Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,690 --> 00:01:52,690
Fcine.net
2
00:01:55,692 --> 00:01:58,718
Tóc tớ bị chẻ ngọn rồi.
3
00:02:11,474 --> 00:02:13,601
Cậu nghĩ chỗ này thế nào?
4
00:02:18,614 --> 00:02:22,573
Được, nhưng vắng vẻ quá.
5
00:02:34,564 --> 00:02:37,465
Nhìn bố kìa con.
Anh cần em phụ không?
6
00:02:37,567 --> 00:02:39,558
Không, anh để đồ ở đây
lát quay lại.
7
00:02:39,702 --> 00:02:40,726
OK.
8
00:02:57,653 --> 00:03:00,520
Tới Alaskan rồi con.
9
00:03:00,623 --> 00:03:03,456
Cảnh đẹp quá phải không?
10
00:03:09,532 --> 00:03:12,467
Bố phải đi làm.
11
00:03:26,649 --> 00:03:28,640
Chỗ này u ám quá.
12
00:03:40,563 --> 00:03:41,587
Hơi tối.
13
00:03:41,731 --> 00:03:43,528
Được rồi.
14
00:03:44,634 --> 00:03:46,499
Để đồ ở đây.
15
00:03:48,704 --> 00:03:50,638
Đi nào.
16
00:04:04,654 --> 00:04:06,554
- Có vẻ như người ta bỏ đi hết rồi.
- Ừ
17
00:04:06,656 --> 00:04:09,591
Em tự hỏi vì sao.
18
00:04:09,659 --> 00:04:12,526
Anh không biết.
Đi hướng này nào.
19
00:04:32,748 --> 00:04:35,512
Người ta muốn cải tạo
chỗ này thật sao?
20
00:04:36,519 --> 00:04:38,680
Không biết nữa em yêu.
Để xem thế nào.
21
00:04:47,697 --> 00:04:50,598
Em ở đây với con.
Anh sẽ quay lại ngay.
22
00:04:57,540 --> 00:05:00,532
- Tiếng gì vậy?
- Em không biết nữa.
23
00:05:01,611 --> 00:05:02,669
Em ở yên đây. Anh về liền.
24
00:05:09,685 --> 00:05:11,482
Xin chào?
25
00:05:11,721 --> 00:05:13,621
Có ai không?
26
00:05:16,492 --> 00:05:19,620
Chả nhẽ phải đối phó với
chuột bọ nữa sao.
27
00:05:42,685 --> 00:05:45,483
Rob à, hình như
có ai ở trên đó với anh.
28
00:05:47,490 --> 00:05:48,684
Anh không thấy ai hết.
29
00:05:50,560 --> 00:05:54,496
Hay em ngồi chờ
trong xe đi.
30
00:05:54,630 --> 00:05:55,722
Anh ở đây thêm một lát.
31
00:05:56,632 --> 00:05:59,430
Không, em lên với anh.
32
00:06:03,573 --> 00:06:04,699
Rob?
33
00:06:06,576 --> 00:06:07,634
Rob ơi?
34
00:06:12,481 --> 00:06:13,573
Rob?
35
00:06:17,553 --> 00:06:18,747
Rob?
36
00:06:29,765 --> 00:06:31,562
Rob?
37
00:07:19,515 --> 00:07:22,541
Làm ơn đừng hại chúng tôi.
38
00:07:23,552 --> 00:07:24,610
Làm ơn.
39
00:07:56,752 --> 00:07:59,619
- Dừng đây đi.
- Được.
40
00:08:21,677 --> 00:08:24,669
Ta đang ở đâu?
Sao không có sóng.
41
00:08:25,681 --> 00:08:27,478
Chả biết đang ở đâu nữa.
42
00:08:27,583 --> 00:08:31,519
- Em nhắn tin cho ai?
- Em không có nhắn tin. Em muốn up hình.
43
00:08:31,620 --> 00:08:35,488
Em tính đặt hàng
bộ cánh mới của Burberry.
44
00:08:35,624 --> 00:08:37,558
Không phải hồi Giáng Sinh
cậu được tặng rồi sao?
45
00:08:37,660 --> 00:08:40,527
Ừ, nhưng tớ cần bộ mới.
46
00:08:41,497 --> 00:08:47,663
Con Britney mua bộ đồ
y chang tớ.
47
00:08:47,770 --> 00:08:50,705
Nó còn dám email
khoe với tớ chứ.
48
00:08:51,607 --> 00:08:53,472
Người ta cứ thích
bắt chước tớ.
49
00:08:54,510 --> 00:08:58,469
Nè, anh đi chung với
bọn này có vui không?
50
00:08:58,581 --> 00:08:59,639
Ừ, rất vui...
51
00:09:00,483 --> 00:09:02,508
Gớm quá. Mẹ cậu.
52
00:09:02,651 --> 00:09:03,709
Anh bạn.
53
00:09:04,553 --> 00:09:05,645
- Cậu tởm quá.
- Cám ơn.
54
00:09:05,755 --> 00:09:07,689
- Không biết nhục.
55
00:09:08,457 --> 00:09:09,549
- Luke nè.
- Hả?
56
00:09:09,725 --> 00:09:12,455
Em đói bụng.
57
00:09:14,663 --> 00:09:16,426
Được rồi.
58
00:09:17,500 --> 00:09:18,558
Chúng ta có...
59
00:09:18,734 --> 00:09:20,702
Khoai tây lát với mấy trái đào.
60
00:09:21,504 --> 00:09:22,562
Có nhiêu đó thôi.
61
00:09:22,705 --> 00:09:24,605
Trong cabin còn
vài miếng cá hồi.
62
00:09:24,707 --> 00:09:26,641
- Còn bia không?
- Cậu uống hết rồi còn gì.
63
00:09:26,742 --> 00:09:29,677
Đồ cũ để 2 tiếng rồi.
Mà em lại không ăn được khoai tây.
64
00:09:30,513 --> 00:09:34,711
- Ăn đào cũng được mà.
- Đào chứa nhiều đường. Không tốt cho da.
65
00:09:35,484 --> 00:09:36,542
Cậu rắc rối quá.
66
00:09:36,719 --> 00:09:40,553
Kệ tớ.Tớ tự hào
về khuôn mặt mình. Tớ thích nó.
67
00:09:40,723 --> 00:09:44,625
Mặt em có bị làm sao
thì anh vẫn thích mà.
68
00:09:45,628 --> 00:09:48,495
Làm ơn giùm.
Anh nói nghe sến quá.
69
00:09:48,597 --> 00:09:51,566
Thôi chúng ta đi tiếp đi.
Jade, lại đây em.
70
00:09:52,501 --> 00:09:53,525
- Anh muốn gì đây?
71
00:09:53,636 --> 00:09:54,694
Biết rồi còn hòi.
72
00:09:56,605 --> 00:09:57,663
Mệt ghê.
73
00:09:59,475 --> 00:10:00,533
Đêm nay chắc khỏi ngủ.
74
00:10:01,577 --> 00:10:03,477
Cũng chả sao.
75
00:10:07,716 --> 00:10:09,479
Chừng nào mới tới cabin?
76
00:10:09,685 --> 00:10:10,709
Vài tiếng nữa thôi.
77
00:10:33,709 --> 00:10:35,472
Cha mẹ ơi!
78
00:10:53,729 --> 00:10:55,720
Chúa ơi! Mấy cậu
có sao không?
79
00:10:58,667 --> 00:11:00,532
Em phải nhìn đường chứ.
80
00:11:00,669 --> 00:11:03,502
Em thấy mà. Chỉ là...
81
00:11:03,606 --> 00:11:06,473
Tớ xin lỗi mọi người.
Tại tớ bất ngờ quá.
82
00:11:06,575 --> 00:11:08,634
Lần sau cậu lái xe
nhớ nhìn đường giùm.
83
00:11:08,744 --> 00:11:11,508
Tai nạn thôi mà.
Cả bọn ổn. Đâu có gì đâu.
84
00:11:14,617 --> 00:11:15,709
Chúng ta nhìn kỹ một chút.
85
00:11:21,557 --> 00:11:23,457
Vãi.
86
00:11:24,627 --> 00:11:27,562
Nè! nè!
87
00:11:30,666 --> 00:11:32,634
Lạy Chúa tôi.
88
00:11:33,535 --> 00:11:35,662
- Cô ơi, cô có sao không?
- Móa!
89
00:11:41,644 --> 00:11:42,702
Ôi Chúa ơi.
90
00:11:47,583 --> 00:11:49,448
Cậu làm gì vậy?
91
00:11:49,685 --> 00:11:51,710
Em làm gì vậy?
92
00:11:52,588 --> 00:11:53,714
- Em muốn kéo cổ ra.
- Cô ta chết rồi. Em tính làm gì?
93
00:11:54,523 --> 00:11:55,717
Chứ làm sao? Không lẽ
bỏ cô ta như vầy?
94
00:11:56,558 --> 00:11:57,684
Ai có ý khác không?
95
00:11:58,494 --> 00:11:59,483
Không.
96
00:12:00,629 --> 00:12:01,687
Tớ cũng hết cách.
97
00:12:02,498 --> 00:12:03,658
Theo tớ cứ mặc kệ cô ta.
98
00:12:04,466 --> 00:12:06,593
- Ừ, cô ta cũng chết rồi.
- Không thể bỏ cô ta như vầy.
99
00:12:07,469 --> 00:12:08,561
Chúng ta đi tìm người giúp.
100
00:12:09,605 --> 00:12:11,664
Nãy giờ lái xe ta
có gặp ai đâu.
101
00:12:13,542 --> 00:12:15,601
Chúng ta đi tiếp,
mượn điện thoại rồi gọi 9 1 1 .
102
00:12:17,746 --> 00:12:19,509
Rồi, vậy đi.
103
00:12:19,715 --> 00:12:20,704
Chúng ta phải quay xe lại.
104
00:12:21,483 --> 00:12:26,682
Sao mình không lái thẳng
đâm qua chỗ này luôn.
105
00:12:27,523 --> 00:12:29,548
Xe hơi chứ đâu phải
xe địa hình đâu cô nương.
106
00:12:30,626 --> 00:12:32,617
Đi. Nhanh nhanh!
107
00:13:02,624 --> 00:13:04,592
Không thể tin
là mình bỏ cô ta như vậy.
108
00:13:06,762 --> 00:13:08,593
Đâu còn cách nào.
109
00:13:11,567 --> 00:13:13,558
Tớ không quên được
ánh mắt cô ấy.
110
00:13:31,453 --> 00:13:32,477
Tới rồi.
111
00:13:40,729 --> 00:13:42,594
Đường cấm rồi.
112
00:13:42,698 --> 00:13:45,462
Chúng tôi muốn về cabin
của mình.
113
00:13:45,534 --> 00:13:48,628
Hướng này cách 50 dặm
có một vụ lở đá.
114
00:13:48,771 --> 00:13:50,739
Chúng tôi thấy một chiếc xe
bị lật.
115
00:13:51,607 --> 00:13:52,631
Tôi hiểu.
116
00:13:52,741 --> 00:13:54,504
Nhưng mấy cô cậu
không đi hướng này được.
117
00:13:54,643 --> 00:13:58,545
Cháy rừng nên đường
bị chặn.
118
00:13:59,548 --> 00:14:00,606
Mấy cô cậu phải
vòng lại.
119
00:14:01,483 --> 00:14:02,541
Thôi được rồi.
120
00:14:02,684 --> 00:14:05,517
Anh có biết chỗ nào
để chúng tôi qua đêm không?
121
00:14:05,654 --> 00:14:07,554
Xin lỗi, quanh đây
không có chỗ nào.
122
00:14:08,724 --> 00:14:10,555
Thôi được rồi,
để tôi dẫn đường.
123
00:14:10,726 --> 00:14:12,557
Quay đầu xe đi.
124
00:14:12,661 --> 00:14:13,650
OK.
125
00:14:15,564 --> 00:14:16,690
Phải ngủ ngoài đường thôi.
126
00:14:17,499 --> 00:14:19,660
Đồ đạc của em để hết
trong cabin đó.
127
00:14:20,536 --> 00:14:23,471
Rồi rồi, ta sẽ
tìm cách về đó.
128
00:14:23,639 --> 00:14:25,470
Mình phải ở yên trong xe.
129
00:14:39,655 --> 00:14:41,486
Đùa nhau chắc.
130
00:14:41,623 --> 00:14:44,524
Ngay lúc này lại muốn hết xăng.
131
00:14:45,727 --> 00:14:47,627
Xui dữ.
132
00:15:07,516 --> 00:15:08,642
Đùa bà chắc.
133
00:15:09,685 --> 00:15:10,743
Ráng chạy thêm chút nữa
được không?
134
00:15:11,520 --> 00:15:12,680
Không, hết sạch xăng rồi.
135
00:15:15,691 --> 00:15:17,659
Tớ phải làm cái này chút.
136
00:15:17,759 --> 00:15:19,522
Chắc rồi.
137
00:15:19,695 --> 00:15:21,560
Khoan, em đợi đã.
138
00:15:22,464 --> 00:15:23,624
Thật là.
139
00:15:35,544 --> 00:15:37,444
Chỗ này thấy ghê.
140
00:15:37,713 --> 00:15:39,544
Anh có thể sống ở đây.
141
00:15:42,751 --> 00:15:44,480
Em thì không.
142
00:16:04,673 --> 00:16:05,697
Xin chào?
143
00:16:17,553 --> 00:16:19,646
- Chắc không có ai.
- Ừ.
144
00:16:30,499 --> 00:16:31,557
Nhìn này.
145
00:16:31,700 --> 00:16:33,634
Ở đây từng có mỏ vàng.
146
00:16:34,469 --> 00:16:36,699
Chúng ta đến đó xem sao.
Dù gì cũng kẹt ở đây.
147
00:16:49,585 --> 00:16:51,485
Xin chào?
148
00:16:53,522 --> 00:16:54,716
- Đói không em?
- Gớm quá!
149
00:16:55,591 --> 00:16:56,649
Cái gì đây?
150
00:16:56,758 --> 00:16:58,623
Tởm quá!
151
00:16:59,595 --> 00:17:03,656
Nó là cái gì?
Hình như là óc con gì đó.
152
00:17:05,567 --> 00:17:08,627
- Em đừng sợ.
- Đừng có đụng em.
153
00:17:14,543 --> 00:17:15,567
Xin chào?
154
00:17:17,579 --> 00:17:19,570
Xin chào?
155
00:17:27,489 --> 00:17:28,547
Mấy cô cậu cần gì?
156
00:17:33,662 --> 00:17:36,495
Cửa ngoài không khóa nên...
157
00:17:38,467 --> 00:17:39,661
Chúng cháu muốn mua xăng.
158
00:17:40,669 --> 00:17:42,534
Ở đây không bán xăng.
159
00:17:42,704 --> 00:17:46,606
À.
160
00:17:48,577 --> 00:17:49,635
Tại cháu thấy bên ngoài
có trạm xăng nên...
161
00:17:57,719 --> 00:17:59,687
Chỗ này là trạm xăng
mà, phải không?
162
00:18:03,525 --> 00:18:05,686
Đã bảo là ở đây
không có xăng.
163
00:18:08,664 --> 00:18:13,431
- Sao bà lẹ vậy?
- Khi nãy bà ở...
164
00:18:13,702 --> 00:18:17,502
Bà ở phía này...
Làm sao mà?
165
00:18:19,541 --> 00:18:20,667
Chuyện gì vậy?
166
00:18:22,678 --> 00:18:26,614
C...có một bà già ở đây.
167
00:18:26,715 --> 00:18:29,684
Bả xuất hiện rồi biến mất.
168
00:18:30,519 --> 00:18:33,613
Một bà lão... cả mấy trăm tuổi.
Bả biết bay.
169
00:18:34,589 --> 00:18:35,681
Mấy cô cậu cần gì?
170
00:18:37,492 --> 00:18:38,516
Hóa ra có 2 người.
171
00:18:38,627 --> 00:18:44,588
Xin chào, bọn cháu cần xăng, đồ ăn
và một chỗ để ở.
172
00:18:44,733 --> 00:18:46,530
Chúc may mắn nhé.
173
00:18:53,675 --> 00:18:56,473
Một tuần sau xe bồn chở xăng mới tới.
174
00:18:56,611 --> 00:18:57,635
Ở đây cũng không cho thuê phòng.
175
00:18:57,713 --> 00:19:00,511
- Cháu thích mèo không?
- Vâng! Tên nó là gì?
176
00:19:01,516 --> 00:19:03,484
Nó tên ''Cứng còng''.
177
00:19:04,553 --> 00:19:06,487
Mua đồ ăn đem theo
rồi đi thôi.
178
00:19:06,588 --> 00:19:09,489
Vậy trong này
là gì ạ?
179
00:19:12,494 --> 00:19:13,461
Chả biết!
180
00:19:15,597 --> 00:19:18,725
Rồi, tớ đoán là cả bọn
phải ngủ trong xe rồi.
181
00:19:22,571 --> 00:19:24,664
- Đẹp lắm ạ.
- Cháu thích không?
182
00:19:26,475 --> 00:19:27,669
Không ngờ em có sở thích này nha.
183
00:19:28,477 --> 00:19:31,708
Không có, hồi đó em có
thử bắn một chút.
184
00:19:34,516 --> 00:19:35,676
Cũng lâu lắm rồi.
185
00:19:37,586 --> 00:19:39,645
Cây cung này là hàng thật đấy.
186
00:19:39,755 --> 00:19:41,689
Ta tự mình chọn đó.
187
00:19:42,557 --> 00:19:44,684
- Cháu chắc cỡ 25.
- Hoặc 26 tuổi.
188
00:19:45,460 --> 00:19:46,449
Cháu 25 tuổi.
189
00:19:46,561 --> 00:19:48,654
Hồi đó ta học bắn cung
cũng lúc 25 tuổi.
190
00:19:49,731 --> 00:19:51,631
Chúng cháu có thể đổ xăng
chỗ nào khác không?
191
00:19:51,733 --> 00:19:54,531
Được chứ, cách đây
75 dặm.
192
00:19:54,669 --> 00:19:56,637
Ở đó xảy ra vụ lở đá.
193
00:19:56,738 --> 00:19:58,569
Cháu bắn thử xem.
194
00:19:58,673 --> 00:20:00,538
Sao ạ?
195
00:20:00,642 --> 00:20:01,734
Đem ra ngoài bắn thử đi.
196
00:20:03,545 --> 00:20:04,534
Chuyện này xảy ra...
197
00:20:04,746 --> 00:20:06,611
vào 2 tuần trước.
198
00:20:09,618 --> 00:20:11,711
Mấy bà có bán vũ khí
súng ống này nọ không?
199
00:20:12,521 --> 00:20:14,580
Cây cung này là
vũ khí còn gì.
200
00:20:14,723 --> 00:20:17,487
Có thể bắn chết
một con nai đó.
201
00:20:17,559 --> 00:20:18,548
Vớ vẩn.
202
00:20:19,494 --> 00:20:20,654
Mục tiêu kìa.
203
00:20:21,563 --> 00:20:23,497
Bắn vào giữa 2 mắt đi.
204
00:20:24,000 --> 00:20:36,000
Fcine.net
205
00:20:37,479 --> 00:20:39,447
Phát đó bắn chết cả gấu đấy.
206
00:20:43,618 --> 00:20:44,607
Mục tiêu dễ quá.
207
00:20:44,753 --> 00:20:46,482
Dễ ngắm trúng.
208
00:20:46,621 --> 00:20:47,679
Bà từng thấy gấu thật chưa?
209
00:20:51,626 --> 00:20:53,526
Gấu đó.
210
00:20:53,695 --> 00:20:55,629
- Thần linh ơi, cậu ta run kìa.
- lm ngay.
211
00:20:56,665 --> 00:20:59,463
Cái này là thành tựu khi trẻ
của ta đó.
212
00:20:59,601 --> 00:21:01,501
Cháu biết ạ. Cháu chỉ...
213
00:21:01,570 --> 00:21:02,730
Thôi em, đừng.
214
00:21:03,538 --> 00:21:04,630
Đừng nói nữa.
215
00:21:05,474 --> 00:21:07,669
Thưa hai quý bà, hai bà là
ai cũng mặc.
216
00:21:07,742 --> 00:21:10,609
Bọn này không phải
thợ săn, bọn này là sinh viên đại học.
217
00:21:10,712 --> 00:21:12,577
Mấy bà có hiểu
đại học là gì không?
218
00:21:12,647 --> 00:21:14,706
- Là trường học cho người tri thức.
- Ryan!
219
00:21:15,484 --> 00:21:16,712
Giờ ta làm thế này.
220
00:21:17,552 --> 00:21:19,645
Chúng cháu mua hàng,
mấy bà tính tiền.
221
00:21:19,754 --> 00:21:22,484
Sau đó bọn cháu sẽ
đi khỏi đây.
222
00:21:22,624 --> 00:21:23,648
Quanh đây chả còn chỗ nào đâu.
223
00:21:23,725 --> 00:21:25,488
Mấy cậu, lại
xem cái này.
224
00:21:25,594 --> 00:21:27,619
Người dân quanh đây
mất tích.
225
00:21:27,696 --> 00:21:29,687
Nghe ghê quá.
226
00:21:30,465 --> 00:21:31,557
Đây.
227
00:21:31,700 --> 00:21:33,668
Hết 10 đô.
228
00:21:34,536 --> 00:21:36,470
Cám ơn.
229
00:21:37,639 --> 00:21:39,470
Còn cái mỏ thì sao?
230
00:21:39,574 --> 00:21:40,666
Chúng cháu vào đó
trú tạm được không?
231
00:21:41,476 --> 00:21:42,534
Không! Tránh xa chỗ
đó ra.
232
00:21:42,611 --> 00:21:44,511
Sao vậy?
Ở đó có cái gì?
233
00:21:44,579 --> 00:21:47,480
Chả có gì hết!
Chỉ toàn ma cỏ thôi.
234
00:21:47,582 --> 00:21:49,447
- Ma kiểu nào?
- Ma biết giết người!
235
00:21:49,584 --> 00:21:51,609
- Ma làm gì giết được người.
- Có chứ!
236
00:21:52,554 --> 00:21:55,580
Hai bà, cháu hỏi cái này.
Hai bà nhồi con gấu này ạ?
237
00:21:56,591 --> 00:21:59,583
Nếu cháu theo ngành
kỹ sư không nổi.
238
00:21:59,694 --> 00:22:02,686
Cháu tính học nhồi bông thú vật.
Mà mấy bà thì rất có tài.
239
00:22:03,498 --> 00:22:04,522
- Cháu muốn học hả?
- Dạ vâng.
240
00:22:04,599 --> 00:22:05,691
Theo ta.
241
00:22:07,469 --> 00:22:08,595
Ryan à.
242
00:22:09,738 --> 00:22:12,536
Đầu tiên phải bắt
và giết một con thú.
243
00:22:12,674 --> 00:22:15,541
- Thú cưng cũng được.
- Nếu làm đúng cách...
244
00:22:15,710 --> 00:22:17,644
lông sẽ rất mềm.
245
00:22:18,613 --> 00:22:21,582
Y như hồi chúng còn sống.
246
00:22:22,584 --> 00:22:24,609
Bệnh hoạn quá.
247
00:22:24,719 --> 00:22:27,688
Cái con gấu ngoài đó
248
00:22:28,623 --> 00:22:30,682
ta phải cắt thịt ra.
249
00:22:30,759 --> 00:22:32,727
Dùng dụng cụ
để tách da ra. Rồi mới...
250
00:22:33,495 --> 00:22:35,463
Nói thật, đây đâu quan tâm.
251
00:22:37,632 --> 00:22:38,690
Cám ơn các bà.
252
00:22:42,537 --> 00:22:46,473
Tiếc ghê, cháu cũng muốn
ở lại xem nhồi bông thú làm sao.
253
00:22:49,578 --> 00:22:51,546
Có thể lắm.
254
00:22:53,748 --> 00:22:55,613
Sao anh bất lịch sự quá vậy.
255
00:22:55,750 --> 00:22:57,445
- Em nghiêm túc hả?
- Ừ.
256
00:22:57,552 --> 00:22:59,452
Cần gì lịch sự với
hai con mụ điên đó.
257
00:22:59,554 --> 00:23:00,612
Chúa ơi.
258
00:23:08,663 --> 00:23:10,460
Thảm rồi.
259
00:23:21,710 --> 00:23:23,473
Nói thiệt nha Shaun.
260
00:23:23,578 --> 00:23:25,569
- Đứng vững xíu coi.
- Mấy cậu im đi.
261
00:23:25,680 --> 00:23:27,705
Tập trung đẩy giùm cái.
262
00:23:28,550 --> 00:23:30,518
Nhanh nhanh, vào xe.
263
00:23:30,652 --> 00:23:33,678
Vào lẹ đi.
264
00:23:37,592 --> 00:23:39,583
Thôi rồi, tới chân núi rồi.
265
00:23:39,728 --> 00:23:41,491
Hết đường rồi.
266
00:23:42,731 --> 00:23:44,528
Khoan, tớ thấy chỗ rẽ.
267
00:23:48,603 --> 00:23:50,503
Anh đi cùng bọn này
có vui không?
268
00:23:53,508 --> 00:23:55,476
Lần sau tôi sẽ chọn
điểm điến.
269
00:23:55,577 --> 00:23:57,545
Phải rồi, cám ơn.
270
00:24:01,483 --> 00:24:03,451
Hồi sáng mình thấy
cái xe đó.
271
00:24:07,589 --> 00:24:08,613
Đi xem thử đi.
272
00:24:12,460 --> 00:24:13,518
Ừ đi.
273
00:24:22,737 --> 00:24:24,568
Họ để thùng xe
mở vậy sao?
274
00:24:25,674 --> 00:24:26,698
Có thể họ quên đóng.
275
00:24:27,609 --> 00:24:30,669
Lạ quá. Họ bỏ đồ ở đây
giống như tính quay lại lấy.
276
00:24:31,680 --> 00:24:33,580
Có thể họ kiếm được chỗ trú.
277
00:24:35,617 --> 00:24:36,743
Tôi nghĩ mình nên đi tìm họ.
278
00:24:38,653 --> 00:24:40,450
Đi xem thử đi.
279
00:24:41,556 --> 00:24:42,580
Triển thôi.
280
00:24:44,659 --> 00:24:48,459
- Đi nào.
- Cũng đâu còn cách nào.
281
00:24:51,633 --> 00:24:53,567
Chúng ta có thể
ngủ ngoài trời.
282
00:24:53,768 --> 00:24:55,633
Giống như cắm trại vậy.
283
00:24:55,737 --> 00:24:57,466
Nếu hết cách thì đành chịu.
284
00:24:57,572 --> 00:24:59,665
Tớ không ngủ ngoài đường đâu.
Miễn bàn.
285
00:25:09,651 --> 00:25:11,585
Tớ nghĩ đây là khu mỏ.
286
00:25:13,755 --> 00:25:15,723
Tớ cũng không ngủ
trong đó đâu.
287
00:25:16,491 --> 00:25:17,549
Ừ, nhưng ta nên vào trong xem.
288
00:25:18,526 --> 00:25:20,585
Biết đâu có vàng trong đó.
289
00:25:20,729 --> 00:25:23,459
Đi nào
290
00:25:28,503 --> 00:25:30,471
- Không sao đâu em.
- Có sao đó!
291
00:25:30,672 --> 00:25:32,503
Anh chẳng bênh em
gì cả.
292
00:25:34,709 --> 00:25:36,540
Được rồi được rồi.
293
00:25:36,644 --> 00:25:38,635
Anh yêu em mà.
294
00:25:41,716 --> 00:25:43,479
Tiếng gì vậy?
295
00:25:43,618 --> 00:25:45,552
Tiếng trẻ con khóc.
296
00:25:46,454 --> 00:25:47,546
Từ trong đó phát ra.
297
00:25:47,689 --> 00:25:49,452
Trong đó.
298
00:26:01,569 --> 00:26:03,469
Xin chào.
299
00:26:08,610 --> 00:26:09,702
Mấy cậu...
300
00:26:10,745 --> 00:26:13,578
Tớ sợ lắm.
Trong này tối quá.
301
00:26:15,483 --> 00:26:17,747
Cẩn thận. Mọi người
đi chậm thôi.
302
00:26:22,757 --> 00:26:24,520
Mấy cậu.
303
00:26:24,659 --> 00:26:25,683
Xem nè.
304
00:26:29,531 --> 00:26:34,468
Mấy cậu nè tớ thấy
đừng nên vô đó.
305
00:26:34,536 --> 00:26:36,663
Ai biết được có phải
tiếng con nít thật không.
306
00:26:37,639 --> 00:26:41,666
Nhiều khi là tiếng gió hay...
Sao đi hết rồi?
307
00:26:55,490 --> 00:26:56,650
Nghe này.
308
00:26:57,559 --> 00:26:59,459
Có lẽ chúng ta nên tách ra.
309
00:27:00,595 --> 00:27:04,622
Tôi nghĩ tình huống như vầy
chúng ta nên ở cạnh nhau.
310
00:27:05,633 --> 00:27:07,567
Tách ra thì tìm
kiếm nhanh hơn.
311
00:27:09,470 --> 00:27:10,596
Thôi được.
312
00:27:11,506 --> 00:27:12,734
OK, tùy ý anh đi.
313
00:27:14,642 --> 00:27:15,734
Được.
314
00:27:22,584 --> 00:27:23,608
Hay thật.
315
00:27:24,519 --> 00:27:26,510
Sao người ta nghĩ
ở đây có vàng nhỉ?
316
00:27:26,754 --> 00:27:28,551
Thợ mỏ mà.
317
00:27:28,656 --> 00:27:30,521
Hên là mình không theo nghề đó.
318
00:27:32,594 --> 00:27:34,585
- Luke!
- Có sao không?
319
00:27:35,597 --> 00:27:36,757
Mẹ bà.
320
00:27:37,665 --> 00:27:39,530
Cậu có sao không?
321
00:27:43,605 --> 00:27:44,663
Cái gì đây?
322
00:27:45,506 --> 00:27:46,700
Hình như có người
từng sống ở đây.
323
00:27:52,747 --> 00:27:55,545
Ổn chứ?
324
00:27:58,720 --> 00:28:01,553
Phải chi mà tôi nhớ
sạc pin điện thoại.
325
00:28:01,689 --> 00:28:04,681
Điện thoại có đèn pin.
Anh có đem theo gì không?
326
00:28:05,526 --> 00:28:07,653
Không, tôi chẳng
đem gì cả.
327
00:28:08,730 --> 00:28:10,664
Ngoại trừ khiếu hài hước.
328
00:28:11,466 --> 00:28:12,626
Vãi.
329
00:28:13,601 --> 00:28:18,504
Tôi xin lỗi đã kéo anh
vào chuyện này.
330
00:28:18,640 --> 00:28:20,574
Lỗi phải gì, vui mà.
331
00:28:20,708 --> 00:28:22,539
Cám ơn đã mời tôi đi.
332
00:28:22,644 --> 00:28:24,475
Thế này mà vui hả?
333
00:28:24,612 --> 00:28:26,580
Phải ra khỏi đây
mới cười nồi.
334
00:28:26,681 --> 00:28:31,482
Thế này tôi có thể giảng về
phương pháp truyền sóng điện thoại.
335
00:28:31,653 --> 00:28:35,612
- Tình huống thực tế luôn.
- Tôi còn chưa cám ơn anh. Anh giảng bài hay lắm.
336
00:28:35,723 --> 00:28:37,554
Cám ơn anh nhiều.
337
00:28:37,692 --> 00:28:39,455
Không có chi.
338
00:28:39,694 --> 00:28:43,460
Cô cũng không cần
trợ giúp nhiều
339
00:28:43,598 --> 00:28:45,623
Bản thân cô cũng
khá giỏi rồi.
340
00:28:48,469 --> 00:28:51,495
Nhưng cô hay bỏ tiết quá.
341
00:28:51,673 --> 00:28:54,608
Ừ, tại tôi ngốc.
342
00:28:54,709 --> 00:28:58,668
Vì có chuyện ngoài ý muốn.
343
00:28:59,514 --> 00:29:01,505
Hai người làm gì vậy?
344
00:29:03,651 --> 00:29:05,448
Đi nào.
345
00:29:16,764 --> 00:29:19,460
Mấy cậu nghe thấy không?
Cái gì vậy?
346
00:29:19,667 --> 00:29:22,534
Có tiếng nói chuyện
347
00:29:22,637 --> 00:29:24,730
Tiếng hát hò.
Lạ lắm.
348
00:29:29,610 --> 00:29:30,668
Vãi.
349
00:29:36,684 --> 00:29:38,652
- Cô ta chết chưa.
- Chết rồi.
350
00:29:39,487 --> 00:29:41,478
Thần linh ơi.
351
00:29:43,591 --> 00:29:47,459
Người phụ nữ mà
ta gặp ở bên đường.
352
00:29:49,731 --> 00:29:51,631
- Người đi cùng cô ta đâu?
- Người nào?
353
00:29:52,533 --> 00:29:54,524
Chồng cô ta ấy.
354
00:29:56,604 --> 00:29:58,469
Có khi nào hắn giết cô ta không?
355
00:29:58,673 --> 00:30:00,607
Ai? Chồng cổ hả?
356
00:30:00,708 --> 00:30:02,471
Không hắn thì ai?
357
00:30:03,511 --> 00:30:06,742
Ai đem vợ con đến cái chỗ như vầy.
358
00:30:07,582 --> 00:30:08,708
Ghê quá hai cậu.
359
00:30:09,617 --> 00:30:11,608
Chúng ta lái xe lâu vậy
mà chả gặp ai hết.
360
00:30:11,686 --> 00:30:13,551
Mấy cậu ơi, còn đứa bé đâu.
361
00:30:13,621 --> 00:30:15,680
Quan tâm làm gì.
Giờ quan trọng là ra khỏi đây.
362
00:30:16,557 --> 00:30:17,751
Tôi đồng ý.
Kẻ sát nhân có thể vẫn còn ở đây
363
00:30:19,527 --> 00:30:20,585
Chúa ơi.
364
00:30:21,662 --> 00:30:24,563
Đi tìm Chelsea và Ryan.
365
00:30:25,700 --> 00:30:27,531
Chúa ơi.
366
00:30:33,474 --> 00:30:35,738
Chealsie đợi đã.
Em biết anh chưa nói được mà.
367
00:30:36,611 --> 00:30:38,602
Tôi chán nghe câu đó lắm rồi.
368
00:30:38,713 --> 00:30:40,578
Anh muốn tôi đợi tới khi nào?
369
00:30:41,649 --> 00:30:44,675
Anh phải thẳng thắn
chia tay cô ta đi.
370
00:30:45,486 --> 00:30:48,580
- Anh không thể.
- Tôi chán Luke lắm rồi.
371
00:30:49,490 --> 00:30:50,752
Em nên bỏ hắn đi.
372
00:30:51,559 --> 00:30:53,686
Chừng nào anh bỏ cô ta
thì tôi mới bỏ hắn.
373
00:30:54,495 --> 00:30:55,462
- Được.
- OK.
374
00:30:55,563 --> 00:30:57,497
- Thỏa thuận?
- Thỏa thuận.
375
00:30:58,533 --> 00:31:00,558
Anh chẳng bao giờ
nghĩ tới cảm xúc của tôi.
376
00:31:01,669 --> 00:31:03,500
Anh làm tổn thương tôi.
377
00:31:09,710 --> 00:31:11,473
Phải rồi, anh...
378
00:31:13,514 --> 00:31:14,538
Ryan?
379
00:31:21,622 --> 00:31:22,680
Ryan?
380
00:31:29,697 --> 00:31:31,528
Ryan?
381
00:31:31,632 --> 00:31:34,624
Anh làm em sợ đó.
Thôi đi.
382
00:31:41,609 --> 00:31:43,600
Đồ mất nết.
383
00:31:44,712 --> 00:31:47,681
Không vui tí nào hết.
384
00:31:48,483 --> 00:31:50,451
- Có vui tí xíu mà.
- Anh dọa em.
385
00:31:59,694 --> 00:32:01,457
Em có ý này.
386
00:32:06,634 --> 00:32:08,534
Anh phải nhớ là
387
00:32:08,769 --> 00:32:12,671
Jade rất nhàm chán,
còn em thì không.
388
00:32:55,750 --> 00:32:57,513
Mẹ!
389
00:32:57,652 --> 00:32:59,643
Chết tiệt.
390
00:33:00,621 --> 00:33:01,679
Tớ xin lỗi.
391
00:33:04,492 --> 00:33:05,618
- Luke à.
- Đm cô!
392
00:33:05,760 --> 00:33:07,625
Đm cả hai người.
393
00:33:09,463 --> 00:33:11,727
Hỏi thiệt nha.
Cô ngủ với bạn tôi bao lâu rồi?
394
00:33:17,738 --> 00:33:20,605
- Jade, anh xin lỗi.
- Miễn đi, tôi không muốn nghe.
395
00:33:22,543 --> 00:33:24,602
Ở đây không an toàn,
ta phải đi thôi.
396
00:33:26,747 --> 00:33:28,510
Cái gì?
397
00:33:29,650 --> 00:33:31,584
Lúc nào cũng có chuyện.
398
00:33:35,656 --> 00:33:38,648
Lạy Chúa tôi.
Anh vẫn còn đi theo cô ta.
399
00:33:39,560 --> 00:33:41,494
Anh không tính bỏ cô ta đúng không?
400
00:33:41,562 --> 00:33:45,692
Một lần thôi, cô đừng
có ích kỉ như vậy nữa được không?
401
00:33:47,568 --> 00:33:50,560
Tôi ích kỉ?
402
00:33:51,472 --> 00:33:53,736
Ít ra tôi không cố tình dính bầu
để giữ bồ.
403
00:33:55,543 --> 00:33:56,532
Cái gì?
404
00:33:56,677 --> 00:33:58,474
- Anh nói vậy với cô ta sao?
- Anh xin lỗi.
405
00:33:58,579 --> 00:34:01,673
Thôi khỏi. Tôi không muốn nghe.
Trong này có một cái xác chết.
406
00:34:02,483 --> 00:34:03,541
Chúng ta phải đi ngay.
407
00:34:04,652 --> 00:34:06,711
- Anh đi đâu vậy?
- Cô quan tâm làm đo gì?
408
00:34:07,655 --> 00:34:11,614
- Luke à.
- Mặc xác cả lũ các người.
409
00:34:14,595 --> 00:34:15,687
Em nói cái gì vậy?
410
00:34:16,664 --> 00:34:19,599
Có ai đó đã kéo xác người phụ nữ
bị lật xe trên đường về đây.
411
00:34:20,701 --> 00:34:21,690
Cái xác đâu?
412
00:34:22,570 --> 00:34:23,730
Anh quan tâm làm gì?
413
00:34:24,538 --> 00:34:25,562
Anh muốn xem.
414
00:34:25,673 --> 00:34:28,540
- Cái quái gì?
- Ryan, ta phải gọi cảnh sát.
415
00:34:34,515 --> 00:34:36,506
- Luke.
- Kệ tôi.
416
00:34:51,632 --> 00:34:52,656
- Điện thoại như ct.
417
00:36:20,521 --> 00:36:21,545
Sao lại...
418
00:36:22,490 --> 00:36:24,481
- Cái xác ở đây mà.
- Thật đó.
419
00:36:24,592 --> 00:36:26,457
- Nhưng giờ cô ta không ở đây.
- Mấy cậu chắc không?
420
00:36:26,527 --> 00:36:28,688
- Đâu có cái xác nào.
- Phải rồi, tôi bịa đấy.
421
00:36:29,530 --> 00:36:31,589
Tôi bịa chuyện để kéo
anh ta khỏi người cô.
422
00:36:31,665 --> 00:36:33,530
Chuyện đó thì liên quan gì!
423
00:36:33,634 --> 00:36:35,568
Anh ngoại tình, lừa dối tôi.
424
00:36:35,770 --> 00:36:38,671
Hay nhất là tôi không có bầu
được 2 tháng rồi.
425
00:36:54,688 --> 00:36:56,656
Tôi đúng là con ngu.
426
00:36:57,491 --> 00:36:58,617
Không có đâu.
427
00:36:59,493 --> 00:37:00,585
Phải chứ.
428
00:37:03,731 --> 00:37:05,562
Cái xác biến đâu rồi?
429
00:37:06,667 --> 00:37:08,498
Tôi không biết.
430
00:37:08,602 --> 00:37:10,467
Nhưng tôi chắc là có
người vác nó đi.
431
00:37:12,640 --> 00:37:13,698
Chết tiệt!
432
00:37:14,508 --> 00:37:16,476
- Sao vậy?
- Hơn 9 giờ đêm rồi.
433
00:37:18,479 --> 00:37:19,503
Đi thôi.
434
00:37:24,452 --> 00:37:26,477
Cùng ra ngoài theo hướng cũ.
435
00:37:44,605 --> 00:37:46,436
Anh có sao không?
436
00:37:54,482 --> 00:37:55,676
- Tốt rồi.
- Sáng sủa một tí.
437
00:38:03,524 --> 00:38:04,582
Tối quá.
438
00:38:09,730 --> 00:38:11,721
Khoan, phải Luke không?
439
00:38:12,533 --> 00:38:13,591
Luke!
440
00:38:14,502 --> 00:38:15,628
Luke!
441
00:38:18,706 --> 00:38:20,469
Ugh!
442
00:38:20,608 --> 00:38:21,597
- Anh có bật lửa không?
- Có.
443
00:38:21,709 --> 00:38:22,733
Xem có dùng được không?
444
00:38:31,719 --> 00:38:32,708
Rồi.
445
00:38:33,687 --> 00:38:34,711
Luke!
446
00:39:00,481 --> 00:39:01,607
Kỳ lạ quá.
447
00:39:04,618 --> 00:39:05,676
Cái này là áo dùng
cho người điên.
448
00:39:12,560 --> 00:39:13,618
Đi tiếp đi.
449
00:39:27,575 --> 00:39:29,634
Cái gì vậy nè trời?
450
00:39:30,711 --> 00:39:32,645
Chắc chắn từng
có người sống ở đây.
451
00:39:33,747 --> 00:39:35,544
Lạ nhỉ.
452
00:39:35,683 --> 00:39:38,584
Mấy cậu nghe không?
Nghe như bài hát ru vậy.
453
00:39:41,522 --> 00:39:42,546
Ừ.
454
00:39:45,659 --> 00:39:46,683
Phải rồi.
455
00:39:47,561 --> 00:39:48,687
Tôi nghe thấy.
456
00:39:51,565 --> 00:39:53,499
Hình như ở đây có nước.
457
00:39:54,702 --> 00:39:56,533
Luke đi đâu rồi?
458
00:39:56,637 --> 00:39:57,661
Đi mất rồi.
459
00:39:57,738 --> 00:39:59,467
Cậu ấy bỏ đi rồi.
460
00:40:01,642 --> 00:40:02,609
- Em nghe anh giải thích.
- Không.
461
00:40:02,710 --> 00:40:04,644
Tôi không muốn
nói chuyện với anh.
462
00:40:05,579 --> 00:40:06,603
Chúng ta xong rồi.
463
00:40:07,648 --> 00:40:09,707
Giờ tôi chỉ muốn
ra khỏi đây và về nhà.
464
00:40:10,517 --> 00:40:11,575
Hai người xứng đôi lắm.
465
00:40:12,000 --> 00:40:24,240
Fcine.net
466
00:40:29,770 --> 00:40:32,500
Tôi thấy ánh sáng.
467
00:40:32,673 --> 00:40:34,470
Đi theo hướng đó.
468
00:40:35,643 --> 00:40:37,543
Mấy cậu nghe không?
469
00:40:37,745 --> 00:40:39,576
Cái gì vậy?
470
00:40:39,747 --> 00:40:41,647
Luke?
471
00:40:42,583 --> 00:40:43,641
Má ơi!
472
00:40:44,485 --> 00:40:47,716
Lùi lại lùi lại.
473
00:40:49,590 --> 00:40:51,581
Hắn đâu rồi?
474
00:40:51,725 --> 00:40:53,556
Hắn mới ở đó mà
đúng không?
475
00:40:53,661 --> 00:40:55,595
Chúng ta phải nhanh
ra khỏi đây và tìm Luke.
476
00:40:55,663 --> 00:40:57,654
- Có thể anh ấy về xe rồi.
- Không, tôi giữ chìa khóa mà.
477
00:40:58,499 --> 00:41:00,467
- Cô ấy nói đúng.
- Dừng, dừng đã.
478
00:41:00,567 --> 00:41:02,694
- Hai người về xe trước đi.
- Không, không tách nhóm nữa.
479
00:41:03,504 --> 00:41:04,732
Anh đừng có bày đặt
anh hùng rơm nữa.
480
00:41:05,539 --> 00:41:06,631
- Chelsea em im đi.
- Anh cũng vậy.
481
00:41:10,577 --> 00:41:11,635
Mấy cậu.
482
00:41:14,515 --> 00:41:15,573
Lại đây.
483
00:41:17,651 --> 00:41:18,709
Là của Luke.
484
00:41:20,554 --> 00:41:22,545
- Là máu.
- Chúa ơi, tôi phải ra khỏi đây.
485
00:41:22,656 --> 00:41:24,681
Khoan khoan.
486
00:41:25,492 --> 00:41:28,518
Từ từ, chúng ta sẽ
cùng nhau đi khỏi đây.
487
00:41:28,595 --> 00:41:30,529
- Không sao, không sao hết.
- OK, OK.
488
00:41:38,672 --> 00:41:40,435
Tôi nghĩ ta nên quay lại cửa tiệm.
489
00:41:40,541 --> 00:41:41,565
Nhưng ai ở trong này vậy?
490
00:41:42,543 --> 00:41:43,635
Rõ ràng là có người, đúng không?
491
00:41:44,511 --> 00:41:45,705
Có thể là ta hoa mắt.
492
00:41:47,581 --> 00:41:48,639
Cứ cho là vậy đi.
493
00:41:49,616 --> 00:41:51,550
- Đi thôi.
- Anh sẽ ở lại.
494
00:41:51,652 --> 00:41:54,587
Không, ta không nên
ở lại một mình.
495
00:41:54,722 --> 00:41:56,587
Anh quyết rồi, em đừng khuyên.
496
00:41:56,690 --> 00:41:58,453
Không có ý xúc phạm cậu nhưng
497
00:41:58,592 --> 00:42:00,526
tôi không nghĩ cậu ở
một mình là ý hay.
498
00:42:01,462 --> 00:42:02,554
Có lẽ tôi nên ở lại.
499
00:42:03,497 --> 00:42:04,521
Chuyện tôi và Luke.
500
00:42:05,466 --> 00:42:06,524
Là lỗi của tôi.
501
00:42:07,568 --> 00:42:08,592
Là tôi sai.
502
00:42:10,637 --> 00:42:12,537
Tôi phải tìm và
giải thích với cậu ấy.
503
00:42:12,673 --> 00:42:15,471
Mọi người không cần ở đây,
mọi người về đi.
504
00:42:21,648 --> 00:42:22,672
Shaune nè.
505
00:42:24,618 --> 00:42:25,642
Chăm sóc họ nhé.
506
00:42:52,479 --> 00:42:53,468
Cái gì vậy?
507
00:42:53,747 --> 00:42:54,714
Xe đâu?
508
00:42:55,516 --> 00:42:56,540
Cả hai chiếc sao?
509
00:42:57,451 --> 00:42:58,475
Có phải Luke làm không?
510
00:42:58,585 --> 00:43:00,610
Không, tôi giữ chìa khóa.
511
00:43:00,754 --> 00:43:02,517
Xe còn ở đây.
512
00:43:02,656 --> 00:43:04,521
- Đi tìm thôi.
- OK!
513
00:43:06,493 --> 00:43:07,687
Khoan khoan.
514
00:43:08,529 --> 00:43:09,587
Chạy lẹ dữ.
515
00:43:16,537 --> 00:43:17,561
Luke.
516
00:43:18,505 --> 00:43:19,563
Cậu có đây không?
517
00:44:30,510 --> 00:44:31,499
Bảng ghi cái gì?
518
00:44:32,746 --> 00:44:34,577
Nhìn không rõ.
519
00:44:34,681 --> 00:44:35,670
Cái gì đây?
520
00:44:40,687 --> 00:44:42,518
Mẹ nó!
521
00:44:58,672 --> 00:44:59,661
Nè khoan.
522
00:45:00,540 --> 00:45:01,598
Nhanh giùm cái, lạnh quá.
523
00:45:07,748 --> 00:45:08,715
Xin chào?
524
00:45:10,751 --> 00:45:12,514
Xem điện thoại dùng được không?
525
00:45:16,590 --> 00:45:20,686
Làm ơn đi! Thị trấn kiểu gì
không xăng, không điện thoại, không đồ ăn.
526
00:45:21,495 --> 00:45:23,554
Mấy cô cậu muốn gì?
527
00:45:23,664 --> 00:45:25,495
May mà gặp hai bà.
528
00:45:25,632 --> 00:45:27,497
Đi vô khu mỏ rồi đúng không?
529
00:45:28,535 --> 00:45:30,696
- Dạ phải.
- Ta tưởng cháu thông minh hơn thế.
530
00:45:32,472 --> 00:45:34,565
Bọn này lạc mất bạn.
531
00:45:35,509 --> 00:45:38,535
Anh ấy biến mất nên cháu nghĩ
có thể anh ấy quay về đây.
532
00:45:38,645 --> 00:45:41,478
- Nó không ở đây.
- Nó cũng không bị lạc.
533
00:45:43,617 --> 00:45:44,641
Nói vậy là sao?
534
00:45:47,754 --> 00:45:50,621
Hai bà giúp chúng cháu
tìm anh ấy nhé?
535
00:45:50,757 --> 00:45:53,453
- Không.
- Bà nói ''không'' là sao?
536
00:45:53,560 --> 00:45:55,528
Còn một cậu nữa đâu?
537
00:45:56,496 --> 00:45:57,690
Bọn cháu bỏ anh ấy
ở trong mỏ.
538
00:45:58,498 --> 00:45:59,726
Lý ra mấy đứa không nên đến đó.
539
00:46:00,567 --> 00:46:01,659
Và không nên trở lại khu mỏ.
540
00:46:02,469 --> 00:46:04,494
Bọn cháu phải trở lại
tìm bạn mình.
541
00:46:04,638 --> 00:46:06,469
Mấy bà giúp cháu với.
542
00:46:06,573 --> 00:46:08,473
Đă bảo bọn ta
không đời nào vào đó.
543
00:46:08,608 --> 00:46:09,700
Tại sao vậy?
544
00:46:12,679 --> 00:46:14,476
Đã có chuyện xảy ra ở đó.
545
00:46:14,748 --> 00:46:16,511
Chúng cháu tìm thấy
nhiều thứ ở đó.
546
00:46:16,583 --> 00:46:18,574
Đồ dùng trong bệnh viện.
547
00:46:19,653 --> 00:46:21,712
- Chỗ đó từng là nhà thương.
- Nhà thương điên Blackburn.
548
00:46:23,557 --> 00:46:24,683
Nó nằm ngay trên khu mỏ.
549
00:46:25,525 --> 00:46:26,617
Bệnh viện cho tội phạm tâm thần.
550
00:46:28,628 --> 00:46:30,653
Chúng là lũ bại hoại nhất.
551
00:46:31,732 --> 00:46:33,529
Steven Nelson.
552
00:46:33,667 --> 00:46:35,635
Người ta gọi hắn là
''Ngón Tay''.
553
00:46:35,736 --> 00:46:38,728
Giết 1 2 mạng người,
chặt ngón tay họ.
554
00:46:39,539 --> 00:46:40,631
Và cả ngón chân.
555
00:46:41,708 --> 00:46:43,608
McMorris 3 Mắt
556
00:46:43,710 --> 00:46:45,541
rất thích các bé gái.
557
00:46:45,645 --> 00:46:48,614
Thích đến độ giết chúng.
558
00:46:49,516 --> 00:46:50,574
Sao hai bà biết mấy việc này.
559
00:46:51,551 --> 00:46:53,519
Hai ta dạy phạm nhân
phương thức nhồi bông.
560
00:46:57,491 --> 00:47:00,619
Mấy cô gái này thì sao?
Poppy và Posey là ai?
561
00:47:02,562 --> 00:47:04,530
Chúng là bạn của Mary.
562
00:47:05,599 --> 00:47:06,566
Mary.
563
00:47:07,467 --> 00:47:08,491
Mary là ai?
564
00:47:08,668 --> 00:47:10,636
Mary là một cô dâu xinh đẹp.
565
00:47:11,471 --> 00:47:13,666
Cô ta giết chồng mình
vào đêm tân hôn.
566
00:47:14,541 --> 00:47:16,475
Nhưng vẫn giữ lại xác họ.
567
00:47:16,576 --> 00:47:17,600
Khi bị bắt.
568
00:47:17,711 --> 00:47:23,650
Cô ta mang bầu 6 tháng và
trong phòng toàn là xác chết chồng mình.
569
00:47:26,520 --> 00:47:28,454
Cô ta ướp xác,
nhồi bông rất khéo
570
00:47:28,622 --> 00:47:32,456
Cô ta thích nhất là nạo thịt.
Nhưng người ta không đưa cô ta vật nhọn...
571
00:47:32,659 --> 00:47:34,456
sau khi xảy ra chuyện đó.
572
00:47:34,561 --> 00:47:35,585
Chuyện gì?
573
00:47:39,633 --> 00:47:41,498
Gớm quá, tôi ói mất.
574
00:47:45,472 --> 00:47:46,530
Hay nhỉ.
575
00:47:47,741 --> 00:47:49,504
Chuyện gì đã xảy ra?
576
00:47:52,579 --> 00:47:54,513
- Mary sinh con.
- Đứa nhỏ...
577
00:47:54,614 --> 00:47:56,479
không sống được.
578
00:47:56,716 --> 00:47:58,616
Nhưng cô ta vẫn muốn giữ nó.
579
00:47:59,453 --> 00:48:00,715
Ý bà là sao?
580
00:48:07,694 --> 00:48:09,559
Người ta phải nhốt
cô ta lại.
581
00:48:12,466 --> 00:48:15,458
Nhưng cô ta thoát được.
582
00:48:17,671 --> 00:48:20,435
Đêm đó cô ta
phóng hỏa.
583
00:48:23,510 --> 00:48:25,671
Cô ta thiêu trụi bệnh viện.
584
00:48:30,617 --> 00:48:31,606
Người ta bảo
585
00:48:31,751 --> 00:48:35,517
ai từng bị bỏng
sẽ sợ lửa.
586
00:48:43,730 --> 00:48:45,698
Nhưng Mary thì không.
587
00:48:47,467 --> 00:48:48,627
Giờ cô ta ở đâu?
588
00:48:50,637 --> 00:48:52,628
Cô ta vẫn ở đó.
589
00:48:55,709 --> 00:48:57,574
Tía má ơi.
590
00:49:21,568 --> 00:49:22,557
Cái gì vậy?
591
00:49:25,672 --> 00:49:27,640
Tôi phải quay lại mỏ
đón Ryan.
592
00:49:27,741 --> 00:49:29,572
Cô khùng hả? Tôi không
quay lại đó đâu.
593
00:49:29,643 --> 00:49:31,440
Cô nói đúng. Không thể
bỏ cậu ta ở đó.
594
00:49:31,578 --> 00:49:32,567
Điện thoại của các bà
dùng được không?
595
00:49:32,679 --> 00:49:34,510
Hư 10 năm rồi.
596
00:49:34,581 --> 00:49:35,707
Cái đó còn dùng được không?
597
00:49:36,716 --> 00:49:39,685
''Điều thêm đội đến vị trí.
Hết''
598
00:49:40,554 --> 00:49:42,579
Khoan, nè...
599
00:49:43,690 --> 00:49:47,683
''- Đã rõ, đến nhanh hơn được không?
- Việc trọng đại.''
600
00:49:48,495 --> 00:49:50,520
''Không thể chậm trễ.''
601
00:49:50,597 --> 00:49:51,586
''Hết''
602
00:49:51,698 --> 00:49:55,498
Không sao, ta có thể gọi cứu viện.
Cho cháu mượn.
603
00:49:56,736 --> 00:50:00,467
Trong khi chờ đợi tôi sẽ
vòng lại đón Ryan.
604
00:50:01,474 --> 00:50:02,668
Tôi đi với cô.
Chelsea cô ở lại đây đi.
605
00:50:03,510 --> 00:50:05,535
''Nghe rõ trả lời.''
606
00:50:05,645 --> 00:50:08,614
- Rồi vậy đi.
- Ta quên nói là cô ta không chỉ có một mình.
607
00:50:09,549 --> 00:50:11,642
Ý bà là sao?
608
00:50:25,532 --> 00:50:26,556
Chạy đi!
609
00:50:27,667 --> 00:50:28,656
Nhanh, nhanh!
610
00:50:32,472 --> 00:50:33,598
Mau lên!
611
00:50:46,753 --> 00:50:47,720
Chết tiệt.
612
00:50:52,525 --> 00:50:53,492
Đừng nhúc nhích.
613
00:52:25,485 --> 00:52:27,510
Nào, chạy thôi!
614
00:52:51,611 --> 00:52:52,578
Cúi xuống!
615
00:53:01,554 --> 00:53:04,455
Đi nhanh lên!
616
00:53:08,561 --> 00:53:10,529
Chúa ơi!
617
00:53:10,663 --> 00:53:12,528
Coi nào!
618
00:53:29,482 --> 00:53:30,540
Ôi Chúa ơi.
619
00:53:33,486 --> 00:53:34,544
Đi mau, đi mau!
620
00:53:54,607 --> 00:53:57,474
- Chân tôi đau quá.
- Chúng ta phải đi mau.
621
00:53:58,478 --> 00:53:59,536
Ráng lên.
622
00:54:09,622 --> 00:54:10,680
Đi mau.
623
00:54:26,639 --> 00:54:27,606
Mau.
624
00:54:34,481 --> 00:54:35,743
Khoan khoan.
625
00:54:36,583 --> 00:54:38,448
Có xe.
626
00:54:38,551 --> 00:54:39,609
Đi mau.
627
00:54:42,755 --> 00:54:45,451
Trốn dưới xe, mau.
628
00:55:08,648 --> 00:55:10,445
Vòng tay của tôi.
629
00:56:02,702 --> 00:56:03,726
- Chúng đi chưa?
- Ta đi nào.
630
00:56:07,607 --> 00:56:08,665
Đi nào.
631
00:56:29,529 --> 00:56:30,496
Dừng lại.
632
00:56:34,634 --> 00:56:35,623
Thôi được rồi.
633
00:56:36,703 --> 00:56:39,467
Cơ hội duy nhất là
tìm cách tới vách đá.
634
00:56:39,606 --> 00:56:41,506
- Sẽ có người ở đó.
- Không.
635
00:56:41,574 --> 00:56:43,667
Tôi sẽ không bỏ Ryan và Luke.
636
00:56:45,712 --> 00:56:47,543
Chúng ta phải giữ ấm người.
637
00:56:47,680 --> 00:56:50,444
Chúng sẽ tìm ta một lúc nhưng
rồi chúng sẽ quay về khu mỏ.
638
00:56:50,683 --> 00:56:52,446
Tôi không nghĩ ta nên
quay lại đó.
639
00:56:52,552 --> 00:56:55,715
Vậy nên ta mới phải tới khu mỏ.
Nơi nguy hiểm nhất là nơi an toàn nhất.
640
00:56:56,656 --> 00:56:57,714
Tôi không biết nữa.
641
00:56:58,591 --> 00:57:00,650
Ta không thể bỏ hai
người kia lại.
642
00:57:05,698 --> 00:57:08,531
- Đi nào!
- Tớ không đi được.
643
00:57:28,488 --> 00:57:29,512
Chết tiệt.
644
00:57:37,530 --> 00:57:38,519
Chúng bắt đứa nhỏ.
645
00:58:00,520 --> 00:58:01,509
Ryan?
646
00:58:07,593 --> 00:58:08,685
Mùi gì vậy?
647
00:58:09,562 --> 00:58:10,654
Mùi phooc-môn.
648
00:59:08,588 --> 00:59:10,488
Những ông chồng đáng thương.
649
00:59:46,592 --> 00:59:47,684
Cái bảng đó viết gì?
650
00:59:48,661 --> 00:59:51,528
Những ai bước vào đây
hãy từ bỏ hi vọng
651
00:59:52,498 --> 00:59:53,590
Dante.
652
00:59:53,699 --> 00:59:56,600
Mary.
653
01:00:07,680 --> 01:00:08,738
Ryan.
654
01:00:09,582 --> 01:00:10,640
Ryan.
655
01:00:11,684 --> 01:00:12,708
Nè.
656
01:00:13,553 --> 01:00:14,713
Nè.
657
01:00:15,555 --> 01:00:19,457
- Ryan.
- Cái gì vậy?
658
01:00:24,664 --> 01:00:30,534
Không! Ryan.
659
01:00:36,576 --> 01:00:37,736
Không.
660
01:00:47,720 --> 01:00:49,585
Ôi lạy Chúa.
661
01:00:54,594 --> 01:00:55,720
Ta phải đi mau lên.
662
01:01:13,613 --> 01:01:14,739
Xuống đường hầm.
663
01:02:10,636 --> 01:02:12,627
Mấy cậu, tớ không thể.
664
01:02:12,705 --> 01:02:15,435
- Có thể chứ.
- Tớ không biết phải làm sao nữa.
665
01:02:16,709 --> 01:02:19,610
- Mấy cậu đừng bỏ tớ tại.
- Không đâu.
666
01:02:22,581 --> 01:02:24,674
- Đừng bỏ tớ.
- Không đâu mà.
667
01:02:25,484 --> 01:02:27,543
- Không bỏ cậu đâu.
- Bọn họ chết hết rồi.
668
01:02:32,525 --> 01:02:34,720
Tớ xin lỗi, tớ không nên lừa cậu.
669
01:02:35,561 --> 01:02:37,461
- Tớ không nên quen với Ryan.
- Được rồi mà.
670
01:02:37,596 --> 01:02:39,530
Chúng ta phải đi tiếp.
Nhé?
671
01:02:39,598 --> 01:02:41,463
Được rồi, đi thôi.
672
01:02:44,670 --> 01:02:46,467
Sao vậy?
673
01:04:19,565 --> 01:04:21,556
Giữ chặt nó.
674
01:04:27,740 --> 01:04:29,571
Đừng mà.
675
01:04:36,515 --> 01:04:38,506
Mày đẹp quá.
676
01:04:39,518 --> 01:04:41,679
Da mày thật mềm.
677
01:04:42,688 --> 01:04:46,488
Dù không đẹp bằng tao
trước đây.
678
01:05:03,609 --> 01:05:07,705
Chúng ta sẽ làm cho
mày đẹp hơn.
679
01:05:09,615 --> 01:05:13,551
- Làm ơn.
- Không!
680
01:05:13,652 --> 01:05:15,586
Chuyện gì vậy?
681
01:05:16,622 --> 01:05:21,685
Tao sẽ làm mày trở nên
đẹp như tao.
682
01:05:35,574 --> 01:05:38,600
Nào.
683
01:05:39,578 --> 01:05:41,512
Đẹp quá.
684
01:05:56,562 --> 01:05:58,587
Dỗ thằng bé đi.
685
01:06:02,501 --> 01:06:03,593
Cả mày nữa.
686
01:06:11,710 --> 01:06:13,473
Chelsea.
687
01:06:13,679 --> 01:06:15,510
Chelsea.
688
01:06:19,652 --> 01:06:23,645
- Tớ không qua khỏi rồi.
- Không!
689
01:06:36,602 --> 01:06:37,728
Chelsea.
690
01:06:47,746 --> 01:06:50,544
Chelsea ơi.
691
01:06:52,685 --> 01:06:54,619
Tớ xin lỗi.
692
01:06:59,592 --> 01:07:01,492
Jade, ta phải thoát khỏi đây.
693
01:07:02,461 --> 01:07:04,486
Nhìn tôi này Jade.
Ta phải thoát.
694
01:07:04,630 --> 01:07:06,461
Tôi có thể
cắt dây trói.
695
01:07:08,467 --> 01:07:09,593
Đợi một chút.
696
01:07:11,604 --> 01:07:13,504
Coi nào.
697
01:07:26,552 --> 01:07:27,644
Cô ấy mất rồi.
698
01:07:38,564 --> 01:07:39,531
Cái gì vậy?
699
01:07:39,732 --> 01:07:41,632
Gì vậy?
700
01:07:42,568 --> 01:07:45,731
- Cô bị làm sao?
- Tôi không bỏ nó được.
701
01:07:46,538 --> 01:07:47,527
Ai?
702
01:07:47,640 --> 01:07:49,574
Đứa nhỏ.
703
01:07:49,708 --> 01:07:51,505
Shaune.
704
01:07:51,610 --> 01:07:54,477
Hồi tháng 3 tôi phải bỏ tiết học vì
tôi đang có thai.
705
01:07:55,481 --> 01:07:57,506
Khi đó tôi không biết
phải làm sao.
706
01:07:57,650 --> 01:08:01,484
Cuối cùng tôi bị viêm phổi
và mất đứa nhỏ.
707
01:08:01,720 --> 01:08:06,589
Tôi không bỏ
đứa bé l được.
708
01:08:08,560 --> 01:08:10,460
Tôi phải quay về.
709
01:08:10,596 --> 01:08:12,461
Khoan.
710
01:08:12,564 --> 01:08:13,690
Hãy chờ khi trời sáng
rồi gọi người tới giúp.
711
01:08:14,500 --> 01:08:15,558
Anh không cần đi theo tôi.
712
01:08:16,602 --> 01:08:18,467
Tôi phải làm việc này.
713
01:08:20,539 --> 01:08:21,563
Bắt buộc phải làm.
714
01:08:31,684 --> 01:08:33,447
Nghe này.
715
01:08:34,586 --> 01:08:36,611
Cứu thằng bé
rồi chạy ngay.
716
01:08:36,722 --> 01:08:38,713
Hiểu chưa?
717
01:08:40,626 --> 01:08:42,457
Cẩn thận nha.
718
01:08:42,561 --> 01:08:43,585
Cô cũng vậy.
719
01:10:16,688 --> 01:10:18,622
Coi nào coi nào.
720
01:11:12,578 --> 01:11:13,545
Chết rồi.
721
01:11:45,544 --> 01:11:46,476
Coi nào.
722
01:11:50,716 --> 01:11:52,581
Đùa bố chắc.
723
01:12:23,482 --> 01:12:24,574
Chết đi, thằng chó.
724
01:12:25,000 --> 01:12:37,570
Fcine.net
725
01:13:00,686 --> 01:13:02,449
Nó là của tao.
726
01:13:10,729 --> 01:13:12,720
Dừng lại.
727
01:13:50,702 --> 01:13:51,634
Mừng mày trở lại.
728
01:16:56,521 --> 01:16:57,681
Tao tìm mày nãy giờ rồi.
729
01:17:27,752 --> 01:17:29,652
Mày thích đùa với lửa hả?
730
01:17:31,590 --> 01:17:33,455
Tọng vào mồm này,
con đĩ.
731
01:18:06,725 --> 01:18:08,522
Băng lại đi.
732
01:18:14,666 --> 01:18:16,463
- Anh ổn chứ?
- Ừ
733
01:18:43,695 --> 01:18:45,526
Để tôi đỡ cô.
734
01:19:35,580 --> 01:19:36,638
Shaune.
735
01:19:37,582 --> 01:19:39,516
Đây là Kyle.
736
01:19:39,651 --> 01:19:41,516
Kyle.
737
01:19:42,520 --> 01:19:43,748
Đây là Shaune.
738
01:19:44,689 --> 01:19:49,456
- Chào cậu bé.
- Có thể ảnh không thèm nói chuyện với chị nữa.
739
01:19:52,664 --> 01:19:55,462
- Tôi cũng từng nghĩ thế.
- Chắc rồi.
740
01:20:00,472 --> 01:20:01,666
Không ngờ lại trải qua
chuyến cắm trại như vậy.
741
01:20:13,585 --> 01:20:14,711
Anh nghĩ chuyện gì xảy ra
với Luke?
742
01:20:18,757 --> 01:20:20,554
Mong rằng cậu ta
thoát được.
743
01:20:44,449 --> 01:20:45,575
Bọn này có quà
cho cậu đây.
744
01:20:46,684 --> 01:20:48,549
Một món đồ cũ.
745
01:20:49,587 --> 01:20:51,487
Một món màu xanh.
746
01:20:51,723 --> 01:20:53,520
Một món đồ mượn.
747
01:20:54,592 --> 01:20:55,718
Một món đồ mới.
748
01:21:02,700 --> 01:21:04,691
Lý ra mấy người không nên đến đây.
53324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.