All language subtitles for Blackburn.2016(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,690 --> 00:01:52,690 Fcine.net 2 00:01:55,692 --> 00:01:58,718 Tóc tớ bị chẻ ngọn rồi. 3 00:02:11,474 --> 00:02:13,601 Cậu nghĩ chỗ này thế nào? 4 00:02:18,614 --> 00:02:22,573 Được, nhưng vắng vẻ quá. 5 00:02:34,564 --> 00:02:37,465 Nhìn bố kìa con. Anh cần em phụ không? 6 00:02:37,567 --> 00:02:39,558 Không, anh để đồ ở đây lát quay lại. 7 00:02:39,702 --> 00:02:40,726 OK. 8 00:02:57,653 --> 00:03:00,520 Tới Alaskan rồi con. 9 00:03:00,623 --> 00:03:03,456 Cảnh đẹp quá phải không? 10 00:03:09,532 --> 00:03:12,467 Bố phải đi làm. 11 00:03:26,649 --> 00:03:28,640 Chỗ này u ám quá. 12 00:03:40,563 --> 00:03:41,587 Hơi tối. 13 00:03:41,731 --> 00:03:43,528 Được rồi. 14 00:03:44,634 --> 00:03:46,499 Để đồ ở đây. 15 00:03:48,704 --> 00:03:50,638 Đi nào. 16 00:04:04,654 --> 00:04:06,554 - Có vẻ như người ta bỏ đi hết rồi. - Ừ 17 00:04:06,656 --> 00:04:09,591 Em tự hỏi vì sao. 18 00:04:09,659 --> 00:04:12,526 Anh không biết. Đi hướng này nào. 19 00:04:32,748 --> 00:04:35,512 Người ta muốn cải tạo chỗ này thật sao? 20 00:04:36,519 --> 00:04:38,680 Không biết nữa em yêu. Để xem thế nào. 21 00:04:47,697 --> 00:04:50,598 Em ở đây với con. Anh sẽ quay lại ngay. 22 00:04:57,540 --> 00:05:00,532 - Tiếng gì vậy? - Em không biết nữa. 23 00:05:01,611 --> 00:05:02,669 Em ở yên đây. Anh về liền. 24 00:05:09,685 --> 00:05:11,482 Xin chào? 25 00:05:11,721 --> 00:05:13,621 Có ai không? 26 00:05:16,492 --> 00:05:19,620 Chả nhẽ phải đối phó với chuột bọ nữa sao. 27 00:05:42,685 --> 00:05:45,483 Rob à, hình như có ai ở trên đó với anh. 28 00:05:47,490 --> 00:05:48,684 Anh không thấy ai hết. 29 00:05:50,560 --> 00:05:54,496 Hay em ngồi chờ trong xe đi. 30 00:05:54,630 --> 00:05:55,722 Anh ở đây thêm một lát. 31 00:05:56,632 --> 00:05:59,430 Không, em lên với anh. 32 00:06:03,573 --> 00:06:04,699 Rob? 33 00:06:06,576 --> 00:06:07,634 Rob ơi? 34 00:06:12,481 --> 00:06:13,573 Rob? 35 00:06:17,553 --> 00:06:18,747 Rob? 36 00:06:29,765 --> 00:06:31,562 Rob? 37 00:07:19,515 --> 00:07:22,541 Làm ơn đừng hại chúng tôi. 38 00:07:23,552 --> 00:07:24,610 Làm ơn. 39 00:07:56,752 --> 00:07:59,619 - Dừng đây đi. - Được. 40 00:08:21,677 --> 00:08:24,669 Ta đang ở đâu? Sao không có sóng. 41 00:08:25,681 --> 00:08:27,478 Chả biết đang ở đâu nữa. 42 00:08:27,583 --> 00:08:31,519 - Em nhắn tin cho ai? - Em không có nhắn tin. Em muốn up hình. 43 00:08:31,620 --> 00:08:35,488 Em tính đặt hàng bộ cánh mới của Burberry. 44 00:08:35,624 --> 00:08:37,558 Không phải hồi Giáng Sinh cậu được tặng rồi sao? 45 00:08:37,660 --> 00:08:40,527 Ừ, nhưng tớ cần bộ mới. 46 00:08:41,497 --> 00:08:47,663 Con Britney mua bộ đồ y chang tớ. 47 00:08:47,770 --> 00:08:50,705 Nó còn dám email khoe với tớ chứ. 48 00:08:51,607 --> 00:08:53,472 Người ta cứ thích bắt chước tớ. 49 00:08:54,510 --> 00:08:58,469 Nè, anh đi chung với bọn này có vui không? 50 00:08:58,581 --> 00:08:59,639 Ừ, rất vui... 51 00:09:00,483 --> 00:09:02,508 Gớm quá. Mẹ cậu. 52 00:09:02,651 --> 00:09:03,709 Anh bạn. 53 00:09:04,553 --> 00:09:05,645 - Cậu tởm quá. - Cám ơn. 54 00:09:05,755 --> 00:09:07,689 - Không biết nhục. 55 00:09:08,457 --> 00:09:09,549 - Luke nè. - Hả? 56 00:09:09,725 --> 00:09:12,455 Em đói bụng. 57 00:09:14,663 --> 00:09:16,426 Được rồi. 58 00:09:17,500 --> 00:09:18,558 Chúng ta có... 59 00:09:18,734 --> 00:09:20,702 Khoai tây lát với mấy trái đào. 60 00:09:21,504 --> 00:09:22,562 Có nhiêu đó thôi. 61 00:09:22,705 --> 00:09:24,605 Trong cabin còn vài miếng cá hồi. 62 00:09:24,707 --> 00:09:26,641 - Còn bia không? - Cậu uống hết rồi còn gì. 63 00:09:26,742 --> 00:09:29,677 Đồ cũ để 2 tiếng rồi. Mà em lại không ăn được khoai tây. 64 00:09:30,513 --> 00:09:34,711 - Ăn đào cũng được mà. - Đào chứa nhiều đường. Không tốt cho da. 65 00:09:35,484 --> 00:09:36,542 Cậu rắc rối quá. 66 00:09:36,719 --> 00:09:40,553 Kệ tớ.Tớ tự hào về khuôn mặt mình. Tớ thích nó. 67 00:09:40,723 --> 00:09:44,625 Mặt em có bị làm sao thì anh vẫn thích mà. 68 00:09:45,628 --> 00:09:48,495 Làm ơn giùm. Anh nói nghe sến quá. 69 00:09:48,597 --> 00:09:51,566 Thôi chúng ta đi tiếp đi. Jade, lại đây em. 70 00:09:52,501 --> 00:09:53,525 - Anh muốn gì đây? 71 00:09:53,636 --> 00:09:54,694 Biết rồi còn hòi. 72 00:09:56,605 --> 00:09:57,663 Mệt ghê. 73 00:09:59,475 --> 00:10:00,533 Đêm nay chắc khỏi ngủ. 74 00:10:01,577 --> 00:10:03,477 Cũng chả sao. 75 00:10:07,716 --> 00:10:09,479 Chừng nào mới tới cabin? 76 00:10:09,685 --> 00:10:10,709 Vài tiếng nữa thôi. 77 00:10:33,709 --> 00:10:35,472 Cha mẹ ơi! 78 00:10:53,729 --> 00:10:55,720 Chúa ơi! Mấy cậu có sao không? 79 00:10:58,667 --> 00:11:00,532 Em phải nhìn đường chứ. 80 00:11:00,669 --> 00:11:03,502 Em thấy mà. Chỉ là... 81 00:11:03,606 --> 00:11:06,473 Tớ xin lỗi mọi người. Tại tớ bất ngờ quá. 82 00:11:06,575 --> 00:11:08,634 Lần sau cậu lái xe nhớ nhìn đường giùm. 83 00:11:08,744 --> 00:11:11,508 Tai nạn thôi mà. Cả bọn ổn. Đâu có gì đâu. 84 00:11:14,617 --> 00:11:15,709 Chúng ta nhìn kỹ một chút. 85 00:11:21,557 --> 00:11:23,457 Vãi. 86 00:11:24,627 --> 00:11:27,562 Nè! nè! 87 00:11:30,666 --> 00:11:32,634 Lạy Chúa tôi. 88 00:11:33,535 --> 00:11:35,662 - Cô ơi, cô có sao không? - Móa! 89 00:11:41,644 --> 00:11:42,702 Ôi Chúa ơi. 90 00:11:47,583 --> 00:11:49,448 Cậu làm gì vậy? 91 00:11:49,685 --> 00:11:51,710 Em làm gì vậy? 92 00:11:52,588 --> 00:11:53,714 - Em muốn kéo cổ ra. - Cô ta chết rồi. Em tính làm gì? 93 00:11:54,523 --> 00:11:55,717 Chứ làm sao? Không lẽ bỏ cô ta như vầy? 94 00:11:56,558 --> 00:11:57,684 Ai có ý khác không? 95 00:11:58,494 --> 00:11:59,483 Không. 96 00:12:00,629 --> 00:12:01,687 Tớ cũng hết cách. 97 00:12:02,498 --> 00:12:03,658 Theo tớ cứ mặc kệ cô ta. 98 00:12:04,466 --> 00:12:06,593 - Ừ, cô ta cũng chết rồi. - Không thể bỏ cô ta như vầy. 99 00:12:07,469 --> 00:12:08,561 Chúng ta đi tìm người giúp. 100 00:12:09,605 --> 00:12:11,664 Nãy giờ lái xe ta có gặp ai đâu. 101 00:12:13,542 --> 00:12:15,601 Chúng ta đi tiếp, mượn điện thoại rồi gọi 9 1 1 . 102 00:12:17,746 --> 00:12:19,509 Rồi, vậy đi. 103 00:12:19,715 --> 00:12:20,704 Chúng ta phải quay xe lại. 104 00:12:21,483 --> 00:12:26,682 Sao mình không lái thẳng đâm qua chỗ này luôn. 105 00:12:27,523 --> 00:12:29,548 Xe hơi chứ đâu phải xe địa hình đâu cô nương. 106 00:12:30,626 --> 00:12:32,617 Đi. Nhanh nhanh! 107 00:13:02,624 --> 00:13:04,592 Không thể tin là mình bỏ cô ta như vậy. 108 00:13:06,762 --> 00:13:08,593 Đâu còn cách nào. 109 00:13:11,567 --> 00:13:13,558 Tớ không quên được ánh mắt cô ấy. 110 00:13:31,453 --> 00:13:32,477 Tới rồi. 111 00:13:40,729 --> 00:13:42,594 Đường cấm rồi. 112 00:13:42,698 --> 00:13:45,462 Chúng tôi muốn về cabin của mình. 113 00:13:45,534 --> 00:13:48,628 Hướng này cách 50 dặm có một vụ lở đá. 114 00:13:48,771 --> 00:13:50,739 Chúng tôi thấy một chiếc xe bị lật. 115 00:13:51,607 --> 00:13:52,631 Tôi hiểu. 116 00:13:52,741 --> 00:13:54,504 Nhưng mấy cô cậu không đi hướng này được. 117 00:13:54,643 --> 00:13:58,545 Cháy rừng nên đường bị chặn. 118 00:13:59,548 --> 00:14:00,606 Mấy cô cậu phải vòng lại. 119 00:14:01,483 --> 00:14:02,541 Thôi được rồi. 120 00:14:02,684 --> 00:14:05,517 Anh có biết chỗ nào để chúng tôi qua đêm không? 121 00:14:05,654 --> 00:14:07,554 Xin lỗi, quanh đây không có chỗ nào. 122 00:14:08,724 --> 00:14:10,555 Thôi được rồi, để tôi dẫn đường. 123 00:14:10,726 --> 00:14:12,557 Quay đầu xe đi. 124 00:14:12,661 --> 00:14:13,650 OK. 125 00:14:15,564 --> 00:14:16,690 Phải ngủ ngoài đường thôi. 126 00:14:17,499 --> 00:14:19,660 Đồ đạc của em để hết trong cabin đó. 127 00:14:20,536 --> 00:14:23,471 Rồi rồi, ta sẽ tìm cách về đó. 128 00:14:23,639 --> 00:14:25,470 Mình phải ở yên trong xe. 129 00:14:39,655 --> 00:14:41,486 Đùa nhau chắc. 130 00:14:41,623 --> 00:14:44,524 Ngay lúc này lại muốn hết xăng. 131 00:14:45,727 --> 00:14:47,627 Xui dữ. 132 00:15:07,516 --> 00:15:08,642 Đùa bà chắc. 133 00:15:09,685 --> 00:15:10,743 Ráng chạy thêm chút nữa được không? 134 00:15:11,520 --> 00:15:12,680 Không, hết sạch xăng rồi. 135 00:15:15,691 --> 00:15:17,659 Tớ phải làm cái này chút. 136 00:15:17,759 --> 00:15:19,522 Chắc rồi. 137 00:15:19,695 --> 00:15:21,560 Khoan, em đợi đã. 138 00:15:22,464 --> 00:15:23,624 Thật là. 139 00:15:35,544 --> 00:15:37,444 Chỗ này thấy ghê. 140 00:15:37,713 --> 00:15:39,544 Anh có thể sống ở đây. 141 00:15:42,751 --> 00:15:44,480 Em thì không. 142 00:16:04,673 --> 00:16:05,697 Xin chào? 143 00:16:17,553 --> 00:16:19,646 - Chắc không có ai. - Ừ. 144 00:16:30,499 --> 00:16:31,557 Nhìn này. 145 00:16:31,700 --> 00:16:33,634 Ở đây từng có mỏ vàng. 146 00:16:34,469 --> 00:16:36,699 Chúng ta đến đó xem sao. Dù gì cũng kẹt ở đây. 147 00:16:49,585 --> 00:16:51,485 Xin chào? 148 00:16:53,522 --> 00:16:54,716 - Đói không em? - Gớm quá! 149 00:16:55,591 --> 00:16:56,649 Cái gì đây? 150 00:16:56,758 --> 00:16:58,623 Tởm quá! 151 00:16:59,595 --> 00:17:03,656 Nó là cái gì? Hình như là óc con gì đó. 152 00:17:05,567 --> 00:17:08,627 - Em đừng sợ. - Đừng có đụng em. 153 00:17:14,543 --> 00:17:15,567 Xin chào? 154 00:17:17,579 --> 00:17:19,570 Xin chào? 155 00:17:27,489 --> 00:17:28,547 Mấy cô cậu cần gì? 156 00:17:33,662 --> 00:17:36,495 Cửa ngoài không khóa nên... 157 00:17:38,467 --> 00:17:39,661 Chúng cháu muốn mua xăng. 158 00:17:40,669 --> 00:17:42,534 Ở đây không bán xăng. 159 00:17:42,704 --> 00:17:46,606 À. 160 00:17:48,577 --> 00:17:49,635 Tại cháu thấy bên ngoài có trạm xăng nên... 161 00:17:57,719 --> 00:17:59,687 Chỗ này là trạm xăng mà, phải không? 162 00:18:03,525 --> 00:18:05,686 Đã bảo là ở đây không có xăng. 163 00:18:08,664 --> 00:18:13,431 - Sao bà lẹ vậy? - Khi nãy bà ở... 164 00:18:13,702 --> 00:18:17,502 Bà ở phía này... Làm sao mà? 165 00:18:19,541 --> 00:18:20,667 Chuyện gì vậy? 166 00:18:22,678 --> 00:18:26,614 C...có một bà già ở đây. 167 00:18:26,715 --> 00:18:29,684 Bả xuất hiện rồi biến mất. 168 00:18:30,519 --> 00:18:33,613 Một bà lão... cả mấy trăm tuổi. Bả biết bay. 169 00:18:34,589 --> 00:18:35,681 Mấy cô cậu cần gì? 170 00:18:37,492 --> 00:18:38,516 Hóa ra có 2 người. 171 00:18:38,627 --> 00:18:44,588 Xin chào, bọn cháu cần xăng, đồ ăn và một chỗ để ở. 172 00:18:44,733 --> 00:18:46,530 Chúc may mắn nhé. 173 00:18:53,675 --> 00:18:56,473 Một tuần sau xe bồn chở xăng mới tới. 174 00:18:56,611 --> 00:18:57,635 Ở đây cũng không cho thuê phòng. 175 00:18:57,713 --> 00:19:00,511 - Cháu thích mèo không? - Vâng! Tên nó là gì? 176 00:19:01,516 --> 00:19:03,484 Nó tên ''Cứng còng''. 177 00:19:04,553 --> 00:19:06,487 Mua đồ ăn đem theo rồi đi thôi. 178 00:19:06,588 --> 00:19:09,489 Vậy trong này là gì ạ? 179 00:19:12,494 --> 00:19:13,461 Chả biết! 180 00:19:15,597 --> 00:19:18,725 Rồi, tớ đoán là cả bọn phải ngủ trong xe rồi. 181 00:19:22,571 --> 00:19:24,664 - Đẹp lắm ạ. - Cháu thích không? 182 00:19:26,475 --> 00:19:27,669 Không ngờ em có sở thích này nha. 183 00:19:28,477 --> 00:19:31,708 Không có, hồi đó em có thử bắn một chút. 184 00:19:34,516 --> 00:19:35,676 Cũng lâu lắm rồi. 185 00:19:37,586 --> 00:19:39,645 Cây cung này là hàng thật đấy. 186 00:19:39,755 --> 00:19:41,689 Ta tự mình chọn đó. 187 00:19:42,557 --> 00:19:44,684 - Cháu chắc cỡ 25. - Hoặc 26 tuổi. 188 00:19:45,460 --> 00:19:46,449 Cháu 25 tuổi. 189 00:19:46,561 --> 00:19:48,654 Hồi đó ta học bắn cung cũng lúc 25 tuổi. 190 00:19:49,731 --> 00:19:51,631 Chúng cháu có thể đổ xăng chỗ nào khác không? 191 00:19:51,733 --> 00:19:54,531 Được chứ, cách đây 75 dặm. 192 00:19:54,669 --> 00:19:56,637 Ở đó xảy ra vụ lở đá. 193 00:19:56,738 --> 00:19:58,569 Cháu bắn thử xem. 194 00:19:58,673 --> 00:20:00,538 Sao ạ? 195 00:20:00,642 --> 00:20:01,734 Đem ra ngoài bắn thử đi. 196 00:20:03,545 --> 00:20:04,534 Chuyện này xảy ra... 197 00:20:04,746 --> 00:20:06,611 vào 2 tuần trước. 198 00:20:09,618 --> 00:20:11,711 Mấy bà có bán vũ khí súng ống này nọ không? 199 00:20:12,521 --> 00:20:14,580 Cây cung này là vũ khí còn gì. 200 00:20:14,723 --> 00:20:17,487 Có thể bắn chết một con nai đó. 201 00:20:17,559 --> 00:20:18,548 Vớ vẩn. 202 00:20:19,494 --> 00:20:20,654 Mục tiêu kìa. 203 00:20:21,563 --> 00:20:23,497 Bắn vào giữa 2 mắt đi. 204 00:20:24,000 --> 00:20:36,000 Fcine.net 205 00:20:37,479 --> 00:20:39,447 Phát đó bắn chết cả gấu đấy. 206 00:20:43,618 --> 00:20:44,607 Mục tiêu dễ quá. 207 00:20:44,753 --> 00:20:46,482 Dễ ngắm trúng. 208 00:20:46,621 --> 00:20:47,679 Bà từng thấy gấu thật chưa? 209 00:20:51,626 --> 00:20:53,526 Gấu đó. 210 00:20:53,695 --> 00:20:55,629 - Thần linh ơi, cậu ta run kìa. - lm ngay. 211 00:20:56,665 --> 00:20:59,463 Cái này là thành tựu khi trẻ của ta đó. 212 00:20:59,601 --> 00:21:01,501 Cháu biết ạ. Cháu chỉ... 213 00:21:01,570 --> 00:21:02,730 Thôi em, đừng. 214 00:21:03,538 --> 00:21:04,630 Đừng nói nữa. 215 00:21:05,474 --> 00:21:07,669 Thưa hai quý bà, hai bà là ai cũng mặc. 216 00:21:07,742 --> 00:21:10,609 Bọn này không phải thợ săn, bọn này là sinh viên đại học. 217 00:21:10,712 --> 00:21:12,577 Mấy bà có hiểu đại học là gì không? 218 00:21:12,647 --> 00:21:14,706 - Là trường học cho người tri thức. - Ryan! 219 00:21:15,484 --> 00:21:16,712 Giờ ta làm thế này. 220 00:21:17,552 --> 00:21:19,645 Chúng cháu mua hàng, mấy bà tính tiền. 221 00:21:19,754 --> 00:21:22,484 Sau đó bọn cháu sẽ đi khỏi đây. 222 00:21:22,624 --> 00:21:23,648 Quanh đây chả còn chỗ nào đâu. 223 00:21:23,725 --> 00:21:25,488 Mấy cậu, lại xem cái này. 224 00:21:25,594 --> 00:21:27,619 Người dân quanh đây mất tích. 225 00:21:27,696 --> 00:21:29,687 Nghe ghê quá. 226 00:21:30,465 --> 00:21:31,557 Đây. 227 00:21:31,700 --> 00:21:33,668 Hết 10 đô. 228 00:21:34,536 --> 00:21:36,470 Cám ơn. 229 00:21:37,639 --> 00:21:39,470 Còn cái mỏ thì sao? 230 00:21:39,574 --> 00:21:40,666 Chúng cháu vào đó trú tạm được không? 231 00:21:41,476 --> 00:21:42,534 Không! Tránh xa chỗ đó ra. 232 00:21:42,611 --> 00:21:44,511 Sao vậy? Ở đó có cái gì? 233 00:21:44,579 --> 00:21:47,480 Chả có gì hết! Chỉ toàn ma cỏ thôi. 234 00:21:47,582 --> 00:21:49,447 - Ma kiểu nào? - Ma biết giết người! 235 00:21:49,584 --> 00:21:51,609 - Ma làm gì giết được người. - Có chứ! 236 00:21:52,554 --> 00:21:55,580 Hai bà, cháu hỏi cái này. Hai bà nhồi con gấu này ạ? 237 00:21:56,591 --> 00:21:59,583 Nếu cháu theo ngành kỹ sư không nổi. 238 00:21:59,694 --> 00:22:02,686 Cháu tính học nhồi bông thú vật. Mà mấy bà thì rất có tài. 239 00:22:03,498 --> 00:22:04,522 - Cháu muốn học hả? - Dạ vâng. 240 00:22:04,599 --> 00:22:05,691 Theo ta. 241 00:22:07,469 --> 00:22:08,595 Ryan à. 242 00:22:09,738 --> 00:22:12,536 Đầu tiên phải bắt và giết một con thú. 243 00:22:12,674 --> 00:22:15,541 - Thú cưng cũng được. - Nếu làm đúng cách... 244 00:22:15,710 --> 00:22:17,644 lông sẽ rất mềm. 245 00:22:18,613 --> 00:22:21,582 Y như hồi chúng còn sống. 246 00:22:22,584 --> 00:22:24,609 Bệnh hoạn quá. 247 00:22:24,719 --> 00:22:27,688 Cái con gấu ngoài đó 248 00:22:28,623 --> 00:22:30,682 ta phải cắt thịt ra. 249 00:22:30,759 --> 00:22:32,727 Dùng dụng cụ để tách da ra. Rồi mới... 250 00:22:33,495 --> 00:22:35,463 Nói thật, đây đâu quan tâm. 251 00:22:37,632 --> 00:22:38,690 Cám ơn các bà. 252 00:22:42,537 --> 00:22:46,473 Tiếc ghê, cháu cũng muốn ở lại xem nhồi bông thú làm sao. 253 00:22:49,578 --> 00:22:51,546 Có thể lắm. 254 00:22:53,748 --> 00:22:55,613 Sao anh bất lịch sự quá vậy. 255 00:22:55,750 --> 00:22:57,445 - Em nghiêm túc hả? - Ừ. 256 00:22:57,552 --> 00:22:59,452 Cần gì lịch sự với hai con mụ điên đó. 257 00:22:59,554 --> 00:23:00,612 Chúa ơi. 258 00:23:08,663 --> 00:23:10,460 Thảm rồi. 259 00:23:21,710 --> 00:23:23,473 Nói thiệt nha Shaun. 260 00:23:23,578 --> 00:23:25,569 - Đứng vững xíu coi. - Mấy cậu im đi. 261 00:23:25,680 --> 00:23:27,705 Tập trung đẩy giùm cái. 262 00:23:28,550 --> 00:23:30,518 Nhanh nhanh, vào xe. 263 00:23:30,652 --> 00:23:33,678 Vào lẹ đi. 264 00:23:37,592 --> 00:23:39,583 Thôi rồi, tới chân núi rồi. 265 00:23:39,728 --> 00:23:41,491 Hết đường rồi. 266 00:23:42,731 --> 00:23:44,528 Khoan, tớ thấy chỗ rẽ. 267 00:23:48,603 --> 00:23:50,503 Anh đi cùng bọn này có vui không? 268 00:23:53,508 --> 00:23:55,476 Lần sau tôi sẽ chọn điểm điến. 269 00:23:55,577 --> 00:23:57,545 Phải rồi, cám ơn. 270 00:24:01,483 --> 00:24:03,451 Hồi sáng mình thấy cái xe đó. 271 00:24:07,589 --> 00:24:08,613 Đi xem thử đi. 272 00:24:12,460 --> 00:24:13,518 Ừ đi. 273 00:24:22,737 --> 00:24:24,568 Họ để thùng xe mở vậy sao? 274 00:24:25,674 --> 00:24:26,698 Có thể họ quên đóng. 275 00:24:27,609 --> 00:24:30,669 Lạ quá. Họ bỏ đồ ở đây giống như tính quay lại lấy. 276 00:24:31,680 --> 00:24:33,580 Có thể họ kiếm được chỗ trú. 277 00:24:35,617 --> 00:24:36,743 Tôi nghĩ mình nên đi tìm họ. 278 00:24:38,653 --> 00:24:40,450 Đi xem thử đi. 279 00:24:41,556 --> 00:24:42,580 Triển thôi. 280 00:24:44,659 --> 00:24:48,459 - Đi nào. - Cũng đâu còn cách nào. 281 00:24:51,633 --> 00:24:53,567 Chúng ta có thể ngủ ngoài trời. 282 00:24:53,768 --> 00:24:55,633 Giống như cắm trại vậy. 283 00:24:55,737 --> 00:24:57,466 Nếu hết cách thì đành chịu. 284 00:24:57,572 --> 00:24:59,665 Tớ không ngủ ngoài đường đâu. Miễn bàn. 285 00:25:09,651 --> 00:25:11,585 Tớ nghĩ đây là khu mỏ. 286 00:25:13,755 --> 00:25:15,723 Tớ cũng không ngủ trong đó đâu. 287 00:25:16,491 --> 00:25:17,549 Ừ, nhưng ta nên vào trong xem. 288 00:25:18,526 --> 00:25:20,585 Biết đâu có vàng trong đó. 289 00:25:20,729 --> 00:25:23,459 Đi nào 290 00:25:28,503 --> 00:25:30,471 - Không sao đâu em. - Có sao đó! 291 00:25:30,672 --> 00:25:32,503 Anh chẳng bênh em gì cả. 292 00:25:34,709 --> 00:25:36,540 Được rồi được rồi. 293 00:25:36,644 --> 00:25:38,635 Anh yêu em mà. 294 00:25:41,716 --> 00:25:43,479 Tiếng gì vậy? 295 00:25:43,618 --> 00:25:45,552 Tiếng trẻ con khóc. 296 00:25:46,454 --> 00:25:47,546 Từ trong đó phát ra. 297 00:25:47,689 --> 00:25:49,452 Trong đó. 298 00:26:01,569 --> 00:26:03,469 Xin chào. 299 00:26:08,610 --> 00:26:09,702 Mấy cậu... 300 00:26:10,745 --> 00:26:13,578 Tớ sợ lắm. Trong này tối quá. 301 00:26:15,483 --> 00:26:17,747 Cẩn thận. Mọi người đi chậm thôi. 302 00:26:22,757 --> 00:26:24,520 Mấy cậu. 303 00:26:24,659 --> 00:26:25,683 Xem nè. 304 00:26:29,531 --> 00:26:34,468 Mấy cậu nè tớ thấy đừng nên vô đó. 305 00:26:34,536 --> 00:26:36,663 Ai biết được có phải tiếng con nít thật không. 306 00:26:37,639 --> 00:26:41,666 Nhiều khi là tiếng gió hay... Sao đi hết rồi? 307 00:26:55,490 --> 00:26:56,650 Nghe này. 308 00:26:57,559 --> 00:26:59,459 Có lẽ chúng ta nên tách ra. 309 00:27:00,595 --> 00:27:04,622 Tôi nghĩ tình huống như vầy chúng ta nên ở cạnh nhau. 310 00:27:05,633 --> 00:27:07,567 Tách ra thì tìm kiếm nhanh hơn. 311 00:27:09,470 --> 00:27:10,596 Thôi được. 312 00:27:11,506 --> 00:27:12,734 OK, tùy ý anh đi. 313 00:27:14,642 --> 00:27:15,734 Được. 314 00:27:22,584 --> 00:27:23,608 Hay thật. 315 00:27:24,519 --> 00:27:26,510 Sao người ta nghĩ ở đây có vàng nhỉ? 316 00:27:26,754 --> 00:27:28,551 Thợ mỏ mà. 317 00:27:28,656 --> 00:27:30,521 Hên là mình không theo nghề đó. 318 00:27:32,594 --> 00:27:34,585 - Luke! - Có sao không? 319 00:27:35,597 --> 00:27:36,757 Mẹ bà. 320 00:27:37,665 --> 00:27:39,530 Cậu có sao không? 321 00:27:43,605 --> 00:27:44,663 Cái gì đây? 322 00:27:45,506 --> 00:27:46,700 Hình như có người từng sống ở đây. 323 00:27:52,747 --> 00:27:55,545 Ổn chứ? 324 00:27:58,720 --> 00:28:01,553 Phải chi mà tôi nhớ sạc pin điện thoại. 325 00:28:01,689 --> 00:28:04,681 Điện thoại có đèn pin. Anh có đem theo gì không? 326 00:28:05,526 --> 00:28:07,653 Không, tôi chẳng đem gì cả. 327 00:28:08,730 --> 00:28:10,664 Ngoại trừ khiếu hài hước. 328 00:28:11,466 --> 00:28:12,626 Vãi. 329 00:28:13,601 --> 00:28:18,504 Tôi xin lỗi đã kéo anh vào chuyện này. 330 00:28:18,640 --> 00:28:20,574 Lỗi phải gì, vui mà. 331 00:28:20,708 --> 00:28:22,539 Cám ơn đã mời tôi đi. 332 00:28:22,644 --> 00:28:24,475 Thế này mà vui hả? 333 00:28:24,612 --> 00:28:26,580 Phải ra khỏi đây mới cười nồi. 334 00:28:26,681 --> 00:28:31,482 Thế này tôi có thể giảng về phương pháp truyền sóng điện thoại. 335 00:28:31,653 --> 00:28:35,612 - Tình huống thực tế luôn. - Tôi còn chưa cám ơn anh. Anh giảng bài hay lắm. 336 00:28:35,723 --> 00:28:37,554 Cám ơn anh nhiều. 337 00:28:37,692 --> 00:28:39,455 Không có chi. 338 00:28:39,694 --> 00:28:43,460 Cô cũng không cần trợ giúp nhiều 339 00:28:43,598 --> 00:28:45,623 Bản thân cô cũng khá giỏi rồi. 340 00:28:48,469 --> 00:28:51,495 Nhưng cô hay bỏ tiết quá. 341 00:28:51,673 --> 00:28:54,608 Ừ, tại tôi ngốc. 342 00:28:54,709 --> 00:28:58,668 Vì có chuyện ngoài ý muốn. 343 00:28:59,514 --> 00:29:01,505 Hai người làm gì vậy? 344 00:29:03,651 --> 00:29:05,448 Đi nào. 345 00:29:16,764 --> 00:29:19,460 Mấy cậu nghe thấy không? Cái gì vậy? 346 00:29:19,667 --> 00:29:22,534 Có tiếng nói chuyện 347 00:29:22,637 --> 00:29:24,730 Tiếng hát hò. Lạ lắm. 348 00:29:29,610 --> 00:29:30,668 Vãi. 349 00:29:36,684 --> 00:29:38,652 - Cô ta chết chưa. - Chết rồi. 350 00:29:39,487 --> 00:29:41,478 Thần linh ơi. 351 00:29:43,591 --> 00:29:47,459 Người phụ nữ mà ta gặp ở bên đường. 352 00:29:49,731 --> 00:29:51,631 - Người đi cùng cô ta đâu? - Người nào? 353 00:29:52,533 --> 00:29:54,524 Chồng cô ta ấy. 354 00:29:56,604 --> 00:29:58,469 Có khi nào hắn giết cô ta không? 355 00:29:58,673 --> 00:30:00,607 Ai? Chồng cổ hả? 356 00:30:00,708 --> 00:30:02,471 Không hắn thì ai? 357 00:30:03,511 --> 00:30:06,742 Ai đem vợ con đến cái chỗ như vầy. 358 00:30:07,582 --> 00:30:08,708 Ghê quá hai cậu. 359 00:30:09,617 --> 00:30:11,608 Chúng ta lái xe lâu vậy mà chả gặp ai hết. 360 00:30:11,686 --> 00:30:13,551 Mấy cậu ơi, còn đứa bé đâu. 361 00:30:13,621 --> 00:30:15,680 Quan tâm làm gì. Giờ quan trọng là ra khỏi đây. 362 00:30:16,557 --> 00:30:17,751 Tôi đồng ý. Kẻ sát nhân có thể vẫn còn ở đây 363 00:30:19,527 --> 00:30:20,585 Chúa ơi. 364 00:30:21,662 --> 00:30:24,563 Đi tìm Chelsea và Ryan. 365 00:30:25,700 --> 00:30:27,531 Chúa ơi. 366 00:30:33,474 --> 00:30:35,738 Chealsie đợi đã. Em biết anh chưa nói được mà. 367 00:30:36,611 --> 00:30:38,602 Tôi chán nghe câu đó lắm rồi. 368 00:30:38,713 --> 00:30:40,578 Anh muốn tôi đợi tới khi nào? 369 00:30:41,649 --> 00:30:44,675 Anh phải thẳng thắn chia tay cô ta đi. 370 00:30:45,486 --> 00:30:48,580 - Anh không thể. - Tôi chán Luke lắm rồi. 371 00:30:49,490 --> 00:30:50,752 Em nên bỏ hắn đi. 372 00:30:51,559 --> 00:30:53,686 Chừng nào anh bỏ cô ta thì tôi mới bỏ hắn. 373 00:30:54,495 --> 00:30:55,462 - Được. - OK. 374 00:30:55,563 --> 00:30:57,497 - Thỏa thuận? - Thỏa thuận. 375 00:30:58,533 --> 00:31:00,558 Anh chẳng bao giờ nghĩ tới cảm xúc của tôi. 376 00:31:01,669 --> 00:31:03,500 Anh làm tổn thương tôi. 377 00:31:09,710 --> 00:31:11,473 Phải rồi, anh... 378 00:31:13,514 --> 00:31:14,538 Ryan? 379 00:31:21,622 --> 00:31:22,680 Ryan? 380 00:31:29,697 --> 00:31:31,528 Ryan? 381 00:31:31,632 --> 00:31:34,624 Anh làm em sợ đó. Thôi đi. 382 00:31:41,609 --> 00:31:43,600 Đồ mất nết. 383 00:31:44,712 --> 00:31:47,681 Không vui tí nào hết. 384 00:31:48,483 --> 00:31:50,451 - Có vui tí xíu mà. - Anh dọa em. 385 00:31:59,694 --> 00:32:01,457 Em có ý này. 386 00:32:06,634 --> 00:32:08,534 Anh phải nhớ là 387 00:32:08,769 --> 00:32:12,671 Jade rất nhàm chán, còn em thì không. 388 00:32:55,750 --> 00:32:57,513 Mẹ! 389 00:32:57,652 --> 00:32:59,643 Chết tiệt. 390 00:33:00,621 --> 00:33:01,679 Tớ xin lỗi. 391 00:33:04,492 --> 00:33:05,618 - Luke à. - Đm cô! 392 00:33:05,760 --> 00:33:07,625 Đm cả hai người. 393 00:33:09,463 --> 00:33:11,727 Hỏi thiệt nha. Cô ngủ với bạn tôi bao lâu rồi? 394 00:33:17,738 --> 00:33:20,605 - Jade, anh xin lỗi. - Miễn đi, tôi không muốn nghe. 395 00:33:22,543 --> 00:33:24,602 Ở đây không an toàn, ta phải đi thôi. 396 00:33:26,747 --> 00:33:28,510 Cái gì? 397 00:33:29,650 --> 00:33:31,584 Lúc nào cũng có chuyện. 398 00:33:35,656 --> 00:33:38,648 Lạy Chúa tôi. Anh vẫn còn đi theo cô ta. 399 00:33:39,560 --> 00:33:41,494 Anh không tính bỏ cô ta đúng không? 400 00:33:41,562 --> 00:33:45,692 Một lần thôi, cô đừng có ích kỉ như vậy nữa được không? 401 00:33:47,568 --> 00:33:50,560 Tôi ích kỉ? 402 00:33:51,472 --> 00:33:53,736 Ít ra tôi không cố tình dính bầu để giữ bồ. 403 00:33:55,543 --> 00:33:56,532 Cái gì? 404 00:33:56,677 --> 00:33:58,474 - Anh nói vậy với cô ta sao? - Anh xin lỗi. 405 00:33:58,579 --> 00:34:01,673 Thôi khỏi. Tôi không muốn nghe. Trong này có một cái xác chết. 406 00:34:02,483 --> 00:34:03,541 Chúng ta phải đi ngay. 407 00:34:04,652 --> 00:34:06,711 - Anh đi đâu vậy? - Cô quan tâm làm đo gì? 408 00:34:07,655 --> 00:34:11,614 - Luke à. - Mặc xác cả lũ các người. 409 00:34:14,595 --> 00:34:15,687 Em nói cái gì vậy? 410 00:34:16,664 --> 00:34:19,599 Có ai đó đã kéo xác người phụ nữ bị lật xe trên đường về đây. 411 00:34:20,701 --> 00:34:21,690 Cái xác đâu? 412 00:34:22,570 --> 00:34:23,730 Anh quan tâm làm gì? 413 00:34:24,538 --> 00:34:25,562 Anh muốn xem. 414 00:34:25,673 --> 00:34:28,540 - Cái quái gì? - Ryan, ta phải gọi cảnh sát. 415 00:34:34,515 --> 00:34:36,506 - Luke. - Kệ tôi. 416 00:34:51,632 --> 00:34:52,656 - Điện thoại như ct. 417 00:36:20,521 --> 00:36:21,545 Sao lại... 418 00:36:22,490 --> 00:36:24,481 - Cái xác ở đây mà. - Thật đó. 419 00:36:24,592 --> 00:36:26,457 - Nhưng giờ cô ta không ở đây. - Mấy cậu chắc không? 420 00:36:26,527 --> 00:36:28,688 - Đâu có cái xác nào. - Phải rồi, tôi bịa đấy. 421 00:36:29,530 --> 00:36:31,589 Tôi bịa chuyện để kéo anh ta khỏi người cô. 422 00:36:31,665 --> 00:36:33,530 Chuyện đó thì liên quan gì! 423 00:36:33,634 --> 00:36:35,568 Anh ngoại tình, lừa dối tôi. 424 00:36:35,770 --> 00:36:38,671 Hay nhất là tôi không có bầu được 2 tháng rồi. 425 00:36:54,688 --> 00:36:56,656 Tôi đúng là con ngu. 426 00:36:57,491 --> 00:36:58,617 Không có đâu. 427 00:36:59,493 --> 00:37:00,585 Phải chứ. 428 00:37:03,731 --> 00:37:05,562 Cái xác biến đâu rồi? 429 00:37:06,667 --> 00:37:08,498 Tôi không biết. 430 00:37:08,602 --> 00:37:10,467 Nhưng tôi chắc là có người vác nó đi. 431 00:37:12,640 --> 00:37:13,698 Chết tiệt! 432 00:37:14,508 --> 00:37:16,476 - Sao vậy? - Hơn 9 giờ đêm rồi. 433 00:37:18,479 --> 00:37:19,503 Đi thôi. 434 00:37:24,452 --> 00:37:26,477 Cùng ra ngoài theo hướng cũ. 435 00:37:44,605 --> 00:37:46,436 Anh có sao không? 436 00:37:54,482 --> 00:37:55,676 - Tốt rồi. - Sáng sủa một tí. 437 00:38:03,524 --> 00:38:04,582 Tối quá. 438 00:38:09,730 --> 00:38:11,721 Khoan, phải Luke không? 439 00:38:12,533 --> 00:38:13,591 Luke! 440 00:38:14,502 --> 00:38:15,628 Luke! 441 00:38:18,706 --> 00:38:20,469 Ugh! 442 00:38:20,608 --> 00:38:21,597 - Anh có bật lửa không? - Có. 443 00:38:21,709 --> 00:38:22,733 Xem có dùng được không? 444 00:38:31,719 --> 00:38:32,708 Rồi. 445 00:38:33,687 --> 00:38:34,711 Luke! 446 00:39:00,481 --> 00:39:01,607 Kỳ lạ quá. 447 00:39:04,618 --> 00:39:05,676 Cái này là áo dùng cho người điên. 448 00:39:12,560 --> 00:39:13,618 Đi tiếp đi. 449 00:39:27,575 --> 00:39:29,634 Cái gì vậy nè trời? 450 00:39:30,711 --> 00:39:32,645 Chắc chắn từng có người sống ở đây. 451 00:39:33,747 --> 00:39:35,544 Lạ nhỉ. 452 00:39:35,683 --> 00:39:38,584 Mấy cậu nghe không? Nghe như bài hát ru vậy. 453 00:39:41,522 --> 00:39:42,546 Ừ. 454 00:39:45,659 --> 00:39:46,683 Phải rồi. 455 00:39:47,561 --> 00:39:48,687 Tôi nghe thấy. 456 00:39:51,565 --> 00:39:53,499 Hình như ở đây có nước. 457 00:39:54,702 --> 00:39:56,533 Luke đi đâu rồi? 458 00:39:56,637 --> 00:39:57,661 Đi mất rồi. 459 00:39:57,738 --> 00:39:59,467 Cậu ấy bỏ đi rồi. 460 00:40:01,642 --> 00:40:02,609 - Em nghe anh giải thích. - Không. 461 00:40:02,710 --> 00:40:04,644 Tôi không muốn nói chuyện với anh. 462 00:40:05,579 --> 00:40:06,603 Chúng ta xong rồi. 463 00:40:07,648 --> 00:40:09,707 Giờ tôi chỉ muốn ra khỏi đây và về nhà. 464 00:40:10,517 --> 00:40:11,575 Hai người xứng đôi lắm. 465 00:40:12,000 --> 00:40:24,240 Fcine.net 466 00:40:29,770 --> 00:40:32,500 Tôi thấy ánh sáng. 467 00:40:32,673 --> 00:40:34,470 Đi theo hướng đó. 468 00:40:35,643 --> 00:40:37,543 Mấy cậu nghe không? 469 00:40:37,745 --> 00:40:39,576 Cái gì vậy? 470 00:40:39,747 --> 00:40:41,647 Luke? 471 00:40:42,583 --> 00:40:43,641 Má ơi! 472 00:40:44,485 --> 00:40:47,716 Lùi lại lùi lại. 473 00:40:49,590 --> 00:40:51,581 Hắn đâu rồi? 474 00:40:51,725 --> 00:40:53,556 Hắn mới ở đó mà đúng không? 475 00:40:53,661 --> 00:40:55,595 Chúng ta phải nhanh ra khỏi đây và tìm Luke. 476 00:40:55,663 --> 00:40:57,654 - Có thể anh ấy về xe rồi. - Không, tôi giữ chìa khóa mà. 477 00:40:58,499 --> 00:41:00,467 - Cô ấy nói đúng. - Dừng, dừng đã. 478 00:41:00,567 --> 00:41:02,694 - Hai người về xe trước đi. - Không, không tách nhóm nữa. 479 00:41:03,504 --> 00:41:04,732 Anh đừng có bày đặt anh hùng rơm nữa. 480 00:41:05,539 --> 00:41:06,631 - Chelsea em im đi. - Anh cũng vậy. 481 00:41:10,577 --> 00:41:11,635 Mấy cậu. 482 00:41:14,515 --> 00:41:15,573 Lại đây. 483 00:41:17,651 --> 00:41:18,709 Là của Luke. 484 00:41:20,554 --> 00:41:22,545 - Là máu. - Chúa ơi, tôi phải ra khỏi đây. 485 00:41:22,656 --> 00:41:24,681 Khoan khoan. 486 00:41:25,492 --> 00:41:28,518 Từ từ, chúng ta sẽ cùng nhau đi khỏi đây. 487 00:41:28,595 --> 00:41:30,529 - Không sao, không sao hết. - OK, OK. 488 00:41:38,672 --> 00:41:40,435 Tôi nghĩ ta nên quay lại cửa tiệm. 489 00:41:40,541 --> 00:41:41,565 Nhưng ai ở trong này vậy? 490 00:41:42,543 --> 00:41:43,635 Rõ ràng là có người, đúng không? 491 00:41:44,511 --> 00:41:45,705 Có thể là ta hoa mắt. 492 00:41:47,581 --> 00:41:48,639 Cứ cho là vậy đi. 493 00:41:49,616 --> 00:41:51,550 - Đi thôi. - Anh sẽ ở lại. 494 00:41:51,652 --> 00:41:54,587 Không, ta không nên ở lại một mình. 495 00:41:54,722 --> 00:41:56,587 Anh quyết rồi, em đừng khuyên. 496 00:41:56,690 --> 00:41:58,453 Không có ý xúc phạm cậu nhưng 497 00:41:58,592 --> 00:42:00,526 tôi không nghĩ cậu ở một mình là ý hay. 498 00:42:01,462 --> 00:42:02,554 Có lẽ tôi nên ở lại. 499 00:42:03,497 --> 00:42:04,521 Chuyện tôi và Luke. 500 00:42:05,466 --> 00:42:06,524 Là lỗi của tôi. 501 00:42:07,568 --> 00:42:08,592 Là tôi sai. 502 00:42:10,637 --> 00:42:12,537 Tôi phải tìm và giải thích với cậu ấy. 503 00:42:12,673 --> 00:42:15,471 Mọi người không cần ở đây, mọi người về đi. 504 00:42:21,648 --> 00:42:22,672 Shaune nè. 505 00:42:24,618 --> 00:42:25,642 Chăm sóc họ nhé. 506 00:42:52,479 --> 00:42:53,468 Cái gì vậy? 507 00:42:53,747 --> 00:42:54,714 Xe đâu? 508 00:42:55,516 --> 00:42:56,540 Cả hai chiếc sao? 509 00:42:57,451 --> 00:42:58,475 Có phải Luke làm không? 510 00:42:58,585 --> 00:43:00,610 Không, tôi giữ chìa khóa. 511 00:43:00,754 --> 00:43:02,517 Xe còn ở đây. 512 00:43:02,656 --> 00:43:04,521 - Đi tìm thôi. - OK! 513 00:43:06,493 --> 00:43:07,687 Khoan khoan. 514 00:43:08,529 --> 00:43:09,587 Chạy lẹ dữ. 515 00:43:16,537 --> 00:43:17,561 Luke. 516 00:43:18,505 --> 00:43:19,563 Cậu có đây không? 517 00:44:30,510 --> 00:44:31,499 Bảng ghi cái gì? 518 00:44:32,746 --> 00:44:34,577 Nhìn không rõ. 519 00:44:34,681 --> 00:44:35,670 Cái gì đây? 520 00:44:40,687 --> 00:44:42,518 Mẹ nó! 521 00:44:58,672 --> 00:44:59,661 Nè khoan. 522 00:45:00,540 --> 00:45:01,598 Nhanh giùm cái, lạnh quá. 523 00:45:07,748 --> 00:45:08,715 Xin chào? 524 00:45:10,751 --> 00:45:12,514 Xem điện thoại dùng được không? 525 00:45:16,590 --> 00:45:20,686 Làm ơn đi! Thị trấn kiểu gì không xăng, không điện thoại, không đồ ăn. 526 00:45:21,495 --> 00:45:23,554 Mấy cô cậu muốn gì? 527 00:45:23,664 --> 00:45:25,495 May mà gặp hai bà. 528 00:45:25,632 --> 00:45:27,497 Đi vô khu mỏ rồi đúng không? 529 00:45:28,535 --> 00:45:30,696 - Dạ phải. - Ta tưởng cháu thông minh hơn thế. 530 00:45:32,472 --> 00:45:34,565 Bọn này lạc mất bạn. 531 00:45:35,509 --> 00:45:38,535 Anh ấy biến mất nên cháu nghĩ có thể anh ấy quay về đây. 532 00:45:38,645 --> 00:45:41,478 - Nó không ở đây. - Nó cũng không bị lạc. 533 00:45:43,617 --> 00:45:44,641 Nói vậy là sao? 534 00:45:47,754 --> 00:45:50,621 Hai bà giúp chúng cháu tìm anh ấy nhé? 535 00:45:50,757 --> 00:45:53,453 - Không. - Bà nói ''không'' là sao? 536 00:45:53,560 --> 00:45:55,528 Còn một cậu nữa đâu? 537 00:45:56,496 --> 00:45:57,690 Bọn cháu bỏ anh ấy ở trong mỏ. 538 00:45:58,498 --> 00:45:59,726 Lý ra mấy đứa không nên đến đó. 539 00:46:00,567 --> 00:46:01,659 Và không nên trở lại khu mỏ. 540 00:46:02,469 --> 00:46:04,494 Bọn cháu phải trở lại tìm bạn mình. 541 00:46:04,638 --> 00:46:06,469 Mấy bà giúp cháu với. 542 00:46:06,573 --> 00:46:08,473 Đă bảo bọn ta không đời nào vào đó. 543 00:46:08,608 --> 00:46:09,700 Tại sao vậy? 544 00:46:12,679 --> 00:46:14,476 Đã có chuyện xảy ra ở đó. 545 00:46:14,748 --> 00:46:16,511 Chúng cháu tìm thấy nhiều thứ ở đó. 546 00:46:16,583 --> 00:46:18,574 Đồ dùng trong bệnh viện. 547 00:46:19,653 --> 00:46:21,712 - Chỗ đó từng là nhà thương. - Nhà thương điên Blackburn. 548 00:46:23,557 --> 00:46:24,683 Nó nằm ngay trên khu mỏ. 549 00:46:25,525 --> 00:46:26,617 Bệnh viện cho tội phạm tâm thần. 550 00:46:28,628 --> 00:46:30,653 Chúng là lũ bại hoại nhất. 551 00:46:31,732 --> 00:46:33,529 Steven Nelson. 552 00:46:33,667 --> 00:46:35,635 Người ta gọi hắn là ''Ngón Tay''. 553 00:46:35,736 --> 00:46:38,728 Giết 1 2 mạng người, chặt ngón tay họ. 554 00:46:39,539 --> 00:46:40,631 Và cả ngón chân. 555 00:46:41,708 --> 00:46:43,608 McMorris 3 Mắt 556 00:46:43,710 --> 00:46:45,541 rất thích các bé gái. 557 00:46:45,645 --> 00:46:48,614 Thích đến độ giết chúng. 558 00:46:49,516 --> 00:46:50,574 Sao hai bà biết mấy việc này. 559 00:46:51,551 --> 00:46:53,519 Hai ta dạy phạm nhân phương thức nhồi bông. 560 00:46:57,491 --> 00:47:00,619 Mấy cô gái này thì sao? Poppy và Posey là ai? 561 00:47:02,562 --> 00:47:04,530 Chúng là bạn của Mary. 562 00:47:05,599 --> 00:47:06,566 Mary. 563 00:47:07,467 --> 00:47:08,491 Mary là ai? 564 00:47:08,668 --> 00:47:10,636 Mary là một cô dâu xinh đẹp. 565 00:47:11,471 --> 00:47:13,666 Cô ta giết chồng mình vào đêm tân hôn. 566 00:47:14,541 --> 00:47:16,475 Nhưng vẫn giữ lại xác họ. 567 00:47:16,576 --> 00:47:17,600 Khi bị bắt. 568 00:47:17,711 --> 00:47:23,650 Cô ta mang bầu 6 tháng và trong phòng toàn là xác chết chồng mình. 569 00:47:26,520 --> 00:47:28,454 Cô ta ướp xác, nhồi bông rất khéo 570 00:47:28,622 --> 00:47:32,456 Cô ta thích nhất là nạo thịt. Nhưng người ta không đưa cô ta vật nhọn... 571 00:47:32,659 --> 00:47:34,456 sau khi xảy ra chuyện đó. 572 00:47:34,561 --> 00:47:35,585 Chuyện gì? 573 00:47:39,633 --> 00:47:41,498 Gớm quá, tôi ói mất. 574 00:47:45,472 --> 00:47:46,530 Hay nhỉ. 575 00:47:47,741 --> 00:47:49,504 Chuyện gì đã xảy ra? 576 00:47:52,579 --> 00:47:54,513 - Mary sinh con. - Đứa nhỏ... 577 00:47:54,614 --> 00:47:56,479 không sống được. 578 00:47:56,716 --> 00:47:58,616 Nhưng cô ta vẫn muốn giữ nó. 579 00:47:59,453 --> 00:48:00,715 Ý bà là sao? 580 00:48:07,694 --> 00:48:09,559 Người ta phải nhốt cô ta lại. 581 00:48:12,466 --> 00:48:15,458 Nhưng cô ta thoát được. 582 00:48:17,671 --> 00:48:20,435 Đêm đó cô ta phóng hỏa. 583 00:48:23,510 --> 00:48:25,671 Cô ta thiêu trụi bệnh viện. 584 00:48:30,617 --> 00:48:31,606 Người ta bảo 585 00:48:31,751 --> 00:48:35,517 ai từng bị bỏng sẽ sợ lửa. 586 00:48:43,730 --> 00:48:45,698 Nhưng Mary thì không. 587 00:48:47,467 --> 00:48:48,627 Giờ cô ta ở đâu? 588 00:48:50,637 --> 00:48:52,628 Cô ta vẫn ở đó. 589 00:48:55,709 --> 00:48:57,574 Tía má ơi. 590 00:49:21,568 --> 00:49:22,557 Cái gì vậy? 591 00:49:25,672 --> 00:49:27,640 Tôi phải quay lại mỏ đón Ryan. 592 00:49:27,741 --> 00:49:29,572 Cô khùng hả? Tôi không quay lại đó đâu. 593 00:49:29,643 --> 00:49:31,440 Cô nói đúng. Không thể bỏ cậu ta ở đó. 594 00:49:31,578 --> 00:49:32,567 Điện thoại của các bà dùng được không? 595 00:49:32,679 --> 00:49:34,510 Hư 10 năm rồi. 596 00:49:34,581 --> 00:49:35,707 Cái đó còn dùng được không? 597 00:49:36,716 --> 00:49:39,685 ''Điều thêm đội đến vị trí. Hết'' 598 00:49:40,554 --> 00:49:42,579 Khoan, nè... 599 00:49:43,690 --> 00:49:47,683 ''- Đã rõ, đến nhanh hơn được không? - Việc trọng đại.'' 600 00:49:48,495 --> 00:49:50,520 ''Không thể chậm trễ.'' 601 00:49:50,597 --> 00:49:51,586 ''Hết'' 602 00:49:51,698 --> 00:49:55,498 Không sao, ta có thể gọi cứu viện. Cho cháu mượn. 603 00:49:56,736 --> 00:50:00,467 Trong khi chờ đợi tôi sẽ vòng lại đón Ryan. 604 00:50:01,474 --> 00:50:02,668 Tôi đi với cô. Chelsea cô ở lại đây đi. 605 00:50:03,510 --> 00:50:05,535 ''Nghe rõ trả lời.'' 606 00:50:05,645 --> 00:50:08,614 - Rồi vậy đi. - Ta quên nói là cô ta không chỉ có một mình. 607 00:50:09,549 --> 00:50:11,642 Ý bà là sao? 608 00:50:25,532 --> 00:50:26,556 Chạy đi! 609 00:50:27,667 --> 00:50:28,656 Nhanh, nhanh! 610 00:50:32,472 --> 00:50:33,598 Mau lên! 611 00:50:46,753 --> 00:50:47,720 Chết tiệt. 612 00:50:52,525 --> 00:50:53,492 Đừng nhúc nhích. 613 00:52:25,485 --> 00:52:27,510 Nào, chạy thôi! 614 00:52:51,611 --> 00:52:52,578 Cúi xuống! 615 00:53:01,554 --> 00:53:04,455 Đi nhanh lên! 616 00:53:08,561 --> 00:53:10,529 Chúa ơi! 617 00:53:10,663 --> 00:53:12,528 Coi nào! 618 00:53:29,482 --> 00:53:30,540 Ôi Chúa ơi. 619 00:53:33,486 --> 00:53:34,544 Đi mau, đi mau! 620 00:53:54,607 --> 00:53:57,474 - Chân tôi đau quá. - Chúng ta phải đi mau. 621 00:53:58,478 --> 00:53:59,536 Ráng lên. 622 00:54:09,622 --> 00:54:10,680 Đi mau. 623 00:54:26,639 --> 00:54:27,606 Mau. 624 00:54:34,481 --> 00:54:35,743 Khoan khoan. 625 00:54:36,583 --> 00:54:38,448 Có xe. 626 00:54:38,551 --> 00:54:39,609 Đi mau. 627 00:54:42,755 --> 00:54:45,451 Trốn dưới xe, mau. 628 00:55:08,648 --> 00:55:10,445 Vòng tay của tôi. 629 00:56:02,702 --> 00:56:03,726 - Chúng đi chưa? - Ta đi nào. 630 00:56:07,607 --> 00:56:08,665 Đi nào. 631 00:56:29,529 --> 00:56:30,496 Dừng lại. 632 00:56:34,634 --> 00:56:35,623 Thôi được rồi. 633 00:56:36,703 --> 00:56:39,467 Cơ hội duy nhất là tìm cách tới vách đá. 634 00:56:39,606 --> 00:56:41,506 - Sẽ có người ở đó. - Không. 635 00:56:41,574 --> 00:56:43,667 Tôi sẽ không bỏ Ryan và Luke. 636 00:56:45,712 --> 00:56:47,543 Chúng ta phải giữ ấm người. 637 00:56:47,680 --> 00:56:50,444 Chúng sẽ tìm ta một lúc nhưng rồi chúng sẽ quay về khu mỏ. 638 00:56:50,683 --> 00:56:52,446 Tôi không nghĩ ta nên quay lại đó. 639 00:56:52,552 --> 00:56:55,715 Vậy nên ta mới phải tới khu mỏ. Nơi nguy hiểm nhất là nơi an toàn nhất. 640 00:56:56,656 --> 00:56:57,714 Tôi không biết nữa. 641 00:56:58,591 --> 00:57:00,650 Ta không thể bỏ hai người kia lại. 642 00:57:05,698 --> 00:57:08,531 - Đi nào! - Tớ không đi được. 643 00:57:28,488 --> 00:57:29,512 Chết tiệt. 644 00:57:37,530 --> 00:57:38,519 Chúng bắt đứa nhỏ. 645 00:58:00,520 --> 00:58:01,509 Ryan? 646 00:58:07,593 --> 00:58:08,685 Mùi gì vậy? 647 00:58:09,562 --> 00:58:10,654 Mùi phooc-môn. 648 00:59:08,588 --> 00:59:10,488 Những ông chồng đáng thương. 649 00:59:46,592 --> 00:59:47,684 Cái bảng đó viết gì? 650 00:59:48,661 --> 00:59:51,528 Những ai bước vào đây hãy từ bỏ hi vọng 651 00:59:52,498 --> 00:59:53,590 Dante. 652 00:59:53,699 --> 00:59:56,600 Mary. 653 01:00:07,680 --> 01:00:08,738 Ryan. 654 01:00:09,582 --> 01:00:10,640 Ryan. 655 01:00:11,684 --> 01:00:12,708 Nè. 656 01:00:13,553 --> 01:00:14,713 Nè. 657 01:00:15,555 --> 01:00:19,457 - Ryan. - Cái gì vậy? 658 01:00:24,664 --> 01:00:30,534 Không! Ryan. 659 01:00:36,576 --> 01:00:37,736 Không. 660 01:00:47,720 --> 01:00:49,585 Ôi lạy Chúa. 661 01:00:54,594 --> 01:00:55,720 Ta phải đi mau lên. 662 01:01:13,613 --> 01:01:14,739 Xuống đường hầm. 663 01:02:10,636 --> 01:02:12,627 Mấy cậu, tớ không thể. 664 01:02:12,705 --> 01:02:15,435 - Có thể chứ. - Tớ không biết phải làm sao nữa. 665 01:02:16,709 --> 01:02:19,610 - Mấy cậu đừng bỏ tớ tại. - Không đâu. 666 01:02:22,581 --> 01:02:24,674 - Đừng bỏ tớ. - Không đâu mà. 667 01:02:25,484 --> 01:02:27,543 - Không bỏ cậu đâu. - Bọn họ chết hết rồi. 668 01:02:32,525 --> 01:02:34,720 Tớ xin lỗi, tớ không nên lừa cậu. 669 01:02:35,561 --> 01:02:37,461 - Tớ không nên quen với Ryan. - Được rồi mà. 670 01:02:37,596 --> 01:02:39,530 Chúng ta phải đi tiếp. Nhé? 671 01:02:39,598 --> 01:02:41,463 Được rồi, đi thôi. 672 01:02:44,670 --> 01:02:46,467 Sao vậy? 673 01:04:19,565 --> 01:04:21,556 Giữ chặt nó. 674 01:04:27,740 --> 01:04:29,571 Đừng mà. 675 01:04:36,515 --> 01:04:38,506 Mày đẹp quá. 676 01:04:39,518 --> 01:04:41,679 Da mày thật mềm. 677 01:04:42,688 --> 01:04:46,488 Dù không đẹp bằng tao trước đây. 678 01:05:03,609 --> 01:05:07,705 Chúng ta sẽ làm cho mày đẹp hơn. 679 01:05:09,615 --> 01:05:13,551 - Làm ơn. - Không! 680 01:05:13,652 --> 01:05:15,586 Chuyện gì vậy? 681 01:05:16,622 --> 01:05:21,685 Tao sẽ làm mày trở nên đẹp như tao. 682 01:05:35,574 --> 01:05:38,600 Nào. 683 01:05:39,578 --> 01:05:41,512 Đẹp quá. 684 01:05:56,562 --> 01:05:58,587 Dỗ thằng bé đi. 685 01:06:02,501 --> 01:06:03,593 Cả mày nữa. 686 01:06:11,710 --> 01:06:13,473 Chelsea. 687 01:06:13,679 --> 01:06:15,510 Chelsea. 688 01:06:19,652 --> 01:06:23,645 - Tớ không qua khỏi rồi. - Không! 689 01:06:36,602 --> 01:06:37,728 Chelsea. 690 01:06:47,746 --> 01:06:50,544 Chelsea ơi. 691 01:06:52,685 --> 01:06:54,619 Tớ xin lỗi. 692 01:06:59,592 --> 01:07:01,492 Jade, ta phải thoát khỏi đây. 693 01:07:02,461 --> 01:07:04,486 Nhìn tôi này Jade. Ta phải thoát. 694 01:07:04,630 --> 01:07:06,461 Tôi có thể cắt dây trói. 695 01:07:08,467 --> 01:07:09,593 Đợi một chút. 696 01:07:11,604 --> 01:07:13,504 Coi nào. 697 01:07:26,552 --> 01:07:27,644 Cô ấy mất rồi. 698 01:07:38,564 --> 01:07:39,531 Cái gì vậy? 699 01:07:39,732 --> 01:07:41,632 Gì vậy? 700 01:07:42,568 --> 01:07:45,731 - Cô bị làm sao? - Tôi không bỏ nó được. 701 01:07:46,538 --> 01:07:47,527 Ai? 702 01:07:47,640 --> 01:07:49,574 Đứa nhỏ. 703 01:07:49,708 --> 01:07:51,505 Shaune. 704 01:07:51,610 --> 01:07:54,477 Hồi tháng 3 tôi phải bỏ tiết học vì tôi đang có thai. 705 01:07:55,481 --> 01:07:57,506 Khi đó tôi không biết phải làm sao. 706 01:07:57,650 --> 01:08:01,484 Cuối cùng tôi bị viêm phổi và mất đứa nhỏ. 707 01:08:01,720 --> 01:08:06,589 Tôi không bỏ đứa bé l được. 708 01:08:08,560 --> 01:08:10,460 Tôi phải quay về. 709 01:08:10,596 --> 01:08:12,461 Khoan. 710 01:08:12,564 --> 01:08:13,690 Hãy chờ khi trời sáng rồi gọi người tới giúp. 711 01:08:14,500 --> 01:08:15,558 Anh không cần đi theo tôi. 712 01:08:16,602 --> 01:08:18,467 Tôi phải làm việc này. 713 01:08:20,539 --> 01:08:21,563 Bắt buộc phải làm. 714 01:08:31,684 --> 01:08:33,447 Nghe này. 715 01:08:34,586 --> 01:08:36,611 Cứu thằng bé rồi chạy ngay. 716 01:08:36,722 --> 01:08:38,713 Hiểu chưa? 717 01:08:40,626 --> 01:08:42,457 Cẩn thận nha. 718 01:08:42,561 --> 01:08:43,585 Cô cũng vậy. 719 01:10:16,688 --> 01:10:18,622 Coi nào coi nào. 720 01:11:12,578 --> 01:11:13,545 Chết rồi. 721 01:11:45,544 --> 01:11:46,476 Coi nào. 722 01:11:50,716 --> 01:11:52,581 Đùa bố chắc. 723 01:12:23,482 --> 01:12:24,574 Chết đi, thằng chó. 724 01:12:25,000 --> 01:12:37,570 Fcine.net 725 01:13:00,686 --> 01:13:02,449 Nó là của tao. 726 01:13:10,729 --> 01:13:12,720 Dừng lại. 727 01:13:50,702 --> 01:13:51,634 Mừng mày trở lại. 728 01:16:56,521 --> 01:16:57,681 Tao tìm mày nãy giờ rồi. 729 01:17:27,752 --> 01:17:29,652 Mày thích đùa với lửa hả? 730 01:17:31,590 --> 01:17:33,455 Tọng vào mồm này, con đĩ. 731 01:18:06,725 --> 01:18:08,522 Băng lại đi. 732 01:18:14,666 --> 01:18:16,463 - Anh ổn chứ? - Ừ 733 01:18:43,695 --> 01:18:45,526 Để tôi đỡ cô. 734 01:19:35,580 --> 01:19:36,638 Shaune. 735 01:19:37,582 --> 01:19:39,516 Đây là Kyle. 736 01:19:39,651 --> 01:19:41,516 Kyle. 737 01:19:42,520 --> 01:19:43,748 Đây là Shaune. 738 01:19:44,689 --> 01:19:49,456 - Chào cậu bé. - Có thể ảnh không thèm nói chuyện với chị nữa. 739 01:19:52,664 --> 01:19:55,462 - Tôi cũng từng nghĩ thế. - Chắc rồi. 740 01:20:00,472 --> 01:20:01,666 Không ngờ lại trải qua chuyến cắm trại như vậy. 741 01:20:13,585 --> 01:20:14,711 Anh nghĩ chuyện gì xảy ra với Luke? 742 01:20:18,757 --> 01:20:20,554 Mong rằng cậu ta thoát được. 743 01:20:44,449 --> 01:20:45,575 Bọn này có quà cho cậu đây. 744 01:20:46,684 --> 01:20:48,549 Một món đồ cũ. 745 01:20:49,587 --> 01:20:51,487 Một món màu xanh. 746 01:20:51,723 --> 01:20:53,520 Một món đồ mượn. 747 01:20:54,592 --> 01:20:55,718 Một món đồ mới. 748 01:21:02,700 --> 01:21:04,691 Lý ra mấy người không nên đến đây. 53324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.