All language subtitles for Love.Script.E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,270 --> 00:00:09,710 Canção: "Destinado a te Conhecer" por Luan Yize 2 00:00:09,710 --> 00:00:13,360 ♫ Te amando ♫ 3 00:00:13,360 --> 00:00:17,760 ♫ Com sentimentos que não consigo esconder ♫ 4 00:00:17,760 --> 00:00:21,310 ♫ Te amando ♫ 5 00:00:21,310 --> 00:00:26,480 ♫ Era você ♫ 6 00:00:26,480 --> 00:00:34,500 ♫ De repente, meu mundo mudou ♫ 7 00:00:34,500 --> 00:00:41,910 ♫ Finalmente encontrei o destino de minha viagem ♫ 8 00:00:41,910 --> 00:00:45,730 ♫ Quero te abraçar ♫ 9 00:00:45,730 --> 00:00:49,580 ♫ e viajar lentamente pelo universo juntos ♫ 10 00:00:49,580 --> 00:00:55,760 ♫ O riacho do tempo foi um acidente ♫ 11 00:00:55,760 --> 00:00:57,980 ♫ destinando a te conhecer ♫ 12 00:00:57,980 --> 00:01:01,600 ♫ Te amando ♫ 13 00:01:01,600 --> 00:01:05,880 ♫ Com sentimentos que não consigo esconder ♫ 14 00:01:05,880 --> 00:01:09,590 ♫ Te amando ♫ 15 00:01:09,590 --> 00:01:12,880 ♫ Era você ♫ 16 00:01:12,880 --> 00:01:16,730 ♫ Segurando em minha mão ♫ 17 00:01:16,730 --> 00:01:21,010 ♫ para estar comigo ♫ 18 00:01:21,010 --> 00:01:24,640 ♫ Pode me dizer ♫ 19 00:01:24,640 --> 00:01:29,490 ♫ que você é a única ♫ 20 00:01:29,490 --> 00:01:35,050 [Roteiro do Amor] 21 00:01:35,050 --> 00:01:37,030 ~ Episódio 4 ~ 22 00:01:37,880 --> 00:01:46,190 Legendado pela Equipe "Escrevendo Um Roteiro Apaixonante" no @viki.com 23 00:01:50,750 --> 00:01:53,500 - Vossa Alteza. - A senhorita voltou? 24 00:01:57,300 --> 00:02:00,920 Eunuco Dai, ouvi que está indo às compras hoje? 25 00:02:00,920 --> 00:02:03,950 Poderia me ajudar a comprar algo, por favor? 26 00:02:03,950 --> 00:02:07,170 Quer que eu a ajude com os mantimentos? 27 00:02:20,310 --> 00:02:23,060 Uma lista tão imensa! 28 00:02:23,060 --> 00:02:27,810 Mulheres gostam de comprar coisas. Por favor, perdoe-me, está bem? 29 00:02:29,210 --> 00:02:33,790 Batons e perfume? Por favor, explique-me isso! 30 00:02:33,790 --> 00:02:38,300 O que quer dizer por blocos de montar e vasos de plantas? Quer me cansar até a morte? 31 00:02:38,300 --> 00:02:43,420 De qualquer forma, o senhor tem um transporte. Comprar algumas coisas seria simples. Certo, Eunuco Dai? 32 00:02:43,420 --> 00:02:46,230 Vossa Alteza, por favor, ponha um pouco de razão em sua mente. 33 00:02:46,230 --> 00:02:48,820 Por que ela precisa de tantas coisas na mansão? 34 00:02:48,820 --> 00:02:52,540 Ela é... Ela está claramente brincando comigo. O senhor precisa ajudar-me. 35 00:02:52,540 --> 00:02:55,480 O Eunuco Dai tem razão. 36 00:02:55,480 --> 00:02:58,620 Luo Kaihuai, ontem a senhorita não disse que 37 00:02:58,620 --> 00:03:00,690 gostaria de dividir o fardo comigo? 38 00:03:00,690 --> 00:03:03,160 Eu não estou certo de por quê comprar tantas coisas 39 00:03:03,160 --> 00:03:06,510 - poderia ser considerado como diminuir meu fardo. - Está certo! 40 00:03:08,400 --> 00:03:13,010 Vossa Alteza, eu tenho comprado estas coisas para seu bem-estar. 41 00:03:13,010 --> 00:03:17,330 A maquiagem é para o senhor me ver e se sentir melhor. 42 00:03:17,330 --> 00:03:21,730 E os blocos de montar são para ajudar Vossa Alteza a aliviar o tédio. 43 00:03:21,730 --> 00:03:23,270 Quanto aos vasos de plantas... 44 00:03:23,270 --> 00:03:26,620 Vossa Alteza, não acha que tê-las no salão, 45 00:03:26,620 --> 00:03:30,500 - faz o ambiente mais feliz? - Completamente sem sentido! Não tem vergonha? 46 00:03:30,500 --> 00:03:35,120 Baseado no que está dizendo, a senhorita comprou essas coisas para me fazer feliz? 47 00:03:35,120 --> 00:03:40,570 Tudo que eu faço é pelo seu bem. 48 00:03:42,190 --> 00:03:47,690 Se eu não concordar, então eu estaria negligenciando sua lealdade e boas intenções? 49 00:03:48,340 --> 00:03:52,850 Isso é verdade. Eunuco Dai, vá. 50 00:03:52,850 --> 00:03:55,880 - O quê? - Vá, Eunuco Dai. 51 00:03:57,990 --> 00:03:59,910 Eu irei! 52 00:04:03,640 --> 00:04:06,920 Já que o Eunuco Dai se foi, eu o servirei. 53 00:04:13,780 --> 00:04:19,200 Vossa Alteza, gostaria de um pouco de chá? Ah não, derramou! 54 00:04:19,200 --> 00:04:21,850 Eu enxugarei para o senhor. Venha aqui. 55 00:04:21,850 --> 00:04:25,740 - Isto é um esfregão. - Um esfregão? 56 00:04:25,740 --> 00:04:27,300 Então o que eu deveria fazer? 57 00:04:27,300 --> 00:04:31,040 A senhorita está me perguntando? Apresse-se e ajude-me a me trocar! 58 00:04:32,350 --> 00:04:33,870 Sim. 59 00:04:34,770 --> 00:04:37,170 Esqueça, eu farei isso sozinho. 60 00:04:37,890 --> 00:04:41,670 Meu plano funcionou, é hora de procurar pela chave! 61 00:05:14,080 --> 00:05:17,240 Eu conseguirei uma pocilga com isso? 62 00:05:31,690 --> 00:05:34,080 Finalmente encontrei. 63 00:06:57,040 --> 00:06:59,320 Quem está aí? 64 00:07:19,210 --> 00:07:24,150 Vindo aqui sem permissão? Com certeza você é corajosa! 65 00:07:24,150 --> 00:07:29,480 Eu apenas vagueei até aqui por acidente. A mansão é muito grande e eu não tenho nenhum senso de direção. 66 00:07:29,480 --> 00:07:33,500 O armazém está trancado. Como poderia ter entrado aqui por acidente? 67 00:07:35,020 --> 00:07:38,420 Eu darei mais uma chance a senhorita. 68 00:07:38,420 --> 00:07:40,290 Diga. 69 00:07:40,980 --> 00:07:43,360 - Diga-me! - Eu vi 70 00:07:43,360 --> 00:07:46,770 que existem muitos tesouros aqui, então eu queria arrumar o lugar 71 00:07:46,770 --> 00:07:49,780 e surpreender Vossa Alteza. 72 00:07:49,780 --> 00:07:52,690 Ainda não irá me dizer a verdade, certo? 73 00:07:57,440 --> 00:08:01,180 Vossa Alteza, não vá, eu estava errada! 74 00:08:01,180 --> 00:08:04,430 Eu só quis entendê-lo, então eu quis aprender mais sobre as suas preferências e gostos! 75 00:08:04,430 --> 00:08:06,810 Foi por isso que eu vim até aqui em segredo! 76 00:08:31,710 --> 00:08:36,410 Outra vez, você fez isso porque você é devotada à mim? Não tem uma desculpa mais recente? 77 00:08:36,410 --> 00:08:39,700 Já que não está aqui para roubar nada, 78 00:08:39,700 --> 00:08:44,350 porque tocou nas coisas dentro do meu gabinete? 79 00:08:45,520 --> 00:08:49,050 Eu só pensei que o grampo de flor de pêssego parecia ter uma conexão comigo. 80 00:08:49,050 --> 00:08:52,450 Foi por isso que eu o tirei para vê-lo. 81 00:08:52,450 --> 00:08:54,470 O que acabou de dizer? 82 00:08:55,560 --> 00:08:58,580 O grampo de flor de pêssego? 83 00:09:00,230 --> 00:09:02,890 Como conhece esse nome? 84 00:09:07,510 --> 00:09:11,330 Eu não sei! Eu só inventei isso instintivamente. 85 00:09:18,890 --> 00:09:20,670 Certo. 86 00:09:32,750 --> 00:09:40,310 Já que pode dizer o nome, isso significa que você tem uma conexão com isto. 87 00:09:40,310 --> 00:09:42,790 Eu irei conceder isto a você. 88 00:09:44,160 --> 00:09:47,800 Isto é muito valioso. Eu não posso aceitá-lo. 89 00:09:51,100 --> 00:09:53,070 Guarde-o bem. 90 00:10:22,530 --> 00:10:26,410 Afinal, seu nome realmente é Grampo de Flor de Pêssego? 91 00:10:43,690 --> 00:10:47,790 Senhorita Luo! Senhorita Luo, por favor, volte depressa! Sua Alteza está procutando pela senhorita. 92 00:10:47,790 --> 00:10:50,890 Procurando por mim? Sua Alteza teve uma recaída do veneno? 93 00:10:50,890 --> 00:10:52,860 O envenenamento foi curado. Ele pode ver agora. 94 00:10:52,860 --> 00:10:54,250 Verdade? - Sim. 95 00:10:54,250 --> 00:10:56,790 No momento em que os olhos de Sua Alteza se recuperaram, ele imediatamente perguntou pelo seu paradeiro, Senhorita Luo. 96 00:10:56,790 --> 00:10:59,040 Apresse-se e volte comigo. 97 00:11:11,210 --> 00:11:16,380 Vossa Alteza. Informações. A Senhorita Luo partiu. 98 00:11:17,900 --> 00:11:19,940 O que você disse? 99 00:11:19,940 --> 00:11:23,950 - Dê-me este. - Espinheiro revestido de açúcar! 100 00:11:34,760 --> 00:11:37,020 - Por favor, pague. - O senhor viu uma garota usando uma flor de pêssego? 101 00:11:37,020 --> 00:11:39,000 - Não. -Não. 102 00:11:47,030 --> 00:11:49,170 - A senhora viu uma garota usando uma flor de pêssego na cabeça? - Não. 103 00:11:49,170 --> 00:11:50,970 - O senhor viu uma garota usando uma flor de pêssego na cabeça? - Não. 104 00:11:50,970 --> 00:11:54,900 - Por favor, pense novamente. - Eu realmente não vi. - Vossa Alteza, obrigada por ter vindo me encontrar. 105 00:11:54,900 --> 00:11:59,020 Mas ultimamente, nós dois temos status diferentes. 106 00:11:59,020 --> 00:12:03,480 Estou feliz em vê-lo voltar para sua glória. 107 00:12:03,480 --> 00:12:06,100 É hora de eu partir. 108 00:12:23,620 --> 00:12:26,300 A senhorita pensou que se não dissesse nada, 109 00:12:27,000 --> 00:12:30,580 eu não a reconheceria, Luo Lianyi? 110 00:12:32,610 --> 00:12:35,000 Fiquei cego por meses. 111 00:12:36,910 --> 00:12:39,610 Foi você quem ficou ao meu lado, à esquerda e à direita. 112 00:12:41,770 --> 00:12:45,860 Se eu não conseguisse detectar o cheiro da flor de pêssego em seu corpo, 113 00:12:45,860 --> 00:12:48,700 isso não seria uma injustiça para os dias que passamos juntos? 114 00:12:53,640 --> 00:12:56,530 Vossa Majestade, o senhor tem um ótimo olfato. 115 00:12:56,530 --> 00:13:01,530 De repente, lembrei-me de que havia uma emergência em casa, então parti sem avisar. 116 00:13:02,770 --> 00:13:05,200 Desde que o senhor foi curado, 117 00:13:06,170 --> 00:13:10,370 nós dois não temos mais ligação. 118 00:13:22,350 --> 00:13:26,930 Se estivermos destinados, nos encontraremos novamente. 119 00:13:26,930 --> 00:13:29,060 Você já salvou minha vida uma vez 120 00:13:29,990 --> 00:13:32,250 e curou meus olhos. 121 00:13:33,680 --> 00:13:39,040 Deixe-me conceder um presente. Não use mais galhos de flor de pêssego. 122 00:13:44,480 --> 00:13:48,930 Eu irei presenteá-la com este grampo de cabelo de flor de pêssego. 123 00:14:08,570 --> 00:14:10,260 Lianyi! 124 00:14:11,880 --> 00:14:17,110 Este grampo é algo que se prepara para a minha futura Princesa Consorte! 125 00:14:19,180 --> 00:14:23,900 Já que você aceitou, você é minha Princesa Consorte! 126 00:14:23,900 --> 00:14:26,540 Como poderei deixá-la partir? 127 00:14:57,870 --> 00:15:03,740 Vossa Alteza, ontem, eu roubei as chaves e invadi o armazém. 128 00:15:03,740 --> 00:15:08,570 Sei que entrar em uma propriedade privada sem convite é um grande crime, então vim aqui para me desculpar. 129 00:15:08,570 --> 00:15:14,510 Acontece que a senhorita realmente sabe que entrar em uma propriedade sem convite é crime. 130 00:15:14,510 --> 00:15:17,300 Não pense que um simples pedido de desculpas encerraria este assunto. 131 00:15:17,300 --> 00:15:22,340 Se Vossa Alteza não a tivesse pego, quem sabe o que poderia ter roubado? 132 00:15:23,100 --> 00:15:27,410 Vossa Alteza, não podemos manter pessoas como ela aqui. 133 00:15:28,610 --> 00:15:30,280 Esqueça. 134 00:15:31,330 --> 00:15:33,380 Apenas deixe-a ir. 135 00:15:33,380 --> 00:15:36,570 Você também não tem permissão para mencioná-la. Pode ir. 136 00:15:41,030 --> 00:15:42,760 Algo à mais? 137 00:15:49,230 --> 00:15:54,890 O senhor me deu um presente tão caro. Posso saber de onde veio? 138 00:15:54,890 --> 00:15:58,790 Ou quem foi e durante qual dinastia? 139 00:15:58,790 --> 00:16:01,640 Tem uma lenda ou história? 140 00:16:09,850 --> 00:16:12,050 A senhorita quer saber? 141 00:16:13,820 --> 00:16:16,130 Eu... 142 00:16:16,130 --> 00:16:17,990 Não sei. 143 00:16:18,920 --> 00:16:21,890 Tenho tantos tesouros no meu armazém. 144 00:16:21,890 --> 00:16:24,090 Há muitas coisas aleatórias e peculiares lá. 145 00:16:24,090 --> 00:16:28,580 Eu realmente deveria saber o histórico de cada item ali? 146 00:16:31,100 --> 00:16:33,610 Mantenha-o com gratidão. 147 00:16:36,420 --> 00:16:39,400 Não posso aceitar uma recompensa que não mereço. Eu não posso aceitar isso. 148 00:16:39,400 --> 00:16:42,460 Para minha própria tranquilidade e inocência, 149 00:16:42,460 --> 00:16:45,120 acho que Vossa Alteza deveria retirar o grampo de cabelo. 150 00:16:45,120 --> 00:16:48,480 Eu recebi sua gentileza. 151 00:16:48,480 --> 00:16:52,050 Além disso, para coisas pontudas, eu... 152 00:16:53,330 --> 00:16:55,150 Receio que, mesmo que o mantivesse, não teria qualquer utilidade para ele. 153 00:16:55,150 --> 00:16:59,240 Se um dia eu tiver superado meu distúrbio psicológico, pedirei novamente. 154 00:17:02,290 --> 00:17:03,870 Esqueça. 155 00:17:08,280 --> 00:17:10,790 Fingindo inocência. 156 00:17:36,400 --> 00:17:38,290 Você tem algo a dizer? 157 00:17:42,110 --> 00:17:44,060 Então direi diretamente. 158 00:17:44,780 --> 00:17:50,520 Ela rouba do senhor e esconde coisas. Apesar disso, não só não a pune, 159 00:17:50,520 --> 00:17:55,970 mas também diz a ela para esquecer. Não está tratando aquela Luo Kaihuai com muita tolerância? 160 00:17:55,970 --> 00:18:01,860 Os humanos não podem ser perfeitos. Todos cometem erros em suas vidas. Além disso, ela não roubou nada. Que dano seria causado por dar a ela uma chance? 161 00:18:01,860 --> 00:18:04,850 Bem. Podemos esquecer este assunto. 162 00:18:04,850 --> 00:18:08,490 Mas por que o senhor deu o grampo de cabelo de flor de pêssego? 163 00:18:08,490 --> 00:18:11,490 É um grampo tão valioso, mas deu a ela assim? 164 00:18:11,490 --> 00:18:15,110 O senhor não está mimando Luo Kaihuai um pouco demais? 165 00:18:15,110 --> 00:18:20,490 Ela ainda devolveu o grampo de cabelo de volta para mim. Como estou mimando ela? 166 00:18:20,490 --> 00:18:24,560 Estou pensando que ela está tentando lançar a isca mais longe para conseguir um peixe maior. 167 00:18:30,740 --> 00:18:36,020 Não me diga que o senhor está com ciúmes agora. 168 00:18:39,550 --> 00:18:46,130 Vossa Alteza, acho que ficou hipnotizado por ela. 169 00:18:46,960 --> 00:18:48,410 O senhor piscou. 170 00:18:48,410 --> 00:18:51,580 - Eu? - Como ela. Sim, o senhor gosta dela. 171 00:18:51,580 --> 00:18:54,070 - Hipnotizado? - O senhor gosta dela. 172 00:18:54,070 --> 00:18:55,380 O senhor gosta dela. 173 00:18:55,380 --> 00:18:57,240 Sem sentido! 174 00:18:57,240 --> 00:18:59,180 O senhor gosta dela! 175 00:19:03,930 --> 00:19:05,920 Mulheres... 176 00:19:06,450 --> 00:19:09,450 [Cozinha] 177 00:19:23,760 --> 00:19:27,390 De agora em diante, Doutora Luo, pode curá-lo sem preocupações. 178 00:19:27,390 --> 00:19:30,480 Você não precisa se preocupar em cuidar de Xuanwen. 179 00:19:31,700 --> 00:19:34,040 Senhor Dai, para ser honesta, sobre minha entrada no armazém... 180 00:19:34,040 --> 00:19:37,830 Pode ver que até Xuanwen não se importa. 181 00:19:37,830 --> 00:19:40,730 Como assistente dele, como posso me importar? 182 00:19:40,730 --> 00:19:43,610 Então o que você tem contra mim? 183 00:19:44,920 --> 00:19:48,470 Tudo bem, então direi diretamente, Doutora Luo. 184 00:19:48,470 --> 00:19:51,650 Xuanwen é uma pessoa inocente e simpática. 185 00:19:51,650 --> 00:19:56,560 Você só precisa curá-lo como um médico faz. Não vou interrogá-la sobre isso. 186 00:19:57,590 --> 00:20:00,170 Mas não desenvolva nenhum outro pensamento. 187 00:20:00,170 --> 00:20:05,190 Se pensa que poderá ter mais benefícios depois de estar perto dele e que se casará e se tornará uma fênix, 188 00:20:05,190 --> 00:20:07,120 então apague todos esses pensamentos imediatamente. 189 00:20:07,120 --> 00:20:10,220 Acho que foi você quem pensou muito, senhor Dai. 190 00:20:10,220 --> 00:20:13,290 Tudo o que estou fazendo é para ajudar a curá-lo mais rápido. 191 00:20:13,290 --> 00:20:15,700 Quanto às recompensas, você não precisa se preocupar com isso. 192 00:20:15,700 --> 00:20:18,310 Assim que ele estiver curado, irei devolver tudo de volta para você sem nada faltar. 193 00:20:18,310 --> 00:20:22,330 Tudo bem, então com base no que você disse, é melhor deixá-lo o mais rápido possível. 194 00:20:22,330 --> 00:20:27,870 Desculpe, se quer pensar que estou tentando seduzi-lo, pode continuar pensando. 195 00:20:27,870 --> 00:20:32,080 Porém, não posso ficar longe dele porque sou sua principal médica. 196 00:20:32,080 --> 00:20:36,480 A menos que você tenha a capacidade de me substituir. 197 00:20:38,620 --> 00:20:40,470 Obrigada! 198 00:20:49,990 --> 00:20:51,980 [Psicoterapeuta Profissional: Qin Feng] 199 00:20:54,290 --> 00:20:57,760 Diretor Qin, eu proponho substituir a Doutora Luo. 200 00:20:57,760 --> 00:20:59,870 Existe algum problema com Kaihuai? 201 00:20:59,870 --> 00:21:05,510 Seus métodos de tratamento são poucos convencionais e não se enquadram nos métodos de tratamento comuns. 202 00:21:05,510 --> 00:21:10,970 Além disso, suspeito se ela pode curar Xuanwen ou não. 203 00:21:10,970 --> 00:21:17,240 Senhor Dai, eu confio muito em Kaihuai. Espero que dê a ela algum tempo. 204 00:21:17,240 --> 00:21:22,650 O tratamento por meio de dramatização, mesmo em nível internacional, está apenas em um estágio experimental. 205 00:21:22,650 --> 00:21:25,440 Eu posso esperar, mas o Grupo Yike não pode. 206 00:21:25,440 --> 00:21:27,620 Eu quero encontrar alguém que seja mais profissional. 207 00:21:27,620 --> 00:21:32,100 Alguém que pode usar a terapia tradicional para curá-lo. O que pensa sobre isso? 208 00:21:32,100 --> 00:21:34,470 Senhor Dai, primeiramente... 209 00:21:35,550 --> 00:21:37,220 Com licença, um segundo. 210 00:21:42,590 --> 00:21:44,090 Diretor. 211 00:21:44,730 --> 00:21:49,280 Diretor, ainda acredito que a terapia de dramatização ainda é um conceito muito novo, mesmo em nível internacional. 212 00:21:49,280 --> 00:21:54,040 Não há informações suficientes sobre essa área de estudo. Se a usarmos para curar Zhu Xuanwen, eu sinto que terá riscos. 213 00:21:54,040 --> 00:21:58,990 Embora a ideia seja muito boa, defendo que, se a colocarmos em prática, ainda existem falhas. 214 00:21:58,990 --> 00:22:02,720 Além disso, Luo Kaihuai não tem experiência na área. 215 00:22:02,720 --> 00:22:07,910 Se ela enganar o paciente, isso pode fazer com que ele desenvolva novos problemas. 216 00:22:07,910 --> 00:22:12,640 Linda, fico feliz que você seja tão dedicada ao seu trabalho. 217 00:22:12,640 --> 00:22:14,370 Mas o caso de Zhu Xuanwen é na verdade... 218 00:22:14,370 --> 00:22:16,170 Diretor Qin. 219 00:22:16,170 --> 00:22:19,790 Acho que esta psicoterapeuta está falando muito razoavelmente. 220 00:22:19,790 --> 00:22:23,490 Já que ela é tão habilidosa, por que não a deixa 221 00:22:23,490 --> 00:22:25,630 substituir a Doutora Luo? 222 00:22:27,420 --> 00:22:29,770 - É você? - É você? 223 00:22:29,770 --> 00:22:31,560 Vocês... vocês dois se conhecem? 224 00:22:31,560 --> 00:22:33,970 - Não! - Não! 225 00:22:34,900 --> 00:22:37,120 Essa mulher louca. 226 00:22:38,890 --> 00:22:43,260 Senhor Dai, que tal isso? Já que é tão persistente em mudar de doutora, 227 00:22:43,260 --> 00:22:47,890 além de Kaihuai, Linda é a pessoa que mais entende sua situação em nossa clínica. 228 00:22:47,890 --> 00:22:49,920 Que tal permitirmos Linda... 229 00:22:49,920 --> 00:22:53,610 Embora Luo Kaihuai seja um incômodo, ao menos ela é bem-educada. 230 00:22:53,610 --> 00:22:56,660 Ela ainda está sob controle, mas essa Linda... 231 00:22:56,660 --> 00:22:59,820 Ela é como uma bomba. E se eu ficar ao seu lado? 232 00:22:59,820 --> 00:23:01,800 Não! 233 00:23:01,800 --> 00:23:05,220 Não há necessidade, pensei nisso com cuidado. 234 00:23:05,220 --> 00:23:08,260 O tratamento da Doutora Luo é novo e especial. 235 00:23:08,260 --> 00:23:12,190 Talvez funcione. Eu confio e admiro muito 236 00:23:12,190 --> 00:23:13,940 seu método de tratamento. 237 00:23:13,940 --> 00:23:16,140 Você não disse claramente que eu era melhor há apenas um segundo? 238 00:23:16,140 --> 00:23:17,440 Não! 239 00:23:17,440 --> 00:23:18,650 - Você ouviu? - Diretor. 240 00:23:18,650 --> 00:23:22,920 Ouça-me. O que acabou de dizer era razoável, é verdade. 241 00:23:22,920 --> 00:23:27,300 Mas comparado a Doutora Luo, você é inferior. Extremamente inferior. 242 00:23:27,300 --> 00:23:32,350 Que tal isso? Deixe-me confirmar com você, senhor Dai. Você não irá trocar a doutora. 243 00:23:32,350 --> 00:23:33,460 Eu não irei mudá-la! 244 00:23:33,460 --> 00:23:37,740 Eu realmente não irei. Pode voltar ao trabalho. Ainda tenho negócios a tratar, então irei embora. 245 00:23:40,180 --> 00:23:41,760 Ei! 246 00:23:42,600 --> 00:23:45,100 Ei! Espere! 247 00:23:46,720 --> 00:23:47,840 O que aconteceu desta vez? 248 00:23:47,840 --> 00:23:51,150 Que direito você tinha de dizer que eu estava atrás em comparação à Luo Kaihuai? 249 00:23:51,150 --> 00:23:54,580 Sei que seu conhecimento vai além do dela. 250 00:23:54,580 --> 00:23:58,530 Você é muito mais profissional. Sua experiência antecede a dela em quilômetros. 251 00:23:58,530 --> 00:24:00,030 Ouvi tudo lá fora. 252 00:24:00,030 --> 00:24:02,400 Então por que disse aquilo? 253 00:24:02,930 --> 00:24:07,580 Simplesmente porque eu gosto de pessoas que não são profissionais. 254 00:24:07,580 --> 00:24:10,960 Você é muito, muito profissional. 255 00:24:10,960 --> 00:24:12,490 Adeus! 256 00:24:19,370 --> 00:24:24,820 [Academia Pêssego] 257 00:24:24,820 --> 00:24:27,180 [Lista de membros da Academia Pêssego] 258 00:24:34,060 --> 00:24:39,220 Tudo está pronto. Agora só preciso colocar isso no mercado. 259 00:24:39,220 --> 00:24:42,070 É difícil ser a administradora de um negócio. 260 00:24:47,660 --> 00:24:50,180 Oi, linda. 261 00:24:52,400 --> 00:24:54,340 Conseguiu algum membro? 262 00:24:54,340 --> 00:24:57,440 Deixe-me fazer um pouco mais de propaganda. Eles virão em breve. 263 00:24:58,340 --> 00:25:02,190 Não se preocupe! Precisa da minha ajuda? 264 00:25:05,020 --> 00:25:07,770 Não preciso. 265 00:25:14,280 --> 00:25:16,760 Kaixiao, o que está fazendo? 266 00:25:16,760 --> 00:25:21,640 Tao Zi, você tem algum biscoito, salgadinho ou fruta? 267 00:25:21,640 --> 00:25:23,100 Tudo bem se estiver vencido. 268 00:25:23,100 --> 00:25:24,940 Procure você mesmo. 269 00:25:34,430 --> 00:25:36,460 Irmãos, 270 00:25:36,460 --> 00:25:37,740 vejam o que trouxe para vocês. 271 00:25:37,740 --> 00:25:40,050 Vamos comer um pouco. 272 00:25:40,050 --> 00:25:41,690 Aqui, coma uma. 273 00:25:42,400 --> 00:25:43,700 Você também. 274 00:25:43,700 --> 00:25:46,930 Kaixiao, de onde veio isso? 275 00:25:46,930 --> 00:25:49,750 Comprei essas lindas laranjas especificamente para vocês. 276 00:25:49,750 --> 00:25:54,770 Pessoal, vamos fazer um acordo. Quando terminarem de comer essas laranjas, ajudem-me com uma coisa. 277 00:25:54,770 --> 00:25:57,720 O ditado, "aqueles que oferecem favores gratuitos tem intenções maliciosas" revelou-se verdadeiro! 278 00:25:57,720 --> 00:26:00,340 Do que você está falando? 279 00:26:00,820 --> 00:26:02,130 Deixe-me contar a vocês. 280 00:26:02,130 --> 00:26:05,650 Uma amiga minha abriu uma academia muito boa e agora ela está organizando um evento. 281 00:26:05,650 --> 00:26:09,800 Por que não vão se inscrevem? Darei a vocês 20% de desconto. Apoiem-na, por favor, o que acham? 282 00:26:09,800 --> 00:26:14,090 Essa amiga que você fala é a Tao Zi? Aquela de quem fala constantemente, todos os dias? 283 00:26:14,090 --> 00:26:16,840 Você gosta dela? Escute-me. 284 00:26:16,840 --> 00:26:21,420 Um filhotinho doce. Tão doce que no final não ganha nada. 285 00:26:21,420 --> 00:26:24,270 Pare de falar besteiras. Vão me ajudar ou não? 286 00:26:24,270 --> 00:26:25,860 Eu ajudarei. 287 00:26:26,720 --> 00:26:28,570 É claro que irei ajudar. 288 00:26:28,570 --> 00:26:31,100 - Eu irei ajudar. - Assim está bom! 289 00:26:31,100 --> 00:26:36,000 Deixem-me dizer, acho que seus pais também deveriam receber um cartão de membro! 290 00:26:37,210 --> 00:26:40,030 Luo Kaixiao, vocês dois não foram feitos um para o outro. 291 00:26:40,030 --> 00:26:42,590 Você depende do nosso dinheiro. 292 00:26:42,590 --> 00:26:45,300 Que besteira você está falando? Comam as laranjas. 293 00:26:45,300 --> 00:26:47,020 Comam um pouco mais para ajudar. 294 00:26:47,020 --> 00:26:48,750 [Pavilhão da Essência Elegante] 295 00:26:53,670 --> 00:26:57,220 Procurando pelo armazém, 296 00:26:57,220 --> 00:27:01,190 vim com essa proposta para a terapia 297 00:27:02,130 --> 00:27:07,960 de usar itens modernos para trazer de volta a memória da era moderna. 298 00:27:09,710 --> 00:27:11,940 [Salão de Estudos] 299 00:27:18,310 --> 00:27:19,970 Bom dia! 300 00:27:21,170 --> 00:27:23,440 Não é mais de manhã. 301 00:27:38,790 --> 00:27:41,020 Ainda está cheio. 302 00:27:56,970 --> 00:27:59,150 Caiu. 303 00:28:03,600 --> 00:28:05,850 Vossa Alteza, isto é um celular... 304 00:28:05,850 --> 00:28:08,080 Terminou o seu trabalho? 305 00:28:08,080 --> 00:28:10,240 Por que está passeando por aqui? 306 00:28:12,310 --> 00:28:14,620 O senhor pode me mandar mensagens por aqui. 307 00:28:14,620 --> 00:28:17,790 Pode me mandar mensagens e eu aparecerei imediatamente, não importa o quê. 308 00:28:18,500 --> 00:28:21,300 A senhorita já não faz isso? 309 00:28:23,660 --> 00:28:27,600 O Zhu Xuanwen tem um talento nato para desenhar e projetar. 310 00:28:27,600 --> 00:28:31,310 Então ele deve estar interessado em desenhar. Desde que ele esteja disposto a aceitar, 311 00:28:31,310 --> 00:28:35,210 então este será um grande passo para curar a doença. 312 00:28:37,520 --> 00:28:41,380 Vossa Alteza, veja! Isto é um aplicativo para desenho. 313 00:28:41,380 --> 00:28:44,180 Pode desenhar um rosto nele. 314 00:28:44,180 --> 00:28:48,720 Veja. Quando tocamos há uma imagem. Duas orelhas e dois olhos. 315 00:28:48,720 --> 00:28:51,740 Veja, não é parecido com o senhor? 316 00:28:53,470 --> 00:28:57,200 Não? Tudo bem, pode apagar e recomeçar. 317 00:28:57,200 --> 00:29:00,220 Não gostei. 318 00:29:01,650 --> 00:29:04,760 Alguém, pegue isso e o descarte. 319 00:29:04,760 --> 00:29:06,820 Espere! 320 00:29:11,400 --> 00:29:13,570 É bastante caro. 321 00:29:23,250 --> 00:29:24,770 A seguir, apresentaremos notícias sobre negócios. 322 00:29:24,770 --> 00:29:28,410 A famosa empresa, Grupo Yike, recentemente foi afetada negativamente pela condição de seu CEO. 323 00:29:28,410 --> 00:29:31,340 Hoje, ela sofreu uma queda acentuada nos preços de suas ações. 324 00:29:32,650 --> 00:29:34,800 Diretor Zhu, as notícias sobre o Zhu Xuanwen são verdadeiras? 325 00:29:34,800 --> 00:29:38,880 Diretor Zhu, com uma grande queda nas ações, quais os seus planos? 326 00:29:38,880 --> 00:29:42,810 - Diretor Zhu! - Diretor Zhu, dê uma declaração, diretor Zhu! 327 00:29:44,210 --> 00:29:46,640 Ambos esperam que seus planos se concretizem. 328 00:29:46,640 --> 00:29:49,830 O diretor Li quer observar a luta de longe, esperando para colher os benefícios dela. 329 00:29:49,830 --> 00:29:54,150 E o Zhu Li quer ganhar tempo para encobrir a doença do Zhu Xuanwen. 330 00:29:54,810 --> 00:29:57,370 Acho que isso vai ser interessante. 331 00:29:57,370 --> 00:30:01,620 Então, devemos ver se suas esperanças 332 00:30:01,620 --> 00:30:04,150 serão arruinadas por alguém ou não. 333 00:30:07,390 --> 00:30:10,350 Presidente Li, tentarei o máximo para resolver as coisas. 334 00:30:10,350 --> 00:30:12,200 Limitarei a exposição à situação do Xuanwen. 335 00:30:12,200 --> 00:30:16,070 A'Li, nada será resolvido a menos que o Xuanwen se mostre. 336 00:30:16,070 --> 00:30:20,330 A melhor maneira de resolver isso é escolher um CEO substituto. Só assim as ações podem se estabilizar. 337 00:30:20,330 --> 00:30:23,110 A condição atual do Xuanwen não é adequada para aparições públicas! 338 00:30:23,110 --> 00:30:26,890 A empresa é mais importante. A'Li, não pode colocar suas emoções nisso. 339 00:30:26,890 --> 00:30:29,680 Que tal isso? Dê-me cerca de dez dias. 340 00:30:29,680 --> 00:30:31,930 - Explicarei aos acionistas. - Dez dias? 341 00:30:31,930 --> 00:30:34,890 Se não puder resolver isso, as partes interessadas substituirão o CEO à força. 342 00:30:34,890 --> 00:30:38,850 O lucro da corporação é mais importante, então não culpe por não dar uma chance ao Xuanwen. 343 00:30:44,640 --> 00:30:46,490 Por que essas notícias surgiram? 344 00:30:46,490 --> 00:30:49,260 Não sei. Isto foi noticiado muito cedo nesta manhã. 345 00:30:49,260 --> 00:30:52,050 Já pedi ao departamento de relações públicas para resolver a situação. 346 00:30:52,050 --> 00:30:55,440 Mas é difícil acabar com este assunto. Parece que há pessoas sendo pagas para levá-lo à fama. 347 00:30:55,440 --> 00:30:58,170 Ajude-me a descobrir quem. Mesmo que seja um concorrente fazendo isso, 348 00:30:58,170 --> 00:31:01,500 investigue até o fim. Devo saber de onde surgiu a notícia. 349 00:31:01,500 --> 00:31:03,950 Entendo. Vou providenciar agora. 350 00:31:06,620 --> 00:31:08,620 Dez dias... 351 00:31:17,100 --> 00:31:19,290 Apresse-se na investigação. Sim. 352 00:31:19,290 --> 00:31:20,760 Vou desligar. 353 00:31:22,410 --> 00:31:24,780 Irmão Li? 354 00:31:24,780 --> 00:31:26,750 Kaihuai. 355 00:31:26,750 --> 00:31:31,680 Como parece tão cansado, gostaria de discutir a condição do Xuanwen comigo? 356 00:31:32,730 --> 00:31:36,510 Sob minha supervisão, farei ele interagir cada vez mais com objetos modernos. 357 00:31:36,510 --> 00:31:39,080 Tenho que acabar com a sua obsessão pelo passado. 358 00:31:39,910 --> 00:31:44,050 Com base no seu ritmo de tratamento, quanto tempo levará para ele se recuperar? 359 00:31:44,050 --> 00:31:47,000 - A empresa te colocou mais pressão? - Sim. 360 00:31:54,710 --> 00:31:58,450 A notícia do acidente de carro do Xuanwen está causando alvoroço em todos os lugares. 361 00:31:59,020 --> 00:32:03,030 Como isso pôde acontecer? A condição dele não é secreta? Como a notícia se espalhou? 362 00:32:03,030 --> 00:32:07,780 A única maneira de salvar Yike é fazer o Xuanwen aparecer 363 00:32:07,780 --> 00:32:09,970 e dizer a todos que ele está bem. 364 00:32:09,970 --> 00:32:14,070 A empresa me deu dez dias. Acho, Kaihuai, 365 00:32:14,070 --> 00:32:17,940 que deve fazer tudo o que puder. Não temos outra escolha. 366 00:32:36,090 --> 00:32:40,390 Kaihuai, a única maneira de salvar Yike agora 367 00:32:40,390 --> 00:32:44,640 é fazer o Xuanwen aparecer e dizer a todos que está bem. 368 00:32:48,310 --> 00:32:50,030 Vossa Alteza. 369 00:33:05,340 --> 00:33:08,230 Vossa Alteza? Por quê está aqui? 370 00:33:08,800 --> 00:33:13,210 Estou procurando algo. Espere, vamos falar sobre a senhorita! 371 00:33:13,210 --> 00:33:16,660 A senhorita não veio me servir em meus estudos hoje. 372 00:33:16,660 --> 00:33:20,100 Estava preocupada que se eu fosse, o senhor pensaria que era desagradável. 373 00:33:20,100 --> 00:33:23,800 Nunca me incomodei com sua presença. 374 00:33:23,800 --> 00:33:26,600 Mas se incomodou com as coisas que lhe mostrei. 375 00:33:27,840 --> 00:33:32,410 Está falando sobre o objeto que chamou de celular? 376 00:33:36,760 --> 00:33:41,010 Não estou rejeitando isso completamente. 377 00:33:41,010 --> 00:33:44,370 Se estou de bom humor, então 378 00:33:44,370 --> 00:33:47,680 talvez eu aceite alguns de seus pedidos absurdos. 379 00:33:50,510 --> 00:33:54,270 Ele quis dizer que, desde que eu consiga fazê-lo ficar de bom humor, 380 00:33:54,270 --> 00:33:58,860 ele aceitará meu pedido e ajudará o Irmão Li a estabilizar Yike? 381 00:34:11,230 --> 00:34:15,130 Vossa Alteza, coma uma fruta. 382 00:34:21,540 --> 00:34:26,340 Do ponto de vista psicológico, o quarto representa um lugar seguro. 383 00:34:26,340 --> 00:34:29,450 Deixe-o feliz primeiro e depois tire-o do quarto. 384 00:34:29,450 --> 00:34:32,980 Deste ângulo, ele realmente parece muito bonito. 385 00:34:32,980 --> 00:34:36,990 Se ele normalmente não fosse tão cruel e mau, as coisas seriam ótimas. 386 00:34:41,960 --> 00:34:44,570 Que nariz grande. 387 00:34:49,740 --> 00:34:51,550 Luo Kaihuai, 388 00:34:51,550 --> 00:34:56,180 por que a senhorita estava me vendo dormir? Está planejando alguma coisa de novo? 389 00:34:58,950 --> 00:35:02,150 Eu queria convidá-lo para conversarmos no jardim. 390 00:35:03,100 --> 00:35:04,940 Eu não irei. 391 00:35:07,620 --> 00:35:10,980 Está um belo dia hoje, e o sol está brilhando lindamente. 392 00:35:10,980 --> 00:35:14,530 Se não formos, será uma pena, certo? 393 00:35:16,070 --> 00:35:18,930 É verdade que está um belo dia hoje. 394 00:35:18,930 --> 00:35:21,620 Mas eu não estou com um bom humor agora. 395 00:35:22,330 --> 00:35:24,060 Eu não quero ir. 396 00:35:29,500 --> 00:35:34,590 Então eu irei fazer uma massagem nos seus braços e nos seus ombros. Se o senhor se sentir melhor, então poderá vir. 397 00:35:34,590 --> 00:35:39,470 Desse jeito é muito normal. Meu humor piorou ainda mais. Estou mais cansado agora. 398 00:35:40,770 --> 00:35:45,300 Então o que devo fazer para o senhor vir comigo para fora? 399 00:35:47,590 --> 00:35:50,530 Eu já não ouço música há algum tempo. 400 00:35:50,530 --> 00:35:53,660 E se alguém pudesse cantar uma para mim... 401 00:35:53,660 --> 00:35:58,210 então talvez eu me sentirei melhor. 402 00:35:58,210 --> 00:36:00,710 Então o senhor quer ouvir alguém cantar? 403 00:36:00,710 --> 00:36:02,240 Eu... 404 00:36:05,580 --> 00:36:07,470 Então eu irei começar! 405 00:36:08,740 --> 00:36:14,410 ♪ Amor, amor, amor, não! Meu amor, amor, amor, não! ♪ 406 00:36:14,410 --> 00:36:20,440 ♪ Amor, amor, amor, não! Meu amor... ♪ 407 00:36:30,690 --> 00:36:35,120 ♪ Vamos todos aprender a miar como gatos. Vamos todos miau, miau, miau, miau, miau, ♪ 408 00:36:35,120 --> 00:36:38,950 ♪ Eu irei agir fofo na sua frente... ♪ 409 00:36:40,310 --> 00:36:42,130 Nem pensar. 410 00:36:46,340 --> 00:36:50,380 ♪ Eu irei andar de balanço com você, balançando até seu coração ♪ 411 00:36:50,380 --> 00:36:54,600 ♪ Assim como o pastor de vacas e a garota tecelã que se encontram perto do rio (N/T: O pastor de vacas e a garota tecelã são dois amores separados em uma lenda Chinesa.) 412 00:36:54,600 --> 00:36:59,740 ♪ Meu coração está conectado com o seu, fantasiando sobre o oceano ♪ 413 00:37:00,330 --> 00:37:02,450 Ele não gostou de nenhuma dessas? 414 00:37:06,140 --> 00:37:11,190 ♪ Você me perguntou se eu queria ou não crescer ♪ 415 00:37:11,190 --> 00:37:15,170 ♪ Para vivenciar a mistura de tristezas e alegrias da vida ♪ 416 00:37:15,170 --> 00:37:18,920 ♪ Se o cenário em frente à nós florescer lindamente, ♪ 417 00:37:18,920 --> 00:37:22,970 ♪ estarei disposta a atravessar o mundo com você ♪ 418 00:37:22,970 --> 00:37:26,650 ♪ Fogos de artifício da prosperidade não explodem na noite ♪ 419 00:37:26,650 --> 00:37:30,780 ♪ e eu nunca pude ver a caminhonete verde ♪ 420 00:37:30,780 --> 00:37:34,520 ♪ É difícil determinar a verdade na palavra dos adultos ♪ 421 00:37:34,520 --> 00:37:38,100 ♪ Crescer realmente assusta as pessoas ♪ 422 00:37:38,100 --> 00:37:42,220 ♪ Eu disse, não esqueça ♪ 423 00:37:42,220 --> 00:37:46,000 ♪ do desejo feito antes das velas serem apagadas ♪ 424 00:37:46,000 --> 00:37:53,050 ♪ Quando os anos vierem, vai se tornar realidade? ♪ 425 00:37:54,190 --> 00:38:01,480 ♪ As flores desabrochariam? A chuva continua caindo sem parar ♪ 426 00:38:01,480 --> 00:38:08,660 ♪ À beira de fazer dezenove anos, eu me despeço dos dezoito ♪ 427 00:38:09,490 --> 00:38:14,500 ♪ À beira de fazer dezenove anos, ♪ 428 00:38:15,190 --> 00:38:19,770 ♪ iremos nos virar e dizer adeus ♪ 429 00:38:28,290 --> 00:38:30,080 Luo Kaihuai. 430 00:38:33,190 --> 00:38:36,250 A senhorita poderia me levar para caminharmos no jardim? 431 00:38:40,450 --> 00:38:44,660 Então, o senhor está disposto a usar roupas estrangeiras? 432 00:38:47,880 --> 00:38:52,160 Luo Kaihuai, está pronta? Esta roupa é de tamanho médio. 433 00:38:52,160 --> 00:38:56,450 [Mulher] 434 00:39:04,430 --> 00:39:06,300 Vossa Alteza? 435 00:39:15,260 --> 00:39:19,680 Vossa Alteza, o senhor está... bonitão nesta roupa. 436 00:39:19,680 --> 00:39:23,120 "Bonitão"? O que isso significa? 437 00:39:23,120 --> 00:39:28,630 Significa que o senhor está além dos padrões, bonito e chique. 438 00:39:28,630 --> 00:39:32,680 Eu sou a realeza. Eu sempre estou com aparência divina. 439 00:39:32,680 --> 00:39:34,650 Por que a senhorita sente que precisa me elogiar sobre isso? 440 00:39:36,340 --> 00:39:39,190 Nós não devemos ir caminhar? Vamos logo. 441 00:39:45,800 --> 00:39:48,190 Vossa Alteza, olhe para lá! 442 00:39:48,830 --> 00:39:53,500 O jardim inteiro está cheio de flores de pessegueiro! Eu irei pegar apenas essa. 443 00:39:53,500 --> 00:39:57,420 É tão cheirosa. Aqui, cheire! 444 00:39:59,690 --> 00:40:04,170 Realmente é muito cheirosa. Cheire! 445 00:40:08,010 --> 00:40:10,120 - Eu irei cheirar. - Cheira tão bem! 446 00:40:24,390 --> 00:40:27,040 Um peixe enorme. 447 00:41:04,150 --> 00:41:06,220 Luo Kaihuai, 448 00:41:06,220 --> 00:41:09,740 a senhorita quis me trazer ao jardim com outras intenções. 449 00:41:09,740 --> 00:41:14,110 A senhorita irá confessar por si mesma, ou eu terei que a expor? 450 00:41:14,110 --> 00:41:17,930 Para fazer com que ele saia da mansão, tenho que agradá-lo. 451 00:41:17,930 --> 00:41:22,320 Se eu disser que não tenho segundas intenções, ele também não irá acreditar 452 00:41:23,250 --> 00:41:27,700 Não consigo esconder nada de Vossa Alteza. 453 00:41:27,700 --> 00:41:31,580 Mas não se preocupe, é apenas porque eu admiro o senhor. Isso é tudo. 454 00:41:31,580 --> 00:41:34,280 Definitivamente não ouso ter outros pensamentos ao seu respeito! 455 00:41:34,280 --> 00:41:36,270 Não ousa? 456 00:41:36,270 --> 00:41:40,710 Até agora, não há nada que a senhorita não se atreveu a fazer. 457 00:41:42,300 --> 00:41:45,340 No entanto, como a senhorita se esforçou, 458 00:41:45,340 --> 00:41:49,790 eu apenas posso passar mais tempo com a senhorita contra a minha vontade. 459 00:41:50,270 --> 00:41:53,480 Desde que meu primeiro objetivo foi alcançado, 460 00:41:53,480 --> 00:41:56,740 então, não fará mal fazer outra aposta. 461 00:41:59,950 --> 00:42:02,200 Xuanwen, vamos alimentar os peixes juntos! 462 00:42:02,200 --> 00:42:05,630 Como se atreve? Do que a senhorita acabou de me chamar? 463 00:42:05,630 --> 00:42:08,810 Xuan... wen... 464 00:42:10,090 --> 00:42:12,130 Eu chamei o senhor assim porque... 465 00:42:12,130 --> 00:42:14,680 da próxima vez que sairmos em público, 466 00:42:14,680 --> 00:42:18,150 então poderei chamá-lo com mais naturalidade. 467 00:42:21,580 --> 00:42:24,560 Vamos lá, vamos. Nós iremos alimentar os peixes. Levante-se, levante-se. 468 00:42:24,560 --> 00:42:26,390 Vamos lá! 469 00:42:33,020 --> 00:42:37,290 Vossa Alteza, eles parecem tão felizes. Eles são tão livres. 470 00:42:37,290 --> 00:42:40,760 Se o senhor pudesse ser como eles, as coisas seriam ótimas. 471 00:42:40,760 --> 00:42:45,990 Como é possível ser livre na minha mansão? 472 00:42:45,990 --> 00:42:51,380 Por que não é possível? A liberdade não é escolhida por nós próprios? 473 00:42:52,180 --> 00:42:55,860 Atualmente, se o senhor quiser, 474 00:42:55,860 --> 00:42:59,640 o senhor pode deixar os confins da mansão e explorar. 475 00:43:01,400 --> 00:43:05,550 A senhorita diz isso por que não é eu. 476 00:43:19,940 --> 00:43:27,940 Legendado pela Equipe "Escrevendo Um Roteiro Apaixonante" no @viki.com Tradutores: marimoraesm, winxye, petitbelier e kimalex__ Revisoras: jomyeong e bbj0424 477 00:43:45,010 --> 00:43:47,820 Canção: "Sorriso" por Luan Size e Queen 478 00:43:47,820 --> 00:43:54,310 ♫ No momento em que passou, era você ♫ 479 00:43:54,310 --> 00:44:00,940 ♫ Uma conexão que aparentemente temos, passa um pelo outro ♫ 480 00:44:00,940 --> 00:44:09,140 ♫ Sua figura retrocedente perfeita se reflete em meus olhos ♫ 481 00:44:09,140 --> 00:44:15,020 ♫ lembrando a paisagem pela qual passamos, de mãos dadas ♫ 482 00:44:17,530 --> 00:44:23,970 ♫ Minhas noites estão ficando cada vez mais distantes de você ♫ 483 00:44:23,970 --> 00:44:30,410 ♫ Os fogos de artifício sobre nossas três vidas juntos não queimam mais ♫ 484 00:44:30,410 --> 00:44:38,860 ♫ Nossos corações estão se espalhando na escuridão ♫ 485 00:44:38,860 --> 00:44:45,540 ♫ Rezo para que o tempo passe mais devagar ♫ 486 00:44:46,970 --> 00:44:50,760 ♫ Em busca das memórias que estão emaranhadas há milhares de anos ♫ 487 00:44:50,760 --> 00:44:53,120 ♫ Os sussurros suaves em meu ouvido ♫ 488 00:44:53,120 --> 00:44:59,990 ♫ Você sempre foi a única que se aproximou de mim ♫ 489 00:45:01,870 --> 00:45:05,640 ♫ Aquela que continuou a me chamar na escuridão pela paisagem de meus sonhos ♫ 490 00:45:05,640 --> 00:45:11,880 ♫ Acontece que era você, você era a pessoa ♫ 491 00:45:11,880 --> 00:45:15,000 ♫ que levava-me adiante ♫ 492 00:45:15,000 --> 00:45:19,270 ♫ O rosto que ficou profundamente enraizado em minha mente ♫ 493 00:45:19,270 --> 00:45:22,370 ♫ A árvore com flores do pessegueiro concedeu meu desejo ♫ 494 00:45:22,370 --> 00:45:29,880 ♫ meu desejo de bloquear todas as flechas que vêm em sua direção ♫ 495 00:45:29,880 --> 00:45:34,440 ♫ Vagueando por este mundo só para te conhecer e te encontrar ♫ 496 00:45:34,440 --> 00:45:39,150 ♫ Cumprindo à esta promessa ♫ 497 00:45:39,150 --> 00:45:51,160 ♫ Voltando àquele momento do sonho para ver seu sorriso ♫ 43407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.