All language subtitles for Jai Bhim 2021 1080p WEB h264-ELEVATE_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,870 --> 00:00:23,250 They said 12 PM. Where are they? -They'll be here soon. 2 00:00:23,370 --> 00:00:25,750 Eleven cases pending. I need at least eight people. 3 00:00:25,870 --> 00:00:26,870 Alright, sir. 4 00:00:27,950 --> 00:00:30,950 Don't know how many we'll get. -Cops from other stations are here too. 5 00:00:31,080 --> 00:00:32,410 We'll see. 6 00:00:33,160 --> 00:00:34,450 What's taking so long? 7 00:00:35,410 --> 00:00:36,450 The jailer, sir. 8 00:00:38,040 --> 00:00:39,040 Sir... 9 00:00:39,950 --> 00:00:41,620 I'll talk to the jailer myself, sir. 10 00:00:42,700 --> 00:00:44,290 New recruit, eh? -Yes, sir. 11 00:00:44,410 --> 00:00:45,410 Move aside! 12 00:00:47,870 --> 00:00:49,370 Our leader is here. 13 00:00:50,540 --> 00:00:52,290 Are you well? Alright then... 14 00:00:52,410 --> 00:00:54,200 What caste are you? -Chintala, sir. 15 00:00:54,330 --> 00:00:56,250 Theft case? -Yes. 16 00:00:56,370 --> 00:00:58,040 Stand aside. 17 00:00:58,160 --> 00:00:59,160 Get going! 18 00:00:59,290 --> 00:01:00,290 Go, man! 19 00:01:00,870 --> 00:01:02,040 What caste? -Naidu, sir. 20 00:01:02,160 --> 00:01:03,160 Leave. 21 00:01:04,160 --> 00:01:05,660 What are you? -Konda redlamandi. 22 00:01:05,790 --> 00:01:06,790 Stand aside. 23 00:01:09,620 --> 00:01:10,910 Aachaari, sir. -Leave. 24 00:01:12,870 --> 00:01:14,160 What caste? -Girijana, sir. 25 00:01:14,290 --> 00:01:15,830 They framed me on a false charge, sir. 26 00:01:15,950 --> 00:01:19,080 As if he's a lord! "Framed on a false charge", it seems! 27 00:01:19,200 --> 00:01:20,250 Stand aside! 28 00:01:20,370 --> 00:01:21,660 I'm Chenchulollamandi, sir. 29 00:01:21,790 --> 00:01:22,910 Stand aside! 30 00:01:24,160 --> 00:01:25,620 What are you? -Maadhigayya. 31 00:01:25,750 --> 00:01:27,080 Stand aside! 32 00:01:27,200 --> 00:01:28,910 Kommari, sir. -Leave. 33 00:01:29,040 --> 00:01:30,540 Aachaari, sir. -Leave. 34 00:01:32,000 --> 00:01:33,370 Peddha kaapu, sir. -Leave. 35 00:01:33,500 --> 00:01:34,580 What are you? 36 00:01:34,700 --> 00:01:36,410 Maadhollamandi, sir. -Stand aside! 37 00:01:37,410 --> 00:01:39,500 Why has nobody come to receive them, sir? 38 00:01:39,620 --> 00:01:41,040 And you? -Reddiyaar, sir. 39 00:01:41,160 --> 00:01:42,370 Are they orphans? 40 00:01:42,500 --> 00:01:43,500 You could say that. 41 00:01:43,620 --> 00:01:45,620 Send them away. Don't let them dawdle. 42 00:01:45,750 --> 00:01:46,750 Clear them out! 43 00:01:48,160 --> 00:01:49,790 Twelve guys in all. 44 00:01:49,910 --> 00:01:52,620 Six Konda redlamandis. Four Girijanas. Two Chenchulus. 45 00:01:52,750 --> 00:01:55,040 They are drawing attention. Get them away quick. 46 00:01:55,160 --> 00:01:57,580 Plenty of pending cases. We'll need at least six. 47 00:01:57,700 --> 00:02:00,330 We're under pressure too! The Inspector himself is here! 48 00:02:00,450 --> 00:02:01,660 He's due for a promotion. 49 00:02:01,790 --> 00:02:03,330 We need to wrap up pending cases soon. 50 00:02:03,450 --> 00:02:06,160 We're answerable to higher-ups too. Split them fairly! 51 00:02:08,370 --> 00:02:10,950 As if the law says you can file only one case against someone! 52 00:02:11,080 --> 00:02:14,120 Slap at least two cases on each guy. Like anyone will question it! 53 00:02:14,250 --> 00:02:17,540 By the time they confess, the station will be all wails and tears. 54 00:02:17,660 --> 00:02:18,700 Get in! 55 00:02:18,830 --> 00:02:20,830 Everyone get in! 56 00:02:20,950 --> 00:02:23,580 Thought you were freeing us, but now you load us back in there? 57 00:02:23,700 --> 00:02:26,200 Don't hit me, sir. My wife and children are here. 58 00:02:26,330 --> 00:02:29,250 Get inside. -I didn't do anything. 59 00:02:29,370 --> 00:02:30,910 Let me go! -Get in, I say! 60 00:02:31,040 --> 00:02:33,200 I am as good as dead, dad! 61 00:02:33,330 --> 00:02:35,080 Take care of my wife and child. 62 00:02:35,200 --> 00:02:37,370 The cops won't let me live anymore. 63 00:02:37,500 --> 00:02:38,830 Please stop the vehicle! 64 00:02:38,950 --> 00:02:40,290 Please don't, sir! 65 00:02:40,410 --> 00:02:42,330 My boy! 66 00:02:42,450 --> 00:02:45,250 Please don't hit me, sir! 67 00:03:45,580 --> 00:03:47,040 Hey Sinathali, get the smoke pot. 68 00:03:48,120 --> 00:03:49,120 I'm coming. 69 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Make it fast. 70 00:03:51,580 --> 00:03:53,160 I'm coming. Hold on. 71 00:03:53,290 --> 00:03:54,830 Hurry up, brother. -I'm coming. 72 00:03:54,950 --> 00:03:56,000 Here you go. -Give me. 73 00:04:00,000 --> 00:04:01,080 Blow in. 74 00:04:08,410 --> 00:04:11,660 What are you doing? Blow harder. -Wait. I'll do it. 75 00:04:11,790 --> 00:04:13,950 So much smoke and still these don't come out. 76 00:04:14,080 --> 00:04:15,620 Let's see who wins today! 77 00:04:26,000 --> 00:04:27,950 They are coming out, dear. -Catch them. 78 00:04:28,080 --> 00:04:29,410 Catch them all. 79 00:04:32,580 --> 00:04:34,830 Got them. Look how many rats are in here! 80 00:04:34,950 --> 00:04:36,000 Get them. 81 00:04:36,120 --> 00:04:38,040 Dig deeper, man. -Got it. 82 00:04:40,160 --> 00:04:41,580 Okay, dearie... 83 00:04:43,080 --> 00:04:44,290 It's okay... 84 00:04:44,410 --> 00:04:45,580 That's it. Run along! 85 00:04:45,700 --> 00:04:48,040 Crackpot! Letting the hard-caught rats go scot free? 86 00:04:48,160 --> 00:04:52,160 It's a baby rat. Should we ease our hunger with that little thing? 87 00:04:52,290 --> 00:04:53,370 Is that so? -Yes. 88 00:04:53,500 --> 00:04:54,500 Very well... 89 00:04:56,870 --> 00:04:58,450 Bring it here. -Buchibabu! 90 00:04:58,580 --> 00:05:00,080 I'll get the gunny bag! -What is it? 91 00:05:00,200 --> 00:05:02,410 I ask you to catch rats and you dig a well instead? 92 00:05:03,700 --> 00:05:06,500 What gives, Auntie? Won't keep your brother in line? 93 00:05:06,620 --> 00:05:08,700 You find it funny, eh? -What else to do? 94 00:05:08,830 --> 00:05:10,700 You keep digging as if for treasure! 95 00:05:10,830 --> 00:05:13,290 Won't I catch them if I find them? -As if! Keep digging! 96 00:05:14,620 --> 00:05:17,200 Watch how many rats I catch! -I've been doing that for years! 97 00:05:18,290 --> 00:05:20,330 (An old film song plays on the radio) 98 00:05:22,580 --> 00:05:25,120 Are you here to listen to music? Get back to work! 99 00:05:25,250 --> 00:05:27,580 It's the song we both love. Why get worked up now? 100 00:05:28,750 --> 00:05:29,750 So that's how it goes? 101 00:05:29,870 --> 00:05:32,040 At this rate, you'll make a baby right on this field. 102 00:05:32,160 --> 00:05:34,500 Wherever you wish, I'll make a baby! 103 00:05:34,620 --> 00:05:37,200 Born a huntress, would I be afraid to bear a child? 104 00:05:37,330 --> 00:05:39,950 Alright then. Tonight's sure to be a sleepless one! 105 00:05:41,700 --> 00:05:43,750 Oh my! All the rats in town are hiding here! 106 00:05:43,870 --> 00:05:45,910 Dig it up. -Here you go. 107 00:05:47,540 --> 00:05:49,200 It'll be all good, now. 108 00:05:56,410 --> 00:05:57,410 Hey! 109 00:05:58,160 --> 00:05:59,410 What is all this? 110 00:05:59,540 --> 00:06:02,120 We've caught all the rats, sir. No more snake trouble for you. 111 00:06:02,250 --> 00:06:04,790 You've dug up the farm like a damn flock of pigs! 112 00:06:04,910 --> 00:06:06,410 We'll fix it up before we leave. 113 00:06:06,540 --> 00:06:07,540 See to it. -Yes, sir. 114 00:06:07,660 --> 00:06:09,370 Big mistake letting you in the village! 115 00:06:09,500 --> 00:06:12,000 Offer a place to sit, you'll ask for a place to lie down! 116 00:06:12,950 --> 00:06:15,000 A riddle for you. Crack it if you can. 117 00:06:15,120 --> 00:06:16,660 Go ahead. 118 00:06:16,790 --> 00:06:18,250 "Little fellow makes me bend low!" 119 00:06:19,250 --> 00:06:20,830 Quit laughing and answer. 120 00:06:20,950 --> 00:06:23,580 House entrance. You have to bend low to enter, right? 121 00:06:23,700 --> 00:06:25,200 Wrong answer! 122 00:06:25,330 --> 00:06:26,500 Oh my! 123 00:06:26,620 --> 00:06:27,700 Come by home, brother! 124 00:06:27,830 --> 00:06:30,290 No. Got sacks to haul at the rice mill. -Heading there? 125 00:06:30,410 --> 00:06:32,580 Alright. Give a kiss to your uncle! 126 00:06:32,700 --> 00:06:33,700 Alright. -See you. 127 00:06:33,830 --> 00:06:37,120 "Despite not having eaten betel leaves or betel nuts, the lips got red." 128 00:06:43,660 --> 00:06:45,540 Tie up the goats, Vijaya. -Move, move! 129 00:06:46,950 --> 00:06:48,200 Hey Sinathali! 130 00:06:49,000 --> 00:06:50,620 Do you not hear me? -What is it? 131 00:06:51,620 --> 00:06:54,120 I said it was a sleepless night, right? -Shut up and sleep. 132 00:07:00,620 --> 00:07:01,830 Get over here. -Let go. 133 00:07:05,080 --> 00:07:07,370 Look... I've been calling for so long. 134 00:07:09,040 --> 00:07:10,290 Why play hard to get? 135 00:07:10,410 --> 00:07:13,080 Must I work on you like I do the smoke pot? 136 00:07:13,200 --> 00:07:14,200 Here, bundle them up. 137 00:07:14,330 --> 00:07:16,950 The house is all damp and you try out lame charms! 138 00:07:17,080 --> 00:07:18,200 "Lame charms"? 139 00:07:20,370 --> 00:07:21,370 What? 140 00:07:21,950 --> 00:07:25,580 I'll build you a brick house. Hug me tight, won't you? 141 00:07:25,700 --> 00:07:28,540 As it is, we live on the lake bund. 142 00:07:28,660 --> 00:07:31,950 You think officers are going to let you build our house there? 143 00:07:34,160 --> 00:07:35,450 Get over here. 144 00:07:35,580 --> 00:07:38,790 First, fix that roof. You can fantasize later. 145 00:07:42,160 --> 00:07:43,450 My precious! 146 00:07:44,370 --> 00:07:46,200 I swear upon you! 147 00:07:46,330 --> 00:07:47,660 Before I die... 148 00:07:49,540 --> 00:07:52,580 ...you'll be the proud owner of a brick house! Wait and see! 149 00:08:26,040 --> 00:08:27,950 I'm going to Vizag for a heart operation. 150 00:08:28,080 --> 00:08:30,580 Meet the head of the municipality. -Yes, sir. 151 00:08:52,500 --> 00:08:54,950 Oh heavens! A snake! -What happened? 152 00:08:58,370 --> 00:09:00,500 How many bricks have I cut out with these hands! 153 00:09:00,620 --> 00:09:02,580 Yet, I cannot build one brick house of my own. 154 00:09:04,120 --> 00:09:05,290 Rajanna! -Yes? 155 00:09:05,410 --> 00:09:08,200 There's a snake at the house of the Radhapuram President. Hurry! 156 00:09:08,330 --> 00:09:09,370 On my way! 157 00:09:10,950 --> 00:09:12,250 Sinathali? -Yes? 158 00:09:12,370 --> 00:09:13,370 Get the medicine. 159 00:09:19,200 --> 00:09:21,120 O Goddess... -O dear Goddess... 160 00:09:21,250 --> 00:09:22,910 Take this. Eat it. -Alright. 161 00:09:23,040 --> 00:09:24,290 See you. -Be careful. 162 00:09:24,410 --> 00:09:26,120 If my uncle comes, have him fix it up. 163 00:09:26,250 --> 00:09:27,330 Let's go, brother. 164 00:09:31,000 --> 00:09:34,330 All the firewood got wet. I'll put them out to dry. 165 00:09:39,540 --> 00:09:43,040 Run! -Move aside, sister. 166 00:09:44,910 --> 00:09:46,750 Did it go in here? -Right there. 167 00:09:46,870 --> 00:09:49,160 Come here. It was there, wasn't it? 168 00:09:49,290 --> 00:09:50,660 That's where it went. 169 00:09:50,790 --> 00:09:52,910 Why leave the closet open like this, you idiot? 170 00:09:57,080 --> 00:09:58,950 Protect me, O Dear Goddess! 171 00:10:00,290 --> 00:10:02,580 Damn! I have to deal with this ahead of the trip. 172 00:10:13,330 --> 00:10:15,160 Did he find it? -I don't know. 173 00:10:16,700 --> 00:10:17,790 Maybe he got it. 174 00:10:18,580 --> 00:10:19,580 Sir? 175 00:10:24,910 --> 00:10:27,330 It's not here, sir. Here's your earring, ma'am. 176 00:10:27,450 --> 00:10:29,660 Checked the jewellery closet? -Hey! 177 00:10:29,790 --> 00:10:32,910 How could it get in there? -What if that damn snake bites me? 178 00:10:33,040 --> 00:10:34,750 You dunce! 179 00:10:57,450 --> 00:10:59,290 Come, come... 180 00:11:00,410 --> 00:11:02,910 Don't be scared... That's it... 181 00:11:04,660 --> 00:11:06,870 That's it. Got it. 182 00:11:09,080 --> 00:11:12,910 Of all places, you preferred the President's house for feast, eh? 183 00:11:13,040 --> 00:11:14,870 Why the hell are you coddling it? 184 00:11:15,000 --> 00:11:18,040 Kill it and toss it away! -What will this poor thing do, sir? 185 00:11:18,160 --> 00:11:22,160 God smeared venom on its fangs and it gets whacked everywhere it goes. 186 00:11:22,290 --> 00:11:24,540 If not for it, this town will be infested with rats. 187 00:11:24,660 --> 00:11:27,750 I'll release it into the woods. -Do whatever you want. Go! 188 00:11:27,870 --> 00:11:30,160 Nothing to see here! Go away! -Here you go. 189 00:11:32,790 --> 00:11:35,160 What the hell were you doing all this while? 190 00:11:35,290 --> 00:11:37,540 Couldn't you have gotten it started? -I'll check. 191 00:11:37,660 --> 00:11:39,080 Give the car a push! -Yes, sir! 192 00:11:42,450 --> 00:11:44,080 Will the car make it to town? 193 00:11:46,290 --> 00:11:47,580 Stop. 194 00:11:47,700 --> 00:11:49,120 Come here. -Alright! 195 00:11:49,910 --> 00:11:50,910 Yes? 196 00:11:52,200 --> 00:11:53,700 Here. -Oh please, sir! 197 00:11:53,830 --> 00:11:55,910 Why pay for a favour? No need. -Alright. 198 00:11:56,040 --> 00:11:58,620 Moreover, ma'am comes from my village. -From your village? 199 00:11:58,750 --> 00:12:00,450 Next, you'll say I'm your relative! 200 00:12:00,580 --> 00:12:02,540 You have no right to talk about this village! 201 00:12:02,660 --> 00:12:04,540 Diesel tank full? Get going. -Yes, sir. 202 00:12:09,700 --> 00:12:12,450 A new dawn has come! 203 00:12:12,580 --> 00:12:16,870 A new dawn has come to our people here in Konasema! 204 00:12:17,000 --> 00:12:21,160 The light of education is about to shine upon you! 205 00:12:21,290 --> 00:12:23,290 Please come, ladies and gents! 206 00:12:23,410 --> 00:12:25,540 The light of education is about to shine upon you! 207 00:12:25,660 --> 00:12:28,200 If there are two of these strokes it's pronounced 'ed'. 208 00:12:28,330 --> 00:12:30,080 "Ed. -Ed." 209 00:12:30,200 --> 00:12:32,330 "Deed. -Deed." 210 00:12:32,450 --> 00:12:33,870 "Re... -Re..." 211 00:12:35,250 --> 00:12:36,500 "Ad -Ad." 212 00:12:36,620 --> 00:12:38,370 "Read. -Read." 213 00:12:38,500 --> 00:12:40,000 "Read the deed." 214 00:12:40,120 --> 00:12:41,580 "Read the deed." 215 00:12:41,700 --> 00:12:43,660 "Deed. -Deed." 216 00:12:43,790 --> 00:12:44,950 Teacher ma'am! 217 00:12:45,080 --> 00:12:47,830 No matter what we do, none of us can get a land title deed. 218 00:12:47,950 --> 00:12:50,160 And you tell us about reading the deed? 219 00:12:50,290 --> 00:12:51,450 No, we don't get it! 220 00:12:53,120 --> 00:12:55,540 Learn to read. Everything else will follow. 221 00:12:55,660 --> 00:12:58,000 Who cares if you learn to read or not? 222 00:12:58,120 --> 00:12:59,700 Tribals should stay in the hills. 223 00:12:59,830 --> 00:13:04,120 Instead, you come into town and nag about Tribe certificates and whatnot! 224 00:13:06,080 --> 00:13:08,910 Calling him a tribal isn't enough. Does he know to catch snakes? 225 00:13:10,830 --> 00:13:13,120 So as to not catch snakes all his life, he wants to study. 226 00:13:13,250 --> 00:13:15,500 He's bright. Please help him... 227 00:13:15,620 --> 00:13:16,620 Welcome, sir! 228 00:13:17,620 --> 00:13:19,200 Have a seat. Is he your son? 229 00:13:19,330 --> 00:13:20,620 Yes. -Sit, dear boy. 230 00:13:21,620 --> 00:13:23,830 What's up? -My son needs a community certificate. 231 00:13:23,950 --> 00:13:25,540 Please look into our case, sir... 232 00:13:25,660 --> 00:13:27,790 You have no land to live on. 233 00:13:27,910 --> 00:13:29,080 You have no ration card. 234 00:13:29,200 --> 00:13:30,910 Your names aren't on the voter list. 235 00:13:31,040 --> 00:13:33,750 On what grounds do I give you a scheduled tribe certificate? 236 00:13:33,870 --> 00:13:36,080 File a petition at the collector's office. 237 00:13:36,200 --> 00:13:38,250 Let him say so, and I'll give it to you. Now go. 238 00:13:39,200 --> 00:13:40,290 Get going! 239 00:13:41,910 --> 00:13:42,910 Tell me, sir. 240 00:13:43,040 --> 00:13:46,540 We ask for one certificate, and he demands ten of those from us? 241 00:13:46,660 --> 00:13:49,660 Let's catch a cobra and let it loose in his office. 242 00:13:49,790 --> 00:13:52,000 Then, they have to come to us, for sure! 243 00:13:53,000 --> 00:13:55,870 Be quiet. As it is, they are not letting us in there. 244 00:13:56,000 --> 00:13:59,160 This is Akasagarudan! This is Asvagandha! This is Thipothega! 245 00:13:59,290 --> 00:14:03,580 Along with Nelevembu, Nalajilakara, Jiledukaya, Garika, Vepapoo... 246 00:14:03,700 --> 00:14:07,620 The leaves, twigs, rinds and roots of sixteen such herbal plants... 247 00:14:07,750 --> 00:14:11,000 ...must all be collected, dried under the shade... 248 00:14:11,120 --> 00:14:13,830 ...ground to a powder and stored away safely! 249 00:14:13,950 --> 00:14:15,450 This plant right here? 250 00:14:15,580 --> 00:14:18,200 If you can't taste its bitterness... 251 00:14:18,330 --> 00:14:21,160 ...it means the snake's venom has reached the brain! 252 00:14:21,290 --> 00:14:22,830 We need to be careful! 253 00:14:38,330 --> 00:14:40,450 All your dreams will come true! 254 00:14:55,080 --> 00:14:56,500 Dear! 255 00:14:56,620 --> 00:14:57,620 What is it? 256 00:14:57,750 --> 00:15:00,080 Why don't you dance? What's wrong? -Come here. 257 00:15:00,200 --> 00:15:01,330 Come closer. 258 00:15:01,450 --> 00:15:04,120 Remember I said I'll make a baby wherever you want me to... 259 00:15:08,250 --> 00:15:09,750 Oh my goodness! 260 00:15:09,870 --> 00:15:11,080 My girl... -What is it? 261 00:15:11,200 --> 00:15:14,200 You're going to have a little brother! 262 00:15:34,370 --> 00:15:36,750 'We are the children of the forest' 263 00:15:36,870 --> 00:15:39,330 'The hills and ponds are our own' 264 00:15:39,450 --> 00:15:44,040 'The moon, we gaze through holed roofs, completes our little huts' 265 00:15:44,160 --> 00:15:46,870 'Even lions are our friends' 266 00:15:47,000 --> 00:15:49,370 'We take joy rides atop tigers' 267 00:15:49,500 --> 00:15:54,790 'We remove the venom and wear the snake as a garland around' 268 00:15:54,910 --> 00:15:59,790 'We are a clan at ease with shields and spears' 269 00:15:59,910 --> 00:16:02,080 'Poor, we may be...' 270 00:16:02,200 --> 00:16:04,250 '...pure, are our hearts' 271 00:16:04,370 --> 00:16:06,620 'We are the children of the forest' 272 00:16:06,750 --> 00:16:09,620 'The hills and ponds are our own' 273 00:16:09,750 --> 00:16:12,160 'We are the children of the forest' 274 00:16:12,290 --> 00:16:14,580 'The hills and ponds are our own' 275 00:16:14,700 --> 00:16:19,450 'The moon, we gaze through holed roofs, completes our little huts' 276 00:16:19,580 --> 00:16:22,250 'Even lions are our friends' 277 00:16:22,370 --> 00:16:24,750 'We take joy rides atop tigers' 278 00:16:24,870 --> 00:16:29,790 'We remove the venom and wear the snake as a garland around' 279 00:16:39,790 --> 00:16:41,620 He's been bitten by a viper! 280 00:16:47,660 --> 00:16:49,410 'Over here... Over there...' 281 00:16:52,750 --> 00:16:55,120 'Over here... Over there...' 282 00:16:55,250 --> 00:17:00,160 'Your charm entire, I shall take away' 283 00:17:00,290 --> 00:17:05,200 'In return, my affection, I shall give' 284 00:17:05,330 --> 00:17:10,290 'My love foams up like white waves of the sea' 285 00:17:10,410 --> 00:17:15,290 'In the envelope of your embrace, I will live as yours forever' 286 00:17:15,410 --> 00:17:20,330 'As the moon comes into view, it's your face I see there' 287 00:17:20,450 --> 00:17:25,370 'When you are with me, there is no yesterday or tomorrow' 288 00:17:25,500 --> 00:17:30,450 'That you are my own, I want to shout to the whole town' 289 00:17:35,660 --> 00:17:38,040 'We are the children of the forest' 290 00:17:38,160 --> 00:17:40,540 'The hills and ponds are our own' 291 00:17:40,660 --> 00:17:45,250 'The moon, we gaze through holed roofs, completes our little huts' 292 00:17:45,370 --> 00:17:48,160 'Even lions are our friends' 293 00:17:48,290 --> 00:17:50,660 'We take joy rides atop tigers' 294 00:17:50,790 --> 00:17:56,000 'We remove the venom and wear the snake as a garland around' 295 00:17:56,120 --> 00:18:01,250 'We are a clan at ease with shields and spears' 296 00:18:01,370 --> 00:18:03,410 'Poor, we may be...' 297 00:18:03,540 --> 00:18:05,870 '...pure, are our hearts' 298 00:18:06,000 --> 00:18:08,330 'We are the children of the forest' 299 00:18:08,450 --> 00:18:10,870 'The hills and ponds are our own' 300 00:18:11,000 --> 00:18:13,410 'We are the children of the forest' 301 00:18:13,540 --> 00:18:15,910 'The hills and ponds are our own' 302 00:18:16,040 --> 00:18:20,500 Only staying away from humans will do you good! Got it? 303 00:18:20,620 --> 00:18:21,620 Get going. 304 00:18:21,750 --> 00:18:23,540 'We are the children of the forest' 305 00:18:23,660 --> 00:18:26,080 'The hills and ponds are our own' 306 00:18:30,000 --> 00:18:32,200 Have those guys who left early reached? 307 00:18:32,330 --> 00:18:35,160 They reached the kiln early yesterday. -That soon? 308 00:18:35,290 --> 00:18:37,750 When do we reach if we leave so late? -We'll be in good time. 309 00:18:37,870 --> 00:18:40,330 I'll go with you, dear. -Hey! 310 00:18:40,450 --> 00:18:42,660 Am I going to a faraway land? 311 00:18:42,790 --> 00:18:46,370 Will hunting squirrels and hares and running behind you be enough? 312 00:18:46,500 --> 00:18:47,790 Up to two kids now, right? 313 00:18:48,620 --> 00:18:50,040 How else do we earn? 314 00:18:50,160 --> 00:18:51,830 Advance payment from the brick kiln. 315 00:18:51,950 --> 00:18:54,540 Go wherever. But, take me with you. 316 00:18:56,620 --> 00:18:58,700 Must you burn at the kiln's fire too? 317 00:18:59,950 --> 00:19:03,450 Burning there is nothing compared to being away from you! 318 00:19:07,700 --> 00:19:09,330 Must the little one suffer too? 319 00:19:12,120 --> 00:19:13,160 Look at me. 320 00:19:14,160 --> 00:19:16,500 Sinathali! Look at me! 321 00:19:18,500 --> 00:19:21,790 If you come there as well, Latchmi can't go to school. 322 00:19:21,910 --> 00:19:23,330 Won't her studies be spoilt? 323 00:19:25,120 --> 00:19:26,950 You take good care of the kids. 324 00:19:27,080 --> 00:19:28,790 I'll earn our living. 325 00:19:28,910 --> 00:19:31,500 Are you coming or not, Rajanna? -On my way, brother. 326 00:19:33,500 --> 00:19:35,450 See me off without these tears, Sinathali. 327 00:19:38,040 --> 00:19:39,040 I'll get going. 328 00:19:40,330 --> 00:19:41,870 Take care, alright? 329 00:19:42,000 --> 00:19:45,450 As if wed yesterday, they are standing entwined like two snakes! 330 00:19:49,750 --> 00:19:50,790 Won't you smile? 331 00:19:52,500 --> 00:19:54,700 Shall I go? Take care! 332 00:19:57,410 --> 00:19:58,540 Latchmi! 333 00:19:59,040 --> 00:20:01,790 Don't give your mother any trouble. 334 00:20:01,910 --> 00:20:04,540 Go to school without tantrums. -Alright, dad. 335 00:20:04,660 --> 00:20:06,290 One for your dad? 336 00:20:06,410 --> 00:20:07,450 Shall I go? -Okay. 337 00:20:08,410 --> 00:20:10,120 Let's go, brother. 338 00:20:10,250 --> 00:20:12,040 About time! -See you. 339 00:20:12,160 --> 00:20:14,500 He won't leave his wife's side! -Get up and let's go! 340 00:20:14,620 --> 00:20:16,500 Listen up! 341 00:20:16,620 --> 00:20:19,410 Focus on studies. Everything else can wait. -Okay, brother. 342 00:20:20,700 --> 00:20:21,830 Take this. 343 00:20:22,580 --> 00:20:23,750 Study well. -Alright. 344 00:20:31,700 --> 00:20:33,660 Why does he keep looking back? 345 00:21:00,250 --> 00:21:02,910 "You can see the flowers. But can't see the fruit." What is it? 346 00:21:03,040 --> 00:21:04,540 See the flowers... 347 00:21:04,660 --> 00:21:07,250 Not see the fruit? Seems like a riddle. -Take a guess. 348 00:21:07,370 --> 00:21:08,500 I don't know, brother. 349 00:21:08,620 --> 00:21:09,830 Think hard! 350 00:21:10,950 --> 00:21:12,660 Think it over! -Alright! 351 00:21:12,790 --> 00:21:13,790 Coming through! 352 00:21:17,410 --> 00:21:20,200 Hey Rajanna, you slog away doing two people's work! 353 00:21:20,330 --> 00:21:23,200 If you had brought your wife, she'd have been of some help. 354 00:21:23,330 --> 00:21:25,620 What, she thinks herself a queen? 355 00:21:25,750 --> 00:21:27,450 My wife is indeed my queen! 356 00:21:27,580 --> 00:21:29,700 Expect me to have my pregnant wife suffer here? 357 00:21:29,830 --> 00:21:33,910 You are telling that to a woman who birthed and raised eight kids here? 358 00:21:34,040 --> 00:21:35,330 "Eight kids"? -Yes! 359 00:21:35,450 --> 00:21:38,080 Your husband didn't work just the kiln, did he? 360 00:21:55,790 --> 00:21:58,450 Believe me, sir. All of them are new voters. 361 00:21:58,580 --> 00:22:00,580 None of them have cast a vote yet. 362 00:22:00,700 --> 00:22:04,290 When they don't even have ration cards, how can they be added to the voters list? 363 00:22:04,410 --> 00:22:06,330 Don't they need a proof of residence? 364 00:22:06,450 --> 00:22:08,040 Is that their fault? 365 00:22:08,160 --> 00:22:11,950 Nearly 50 years of independence, and they don't even have proof of residence. 366 00:22:12,080 --> 00:22:15,750 Please speak to the Election Commission and arrange something. 367 00:22:15,870 --> 00:22:20,750 Isn't it bad enough to plead with folks from lower castes to get their votes? 368 00:22:20,870 --> 00:22:23,200 Must we bend low in the hovels of these people too? 369 00:22:23,330 --> 00:22:26,370 Just stick to teaching. Get going! 370 00:22:27,200 --> 00:22:30,080 This Adult Literacy stuff must be axed! That will fix things! 371 00:22:58,410 --> 00:23:00,040 Oh no! 372 00:23:01,250 --> 00:23:03,200 Good grief! 373 00:23:04,500 --> 00:23:05,750 O Mother! 374 00:23:05,870 --> 00:23:11,160 I'm devastated the jewellery you lovingly gifted me has been stolen! 375 00:23:12,080 --> 00:23:16,410 And you just stare at me so? How is that right? 376 00:23:16,540 --> 00:23:18,290 Don't just stare! Do something about it! 377 00:23:18,410 --> 00:23:21,200 The hands who stole it must go useless! His family will suffer! 378 00:23:21,330 --> 00:23:25,290 No need for courts and police. That woman on the wall will take care! 379 00:23:43,790 --> 00:23:45,950 They dare to rob someone from the ruling party! 380 00:23:46,080 --> 00:23:49,200 What the hell are you cops and the courts here for? 381 00:23:49,330 --> 00:23:50,750 You went out of town, sir. 382 00:23:50,870 --> 00:23:53,120 You could've informed us before you left. 383 00:23:53,250 --> 00:23:55,330 Did any strangers come in here? 384 00:23:55,450 --> 00:23:57,620 Let me know if you suspect anyone. 385 00:23:57,750 --> 00:23:59,330 I don't suspect anyone. 386 00:23:59,450 --> 00:24:03,160 That snake catcher wisecracked asking if we'd make it to town. 387 00:24:03,290 --> 00:24:06,040 He jinxed us and now all is lost! 388 00:24:06,910 --> 00:24:08,660 Tell me who he is and I'll question him. 389 00:24:08,790 --> 00:24:11,160 One of those tribal chaps from the Konasema lake bank. 390 00:24:11,290 --> 00:24:12,330 His name? 391 00:24:12,450 --> 00:24:14,040 What's his name? -Rajanna, sir. 392 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Rajanna! 393 00:24:17,750 --> 00:24:19,540 Constable! -Yes, sir! 394 00:24:22,910 --> 00:24:25,790 You promised you'd stay for six months when you took the advance. 395 00:24:27,790 --> 00:24:28,870 I'll get back in two days. 396 00:24:29,870 --> 00:24:33,160 Haven't even been here a month and he wants to head home already! 397 00:24:33,290 --> 00:24:36,290 Why come to work if you can't be away from your family? Get back to work! 398 00:24:36,410 --> 00:24:38,580 10,000 bricks need to be dispatched tomorrow! 399 00:24:43,830 --> 00:24:46,620 We'll get him. Be patient. We're looking for him. 400 00:24:46,750 --> 00:24:47,950 When? 401 00:24:48,910 --> 00:24:51,410 After he spends all the money he made from the loot? 402 00:24:51,540 --> 00:24:54,080 Then, you'll put him in prison and that will appease me, eh? 403 00:24:54,950 --> 00:24:56,450 Good grief! 404 00:24:56,580 --> 00:24:59,290 Putting our faith in you will do us no good! 405 00:24:59,410 --> 00:25:00,870 I'll talk to the Superintendent. 406 00:25:01,000 --> 00:25:03,370 I'll show you the ruling party's clout. 407 00:25:13,750 --> 00:25:15,120 Wake him up and ask him. 408 00:25:15,250 --> 00:25:16,450 Get up! 409 00:25:16,580 --> 00:25:17,830 Get up, I say! 410 00:25:17,950 --> 00:25:19,660 Where's Rajanna's house? -Not here... 411 00:25:19,790 --> 00:25:21,540 There, sir! -Near the neem tree... 412 00:25:21,660 --> 00:25:22,790 Shut up! -Go straight. 413 00:25:24,160 --> 00:25:25,830 Check there, Constable! -Yes, sir! 414 00:25:25,950 --> 00:25:28,290 The two of you go there! -Yes, sir! 415 00:25:28,410 --> 00:25:30,290 Check that hut over there too. 416 00:25:30,410 --> 00:25:31,580 Who's home? Open up! 417 00:25:34,160 --> 00:25:35,750 One of you head there! -Yes, sir! 418 00:25:43,290 --> 00:25:44,500 Get up. 419 00:25:44,620 --> 00:25:45,700 Where's your husband? 420 00:25:47,040 --> 00:25:48,830 He went out of town for work. 421 00:25:48,950 --> 00:25:50,410 Why are you looking for him? 422 00:25:50,540 --> 00:25:52,410 Which town is he off to rob? -"Rob"? 423 00:25:52,540 --> 00:25:55,540 Only if I question you at the station, you'll open your mouth. Move! 424 00:25:56,660 --> 00:25:57,870 At this hour, sir? 425 00:25:59,830 --> 00:26:02,000 Whatever it is, I'll come by in the morning. 426 00:26:02,790 --> 00:26:03,790 Mom! 427 00:26:03,910 --> 00:26:05,910 Think you're Ms. World, eh? Come along! 428 00:26:06,040 --> 00:26:07,120 Come along, I say! 429 00:26:07,250 --> 00:26:09,830 I don't know, sir! -Keep going! 430 00:26:09,950 --> 00:26:11,580 Latchmi! -Come over here, Latchmi! 431 00:26:19,870 --> 00:26:22,540 Where is your brother? Answer me! -Don't hit us, sir! 432 00:26:22,660 --> 00:26:24,700 Isn't he your uncle? -Get in! 433 00:26:24,830 --> 00:26:25,950 Get in! 434 00:26:26,080 --> 00:26:28,160 This woman is pregnant, sir. 435 00:26:28,290 --> 00:26:30,830 Really? Shall we have a baby shower and deliver her child? 436 00:26:30,950 --> 00:26:32,080 Do your job! 437 00:26:32,200 --> 00:26:33,750 Load them up! -Get in! 438 00:26:33,870 --> 00:26:35,950 Get in, I say! 439 00:26:36,080 --> 00:26:37,830 Drive! -Shut up, woman! 440 00:26:46,410 --> 00:26:47,830 Mom... 441 00:26:47,950 --> 00:26:49,990 Let's fight! 442 00:26:50,110 --> 00:26:52,650 Let's fight till we get justice! 443 00:26:52,780 --> 00:26:55,070 Let's fight! 444 00:26:55,200 --> 00:26:57,740 Let's fight till we get justice! 445 00:26:57,860 --> 00:27:00,320 Arrest them! 446 00:27:00,450 --> 00:27:03,530 Arrest the cop who indulged in rowdyism! 447 00:27:03,650 --> 00:27:06,070 Let's fight! 448 00:27:06,200 --> 00:27:08,900 Let's fight till we get justice! 449 00:27:09,030 --> 00:27:11,150 Down with it! 450 00:27:11,280 --> 00:27:13,900 Down with police brutality! 451 00:27:14,030 --> 00:27:16,150 Let's fight! 452 00:27:16,280 --> 00:27:18,950 Let's fight till we get justice! 453 00:27:19,070 --> 00:27:22,280 Down with it! Down with police brutality! 454 00:27:22,400 --> 00:27:23,900 Who is at fault? Lawyer or cop? 455 00:27:24,030 --> 00:27:25,030 Lawyer, sir. 456 00:27:25,150 --> 00:27:27,200 If I do not strip you off your uniform in court... 457 00:27:27,320 --> 00:27:28,950 I'll show you police power! 458 00:27:29,070 --> 00:27:31,860 Send out a press release saying the Inspector's suspended. 459 00:27:32,650 --> 00:27:35,400 The one you beat up yesterday, is out protesting today. 460 00:27:35,530 --> 00:27:37,650 You call this 'thrashing'? Useless fellows. 461 00:27:37,780 --> 00:27:39,900 Let's fight! 462 00:27:40,030 --> 00:27:42,070 Arrest them! 463 00:27:42,200 --> 00:27:45,280 Arrest the cop who indulged in rowdyism! 464 00:27:45,400 --> 00:27:47,490 Arrest them! 465 00:27:47,610 --> 00:27:49,990 Did you study law to cause such lawlessness? 466 00:27:50,110 --> 00:27:52,900 Quit making trouble and disperse quietly. 467 00:27:53,030 --> 00:27:54,820 Are cops born special or what? 468 00:27:55,650 --> 00:27:58,240 Register an FIR against the cops who defied the law. 469 00:27:58,360 --> 00:27:59,450 Then, come for talks. 470 00:27:59,570 --> 00:28:02,650 I'll arrest the lawyer who misbehaved at the station too. Cool with it? 471 00:28:02,780 --> 00:28:06,360 You'll arrest a lawyer? Lay a hand on one of us, if you dare! 472 00:28:06,490 --> 00:28:08,280 Go ahead. Try laying a hand! 473 00:28:08,400 --> 00:28:09,860 We go on an indefinite strike. 474 00:28:09,990 --> 00:28:13,240 Until the guilty cop is arrested, no more hearings at the High Court! 475 00:28:13,360 --> 00:28:15,650 Sit down, everyone! 476 00:28:15,780 --> 00:28:19,570 Down with police brutality! 477 00:28:19,700 --> 00:28:26,610 Down with police brutality! 478 00:28:26,740 --> 00:28:31,820 Down with police brutality! 479 00:28:31,950 --> 00:28:37,030 Down with police brutality! 480 00:28:37,150 --> 00:28:39,360 Down with police brutality! -Come back, sir! 481 00:28:45,650 --> 00:28:49,950 As lawyers are protesting police brutality at the High Court... 482 00:28:50,070 --> 00:28:55,700 ...the one lawyer conducting a case has caused quite a stir among his peers! 483 00:29:06,450 --> 00:29:09,740 How come you are here, Mr. Chandru? You were the leading voice at the protest! 484 00:29:09,860 --> 00:29:11,360 And now you're here to try a case? 485 00:29:11,490 --> 00:29:14,400 The protest is to end a problem, My Lord. Not to escalate. 486 00:29:14,530 --> 00:29:16,950 Else, his son will remain in jail until the next hearing. 487 00:29:17,070 --> 00:29:18,150 Good. 488 00:29:20,860 --> 00:29:22,450 Glory to God Shiva! 489 00:29:25,450 --> 00:29:28,070 Not taking part in the protest, Mr. Shankaran? 490 00:29:28,200 --> 00:29:29,610 How could I, My Lord? 491 00:29:29,740 --> 00:29:32,200 I can't protest even against blood pressure and diabetes! 492 00:29:32,320 --> 00:29:34,360 I watched the show for ten minutes and came in. 493 00:29:35,360 --> 00:29:37,950 So, till the end, you'll just watch the show? 494 00:29:38,070 --> 00:29:39,240 Glory to God Shiva! 495 00:29:49,150 --> 00:29:50,490 Who let these people in? 496 00:29:54,740 --> 00:29:56,400 Sorry, My Lord. 497 00:29:56,530 --> 00:29:58,530 Thought the hearing was off, due to the strike. 498 00:29:58,650 --> 00:30:00,900 What does a government lawyer have to do with a strike? 499 00:30:01,030 --> 00:30:02,240 Irresponsible! 500 00:30:02,360 --> 00:30:04,700 Please proceed, Mr. Chandru. 501 00:30:04,820 --> 00:30:05,990 My Lord! 502 00:30:06,110 --> 00:30:10,320 All newspapers mentioned the DGP's order to only promote cops with completed cases. 503 00:30:10,450 --> 00:30:15,570 The next ten days, thousands of innocents were hurriedly charged and arrested. 504 00:30:15,700 --> 00:30:20,360 My Lord, be it whether cops do their duty, or they don't, it's wrong! 505 00:30:20,490 --> 00:30:21,990 This is strange logic! 506 00:30:22,110 --> 00:30:24,700 If they can complete the investigation in ten days... 507 00:30:24,820 --> 00:30:27,360 ...then, why were these left pending for years together? 508 00:30:27,490 --> 00:30:28,740 Strange logic, indeed! 509 00:30:28,860 --> 00:30:31,610 The petitioner Kondaiya's son, Komariah. 510 00:30:31,740 --> 00:30:33,360 An innocent tribal. 511 00:30:33,490 --> 00:30:36,990 Kondaiya witnessed cops from Vedachalam assault his son and haul him away! 512 00:30:37,110 --> 00:30:39,990 His enquiries with the police got no response. 513 00:30:40,110 --> 00:30:41,110 My Lord! 514 00:30:41,240 --> 00:30:43,400 Komariah is not an innocent tribal. 515 00:30:43,530 --> 00:30:45,360 He is a habitual offender. 516 00:30:46,240 --> 00:30:49,150 A serial robber. 517 00:30:49,280 --> 00:30:51,070 You have a copy of the FIR, right? -Yes. 518 00:30:51,200 --> 00:30:52,530 Can you read it to the court? 519 00:30:55,490 --> 00:31:00,240 "In the matter of two thefts, the cops of Vedachalam were looking for Komariah." 520 00:31:00,360 --> 00:31:03,400 "On October 20, 1994 at 2 PM..." 521 00:31:03,530 --> 00:31:06,320 "...on receiving information, he was arrested at a bar." 522 00:31:06,450 --> 00:31:07,570 How is it relevant? 523 00:31:07,700 --> 00:31:09,950 An extract of the exit record from Kakinada Jail. 524 00:31:10,610 --> 00:31:15,740 Please tell the court the time of Komariah's release from jail. 525 00:31:17,900 --> 00:31:19,070 Read it aloud, sir! 526 00:31:20,030 --> 00:31:21,360 Four in the ev... 527 00:31:21,490 --> 00:31:22,990 Four in the evening! 528 00:31:23,110 --> 00:31:26,570 If Komariah was in the Kakinada Jail till 4 PM... 529 00:31:26,700 --> 00:31:29,070 ...how come Vedachalam cops arrested him at 2 PM? 530 00:31:30,490 --> 00:31:34,490 On the occurrence of both the thefts, Komariah had been in prison, My Lord. 531 00:31:34,610 --> 00:31:38,240 Cops who foist false cases are the habitual offenders... 532 00:31:38,360 --> 00:31:41,900 Serial fake-case makers. 533 00:31:45,240 --> 00:31:46,900 It's not the only foisted case, My Lord. 534 00:31:47,030 --> 00:31:50,150 Twelve tribals who were released from jail that same day... 535 00:31:50,280 --> 00:31:53,320 ...were falsely charged and rearrested right outside Kakinada Jail. 536 00:31:53,450 --> 00:31:57,530 Thanks to a social activist, Kondaiya made it to this courtroom. 537 00:31:57,650 --> 00:32:00,570 The other eleven had no such opportunity. 538 00:32:01,240 --> 00:32:04,610 I'm passing an order to grant bail for all twelve of them. 539 00:32:04,740 --> 00:32:06,950 Not just these twelve, My Lord. 540 00:32:07,070 --> 00:32:12,240 In the past two weeks, 7,000 such people were arrested in haste all over the state. 541 00:32:13,570 --> 00:32:15,450 We don't know how many of them are innocent. 542 00:32:15,570 --> 00:32:17,990 So, you expect the court to grant bail to all of them? 543 00:32:18,110 --> 00:32:20,030 This is ridiculous, My Lord! 544 00:32:20,150 --> 00:32:24,280 Citing one mistake from a random place, the counsel is misleading the court! 545 00:32:24,400 --> 00:32:26,950 Not one. But twelve mistakes in one place alone. 546 00:32:28,530 --> 00:32:30,490 It's not a question of 7 or 7,000! 547 00:32:30,610 --> 00:32:33,610 Whoever is affected, whatever their number, they deserve justice! 548 00:32:33,740 --> 00:32:36,150 This court has a moral duty to ensure that! 549 00:32:38,030 --> 00:32:39,030 My Lord. 550 00:32:42,030 --> 00:32:45,740 I appoint an investigation commission headed by a retired High Court Judge. 551 00:32:45,860 --> 00:32:48,030 The report must be submitted in three months. 552 00:32:48,150 --> 00:32:52,280 Till then, the 7,000 people arrested in those two weeks by the DGP's order... 553 00:32:52,400 --> 00:32:57,320 ...can move the jurisdictional court for bail. 554 00:32:59,360 --> 00:33:01,490 Thank you, My Lord. -Excellent! 555 00:33:01,610 --> 00:33:03,490 Great, Chandru. 7,000 birds with one stone! 556 00:33:03,610 --> 00:33:04,860 7,000 humans, sir. 557 00:33:04,990 --> 00:33:06,030 Glory to God Shiva... 558 00:33:06,150 --> 00:33:08,860 'A power beyond control...' 559 00:33:08,990 --> 00:33:11,860 'Dare to leap above it' 560 00:33:11,990 --> 00:33:16,700 'All the schemes of foes shall shatter away before you' 561 00:33:16,820 --> 00:33:19,450 'Your courage is your power' 562 00:33:19,570 --> 00:33:22,530 'No one there to question you' 563 00:33:22,650 --> 00:33:28,110 'Your boiling blood is your weapon' 564 00:33:33,110 --> 00:33:37,280 With just one case, that lawyer humiliated the entire police force! 565 00:33:37,400 --> 00:33:40,490 Tell your department folks to at least do the wrong right! 566 00:33:41,990 --> 00:33:43,200 I'm sorry, sir. 567 00:33:44,530 --> 00:33:47,400 'In a fight, enemies shall shiver before you' 568 00:33:47,530 --> 00:33:50,030 'To go on this hunt, bring even the frightened one...' 569 00:33:55,280 --> 00:33:58,070 'To those anxious hearts beaten down for years...' 570 00:33:58,200 --> 00:34:00,240 '...reclaim the right that is theirs' 571 00:34:06,070 --> 00:34:08,780 Can milk factory workers be fired for seeking wage increase? 572 00:34:08,900 --> 00:34:10,950 Do not see this as a case involving 800 workers! 573 00:34:11,070 --> 00:34:12,990 The future of 800 families is at stake! 574 00:34:15,530 --> 00:34:18,110 'A power beyond control...' 575 00:34:18,240 --> 00:34:21,200 'Dare to leap above it' 576 00:34:21,320 --> 00:34:25,450 'All the schemes of foes shall shatter away before you' 577 00:34:26,280 --> 00:34:28,860 'Your courage is your power' 578 00:34:28,990 --> 00:34:30,700 'No one there to question you' 579 00:34:30,820 --> 00:34:32,700 Law is a very powerful weapon! 580 00:34:32,820 --> 00:34:36,200 What's important is who we protect by using it. 581 00:34:53,610 --> 00:34:56,700 All important leaders like Gandhi and Nehru are here. 582 00:34:56,820 --> 00:34:58,490 How come Ambedkar alone isn't here? 583 00:35:09,820 --> 00:35:12,990 In the name of nabbing Veerappan, those people caught and tortured... 584 00:35:13,110 --> 00:35:14,280 ...tribals on the hills! 585 00:35:14,400 --> 00:35:17,450 Are they a hit squad? 586 00:35:17,570 --> 00:35:21,070 Down with unlawful violations! 587 00:35:21,200 --> 00:35:23,530 Look how he badmouths cops right in front of us! 588 00:35:23,650 --> 00:35:26,490 What's ugly is not just his words, but also our actions. 589 00:35:27,240 --> 00:35:29,740 Why so much anger against cops? Why so much hatred? 590 00:35:32,110 --> 00:35:33,570 It's not hatred against anyone. 591 00:35:34,780 --> 00:35:36,780 It's love and care towards the society. 592 00:35:36,900 --> 00:35:39,150 The cops feel the same love and care. 593 00:35:40,150 --> 00:35:41,240 Really? 594 00:35:43,030 --> 00:35:45,610 There's a blockade planned. Please participate. 595 00:35:45,740 --> 00:35:48,400 'In a fight, enemies shall shiver before you' 596 00:35:48,530 --> 00:35:51,240 'To go on this hunt, bring even the frightened one' 597 00:35:51,360 --> 00:35:53,110 (Blockade protesting DGP's Arrogance) 598 00:35:53,900 --> 00:35:56,610 '...reclaim the right that is theirs' 599 00:35:56,740 --> 00:35:58,860 "We want untouchability to be abolished." 600 00:35:58,990 --> 00:36:02,490 "We have been carrying on with untouchability for the last 2,000 years." 601 00:36:02,610 --> 00:36:03,990 "Nobody has bothered about it!" 602 00:36:04,990 --> 00:36:06,530 "Nobody has bothered about it!" 603 00:36:06,650 --> 00:36:08,780 'Lost in thought, your sleepless nights are many' 604 00:36:08,900 --> 00:36:12,070 By the order of the Supreme Court, convicts cannot be handcuffed in court. 605 00:36:12,200 --> 00:36:14,570 'Shrug off your foes and step on' 606 00:36:14,700 --> 00:36:17,360 'Keep calm and carry on... This war is yours to win' 607 00:36:22,650 --> 00:36:27,860 'To the downtrodden, you are the saviour' 608 00:36:27,990 --> 00:36:33,110 'Listening to the troubles of the oppressed let's change their history' 609 00:36:33,240 --> 00:36:38,530 'Focusing on your goal, chase it till you attain it' 610 00:36:38,650 --> 00:36:39,950 (Provide justice, High Court) 611 00:36:40,070 --> 00:36:43,280 'Rising from your fall, show who you are to the world' 612 00:36:44,360 --> 00:36:49,610 'Living is your right... Believe and be firm in it' 613 00:36:49,740 --> 00:36:54,740 'Even in situations that question your fate, respond with bold answers' 614 00:36:59,280 --> 00:37:01,740 'A power beyond control...' 615 00:37:01,860 --> 00:37:04,860 'Dare to leap above it' 616 00:37:04,990 --> 00:37:09,360 'All the schemes of foes shall shatter away before you' 617 00:37:14,530 --> 00:37:16,200 'Rule over the world' 618 00:37:16,320 --> 00:37:19,150 (No one is a God here. No need for garlands.) 619 00:37:19,820 --> 00:37:21,570 'You are the one to change the past' 620 00:37:21,700 --> 00:37:23,700 'A power beyond control...' 621 00:37:26,570 --> 00:37:29,240 Do not assault! 622 00:37:29,360 --> 00:37:32,150 Do not assault the livelihood of workers! 623 00:37:32,280 --> 00:37:34,820 Do not assault! 624 00:37:34,950 --> 00:37:37,490 Do not assault the livelihood of workers! 625 00:37:37,610 --> 00:37:39,820 Let it flourish! 626 00:37:39,950 --> 00:37:41,530 Let workers' unity flourish! 627 00:37:41,650 --> 00:37:44,570 Two minutes, sir. A pregnant woman inside. -Move out! 628 00:37:44,700 --> 00:37:46,740 Let it flourish! -I'll inform him. 629 00:37:46,860 --> 00:37:49,450 Let workers' unity flourish! 630 00:37:49,570 --> 00:37:51,650 Let it flourish! -Sir! 631 00:37:51,780 --> 00:37:54,490 They've come to meet you. Mr. Kalyan referred you to them. 632 00:37:54,610 --> 00:37:56,280 Take them home. -Yes, sir. 633 00:37:56,400 --> 00:37:59,450 Do not assault the livelihood of workers! 634 00:37:59,570 --> 00:38:02,450 Do not assault! 635 00:38:02,570 --> 00:38:06,280 Do not assault the livelihood of workers! 636 00:38:06,400 --> 00:38:08,780 Do not assault! 637 00:38:08,900 --> 00:38:11,450 Do not assault the livelihood of workers! 638 00:38:11,570 --> 00:38:12,570 Let it flourish! 639 00:38:33,070 --> 00:38:34,070 Sinathali? 640 00:38:45,740 --> 00:38:46,780 Please have a seat. 641 00:38:48,700 --> 00:38:50,400 Describe everything that happened. 642 00:38:50,530 --> 00:38:53,650 Don't overstate or understate anything. Get it? 643 00:38:59,570 --> 00:39:00,900 Where is Rajanna's house? 644 00:39:02,360 --> 00:39:03,860 Where is your husband? 645 00:39:03,990 --> 00:39:05,110 Where is your brother? 646 00:39:06,570 --> 00:39:08,360 Will you shut up or not? 647 00:39:20,150 --> 00:39:22,360 A low-paid manual labourer, she is. 648 00:39:22,490 --> 00:39:26,570 But, see how that stolen wedding pendant dangles? 649 00:39:28,030 --> 00:39:30,740 When we have the strength to earn our living, why must we steal? 650 00:39:30,860 --> 00:39:32,450 Shut up! 651 00:39:32,570 --> 00:39:34,240 I'll stir the baton in your mouth! 652 00:39:56,450 --> 00:39:58,360 Where does Rajanna's brother live? 653 00:39:58,490 --> 00:39:59,780 That hut over there. 654 00:40:04,650 --> 00:40:05,950 Who's in there? -Who is it? 655 00:40:06,070 --> 00:40:07,610 Open the door! -Who is it? 656 00:40:09,990 --> 00:40:13,400 Asleep after the theft? Where is Rajanna? 657 00:40:13,530 --> 00:40:15,490 I didn't do any wrong! Leave me be! -Answer me! 658 00:40:15,610 --> 00:40:18,070 Don't hit him, sir! -Drag him along! 659 00:40:18,200 --> 00:40:19,900 Please don't, sir! -Get up! 660 00:40:20,030 --> 00:40:21,990 Shut up! -Grab him! 661 00:40:22,110 --> 00:40:23,740 Shut up, I say! Go that side! 662 00:40:23,860 --> 00:40:25,900 Get in! -Get in now! 663 00:40:27,780 --> 00:40:29,900 They're taking my husband away! 664 00:40:30,610 --> 00:40:33,320 Start up! -Sir! 665 00:40:33,450 --> 00:40:35,990 Sambiah's been working for me for years! 666 00:40:36,110 --> 00:40:37,400 He's no thief! 667 00:40:37,530 --> 00:40:40,400 His brother is a prime suspect. I'll question him and let him go. 668 00:40:40,530 --> 00:40:42,900 Drive. -Hold on, dear girl! 669 00:40:43,030 --> 00:40:45,070 Wait, Parvathi! 670 00:40:45,200 --> 00:40:46,240 Get a hold of her. 671 00:40:46,360 --> 00:40:48,030 What the hell is all this? 672 00:40:48,150 --> 00:40:49,400 Don't cry, Parvathi. 673 00:40:49,990 --> 00:40:53,400 You say he was here until the day before yesterday. Where is he now? 674 00:40:53,530 --> 00:40:55,570 The money got to his head, sir! 675 00:40:55,700 --> 00:40:57,200 He ran off without telling me. 676 00:40:58,240 --> 00:40:59,240 Is that so? 677 00:41:00,780 --> 00:41:03,740 When did you come? -I got off late from work. 678 00:41:13,450 --> 00:41:14,900 Get up, all of you! 679 00:41:15,030 --> 00:41:16,150 Get up, you! 680 00:41:16,280 --> 00:41:18,360 Stretched out like he's royalty! Is this a motel? 681 00:41:19,650 --> 00:41:20,700 Get up! 682 00:41:20,820 --> 00:41:22,530 Must I repeat myself to everyone? 683 00:41:22,650 --> 00:41:24,530 Weren't you thrashed enough last night? 684 00:41:26,110 --> 00:41:27,780 Get up, woman! Get up! 685 00:41:32,360 --> 00:41:35,200 Are you really pregnant or are you smuggling illicit liquor? 686 00:41:41,070 --> 00:41:42,780 SI Gurumurthy. -This is the SP. 687 00:41:42,900 --> 00:41:45,280 Hello, sir! -The status on the President's case? 688 00:41:45,400 --> 00:41:47,860 The prime suspect is missing. We'll get him by tomorrow! 689 00:41:47,990 --> 00:41:49,110 Same excuse every time! 690 00:41:49,240 --> 00:41:52,450 My damn fate to run these police stations with useless people like you! 691 00:41:52,570 --> 00:41:54,450 We'll get him. -They are grilling me no end! 692 00:41:54,570 --> 00:41:56,400 I'm sorry! -I need him found in two days! 693 00:41:56,530 --> 00:41:58,450 If not, you're finished! -Noted, sir. 694 00:42:05,570 --> 00:42:07,150 Where is Rajanna? 695 00:42:07,280 --> 00:42:10,400 Where is Rajanna? Answer me! -Don't hit him! 696 00:42:10,530 --> 00:42:12,700 Lying to a cop, are you? 697 00:42:12,820 --> 00:42:14,240 How dare you? Back off! 698 00:42:14,360 --> 00:42:16,360 Back away! 699 00:42:17,860 --> 00:42:19,530 Where is he? Answer me! 700 00:42:19,650 --> 00:42:21,070 Tell me where he is! 701 00:42:21,200 --> 00:42:23,900 Is this a school to put out your hand like this? Tell me! 702 00:42:24,030 --> 00:42:25,820 He's just a kid. Don't hit him! 703 00:42:25,950 --> 00:42:28,150 You dare touch me? 704 00:42:28,280 --> 00:42:30,400 Where is he? Where is your brother? 705 00:42:30,530 --> 00:42:32,320 Let go of my leg! 706 00:42:32,450 --> 00:42:34,490 Speak up or none of you will leave here alive! 707 00:42:34,610 --> 00:42:36,900 Tell me where he is! 708 00:42:38,030 --> 00:42:39,950 Tell me where he is! Tell me! 709 00:42:40,070 --> 00:42:42,900 Don't you know? Don't you know? Tell me! -Let me go! 710 00:42:43,030 --> 00:42:45,110 Answer me! 711 00:43:00,400 --> 00:43:03,240 Dealing with these devils sends my blood pressure to hell! 712 00:43:06,360 --> 00:43:08,110 Where is his sister? -We're going there. 713 00:43:08,240 --> 00:43:09,320 Bring her to me! 714 00:43:23,110 --> 00:43:24,900 Where is Payaduthalli's house? 715 00:43:25,030 --> 00:43:26,280 Over there. 716 00:43:36,110 --> 00:43:37,900 Why I ought to... 717 00:43:38,030 --> 00:43:40,450 Where have you hidden the jewels your brother stole? 718 00:43:40,570 --> 00:43:42,860 I don't know what you're talking about. -Get up! 719 00:43:44,490 --> 00:43:45,950 Answer me! -Oh God... 720 00:43:46,070 --> 00:43:47,570 Where did you brother run off to? 721 00:43:47,700 --> 00:43:51,150 Tell me where your brother is, or you'll all be thrown in jail! 722 00:43:52,950 --> 00:43:54,030 Move aside! 723 00:43:54,150 --> 00:43:56,030 Get out of the way! -Who are you? 724 00:43:56,150 --> 00:43:58,240 Speak up! 725 00:43:58,360 --> 00:44:00,740 Tell me where Rajanna is! 726 00:44:01,860 --> 00:44:04,860 Will you tell me where Rajanna is or not? 727 00:44:04,990 --> 00:44:06,070 Hurry up! 728 00:44:06,200 --> 00:44:08,030 Please don't, sir! 729 00:44:08,150 --> 00:44:10,320 Come along! -I don't know anything, sir! 730 00:44:10,450 --> 00:44:12,030 Load them all up! 731 00:44:12,150 --> 00:44:14,240 Please don't, sir! -Load them all up! 732 00:44:14,360 --> 00:44:16,030 Drive! 733 00:44:17,240 --> 00:44:19,360 Haul them all in! -Load him in first! 734 00:44:22,950 --> 00:44:24,400 Here's my stop! Pull over! 735 00:44:30,570 --> 00:44:31,820 Give me that. 736 00:44:32,360 --> 00:44:33,700 Carry on. -See you! 737 00:44:34,360 --> 00:44:36,400 Tell me what you want! 738 00:44:36,530 --> 00:44:37,700 How much is this, sister? 739 00:44:37,820 --> 00:44:40,820 Five rupees? Don't bargain! Give me a good price, please. 740 00:44:40,950 --> 00:44:42,740 How about this one? -Same price. 741 00:44:42,860 --> 00:44:43,990 Lower it a bit, please. 742 00:44:48,360 --> 00:44:50,070 Is this a jail cell or a pig pen? 743 00:44:50,860 --> 00:44:53,360 Him, her, and him. 744 00:44:53,490 --> 00:44:54,950 Send everyone else out. 745 00:44:55,070 --> 00:44:56,570 Send them all out! 746 00:44:56,700 --> 00:44:57,860 Get up, woman! -Get up! 747 00:44:57,990 --> 00:44:59,490 Go out! -Get up and go! 748 00:44:59,610 --> 00:45:01,320 Get out. 749 00:45:04,860 --> 00:45:06,610 Have them wait out in the shed. 750 00:45:09,150 --> 00:45:10,990 Get out, you! 751 00:45:12,150 --> 00:45:13,150 Get going! 752 00:45:14,450 --> 00:45:16,200 Here. For both of you. -Take it. 753 00:45:17,570 --> 00:45:19,820 Here you go. Eat. 754 00:45:19,950 --> 00:45:22,070 You don't know where he is, huh? -I don't, sir! 755 00:45:22,200 --> 00:45:24,650 You don't know? -I don't know! 756 00:45:24,780 --> 00:45:28,030 You don't know, eh? -Oh God! 757 00:45:28,150 --> 00:45:32,360 You don't know where he is, huh? 758 00:45:32,490 --> 00:45:34,900 Tell me where he is! You dare put your hands on me? 759 00:45:40,200 --> 00:45:41,610 Tell me where he's going next! 760 00:45:41,740 --> 00:45:42,740 Answer me! 761 00:45:42,860 --> 00:45:43,990 Save us! 762 00:45:44,110 --> 00:45:48,820 Who the hell are you calling? Who can come in here to save you? 763 00:45:48,950 --> 00:45:50,990 No one can save you! -Please stop! 764 00:45:51,110 --> 00:45:52,110 Go sit there, you! 765 00:45:52,240 --> 00:45:54,530 An entire family of thieves! 766 00:45:54,650 --> 00:45:56,820 Tell me, or I'll skin you alive. You're dead meat! 767 00:45:56,950 --> 00:46:00,030 How much ever you beg, I won't let you leave! Answer me! 768 00:46:03,530 --> 00:46:07,400 (Rajanna sings a song) 769 00:46:15,820 --> 00:46:17,530 Hold it right there! -What is it? 770 00:46:17,650 --> 00:46:19,740 Don't let him get away! -Brother! 771 00:46:19,860 --> 00:46:21,280 What's going on here? 772 00:46:21,400 --> 00:46:23,820 Bloody thief! -What's wrong? What did I do? 773 00:46:23,950 --> 00:46:26,700 Please let me go! I didn't do anything! 774 00:46:26,820 --> 00:46:28,900 Please let go of me! 775 00:46:32,700 --> 00:46:34,610 I didn't do anything wrong! 776 00:46:34,740 --> 00:46:37,360 I didn't do anything wrong! -Grab him! 777 00:46:37,490 --> 00:46:40,780 I don't know anything! Let me go! 778 00:46:40,900 --> 00:46:41,900 Let go of me, brother! 779 00:46:58,400 --> 00:46:59,820 I didn't do anything! 780 00:47:01,570 --> 00:47:03,360 Greetings, sir! 781 00:47:03,490 --> 00:47:05,450 I didn't do anything, sir! 782 00:47:05,570 --> 00:47:07,570 Hello, Sub-Inspector Sir! Are you well? 783 00:47:07,700 --> 00:47:09,030 The village president called. 784 00:47:09,150 --> 00:47:10,860 There's your thief right there! 785 00:47:10,990 --> 00:47:12,240 So he's the guy? 786 00:47:12,360 --> 00:47:15,610 I don't know anything, sir! 787 00:47:15,740 --> 00:47:17,820 I beg of you! 788 00:47:17,950 --> 00:47:21,200 People work hard day and night to make a fortune. 789 00:47:21,320 --> 00:47:26,820 You make off with it easy and expect the cops to just watch the show? 790 00:47:26,950 --> 00:47:29,280 You dare make us chase you around? Are we a joke to you? 791 00:47:29,400 --> 00:47:31,820 You think the police have nothing better to do? 792 00:47:31,950 --> 00:47:33,860 Load him up! 793 00:47:33,990 --> 00:47:35,360 I don't know anything, sir! 794 00:47:35,490 --> 00:47:38,070 Start the vehicle! -Sir! 795 00:47:38,200 --> 00:47:41,280 I worked on your fields many times, sir. -Keep moving! 796 00:47:41,400 --> 00:47:44,280 Tell them I do not steal, sir! 797 00:47:44,400 --> 00:47:46,820 I don't know anything, sir! -Get in! 798 00:47:47,860 --> 00:47:49,200 I don't know anything, sir! 799 00:48:00,280 --> 00:48:01,320 Get up! 800 00:48:01,450 --> 00:48:03,780 I swear I don't know anything, sir! 801 00:48:03,900 --> 00:48:05,110 Dear! 802 00:48:06,780 --> 00:48:09,200 Sinathali! -Come along! 803 00:48:09,320 --> 00:48:12,110 Why did you come here? 804 00:48:12,240 --> 00:48:14,650 My dear! -Back off! 805 00:48:14,780 --> 00:48:17,280 Let him go, sir! 806 00:48:17,400 --> 00:48:19,700 Ugh! I'll burn you like the trash! 807 00:48:19,820 --> 00:48:22,360 Stop! Why risk another beating in there? 808 00:48:22,490 --> 00:48:23,740 Listen to me. Get going. 809 00:48:23,860 --> 00:48:26,490 If he did not steal, they'll let him go. Listen to me. 810 00:48:26,610 --> 00:48:29,740 Bring some food when you come tomorrow. Now go! 811 00:48:29,860 --> 00:48:31,780 My dear! 812 00:48:31,900 --> 00:48:32,990 My dear! 813 00:48:33,110 --> 00:48:35,490 Tell them to let him go! 814 00:48:37,650 --> 00:48:39,450 My dear! 815 00:48:46,440 --> 00:48:48,150 Hoist him up! -Please no! 816 00:48:48,270 --> 00:48:50,690 Raise him! -No, sir! 817 00:48:50,810 --> 00:48:53,350 Answer me! -Let him go, sir. 818 00:48:53,480 --> 00:48:55,020 Tell them not to hurt him, sir. 819 00:48:55,150 --> 00:48:57,230 As long as you don't confess, he will be beaten. 820 00:48:57,350 --> 00:48:59,230 We didn't steal anything, sir. 821 00:48:59,350 --> 00:49:01,190 He didn't do anything wrong. 822 00:49:01,310 --> 00:49:03,100 Tell the truth! Do you confess? 823 00:49:03,230 --> 00:49:05,400 Don't hit us, sir! 824 00:49:05,520 --> 00:49:07,730 Why get thrashed like this? 825 00:49:07,850 --> 00:49:11,190 Tell us where the stolen money and jewels are! We'll release you. 826 00:49:11,310 --> 00:49:14,730 We swear on our families! We didn't steal! 827 00:49:14,850 --> 00:49:16,900 Oh... is that so? 828 00:49:17,020 --> 00:49:19,980 Stop it! Lower him down. 829 00:49:20,100 --> 00:49:21,690 Lower him down. 830 00:49:21,810 --> 00:49:22,980 Careful. 831 00:49:26,190 --> 00:49:27,400 Does it hurt, dear fellow? 832 00:49:30,560 --> 00:49:31,730 Kiruba! -Yes? 833 00:49:31,850 --> 00:49:33,730 A herbal patch will heal this, right? 834 00:49:41,560 --> 00:49:42,940 It burns! 835 00:49:43,060 --> 00:49:44,730 Let us go, sir! 836 00:49:44,850 --> 00:49:47,600 Burns, doesn't it? Where did you stash the money and jewels? 837 00:49:47,730 --> 00:49:49,810 Do you not see this, O Goddess? 838 00:49:49,940 --> 00:49:51,060 Admit to the crime! 839 00:49:52,650 --> 00:49:56,480 How can I admit to a crime I did not commit, sir? 840 00:49:56,600 --> 00:49:59,600 I swear on my child we didn't steal! 841 00:49:59,730 --> 00:50:02,400 Let us go, sir! We'll leave! 842 00:50:05,150 --> 00:50:08,060 We know nothing. We did not steal. 843 00:50:12,850 --> 00:50:15,350 No matter how much we beat them, they don't confess. 844 00:50:16,770 --> 00:50:19,480 I don't know what else we can do. 845 00:50:19,600 --> 00:50:20,850 Sir! 846 00:50:21,650 --> 00:50:26,600 We men are here, sir. Please let the woman go home. 847 00:50:35,690 --> 00:50:37,560 Sir... -Get up. 848 00:50:37,690 --> 00:50:39,150 Get up, woman! 849 00:50:40,810 --> 00:50:42,560 Who among them is a man? 850 00:50:42,690 --> 00:50:44,480 Him? 851 00:50:44,600 --> 00:50:45,600 Him? 852 00:50:45,730 --> 00:50:47,150 Or him? -Sir! 853 00:50:49,480 --> 00:50:50,480 Who among them is a man? 854 00:50:53,150 --> 00:50:54,600 Don't do this, sir! -Back off! 855 00:50:54,730 --> 00:50:56,650 How dare you all? -Sir! 856 00:50:56,770 --> 00:50:59,400 You dare order us on who should stay and who should go? 857 00:50:59,520 --> 00:51:01,690 Hands off! Shut up! 858 00:51:01,810 --> 00:51:04,020 Now do you realize who the real man is? 859 00:51:04,150 --> 00:51:05,850 Now do you get it? Where are you going? 860 00:51:05,980 --> 00:51:07,810 Oh God! -Let go! 861 00:51:08,980 --> 00:51:12,900 You claim to be a man, right? Show her your talents! 862 00:51:14,560 --> 00:51:17,650 I'll break your limbs! Get over here. 863 00:51:17,770 --> 00:51:19,150 Who among you is a man? 864 00:51:19,270 --> 00:51:21,690 Show me who among you is a man! 865 00:51:21,810 --> 00:51:23,310 My sister, sir! 866 00:51:24,690 --> 00:51:27,440 She's my sister, sir! 867 00:51:54,770 --> 00:51:57,440 Payaduthalli drank poison. 868 00:51:57,560 --> 00:52:00,350 It took four days at the hospital to save her. 869 00:52:01,270 --> 00:52:03,730 She has lost everything but her life! 870 00:52:03,850 --> 00:52:07,020 Just tell me what happened at the police station. 871 00:52:08,310 --> 00:52:09,730 Nothing else for now. 872 00:52:10,600 --> 00:52:11,850 What happened the next day? 873 00:52:23,100 --> 00:52:24,650 Send them to eat... 874 00:52:24,770 --> 00:52:26,770 Who let you in? Get out! 875 00:52:26,900 --> 00:52:27,940 Come here, Sentry! 876 00:52:32,310 --> 00:52:34,230 My dear! Oh no! -What are you yelling for? 877 00:52:34,350 --> 00:52:35,690 Come along outside! 878 00:52:35,810 --> 00:52:37,900 Oh my God! -Come out, I say! 879 00:52:38,020 --> 00:52:40,400 I'll send him. You sit outside. -Come. Quit yelling! 880 00:52:42,230 --> 00:52:44,230 Bring him here quickly, Sentry! 881 00:52:52,850 --> 00:52:53,850 Watch your step. 882 00:53:03,520 --> 00:53:04,980 Just a minute. 883 00:53:07,100 --> 00:53:09,230 Been two years since I gave the money you asked. 884 00:53:09,350 --> 00:53:10,900 My juniors are getting promoted! 885 00:53:11,020 --> 00:53:12,600 Please see to my promotion. 886 00:53:16,810 --> 00:53:22,650 No matter how many times we tell them, the cops won't believe us, brother. 887 00:53:23,980 --> 00:53:26,310 Let's just do what they ask and confess, brother. 888 00:53:27,230 --> 00:53:29,350 I can't bear this pain anymore! 889 00:53:29,480 --> 00:53:31,810 No, Sambiah... 890 00:53:31,940 --> 00:53:34,190 These wounds will heal in a few days. 891 00:53:34,940 --> 00:53:37,600 The stamp as thieves will stay forever. 892 00:53:38,520 --> 00:53:40,980 Don't break. 893 00:53:41,100 --> 00:53:42,480 Just hold on a little longer. 894 00:53:43,310 --> 00:53:44,690 Just hold on. 895 00:53:44,810 --> 00:53:46,600 Eat. -Eat, brother. 896 00:53:49,060 --> 00:53:51,770 Open wider, my dear. 897 00:53:58,810 --> 00:54:01,400 Open wider, my dear. 898 00:54:07,480 --> 00:54:08,690 Oh no! 899 00:54:10,940 --> 00:54:13,190 Just a little more, my dear. 900 00:54:15,230 --> 00:54:17,100 Oh no! 901 00:54:17,230 --> 00:54:20,440 To brand him a thief, they've tortured him so much... 902 00:54:20,560 --> 00:54:22,310 ...he can't even eat one mouthful! 903 00:54:22,440 --> 00:54:24,770 I'll call you back. -You'll all be ruined! 904 00:54:29,020 --> 00:54:31,100 You dare wail at a police station? 905 00:54:31,230 --> 00:54:34,060 You dare curse me while you feed a bloody thief? 906 00:54:34,190 --> 00:54:35,560 I'll slaughter you! 907 00:54:35,690 --> 00:54:37,020 Get in here! 908 00:54:37,150 --> 00:54:39,270 I'll skin you alive if you don't confess! 909 00:54:39,400 --> 00:54:41,400 Don't forsake me, Sinathali! -Let him go, sir! 910 00:54:41,520 --> 00:54:43,350 You're dead meat! -My dear! 911 00:54:44,480 --> 00:54:47,850 Get lost, woman! The two of you get back inside! 912 00:54:47,980 --> 00:54:50,900 Get back in there! Take them in! 913 00:54:51,020 --> 00:54:54,020 He's getting away, Kiruba! Nab him! 914 00:54:54,150 --> 00:54:55,690 You get in there! -Stop! 915 00:54:57,190 --> 00:55:00,520 Let go of my husband, sir. Let him go, please! 916 00:55:02,600 --> 00:55:05,600 Where do you think you're going? -Let me go, sir! 917 00:55:05,730 --> 00:55:07,810 You dare run off under my watch? -Let me go, sir! 918 00:55:07,940 --> 00:55:09,400 Get in there! -Let me go, sir! 919 00:55:09,520 --> 00:55:11,560 Sir... -Lock him up in there too! 920 00:55:11,690 --> 00:55:13,100 Get up. 921 00:55:16,940 --> 00:55:18,350 Things aren't going right. 922 00:55:18,480 --> 00:55:20,560 Fetch someone influential in town soon. 923 00:55:24,480 --> 00:55:26,650 Sir! 924 00:55:27,480 --> 00:55:31,190 You come wail here after the evening lamp has been lit? 925 00:55:31,310 --> 00:55:34,650 Don't you have all the stolen money and jewels? Go see a good lawyer then! 926 00:55:34,770 --> 00:55:37,560 What do we do when even you accuse us so? 927 00:55:37,690 --> 00:55:40,020 You are the President of this village. 928 00:55:40,150 --> 00:55:45,230 Please tell the cops to not beat them. That's all I ask of you. Please! 929 00:55:45,350 --> 00:55:48,770 Did I become President with your Girijana tribe votes? 930 00:55:48,900 --> 00:55:50,600 The cheek of this vagrant! 931 00:55:50,730 --> 00:55:53,940 Get out of my sight! 932 00:56:21,270 --> 00:56:23,440 What is it, sir? What are you looking for now? 933 00:56:23,560 --> 00:56:24,650 Where is your husband? 934 00:56:24,770 --> 00:56:26,480 I swear he hasn't come back! 935 00:56:26,600 --> 00:56:28,850 All three of them got away. Inform us if they come here. 936 00:56:28,980 --> 00:56:33,310 Talk sense into him to surrender. If not, nobody can save them! 937 00:56:33,440 --> 00:56:34,600 What are you saying? 938 00:56:36,020 --> 00:56:42,230 'I walk in a place, where even my shadow forsakes me' 939 00:56:42,350 --> 00:56:47,600 'A once lush life has turned barren now' -Please watch my child until I get back. 940 00:56:48,730 --> 00:56:55,020 'Lighting a thousand lamps, when we worship you...' 941 00:56:55,150 --> 00:57:00,270 'You have taken me from myself... Is this fair?' 942 00:57:02,190 --> 00:57:08,350 'Is it my fate to have been born in a lowly place?' 943 00:57:08,480 --> 00:57:14,520 'The dream I saw in my eyes, you steal away... Is it right?' 944 00:57:14,650 --> 00:57:19,270 'When I cross my obstacles...' 945 00:57:21,270 --> 00:57:25,230 'O time, will you stay by me?' 946 00:57:27,560 --> 00:57:31,650 'I stand here with tears as my companion...' 947 00:57:34,020 --> 00:57:38,400 'Is there no one to comfort me?' 948 00:57:40,690 --> 00:57:41,940 Hold it, woman! 949 00:57:42,060 --> 00:57:44,650 You won't listen? Stop! 950 00:57:44,770 --> 00:57:46,480 Who let you in here? Get out! 951 00:57:46,600 --> 00:57:47,810 Did they really escape? 952 00:57:47,940 --> 00:57:51,730 If the Sub-Inspector sees you, who knows what he'll do in his rage! 953 00:57:51,850 --> 00:57:53,770 Get lost! Drive her out! 954 00:57:54,900 --> 00:57:57,940 Go! -Get going! 955 00:57:58,060 --> 00:58:01,150 'Misfortunes follow me ceaselessly... My heart is weighed down' 956 00:58:01,270 --> 00:58:05,190 'Am I to bear troubles beyond what I can?' 957 00:58:07,770 --> 00:58:10,560 'Unstopping, this torment is...' 958 00:58:10,690 --> 00:58:14,100 'I see no path ahead' 959 00:58:14,230 --> 00:58:17,440 'When will I see the way?' 960 00:58:19,730 --> 00:58:26,100 'When will I hear the words of the good again?' 961 00:58:26,230 --> 00:58:31,850 'When will I hear your flower-like laugh again?' 962 00:58:31,980 --> 00:58:33,980 Think these flags and protests will scare us? 963 00:58:34,100 --> 00:58:35,900 You run a party only to support thieves? 964 00:58:36,020 --> 00:58:37,900 All the missing people are tribals! 965 00:58:38,020 --> 00:58:44,190 If you don't take action, we'll complain to every high ranking official there is! 966 00:58:44,910 --> 00:58:47,290 You people will politicize everything! 967 00:58:47,410 --> 00:58:49,790 Get a complaint from that woman, Bashyam. 968 00:58:49,910 --> 00:58:52,700 File an FIR, conduct an inquiry and submit the report. 969 00:58:52,830 --> 00:58:53,830 Alright, sir. 970 00:58:57,830 --> 00:59:00,450 Don't have a picture? -No. 971 00:59:00,580 --> 00:59:03,120 How can we find a missing person without his picture? 972 00:59:03,250 --> 00:59:05,620 What era are you all in? Get going. 973 00:59:05,750 --> 00:59:10,580 Check if, fearing the cops, they are hiding where your people work. 974 00:59:12,910 --> 00:59:15,950 'Even when I go to the ends in my search...' 975 00:59:16,080 --> 00:59:19,290 '...nothing is to be found' 976 00:59:19,410 --> 00:59:22,250 'There is no sign of you...' 977 00:59:25,700 --> 00:59:28,870 'If I cannot find you as my companion...' 978 00:59:29,000 --> 00:59:32,120 '...my life will become a void' 979 00:59:32,250 --> 00:59:35,040 'Fate plays a cruel hand...' -Where is your husband? 980 00:59:36,120 --> 00:59:37,870 We'll see how long he stays underground. 981 00:59:38,000 --> 00:59:44,200 'In the moments you are not there, I stand frozen' 982 00:59:45,080 --> 00:59:47,910 We're still looking. We'll let you know when we find anything. 983 00:59:50,370 --> 00:59:56,700 'Seeing blue skies, this naive woman searches for you' 984 00:59:56,830 --> 01:00:02,700 'The moment you return is the moment I yearn for' 985 01:00:02,830 --> 01:00:06,250 Do not forsake me, Sinathali! 986 01:00:06,370 --> 01:00:12,660 I can still hear his voice pleading as they dragged him away. 987 01:00:14,290 --> 01:00:18,500 We are dying like orphans with no one to care for us. 988 01:00:19,200 --> 01:00:20,870 Please help us, sir! 989 01:00:38,750 --> 01:00:40,000 Drink up. 990 01:00:48,290 --> 01:00:50,950 Despite searching far and wide, we couldn't find them. 991 01:00:51,080 --> 01:00:52,700 We don't know what to do. 992 01:00:54,500 --> 01:00:57,200 Evidence of the stolen jewels pawned for money. 993 01:00:57,330 --> 01:01:00,000 There are eyewitnesses of those three escaping town. 994 01:01:00,120 --> 01:01:01,330 Read the report. 995 01:01:01,450 --> 01:01:03,250 Don't politicize a case of robbery! 996 01:01:08,700 --> 01:01:11,120 Strong eyewitnesses on behalf of the police. 997 01:01:11,250 --> 01:01:13,370 We don't have a case to make. 998 01:01:13,500 --> 01:01:15,540 If they're innocent, why did they escape? 999 01:01:16,370 --> 01:01:19,790 If you got money, you make the laws around here! Got any? 1000 01:01:19,910 --> 01:01:22,540 Antagonizing the police won't get our clients even a bail. 1001 01:01:23,790 --> 01:01:27,500 Out of pity, I can give out alms. But can I take up a case? 1002 01:01:27,620 --> 01:01:30,080 It is you we pity. Here! 1003 01:01:31,540 --> 01:01:34,330 Only if the court steps in, there can be progress. 1004 01:01:34,450 --> 01:01:35,870 What do we do, comrade? 1005 01:01:36,000 --> 01:01:38,120 I have a friend who is a lawyer at the High Court. 1006 01:01:38,870 --> 01:01:41,120 Meet him. I'll fill him in on the situation. 1007 01:01:41,250 --> 01:01:43,620 He does not charge fees for human rights cases. 1008 01:01:44,410 --> 01:01:46,580 I know those three men very well. 1009 01:01:46,700 --> 01:01:48,120 They're innocent tribals. 1010 01:01:48,250 --> 01:01:50,330 But I don't know how to prove it. 1011 01:01:50,450 --> 01:01:52,500 We cannot find their whereabouts either. 1012 01:01:55,330 --> 01:01:56,950 The police enquiry report. 1013 01:02:05,250 --> 01:02:10,790 "Rajanna, Sambiah and Buchibabu were brought in for questioning." 1014 01:02:10,910 --> 01:02:16,290 "At 9:50 PM, on April 6, 1995..." 1015 01:02:16,410 --> 01:02:19,330 "...they tricked the Athuru police and escaped prison!" 1016 01:02:55,790 --> 01:02:57,080 Where did they go? 1017 01:03:01,370 --> 01:03:02,910 Get up, you two! -Sir? 1018 01:03:03,040 --> 01:03:05,450 Why didn't you lock the cell? Those three escaped! 1019 01:03:05,580 --> 01:03:08,120 What are you saying? -Are you deaf? I said they escaped! 1020 01:03:08,250 --> 01:03:10,120 Don't just stand here! Find them! 1021 01:03:11,620 --> 01:03:13,250 What are you saying? 1022 01:03:13,370 --> 01:03:14,950 Inform the control room. I'm coming! 1023 01:03:15,080 --> 01:03:16,870 Three suspects escaped from their cell. 1024 01:03:20,870 --> 01:03:23,700 Why the hell weren't you watching them? Where's your uniform? 1025 01:03:23,830 --> 01:03:26,620 Sir, I... -Be ready to face the SP's fire! 1026 01:03:26,750 --> 01:03:29,410 If those three aren't found by dawn, you're all finished! 1027 01:03:29,540 --> 01:03:30,540 Find them quickly! 1028 01:04:06,200 --> 01:04:07,290 (T. Pawarlal Pawn Shop) 1029 01:04:11,540 --> 01:04:13,080 How did you treat them? 1030 01:04:13,200 --> 01:04:16,950 They were wounded. I prescribed medicine. That's it. 1031 01:04:17,080 --> 01:04:19,660 Three guys showed up as I was closing up. 1032 01:04:19,790 --> 01:04:21,500 They bought the prescribed medicines. 1033 01:04:21,620 --> 01:04:23,160 They had tattoos on their left hands. 1034 01:04:23,290 --> 01:04:25,830 How many of them in all? Three? -Yes. Three. 1035 01:04:26,830 --> 01:04:28,580 I didn't know the jewels were stolen. 1036 01:04:28,700 --> 01:04:31,500 Had I known, I wouldn't have filled out a receipt. 1037 01:04:31,620 --> 01:04:33,450 Does this belong to you? -Yes, sir! 1038 01:04:33,580 --> 01:04:35,790 "Going by the evidence and witnesses..." 1039 01:04:35,910 --> 01:04:40,290 "...this inquiry proved that the three men escaped with the stolen money and jewels." 1040 01:04:42,370 --> 01:04:44,910 Rajanna had been to the house before the theft. 1041 01:04:45,040 --> 01:04:46,330 Negative. 1042 01:04:46,450 --> 01:04:49,200 Rajanna's fingerprints were found in the President's house. 1043 01:04:49,330 --> 01:04:50,500 Negative. 1044 01:04:50,620 --> 01:04:52,910 There's a receipt of the jewels pawned. 1045 01:04:53,040 --> 01:04:54,120 Negative. 1046 01:04:54,250 --> 01:04:57,950 Strong eyewitnesses for them escaping prison and fleeing from town. 1047 01:04:58,830 --> 01:04:59,910 Negative. 1048 01:05:01,080 --> 01:05:02,120 Negative! 1049 01:06:19,450 --> 01:06:22,000 The petition you'll be filing at court is 'Habeas Corpus'. 1050 01:06:22,120 --> 01:06:24,000 A petition to produce a person in court. 1051 01:06:24,120 --> 01:06:27,080 Any person born in this country has the right to live free. 1052 01:06:27,200 --> 01:06:29,700 No one can be unlawfully detained by anyone else. 1053 01:06:29,830 --> 01:06:30,950 If it happens... 1054 01:06:31,080 --> 01:06:34,700 ...this petition can be filed in order to produce them in court. 1055 01:06:34,830 --> 01:06:37,700 Two judges will immediately look into the petition. 1056 01:06:38,500 --> 01:06:41,950 You file the petition, stating your husband is missing from police custody. 1057 01:06:42,080 --> 01:06:45,330 You've named me as your lawyer. For that, I need your signature. 1058 01:06:48,160 --> 01:06:49,750 Do you understand what I'm saying? 1059 01:06:49,870 --> 01:06:51,750 I don't know how to sign, sir. 1060 01:06:58,540 --> 01:06:59,540 Show me your thumb. 1061 01:07:17,910 --> 01:07:19,200 (Latchmi Rajanna) 1062 01:07:29,250 --> 01:07:30,580 Thanks. 1063 01:07:30,700 --> 01:07:33,750 Only now I feel hopeful Sinathali's troubles are coming to an end. 1064 01:07:35,290 --> 01:07:37,950 There are strong witnesses to Rajanna escaping prison. 1065 01:07:39,000 --> 01:07:40,790 Evidence is all the court cares about. 1066 01:07:40,910 --> 01:07:42,290 The police have that. 1067 01:07:43,120 --> 01:07:46,160 It is a very complicated case. 1068 01:07:47,370 --> 01:07:50,540 The case we're filing with no evidence is not just against three cops. 1069 01:07:51,870 --> 01:07:53,410 It is against all those in power. 1070 01:07:55,580 --> 01:07:57,040 It is against this government. 1071 01:07:58,620 --> 01:08:00,330 It will be quite an uphill battle. 1072 01:08:04,120 --> 01:08:05,120 Get ready! 1073 01:08:17,890 --> 01:08:18,890 Here you go. 1074 01:08:20,720 --> 01:08:21,720 Come along. 1075 01:08:36,260 --> 01:08:37,260 This way. 1076 01:08:41,720 --> 01:08:42,720 Please sit here. 1077 01:08:48,720 --> 01:08:49,760 Please be seated. 1078 01:08:49,890 --> 01:08:52,300 No matter who asks... No matter how many times they ask... 1079 01:08:52,430 --> 01:08:53,760 ...speak only the truth. 1080 01:08:54,800 --> 01:08:57,100 That is what will save us. Alright? 1081 01:09:05,350 --> 01:09:06,850 Item number one. 1082 01:09:06,970 --> 01:09:09,890 HCP: 711/1995. 1083 01:09:10,010 --> 01:09:12,470 Counsel for the Petitionier. Mr. Chandru. 1084 01:09:15,510 --> 01:09:16,510 Sorry, My Lord. 1085 01:09:18,470 --> 01:09:20,390 You may proceed, Mr. Chandru. 1086 01:09:21,720 --> 01:09:24,550 My Lords, the petitioner is a tribal woman. 1087 01:09:24,680 --> 01:09:27,640 Her husband and two other tribals in police custody, are now missing. 1088 01:09:27,760 --> 01:09:30,260 Sinathali suffers not knowing her husband's whereabouts. 1089 01:09:30,390 --> 01:09:31,550 This court is her last hope. 1090 01:09:31,680 --> 01:09:35,720 I ask this Habeas Corpus to be accepted and to direct the govt. to file a reply. 1091 01:09:37,550 --> 01:09:38,550 My Lords! 1092 01:09:38,680 --> 01:09:40,800 Petitioner being a scheduled tribe... 1093 01:09:40,930 --> 01:09:43,140 ...this petition has been made for publicity sake. 1094 01:09:43,260 --> 01:09:45,970 Please don't waste time by entertaining it. 1095 01:09:46,100 --> 01:09:49,470 I plead that the petition be dismissed. That is all. 1096 01:09:49,600 --> 01:09:52,050 A habitual latecomer like the Government Advocate... 1097 01:09:52,180 --> 01:09:55,760 ...is much worried about the court wasting time. It's funny, My Lords! 1098 01:09:55,890 --> 01:09:57,550 Mr. Chandru, who is the petitioner? 1099 01:09:57,680 --> 01:09:58,850 Sinathali? 1100 01:09:58,970 --> 01:10:00,600 Please go to the front. 1101 01:10:09,010 --> 01:10:10,100 Go ahead. 1102 01:10:10,220 --> 01:10:13,180 In front of my eyes, my husband was beaten and dragged away. 1103 01:10:14,300 --> 01:10:16,180 They tell me he escaped. 1104 01:10:16,300 --> 01:10:18,260 We looked everywhere, but couldn't find him. 1105 01:10:18,390 --> 01:10:22,350 With a baby on the way, I do not know the way out. 1106 01:10:23,100 --> 01:10:25,680 Please find the father of my children, sir! 1107 01:10:28,350 --> 01:10:29,760 What do you say? Do we hear this? 1108 01:10:29,890 --> 01:10:34,140 This petition can only be filed if someone is abducted and held against their will. 1109 01:10:34,260 --> 01:10:36,600 In this case, the three have run away. 1110 01:10:36,720 --> 01:10:38,760 The case will be dismissed in two minutes. 1111 01:10:39,850 --> 01:10:40,850 Glory to God Shiva... 1112 01:10:40,970 --> 01:10:43,680 Take notice, PP. Next hearing is in three days. 1113 01:10:43,800 --> 01:10:46,300 Issue notices to all parties. -Yes, My Lords. 1114 01:10:48,760 --> 01:10:50,010 Thank You, My Lords. 1115 01:10:53,220 --> 01:10:56,600 The court has admitted your petition. It will be heard in three days. 1116 01:10:56,720 --> 01:10:57,970 Alright? -Alright, sir. 1117 01:10:58,100 --> 01:10:59,100 Mr. Chandru! 1118 01:11:01,550 --> 01:11:06,010 Don't assume human rights and tribes' sympathy factor will make it an easy win. 1119 01:11:07,180 --> 01:11:09,050 Luck won't be on your side always. 1120 01:11:09,180 --> 01:11:11,050 I don't believe in luck, sir. 1121 01:11:11,180 --> 01:11:12,390 I believe in the truth. 1122 01:11:22,010 --> 01:11:25,010 You can't properly interrogate three men in custody. 1123 01:11:25,140 --> 01:11:28,470 Why the hell do you head a station? Idiot! -But, sir... 1124 01:11:28,600 --> 01:11:30,930 Thanks to you, I'm now answerable to the High Court. 1125 01:11:32,350 --> 01:11:33,350 Bashyam. -Sir? 1126 01:11:33,470 --> 01:11:35,010 Talk to the PP. -Alright. 1127 01:11:35,140 --> 01:11:36,640 When summoned, you all turn up. 1128 01:11:36,760 --> 01:11:38,350 Alright, sir. 1129 01:11:40,100 --> 01:11:41,100 My Lords! 1130 01:11:41,220 --> 01:11:43,180 Rajanna, Buchibabu and Sambiah. 1131 01:11:43,300 --> 01:11:47,010 The three of them, even as they were questioned by the police about a theft... 1132 01:11:47,140 --> 01:11:50,510 ...absconded from the station. Cops are conducting an intensive search. 1133 01:11:51,510 --> 01:11:54,140 Here's the inquiry report authorized by the Superintendent. 1134 01:11:57,470 --> 01:11:58,600 My Lords! 1135 01:11:58,720 --> 01:12:01,100 We have no faith in this police report. 1136 01:12:01,970 --> 01:12:06,140 The prosecution has eye-witnesses to Rajanna's escape, Mr. Chandru. 1137 01:12:06,260 --> 01:12:11,720 Mere speculation with no proper evidence will make us dismiss this case. 1138 01:12:11,850 --> 01:12:14,300 My Lords, for the sake of argument... 1139 01:12:14,430 --> 01:12:16,930 Even if Rajanna had stolen, legal action must be taken. 1140 01:12:17,050 --> 01:12:19,260 Athuru Police has no respect for law. 1141 01:12:19,390 --> 01:12:22,760 No FIR registered. Severe custodial torture inflicted. 1142 01:12:22,890 --> 01:12:25,760 We have many doubts in this police report. 1143 01:12:25,890 --> 01:12:29,470 If witnesses are cross-examined, the truth will be brought out before this court. 1144 01:12:29,600 --> 01:12:32,550 Witnesses cannot be cross-examined in a Habeas Corpus proceeding. 1145 01:12:32,680 --> 01:12:34,680 I suggest he reads the law before arguing. 1146 01:12:34,800 --> 01:12:36,100 The PP has a valid point. 1147 01:12:36,220 --> 01:12:39,100 If you wish to examine witnesses, take it to the District Court. 1148 01:12:39,220 --> 01:12:40,800 My Lords. 1149 01:12:40,930 --> 01:12:44,350 During Emergency, the Kerala Police took a student named Rajan into custody. 1150 01:12:44,470 --> 01:12:46,430 Later, they said he had escaped from custody. 1151 01:12:46,550 --> 01:12:49,050 On entertaining a Habeas Corpus, the Kerala High Court... 1152 01:12:49,180 --> 01:12:52,180 ...permitted cross-examination of witnesses. 1153 01:12:52,300 --> 01:12:54,010 Many truths came out. 1154 01:12:54,140 --> 01:12:56,550 I submit a copy of the judgment to the Honourable Judges. 1155 01:12:57,470 --> 01:13:00,800 "1978. CrILJ 86, Para 3." 1156 01:13:04,350 --> 01:13:06,100 I object, My Lords. 1157 01:13:06,220 --> 01:13:09,100 This court is not bound by the decision of the Kerala High Court. 1158 01:13:09,220 --> 01:13:11,050 Every judgment has persuasive value. 1159 01:13:11,180 --> 01:13:12,720 This court can accept it if it wishes. 1160 01:13:12,850 --> 01:13:14,680 No one can prevent it. 1161 01:13:14,800 --> 01:13:15,800 My Lords... 1162 01:13:15,930 --> 01:13:17,760 Justice denied to victims... 1163 01:13:17,890 --> 01:13:20,720 ...can create more damage than the injustice suffered by them. 1164 01:13:20,850 --> 01:13:23,430 My Lords, I pray that Rajan's case be taken as a precedent... 1165 01:13:23,550 --> 01:13:27,010 ...and permission be granted for me to cross-examine government witnesses. 1166 01:13:29,550 --> 01:13:31,100 That's what will happen, for sure! 1167 01:13:31,220 --> 01:13:35,550 The prosecution has nothing to lose from this cross-examination. 1168 01:13:35,680 --> 01:13:37,680 Issue summons to all witnesses. 1169 01:13:38,760 --> 01:13:40,720 Okay, My Lords. -Thank You, My Lords. 1170 01:13:42,930 --> 01:13:43,930 Chandru... 1171 01:13:45,850 --> 01:13:46,850 Excellent! 1172 01:13:46,970 --> 01:13:49,970 Normally, this would have been dismissed in two minutes. 1173 01:13:50,100 --> 01:13:54,010 Quoting Rajan's case? Good God, that was a wise move. 1174 01:13:54,140 --> 01:13:56,550 The case is entirely in your favour now. 1175 01:13:56,680 --> 01:13:58,760 No, sir. I feel I am handling this case wrongly. 1176 01:13:58,890 --> 01:14:03,050 No, you're not. You're on the right path, I say! 1177 01:14:03,180 --> 01:14:06,550 No, sir. I'm beginning to doubt since you are so sure. 1178 01:14:06,680 --> 01:14:08,350 I'm sure I'm missing something! 1179 01:14:08,470 --> 01:14:09,760 What is he... -This way, sir! 1180 01:14:09,890 --> 01:14:10,890 Laughing, are you? 1181 01:14:16,050 --> 01:14:17,510 Am I late? -Nothing like that. 1182 01:14:32,600 --> 01:14:34,050 Stop, Kiruba. -Yes, sir. 1183 01:14:36,600 --> 01:14:38,100 So this gentleman is the lawyer? 1184 01:14:41,470 --> 01:14:43,430 Heard an independent inquiry is going on. 1185 01:14:44,260 --> 01:14:45,470 So it's true then. 1186 01:14:46,550 --> 01:14:48,510 Even the police couldn't do a damn thing. 1187 01:14:48,640 --> 01:14:50,600 Only you should find those culprits, sir. 1188 01:14:50,720 --> 01:14:54,100 Definitely. I'll find them. 1189 01:14:54,220 --> 01:14:56,760 I'll find the real culprits very soon. 1190 01:14:59,680 --> 01:15:00,720 Don't you worry. 1191 01:15:50,050 --> 01:15:51,390 What are you looking at, ma'am? 1192 01:15:51,510 --> 01:15:54,720 For the first time in this HC's history, in a Habeas Corpus case... 1193 01:15:54,850 --> 01:15:56,390 ...a witness stand is brought in. 1194 01:15:56,510 --> 01:15:59,470 Not a VIP case even. An ordinary tribal woman case. 1195 01:16:00,760 --> 01:16:03,390 Everything is in our favor. Don't worry. 1196 01:16:03,510 --> 01:16:05,390 The case will be dismissed. -Okay, sir. 1197 01:16:12,970 --> 01:16:15,180 Witness number one: Dr. Mahesh. 1198 01:16:18,390 --> 01:16:21,390 Were you the doctor who treated Rajanna, Sambiah and Buchibabu? 1199 01:16:21,510 --> 01:16:22,550 Yes, sir. -Okay. 1200 01:16:22,680 --> 01:16:24,890 How long have you run the clinic? -Eight years. 1201 01:16:25,010 --> 01:16:26,010 Great! 1202 01:16:26,140 --> 01:16:29,720 When did you complete your degree? Why aren't you in the State's Medical Council? 1203 01:16:32,300 --> 01:16:34,890 I'm an Ayurveda doctor, sir. 1204 01:16:36,350 --> 01:16:39,260 I have formally registered that, sir. 1205 01:16:39,390 --> 01:16:41,640 Then why prescribe allopathic medicines? 1206 01:16:41,760 --> 01:16:44,970 You even have a huge sign at your clinic that reads 'Mahesh, MBBS'. 1207 01:16:48,010 --> 01:16:50,850 Not just the witness, My Lords. Even the doctor is fake! 1208 01:16:50,970 --> 01:16:54,220 I object to this type of cross-examination, My Lords. 1209 01:16:55,300 --> 01:16:58,930 The question is not whether he studied Acupuncture or Ayurveda. 1210 01:16:59,050 --> 01:17:02,510 The case is whether persons who escaped took treatment from his clinic or not. 1211 01:17:02,640 --> 01:17:05,640 Do you have any relevant questions for this witness, Mr. Chandru? 1212 01:17:06,510 --> 01:17:07,510 No, My Lords. 1213 01:17:08,430 --> 01:17:10,430 Witness number two: Dhanasekar. 1214 01:17:10,550 --> 01:17:14,180 One of them had a tattoo of a flower. Another one was short. 1215 01:17:14,300 --> 01:17:17,010 Witness number three: Mr. Vinod. 1216 01:17:17,140 --> 01:17:19,640 As I was closing shop at night, three men showed up. 1217 01:17:19,760 --> 01:17:21,180 They gave me a prescription. 1218 01:17:21,300 --> 01:17:22,890 And I gave them the medicine. 1219 01:17:23,010 --> 01:17:25,010 Do you have any questions, Mr. Chandru? 1220 01:17:25,140 --> 01:17:27,550 Mr. Chandru? -Do you have any relevant questions? 1221 01:17:28,430 --> 01:17:29,430 No, My Lords. 1222 01:17:30,180 --> 01:17:32,890 You may leave. -Alright, sir. 1223 01:17:33,010 --> 01:17:36,470 Thought it would sizzle like firecrackers, but it has fizzled out like flat soda! 1224 01:17:37,720 --> 01:17:40,850 The opposition could not disprove the witnesses, My Lords. 1225 01:17:40,970 --> 01:17:44,010 I seek instant dismissal of the case. That's all, My Lords. 1226 01:17:49,800 --> 01:17:53,180 File a forgery case against Dr. Mahesh, Mr. Public Prosecutor. 1227 01:17:53,300 --> 01:17:55,140 He is disbarred from practice. -Yes, sir! 1228 01:17:55,260 --> 01:17:57,260 This case is dismiss... -My Lords! 1229 01:17:57,390 --> 01:18:00,640 I wish to examine Inspector Bashyam, the inquiry officer. 1230 01:18:01,760 --> 01:18:02,760 Why... 1231 01:18:06,470 --> 01:18:08,640 Court is adjourned. We'll continue after lunch. 1232 01:18:08,760 --> 01:18:10,100 Thank You, My Lords. 1233 01:18:22,600 --> 01:18:25,220 Just say what is in the report. -Alright, sir. 1234 01:18:25,350 --> 01:18:27,930 If that lawyer tries to trip you up with his questions... 1235 01:18:28,050 --> 01:18:31,470 ...just reply with a standard 'I don't know' or 'I don't remember'. 1236 01:18:31,600 --> 01:18:32,850 Understood? -Yes. 1237 01:18:32,970 --> 01:18:35,140 Remember what we discussed? -I got it. 1238 01:18:35,260 --> 01:18:36,890 "I don't know." "I don't remember." 1239 01:18:37,010 --> 01:18:38,970 "Those three men..." -Glory to God Shiva... 1240 01:18:43,850 --> 01:18:45,430 Is this your report? -Yes, sir. 1241 01:18:45,550 --> 01:18:47,350 You know fully well what's in here? 1242 01:18:47,470 --> 01:18:49,300 Wake me up and ask and I'd still be thorough! 1243 01:18:49,430 --> 01:18:50,970 Why? You memorized it so well? 1244 01:18:52,350 --> 01:18:56,300 How far away from the station is the pharmacy the escapees went to? 1245 01:18:57,390 --> 01:19:00,890 The store is called 'Om Medicals'. The salesman's name is Mr. Vinod. 1246 01:19:01,640 --> 01:19:03,350 Don't regurgitate what you memorized. 1247 01:19:03,470 --> 01:19:04,970 Just answer the question. 1248 01:19:05,100 --> 01:19:07,800 Question: How far is the pharmacy from the police station? 1249 01:19:07,930 --> 01:19:09,140 Well... 1250 01:19:09,260 --> 01:19:10,970 I think it's a little bit away. 1251 01:19:11,100 --> 01:19:12,390 Never mind that. 1252 01:19:12,510 --> 01:19:16,220 How far is the pharmacy from the clinic of Dr. Mahesh, who treated the escapees? 1253 01:19:16,350 --> 01:19:18,180 Which side of the station is it? 1254 01:19:18,300 --> 01:19:20,510 I strongly object, My Lords. 1255 01:19:21,180 --> 01:19:25,970 The counsel is trying to confuse and intimidate the witness. 1256 01:19:26,100 --> 01:19:28,930 The witness is no commoner. He's an Inspector. 1257 01:19:29,050 --> 01:19:30,720 The inquiry officer of this case. 1258 01:19:30,850 --> 01:19:32,350 Even I'm confused, My Lords. 1259 01:19:32,470 --> 01:19:35,100 Allow the counsel to proceed in his own way, PP. 1260 01:19:35,220 --> 01:19:37,430 Please don't interrupt. Sit down. 1261 01:19:37,550 --> 01:19:38,550 Continue. 1262 01:19:38,680 --> 01:19:39,850 Well... 1263 01:19:40,350 --> 01:19:41,720 I don't know... can't remember. 1264 01:19:41,850 --> 01:19:43,640 Idiot! He's saying both responses... 1265 01:19:43,760 --> 01:19:46,510 You forgot an inquiry you conducted a month ago? 1266 01:19:46,640 --> 01:19:48,680 I say you never conducted this inquiry. 1267 01:19:48,800 --> 01:19:50,430 This report isn't yours. -I object! 1268 01:19:50,550 --> 01:19:51,930 I strongly object, My Lords! 1269 01:19:52,050 --> 01:19:53,850 I strongly object to this suggestion. 1270 01:19:53,970 --> 01:19:56,470 Do you have any proof for your claim, Counsel? 1271 01:19:56,600 --> 01:19:59,140 I made a personal visit to that place, My Lords. 1272 01:20:00,180 --> 01:20:04,800 Dr. Mahesh's clinic is two kilometres east of the police station. 1273 01:20:07,100 --> 01:20:11,050 The pharmacy is one kilometre west of the police station. 1274 01:20:11,890 --> 01:20:13,680 So, the three escapees... 1275 01:20:13,800 --> 01:20:16,300 ...ran two kilometres east of the station... 1276 01:20:16,430 --> 01:20:19,140 ...showed their wounds and got a prescription... 1277 01:20:19,260 --> 01:20:22,220 ...and ran three kilometres west past the very same station... 1278 01:20:22,350 --> 01:20:24,390 ...and bought medicines at the pharmacy. 1279 01:20:24,510 --> 01:20:26,930 That is what Inspector Bashyam's inquiry report says! 1280 01:20:27,640 --> 01:20:31,100 Would the escapees be doing catwalk in front of the police station? 1281 01:20:31,220 --> 01:20:33,640 Would he give such a report if he investigated it himself? 1282 01:20:33,760 --> 01:20:34,800 No! 1283 01:20:35,390 --> 01:20:36,850 I did investigate! 1284 01:20:36,970 --> 01:20:38,350 I don't remember. I forgot... 1285 01:20:38,470 --> 01:20:39,470 One or the other! 1286 01:20:40,640 --> 01:20:41,680 My Lords. 1287 01:20:41,800 --> 01:20:46,010 A photocopy of the report Inspector Bashyam submitted to the SP of Sitapuram. 1288 01:20:46,140 --> 01:20:49,760 The FIR and chargesheet from Veerasamy, the writer at Athuru police station. 1289 01:20:51,220 --> 01:20:52,260 My Lords. 1290 01:20:52,390 --> 01:20:56,350 With east and west, the counsel has already confused the witness. 1291 01:20:56,470 --> 01:20:57,970 And now, these papers. 1292 01:20:58,100 --> 01:21:00,800 What does this case have to do with these photocopies? 1293 01:21:00,930 --> 01:21:02,930 Only your inquiry officer can answer that! 1294 01:21:03,970 --> 01:21:06,180 Why does the handwriting on his report... 1295 01:21:06,300 --> 01:21:09,430 ...and writer Veerasamy's handwriting look the same? 1296 01:21:16,850 --> 01:21:18,350 I'm sorry, My Lords. 1297 01:21:18,470 --> 01:21:20,680 In an attempt to help my fellow officers... 1298 01:21:20,800 --> 01:21:23,470 ...I signed the report given by them. 1299 01:21:23,600 --> 01:21:25,430 Who the hell made you a cop? 1300 01:21:25,550 --> 01:21:27,680 Is this how one responds in court? Nonsense! 1301 01:21:28,550 --> 01:21:30,430 How do you respond to this, PP? 1302 01:21:30,550 --> 01:21:33,010 What is there to say, My Lords? I have nothing to say. 1303 01:21:36,600 --> 01:21:40,010 Good thing. At least you didn't respond saying 'don't know', 'don't remember'! 1304 01:21:40,140 --> 01:21:42,300 That will do. -Glory to God Shiva... 1305 01:21:42,430 --> 01:21:44,260 Do you admit to being a false witness? 1306 01:21:45,390 --> 01:21:48,390 Let's see if my case comes up now. Glory to God Shiva... 1307 01:21:48,510 --> 01:21:51,640 I can't refuse the police's demands, sir. So... 1308 01:21:51,760 --> 01:21:53,550 It is an utter disgrace... 1309 01:21:53,680 --> 01:21:57,100 ...that the evidence submitted by the police, is fully fake. 1310 01:21:57,220 --> 01:21:59,930 The petition filed by Sinathali is prima facie valid. 1311 01:22:00,800 --> 01:22:04,010 Six months imprisonment for the two who committed perjury. 1312 01:22:04,760 --> 01:22:08,970 We direct you to file a government report within seven days, Mr. Public Prosecutor. 1313 01:22:09,100 --> 01:22:12,140 The department has to conduct an inquiry on Inspector Bashyam. 1314 01:22:19,220 --> 01:22:21,720 When will they find my husband, sir? 1315 01:22:22,850 --> 01:22:25,470 We will find him very soon. Come along. 1316 01:22:33,140 --> 01:22:34,140 Good morning, sir. 1317 01:22:34,680 --> 01:22:36,100 (High Court condemns) 1318 01:22:37,300 --> 01:22:39,850 It's become a routine to be humiliated by that lawyer. 1319 01:22:40,890 --> 01:22:43,180 Must we stand ashamed in court because of you? 1320 01:22:43,300 --> 01:22:44,350 No, sir... -Huh? 1321 01:22:45,760 --> 01:22:49,010 You let a tribal woman enter the High Court. 1322 01:22:49,140 --> 01:22:50,970 Why the hell are you even a cop? 1323 01:22:52,600 --> 01:22:54,300 Be bloody honest with me. 1324 01:22:54,430 --> 01:22:56,260 Did you remand them in false cases? 1325 01:22:56,390 --> 01:22:57,600 Not at all, sir! 1326 01:22:57,720 --> 01:22:59,140 They escaped from prison. 1327 01:22:59,260 --> 01:23:01,760 As it was night, there were no witnesses... 1328 01:23:01,890 --> 01:23:03,850 If I tell that to the judges... 1329 01:23:03,970 --> 01:23:06,300 ...they'll ask who the hell gave me a law degree! 1330 01:23:08,600 --> 01:23:09,600 I'm sorry, sir. 1331 01:23:09,720 --> 01:23:12,760 If we are disgraced in court, it's as if the government is disgraced! 1332 01:23:14,640 --> 01:23:15,760 Where is that case file? 1333 01:23:22,510 --> 01:23:24,050 Now on, I will lead the case myself! 1334 01:23:27,140 --> 01:23:30,640 (An old Telugu song plays on the radio) 1335 01:23:52,640 --> 01:23:56,100 'As a jasmine, you spread fragrance in my heart' 1336 01:23:57,470 --> 01:24:01,350 'In my little heart, the doors are shuddering open' 1337 01:24:02,260 --> 01:24:05,930 'As a jasmine, you spread fragrance in my heart' 1338 01:24:07,100 --> 01:24:10,930 'In my little heart, the doors are shuddering open' 1339 01:24:11,050 --> 01:24:16,550 'As blue clouds shower rain, the fragrance from the earth, that is you' 1340 01:24:16,680 --> 01:24:20,390 'As a jasmine, you spread fragrance in my heart' 1341 01:24:21,300 --> 01:24:25,220 I'll build you a brick house. Hug me tight, won't you? 1342 01:24:26,800 --> 01:24:31,430 'The glowing beauty that danced in my dream...' 1343 01:24:31,550 --> 01:24:35,550 '...now shines as the light in your shy eyes...' 1344 01:24:35,680 --> 01:24:40,260 'I'm your companion, whatever happens, I shan't part' 1345 01:24:40,390 --> 01:24:44,930 'O beauty, I must be one with you' 1346 01:24:45,050 --> 01:24:49,100 'Your breath is my life' 1347 01:24:52,550 --> 01:24:57,350 'As a jasmine, you spread fragrance in my heart' 1348 01:24:57,470 --> 01:25:01,390 'In my little heart, the doors are shuddering open' 1349 01:25:07,430 --> 01:25:11,300 The village has got a bad name, thanks to you! 1350 01:25:11,430 --> 01:25:14,890 Think you can survive antagonizing the village and the cops? 1351 01:25:15,010 --> 01:25:18,180 We give you a place to live and work and it gets to your head? 1352 01:25:18,300 --> 01:25:20,760 How long will it take for us to burn down your huts? 1353 01:25:22,430 --> 01:25:24,930 Bloody withdraw this case! 1354 01:25:30,760 --> 01:25:33,510 Stay safe, Latchmi. -Alright, mom. 1355 01:25:36,350 --> 01:25:37,600 Sinathali speaking, sir. 1356 01:25:37,720 --> 01:25:39,720 Stay by the phone. Sir will call back. 1357 01:25:39,850 --> 01:25:41,050 Alright, sir. 1358 01:25:42,140 --> 01:25:44,800 He said he will call back. -Alright. 1359 01:26:03,140 --> 01:26:05,970 Hey, the SI sent for you. Come. 1360 01:26:06,100 --> 01:26:08,600 I won't come anywhere without my lawyer's say-so. 1361 01:26:23,600 --> 01:26:27,220 Mom! 1362 01:26:27,350 --> 01:26:29,010 Latchmi! -Mom! 1363 01:26:30,470 --> 01:26:32,050 Drive! Quick! -Mom! 1364 01:26:32,180 --> 01:26:34,350 Shut up, girl! 1365 01:26:35,180 --> 01:26:37,930 Latchmi! -Mom! 1366 01:26:38,050 --> 01:26:40,350 Let go of my daughter, sir! -Drive faster! 1367 01:26:40,470 --> 01:26:41,930 Latchmi! 1368 01:26:42,050 --> 01:26:45,510 Oh God! Latchmi! 1369 01:26:46,800 --> 01:26:48,760 Somebody save my daughter! 1370 01:26:49,930 --> 01:26:51,350 Latchmi! 1371 01:26:56,970 --> 01:26:58,430 Latchmi! 1372 01:27:07,140 --> 01:27:10,600 If you don't withdraw this case, I'll lose my job. 1373 01:27:10,720 --> 01:27:12,600 My family will end up destitute. 1374 01:27:12,720 --> 01:27:14,970 Listen up. We'll pay you how much ever you want. 1375 01:27:15,100 --> 01:27:16,430 Just withdraw the case. 1376 01:27:16,550 --> 01:27:18,180 We'll even find your husband soon. 1377 01:27:18,300 --> 01:27:20,260 Whatever it is, talk to my lawyer. 1378 01:27:20,390 --> 01:27:22,600 Why I ought to... -Don't, sir! 1379 01:27:22,720 --> 01:27:25,390 The cops are pleading so much and you, a damn woman... 1380 01:27:25,510 --> 01:27:26,600 Citing the law, are you? 1381 01:27:29,390 --> 01:27:31,720 You and your people won't make a living anywhere. 1382 01:27:31,850 --> 01:27:33,140 I will finish you all! 1383 01:27:33,970 --> 01:27:36,100 Unless you sign here, you cannot leave! 1384 01:27:36,220 --> 01:27:38,430 Think the lawyer can save you all the time? 1385 01:27:44,390 --> 01:27:46,100 Hello? -This is the DGP speaking. 1386 01:27:46,220 --> 01:27:47,720 Hello, sir! 1387 01:27:47,850 --> 01:27:49,600 It's the Director General of Police. 1388 01:27:50,180 --> 01:27:51,180 Good day, sir! 1389 01:27:51,300 --> 01:27:53,180 Is someone called 'Sinathali' there now? 1390 01:27:53,300 --> 01:27:54,930 I brought her in for a small inquiry... 1391 01:27:55,050 --> 01:27:56,220 I'll skewer you! 1392 01:27:56,350 --> 01:27:57,470 Spinning me tales, eh? 1393 01:27:57,600 --> 01:27:59,140 The High Court is tearing me apart! 1394 01:27:59,260 --> 01:28:01,600 I'll release her immediately, sir. 1395 01:28:01,720 --> 01:28:04,300 Drop her back home in the police jeep. 1396 01:28:04,430 --> 01:28:06,100 If not, you'll all be arrested! 1397 01:28:06,220 --> 01:28:07,850 Alright, sir... -Hang up! 1398 01:28:20,760 --> 01:28:21,760 Latchmi! 1399 01:28:23,760 --> 01:28:24,760 My daughter... 1400 01:28:28,720 --> 01:28:30,680 It's for you, ma'am. Come! 1401 01:28:30,800 --> 01:28:34,350 They took away my daughter, sir. 1402 01:28:34,470 --> 01:28:36,890 Go to the police station. I'll handle it. -Alright. 1403 01:28:43,260 --> 01:28:44,260 Yes, My Lord. 1404 01:28:49,050 --> 01:28:50,140 Ma'am... 1405 01:28:50,260 --> 01:28:51,470 Hold up, ma'am. 1406 01:28:51,600 --> 01:28:53,260 Wait up! 1407 01:28:53,390 --> 01:28:55,180 Get in the jeep. We'll drop you. 1408 01:28:56,180 --> 01:28:57,300 Ma'am? 1409 01:28:58,930 --> 01:29:01,430 They've told us to drop you home. Please get in. 1410 01:29:01,550 --> 01:29:02,550 Hurry up, man! 1411 01:29:37,140 --> 01:29:38,760 Let's go by jeep! -Come here, sir. 1412 01:29:39,470 --> 01:29:42,800 What's going on? -The DGP ordered us to drop her home. 1413 01:29:42,930 --> 01:29:43,930 "The DGP"? 1414 01:29:46,260 --> 01:29:48,800 The hearing is at 10:30? -Yes. Let's go. We'll handle it. 1415 01:29:49,970 --> 01:29:52,430 You informed the judges I'll be appearing? -Yes, sir. 1416 01:29:53,140 --> 01:29:58,220 Good morning, sir. 1417 01:30:05,600 --> 01:30:06,760 Greetings. -Greetings. 1418 01:30:16,600 --> 01:30:18,140 Good morning. How are you, sir? 1419 01:30:18,260 --> 01:30:20,010 I'm fine, My Lords. Thank you. 1420 01:30:23,350 --> 01:30:25,720 Sinathali! Any further trouble from the police? 1421 01:30:25,850 --> 01:30:27,720 No, sir. -Good. 1422 01:30:27,850 --> 01:30:31,390 HCP: 711. Respondent, Advocate General. 1423 01:30:31,510 --> 01:30:32,510 My Lords. 1424 01:30:32,640 --> 01:30:35,600 I'd like to call the witness Dhanasekar, the tea shop person. 1425 01:30:37,470 --> 01:30:39,430 Tell the court what you witnessed. 1426 01:30:39,550 --> 01:30:42,100 Three men came to the shop and drank tea. 1427 01:30:42,220 --> 01:30:43,470 They were there for a while. 1428 01:30:43,600 --> 01:30:45,720 A lorry heading to Kerala pulled up near the shop. 1429 01:30:45,850 --> 01:30:47,050 They got on board and left. 1430 01:30:47,180 --> 01:30:51,640 My Lords, please permit the prosecution to examine a key witness. 1431 01:30:51,760 --> 01:30:53,930 There is no prior request. Who is this witness? 1432 01:30:54,050 --> 01:30:55,720 Varadarajalu. Rice mill owner. 1433 01:30:55,850 --> 01:30:57,350 We just learned of this yesterday. 1434 01:30:57,470 --> 01:30:59,100 An important witness, My Lords. 1435 01:30:59,220 --> 01:31:00,800 Any objection, Mr. Chandru? 1436 01:31:02,260 --> 01:31:03,260 No, My Lords. 1437 01:31:03,390 --> 01:31:04,930 You may proceed, Advocate General. 1438 01:31:05,050 --> 01:31:07,930 Witness number five: Mr. Varadarajalu. -Thank You, My Lords. 1439 01:31:10,350 --> 01:31:12,850 Tell the court exactly what you know. 1440 01:31:14,050 --> 01:31:16,680 As I was leaving the mill that day, I got a phone call. 1441 01:31:20,180 --> 01:31:22,510 Hello? -This is Sambiah speaking, sir! 1442 01:31:22,640 --> 01:31:23,760 Where in the world are you? 1443 01:31:23,890 --> 01:31:26,600 We escaped from the police and got out of town! 1444 01:31:26,720 --> 01:31:29,260 We're fine, sir. We'll be back once it's all clear. 1445 01:31:29,390 --> 01:31:31,050 Never mind all that! Where are you? 1446 01:31:31,180 --> 01:31:32,550 Please let our families know. 1447 01:31:32,680 --> 01:31:33,680 Hello? 1448 01:31:33,800 --> 01:31:36,970 It was Sambiah, my mill worker, who had called. 1449 01:31:37,100 --> 01:31:39,550 How are you sure it was Sambiah on the phone? 1450 01:31:39,680 --> 01:31:41,930 He's been working for me for over ten years. 1451 01:31:42,050 --> 01:31:43,600 Won't I know his voice? 1452 01:31:43,720 --> 01:31:45,100 That's all, My Lords. 1453 01:31:45,220 --> 01:31:47,220 This is just another political stunt. 1454 01:31:47,350 --> 01:31:49,680 An attempt to humiliate the government. That's all! 1455 01:31:49,800 --> 01:31:51,350 Why didn't you tell the cops earlier? 1456 01:31:51,470 --> 01:31:53,470 They only asked me about this yesterday. 1457 01:31:53,600 --> 01:31:55,760 You should've at least told the families. 1458 01:31:55,890 --> 01:31:58,140 Another fake witness from the prosecution... 1459 01:31:58,260 --> 01:32:01,930 I did. I got all three families together and told them! 1460 01:32:02,050 --> 01:32:03,510 You can ask Sinathali about it. 1461 01:32:10,890 --> 01:32:14,550 Look how the AG flipped this case with just one witness. 1462 01:32:14,680 --> 01:32:18,510 Sinathali is well aware of Rajanna's whereabouts. 1463 01:32:18,640 --> 01:32:21,890 This case has been filed with some ulterior motive. 1464 01:32:22,010 --> 01:32:24,720 She's a pitiful tribal woman. She's innocent. 1465 01:32:25,430 --> 01:32:31,010 I think someone is misguiding her so as to claim compensation from the government. 1466 01:32:31,140 --> 01:32:34,720 Many people from this community are habitual offenders. 1467 01:32:34,850 --> 01:32:37,140 They hide away in Tamil Nadu or Kerala. 1468 01:32:37,260 --> 01:32:39,010 Could you please submit these documents? 1469 01:32:39,140 --> 01:32:40,850 The cops are actively looking for them. 1470 01:32:40,970 --> 01:32:42,760 So, the court can dismiss this case. 1471 01:32:44,100 --> 01:32:45,600 I need some more time, My Lords. 1472 01:32:45,720 --> 01:32:50,140 The AG has proved beyond any doubt Rajanna escaped police custody. 1473 01:32:50,260 --> 01:32:51,600 Why do you need more time? 1474 01:32:51,720 --> 01:32:54,930 How can I cross-examine a witness without preparing, My Lords? 1475 01:32:55,050 --> 01:32:57,930 This is a genuine request. The court should not deny it. 1476 01:32:58,050 --> 01:33:00,350 For what it's worth, let him have it. -Yeah. 1477 01:33:03,600 --> 01:33:05,930 Okay. Time granted. -Thank You, My Lords. 1478 01:33:07,930 --> 01:33:13,390 Item number two: CMP 442 of 1995. 1479 01:33:15,890 --> 01:33:20,760 Even if you had no proof or witnesses, I believed you had the truth. 1480 01:33:22,140 --> 01:33:23,140 It's my fault. 1481 01:33:24,180 --> 01:33:26,220 I stood there looking like a fool! 1482 01:33:27,600 --> 01:33:28,600 That's my fault too! 1483 01:33:32,350 --> 01:33:33,550 Why did you hide the truth? 1484 01:33:35,470 --> 01:33:37,970 Don't you hear me? Why didn't you tell the truth? 1485 01:33:39,180 --> 01:33:40,640 I told her not to tell you. 1486 01:33:43,220 --> 01:33:46,510 When they heard about the phone call, no lawyer would take the case. 1487 01:33:46,640 --> 01:33:48,890 That's why, we thought it was best to leave it out. 1488 01:33:52,760 --> 01:33:54,600 I won't handle this case anymore. 1489 01:33:54,720 --> 01:33:56,010 Find another lawyer. 1490 01:33:59,720 --> 01:34:00,720 You may leave. 1491 01:34:01,930 --> 01:34:04,260 Please be patient and listen to what I have to say. 1492 01:34:04,390 --> 01:34:06,680 There is no chance Sambiah could've made that call. 1493 01:34:06,800 --> 01:34:09,430 I've taught adult literacy classes for the rice mill workers. 1494 01:34:09,550 --> 01:34:13,010 It's not just Sambiah. None of them know the alphabet or numbers! 1495 01:34:14,720 --> 01:34:15,720 Sambiah! -Ma'am? 1496 01:34:15,850 --> 01:34:17,430 How many sacks needed for this grain? 1497 01:34:17,550 --> 01:34:19,680 Around eight, teacher. 1498 01:34:19,800 --> 01:34:21,720 Which among these is number eight? 1499 01:34:21,850 --> 01:34:23,930 I don't know, teacher. -You don't know? 1500 01:34:24,890 --> 01:34:26,970 This is number eight. Got it? 1501 01:34:28,260 --> 01:34:31,350 Dialing an STD code on top of all that is simply impossible! 1502 01:34:32,220 --> 01:34:33,220 Please... 1503 01:34:34,220 --> 01:34:36,680 Did the rice mill owner say what was the date of the call? 1504 01:34:36,800 --> 01:34:38,760 The day before the full moon day of the month. 1505 01:34:43,470 --> 01:34:45,640 The phone records you requested. 1506 01:34:51,510 --> 01:34:54,600 Do you know 'Varadarajalu rice mill'? -Yes, I do. 1507 01:34:54,720 --> 01:34:57,050 Is that so? Where is your house? -Sitapuram. 1508 01:34:57,180 --> 01:34:58,470 Sitapuram? -Why do you ask? 1509 01:34:58,600 --> 01:35:00,800 I asked to deliver sweets for Diwali. -My address... 1510 01:35:00,930 --> 01:35:02,930 I have the address. I'll send it. Thank you. 1511 01:35:07,390 --> 01:35:10,680 Do you know 'Varadarajalu rice mill'? Okay... 1512 01:35:10,800 --> 01:35:13,640 Just checking if our load had arrived. That's all. Thanks. 1513 01:35:15,100 --> 01:35:17,640 241... -Yes, I know of it! 1514 01:35:22,220 --> 01:35:23,430 Hello? Who is it? 1515 01:35:24,300 --> 01:35:26,300 I'm calling from 'Varadarajalu rice mill'. 1516 01:35:26,890 --> 01:35:27,890 This number... 1517 01:35:28,010 --> 01:35:29,100 What are you saying? 1518 01:35:30,350 --> 01:35:31,760 STD... -This is Kerala. 1519 01:35:32,800 --> 01:35:34,010 "Kerala"? -Yes. 1520 01:35:35,050 --> 01:35:36,390 Where in Kerala? -What? 1521 01:35:37,260 --> 01:35:38,760 (in Malayalam) Where in Kerala? 1522 01:35:38,890 --> 01:35:39,890 Well... 1523 01:35:40,010 --> 01:35:42,140 Near Munnar, sir. 1524 01:35:42,260 --> 01:35:43,390 Your name please? 1525 01:35:43,510 --> 01:35:45,010 My name is Rajesh. 1526 01:35:45,140 --> 01:35:46,300 Rajesh? -Yes. 1527 01:35:46,970 --> 01:35:49,890 What's this about? -It's nothing. I'll call you back. 1528 01:35:59,850 --> 01:36:00,850 Mithra. 1529 01:36:02,760 --> 01:36:06,010 I checked all the calls. One call has come from a public booth in Kerala. 1530 01:36:06,140 --> 01:36:08,100 Only if we go there we can find out for sure. 1531 01:36:09,300 --> 01:36:11,680 Will Sinathali be able to come that far? 1532 01:36:11,800 --> 01:36:13,470 I will go wherever this takes us, sir. 1533 01:36:30,680 --> 01:36:31,930 Sir... 1534 01:36:43,890 --> 01:36:48,300 'The caressing young breeze walks along with you...' 1535 01:36:48,430 --> 01:36:52,890 'The forest entire stands by you to hear your song of victory' 1536 01:36:53,010 --> 01:36:57,510 'The day your troubles will end is here' 1537 01:36:57,640 --> 01:37:02,050 'The day you will step out of darkness fast approaches' 1538 01:37:10,890 --> 01:37:12,510 I need some information, brother. 1539 01:37:12,640 --> 01:37:14,350 We're looking for three missing men. 1540 01:37:14,470 --> 01:37:16,550 One of them is short. They're Telugu. 1541 01:37:17,300 --> 01:37:18,300 Do you know of them? 1542 01:37:18,430 --> 01:37:19,930 This state maybe Kerala. 1543 01:37:20,050 --> 01:37:22,760 But everyone who works here are Telugu and Tamilians. 1544 01:37:24,890 --> 01:37:27,010 They made a call from this STD booth. 1545 01:37:27,140 --> 01:37:28,430 A month ago. 1546 01:37:28,550 --> 01:37:30,300 Please try and remember. 1547 01:37:30,430 --> 01:37:33,300 There are plenty of estates here. Try looking there. 1548 01:37:34,970 --> 01:37:39,140 'The caressing young breeze walks along with you...' 1549 01:37:39,260 --> 01:37:43,930 'The forest entire stands by you to hear your song of victory' 1550 01:37:44,050 --> 01:37:48,510 'The day your troubles will end is here' 1551 01:37:48,640 --> 01:37:52,850 'The day you will step out of darkness fast approaches' 1552 01:37:52,970 --> 01:37:55,010 'In every sprout and shrub...' 1553 01:37:57,390 --> 01:37:59,760 '...flowers smile and bloom' 1554 01:38:01,890 --> 01:38:06,470 'In every sprout and shrub, flowers smile and bloom' 1555 01:38:06,600 --> 01:38:10,890 'Every step you take, buds will celebrate in cheer' 1556 01:38:11,010 --> 01:38:15,350 'Joy is your name' 1557 01:38:15,470 --> 01:38:18,970 'Why the tears in your eyes?' 1558 01:38:20,010 --> 01:38:24,640 'Joy is your name' 1559 01:38:24,760 --> 01:38:29,050 'Whatever you wish, will happen' 1560 01:38:29,180 --> 01:38:31,140 'Your wish shall come true' 1561 01:38:44,350 --> 01:38:47,720 Show me your hand. Stretch it out like this and place it here. 1562 01:38:47,850 --> 01:38:48,850 Better now? 1563 01:38:50,180 --> 01:38:51,180 Sir... 1564 01:38:51,850 --> 01:38:53,720 You're doing us a huge help. 1565 01:38:54,800 --> 01:38:55,800 But... 1566 01:38:56,430 --> 01:38:59,220 I have no money to give you. 1567 01:39:00,010 --> 01:39:02,260 To sell and raise money... 1568 01:39:03,760 --> 01:39:04,760 ...this is all I have. 1569 01:39:05,260 --> 01:39:08,760 He worked a lot to get me this golden wedding pendant. 1570 01:39:09,970 --> 01:39:12,050 If not for that, I'd have sold it and paid you. 1571 01:39:15,890 --> 01:39:18,850 I wasn't born a lawyer. I was born just a human. 1572 01:39:18,970 --> 01:39:21,720 Suppose a snakebite victim comes to you, struggling for life. 1573 01:39:22,470 --> 01:39:24,300 Will you turn him away if he had no money? 1574 01:39:24,430 --> 01:39:26,890 Never! Is life and money the same? 1575 01:39:27,760 --> 01:39:30,430 Even if it were those cops, I'd still treat them. 1576 01:39:32,930 --> 01:39:37,300 The respect a person's talent gets depends on what they use it for. 1577 01:39:37,430 --> 01:39:42,050 When people like you get justice, that day, I sleep soundly. 1578 01:39:43,050 --> 01:39:44,050 That is my fee! 1579 01:39:44,180 --> 01:39:48,680 'Without a nightingale's song, can a garden bloom?' 1580 01:39:48,800 --> 01:39:53,050 'Without the rain's aid, can the land smile with crops?' 1581 01:39:53,180 --> 01:39:57,680 'Even before the sun rises in the east, can the clouds shroud?' 1582 01:39:57,800 --> 01:40:02,430 'Even after the night has ended, can the rays of light stay away?' 1583 01:40:02,550 --> 01:40:06,800 'Every dawn will bring victory... March on... It's near' 1584 01:40:06,930 --> 01:40:11,350 'As the town entire gazes, what you dreamt will be within grasp' 1585 01:40:11,470 --> 01:40:15,800 'The caressing young breeze walks along with you...' 1586 01:40:15,930 --> 01:40:19,510 'The forest entire stands by you...' -It's Buchibabu! 1587 01:40:20,510 --> 01:40:24,970 'The day your troubles will end is here' -Brother? 1588 01:40:25,100 --> 01:40:29,180 'The day you will step out of darkness fast approaches' 1589 01:40:29,300 --> 01:40:33,800 'In every sprout and shrub, flowers smile and bloom' 1590 01:40:33,930 --> 01:40:38,010 'Every step you take, buds will celebrate in cheer' 1591 01:40:47,720 --> 01:40:49,890 Good morning, sir. -Good morning. 1592 01:40:53,890 --> 01:40:54,890 Chandru. 1593 01:40:55,470 --> 01:40:57,680 The case will be dismissed today. Don't worry. 1594 01:41:03,510 --> 01:41:04,720 Item number one. 1595 01:41:04,850 --> 01:41:08,260 HCP: 711/1995. 1596 01:41:08,390 --> 01:41:12,350 Counsel for petitioner, Chandru vs. Advocate General. 1597 01:41:16,890 --> 01:41:17,890 Come along, sir. 1598 01:41:20,140 --> 01:41:21,430 He's here, sir. 1599 01:41:23,300 --> 01:41:24,300 Please come. 1600 01:41:39,140 --> 01:41:40,850 You may start, Mr. Chandru. 1601 01:41:40,970 --> 01:41:43,010 I have a new witness to examine, My Lords. 1602 01:41:43,140 --> 01:41:45,010 I too learnt of him only yesterday. 1603 01:41:45,720 --> 01:41:46,890 Permission granted. 1604 01:41:52,220 --> 01:41:53,220 Salutations, sir. 1605 01:41:53,350 --> 01:41:56,350 He is Mr. Rajesh. He runs a phone booth in Munnar. 1606 01:41:56,470 --> 01:41:59,220 Sambiah had called the rice mill owner from his booth. 1607 01:41:59,350 --> 01:42:00,600 Great going, then! 1608 01:42:01,550 --> 01:42:05,970 Many thanks to counsel for his efforts in finding a witness for the prosecution! 1609 01:42:06,100 --> 01:42:07,930 Hold on, sir. Let the witness speak. 1610 01:42:08,050 --> 01:42:09,390 By all means. 1611 01:42:09,510 --> 01:42:12,720 Estate workers come to my shop to make phone calls. 1612 01:42:12,850 --> 01:42:15,180 The phone booth is busy all the time. 1613 01:42:15,300 --> 01:42:18,140 In a space where one person should stand, three were standing. 1614 01:42:18,260 --> 01:42:19,680 That caught my attention. 1615 01:42:19,800 --> 01:42:21,470 Who are they? What's this? 1616 01:42:21,600 --> 01:42:24,550 So many people inside the booth? Numbskulls! 1617 01:42:24,680 --> 01:42:26,470 Hello? Hello? 1618 01:42:26,600 --> 01:42:28,600 Hold up. -Come on out. What's this? 1619 01:42:28,720 --> 01:42:29,890 Come along. 1620 01:42:30,010 --> 01:42:32,430 We're with the Andhra Police. He's an officer. 1621 01:42:32,550 --> 01:42:35,640 You proceed, sir. -So what? What's the problem? 1622 01:42:35,760 --> 01:42:38,600 He's speaking on an important case and you're making a scene here. 1623 01:42:38,720 --> 01:42:41,140 Come along. We'll sort this. 1624 01:42:41,260 --> 01:42:42,430 What nonsense... 1625 01:42:44,180 --> 01:42:45,550 Can you identify them? 1626 01:42:53,640 --> 01:42:55,760 This witness does not seem credible, My Lords! 1627 01:42:55,890 --> 01:42:58,550 Weren't you just thanking me for producing this witness? 1628 01:42:59,800 --> 01:43:03,180 I wish to examine Sub-Inspector Guru, My Lords. 1629 01:43:04,390 --> 01:43:05,930 Permission granted. 1630 01:43:06,050 --> 01:43:08,010 Sub-Inspector Gurumurthy. 1631 01:43:16,350 --> 01:43:17,680 Were you in that phone booth? 1632 01:43:24,350 --> 01:43:26,600 Your silence will be taken as affirmation. 1633 01:43:26,720 --> 01:43:28,430 Open your mouth and respond, Mister! 1634 01:43:29,680 --> 01:43:31,050 Sir... 1635 01:43:31,180 --> 01:43:35,430 We got word that the three men who escaped in a Kerala bound lorry, were in Munnar. 1636 01:43:35,550 --> 01:43:38,640 We went looking for them, but could not find them. 1637 01:43:38,760 --> 01:43:42,260 The pressure was mounting from complainant Kanakavel's side. 1638 01:43:42,390 --> 01:43:46,800 The Communist party also escalated this by taking it to the Superintendent. 1639 01:43:46,930 --> 01:43:49,510 In order to cool things down... 1640 01:43:49,640 --> 01:43:51,260 ...passing off as Sambiah... 1641 01:43:51,390 --> 01:43:52,800 ...we made that phone call. 1642 01:43:54,260 --> 01:43:55,600 Useless fellow. 1643 01:43:56,470 --> 01:43:59,180 The cops have repeatedly foul played this case, My Lords. 1644 01:43:59,300 --> 01:44:00,800 This case is nothing but a scandal! 1645 01:44:00,930 --> 01:44:02,600 The local cops must no longer handle it! 1646 01:44:02,720 --> 01:44:04,140 It must be handed over to the CBI! 1647 01:44:04,260 --> 01:44:07,180 Aren't the cops admitting the truth? -One truth to hide many others! 1648 01:44:07,300 --> 01:44:08,930 We want a CBI inquiry, My Lords! 1649 01:44:09,050 --> 01:44:12,720 Do you not trust even a single officer in the police force, Mr. Chandru? 1650 01:44:12,850 --> 01:44:16,760 How many CBI investigations have led to conviction of the guilty? 1651 01:44:16,890 --> 01:44:21,220 We named Tamil Nadu cop Lethika Saran to handle the Chidambaram Padmini case. 1652 01:44:21,350 --> 01:44:25,300 Didn't her thorough investigation lead to the imprisonment of guilty cops? 1653 01:44:25,430 --> 01:44:27,220 Similar to that, you suggest a name. 1654 01:44:27,350 --> 01:44:29,800 We'll appoint them as the Investigating Officer. 1655 01:44:43,260 --> 01:44:44,930 He has suggested a cop in the rank of IG. 1656 01:44:45,050 --> 01:44:46,550 I don't think the state will object. 1657 01:44:46,680 --> 01:44:50,890 We pass order for Inspector General Perumalsamy to investigate this case. 1658 01:44:51,010 --> 01:44:53,300 You may oversee the investigation, Mr. Chandru. 1659 01:44:53,430 --> 01:44:55,140 The report must be submitted in 30 days. 1660 01:44:55,260 --> 01:44:57,470 Please communicate this order to IG Perumalsamy. 1661 01:44:58,180 --> 01:44:59,510 Thank you, My Lords. 1662 01:45:00,430 --> 01:45:01,510 Yes, My Lords. 1663 01:45:04,430 --> 01:45:06,260 This case is escalating day by day. 1664 01:45:06,390 --> 01:45:09,720 The opposition party is giving interviews about deteriorating law and order. 1665 01:45:09,850 --> 01:45:13,050 How will I answer the Chief Minister? I can't make any sense of this. 1666 01:45:14,800 --> 01:45:16,600 This case needs to be closed soon. 1667 01:45:17,890 --> 01:45:20,890 The CM has ticked my name for a seat in the Parliament too. 1668 01:45:21,890 --> 01:45:23,100 But, if I lose this case... 1669 01:45:24,600 --> 01:45:26,640 All my efforts so far would have been in vain. 1670 01:45:32,100 --> 01:45:34,760 The Home Secretary is very concerned about this case. 1671 01:45:34,890 --> 01:45:37,010 You know how law and order is. -I do. 1672 01:45:37,140 --> 01:45:38,680 The CM is very sensitive about it. 1673 01:45:38,800 --> 01:45:41,300 So, we can't do anything on a whim. 1674 01:45:41,430 --> 01:45:43,430 The department must not be tainted. 1675 01:45:44,600 --> 01:45:46,680 This guy is a bothersome lawyer. 1676 01:45:46,800 --> 01:45:48,430 Handle him carefully. -Yes, sir. 1677 01:45:49,300 --> 01:45:51,390 Welcome, Chandru. 1678 01:45:51,510 --> 01:45:54,800 A cop who considers lawyers to be the worst people on earth... 1679 01:45:54,930 --> 01:45:59,260 ...and a lawyer who considers the same about cops, are working a case together. 1680 01:45:59,390 --> 01:46:00,600 Strange, isn't it? 1681 01:46:00,720 --> 01:46:03,430 I've been meaning to talk to you anyway. Good you came. 1682 01:46:03,550 --> 01:46:06,800 You are against police torture, right? 1683 01:46:06,930 --> 01:46:08,050 We don't like it either. 1684 01:46:09,760 --> 01:46:12,100 Only if cops go to that extreme, do thieves confess. 1685 01:46:12,220 --> 01:46:13,510 What are we supposed to do? 1686 01:46:13,640 --> 01:46:17,600 This is the only way to make criminals fear the police, Chandru. 1687 01:46:17,720 --> 01:46:19,300 I'll give you a personal example. 1688 01:46:20,550 --> 01:46:22,930 A school girl wrote to me. 1689 01:46:23,640 --> 01:46:26,600 A local thug was molesting her every day. 1690 01:46:26,720 --> 01:46:30,050 If she told her family, she was afraid they'd pull her out of school. 1691 01:46:30,720 --> 01:46:32,510 No one else could know about it. 1692 01:46:32,640 --> 01:46:35,100 No complaint registered. No FIR filed. 1693 01:46:35,220 --> 01:46:37,180 What legal action do I take? 1694 01:46:38,300 --> 01:46:40,430 So, I went with my conscience. 1695 01:46:40,550 --> 01:46:44,510 I broke every one of that ruffian's ten fingers. 1696 01:46:44,640 --> 01:46:47,470 As long as he lives, he can't touch even his wife. 1697 01:46:47,600 --> 01:46:49,600 I know I was wrong according to the law. 1698 01:46:50,470 --> 01:46:54,220 But, why must I wear this uniform if I can't even keep a schoolgirl safe? 1699 01:46:55,970 --> 01:46:58,470 In order to uphold democracy... 1700 01:46:58,600 --> 01:47:01,970 ...there will be times one must be authoritarian. 1701 01:47:03,050 --> 01:47:04,100 That's the truth. 1702 01:47:09,350 --> 01:47:11,260 Take a good look at this case file. 1703 01:47:11,390 --> 01:47:15,430 You'll see how much nastier cops behaved, when compared to that ruffian. 1704 01:47:16,180 --> 01:47:19,350 I look forward to see how you uphold your democracy. 1705 01:47:19,470 --> 01:47:21,550 And... I have a request. 1706 01:47:22,600 --> 01:47:25,640 You must meet a few people before you start this investigation. 1707 01:47:26,970 --> 01:47:28,300 Okay. 1708 01:47:28,430 --> 01:47:29,470 Thank you. 1709 01:47:32,070 --> 01:47:37,070 Officials have come to listen to how cops frame false cases against you. 1710 01:47:37,200 --> 01:47:39,490 Without any fear, tell them everything. 1711 01:47:39,610 --> 01:47:40,820 You can be seated. 1712 01:47:40,950 --> 01:47:41,950 Please remain seated. 1713 01:47:42,070 --> 01:47:43,070 Sir... 1714 01:47:43,200 --> 01:47:46,610 Against my father... Against my husband... 1715 01:47:46,740 --> 01:47:51,280 Now, against my son, false cases are going on. 1716 01:47:52,990 --> 01:47:56,110 On my way back from a hunt at night, I saw come cops. 1717 01:47:56,240 --> 01:47:57,950 I greeted them with folded hands. 1718 01:47:58,070 --> 01:48:00,900 Claiming I no longer feared them as I dared to greet them... 1719 01:48:01,030 --> 01:48:05,240 ...they put a theft case on me and had me jailed for three years. 1720 01:48:07,200 --> 01:48:08,990 I was walking down the road. 1721 01:48:09,110 --> 01:48:11,150 Cops were standing ahead of me. 1722 01:48:11,280 --> 01:48:13,280 Wanting no trouble, I kept to the other side. 1723 01:48:13,400 --> 01:48:16,650 Noticing that, they claimed I was trying to get away from the police... 1724 01:48:16,780 --> 01:48:18,820 ...and charged me with motorcycle theft. 1725 01:48:18,950 --> 01:48:20,780 I can't even ride a bicycle! 1726 01:48:22,200 --> 01:48:26,990 They took me to the forest and strung me up by the thumbs like this... 1727 01:48:27,110 --> 01:48:30,320 ...stuck a rod in the back of my neck and beat me half to death! 1728 01:48:30,450 --> 01:48:32,200 I still didn't admit to any wrongdoing. 1729 01:48:32,320 --> 01:48:34,700 I'm afraid to even think about it! -My husband... 1730 01:48:34,820 --> 01:48:37,070 He even bore the pain, sir. 1731 01:48:37,780 --> 01:48:42,610 They brought me to the station and did horrible things. 1732 01:48:42,740 --> 01:48:47,490 Unable to bear it, my husband admitted to the crime. 1733 01:48:55,030 --> 01:48:56,450 Does anyone else wish to speak? 1734 01:49:02,900 --> 01:49:07,110 When they couldn't find my father, the cops took me in and beat me up. 1735 01:49:07,240 --> 01:49:10,860 Since then, even if an eraser goes missing at school... 1736 01:49:10,990 --> 01:49:13,070 ...the first thing which is checked is my bag. 1737 01:49:13,200 --> 01:49:16,400 Fearing that shame, I don't even go to school. 1738 01:49:39,400 --> 01:49:41,740 Stop crying and boldly tell us what happened. 1739 01:49:48,320 --> 01:49:49,320 Good morning, sir. 1740 01:49:51,360 --> 01:49:53,450 He is Sub-Inspector Gurumurthy. -Sir. 1741 01:49:57,110 --> 01:49:58,110 Stay here. 1742 01:50:16,280 --> 01:50:18,700 This earring was all that was recovered from the loot. 1743 01:50:18,820 --> 01:50:22,110 What we spent serving coffee, tea and food to investigating officers... 1744 01:50:22,240 --> 01:50:24,650 ...has only given back a big, fat zero. 1745 01:50:38,570 --> 01:50:40,320 Your name? -Kirubakar. 1746 01:50:40,450 --> 01:50:42,110 A Constable at the Athuru station. 1747 01:50:45,320 --> 01:50:48,780 I don't know how I forgot to lock up the cell that day. 1748 01:50:48,900 --> 01:50:51,450 I just resumed duty following a suspension. 1749 01:50:53,070 --> 01:50:56,530 The three of us were handling security at the local minister's meeting that day. 1750 01:50:56,650 --> 01:50:58,400 We were on night patrol that day. 1751 01:50:58,530 --> 01:51:00,700 I went to buy dinner for the Head Constable that day. 1752 01:51:02,400 --> 01:51:06,200 I covered the day shift. I wasn't at the station that night. 1753 01:51:06,320 --> 01:51:08,400 Was Rajanna involved in the theft? 1754 01:51:08,530 --> 01:51:09,740 I don't know, sir. 1755 01:51:09,860 --> 01:51:13,610 But, Rajanna was well aware there was cash and jewellery in that closet... 1756 01:51:13,740 --> 01:51:15,820 ...and that the President was out of town. 1757 01:51:15,950 --> 01:51:17,740 Is it true Payaduthalli was harassed? 1758 01:51:20,990 --> 01:51:22,740 Well... Sir... 1759 01:51:24,320 --> 01:51:25,450 I have a conscience, sir. 1760 01:51:25,570 --> 01:51:29,070 Don't do it, sir. She's my aunt. -Back off! 1761 01:51:29,200 --> 01:51:30,200 Go on! 1762 01:51:30,860 --> 01:51:33,070 You repeatedly claim to be a man, don't you? 1763 01:51:40,860 --> 01:51:42,780 Take your clothes and wait outside! 1764 01:51:42,900 --> 01:51:44,200 What's going on there? -Hey! 1765 01:51:45,280 --> 01:51:48,110 This guy's out of control and you just sit back and watch? 1766 01:51:48,240 --> 01:51:49,780 Do you have no conscience? 1767 01:51:49,900 --> 01:51:51,650 Why are you supporting those thieves? 1768 01:51:51,780 --> 01:51:55,650 If there were to be a mishap, we would all be in soup! 1769 01:51:55,780 --> 01:51:56,950 Remember that! 1770 01:51:57,070 --> 01:51:58,740 Go! We'll deal with it when it comes! 1771 01:51:58,860 --> 01:51:59,990 You're not even human. 1772 01:52:01,700 --> 01:52:02,700 Here. 1773 01:52:04,990 --> 01:52:06,150 Go home. 1774 01:52:08,280 --> 01:52:11,570 If that had gone on, she may have even committed suicide! 1775 01:52:12,820 --> 01:52:14,070 You may go. -Thank you, sir. 1776 01:52:16,200 --> 01:52:17,900 Boldly tell the IG the truth. 1777 01:52:18,950 --> 01:52:21,030 He'll never let down his fellow cops. 1778 01:52:21,150 --> 01:52:22,860 I'm a cop too. 1779 01:52:22,990 --> 01:52:24,610 I've said the same line to many others. 1780 01:52:25,450 --> 01:52:29,780 The victim of the theft filed a complaint naming Rajanna as their suspect. 1781 01:52:29,900 --> 01:52:32,200 No matter how much we beat him, he didn't confess. 1782 01:52:33,280 --> 01:52:34,900 How else could we get the truth out? 1783 01:52:35,030 --> 01:52:37,650 You look for the truth by pulling down the skirts of women? 1784 01:52:38,780 --> 01:52:39,860 Natraj. -Sir? 1785 01:52:39,990 --> 01:52:42,360 Send a team to Kerala to investigate. -Yes, sir. 1786 01:52:42,490 --> 01:52:45,400 Check every place where Girijanas work. -Yes, sir. 1787 01:52:45,530 --> 01:52:46,650 Get out! 1788 01:52:46,780 --> 01:52:47,860 Yes, sir! 1789 01:52:51,900 --> 01:52:54,240 Inquiry statements from the Athuru station. 1790 01:52:55,110 --> 01:52:57,280 Here are the videos of it. -Okay. 1791 01:52:57,400 --> 01:52:59,200 The IG told me to give it to you. -Yeah. 1792 01:53:00,610 --> 01:53:03,110 What is your perception of this case, Natraj? 1793 01:53:03,240 --> 01:53:04,950 Could all three of them have escaped? 1794 01:53:05,070 --> 01:53:06,490 It's a tiny station, sir. 1795 01:53:07,280 --> 01:53:10,280 Night time too. Only four cops were present. 1796 01:53:10,400 --> 01:53:11,820 Two of whom were asleep. 1797 01:53:12,650 --> 01:53:15,280 So, chances are high the three of them did escape. 1798 01:53:15,400 --> 01:53:17,400 Out of fear, the SI made a lot of mistakes. 1799 01:53:17,530 --> 01:53:21,900 Besides, it's quite common for many in their caste to be convicted in theft cases. 1800 01:53:23,780 --> 01:53:26,240 Is any caste devoid of thieves, Natraj? 1801 01:53:26,360 --> 01:53:29,950 In yours, in mine... there are thieves in every caste! 1802 01:53:30,950 --> 01:53:33,530 First, stop branding people based on their caste. 1803 01:53:33,650 --> 01:53:35,450 Sorry. I didn't mean it that way. 1804 01:53:35,570 --> 01:53:38,240 It's okay. Tell the IG I'll talk to him after going over this. 1805 01:53:38,360 --> 01:53:39,490 Okay, sir. 1806 01:53:43,200 --> 01:53:46,820 We scoured Kerala and every place where people from that caste work. 1807 01:53:46,950 --> 01:53:47,950 Sir! 1808 01:53:49,530 --> 01:53:51,860 I don't think they're roaming free. 1809 01:53:51,990 --> 01:53:55,200 Didn't they escape in a lorry? Could they have been caught at a checkpost? 1810 01:53:55,320 --> 01:53:58,820 No, sir. We notified every police station in the district. 1811 01:53:58,950 --> 01:54:01,200 If they were arrested, we'd be told of it. 1812 01:54:01,320 --> 01:54:04,450 Would you be told of an arrest made on false charges too? 1813 01:54:04,570 --> 01:54:07,150 I'm sorry, sir. Not every cop is a bad person. 1814 01:54:09,070 --> 01:54:11,070 Not every cop is a good person either. 1815 01:54:11,200 --> 01:54:12,280 Natraj... 1816 01:54:12,400 --> 01:54:14,820 We look into the wrongdoings of criminals. 1817 01:54:14,950 --> 01:54:17,150 He looks into the wrongdoings of cops. 1818 01:54:17,280 --> 01:54:18,400 Listen up. 1819 01:54:18,530 --> 01:54:21,400 Collect FIRs from that week from every station. 1820 01:54:21,530 --> 01:54:24,990 Track down every jail, sub-jail and special jail in the district. 1821 01:54:25,110 --> 01:54:26,110 Yes, sir. 1822 01:54:32,070 --> 01:54:34,360 Come along. Stand in line. 1823 01:54:49,990 --> 01:54:51,030 Hello? 1824 01:54:51,150 --> 01:54:55,490 The kids are ready to be picked up from coaching. Ask them to send the jeep. 1825 01:54:55,610 --> 01:54:57,030 You'll never change, will you? 1826 01:55:05,070 --> 01:55:06,240 I'm talking to you! 1827 01:55:06,360 --> 01:55:08,820 Head in! Get down quickly! 1828 01:55:14,740 --> 01:55:16,740 Got a flashlight? Bring it over. -Yes, sir. 1829 01:55:18,490 --> 01:55:19,490 Thank you. 1830 01:55:29,820 --> 01:55:31,780 Dhanashekar... -Sir? 1831 01:55:31,900 --> 01:55:34,240 Any more police stations in the surrounding area? 1832 01:55:34,360 --> 01:55:37,650 Yes, there is. But this is the last one inside the Andhra border. 1833 01:55:38,900 --> 01:55:41,860 The next station is at the Tada border. 1834 01:55:49,490 --> 01:55:50,820 Good morning, sir. 1835 01:56:06,070 --> 01:56:07,900 Many files are missing serial numbers. 1836 01:56:09,110 --> 01:56:11,070 Some of them don't even carry photos. -Sir... 1837 01:56:11,200 --> 01:56:12,900 Lot of rat trouble at the station, sir. 1838 01:56:13,030 --> 01:56:16,490 We dispose the bitten pages ourselves, as higher-ups would blast us otherwise. 1839 01:56:16,610 --> 01:56:18,280 Rats will nibble it, bit by bit. 1840 01:56:18,400 --> 01:56:20,650 Why not give it to donkeys? They'll finish it clean. 1841 01:56:20,780 --> 01:56:21,860 Sure, sir. 1842 01:56:38,070 --> 01:56:39,070 Anything serious? 1843 01:56:40,820 --> 01:56:41,820 I'm not sure... 1844 01:56:49,900 --> 01:56:50,900 Greetings, sir. 1845 01:56:52,400 --> 01:56:53,400 He's here. 1846 01:56:54,030 --> 01:56:55,450 This is Subramaniam. The VAO. 1847 01:56:55,570 --> 01:56:57,610 He reached the scene first. -Yes, sir. 1848 01:56:57,740 --> 01:56:59,150 Have a seat. -Yes, sir. 1849 01:56:59,740 --> 01:57:01,200 All set? -Yes, sir. 1850 01:57:02,240 --> 01:57:06,240 As soon as I heard, I sent my men over early, to secure it. 1851 01:57:07,320 --> 01:57:09,650 There was nothing here during patrol at 10 PM. 1852 01:57:09,780 --> 01:57:12,400 Someone did a hit and run accident after that. 1853 01:57:12,530 --> 01:57:13,950 Even a lorry had gone past. 1854 01:57:16,280 --> 01:57:18,950 Only below the knees comes under the Andhra border. 1855 01:57:19,070 --> 01:57:21,450 Three-fourths of the body is in your station's limits. 1856 01:57:21,570 --> 01:57:23,320 You need to take charge of the body. 1857 01:57:23,450 --> 01:57:25,450 Couldn't he have died four feet further away? 1858 01:57:25,570 --> 01:57:30,570 Consider our plight guarding a dead body all night with a torch! 1859 01:57:30,700 --> 01:57:32,150 Yet, you are mocking us. 1860 01:57:32,280 --> 01:57:35,200 Your job ends with laying limits to the corpse. 1861 01:57:36,450 --> 01:57:40,110 Who's the victim? Was it an accident or murder? If murder, what's the motive? 1862 01:57:40,240 --> 01:57:42,400 Before this wraps up, we'd be knocked out. 1863 01:57:42,530 --> 01:57:45,950 If no one claims the body, we'll have to turn undertaker too! 1864 01:57:46,070 --> 01:57:47,490 Lift it up! 1865 01:57:48,360 --> 01:57:51,570 Till the end, we didn't know who the victim was, sir. 1866 01:57:53,860 --> 01:57:55,950 Are the forensics here? -They're on the way. 1867 01:58:12,070 --> 01:58:14,530 The forensic officer from Tada. -Hello, sir. 1868 01:58:14,650 --> 01:58:15,820 Have a seat. 1869 01:58:16,490 --> 01:58:18,780 Fingerprints, footprints, body findings. 1870 01:58:18,900 --> 01:58:22,530 All the fingerprints and impressions found at the scene are in here. 1871 01:58:22,650 --> 01:58:25,360 Are there any pictures from the scene? -Yes, sir. 1872 01:58:25,490 --> 01:58:28,700 All photos from every hit and run case of that month. 1873 02:00:17,400 --> 02:00:19,820 Why on earth are you printing my hand on this, dearie? 1874 02:00:19,950 --> 02:00:22,900 This will be the first brick in the house we build, dear. 1875 02:00:38,700 --> 02:00:39,700 My dear! 1876 02:00:45,200 --> 02:00:46,200 My dear! 1877 02:00:47,740 --> 02:00:48,740 My dear! 1878 02:00:57,030 --> 02:00:58,740 You people! 1879 02:00:59,450 --> 02:01:02,990 When will you tell me the news of my husband's death? 1880 02:01:03,110 --> 02:01:06,070 Why torment us so? 1881 02:01:08,490 --> 02:01:12,240 Is there no one to question this? 1882 02:01:28,110 --> 02:01:32,240 Playing the cop game with me too, eh? -Nothing like that, sir. 1883 02:01:32,360 --> 02:01:34,820 No one from the government will represent you anymore! 1884 02:01:36,200 --> 02:01:38,700 We hid the truth out of fear, sir. 1885 02:01:39,400 --> 02:01:41,780 Only you can save us in this case. 1886 02:01:41,900 --> 02:01:43,610 Whatever it takes, we are ready! 1887 02:01:48,360 --> 02:01:50,860 First, tell me what the hell happened! 1888 02:01:50,990 --> 02:01:52,110 Sir, I... 1889 02:01:59,650 --> 02:02:01,070 I don't know anything, sir! 1890 02:02:01,200 --> 02:02:03,400 Just for a few days! You'll be released soon! 1891 02:02:03,530 --> 02:02:04,530 Confess! 1892 02:02:04,650 --> 02:02:07,570 You'll be beaten to death! -I didn't do anything, sir! 1893 02:02:07,700 --> 02:02:10,570 Confess! Won't you bloody confess? I'll beat you to death! 1894 02:02:10,700 --> 02:02:12,110 I'll beat you to death! 1895 02:02:12,240 --> 02:02:14,320 Won't you confess? Where are the jewels? 1896 02:02:15,070 --> 02:02:17,700 Shut up! Make a sound and I'll kill you! 1897 02:02:17,820 --> 02:02:20,820 Tell me! 1898 02:02:20,950 --> 02:02:23,240 I don't know anything, sir! 1899 02:02:23,360 --> 02:02:24,360 Confess! 1900 02:02:24,490 --> 02:02:26,820 No matter how much we beat him, Rajanna didn't break. 1901 02:02:27,610 --> 02:02:28,700 Our bad time... 1902 02:02:30,200 --> 02:02:31,530 Everything went wrong. 1903 02:02:33,070 --> 02:02:36,070 Hey! Get up! 1904 02:02:47,570 --> 02:02:49,070 Rajanna is dead, sir. 1905 02:02:49,200 --> 02:02:50,740 No one at the station knows. 1906 02:02:50,860 --> 02:02:52,150 I don't know what to do! 1907 02:02:52,280 --> 02:02:53,650 Don't panic! 1908 02:02:53,780 --> 02:02:55,530 Don't panic. Do what I say. 1909 02:02:56,360 --> 02:02:57,570 Alright, sir. 1910 02:03:01,070 --> 02:03:03,450 Sekar! Sentry Sekar! 1911 02:03:03,570 --> 02:03:04,740 Always dozing off! 1912 02:03:05,490 --> 02:03:07,570 Get us two meals! -Alright, sir. 1913 02:03:22,530 --> 02:03:23,780 Hurry up. 1914 02:03:58,200 --> 02:03:59,990 Get up, you two! -Sir? 1915 02:04:00,110 --> 02:04:02,610 Why didn't you lock the cell? Those three escaped! 1916 02:04:02,740 --> 02:04:05,280 What are you saying? -Are you deaf? I said they escaped! 1917 02:04:05,400 --> 02:04:07,570 Don't just stand there! Find them! 1918 02:04:08,360 --> 02:04:11,700 Three suspects escaped from their cell. 1919 02:04:11,820 --> 02:04:13,740 Let me know if you hear anything, sir. 1920 02:04:13,860 --> 02:04:16,280 You followed my instructions, right? -Yes, sir. 1921 02:04:20,860 --> 02:04:22,650 Clean this up. -Yes, sir. 1922 02:04:23,990 --> 02:04:26,740 Why the hell weren't you watching them? Where's your uniform? 1923 02:04:27,990 --> 02:04:29,860 Be ready to face the SP's fire! 1924 02:04:29,990 --> 02:04:32,820 If those three aren't found by dawn, you're all finished! 1925 02:04:48,200 --> 02:04:50,570 Whenever you're asked to testify, you come. Got it? 1926 02:04:51,070 --> 02:04:54,240 Anyone asks, one had a tattoo of a flower on his hand. Stick to it! 1927 02:05:13,530 --> 02:05:14,530 Sir... 1928 02:05:15,900 --> 02:05:17,780 What are we going to do with the other two? 1929 02:05:22,950 --> 02:05:23,990 I'll tell you. 1930 02:05:56,900 --> 02:05:58,650 Lift it down, Kiruba. -Yes, sir. 1931 02:05:58,780 --> 02:06:00,150 Hold tight. 1932 02:06:04,450 --> 02:06:05,650 Drop it. 1933 02:06:05,780 --> 02:06:07,700 Get back in! 1934 02:06:17,950 --> 02:06:18,950 No corpse. 1935 02:06:20,070 --> 02:06:21,320 No eyewitnesses. 1936 02:06:23,530 --> 02:06:25,450 This can't be proved as a lock-up death. 1937 02:06:26,900 --> 02:06:30,780 Under pressure from the SP, you beat them. They escaped. 1938 02:06:30,900 --> 02:06:32,450 Stick to that story. -Yes, sir. 1939 02:06:32,570 --> 02:06:35,320 Until the case is over, lie low. 1940 02:06:35,450 --> 02:06:36,490 Understood. 1941 02:06:39,280 --> 02:06:42,740 The accident happened when they tried to escape from the Athuru police station. 1942 02:06:42,860 --> 02:06:44,610 Rajanna died in the accident. 1943 02:06:44,740 --> 02:06:47,150 This is the report from the Tada police station. 1944 02:06:47,280 --> 02:06:49,110 The cops are looking for the other two men. 1945 02:06:49,240 --> 02:06:53,110 It is my humble request this petition to be dismissed, My Lords. 1946 02:06:53,240 --> 02:06:56,400 An innocent man was beaten to death in custody and thrown out on the street! 1947 02:06:57,360 --> 02:07:00,360 We don't know if the other two are still alive. How can this be over? 1948 02:07:00,490 --> 02:07:01,740 How do you call him innocent? 1949 02:07:01,860 --> 02:07:03,820 There's proof he pawned the stolen jewels. 1950 02:07:03,950 --> 02:07:06,700 Sambiah and Buchibabu went underground with the stolen money! 1951 02:07:06,820 --> 02:07:08,950 The only innocent party here are the police! 1952 02:07:11,320 --> 02:07:14,570 I'd like to question the 'innocent' cop Veerasamy. 1953 02:07:14,700 --> 02:07:15,820 My Lords... 1954 02:07:15,950 --> 02:07:19,570 Following that, I humbly request the Honourable Court to decide. 1955 02:07:20,780 --> 02:07:21,780 Okay. Proceed. 1956 02:07:29,490 --> 02:07:32,820 Do you maintain a general diary to record daily activities at the station? 1957 02:07:32,950 --> 02:07:33,950 We do, sir. 1958 02:07:35,490 --> 02:07:39,570 You've written that they escaped at 9:50 PM. 1959 02:07:39,700 --> 02:07:40,740 Is that correct? 1960 02:07:41,860 --> 02:07:42,900 That is correct. 1961 02:07:43,030 --> 02:07:47,490 When did you inform Mr. Gurumurthy, the station in-charge, about it? 1962 02:07:47,610 --> 02:07:50,650 Those of us on duty tried looking for them for a while. 1963 02:07:50,780 --> 02:07:51,950 We did not find them. 1964 02:07:52,070 --> 02:07:54,860 Then... at about 10:10... 1965 02:07:54,990 --> 02:07:58,700 I called the Sub-Inspector and told him what happened. 1966 02:07:58,820 --> 02:08:00,150 My Lords... 1967 02:08:00,280 --> 02:08:03,490 I'd like to bring to the notice of this court something very important. 1968 02:08:03,610 --> 02:08:08,360 There is an entry in the general diary of the escape at 9:50 PM. 1969 02:08:08,490 --> 02:08:12,360 Here's the outgoing call record list of the station on the day in question. 1970 02:08:12,490 --> 02:08:17,570 According to it, a call was made to Guru's residence. 1971 02:08:18,450 --> 02:08:21,110 More importantly... After 9:50 PM... 1972 02:08:21,240 --> 02:08:24,110 ...no further calls were made to Guru from the station. 1973 02:08:26,150 --> 02:08:28,030 That's why Chandru is a brilliant lawyer. 1974 02:08:28,150 --> 02:08:30,200 He already had these records. 1975 02:08:30,320 --> 02:08:31,950 He always waits for the right time. 1976 02:08:34,070 --> 02:08:35,860 Of the three, Rajanna is dead. 1977 02:08:37,650 --> 02:08:40,110 We don't know what became of Buchibabu and Sambiah. 1978 02:08:40,240 --> 02:08:42,030 No one cares about it, either. 1979 02:08:42,780 --> 02:08:44,950 Those two are the only witnesses to the truth. 1980 02:08:45,610 --> 02:08:47,950 Beyond words of support to justice... 1981 02:08:48,070 --> 02:08:51,070 ...the court's silence towards injustice is more dangerous. 1982 02:08:51,200 --> 02:08:53,150 We need more time to investigate, My Lords. 1983 02:08:53,280 --> 02:08:55,900 Having indulged him so far, we can give him another ten days. 1984 02:08:56,030 --> 02:08:57,570 Should be fine. 1985 02:08:59,530 --> 02:09:01,860 Next hearing in ten days. -Thank You, My Lords. 1986 02:09:09,740 --> 02:09:12,360 Have Chandru meet me in my chamber. 1987 02:09:12,490 --> 02:09:15,950 Even if a judge calls, he won't go to meet them in their chamber, sir. 1988 02:09:27,260 --> 02:09:29,100 Tea for Sir, comrade. -No, thanks. 1989 02:09:35,930 --> 02:09:38,930 What are you going to achieve in ten days, Chandru? 1990 02:09:39,050 --> 02:09:41,220 I'll get that woman a fair settlement. 1991 02:09:42,140 --> 02:09:44,640 That's the only good thing you can do for your client. 1992 02:09:46,010 --> 02:09:48,300 I didn't take up this case to achieve anything. 1993 02:09:48,430 --> 02:09:51,260 I'm fighting for justice for an innocent tribal woman. 1994 02:09:51,390 --> 02:09:53,300 For Sinathali today, for another tomorrow! 1995 02:09:53,430 --> 02:09:55,510 If denied justice here, I'll take to the streets! 1996 02:09:55,640 --> 02:09:57,890 The law is a weapon for my fight. That's all! 1997 02:09:59,640 --> 02:10:02,510 I won't spare anyone who's responsible for Rajanna's death. 1998 02:10:05,890 --> 02:10:07,850 Best of Luck. -Back at you! 1999 02:10:13,600 --> 02:10:15,550 Chandru won't listen to reason. 2000 02:10:15,680 --> 02:10:17,760 Try brokering a compromise. 2001 02:10:17,890 --> 02:10:21,720 Or else, it's trouble for you! -Sure, sir. Let me try. 2002 02:10:26,510 --> 02:10:28,760 A seat in the Parliament is all the AG cares about. 2003 02:10:28,890 --> 02:10:31,260 The DGP doesn't want the department to be tarnished. 2004 02:10:32,220 --> 02:10:36,760 The Sub-Inspector has money, caste base and local support backing him up. 2005 02:10:38,300 --> 02:10:39,890 They will go to any extreme. 2006 02:10:41,510 --> 02:10:44,180 Criminals have caste, money, and power backing them up. 2007 02:10:45,760 --> 02:10:47,050 But the victims? 2008 02:10:48,140 --> 02:10:49,350 We are all they have. 2009 02:10:50,760 --> 02:10:52,550 Let's go to any extreme too. 2010 02:11:03,850 --> 02:11:07,390 Do not trample! 2011 02:11:07,510 --> 02:11:10,930 Do not trample upon tribals! 2012 02:11:11,050 --> 02:11:15,050 We will not rest! 2013 02:11:15,180 --> 02:11:17,180 We will not rest until we get justice! 2014 02:11:19,640 --> 02:11:20,680 Here. 2015 02:11:22,890 --> 02:11:25,430 We couldn't stop the injustice done to Rajanna. 2016 02:11:26,800 --> 02:11:30,760 To make sure another does not suffer his fate, we must fight. 2017 02:11:54,100 --> 02:11:56,100 (We demand justice) 2018 02:12:11,890 --> 02:12:13,720 We demand justice! 2019 02:12:13,850 --> 02:12:16,680 For Rajanna's death... 2020 02:12:16,800 --> 02:12:19,760 ...we demand justice! 2021 02:12:19,890 --> 02:12:22,390 For the tribals... 2022 02:12:22,510 --> 02:12:25,390 ...we demand justice! 2023 02:12:25,510 --> 02:12:28,390 They are coming! 2024 02:12:28,510 --> 02:12:31,680 The Girijana people are coming! 2025 02:12:31,800 --> 02:12:35,050 They are coming for justice! 2026 02:12:35,180 --> 02:12:38,180 Down with police brutality! 2027 02:12:38,300 --> 02:12:41,350 Arrest them! 2028 02:12:42,140 --> 02:12:43,680 Arrest the cops! 2029 02:12:46,930 --> 02:12:49,390 This case is dragging our department through the mud. 2030 02:12:49,510 --> 02:12:50,510 Yes, sir. 2031 02:12:52,390 --> 02:12:55,510 We can negotiate an out-of-court settlement for the affected family. 2032 02:12:55,640 --> 02:12:57,010 Handle it. -I'm sorry. 2033 02:12:57,430 --> 02:12:59,050 I can't broker a compromise. 2034 02:12:59,180 --> 02:13:01,760 Put this aside for the department's sake, Perumalsamy. 2035 02:13:01,890 --> 02:13:04,100 I can put aside anything for the department. 2036 02:13:04,220 --> 02:13:06,930 But I will never put aside my conscience. I'm sorry. 2037 02:13:11,220 --> 02:13:13,390 The dead man is not going to come back to life. 2038 02:13:13,510 --> 02:13:16,100 There is no evidence to prove he died in custody. 2039 02:13:17,350 --> 02:13:19,220 Those cops will be acquitted. 2040 02:13:20,720 --> 02:13:23,390 In the end, only the department will be humiliated. 2041 02:13:23,510 --> 02:13:26,760 Why do you deny that poor family the money they will receive? 2042 02:13:26,890 --> 02:13:28,680 If you can't do it, I'll do it myself. 2043 02:13:31,430 --> 02:13:32,430 Okay, sir. 2044 02:13:34,970 --> 02:13:37,350 The forensic report from the President's house. 2045 02:13:40,640 --> 02:13:42,970 Bring me the details of the pawn broker. -Yes, sir. 2046 02:13:44,850 --> 02:13:48,930 (in Hindi) I've already told them everything, sir. But, they... 2047 02:13:50,930 --> 02:13:52,470 Why are you hitting me? 2048 02:13:52,600 --> 02:13:53,800 Speak in Telugu. 2049 02:13:53,930 --> 02:13:55,510 Speak up! -Alright. 2050 02:13:56,760 --> 02:13:58,470 They were guys I know from my area... 2051 02:14:06,970 --> 02:14:07,970 "Sir..." 2052 02:14:08,100 --> 02:14:11,970 "We got word the three men who escaped in a Kerala bound lorry, were in Munnar." 2053 02:14:12,100 --> 02:14:14,930 "We went looking for them, but could not find them." 2054 02:14:15,050 --> 02:14:16,930 "In order to cool things down..." 2055 02:14:17,050 --> 02:14:20,300 "...passing off as Sambiah, we called the rice mill owner ourselves." 2056 02:14:23,890 --> 02:14:25,760 "In order to cool things down..." 2057 02:14:25,890 --> 02:14:29,680 "...passing off as Sambiah, we called the rice mill owner ourselves." 2058 02:14:29,800 --> 02:14:31,850 He's been working for me for over ten years. 2059 02:14:31,970 --> 02:14:33,470 Won't I know his voice? 2060 02:14:34,890 --> 02:14:37,550 In a space where one person should stand, three were standing. 2061 02:14:37,680 --> 02:14:38,890 That caught my attention. 2062 02:14:45,260 --> 02:14:46,430 Hello? -Natraj? 2063 02:14:46,550 --> 02:14:47,720 Go ahead, sir. 2064 02:14:47,850 --> 02:14:50,930 I need a record of SI Guru's service history. 2065 02:14:51,050 --> 02:14:52,680 Okay, sir. -Immediately. 2066 02:14:55,850 --> 02:14:58,220 According to Mithra, Sambiah cannot read numbers. 2067 02:14:59,260 --> 02:15:02,260 But the rice mill owner was sure it was Sambiah who called him. 2068 02:15:03,300 --> 02:15:06,470 Rajesh of Munnar said there were three people in the booth. 2069 02:15:06,600 --> 02:15:08,680 But writer Veerasamy... 2070 02:15:08,800 --> 02:15:11,430 ...spoke to Rajesh outside of the phone booth. 2071 02:15:11,550 --> 02:15:13,640 If we can connect the dots... 2072 02:15:13,760 --> 02:15:15,510 ...it was Sambiah on the phone. 2073 02:15:16,470 --> 02:15:19,760 But it was the police who forced him to make that call. 2074 02:15:21,260 --> 02:15:24,640 Guru served in Udumalaipet for three years? -Yes, sir. 2075 02:15:24,760 --> 02:15:29,510 That phone booth is eighteen kilometres from the Udumalaipet police station. 2076 02:15:29,640 --> 02:15:32,180 Guru still has good rapport with his old station. 2077 02:15:34,470 --> 02:15:36,350 We were right in searching in the jails. 2078 02:15:37,260 --> 02:15:40,550 We were just looking in the wrong ones. 2079 02:16:04,930 --> 02:16:06,890 He's right there. -Thank you. 2080 02:16:09,470 --> 02:16:11,180 I just need a minute, doctor. 2081 02:16:12,430 --> 02:16:13,890 Please wait. -Sure. 2082 02:16:20,930 --> 02:16:22,050 Bring them all in! 2083 02:16:22,180 --> 02:16:25,260 You stated the cause of death was a broken rib piercing the heart. 2084 02:16:25,390 --> 02:16:28,100 That could be caused by the cops kicking and stomping, right? 2085 02:16:28,220 --> 02:16:29,510 Quite possible. 2086 02:16:29,640 --> 02:16:31,220 But I can't say for certain. 2087 02:16:31,350 --> 02:16:34,430 Being run over by a vehicle could've also caused it. I'm not sure. 2088 02:16:35,510 --> 02:16:36,930 No, doctor, I... 2089 02:16:37,050 --> 02:16:40,220 Can you confirm Rajanna's time of death? -That's difficult. 2090 02:16:40,350 --> 02:16:41,850 We cannot be that precise. 2091 02:16:43,180 --> 02:16:44,180 Doctor... 2092 02:16:44,890 --> 02:16:46,600 Doctor, please. 2093 02:16:46,720 --> 02:16:50,390 I need at least one evidence to prove Rajanna died in police custody. 2094 02:16:50,510 --> 02:16:53,600 You may have missed something. Please think hard. 2095 02:16:58,140 --> 02:16:59,430 You won't win this case. 2096 02:17:00,600 --> 02:17:03,430 There's proof Rajanna was killed in a road accident. 2097 02:17:07,010 --> 02:17:08,180 If you're fine with it... 2098 02:17:09,140 --> 02:17:12,140 ...I'll talk to those cops and get you the money you need. 2099 02:17:12,930 --> 02:17:14,930 You'll need it for your children's future. 2100 02:17:16,050 --> 02:17:17,140 You need to decide. 2101 02:17:23,140 --> 02:17:24,600 To the baby on the way... 2102 02:17:25,760 --> 02:17:28,140 ...there is no father I can show. 2103 02:17:30,470 --> 02:17:32,470 But I'll have lots of money! 2104 02:17:34,800 --> 02:17:36,760 That is what will feed my children. 2105 02:17:40,350 --> 02:17:43,390 If they ask me how I got the money for food... 2106 02:17:45,300 --> 02:17:48,140 "It was given by the same people who beat your father to death." 2107 02:17:48,260 --> 02:17:49,640 "That's how we survive!" 2108 02:17:49,760 --> 02:17:51,050 Should I tell them that, sir? 2109 02:17:56,510 --> 02:17:59,350 There's no one that cares when we get killed. 2110 02:18:00,850 --> 02:18:04,100 But we won't live on alms from the killers! 2111 02:18:05,890 --> 02:18:07,550 I don't care if I lose this case. 2112 02:18:08,720 --> 02:18:10,930 I'll tell my children we went down fighting. 2113 02:18:13,930 --> 02:18:15,390 If you can... 2114 02:18:15,510 --> 02:18:17,890 ...punish those murderous cops. 2115 02:18:22,970 --> 02:18:24,140 Please think it over... 2116 02:18:38,350 --> 02:18:41,600 Stand in line! Come on! 2117 02:18:43,850 --> 02:18:45,720 Hands down. Stand in line. 2118 02:18:47,510 --> 02:18:49,720 Hurry. Step up front. 2119 02:18:52,510 --> 02:18:53,510 Buchibabu? 2120 02:18:55,720 --> 02:18:57,100 Teacher ma'am! 2121 02:18:59,680 --> 02:19:01,550 Where's Sambiah? Isn't he with you? 2122 02:19:01,680 --> 02:19:04,140 Sambiah is in this prison too, sir! 2123 02:19:13,640 --> 02:19:15,180 Is my brother well, teacher ma'am? 2124 02:19:17,970 --> 02:19:19,890 Don't close the gate, sir. 2125 02:19:24,510 --> 02:19:25,890 My work is all about details. 2126 02:19:28,100 --> 02:19:29,760 Do not question my experience! 2127 02:19:33,300 --> 02:19:37,010 In my capacity, I cannot conclude Rajanna's death is a murder. 2128 02:19:41,800 --> 02:19:42,800 Sorry, Mr. Chandru. 2129 02:19:44,180 --> 02:19:45,180 It's okay. 2130 02:19:47,550 --> 02:19:49,260 We just need to get through tomorrow. 2131 02:19:50,300 --> 02:19:52,510 The judge panel changes after that. 2132 02:19:52,640 --> 02:19:55,640 If Sambiah and Buchibabu don't make it to court tomorrow... 2133 02:19:55,760 --> 02:19:57,350 ...the hearing can be postponed. 2134 02:20:07,010 --> 02:20:08,430 Neither of them were there, sir. 2135 02:20:08,550 --> 02:20:11,180 Your department men have moved their families somewhere. 2136 02:20:11,300 --> 02:20:12,640 What do we do now? 2137 02:20:16,890 --> 02:20:20,850 They're at the full security camp house, sir. The IG is there too. 2138 02:20:20,970 --> 02:20:23,470 I hear Sinathali alone is staying at the lawyer's house. 2139 02:20:28,430 --> 02:20:29,430 Sir! 2140 02:20:46,300 --> 02:20:50,720 With no fear, tell us what happened at the Athuru police station, Buchibabu. 2141 02:20:54,180 --> 02:20:55,220 Sir... 2142 02:20:56,600 --> 02:21:02,100 The Sub-Inspector tortured us to confess to the theft. 2143 02:21:02,930 --> 02:21:04,550 Don't know, eh? -I don't know, sir! 2144 02:21:04,680 --> 02:21:07,890 Don't know, do you? -I don't know, sir! 2145 02:21:08,760 --> 02:21:10,100 Tell them not to hurt him, sir! 2146 02:21:11,100 --> 02:21:12,970 Shut up or he'll beat you up too! 2147 02:21:13,100 --> 02:21:15,640 Please stop, sir! -Confess to the crime! 2148 02:21:15,760 --> 02:21:17,640 When did you get so gutsy? 2149 02:21:18,890 --> 02:21:23,220 They kept beating Uncle Rajanna to make him confess! 2150 02:21:23,350 --> 02:21:25,970 I did not steal, sir. 2151 02:21:26,100 --> 02:21:28,010 Hold it firm! 2152 02:21:28,140 --> 02:21:31,470 Confess! -I did not steal, sir! 2153 02:21:31,600 --> 02:21:32,930 I didn't, sir! 2154 02:21:33,050 --> 02:21:35,600 Will you confess? Tell me! Will you confess? 2155 02:21:35,720 --> 02:21:38,430 Confess! -I did not steal! 2156 02:21:38,550 --> 02:21:41,220 How many times must I ask? Confess! -I did not steal! 2157 02:21:41,350 --> 02:21:42,680 I'll beat you to death! 2158 02:21:42,800 --> 02:21:45,180 Confess! Where are the jewels? 2159 02:21:45,300 --> 02:21:46,600 Hold it tightly! 2160 02:21:46,720 --> 02:21:48,220 Confess! 2161 02:21:48,930 --> 02:21:51,350 Will you confess? 2162 02:21:51,470 --> 02:21:53,720 Confess! Bloody confess! 2163 02:21:53,850 --> 02:21:55,050 Confess to the theft! 2164 02:21:55,180 --> 02:21:57,640 Confess! 2165 02:21:57,760 --> 02:21:59,180 Bloody confess to the theft! 2166 02:21:59,300 --> 02:22:01,350 Won't you confess? 2167 02:22:01,470 --> 02:22:03,930 Confess! How long I've been asking? 2168 02:22:04,050 --> 02:22:06,260 Confess! I'll kill you if you don't! 2169 02:22:06,390 --> 02:22:09,180 Confess! Won't you bloody confess? 2170 02:22:09,300 --> 02:22:10,430 Must I beg to you? 2171 02:22:10,550 --> 02:22:13,930 Stop hitting him, sir! -Let go of my leg! 2172 02:22:15,430 --> 02:22:16,430 You dare touch me? 2173 02:22:17,470 --> 02:22:20,220 Bloody thief! He won't even confess! 2174 02:22:20,350 --> 02:22:22,640 Here you go, sir. -What do I tell the SP? 2175 02:22:22,760 --> 02:22:24,720 He won't confess no matter how much I beat him! 2176 02:22:38,800 --> 02:22:40,680 I... 2177 02:22:40,800 --> 02:22:42,220 ...didn't steal, sir. 2178 02:22:45,100 --> 02:22:46,100 Bloody die! 2179 02:23:08,550 --> 02:23:11,850 He stomped my uncle right in his chest. 2180 02:23:13,010 --> 02:23:16,720 He coughed up hard and fainted. 2181 02:23:18,300 --> 02:23:19,390 Sambiah... 2182 02:23:19,510 --> 02:23:21,510 ...wasn't stirring at all... 2183 02:23:21,640 --> 02:23:22,640 Get up! 2184 02:23:23,550 --> 02:23:24,760 Sambiah... 2185 02:23:33,760 --> 02:23:36,350 Uncle... 2186 02:23:36,470 --> 02:23:38,680 I tried waking them up... 2187 02:23:38,800 --> 02:23:41,010 Neither of them opened their eyes. 2188 02:23:44,010 --> 02:23:45,680 What happened next? 2189 02:23:45,800 --> 02:23:48,300 They said my uncle had escaped. 2190 02:23:48,430 --> 02:23:50,300 They beat us up. 2191 02:23:50,430 --> 02:23:54,390 After that, they threw us in jail in some other town. 2192 02:23:54,510 --> 02:23:57,510 When did you come to learn of Rajanna's death? 2193 02:23:57,640 --> 02:24:00,100 When the teacher told us day before yesterday. 2194 02:24:01,800 --> 02:24:03,220 That's all, My Lords. 2195 02:24:03,350 --> 02:24:08,140 Neither Sambiah nor Buchibabu witnessed Rajakannu's death. 2196 02:24:08,260 --> 02:24:10,350 Pretending to be unconscious... 2197 02:24:10,470 --> 02:24:13,350 ...when the police were in panic, Rajanna escaped. 2198 02:24:13,470 --> 02:24:15,260 On the way, he died in an accident. 2199 02:24:15,390 --> 02:24:18,300 So, this cannot be portrayed as a case of lock-up death! 2200 02:24:19,550 --> 02:24:21,510 The witness is not done with his testimony. 2201 02:24:29,260 --> 02:24:30,550 Sir... 2202 02:24:31,850 --> 02:24:32,850 Sir! 2203 02:24:32,970 --> 02:24:33,970 What is it? 2204 02:24:34,100 --> 02:24:37,430 Both of them haven't woken up for a long time! 2205 02:24:37,550 --> 02:24:40,010 Please come quickly and take a look! 2206 02:24:41,010 --> 02:24:42,010 Sir... 2207 02:24:42,140 --> 02:24:44,100 They're not waking up. -What is it? 2208 02:24:44,220 --> 02:24:46,800 They are both not waking up... -Shut up! 2209 02:24:46,930 --> 02:24:48,350 Sit down, I say! 2210 02:24:49,600 --> 02:24:51,760 Wake up, you! 2211 02:24:57,140 --> 02:24:58,600 Hey! 2212 02:24:58,720 --> 02:25:00,050 Wake up! 2213 02:25:04,350 --> 02:25:06,970 Wake the hell up! 2214 02:25:07,100 --> 02:25:08,640 Wake up, I say! 2215 02:25:12,430 --> 02:25:14,930 If you make a single sound, you are done for! 2216 02:25:15,050 --> 02:25:16,550 Kiruba! -Yes, Constable sir? 2217 02:25:18,600 --> 02:25:20,220 Get inside! -Sir! 2218 02:25:23,260 --> 02:25:26,220 What happened, sir? -Get some chilli powder. 2219 02:25:36,850 --> 02:25:39,260 It burns! 2220 02:25:39,390 --> 02:25:41,220 It burns! -Lift him up! 2221 02:25:43,550 --> 02:25:45,890 It burns! -Get up! Keep quiet! 2222 02:25:46,010 --> 02:25:47,850 Pour some water! -Here. 2223 02:25:47,970 --> 02:25:49,640 Pour more! 2224 02:25:49,760 --> 02:25:51,010 Beat him... 2225 02:25:51,140 --> 02:25:52,720 Take him to that room. -Come along! 2226 02:25:52,850 --> 02:25:54,390 Go! 2227 02:25:54,510 --> 02:25:57,430 It burns like hell! -Get down... 2228 02:25:57,550 --> 02:26:00,050 Sit down! Shut up or I'll kill you! 2229 02:26:00,180 --> 02:26:02,220 Don't make a sound. Stop crying. 2230 02:26:02,350 --> 02:26:04,260 Make a sound and you're dead! 2231 02:26:05,350 --> 02:26:08,430 I couldn't even open my eyes, sir. 2232 02:26:09,890 --> 02:26:13,010 They locked up Buchibabu and me in a room. 2233 02:26:13,890 --> 02:26:16,180 My brother was unconscious. 2234 02:26:17,760 --> 02:26:21,550 The autopsy report says the cause of death as a broken rib that pierced the heart. 2235 02:26:23,100 --> 02:26:26,470 Because SI Guru repeatedly stomped on Rajanna's chest... 2236 02:26:27,390 --> 02:26:29,930 ...the latter died, when inside the jail. 2237 02:26:30,050 --> 02:26:32,600 It's a clear cut case of murder in lock-up by the police. 2238 02:26:33,760 --> 02:26:36,850 My Lords, I'd like to call the doctor to throw some clarity on this. 2239 02:26:36,970 --> 02:26:39,680 Witness number eight: Dr. Surendra. 2240 02:26:43,850 --> 02:26:45,140 Doctor... 2241 02:26:45,260 --> 02:26:49,850 If I'm not wrong, the accident could've broken Rajanna's rib, right? 2242 02:26:49,970 --> 02:26:51,050 It might have. 2243 02:26:51,180 --> 02:26:52,260 My Lords... 2244 02:26:52,390 --> 02:26:56,100 The counsel is tactful in changing a Habeas Corpus petition... 2245 02:26:56,220 --> 02:26:57,390 ...into a murder trial. 2246 02:26:57,510 --> 02:27:00,180 But on examining Rajanna's body... 2247 02:27:00,300 --> 02:27:05,100 ...I found some kind of powder on his face and facial hair. 2248 02:27:05,220 --> 02:27:08,640 Suspecting it was poison, I sent it to the lab. 2249 02:27:08,760 --> 02:27:10,470 It tested negative. 2250 02:27:10,600 --> 02:27:12,010 It was not poison. 2251 02:27:12,140 --> 02:27:13,220 It was chilli powder. 2252 02:27:32,640 --> 02:27:35,720 Hey... wake up. Rajanna! 2253 02:27:35,850 --> 02:27:36,850 Kiruba! 2254 02:27:48,140 --> 02:27:52,140 How could someone travel this far with chilli powder in their eyes? 2255 02:27:52,260 --> 02:27:54,550 Had he been alive when the powder was sprinkled... 2256 02:27:54,680 --> 02:27:56,680 ...there would've been a severe reaction. 2257 02:27:56,800 --> 02:27:58,970 There was no reaction in the corpse's eyes. 2258 02:27:59,100 --> 02:28:00,180 My Lords... 2259 02:28:00,300 --> 02:28:03,640 If there are doubts in Rajanna's death, the High Court need not hear it. 2260 02:28:03,760 --> 02:28:05,430 Transfer the trial to a Criminal Court! 2261 02:28:05,550 --> 02:28:08,800 This is no police station border to shrug off our responsibility! 2262 02:28:08,930 --> 02:28:10,890 This is the High Court. Don't you forget it! 2263 02:28:11,010 --> 02:28:13,300 Like the narrative that tribals are innocent... 2264 02:28:13,430 --> 02:28:15,100 ...we brand the police as suspects! 2265 02:28:15,220 --> 02:28:16,430 This is not fair! 2266 02:28:16,550 --> 02:28:18,390 So you don't know who the criminals are? 2267 02:28:19,550 --> 02:28:20,680 You're about to find out. 2268 02:28:20,800 --> 02:28:24,140 My Lords, I wish to examine Investigating Officer Perumalsamy. 2269 02:28:24,260 --> 02:28:27,640 Witness number nine: IO Mr. Perumalsamy. 2270 02:28:33,760 --> 02:28:34,800 Sir! 2271 02:28:34,930 --> 02:28:38,180 This case began with the theft at Kanakavel's house. 2272 02:28:38,300 --> 02:28:41,100 Two sets of fingerprints were found at the crime scene. 2273 02:28:42,140 --> 02:28:44,720 One belonged to Rajanna, who went there to catch a snake. 2274 02:28:44,850 --> 02:28:47,010 The other belonged to Ravi. The actual thief. 2275 02:28:50,180 --> 02:28:52,470 Guys I know from my area, sir. 2276 02:28:52,600 --> 02:28:53,760 They visited me. 2277 02:28:53,890 --> 02:28:56,550 They offered me a great deal. 2278 02:28:56,680 --> 02:28:58,720 I bought it for a low price. 2279 02:28:58,850 --> 02:29:00,760 Lured by money, I went along with it. 2280 02:29:09,010 --> 02:29:12,100 It's the house of a ruling party member. I need to show recovery. 2281 02:29:12,220 --> 02:29:13,800 Return some of the stolen jewels. 2282 02:29:13,930 --> 02:29:15,550 Right, Constable sir? -Indeed. 2283 02:29:15,680 --> 02:29:17,140 What say? -Alright, sir. 2284 02:29:17,260 --> 02:29:20,680 Despite knowing who stole it, the cops took a bribe from the guilty... 2285 02:29:20,800 --> 02:29:23,510 ...and made a scapegoat out of the innocent tribals. 2286 02:29:23,640 --> 02:29:24,640 My Lords! 2287 02:29:24,760 --> 02:29:28,760 Does the counsel have evidence to establish Rajanna was killed in custody? 2288 02:29:28,890 --> 02:29:30,430 That's my question! -We do, sir! 2289 02:29:34,050 --> 02:29:36,800 Tyre marks of a van were found next to the body of Rajanna. 2290 02:29:36,930 --> 02:29:38,720 Along with shoe prints of two people. 2291 02:29:41,720 --> 02:29:44,260 It matched with the van used by the Athuru police. 2292 02:29:45,800 --> 02:29:47,720 The shoe prints at the crime scene... 2293 02:29:47,850 --> 02:29:50,600 ...matched those of SI Guru and Constable Kiruba. 2294 02:29:56,640 --> 02:29:58,050 I am ashamed to say... 2295 02:29:58,180 --> 02:30:01,100 ...Rajanna was murdered in lock-up by the police. 2296 02:30:01,220 --> 02:30:04,140 The cops themselves dumped the body at the Tada border. 2297 02:30:04,260 --> 02:30:07,510 My investigation report contains the entire details of the incident. 2298 02:30:14,760 --> 02:30:16,640 Thank you, Mr. Perumalsamy. -Yes, sir! 2299 02:30:18,430 --> 02:30:22,180 Since the AG has the right to pre-audience, he's permitted to rest the case first. 2300 02:30:23,180 --> 02:30:24,350 My Lords... 2301 02:30:24,470 --> 02:30:29,140 From the start, the inquiry has been driven by the narrative that 'police are guilty'. 2302 02:30:29,260 --> 02:30:33,600 The court can give any punishment for harassing the victim illegally. 2303 02:30:34,220 --> 02:30:38,260 I deeply regret the pain and agony the victims have gone through. 2304 02:30:38,390 --> 02:30:41,140 But all are equal in the eyes of the law! 2305 02:30:41,260 --> 02:30:44,220 So, I request a free and fair trial in a Criminal Court. 2306 02:30:44,350 --> 02:30:47,850 Just because the police assaulted, it shouldn't be converted as a case of murder. 2307 02:30:47,970 --> 02:30:51,850 The law permits them to demand a fair trial. 2308 02:30:52,760 --> 02:30:54,550 That's my humble request, My Lords. 2309 02:30:55,640 --> 02:30:56,640 My Lords... 2310 02:30:57,640 --> 02:30:59,850 Tribals don't have a place even in a village map. 2311 02:31:00,970 --> 02:31:04,760 Skilled bowmen, who go back centuries, they live as bonded labourers now. 2312 02:31:04,890 --> 02:31:07,220 They are treated like address-less orphans. 2313 02:31:07,350 --> 02:31:09,800 Is this a High Court or a history class, Mr. Chandru? 2314 02:31:09,930 --> 02:31:10,930 I don't understand! 2315 02:31:11,050 --> 02:31:12,760 It's not knowing history that led to... 2316 02:31:12,890 --> 02:31:16,720 ...such cruelty towards the innocent native tribes of the Telugu land! 2317 02:31:19,720 --> 02:31:23,220 Sinathali and her family work as bonded labourers for a paltry amount. 2318 02:31:23,350 --> 02:31:25,300 They tried to dupe her with lakhs. 2319 02:31:26,890 --> 02:31:28,550 She said, "I don't want your money." 2320 02:31:29,100 --> 02:31:30,890 "I want justice for my husband's death." 2321 02:31:31,010 --> 02:31:34,010 This Court must not betray Sinathali's faith in the law of the land. 2322 02:31:35,220 --> 02:31:37,100 To those of you unaware of history... 2323 02:31:37,220 --> 02:31:40,390 Sinathali, who demands justice for her husband who was beaten to death... 2324 02:31:40,510 --> 02:31:43,050 ...is today's incarnation of the great Rani of Jhansi! 2325 02:31:43,180 --> 02:31:46,430 The petition filed by this destitute woman is the modern 'Silasasanam'! 2326 02:31:46,550 --> 02:31:50,760 Like then, are we going to deny justice now or not, is what the court should decide. 2327 02:31:51,800 --> 02:31:52,970 My Lords! 2328 02:31:53,100 --> 02:31:55,390 The guilty must be severely punished. 2329 02:31:56,470 --> 02:31:59,390 The affected must be duly compensated. 2330 02:31:59,510 --> 02:32:02,220 As a gesture of upholding the rights of Girijanas... 2331 02:32:02,350 --> 02:32:05,260 ...who have been denied even a pinch of land for generations... 2332 02:32:06,550 --> 02:32:09,760 I ask a land grant be provided to Sinathali inside the town. 2333 02:32:10,890 --> 02:32:13,640 This is no ordinary case of custodial murder. 2334 02:32:14,760 --> 02:32:18,100 It is a tribal woman's rousing question as to why no one stands up for them... 2335 02:32:18,220 --> 02:32:20,850 ...when arrogant authorities brutalize them! 2336 02:32:22,140 --> 02:32:23,760 So asks, her Habeas Corpus petition. 2337 02:32:25,050 --> 02:32:27,050 What the court will give is no mere judgment. 2338 02:32:28,470 --> 02:32:29,510 It is hope. 2339 02:32:31,510 --> 02:32:32,930 That's all, My Lords. 2340 02:32:46,850 --> 02:32:49,430 The verdict in this case will be given shortly. 2341 02:32:51,800 --> 02:32:53,390 So much for the seat in Parliament. 2342 02:32:55,720 --> 02:32:57,640 I don't know what the verdict will be. 2343 02:32:59,300 --> 02:33:03,350 But I have total satisfaction that I acted according to the law and conscience. 2344 02:33:06,470 --> 02:33:07,470 Thank you. 2345 02:33:26,390 --> 02:33:27,970 Without any justification... 2346 02:33:28,100 --> 02:33:33,550 ...Rajanna and his family were illegally arrested and tortured. 2347 02:33:33,680 --> 02:33:36,140 We order the trial for Rajanna's murder. 2348 02:33:36,260 --> 02:33:43,100 We name SI Gurumurthy, HC Veerasamy and Constable Kirubakaran as the accused. 2349 02:33:43,220 --> 02:33:46,050 They have to be arrested immediately. 2350 02:33:46,180 --> 02:33:49,050 We order a compensation of 3 lakhs to Sinathali and 2 lakhs each... 2351 02:33:49,180 --> 02:33:53,800 ...to Buchibabu, Sambiah and Payaduthalli, to be paid by the State. 2352 02:33:53,930 --> 02:33:58,890 That apart, Sinathali must be given half-a-ground land grant... 2353 02:33:59,010 --> 02:34:02,140 ...in a central place in the village. 2354 02:34:02,260 --> 02:34:04,800 If the police and the judiciary work together... 2355 02:34:04,930 --> 02:34:07,390 ...the rights of the people will be upheld. 2356 02:34:07,510 --> 02:34:09,850 This case is a clear illustration of that. 2357 02:34:09,970 --> 02:34:14,260 We record our appreciation for the team headed by the IG... 2358 02:34:14,390 --> 02:34:19,600 ...in redeeming the image lost by the police before this court. 2359 02:34:19,720 --> 02:34:24,260 For taking all effort to obtain justice for a tribal woman... 2360 02:34:24,390 --> 02:34:27,930 ...this court heartily commends advocate Chandru. 2361 02:34:29,300 --> 02:34:35,390 It is inhuman and against the law for the police to foist false cases. 2362 02:34:35,510 --> 02:34:42,640 The subordinate courts should not be party to jailing innocents. 2363 02:34:42,760 --> 02:34:45,550 This court strongly recommends that custodial torture,... 2364 02:34:45,680 --> 02:34:48,430 ...a violation of human rights, must be put an end to. 2365 02:36:15,600 --> 02:36:16,600 (...Rajanna case) 2366 02:37:03,180 --> 02:37:04,640 (Rajanna House) 2367 02:37:09,640 --> 02:37:11,640 (Rajanna House) 2368 02:37:20,470 --> 02:37:24,300 At Cuddalore Kammapuram police station, Rajakannu was beaten to death. 2369 02:37:24,430 --> 02:37:28,970 Cops claimed he escaped from prison. 2370 02:37:29,100 --> 02:37:31,760 The Habeas Corpus filed by Rajakannu's wife Parvathi... 2371 02:37:31,890 --> 02:37:37,050 ...was momentous in Chennai High Court history. 2372 02:37:37,180 --> 02:37:40,600 'Palangudi Irular Pathugaappu Sangam' was launched in 1996. 2373 02:37:40,720 --> 02:37:47,850 The union has handled over 1,000 cases for the Irulas. 2374 02:37:47,970 --> 02:37:51,350 The Irulas, a downtrodden minority, are unable to procure land grants... 2375 02:37:51,470 --> 02:37:54,260 ...and are jailed on false charges even today. 2376 02:37:57,760 --> 02:38:04,550 Chandru stood for freedom of expression in cases opposing MISA, TADA and POTA acts. 2377 02:38:06,600 --> 02:38:09,890 He has not charged a single rupee for any human rights case he handled. 2378 02:38:13,470 --> 02:38:17,140 He presided over 96,000 cases in six years and delivered historic judgments. 2379 02:38:17,260 --> 02:38:20,600 He passed verdicts to ensure Panchami lands are given only to Dalits... 2380 02:38:20,720 --> 02:38:24,300 ...and abolished segregation in burial grounds for lower castes. 2381 02:38:24,430 --> 02:38:27,050 "To understand cases I handled as a lawyer and judge..." 2382 02:38:27,180 --> 02:38:30,550 "...the writings and words of Dr. Ambedkar greatly helped me." ~ Justice Chandru 2383 02:38:30,680 --> 02:38:34,760 "Jai Bhim is light. Jai Bhim is love. Jai Bhim is a path from darkness to light." 2384 02:38:34,890 --> 02:38:38,550 "Jai Bhim is the tear drop of millions of people!" ~ Marathi poet 185644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.