36:16,600
(...Rajanna case)
2366
02:37:03,180 --> 02:37:04,640
(Rajanna House)
2367
02:37:09,640 --> 02:37:11,640
(Rajanna House)
2368
02:37:20,470 --> 02:37:24,300
At Cuddalore Kammapuram police station,
Rajakannu was beaten to death.
2369
02:37:24,430 --> 02:37:28,970
Cops claimed he escaped from prison.
2370
02:37:29,100 --> 02:37:31,760
The Habeas Corpus
filed by Rajakannu's wife Parvathi...
2371
02:37:31,890 --> 02:37:37,050
...was momentous
in Chennai High Court history.
2372
02:37:37,180 --> 02:37:40,600
'Palangudi Irular Pathugaappu Sangam'
was launched in 1996.
2373
02:37:40,720 --> 02:37:47,850
The union has handled
over 1,000 cases for the Irulas.
2374
02:37:47,970 --> 02:37:51,350
The Irulas, a downtrodden minority,
are unable to procure land grants...
2375
02:37:51,470 --> 02:37:54,260
...and are jailed on false charges
even today.
2376
02:37:57,760 --> 02:38:04,550
Chandru stood for freedom of expression in
cases opposing MISA, TADA and POTA acts.
2377
02:38:06,600 --> 02:38:09,890
He has not charged a single rupee
for any human rights case he handled.
2378
02:38:13,470 --> 02:38:17,140
He presided over 96,000 cases in six years
and delivered historic judgments.
2379
02:38:17,260 --> 02:38:20,600
He passed verdicts to ensure
Panchami lands are given only to Dalits...
2380
02:38:20,720 --> 02:38:24,300
...and abolished segregation
in burial grounds for lower castes.
2381
02:38:24,430 --> 02:38:27,050
"To understand cases I handled
as a lawyer and judge..."
2382
02:38:27,180 --> 02:38:30,550
"...the writings and words of Dr. Ambedkar
greatly helped me." ~ Justice Chandru
2383
02:38:30,680 --> 02:38:34,760
"Jai Bhim is light. Jai Bhim is love.
Jai Bhim is a path from darkness to light."
2384
02:38:34,890 --> 02:38:38,550
"Jai Bhim is the tear drop
of millions of people!" ~ Marathi poet
185644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.