Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,608 --> 00:00:31,202
For centuries the prayers
of Mexico's peasants...
2
00:00:31,377 --> 00:00:34,540
have been their only shield
against the devastating furies...
3
00:00:34,714 --> 00:00:38,013
that have wrecked their
homes and destroyed their lives.
4
00:00:38,184 --> 00:00:40,152
And so today,
again, they kneel...
5
00:00:40,320 --> 00:00:43,517
terrified and helpless as
a new volcano is created...
6
00:00:43,690 --> 00:00:46,523
by the mysterious and
rebellious forces of nature.
7
00:00:46,693 --> 00:00:49,389
The earth has split
a thousand times.
8
00:00:49,562 --> 00:00:53,658
Whole acres of rich farmland have
cracked and dropped from sight...
9
00:00:53,833 --> 00:00:57,234
and millions of tons of molten
lava are roaring down the slopes...
10
00:00:57,403 --> 00:01:00,930
in a quake recorded on the
seismograph of the University of Mexico...
11
00:01:01,107 --> 00:01:04,008
as the most violent
of modern times.
12
00:01:04,177 --> 00:01:07,078
To the benighted citizenry
of this remote countryside...
13
00:01:07,246 --> 00:01:09,544
the most alarming aspect
of the phenomenon...
14
00:01:09,716 --> 00:01:13,174
is the fact that its unabated hourly
growth is without precedence...
15
00:01:13,353 --> 00:01:17,221
having reached a towering height
of 9000 feet within a few days...
16
00:01:17,390 --> 00:01:21,986
and with each added foot, it spreads its
evil onslaught into a wider circumference.
17
00:01:22,161 --> 00:01:25,995
But what is now most feared is that
rescue work will be severely hampered...
18
00:01:26,165 --> 00:01:29,896
by the hazardous
inaccessibility of the terrain.
19
00:02:46,279 --> 00:02:48,611
Well, there she is.
20
00:02:48,781 --> 00:02:50,476
Yeah.
21
00:03:05,364 --> 00:03:07,764
How much further
do you suppose, doc?
22
00:03:08,501 --> 00:03:12,437
Three days on this washboard and that
volcano looks as far away as it ever did.
23
00:03:12,605 --> 00:03:15,699
Nobody stuck a gun in your back
to make you become a geologist.
24
00:03:15,875 --> 00:03:18,537
Yeah, but you don't
have to rub it in.
25
00:03:19,645 --> 00:03:22,079
"San Lorenzo, 12 kilometers."
26
00:03:23,416 --> 00:03:25,884
If there was any other
village within 50 miles...
27
00:03:26,052 --> 00:03:28,077
a sign like this
could confuse people.
28
00:03:31,357 --> 00:03:33,450
It looks like somebody
else has been here.
29
00:03:33,626 --> 00:03:36,891
Yeah, army truck, maybe. Police.
30
00:03:38,364 --> 00:03:41,128
Don't get me wrong, doc. I
love this Mexico of yours...
31
00:03:41,300 --> 00:03:44,292
but up around here, I think I
could stand a little company.
32
00:03:44,470 --> 00:03:47,962
For my information, Hank, how
did you get permission so fast?
33
00:03:48,141 --> 00:03:51,508
From my group, I mean. After
all, red tape and that sort of thing.
34
00:03:51,677 --> 00:03:56,171
Simple. I just told them the truth: That
you needed me along as an interpreter.
35
00:03:57,784 --> 00:04:01,515
That may be true, but I think the
language you really spoke best...
36
00:04:01,687 --> 00:04:04,815
was with our secretary who
secured all the documents for you.
37
00:04:04,991 --> 00:04:08,984
I didn't use Spanish with
her. That was sign language.
38
00:04:18,604 --> 00:04:21,095
Incredible. Truly, isn't it?
39
00:04:21,274 --> 00:04:24,971
If these estimates are right, this quake
may be as severe as Mount Pelée...
40
00:04:25,144 --> 00:04:28,409
Vesuvius, San Francisco.
41
00:04:28,581 --> 00:04:31,072
Lucky there are so
few people up here.
42
00:04:31,250 --> 00:04:33,480
Well, there were enough.
43
00:04:42,662 --> 00:04:43,890
- Hello.
- Hi.
44
00:04:44,063 --> 00:04:46,258
- How far you come, fellas?
- Mexico City.
45
00:04:46,432 --> 00:04:48,593
- We left on Monday.
- Where do you want to go?
46
00:04:48,768 --> 00:04:51,328
San Lorenzo. How
far is it? Do you know?
47
00:04:51,504 --> 00:04:54,268
Who knows how the bridges
are. Maybe a couple of hours.
48
00:04:54,440 --> 00:04:56,806
A police car went by
just before sundown.
49
00:04:56,976 --> 00:04:59,672
They didn't come back, so
maybe they got through okay.
50
00:04:59,846 --> 00:05:01,746
Was San Lorenzo hurt badly?
51
00:05:01,914 --> 00:05:06,681
Who knows? The telephone lines
are down since the earthquake.
52
00:05:06,853 --> 00:05:09,549
- Thanks a lot. See you later.
- Take it easy.
53
00:05:25,805 --> 00:05:28,638
- What the devil was that?
- I don't know.
54
00:05:29,275 --> 00:05:32,005
Ordinarily, I've got nothing
against moonlight nights...
55
00:05:32,178 --> 00:05:34,373
but I'll be glad
to get by this one.
56
00:05:36,449 --> 00:05:40,044
It looks like a farmhouse up ahead.
Maybe we can get some water up there.
57
00:05:40,219 --> 00:05:43,450
I hope so. I'd like to save
those last two bottles of beer.
58
00:06:06,379 --> 00:06:08,939
Well, no gas station
ever looked better.
59
00:06:09,649 --> 00:06:12,777
- Hello?
- Anybody home?
60
00:06:12,952 --> 00:06:15,079
I'll see if I can find a well.
61
00:06:22,862 --> 00:06:24,352
Hey, hello in there.
62
00:06:24,530 --> 00:06:26,828
I wonder if we can have
some water for our jeep.
63
00:06:32,371 --> 00:06:34,305
- Hey, Hank!
- Yeah?
64
00:06:34,473 --> 00:06:36,168
Come here!
65
00:06:39,879 --> 00:06:41,744
Look at this.
66
00:06:42,982 --> 00:06:44,916
Over here too.
67
00:06:48,354 --> 00:06:50,185
What do you suppose...?
68
00:06:53,059 --> 00:06:55,619
Look at that!
69
00:07:02,768 --> 00:07:04,463
What do you make of it?
70
00:07:05,471 --> 00:07:09,237
It must be that patrol car
those telephone men saw...
71
00:07:09,408 --> 00:07:12,969
but I certainly have no idea
what could have happened or why.
72
00:07:13,145 --> 00:07:15,943
What could do this
to a car out here?
73
00:07:16,782 --> 00:07:19,512
You don't suppose they're
trying to walk to San Lorenzo?
74
00:07:19,685 --> 00:07:23,678
511. Calling 511.
Do you read me?
75
00:07:23,856 --> 00:07:29,021
Sergeant Vega, do you read me?
This is headquarters calling 511.
76
00:07:29,195 --> 00:07:31,789
Hello. Hello, do you read me?
77
00:07:31,964 --> 00:07:37,800
511, I read you, Sergeant Vega.
What's your location? Sergeant Vega?
78
00:07:37,970 --> 00:07:41,565
Here, you better take this.
You're head man down here.
79
00:07:41,741 --> 00:07:43,766
- Hello.
- Go ahead, please.
80
00:07:43,943 --> 00:07:47,242
This is Arturo Ramos, professor
of geology from the university.
81
00:07:47,413 --> 00:07:52,009
My associate and I came upon this
patrol car. There has been an accident.
82
00:07:52,184 --> 00:07:55,676
I believe we're a few kilometers
south of the village of San Lorenzo.
83
00:07:55,855 --> 00:08:00,258
- Where's Sergeant Vega?
- He's not here. No one is here.
84
00:08:00,426 --> 00:08:03,589
The car is badly damaged,
but there's no blood.
85
00:08:03,763 --> 00:08:07,221
- Did the car run off the road?
- No. Frankly it...
86
00:08:07,900 --> 00:08:10,562
Didn't the sergeant make
a report after the accident?
87
00:08:10,736 --> 00:08:12,966
- The radio's working.
- We have heard nothing.
88
00:08:13,139 --> 00:08:15,664
Thank you, professor.
Leave the patrol car as it is.
89
00:08:15,841 --> 00:08:19,937
We shall order military intelligence to
send a unit to San Lorenzo immediately.
90
00:08:20,112 --> 00:08:21,636
We will.
91
00:08:25,418 --> 00:08:28,546
Well, we're not doing
any good here, pal.
92
00:08:33,325 --> 00:08:36,954
Hank, some of my countrymen
may like rattlesnakes in the house.
93
00:08:37,129 --> 00:08:40,326
- I can do without them.
- Let's take a look.
94
00:09:55,875 --> 00:09:59,174
That rattlesnake is the
worst kind of them all.
95
00:10:02,848 --> 00:10:07,012
Come on, fella. There you go.
96
00:10:08,687 --> 00:10:11,019
You've had practice, Mr. Scott?
97
00:10:11,690 --> 00:10:14,659
I guess so, with four
brothers and two sisters.
98
00:10:15,761 --> 00:10:19,197
What do you suppose caused this
wreck? That police car out there?
99
00:10:19,365 --> 00:10:20,855
It could've been a bull.
100
00:10:21,033 --> 00:10:24,594
If it was, it had to be the grandpappy
of the biggest bull that ever was.
101
00:10:24,870 --> 00:10:26,064
Hank?
102
00:10:26,238 --> 00:10:28,832
You did notice the beans
were still hot on the stove?
103
00:10:29,008 --> 00:10:30,498
- Yep.
- So?
104
00:10:30,676 --> 00:10:33,474
When I've already got a
dozen questions I can't answer...
105
00:10:33,646 --> 00:10:35,136
I try to ignore any new ones.
106
00:10:35,314 --> 00:10:37,578
Do you think we ought to
radio them about the kid?
107
00:10:37,750 --> 00:10:41,277
Nope, I think we ought to get to
San Lorenzo as quick as we can.
108
00:10:41,453 --> 00:10:44,320
Look at that kid. Not
a peep out of him.
109
00:10:45,191 --> 00:10:48,888
If I ever have any of my own, I'll
feed them beans and tortillas too.
110
00:10:49,061 --> 00:10:51,586
Then I'll be able to
get some sleep nights.
111
00:10:57,002 --> 00:10:59,027
Hey, wait a minute.
112
00:11:46,685 --> 00:11:49,313
Every cartridge has been fired.
113
00:11:54,994 --> 00:11:58,691
Hello. Hello? We only found
Sergeant Vega and the baby.
114
00:11:58,864 --> 00:12:03,426
I have that, professor. Right. You said
Vega's revolver had all chambers fired.
115
00:12:03,602 --> 00:12:05,035
Yes. All.
116
00:12:05,204 --> 00:12:07,798
- At what?
- We wish we knew too.
117
00:12:07,973 --> 00:12:11,306
Thank you again. The emergency
unit will be in San Lorenzo tomorrow.
118
00:12:11,477 --> 00:12:13,911
- Right.
- That's all.
119
00:12:25,724 --> 00:12:31,287
We're from Mexico City. We're from Mexico
City. We're scientists. Is the mayor here?
120
00:12:33,532 --> 00:12:37,059
Hernando, rest for a day or two.
Rosa, don't let him try to do too much.
121
00:12:37,236 --> 00:12:39,101
Father! Father! They come.
122
00:12:39,271 --> 00:12:41,136
Padre Delgado, the road is open.
123
00:12:41,307 --> 00:12:43,537
- Help is here.
- From Mexico City.
124
00:12:43,709 --> 00:12:45,643
At last, thank God.
125
00:12:45,811 --> 00:12:47,642
Ask them in Spanish.
126
00:12:50,716 --> 00:12:53,742
Welcome to San Lorenzo.
I am Father Delgado.
127
00:12:53,919 --> 00:12:58,083
Arturo Ramos, of the university.
Dr. Henry Scott, from the United States.
128
00:12:59,725 --> 00:13:04,492
- I'm afraid I can't introduce this one.
- Manuel Tiburcio! And the parents?
129
00:13:04,663 --> 00:13:08,895
They weren't there. I think it might be
better if we discuss this inside, Father.
130
00:13:15,374 --> 00:13:17,842
Dead! They were dead!
131
00:13:18,010 --> 00:13:20,740
And now, Father, do you
believe there is a demon bull...
132
00:13:20,913 --> 00:13:23,279
- killing us all one by one?
- Perla!
133
00:13:23,449 --> 00:13:25,679
I'll take Manuel. I'll
take him with me.
134
00:13:26,552 --> 00:13:29,953
But I will not protect him from
the devil just by lighting candles!
135
00:13:30,489 --> 00:13:33,014
Gentlemen, I know you
are weary after your journey.
136
00:13:33,192 --> 00:13:36,059
Can I offer you what hospitality
the village may provide?
137
00:13:36,228 --> 00:13:37,889
Thank you, Father.
138
00:13:46,405 --> 00:13:50,466
That car, Father, just pushed
in as though it were paper.
139
00:13:51,744 --> 00:13:56,807
And finding the sergeant with a look of
death none of us had ever seen before.
140
00:13:57,549 --> 00:14:01,076
- Then this isn't the first time?
- The first Sunday after the eruption...
141
00:14:01,253 --> 00:14:04,416
various of the congregation
were not in church.
142
00:14:04,590 --> 00:14:09,050
This is understandable, you realize,
travel might have been impossible.
143
00:14:09,228 --> 00:14:12,823
Then the Tiburcio
family simply vanished.
144
00:14:12,998 --> 00:14:17,628
The farm, as you have described,
ravished as by some giant being.
145
00:14:18,504 --> 00:14:22,065
- But there were no bodies.
- None until last Thursday.
146
00:14:22,241 --> 00:14:25,574
Since then, a young girl.
147
00:14:26,278 --> 00:14:28,803
She was crossing the
field to spend that night...
148
00:14:28,981 --> 00:14:30,972
with cousins, was
found in the morning.
149
00:14:32,251 --> 00:14:33,684
Horrible.
150
00:14:33,852 --> 00:14:36,320
And the Dominguez
brothers, ranchers...
151
00:14:36,488 --> 00:14:40,424
were discovered in a gully with
that look of horror on their faces...
152
00:14:41,894 --> 00:14:42,952
and no blood.
153
00:14:43,128 --> 00:14:45,995
It's small consolation,
Father, I admit...
154
00:14:46,165 --> 00:14:49,328
but as a scientist, I know
where the effects are so similar...
155
00:14:49,501 --> 00:14:53,528
there must be a
simple, logical cause.
156
00:14:53,705 --> 00:14:58,165
I wonder how simple,
Dr. Ramos, or how logical.
157
00:14:58,343 --> 00:15:01,107
Father, what about that
story about the demon bull?
158
00:15:01,280 --> 00:15:03,714
That seems like a
strange superstition.
159
00:15:05,217 --> 00:15:10,382
Oh, the demon bull is a symbol of
evil among many ancient civilizations.
160
00:15:12,057 --> 00:15:15,322
About two days ago, all the
workmen on the big Miraflores ranch...
161
00:15:15,494 --> 00:15:18,486
that's a huge estate on the
other side of the foothills...
162
00:15:18,664 --> 00:15:22,430
decided to leave their work
and come here to San Lorenzo.
163
00:15:22,601 --> 00:15:25,468
Now, these men, usually
frightened of nothing...
164
00:15:25,637 --> 00:15:27,901
said they wouldn't
work there a day longer.
165
00:15:28,073 --> 00:15:33,534
- They brought the tale of the demon bull.
- Has Miraflores been attacked also?
166
00:15:34,379 --> 00:15:37,473
Cattle had been found dead
in various areas of the ranch.
167
00:15:37,649 --> 00:15:40,345
They hadn't been
rounded up yet this year.
168
00:15:40,752 --> 00:15:45,382
And for miles around, cowboys came
upon one dead steer after another.
169
00:15:46,258 --> 00:15:49,523
One of them had heard the tale
of the demon bull of the Maricopa.
170
00:15:49,695 --> 00:15:55,964
Now, gentlemen, I do not believe it, but it
is as good an explanation as any other one.
171
00:15:56,134 --> 00:16:00,036
Well, I'd like to think that our
research up here might be of some help.
172
00:16:00,205 --> 00:16:04,039
As do I, but this
is no time to begin.
173
00:16:04,209 --> 00:16:08,737
I know you're exhausted from
your journey and listening to me.
174
00:16:08,914 --> 00:16:13,180
Tonight you'll stay here, and maybe in the
morning, things won't seem so mysterious.
175
00:16:13,986 --> 00:16:15,283
Indeed, I hope so.
176
00:16:15,454 --> 00:16:19,254
Here we are isolated, almost
cut off from civilization...
177
00:16:19,858 --> 00:16:25,057
having lost family or friends to
something absolutely unknown.
178
00:16:26,298 --> 00:16:29,028
We could be in another world.
179
00:16:32,604 --> 00:16:34,799
- Good night, Father.
- Good night.
180
00:16:47,052 --> 00:16:49,043
Thank you for
everything, Father.
181
00:16:51,557 --> 00:16:54,219
- We really appreciate it.
- That's all right.
182
00:16:55,928 --> 00:16:57,395
See you later this afternoon.
183
00:16:57,930 --> 00:17:00,125
Dr. Ramos, Dr. Scott...
184
00:17:00,299 --> 00:17:03,860
I will ask you one more time not to
begin this unnecessary expedition.
185
00:17:04,036 --> 00:17:06,869
Major Cosio, we have
answered all your questions.
186
00:17:07,039 --> 00:17:11,976
- I don't see how we can be of any service.
- No, I don't require you for my work here.
187
00:17:12,001 --> 00:17:14,546
I only know that if
you start for that crater
188
00:17:14,570 --> 00:17:16,928
and find yourself
in any difficulties...
189
00:17:16,982 --> 00:17:21,214
men who are much more badly
needed here will have to go find you.
190
00:17:21,386 --> 00:17:22,717
I'm sorry.
191
00:17:22,888 --> 00:17:25,982
So that's why you must come
back safely, and before sundown...
192
00:17:26,158 --> 00:17:30,026
with all the answers to
your questions and mine.
193
00:17:45,978 --> 00:17:47,843
Now you've got me.
194
00:17:48,413 --> 00:17:52,941
What do you say, doc? Shall we try
around over that side, or over here?
195
00:17:53,485 --> 00:17:56,648
Neither one of them looks exactly
like a Pan-American highway.
196
00:17:56,822 --> 00:18:00,519
Everyone's always said that the
best fissures are on the eastern slope.
197
00:18:00,692 --> 00:18:02,091
You can see the lava there.
198
00:18:02,260 --> 00:18:06,629
Maybe we can get close enough to get
some pictures and plan our best approach.
199
00:18:12,971 --> 00:18:15,132
You see a trail up
around those rocks?
200
00:18:15,307 --> 00:18:19,471
I don't know about that, but I've
found something a lot more interesting.
201
00:18:19,645 --> 00:18:21,636
- So?
- So?
202
00:18:21,813 --> 00:18:23,610
Sí, sí, señor.
Here, have a look.
203
00:18:23,782 --> 00:18:26,080
It'll do you more good
than that bottled water.
204
00:18:30,689 --> 00:18:33,351
Ah, yes. Now I see him.
205
00:18:34,326 --> 00:18:36,590
Doc, you haven't
got that thing in focus.
206
00:18:36,762 --> 00:18:38,161
They're focused...
207
00:18:38,330 --> 00:18:41,163
and it's a handsome horse,
and I'd like to get started.
208
00:18:41,333 --> 00:18:42,766
Horse?
209
00:18:45,704 --> 00:18:47,672
There was a girl on that horse!
210
00:18:47,839 --> 00:18:51,002
Come on, we've gotta
get started and find her.
211
00:19:10,829 --> 00:19:13,855
Now, don't move too
much. I said don't move.
212
00:19:14,032 --> 00:19:16,500
We've got to find out
if you're all right first.
213
00:19:16,868 --> 00:19:19,666
Oh, I'm all right, really.
214
00:19:19,691 --> 00:19:21,845
Except I could have
done this more gracefully
215
00:19:21,869 --> 00:19:23,811
if I'd known spectators
were around.
216
00:19:23,975 --> 00:19:26,569
- Don't worry about that.
- Gently, now.
217
00:19:26,745 --> 00:19:29,236
No broken bones,
señorita? No sharp pains?
218
00:19:29,414 --> 00:19:33,111
No, really, I'm all right.
I've fallen off Lucero before.
219
00:19:33,285 --> 00:19:36,118
Not for many years, but...
220
00:19:36,888 --> 00:19:41,689
I really can ride, gentlemen.
I'm Teresa Alvarez, of Miraflores.
221
00:19:41,860 --> 00:19:44,761
Hank Scott. Dr. Arturo Ramos.
222
00:19:44,930 --> 00:19:48,991
The luck of the Alvarez. Tumble off a
horse and land right next to a doctor.
223
00:19:49,167 --> 00:19:53,467
Doctors of geology. We operate
only with little hammers on rocks.
224
00:19:53,638 --> 00:19:55,833
How about the horse?
I saw him gallop off.
225
00:19:56,007 --> 00:19:59,636
Oh, don't bother. Lucero
always goes back to Miraflores...
226
00:19:59,811 --> 00:20:02,871
- but, the saddle, I don't know...
- I'll get it.
227
00:20:03,048 --> 00:20:05,608
- You're very kind.
- No bother at all.
228
00:20:05,784 --> 00:20:09,811
- Do you happen to have a canteen?
- Oh, sure. Right on the jeep. Come on.
229
00:20:16,094 --> 00:20:18,961
- There's a mirror you can use.
- Great.
230
00:20:22,968 --> 00:20:25,493
Well, we'll be here
several weeks at least.
231
00:20:25,670 --> 00:20:28,571
We're conducting a sort
of preliminary survey...
232
00:20:28,740 --> 00:20:31,709
and then the other boys
will join us here next month.
233
00:20:31,877 --> 00:20:34,471
You make it sound like a
very intriguing occupation.
234
00:20:34,646 --> 00:20:37,706
Oh, it is. You meet such
interesting volcanoes.
235
00:21:03,408 --> 00:21:04,875
Hey, Hank!
236
00:21:08,013 --> 00:21:09,605
Thank you, doctor.
237
00:21:09,781 --> 00:21:13,148
I ought to thank you. I
found this near the saddle.
238
00:21:13,318 --> 00:21:16,310
- Oh, is that good?
- I'll say it is. It's obsidian.
239
00:21:16,488 --> 00:21:18,183
That's lava that's cooled.
240
00:21:18,356 --> 00:21:22,224
Well, I wouldn't know.
Cattle, yes, but rocks...
241
00:21:22,394 --> 00:21:25,090
- Could I ask another favor of you?
- Well, sure.
242
00:21:25,263 --> 00:21:27,527
Would you mind taking
me back to San Lorenzo?
243
00:21:27,699 --> 00:21:30,327
- Be glad to.
- Thank you.
244
00:21:34,573 --> 00:21:36,006
I must get there today.
245
00:21:36,174 --> 00:21:40,235
The telephone isn't working, and I have
to hire some riders to help with my cattle.
246
00:21:40,412 --> 00:21:43,347
That old volcano is really
causing a lot of trouble this time.
247
00:21:43,515 --> 00:21:47,383
Yeah, we heard in the
village about your cowboys.
248
00:21:47,552 --> 00:21:50,146
Well, if I lose my
cattle, I lose everything.
249
00:21:50,322 --> 00:21:54,053
- How are things in San Lorenzo?
- Oh, so-so.
250
00:21:55,060 --> 00:21:58,188
I don't know what's gotten
into my vaqueros at Miraflores.
251
00:21:58,363 --> 00:21:59,796
So there was an earthquake...
252
00:21:59,965 --> 00:22:04,129
and the cattle started eating some
poisonous weed we haven't learned of yet.
253
00:22:04,302 --> 00:22:06,770
Is that any reason to act
like frightened children?
254
00:22:06,938 --> 00:22:09,634
I don't think it's just a
poisonous plant, señorita.
255
00:22:09,808 --> 00:22:15,075
You don't grow them that can push in
the side of a building and wreck a car.
256
00:22:31,496 --> 00:22:35,660
Oh, don't forget. You've promised to
use Miraflores as your headquarters.
257
00:22:35,834 --> 00:22:37,893
It will be a great
convenience, señorita.
258
00:22:38,069 --> 00:22:40,264
- Then we'll meet later?
- Right.
259
00:22:52,017 --> 00:22:56,113
Chamoco, Felipe, Jose.
260
00:22:56,888 --> 00:22:58,515
All of you.
261
00:22:58,690 --> 00:23:00,521
Let me ask you this.
262
00:23:00,992 --> 00:23:03,290
If your patron, my
father, were alive today...
263
00:23:03,461 --> 00:23:08,023
would you be frightened of sounds in the
night and run like children to the village?
264
00:23:08,199 --> 00:23:12,363
- Señorita Teresa, I understand you need us.
- I say only this, muchachos.
265
00:23:12,537 --> 00:23:17,406
I have known you all for all my life.
We have always worked together.
266
00:23:17,575 --> 00:23:21,011
- Many of you were born at Miraflores.
- That's right.
267
00:23:22,314 --> 00:23:26,341
If you don't wish to return just to
help me save my cattle for me...
268
00:23:26,518 --> 00:23:29,282
then return to save Miraflores.
269
00:23:35,360 --> 00:23:38,056
- We'll return.
- Gracias.
270
00:23:43,868 --> 00:23:46,336
Dr. Ramos. Dr. Scott.
271
00:23:46,504 --> 00:23:48,802
- Major Cosio wants to see you.
- Where is he?
272
00:23:48,974 --> 00:23:51,841
- In the laboratory with Dr. Delacruz.
- Laboratory?
273
00:23:52,010 --> 00:23:55,104
You'd be surprised at the
experiments that go on there.
274
00:23:55,280 --> 00:23:57,339
- Where is it?
- This way.
275
00:23:59,384 --> 00:24:02,251
Doctor, is that the patrolman?
276
00:24:03,755 --> 00:24:06,952
Yes, Sergeant Vega...
277
00:24:07,125 --> 00:24:12,791
who lived doing his duty and who
may perform a greater one now.
278
00:24:12,964 --> 00:24:14,693
Please.
279
00:24:25,977 --> 00:24:27,842
Well?
280
00:24:28,480 --> 00:24:33,042
Looked like subcutaneous cells
that had just burst or run rampant.
281
00:24:33,218 --> 00:24:36,676
My analysis also, Dr. Scott.
282
00:24:38,089 --> 00:24:42,185
Not from any poison I can
identify with this equipment.
283
00:24:43,395 --> 00:24:46,922
Lopez, your help again, please.
284
00:24:53,772 --> 00:24:56,263
In this, pure alcohol.
285
00:24:56,808 --> 00:24:59,276
In this, distilled water.
286
00:24:59,444 --> 00:25:05,178
In this, tequila. In this,
water with so much salt.
287
00:25:07,052 --> 00:25:10,453
- You think it is a poison, then?
- I do.
288
00:25:10,622 --> 00:25:12,419
Not a chemical poison, doctor?
289
00:25:12,590 --> 00:25:18,187
No, but I believe for many reasons
that this is an organic poison.
290
00:25:18,363 --> 00:25:20,831
I have had a little
experience with them:
291
00:25:20,999 --> 00:25:25,095
The venoms of the snakes,
the wasps, the spiders.
292
00:25:25,270 --> 00:25:28,262
But I will prepare the
slides and the specimens...
293
00:25:28,440 --> 00:25:32,103
and take them to a man in Mexico
City who will be sure to know.
294
00:25:32,277 --> 00:25:34,438
- Velasco?
- You know Velasco?
295
00:25:34,612 --> 00:25:35,943
Who doesn't, doctor?
296
00:25:36,114 --> 00:25:39,106
Well, as you say, if
it's an organic poison...
297
00:25:39,284 --> 00:25:43,277
anything from nature, the
great Velasco will identify it.
298
00:25:43,455 --> 00:25:46,151
You said for many reasons.
What other reasons?
299
00:25:46,324 --> 00:25:50,784
Well, there was only one
wound. Here. But no blood.
300
00:25:50,962 --> 00:25:56,730
Then the situation of the
tissues, the strange bacteria...
301
00:25:56,901 --> 00:26:01,964
bacteria I think, found in the
soil samples near the footprints.
302
00:26:02,140 --> 00:26:03,505
- Footprints?
- Footprints?
303
00:26:03,675 --> 00:26:06,166
You are amazed.
304
00:26:08,179 --> 00:26:12,081
Where something knocks down
dwellings, flattens corn fields...
305
00:26:12,250 --> 00:26:15,378
it would be amazing if
there were no footprints.
306
00:26:15,553 --> 00:26:19,080
I never saw a moulage
of a print this size.
307
00:26:19,257 --> 00:26:21,282
Whatever it is, my friends...
308
00:26:21,459 --> 00:26:27,694
I don't believe anyone has ever
seen a foot, a claw this size...
309
00:26:27,866 --> 00:26:31,996
except those poor unfortunates
who wish they never had.
310
00:26:32,170 --> 00:26:35,230
- One question, doctor.
- I hope I can answer it.
311
00:26:35,406 --> 00:26:40,309
Well, the alcohol, the distilled water,
the salt solution, I can understand that...
312
00:26:40,478 --> 00:26:42,275
but what's the tequila for?
313
00:26:42,447 --> 00:26:48,215
Well, in your country, I
believe you call it a coffee break.
314
00:26:52,557 --> 00:26:53,934
There's the hacienda.
315
00:26:53,958 --> 00:26:56,238
Hey, that really looks
like quite a place.
316
00:27:21,586 --> 00:27:24,953
It looks like you were pretty
lucky. That thing really came close.
317
00:27:25,123 --> 00:27:27,751
Yes. We were blessed
that it didn't go any further...
318
00:27:27,926 --> 00:27:31,589
or our plantation would have
been ruined like the rest of the land.
319
00:27:44,342 --> 00:27:47,038
Señorita, thank
heaven you're safe.
320
00:27:47,212 --> 00:27:51,342
When Lucero came back to the stables
without you, I began to search the hills.
321
00:27:51,516 --> 00:27:54,144
Oh, Pio, I'd already been
found by someone else.
322
00:27:54,319 --> 00:27:56,219
This is Dr. Scott and Dr. Ramos.
323
00:27:56,387 --> 00:27:58,355
- This is my foreman, Pio.
- Hi, Pio.
324
00:27:58,523 --> 00:28:00,252
This way.
325
00:28:09,534 --> 00:28:12,002
Not only comfortable,
but cool too.
326
00:28:12,170 --> 00:28:16,197
Yes, sometimes I think being cool is by
far the most important on days like this.
327
00:28:16,374 --> 00:28:18,103
Well, I know you'll
want showers.
328
00:28:21,212 --> 00:28:24,409
Florentina, show
Dr. Ramos to the Blue Room.
329
00:28:24,582 --> 00:28:25,606
Sí, señorita.
330
00:28:25,783 --> 00:28:28,718
And Juanito, you show
Dr. Scott to the left wing.
331
00:28:28,886 --> 00:28:30,683
I'll take care of them.
332
00:28:33,191 --> 00:28:36,957
Well, I'll see you later, and you
can tell me all about your expedition.
333
00:28:40,365 --> 00:28:42,424
Not bad, doc.
334
00:28:47,372 --> 00:28:49,567
For half a day's work,
Chamoco, not bad.
335
00:28:49,741 --> 00:28:52,232
- Tell the boys.
- Yes, Pio, yes.
336
00:28:52,410 --> 00:28:55,345
We get them all
brought in by Thursday.
337
00:28:55,913 --> 00:28:57,471
Why put on such a face?
338
00:28:57,649 --> 00:29:00,914
We will do it if I have to stay in
the saddle without sleep myself.
339
00:29:01,085 --> 00:29:02,382
Pio, don't you understand?
340
00:29:02,553 --> 00:29:05,886
Can't you see the cattle know that
something evil is carried in the wind.
341
00:29:06,057 --> 00:29:08,617
- Let us wait, Pio.
- Old women, Chamoco.
342
00:29:08,793 --> 00:29:11,887
Now let us have a good supper
and forget these superstitions.
343
00:29:20,138 --> 00:29:21,867
Would you like some brandy, sir?
344
00:29:22,040 --> 00:29:23,837
- Yes, thank you.
- Just a minute.
345
00:29:24,008 --> 00:29:26,772
Juanito, hurry with the brandy.
346
00:29:28,246 --> 00:29:29,941
- Would you like some too?
- Please.
347
00:29:30,114 --> 00:29:32,412
I'll take care of them.
348
00:29:35,787 --> 00:29:37,516
Muchas gracias.
349
00:29:46,431 --> 00:29:48,558
May I make a complaint, Teresa?
350
00:29:48,733 --> 00:29:51,167
Oh, I'm sorry. What
was not done suitably?
351
00:29:51,336 --> 00:29:55,796
Well, that's just it. Everything
was done beautifully.
352
00:29:55,973 --> 00:29:59,773
You know, you're making it very difficult
to think about settling down to work.
353
00:29:59,944 --> 00:30:03,209
- Well, is that so bad?
- That all depends.
354
00:30:03,381 --> 00:30:07,010
It might be very bad if I stopped
thinking about work altogether...
355
00:30:07,185 --> 00:30:09,619
and just started
concentrating on pleasure.
356
00:30:11,089 --> 00:30:14,684
Hank, those volcanoes have
been there for hundreds of years.
357
00:30:14,859 --> 00:30:18,295
I'm sure they wouldn't mind
waiting just a little longer.
358
00:30:18,463 --> 00:30:21,432
I didn't expect you two to
be discussing volcanoes.
359
00:30:21,599 --> 00:30:23,931
I've got something to show you.
360
00:30:30,274 --> 00:30:32,868
I noticed it last
night at the village.
361
00:30:38,950 --> 00:30:41,976
See anything? Hold
it up against the light.
362
00:30:48,426 --> 00:30:50,018
That's fantastic, doc.
363
00:30:50,194 --> 00:30:52,890
Why, there's a scorpion
trapped in there.
364
00:30:53,564 --> 00:30:56,658
I think so. A few hundred
years old, but there he is.
365
00:30:56,834 --> 00:30:59,598
I wanted to show it to
you before I broke it open.
366
00:31:10,415 --> 00:31:11,677
Alive!
367
00:31:12,717 --> 00:31:15,413
Impossible!
Juanito, bring a jar.
368
00:31:15,586 --> 00:31:19,420
- Life enduring for centuries like this.
- And under all that heat!
369
00:31:19,590 --> 00:31:21,888
Velasco will certainly
be interested in this.
370
00:31:22,059 --> 00:31:24,050
Here, Juanito.
371
00:31:32,603 --> 00:31:36,095
Pardon me, señores. Do
you like to keep scorpions?
372
00:31:36,274 --> 00:31:38,742
I know a place where
there are millions.
373
00:31:38,910 --> 00:31:40,935
Not like this one, Juanito.
374
00:31:43,214 --> 00:31:45,307
Pancho.
375
00:31:45,483 --> 00:31:49,283
Pancho, if you don't know how
to behave, I have to send you out.
376
00:31:49,454 --> 00:31:53,515
I want a magnifying glass
to watch this little monster.
377
00:31:55,359 --> 00:31:59,022
I could throw this scorpion out the
window, and we'd really be alone.
378
00:31:59,197 --> 00:32:02,064
It's simpler than that.
Why don't we go outside?
379
00:32:02,233 --> 00:32:04,326
Why don't we?
380
00:32:05,203 --> 00:32:08,172
Oh, excuse me,
the line's been fixed.
381
00:32:11,142 --> 00:32:13,110
Hello. Hello.
382
00:32:13,135 --> 00:32:15,948
Hacienda Miraflores?
Just testing the line.
383
00:32:15,973 --> 00:32:18,400
- Oh, is the line all fixed?
- All clear, ma'am.
384
00:32:18,549 --> 00:32:21,074
Miraflores was the
last one, señora.
385
00:32:54,051 --> 00:32:56,212
- Gaetano!
- What?
386
00:32:56,387 --> 00:32:57,752
What's under the bridge?
387
00:33:05,696 --> 00:33:08,927
No, in the arroyo!
388
00:33:09,100 --> 00:33:11,227
Hank, come here.
389
00:33:14,505 --> 00:33:16,871
Listen to this.
390
00:33:17,742 --> 00:33:20,210
Hello. Hello.
391
00:33:20,378 --> 00:33:22,471
- Hello, what's wrong?
- Look out!
392
00:33:28,553 --> 00:33:32,785
Run, Gaetano. Get to the truck.
393
00:34:44,128 --> 00:34:47,154
- Where's the arroyo bridge?
- I'll show you.
394
00:34:49,500 --> 00:34:53,903
Pancho, what's happening
to you tonight? Keep quiet.
395
00:34:54,405 --> 00:34:57,397
Doc, we have to go to the
bridge. There's some trouble.
396
00:34:57,575 --> 00:35:00,806
And you be a good boy.
397
00:35:02,113 --> 00:35:06,573
Come back here! Pancho!
Pancho, come back here.
398
00:35:06,751 --> 00:35:11,916
Pancho! Pancho!
Pancho, come back here!
399
00:35:12,089 --> 00:35:14,922
Pancho, what's the
matter with you tonight?
400
00:35:17,328 --> 00:35:19,762
Pancho, come back!
401
00:35:19,930 --> 00:35:21,261
I'll get you.
402
00:35:23,300 --> 00:35:24,892
Señorita.
403
00:35:25,069 --> 00:35:27,765
- What's wrong with the cattle, Pio?
- I cannot say.
404
00:35:27,938 --> 00:35:30,771
- Help, Mr. Hank!
- That's Juanito.
405
00:35:47,391 --> 00:35:49,359
Run, Juanito!
406
00:35:49,760 --> 00:35:53,059
Give me your gun. Call for help.
407
00:35:59,336 --> 00:36:01,395
- It's a gigantic scorpion.
- Where is Juanito?
408
00:36:01,572 --> 00:36:03,563
He's safe.
409
00:36:06,043 --> 00:36:10,104
Operator. Operator. Operator!
410
00:36:17,488 --> 00:36:19,752
Please, hurry, operator!
411
00:37:57,755 --> 00:38:01,589
- I shot at that thing a dozen times.
- Must be after the cattle.
412
00:38:03,727 --> 00:38:06,924
- Mr. Hank.
- Juanito, come on, quick.
413
00:38:22,713 --> 00:38:26,012
Teresa, Florentina, come
on into the jeep. Quick.
414
00:39:07,224 --> 00:39:11,320
- Dr. Velasco.
- Dr. Ramos, I hoped I'd find you here.
415
00:39:11,495 --> 00:39:13,326
This is fantastic.
416
00:39:13,497 --> 00:39:15,556
- Dr. Velasco...
- Thank God, Father.
417
00:39:15,733 --> 00:39:17,963
We thought you were all dead.
418
00:39:18,135 --> 00:39:20,262
This is all that remains.
419
00:39:20,437 --> 00:39:22,632
Even the animals.
420
00:39:22,806 --> 00:39:27,072
I cannot speak of this
night. Eaten. Devoured.
421
00:39:27,244 --> 00:39:30,270
I have been sent here in charge
of emergency arrangements.
422
00:39:30,447 --> 00:39:33,245
- All that are left will be moved to safety.
- Certainly.
423
00:39:33,417 --> 00:39:35,851
Tell everyone to be ready
to leave San Lorenzo.
424
00:39:36,220 --> 00:39:39,485
Father, they may only take
what they can carry in their arms.
425
00:39:39,657 --> 00:39:41,887
- Very well.
- Where is the laboratory?
426
00:39:42,059 --> 00:39:44,118
It's over there.
427
00:39:46,563 --> 00:39:49,691
As soon as I received the
samples, I identified the poison...
428
00:39:49,867 --> 00:39:53,701
as that of a scorpion, but I had
no concept of the creature's size...
429
00:39:53,871 --> 00:39:57,466
until I saw this. And this.
430
00:39:57,641 --> 00:40:00,439
This specimen
found by Dr. Ramos...
431
00:40:00,878 --> 00:40:04,780
is of a species thought to be
extinct since the Triassian era.
432
00:40:04,949 --> 00:40:09,579
We have known it in a
fossil state, but never alive.
433
00:40:09,954 --> 00:40:14,118
Now from the bowels of the earth, it
has come forth again to plague the earth.
434
00:40:15,942 --> 00:40:19,434
What can we do? I emptied
the machine gun at one of them.
435
00:40:19,612 --> 00:40:22,581
I beg of you all, not
to lose your head...
436
00:40:22,748 --> 00:40:27,208
in any sense of the word. But we have
a few advantages against this enemy.
437
00:40:27,386 --> 00:40:30,412
First, they come out
to eat only at night.
438
00:40:30,590 --> 00:40:34,458
Thus we have the daylight hours
to try to find and destroy them.
439
00:40:34,627 --> 00:40:37,790
Secondly, they are
somewhat slow and lethargic...
440
00:40:38,431 --> 00:40:41,628
until inflamed by
the smell of blood.
441
00:40:41,801 --> 00:40:44,497
- I still ask one question, sir.
- Yes?
442
00:40:44,670 --> 00:40:48,902
- What weapon do you intend to use?
- Gas. Poison gas.
443
00:40:49,642 --> 00:40:52,702
It has been proved effective
against normal species.
444
00:40:52,879 --> 00:40:56,474
Let us pray it works
against the Scorpionida Rex.
445
00:40:57,049 --> 00:40:59,142
If it does not...
446
00:40:59,952 --> 00:41:02,614
may God help all of you.
447
00:41:07,927 --> 00:41:12,227
- Be ready at dawn.
- Is that all of them, lieutenant?
448
00:41:14,333 --> 00:41:15,857
I want to do what I can too.
449
00:41:16,035 --> 00:41:18,367
Señorita Alvarez, I
understand your emotions.
450
00:41:18,537 --> 00:41:20,903
Believe me, I'm not
trying to be emotional.
451
00:41:21,073 --> 00:41:24,440
- I wouldn't ask if I couldn't help.
- You don't know the hardships.
452
00:41:24,610 --> 00:41:29,206
Dr. Velasco, Major Cosio, I know
this area like the palm of my hand...
453
00:41:29,382 --> 00:41:32,681
better than any man
here. I'm a good shot.
454
00:41:33,286 --> 00:41:36,346
You said yourself, you needed
all the help you could get.
455
00:41:37,123 --> 00:41:41,389
Señorita Alvarez, I think
you have found yourself a job.
456
00:41:41,560 --> 00:41:43,187
Gentlemen...
457
00:41:45,264 --> 00:41:47,858
Major Cosio and
I are planning this.
458
00:41:48,034 --> 00:41:49,899
Note where the various
incidents have occurred.
459
00:41:51,537 --> 00:41:55,234
I want to go with
you. I want to do a job.
460
00:41:55,408 --> 00:41:58,605
Don't worry, Juanito.
We'll get together again.
461
00:41:58,778 --> 00:42:00,643
That's a promise.
462
00:42:00,813 --> 00:42:03,213
See if you can find my
boots for me, will you?
463
00:42:03,382 --> 00:42:05,509
I know where they are.
464
00:42:13,402 --> 00:42:15,836
- Here they are.
- Oh, good.
465
00:42:15,861 --> 00:42:19,092
They are very, very fine boots.
466
00:42:19,265 --> 00:42:21,529
You kind of like those, huh?
467
00:42:21,701 --> 00:42:23,794
Tell you what, Juanito...
468
00:42:23,970 --> 00:42:27,667
when you get to be a big man,
I'll get you a pair just like these.
469
00:42:28,574 --> 00:42:31,873
- I thank you, Mr. Hank.
- You like that, huh?
470
00:42:32,044 --> 00:42:35,639
I know how to ride very good.
I know how to shoot very good.
471
00:42:35,815 --> 00:42:39,581
I'm 7 and 1/2 years old.
That's almost a half a man.
472
00:42:40,286 --> 00:42:42,379
"A half a man"?
473
00:42:42,555 --> 00:42:46,355
Oh, Juanito, you know
sometimes even a half a man...
474
00:42:46,525 --> 00:42:48,459
has a lot of
different jobs to do.
475
00:42:48,627 --> 00:42:52,563
The most important job for you to
do is to take care of your grandmother.
476
00:42:52,732 --> 00:42:54,427
She can take care of herself.
477
00:42:54,600 --> 00:42:58,969
I know, but you've got plenty of
time to do more exciting things.
478
00:42:59,138 --> 00:43:02,938
And you. You be very careful
and don't get hurt, won't you?
479
00:43:03,109 --> 00:43:05,543
Don't worry, I promise.
480
00:43:05,711 --> 00:43:09,374
And a full man never
break his promise.
481
00:43:09,548 --> 00:43:11,448
Okay.
482
00:43:23,929 --> 00:43:26,955
Oh, I don't see a thing,
Dr. Velasco. Might as well go on.
483
00:43:27,133 --> 00:43:28,998
All right.
484
00:44:03,736 --> 00:44:05,533
Major.
485
00:44:06,005 --> 00:44:08,098
- Yes.
- Tell your captain to hold...
486
00:44:08,274 --> 00:44:10,606
all the heavy equipment
until we call for it.
487
00:44:10,776 --> 00:44:12,641
Okay, doctor.
488
00:44:20,786 --> 00:44:24,950
- Here it is, a great big opening.
- I guess he found it, Dr. Velasco.
489
00:44:25,124 --> 00:44:27,058
Yes.
490
00:44:30,763 --> 00:44:34,859
Look, there's something wrong
with his horse. He's falling in!
491
00:44:38,003 --> 00:44:39,994
Let's hurry up there, Hank.
492
00:44:40,840 --> 00:44:42,671
Come on, let's go.
493
00:44:51,817 --> 00:44:54,411
We must get down
to the lower level.
494
00:45:20,813 --> 00:45:24,374
This crevice is new. It must have
opened during one of the earthquakes.
495
00:45:24,550 --> 00:45:27,280
- This looks like a job for us, doc.
- Of course.
496
00:45:27,853 --> 00:45:30,287
No chance for Mendoza?
497
00:45:30,823 --> 00:45:32,723
How deep do you say it is?
498
00:45:32,892 --> 00:45:34,917
Doc and I have been
down many a cave...
499
00:45:35,094 --> 00:45:38,723
but there's no way of really
telling until you actually hit bottom.
500
00:45:54,079 --> 00:45:57,139
The only way we can find out
is to go down there ourselves.
501
00:45:57,316 --> 00:45:58,806
- What do you say, doc?
- Right.
502
00:45:58,984 --> 00:46:01,885
Will that poisonous gas
work in a crevice this big?
503
00:46:02,054 --> 00:46:06,491
I could not anticipate such a
void as this. It may dissipate.
504
00:46:06,659 --> 00:46:09,651
Major, I think you better bring
all your heavy equipment up here:
505
00:46:09,828 --> 00:46:11,125
Crane, tanks and all.
506
00:46:13,032 --> 00:46:17,594
Captain, bring the crane
and all the heavy equipment.
507
00:46:17,770 --> 00:46:20,637
You want my men
to go down there?
508
00:46:20,806 --> 00:46:22,637
- It's suicide.
- Don't worry about it.
509
00:46:22,808 --> 00:46:25,971
Doc and I haven't had a decent
elevator ride in a long time.
510
00:46:26,145 --> 00:46:28,340
Hank, please, no.
511
00:46:32,451 --> 00:46:36,285
- What are you doing here?
- I'm a stowaway.
512
00:46:36,455 --> 00:46:39,947
Juanito, do me a favor, will
you, and just stay out of the way?
513
00:46:40,125 --> 00:46:41,888
- Yes, Mr. Hank.
- Good.
514
00:46:42,061 --> 00:46:45,428
And just sit in the jeep
like a big boy, okay?
515
00:46:52,104 --> 00:46:55,005
- Put these in the cage.
- Why the birds, professor?
516
00:46:55,174 --> 00:46:59,110
If the birds stop singing, that
means there's poison gas in the cave.
517
00:46:59,278 --> 00:47:03,374
Hank, you don't have to do it. Neither
of you. It's not your responsibility.
518
00:47:03,549 --> 00:47:05,141
Whose responsibility is it?
519
00:47:05,317 --> 00:47:08,184
The police, the army,
the people who live here.
520
00:47:08,354 --> 00:47:12,552
Now, look, doc and I know more
about caves than anyone else here.
521
00:47:23,168 --> 00:47:27,366
- Why did you do that?
- Maybe I just wanted to see what you'd do.
522
00:47:27,539 --> 00:47:30,406
- What did I do?
- You did all right.
523
00:47:30,576 --> 00:47:32,737
Señorita...
524
00:47:33,245 --> 00:47:35,475
you can help keep
the log of the descent.
525
00:47:35,648 --> 00:47:38,378
How many meters down,
the reports which are made...
526
00:47:38,550 --> 00:47:41,383
Sure, keep yourself
busy. That's my theory.
527
00:47:41,553 --> 00:47:44,954
Oh, and don't forget to
take care of little Juanito.
528
00:48:06,278 --> 00:48:08,473
All right, take it down.
529
00:48:53,959 --> 00:48:55,984
Doc, look down there.
530
00:49:01,300 --> 00:49:02,824
Stop. Stop the cage a minute.
531
00:49:03,869 --> 00:49:05,769
Stop.
532
00:49:07,172 --> 00:49:08,503
Hank, are you all right?
533
00:49:08,674 --> 00:49:12,337
It's the head of a scorpion
in the wall. Hold on a second.
534
00:49:22,921 --> 00:49:26,652
- Okay, I got a picture of it. Lower on.
- All right, lower them down.
535
00:49:51,583 --> 00:49:53,983
We've just hit bottom.
536
00:49:55,687 --> 00:49:59,680
We're in a huge cavern. I've
never seen a cave so big in my life.
537
00:50:00,159 --> 00:50:04,095
- Can you see any signs of Mendoza?
- No, not from here.
538
00:50:04,263 --> 00:50:06,458
We'll take a look around.
539
00:50:20,646 --> 00:50:23,581
- Well, the birds seem all right.
- Yeah.
540
00:51:19,071 --> 00:51:20,766
Are you there, Hank?
541
00:51:20,939 --> 00:51:23,066
Hank, answer.
542
00:51:42,294 --> 00:51:44,455
Are you there, Hank?
543
00:51:46,431 --> 00:51:48,661
Dr. Ramos. Dr. Ramos.
544
00:52:00,212 --> 00:52:02,612
Hello. Hello.
545
00:52:02,781 --> 00:52:04,476
Hello.
546
00:52:05,284 --> 00:52:06,683
- Hello.
- Yes.
547
00:52:06,852 --> 00:52:09,252
Mendoza's dead.
548
00:52:12,658 --> 00:52:16,924
- We just saw a worm 30 feet long.
- Hank, please come up.
549
00:52:17,095 --> 00:52:19,757
- Hank.
- No, we wanna look around a little more.
550
00:52:27,739 --> 00:52:29,400
Hey, doc.
551
00:52:29,575 --> 00:52:31,805
Over here.
552
00:52:50,162 --> 00:52:53,359
- There must be a nest full of them.
- Yeah.
553
00:53:01,139 --> 00:53:04,597
- It doesn't even penetrate it.
- Try another one.
554
00:55:27,719 --> 00:55:29,346
No, wait.
555
00:55:49,441 --> 00:55:52,501
That must be the
granddaddy of them all.
556
00:56:08,193 --> 00:56:11,162
That's how they kill each
other, that spot in the throat.
557
00:56:11,329 --> 00:56:13,126
That must be it.
558
00:56:42,227 --> 00:56:44,024
Mr. Hank!
559
00:56:44,196 --> 00:56:46,562
Help! Help!
560
00:56:46,731 --> 00:56:48,392
Help!
561
00:56:48,567 --> 00:56:50,125
Help!
562
00:56:50,435 --> 00:56:52,926
Mr. Hank!
563
00:56:54,072 --> 00:56:57,473
- It's Juanito.
- Help!
564
00:57:01,079 --> 00:57:02,546
Help.
565
00:57:04,583 --> 00:57:07,575
Mr. Hank, help!
566
00:57:08,620 --> 00:57:10,178
Help!
567
00:57:11,623 --> 00:57:13,716
Mr. Hank!
568
00:57:15,760 --> 00:57:18,490
Stay back in the cave, Juanito.
569
00:57:28,006 --> 00:57:30,600
All right. Come on, Juanito.
570
00:57:32,277 --> 00:57:35,246
I told you to stay in the jeep.
What are you doing down here?
571
00:57:35,413 --> 00:57:38,940
- I came to help you.
- To help us.
572
00:57:39,451 --> 00:57:41,715
Oh, come on.
573
00:58:04,576 --> 00:58:07,773
Mr. Hank. Mr. Hank, look.
574
00:58:15,253 --> 00:58:17,778
- What's causing that?
- Dr. Ramos, are you there?
575
00:58:17,956 --> 00:58:21,357
Are you there? Are you there,
Dr. Ramos? Hank, answer me.
576
00:58:47,085 --> 00:58:51,419
- Block the crane, or it'll be pulled in.
- Throw some blocks under that crane.
577
00:58:56,594 --> 00:58:59,893
There goes our cage,
gas tanks, everything.
578
00:59:24,956 --> 00:59:26,924
There's no weight on the cable.
579
00:59:27,092 --> 00:59:28,525
Oh, no.
580
00:59:28,693 --> 00:59:31,662
Take the cable, and send it
back down as fast as you can.
581
00:59:31,830 --> 00:59:34,060
Bring it in slow.
582
00:59:39,371 --> 00:59:42,067
- Maybe they are on it.
- Oh, pull it up. Please.
583
00:59:42,240 --> 00:59:43,639
Keep bringing it in.
584
00:59:46,711 --> 00:59:50,078
- Keep going, doc.
- Hang on, doc. You can make it.
585
00:59:57,389 --> 00:59:59,880
- Keep going.
- Come on, hold on.
586
01:00:48,606 --> 01:00:51,507
- What happened to Hank?
- Hank and Juanito are down there.
587
01:00:51,676 --> 01:00:56,079
- Get a loop on the cable. Send it, quick.
- Make a loop on the cable.
588
01:01:46,064 --> 01:01:49,500
Oh, Juanito. Oh,
Juanito, why did you do it?
589
01:01:49,667 --> 01:01:52,067
I tried to help them.
590
01:01:53,671 --> 01:01:57,163
It'll be dark in an hour, and
those scorpions'll come out again.
591
01:01:57,342 --> 01:02:00,573
- You couldn't use the gas?
- No, we lost it in the molten lava.
592
01:02:00,745 --> 01:02:02,736
There must be 50 of
those things down there.
593
01:02:02,914 --> 01:02:05,576
Can't we close and seal
that opening with dynamite?
594
01:02:05,750 --> 01:02:09,743
You have no idea as to the size of that
place. Wait till you see these pictures.
595
01:02:09,921 --> 01:02:12,719
I want those pictures. I even
hoped to get a specimen.
596
01:02:12,891 --> 01:02:16,418
Why, you couldn't get one of
those things out even with this crane.
597
01:02:16,594 --> 01:02:21,088
Major, we must try to seal it shut with
an explosion. We must try before nightfall.
598
01:02:26,104 --> 01:02:29,039
I thought you said scorpions
could go for months without food.
599
01:02:29,207 --> 01:02:33,337
The giants don't last long. They eat
their own weight every three or four days.
600
01:02:33,511 --> 01:02:37,174
But suppose they find another
way? Those passages down there.
601
01:02:37,348 --> 01:02:39,339
This is the only place
they have appeared.
602
01:02:39,517 --> 01:02:43,112
This probably is their
only exit from the cavern.
603
01:02:43,288 --> 01:02:44,619
- Major.
- Yes, doctor.
604
01:02:44,789 --> 01:02:46,120
Let's close it.
605
01:02:46,291 --> 01:02:48,225
Ready?
606
01:02:48,726 --> 01:02:50,887
Let her go.
607
01:02:54,566 --> 01:02:56,898
I guess that does it.
608
01:03:12,150 --> 01:03:16,814
Midnight, and everyone goes
back to what he was before.
609
01:03:19,591 --> 01:03:24,494
This isn't the end of anything,
not for us. It's the beginning.
610
01:03:24,762 --> 01:03:26,787
Hank, all of us have
done our work now...
611
01:03:26,965 --> 01:03:29,832
and thank heaven it can be
done without any more tragedy.
612
01:03:30,001 --> 01:03:32,435
You have your survey
of the volcanoes to make.
613
01:03:32,604 --> 01:03:37,439
Well, that's fine. I'll be
home every night for dinner.
614
01:03:37,609 --> 01:03:39,008
I have to leave at once.
615
01:03:39,177 --> 01:03:43,341
I should have left for the States two
months ago to buy cattle for the herd.
616
01:03:43,514 --> 01:03:46,677
- You'll be in Mexico City for a week first?
- Yes.
617
01:03:46,851 --> 01:03:49,012
Then I'll finish up my
work here with doc.
618
01:03:49,187 --> 01:03:52,782
I'll meet you there, and
you can show me the town.
619
01:03:52,957 --> 01:03:57,360
Oh, but even if we do have,
what, a day, two days...?
620
01:03:57,528 --> 01:04:00,622
I don't want to settle
for just two days, Hank.
621
01:04:01,299 --> 01:04:04,132
I don't want just
two days either.
622
01:04:05,370 --> 01:04:09,864
I don't fool people. I don't
want them to fool me either.
623
01:04:10,041 --> 01:04:12,305
I'm not, darling.
624
01:04:12,877 --> 01:04:18,645
I like you very much indeed.
And I want you very much.
625
01:04:28,593 --> 01:04:31,061
- Dr. Scott.
- Hello, I can hardly hear you.
626
01:04:31,229 --> 01:04:32,924
This is Dr. Velasco.
627
01:04:33,097 --> 01:04:36,066
Oh, Dr. Velasco.
How are you, sir?
628
01:04:36,234 --> 01:04:40,000
Well, we're just getting
started, finally. Yeah, right now.
629
01:04:40,171 --> 01:04:45,507
I regret to have to complicate the plans
you and Dr. Ramos have made for so long...
630
01:04:46,030 --> 01:04:47,983
but some of my colleagues
here in Mexico are
631
01:04:48,008 --> 01:04:50,948
very, very anxious to talk
to you both at once.
632
01:04:51,182 --> 01:04:53,767
Well, I don't really think
there's anything we can
633
01:04:53,792 --> 01:04:55,992
add to what you already
know, Dr. Velasco.
634
01:04:56,066 --> 01:04:58,360
I am with the director
of civilian defense
635
01:04:58,385 --> 01:05:00,640
and high army officers
right now, Hank.
636
01:05:01,508 --> 01:05:05,171
It is imperative you both return
here at once to complete your report.
637
01:05:05,196 --> 01:05:07,528
I don't like to say that
you can be ordered.
638
01:05:07,699 --> 01:05:10,896
What's the trouble? Everything
is under control, isn't it?
639
01:05:11,069 --> 01:05:13,867
There's no cause
for alarm, not at all.
640
01:05:14,038 --> 01:05:17,371
But a request for cooperation
has been made by...
641
01:05:17,542 --> 01:05:20,204
By a good neighbor of the
South, and we feel that...
642
01:05:20,378 --> 01:05:22,608
Well, if you put it like that...
643
01:05:22,910 --> 01:05:24,650
Look, we've already
postponed the trip
644
01:05:24,675 --> 01:05:27,077
five times. I guess
once more won't matter.
645
01:05:27,719 --> 01:05:32,452
What? Oh, a plane? Yeah,
sure, that would help a lot.
646
01:05:32,623 --> 01:05:38,459
Oh, Dr. Velasco, do you suppose
there'd be room for three on that plane?
647
01:05:38,629 --> 01:05:40,256
Of course there will.
648
01:05:40,431 --> 01:05:44,800
All right, sir. Yes, sir, I
understand. Right, see you then.
649
01:05:46,637 --> 01:05:49,902
- Did he suspect?
- No, I don't think so.
650
01:05:50,074 --> 01:05:53,237
- He assumes that the danger is over.
- That's fine.
651
01:05:53,411 --> 01:05:55,572
You seemed willing
to postpone our trip...
652
01:05:55,747 --> 01:05:58,272
once you learned Teresa
could ride on the plane.
653
01:05:58,449 --> 01:06:01,850
Well, at least it was some
sort of an inducement.
654
01:06:02,019 --> 01:06:06,149
My friend, remember, this is not the
balcony of the neighborhood movie theater.
655
01:06:06,324 --> 01:06:10,260
This is Mexico. When a man shows
as much attention to a girl as you have...
656
01:06:10,428 --> 01:06:13,761
suddenly, he's in a cathedral
and wondering how he got there.
657
01:06:13,931 --> 01:06:16,092
So? What have you
got against marriage?
658
01:06:16,267 --> 01:06:18,861
I try to remember what
my father told me one time.
659
01:06:19,036 --> 01:06:22,494
He said, "Arturo, every child
in the world is born single."
660
01:06:22,673 --> 01:06:26,609
Please try to profit more
than I did by the experience."
661
01:06:35,186 --> 01:06:37,279
- Dr. Ramos, Dr. Scott.
- Yes?
662
01:06:37,455 --> 01:06:41,858
I am Victor Esteban. Dr. Velasco has
asked me to take you to him at once.
663
01:06:42,026 --> 01:06:44,859
Right away? But what
about Señorita Alvarez?
664
01:06:45,029 --> 01:06:47,725
I have orders to take
her wherever she wishes.
665
01:06:48,132 --> 01:06:52,296
But you gentlemen must then
accompany me to the university.
666
01:06:52,470 --> 01:06:54,199
All right.
667
01:07:05,550 --> 01:07:07,313
Follow me, please.
668
01:07:08,319 --> 01:07:12,983
Gentlemen, we are grateful that you
have given up your own plans to help us.
669
01:07:13,157 --> 01:07:19,221
And we must apologize for bringing
you here under false pretenses.
670
01:07:19,397 --> 01:07:24,061
It is not a neighboring country which
needs your help. It is our government.
671
01:07:24,235 --> 01:07:27,932
Señor Moreno, of course there's
always a possible danger again.
672
01:07:28,105 --> 01:07:30,266
Twenty years from
now, another earthquake.
673
01:07:30,441 --> 01:07:33,137
It is not a potential
danger, gentlemen.
674
01:07:33,311 --> 01:07:35,426
We all feel it is all too real.
675
01:07:35,450 --> 01:07:38,591
And not 20 years from now.
Perhaps in less than a month.
676
01:07:38,616 --> 01:07:42,662
- You better fill us in from the beginning.
- Yes, of course.
677
01:07:42,687 --> 01:07:46,521
I'm in charge of an aerial
mapping project for our government.
678
01:07:49,694 --> 01:07:54,358
Recently our planes were
photographing the area near San Lorenzo.
679
01:07:54,532 --> 01:07:57,558
Gentlemen, perhaps if you
would sit down and take a look.
680
01:07:57,735 --> 01:07:59,862
Turn off the lights.
681
01:08:11,549 --> 01:08:14,109
No. Not near the city.
682
01:08:14,285 --> 01:08:15,809
It is one of them.
683
01:08:15,987 --> 01:08:18,649
Now you're convinced
our fears are justified?
684
01:08:18,823 --> 01:08:20,484
I don't like to disagree...
685
01:08:20,658 --> 01:08:24,219
but merely because a dead scorpion
was found coming to the surface...
686
01:08:24,395 --> 01:08:27,592
doesn't mean we didn't destroy
them all when we dynamited.
687
01:08:27,765 --> 01:08:29,460
This scorpion may be one that...
688
01:08:29,634 --> 01:08:33,730
Excuse me, sir. Naturally, the
same thought had occurred to us.
689
01:08:33,905 --> 01:08:35,896
We rechecked our photographs.
690
01:08:36,073 --> 01:08:39,804
On the 21 st, two days after the
earthquake, the scorpion was not there.
691
01:08:39,977 --> 01:08:43,469
He was not there until the day
after you exploded the dynamite.
692
01:08:43,648 --> 01:08:45,912
And you thought you
destroyed the scorpions.
693
01:08:46,083 --> 01:08:48,984
It is obvious at least one
survived that explosion...
694
01:08:49,153 --> 01:08:51,644
and almost succeeded
in reaching the surface.
695
01:08:51,822 --> 01:08:52,948
Switch the lights on.
696
01:08:53,257 --> 01:08:56,988
And gentlemen, we must proceed
as if there are more of them left.
697
01:08:57,161 --> 01:09:00,494
Exactly where is this area
where it was photographed?
698
01:09:00,665 --> 01:09:03,327
Southwest of the volcano.
699
01:09:03,501 --> 01:09:07,995
Almost directly across from the fissure
where you and Dr. Scott descended.
700
01:09:08,172 --> 01:09:11,664
You will see,
here, is the fissure.
701
01:09:11,842 --> 01:09:14,777
This is San Lorenzo.
702
01:09:14,946 --> 01:09:19,349
It was here, exactly here,
that the photograph was taken.
703
01:09:19,517 --> 01:09:22,350
I think you're making a
mountain out of a molehill.
704
01:09:22,520 --> 01:09:25,683
Dr. Velasco knows how that
mountain went when we blew it up.
705
01:09:25,856 --> 01:09:28,120
Nothing could live
under those tons of rock.
706
01:09:28,292 --> 01:09:31,352
- Not if they were under the rocks.
- I don't follow you.
707
01:09:31,529 --> 01:09:34,498
From your description,
what Dr. Velasco told us...
708
01:09:34,665 --> 01:09:38,294
it is obvious that the cavern into
which you two men descended...
709
01:09:38,469 --> 01:09:40,596
is part of Chamilpa Caves...
710
01:09:40,771 --> 01:09:44,867
huge tunnels that run under the
earth at depths up to five miles...
711
01:09:45,042 --> 01:09:48,637
many of which have been mapped
in the region around Mexico City.
712
01:09:48,813 --> 01:09:51,873
Some are flooded, parts
of the underground lakes.
713
01:09:52,049 --> 01:09:53,209
Yes, I've heard of them.
714
01:09:53,384 --> 01:09:56,979
Here they are. Notice
how this large fissure here...
715
01:09:57,154 --> 01:10:01,488
is directly above this
arm of the system.
716
01:10:01,659 --> 01:10:06,687
This large pocket, here, is exactly the
place where you took your photographs.
717
01:10:06,864 --> 01:10:09,560
Now, also note that here...
718
01:10:09,734 --> 01:10:12,532
where the scorpion was
photographed from the air...
719
01:10:12,703 --> 01:10:14,864
is also part of the
connecting system.
720
01:10:15,039 --> 01:10:19,339
The scorpions could have fled underground
to one of many underground shelters.
721
01:10:19,510 --> 01:10:22,411
As you thought at the
time could happen, Hank.
722
01:10:22,580 --> 01:10:24,172
What is that long arm there?
723
01:10:24,348 --> 01:10:29,342
That is a cavern which extends southward
to within 20 miles of Mexico City...
724
01:10:29,520 --> 01:10:32,683
there, where it lies
under the railroad.
725
01:10:32,857 --> 01:10:37,453
This is what we wonder. How many of the
scorpions might have decided to rush here?
726
01:10:37,628 --> 01:10:43,589
And when will they decide to
come to the surface after blood?
727
01:10:43,768 --> 01:10:45,633
So that is why we
brought you here.
728
01:10:45,803 --> 01:10:48,772
The day after tomorrow, we
want you to address a group...
729
01:10:48,939 --> 01:10:53,376
of scientific and military experts so
that we may plan for any emergency.
730
01:10:53,544 --> 01:10:57,537
What kind of rifles were
you using? How powerful?
731
01:10:57,715 --> 01:11:01,207
The cartridges I was using are
supposed to penetrate two inches of steel.
732
01:11:01,385 --> 01:11:05,446
But they didn't stop the scorpions!
How do they kill each other?
733
01:11:05,623 --> 01:11:10,617
The throat. There's a small spot right here
that has no armor. That's its weak point.
734
01:11:10,795 --> 01:11:15,232
When they attack each other, they have
poison to inject into their enemy's throat.
735
01:11:15,399 --> 01:11:19,631
- Can you duplicate the poison?
- Nope. Not without a giant scorpion.
736
01:11:19,804 --> 01:11:23,570
What we need is something that'll
penetrate that small area exactly...
737
01:11:23,741 --> 01:11:27,268
and then send some sort of
poison into the circulatory systems.
738
01:11:27,445 --> 01:11:29,413
What it could be,
I have no idea.
739
01:11:29,580 --> 01:11:31,411
We're all in the same dilemma.
740
01:11:31,582 --> 01:11:34,745
With the meeting on Friday,
I'm sure we'll reach a solution.
741
01:11:34,919 --> 01:11:38,252
Gentlemen, I do not
have to tell you that...
742
01:11:38,422 --> 01:11:42,017
everything we have discussed
here is absolutely secret.
743
01:11:42,193 --> 01:11:44,923
This is a city of
four million people.
744
01:11:45,096 --> 01:11:46,927
If word of this leaks out...
745
01:11:47,098 --> 01:11:50,932
the panic of the population
would be worse than the scorpions.
746
01:11:59,777 --> 01:12:02,268
Nice dress, nice girl.
747
01:12:02,446 --> 01:12:03,879
Well, thank you.
748
01:12:04,048 --> 01:12:08,314
I'm glad you could see me in something
besides the clothes I wear at the ranch...
749
01:12:08,619 --> 01:12:11,019
- for two days at least.
- So am I.
750
01:12:12,356 --> 01:12:15,120
Hank, what's the
meeting on Friday about?
751
01:12:15,292 --> 01:12:19,023
Oh, some geophysical conference
Dr. Velasco roped us in on. Cigarette?
752
01:12:19,196 --> 01:12:20,527
Not right now.
753
01:12:20,698 --> 01:12:24,190
After you finish that, where
am I taking you for dinner?
754
01:12:24,368 --> 01:12:26,495
Hank, it's only 9:00.
755
01:12:26,670 --> 01:12:27,864
That's what I mean.
756
01:12:28,038 --> 01:12:30,302
Do you realize
this is Mexico City?
757
01:12:30,474 --> 01:12:35,138
And no one has dinner before
11:00 at night. Sometimes midnight.
758
01:12:35,312 --> 01:12:39,908
Why, it's practically afternoon right now.
Lots of men are just leaving their offices.
759
01:12:40,985 --> 01:12:43,476
Am I going to have
trouble with you.
760
01:12:43,654 --> 01:12:47,146
Well, you work on it, teacher.
I think you can solve me.
761
01:12:47,825 --> 01:12:49,349
Nice work.
762
01:13:04,675 --> 01:13:08,406
Caviar. Aren't you
overdoing it a bit, Hank?
763
01:13:08,579 --> 01:13:13,846
Well, I've gotta make an impression on you
in 48 hours that'll last for two months.
764
01:13:14,018 --> 01:13:15,417
Don't you like caviar?
765
01:13:15,586 --> 01:13:20,080
Oh, I love it, but I must say I could
never understand why it's so expensive.
766
01:13:20,257 --> 01:13:24,023
Well, it's a whole year's
work for a sturgeon.
767
01:13:28,766 --> 01:13:32,361
It's been wonderful these past
two days. I wish they'd never end.
768
01:13:32,536 --> 01:13:34,026
They don't have to.
769
01:13:34,205 --> 01:13:36,196
For a while, they do.
770
01:13:36,373 --> 01:13:38,034
I wish you'd change your mind.
771
01:13:38,209 --> 01:13:40,734
You don't have to go
away. That volcano can wait.
772
01:13:40,911 --> 01:13:45,041
No, you'll get through with your speech
tomorrow and your silly expedition...
773
01:13:45,216 --> 01:13:47,275
and I'll do everything
I have to do.
774
01:13:47,451 --> 01:13:50,443
When we come back we
won't have a worry in the world.
775
01:16:35,886 --> 01:16:38,480
We interrupt this program
to bring you a news bulletin.
776
01:16:38,655 --> 01:16:41,886
The train from Monterrey was
derailed outside of Mexico City.
777
01:16:42,059 --> 01:16:44,391
Early reports indicate
an appalling loss of life.
778
01:16:44,561 --> 01:16:47,325
Eyewitness accounts state
that monstrous scorpions...
779
01:16:47,498 --> 01:16:49,625
have swarmed
around the wreckage.
780
01:16:49,800 --> 01:16:53,065
One moment, please, we're trying
to get through to the emergency area.
781
01:16:53,237 --> 01:16:57,442
Reports to this moment from available
hospital and emergency field units...
782
01:16:57,467 --> 01:17:01,095
indicate that many of the victims
of the disaster are so badly injured
783
01:17:01,120 --> 01:17:02,721
there is little hope
of their survival.
784
01:17:02,746 --> 01:17:05,510
All ambulances, cars,
trucks and other vehicles...
785
01:17:05,682 --> 01:17:08,981
have been commandeered by
the authorities in this emergency.
786
01:17:09,153 --> 01:17:12,816
We've received a report from the
scene confirming that 129 persons...
787
01:17:12,990 --> 01:17:15,857
are killed and hundreds
missing. Survivors report...
788
01:17:16,026 --> 01:17:20,486
a giant black scorpion killed the smaller
scorpions and is headed for Mexico City.
789
01:17:20,664 --> 01:17:22,029
We were trying to find you.
790
01:17:22,199 --> 01:17:24,599
- What can we do?
- You can help us soon enough.
791
01:17:24,768 --> 01:17:29,034
We're not sure how many of them are
left, but the largest may be the only one.
792
01:17:29,506 --> 01:17:32,942
With the lust for blood after the
wreck, the scorpions went mad.
793
01:17:33,110 --> 01:17:37,242
The largest killed four of them,
and may have killed the rest of them.
794
01:17:37,267 --> 01:17:38,425
Where is the scorpion?
795
01:17:38,449 --> 01:17:40,938
We've lost it in the hills
10 miles out of town.
796
01:17:40,963 --> 01:17:43,643
But it's approaching the
northwest area of the capital.
797
01:17:45,956 --> 01:17:48,857
Yes. Yes.
798
01:17:49,026 --> 01:17:51,790
It has been seen. Let's go.
799
01:17:52,729 --> 01:17:56,001
Attention. Attention. The
city is under martial law.
800
01:17:56,026 --> 01:17:59,558
All inhabitants living north of
Tacubaya and west of Guadalupe
801
01:17:59,582 --> 01:18:01,390
are ordered to
leave their homes.
802
01:18:01,415 --> 01:18:03,800
Follow the orders of the police.
803
01:18:05,809 --> 01:18:09,301
Listen, darling, you get in
that building and stay there!
804
01:18:10,848 --> 01:18:12,839
The scorpion has
not reached the city.
805
01:18:13,016 --> 01:18:15,985
It has been verified that only
one giant black scorpion is alive.
806
01:18:16,153 --> 01:18:19,145
The public is warned that
the city will have a blackout.
807
01:18:19,323 --> 01:18:23,020
A defense ring is being set up
surrounding the area where it was seen.
808
01:18:23,327 --> 01:18:27,423
Authorities are taking all protective
measures. Observe safety precautions.
809
01:18:27,598 --> 01:18:29,566
Protect your homes
from fire hazards.
810
01:18:29,733 --> 01:18:32,429
Sections of the community
are in a state of panic...
811
01:18:32,603 --> 01:18:35,436
adding to the burden of the
authorities and threatening...
812
01:18:35,606 --> 01:18:38,598
to disrupt communications
vital to the defense of the city.
813
01:18:39,009 --> 01:18:41,239
If rifles and cannon
won't stop it...
814
01:18:41,411 --> 01:18:43,845
- Major Cosio here.
- Yes.
815
01:18:44,014 --> 01:18:48,110
We have narrowed the ring one mile
along Insurgentes. Operation is proceeding.
816
01:18:48,285 --> 01:18:54,349
That's fine. Have Major Ortega meet us
in front of the stadium with the weapon.
817
01:18:54,525 --> 01:18:56,755
Major Ortega, Major Ortega.
818
01:18:56,927 --> 01:19:00,761
Meet us in front of the stadium
with the weapon and generator.
819
01:19:00,931 --> 01:19:03,695
With what kind of weapon?
820
01:19:03,867 --> 01:19:06,859
I hope it is a weapon.
Just now it is only a prayer.
821
01:19:07,037 --> 01:19:08,299
- Dr. Velasco?
- Yes?
822
01:19:08,472 --> 01:19:12,203
Tell Col. Sanchez to move the
heavy equipment into the stadium.
823
01:19:13,377 --> 01:19:16,778
Col. Sanchez, Col.
Sanchez. Dr. Velasco here.
824
01:19:16,947 --> 01:19:20,610
Move all the heavy equipment
into the stadium right away.
825
01:20:32,189 --> 01:20:34,020
The projectile
enters the throat.
826
01:20:34,191 --> 01:20:38,855
If I'm lucky, Dr. Velasco, but I have
never used a weapon like this before.
827
01:20:39,029 --> 01:20:41,520
Attached to the projectile
is the copper wire...
828
01:20:41,698 --> 01:20:45,691
then the insulated wire which
leads to the cable and the generator.
829
01:20:45,869 --> 01:20:48,861
It should give 600,000 volts.
830
01:21:21,004 --> 01:21:24,098
- This meat should bring him in here.
- I hope so.
831
01:21:26,677 --> 01:21:31,546
It's about the only way we can corner it.
You might need more than one shot, major.
832
01:22:06,783 --> 01:22:10,378
- Señor Moreno.
- Yes, yes.
833
01:22:10,554 --> 01:22:13,546
The scorpion is
following the meat wagon.
834
01:22:34,811 --> 01:22:36,745
There it is.
835
01:23:21,057 --> 01:23:24,185
The throat, major. Remember,
the white area on the throat.
836
01:23:24,361 --> 01:23:26,591
The head comes back
just before it strikes.
837
01:23:26,763 --> 01:23:28,526
Right.
838
01:24:05,569 --> 01:24:07,400
You missed!
839
01:24:27,757 --> 01:24:30,351
I won't miss this time!
840
01:24:30,861 --> 01:24:33,091
Turn it off! Turn it off!
841
01:25:37,594 --> 01:25:40,154
Turn the switch on!
842
01:26:44,494 --> 01:26:46,655
Turn it off!
843
01:27:00,677 --> 01:27:04,579
Now we can secure some of the
actual poison from the Scorpionida Rex...
844
01:27:04,748 --> 01:27:09,014
analyze it and create a simple
protection against them if ever again...
845
01:27:09,185 --> 01:27:12,848
- Hank, Velasco wants to...
- Gentlemen, we must not waste any time.
846
01:27:13,023 --> 01:27:16,584
If we could all meet tomorrow at
my laboratory for a recapitulation.
847
01:27:16,760 --> 01:27:21,424
Hank, Señorita Alvarez!
We have not yet finished.
848
01:27:21,598 --> 01:27:23,862
Neither have we.
72291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.