Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,270 --> 00:00:09,710
Canção: "Destinado a te Conhecer" por Luan Yize
2
00:00:09,710 --> 00:00:13,360
♫ Te amando ♫
3
00:00:13,360 --> 00:00:17,760
♫ Com sentimentos que não consigo esconder ♫
4
00:00:17,760 --> 00:00:21,310
♫ Te amando ♫
5
00:00:21,310 --> 00:00:26,480
♫ Era você ♫
6
00:00:26,480 --> 00:00:34,500
♫ De repente, meu mundo mudou ♫
7
00:00:34,500 --> 00:00:41,910
♫ Finalmente encontrei o destino de minha viagem ♫
8
00:00:41,910 --> 00:00:45,730
♫ Quero te abraçar ♫
9
00:00:45,730 --> 00:00:49,580
♫ e viajar lentamente pelo universo juntos ♫
10
00:00:49,580 --> 00:00:55,760
♫ O riacho do tempo foi um acidente ♫
11
00:00:55,760 --> 00:00:57,980
♫ destinando a te conhecer ♫
12
00:00:57,980 --> 00:01:01,600
♫ Te amando ♫
13
00:01:01,600 --> 00:01:05,880
♫ Com sentimentos que não consigo esconder ♫
14
00:01:05,880 --> 00:01:09,590
♫ Te amando ♫
15
00:01:09,590 --> 00:01:12,880
♫ Era você ♫
16
00:01:12,880 --> 00:01:16,730
♫ Segurando em minha mão ♫
17
00:01:16,730 --> 00:01:21,010
♫ para estar comigo ♫
18
00:01:21,010 --> 00:01:24,640
♫ Pode me dizer ♫
19
00:01:24,640 --> 00:01:29,490
♫ que você é a única ♫
20
00:01:29,490 --> 00:01:35,050
[Roteiro do Amor]
21
00:01:35,050 --> 00:01:37,030
~ Episódio 4 ~
22
00:01:37,880 --> 00:01:46,190
Legendado pela Equipe "Escrevendo Um Roteiro Apaixonante" no @viki.com
23
00:01:50,750 --> 00:01:53,500
- Vossa Alteza.
- A senhorita voltou?
24
00:01:57,300 --> 00:02:00,920
Eunuco Dai, ouvi que está indo às compras hoje?
25
00:02:00,920 --> 00:02:03,950
Poderia me ajudar a comprar algo, por favor?
26
00:02:03,950 --> 00:02:07,170
Quer que eu a ajude com os mantimentos?
27
00:02:20,310 --> 00:02:23,060
Uma lista tão imensa!
28
00:02:23,060 --> 00:02:27,810
Mulheres gostam de comprar coisas.
Por favor, perdoe-me, está bem?
29
00:02:29,210 --> 00:02:33,790
Batons e perfume? Por favor, explique-me isso!
30
00:02:33,790 --> 00:02:38,300
O que quer dizer por blocos de montar e vasos de plantas?
Quer me cansar até a morte?
31
00:02:38,300 --> 00:02:43,420
De qualquer forma, o senhor tem um transporte. Comprar algumas coisas seria simples. Certo, Eunuco Dai?
32
00:02:43,420 --> 00:02:46,230
Vossa Alteza, por favor, ponha um pouco
de razão em sua mente.
33
00:02:46,230 --> 00:02:48,820
Por que ela precisa de tantas coisas na mansão?
34
00:02:48,820 --> 00:02:52,540
Ela é... Ela está claramente brincando comigo.
O senhor precisa ajudar-me.
35
00:02:52,540 --> 00:02:55,480
O Eunuco Dai tem razão.
36
00:02:55,480 --> 00:02:58,620
Luo Kaihuai, ontem a senhorita não disse que
37
00:02:58,620 --> 00:03:00,690
gostaria de dividir o fardo comigo?
38
00:03:00,690 --> 00:03:03,160
Eu não estou certo de por quê comprar tantas coisas
39
00:03:03,160 --> 00:03:06,510
- poderia ser considerado como diminuir meu fardo.
- Está certo!
40
00:03:08,400 --> 00:03:13,010
Vossa Alteza, eu tenho comprado estas coisas
para seu bem-estar.
41
00:03:13,010 --> 00:03:17,330
A maquiagem é para o senhor me ver e se sentir melhor.
42
00:03:17,330 --> 00:03:21,730
E os blocos de montar são para ajudar Vossa Alteza
a aliviar o tédio.
43
00:03:21,730 --> 00:03:23,270
Quanto aos vasos de plantas...
44
00:03:23,270 --> 00:03:26,620
Vossa Alteza, não acha que tê-las no salão,
45
00:03:26,620 --> 00:03:30,500
- faz o ambiente mais feliz?
- Completamente sem sentido! Não tem vergonha?
46
00:03:30,500 --> 00:03:35,120
Baseado no que está dizendo, a senhorita comprou
essas coisas para me fazer feliz?
47
00:03:35,120 --> 00:03:40,570
Tudo que eu faço é pelo seu bem.
48
00:03:42,190 --> 00:03:47,690
Se eu não concordar, então eu estaria negligenciando
sua lealdade e boas intenções?
49
00:03:48,340 --> 00:03:52,850
Isso é verdade. Eunuco Dai, vá.
50
00:03:52,850 --> 00:03:55,880
- O quê?
- Vá, Eunuco Dai.
51
00:03:57,990 --> 00:03:59,910
Eu irei!
52
00:04:03,640 --> 00:04:06,920
Já que o Eunuco Dai se foi, eu o servirei.
53
00:04:13,780 --> 00:04:19,200
Vossa Alteza, gostaria de um pouco de chá? Ah não, derramou!
54
00:04:19,200 --> 00:04:21,850
Eu enxugarei para o senhor. Venha aqui.
55
00:04:21,850 --> 00:04:25,740
- Isto é um esfregão.
- Um esfregão?
56
00:04:25,740 --> 00:04:27,300
Então o que eu deveria fazer?
57
00:04:27,300 --> 00:04:31,040
A senhorita está me perguntando?
Apresse-se e ajude-me a me trocar!
58
00:04:32,350 --> 00:04:33,870
Sim.
59
00:04:34,770 --> 00:04:37,170
Esqueça, eu farei isso sozinho.
60
00:04:37,890 --> 00:04:41,670
Meu plano funcionou, é hora de procurar pela chave!
61
00:05:14,080 --> 00:05:17,240
Eu conseguirei uma pocilga com isso?
62
00:05:31,690 --> 00:05:34,080
Finalmente encontrei.
63
00:06:57,040 --> 00:06:59,320
Quem está aí?
64
00:07:19,210 --> 00:07:24,150
Vindo aqui sem permissão? Com certeza você é corajosa!
65
00:07:24,150 --> 00:07:29,480
Eu apenas vagueei até aqui por acidente. A mansão é muito grande e eu não tenho nenhum senso de direção.
66
00:07:29,480 --> 00:07:33,500
O armazém está trancado. Como poderia
ter entrado aqui por acidente?
67
00:07:35,020 --> 00:07:38,420
Eu darei mais uma chance a senhorita.
68
00:07:38,420 --> 00:07:40,290
Diga.
69
00:07:40,980 --> 00:07:43,360
- Diga-me!
- Eu vi
70
00:07:43,360 --> 00:07:46,770
que existem muitos tesouros aqui,
então eu queria arrumar o lugar
71
00:07:46,770 --> 00:07:49,780
e surpreender Vossa Alteza.
72
00:07:49,780 --> 00:07:52,690
Ainda não irá me dizer a verdade, certo?
73
00:07:57,440 --> 00:08:01,180
Vossa Alteza, não vá, eu estava errada!
74
00:08:01,180 --> 00:08:04,430
Eu só quis entendê-lo, então eu quis aprender mais sobre
as suas preferências e gostos!
75
00:08:04,430 --> 00:08:06,810
Foi por isso que eu vim até aqui em segredo!
76
00:08:31,710 --> 00:08:36,410
Outra vez, você fez isso porque você é devotada à mim?
Não tem uma desculpa mais recente?
77
00:08:36,410 --> 00:08:39,700
Já que não está aqui para roubar nada,
78
00:08:39,700 --> 00:08:44,350
porque tocou nas coisas dentro do meu gabinete?
79
00:08:45,520 --> 00:08:49,050
Eu só pensei que o grampo de flor de pêssego parecia
ter uma conexão comigo.
80
00:08:49,050 --> 00:08:52,450
Foi por isso que eu o tirei para vê-lo.
81
00:08:52,450 --> 00:08:54,470
O que acabou de dizer?
82
00:08:55,560 --> 00:08:58,580
O grampo de flor de pêssego?
83
00:09:00,230 --> 00:09:02,890
Como conhece esse nome?
84
00:09:07,510 --> 00:09:11,330
Eu não sei! Eu só inventei isso instintivamente.
85
00:09:18,890 --> 00:09:20,670
Certo.
86
00:09:32,750 --> 00:09:40,310
Já que pode dizer o nome, isso significa que você
tem uma conexão com isto.
87
00:09:40,310 --> 00:09:42,790
Eu irei conceder isto a você.
88
00:09:44,160 --> 00:09:47,800
Isto é muito valioso. Eu não posso aceitá-lo.
89
00:09:51,100 --> 00:09:53,070
Guarde-o bem.
90
00:10:22,530 --> 00:10:26,410
Afinal, seu nome realmente é Grampo de Flor de Pêssego?
91
00:10:43,690 --> 00:10:47,790
Senhorita Luo! Senhorita Luo, por favor, volte depressa!
Sua Alteza está procutando pela senhorita.
92
00:10:47,790 --> 00:10:50,890
Procurando por mim? Sua Alteza teve uma recaída do veneno?
93
00:10:50,890 --> 00:10:52,860
O envenenamento foi curado. Ele pode ver agora.
94
00:10:52,860 --> 00:10:54,250
Verdade?
- Sim.
95
00:10:54,250 --> 00:10:56,790
No momento em que os olhos de Sua Alteza se recuperaram,
ele imediatamente perguntou pelo seu paradeiro, Senhorita Luo.
96
00:10:56,790 --> 00:10:59,040
Apresse-se e volte comigo.
97
00:11:11,210 --> 00:11:16,380
Vossa Alteza. Informações. A Senhorita Luo partiu.
98
00:11:17,900 --> 00:11:19,940
O que você disse?
99
00:11:19,940 --> 00:11:23,950
- Dê-me este.
- Espinheiro revestido de açúcar!
100
00:11:34,760 --> 00:11:37,020
- Por favor, pague.
- O senhor viu uma garota usando uma flor de pêssego?
101
00:11:37,020 --> 00:11:39,000
- Não.
-Não.
102
00:11:47,030 --> 00:11:49,170
- A senhora viu uma garota usando uma flor de pêssego na cabeça?
- Não.
103
00:11:49,170 --> 00:11:50,970
- O senhor viu uma garota usando uma flor de pêssego na cabeça?
- Não.
104
00:11:50,970 --> 00:11:54,900
- Por favor, pense novamente.
- Eu realmente não vi.
- Vossa Alteza, obrigada por ter vindo me encontrar.
105
00:11:54,900 --> 00:11:59,020
Mas ultimamente, nós dois temos status diferentes.
106
00:11:59,020 --> 00:12:03,480
Estou feliz em vê-lo voltar para sua glória.
107
00:12:03,480 --> 00:12:06,100
É hora de eu partir.
108
00:12:23,620 --> 00:12:26,300
A senhorita pensou que se não dissesse nada,
109
00:12:27,000 --> 00:12:30,580
eu não a reconheceria, Luo Lianyi?
110
00:12:32,610 --> 00:12:35,000
Fiquei cego por meses.
111
00:12:36,910 --> 00:12:39,610
Foi você quem ficou ao meu lado, à esquerda e à direita.
112
00:12:41,770 --> 00:12:45,860
Se eu não conseguisse detectar o cheiro da flor
de pêssego em seu corpo,
113
00:12:45,860 --> 00:12:48,700
isso não seria uma injustiça para os dias que passamos juntos?
114
00:12:53,640 --> 00:12:56,530
Vossa Majestade, o senhor tem um ótimo olfato.
115
00:12:56,530 --> 00:13:01,530
De repente, lembrei-me de que havia uma emergência
em casa, então parti sem avisar.
116
00:13:02,770 --> 00:13:05,200
Desde que o senhor foi curado,
117
00:13:06,170 --> 00:13:10,370
nós dois não temos mais ligação.
118
00:13:22,350 --> 00:13:26,930
Se estivermos destinados, nos encontraremos novamente.
119
00:13:26,930 --> 00:13:29,060
Você já salvou minha vida uma vez
120
00:13:29,990 --> 00:13:32,250
e curou meus olhos.
121
00:13:33,680 --> 00:13:39,040
Deixe-me conceder um presente.
Não use mais galhos de flor de pêssego.
122
00:13:44,480 --> 00:13:48,930
Eu irei presenteá-la com este grampo de cabelo
de flor de pêssego.
123
00:14:08,570 --> 00:14:10,260
Lianyi!
124
00:14:11,880 --> 00:14:17,110
Este grampo é algo que se prepara para
a minha futura Princesa Consorte!
125
00:14:19,180 --> 00:14:23,900
Já que você aceitou, você é minha Princesa Consorte!
126
00:14:23,900 --> 00:14:26,540
Como poderei deixá-la partir?
127
00:14:57,870 --> 00:15:03,740
Vossa Alteza, ontem, eu roubei as chaves e invadi o armazém.
128
00:15:03,740 --> 00:15:08,570
Sei que entrar em uma propriedade privada sem convite é um grande crime, então vim aqui para me desculpar.
129
00:15:08,570 --> 00:15:14,510
Acontece que a senhorita realmente sabe que entrar em
uma propriedade sem convite é crime.
130
00:15:14,510 --> 00:15:17,300
Não pense que um simples pedido de desculpas
encerraria este assunto.
131
00:15:17,300 --> 00:15:22,340
Se Vossa Alteza não a tivesse pego, quem sabe
o que poderia ter roubado?
132
00:15:23,100 --> 00:15:27,410
Vossa Alteza, não podemos manter pessoas como ela aqui.
133
00:15:28,610 --> 00:15:30,280
Esqueça.
134
00:15:31,330 --> 00:15:33,380
Apenas deixe-a ir.
135
00:15:33,380 --> 00:15:36,570
Você também não tem permissão para mencioná-la.
Pode ir.
136
00:15:41,030 --> 00:15:42,760
Algo à mais?
137
00:15:49,230 --> 00:15:54,890
O senhor me deu um presente tão caro.
Posso saber de onde veio?
138
00:15:54,890 --> 00:15:58,790
Ou quem foi e durante qual dinastia?
139
00:15:58,790 --> 00:16:01,640
Tem uma lenda ou história?
140
00:16:09,850 --> 00:16:12,050
A senhorita quer saber?
141
00:16:13,820 --> 00:16:16,130
Eu...
142
00:16:16,130 --> 00:16:17,990
Não sei.
143
00:16:18,920 --> 00:16:21,890
Tenho tantos tesouros no meu armazém.
144
00:16:21,890 --> 00:16:24,090
Há muitas coisas aleatórias e peculiares lá.
145
00:16:24,090 --> 00:16:28,580
Eu realmente deveria saber o histórico de cada item ali?
146
00:16:31,100 --> 00:16:33,610
Mantenha-o com gratidão.
147
00:16:36,420 --> 00:16:39,400
Não posso aceitar uma recompensa que não mereço.
Eu não posso aceitar isso.
148
00:16:39,400 --> 00:16:42,460
Para minha própria tranquilidade e inocência,
149
00:16:42,460 --> 00:16:45,120
acho que Vossa Alteza deveria retirar o grampo de cabelo.
150
00:16:45,120 --> 00:16:48,480
Eu recebi sua gentileza.
151
00:16:48,480 --> 00:16:52,050
Além disso, para coisas pontudas, eu...
152
00:16:53,330 --> 00:16:55,150
Receio que, mesmo que o mantivesse,
não teria qualquer utilidade para ele.
153
00:16:55,150 --> 00:16:59,240
Se um dia eu tiver superado meu distúrbio psicológico,
pedirei novamente.
154
00:17:02,290 --> 00:17:03,870
Esqueça.
155
00:17:08,280 --> 00:17:10,790
Fingindo inocência.
156
00:17:36,400 --> 00:17:38,290
Você tem algo a dizer?
157
00:17:42,110 --> 00:17:44,060
Então direi diretamente.
158
00:17:44,780 --> 00:17:50,520
Ela rouba do senhor e esconde coisas.
Apesar disso, não só não a pune,
159
00:17:50,520 --> 00:17:55,970
mas também diz a ela para esquecer. Não está tratando aquela Luo Kaihuai com muita tolerância?
160
00:17:55,970 --> 00:18:01,860
Os humanos não podem ser perfeitos. Todos cometem erros em suas vidas. Além disso, ela não roubou nada. Que dano seria causado por dar a ela uma chance?
161
00:18:01,860 --> 00:18:04,850
Bem. Podemos esquecer este assunto.
162
00:18:04,850 --> 00:18:08,490
Mas por que o senhor deu o grampo de cabelo
de flor de pêssego?
163
00:18:08,490 --> 00:18:11,490
É um grampo tão valioso, mas deu a ela assim?
164
00:18:11,490 --> 00:18:15,110
O senhor não está mimando Luo Kaihuai um pouco demais?
165
00:18:15,110 --> 00:18:20,490
Ela ainda devolveu o grampo de cabelo de volta para mim.
Como estou mimando ela?
166
00:18:20,490 --> 00:18:24,560
Estou pensando que ela está tentando lançar a isca mais longe para conseguir um peixe maior.
167
00:18:30,740 --> 00:18:36,020
Não me diga que o senhor está com ciúmes agora.
168
00:18:39,550 --> 00:18:46,130
Vossa Alteza, acho que ficou hipnotizado por ela.
169
00:18:46,960 --> 00:18:48,410
O senhor piscou.
170
00:18:48,410 --> 00:18:51,580
- Eu?
- Como ela. Sim, o senhor gosta dela.
171
00:18:51,580 --> 00:18:54,070
- Hipnotizado?
- O senhor gosta dela.
172
00:18:54,070 --> 00:18:55,380
O senhor gosta dela.
173
00:18:55,380 --> 00:18:57,240
Sem sentido!
174
00:18:57,240 --> 00:18:59,180
O senhor gosta dela!
175
00:19:03,930 --> 00:19:05,920
Mulheres...
176
00:19:06,450 --> 00:19:09,450
[Cozinha]
177
00:19:23,760 --> 00:19:27,390
De agora em diante, Doutora Luo,
pode curá-lo sem preocupações.
178
00:19:27,390 --> 00:19:30,480
Você não precisa se preocupar em cuidar de Xuanwen.
179
00:19:31,700 --> 00:19:34,040
Senhor Dai, para ser honesta, sobre minha entrada
no armazém...
180
00:19:34,040 --> 00:19:37,830
Pode ver que até Xuanwen não se importa.
181
00:19:37,830 --> 00:19:40,730
Como assistente dele, como posso me importar?
182
00:19:40,730 --> 00:19:43,610
Então o que você tem contra mim?
183
00:19:44,920 --> 00:19:48,470
Tudo bem, então direi diretamente, Doutora Luo.
184
00:19:48,470 --> 00:19:51,650
Xuanwen é uma pessoa inocente e simpática.
185
00:19:51,650 --> 00:19:56,560
Você só precisa curá-lo como um médico faz.
Não vou interrogá-la sobre isso.
186
00:19:57,590 --> 00:20:00,170
Mas não desenvolva nenhum outro pensamento.
187
00:20:00,170 --> 00:20:05,190
Se pensa que poderá ter mais benefícios depois de estar perto dele e que se casará e se tornará uma fênix,
188
00:20:05,190 --> 00:20:07,120
então apague todos esses pensamentos imediatamente.
189
00:20:07,120 --> 00:20:10,220
Acho que foi você quem pensou muito, senhor Dai.
190
00:20:10,220 --> 00:20:13,290
Tudo o que estou fazendo é para ajudar a curá-lo mais rápido.
191
00:20:13,290 --> 00:20:15,700
Quanto às recompensas, você não precisa
se preocupar com isso.
192
00:20:15,700 --> 00:20:18,310
Assim que ele estiver curado, irei devolver tudo de volta
para você sem nada faltar.
193
00:20:18,310 --> 00:20:22,330
Tudo bem, então com base no que você disse,
é melhor deixá-lo o mais rápido possível.
194
00:20:22,330 --> 00:20:27,870
Desculpe, se quer pensar que estou tentando seduzi-lo,
pode continuar pensando.
195
00:20:27,870 --> 00:20:32,080
Porém, não posso ficar longe dele porque
sou sua principal médica.
196
00:20:32,080 --> 00:20:36,480
A menos que você tenha a capacidade de me substituir.
197
00:20:38,620 --> 00:20:40,470
Obrigada!
198
00:20:49,990 --> 00:20:51,980
[Psicoterapeuta Profissional: Qin Feng]
199
00:20:54,290 --> 00:20:57,760
Diretor Qin, eu proponho substituir a Doutora Luo.
200
00:20:57,760 --> 00:20:59,870
Existe algum problema com Kaihuai?
201
00:20:59,870 --> 00:21:05,510
Seus métodos de tratamento são poucos convencionais e não se enquadram nos métodos de tratamento comuns.
202
00:21:05,510 --> 00:21:10,970
Além disso, suspeito se ela pode curar Xuanwen ou não.
203
00:21:10,970 --> 00:21:17,240
Senhor Dai, eu confio muito em Kaihuai.
Espero que dê a ela algum tempo.
204
00:21:17,240 --> 00:21:22,650
O tratamento por meio de dramatização, mesmo em nível internacional, está apenas em um estágio experimental.
205
00:21:22,650 --> 00:21:25,440
Eu posso esperar, mas o Grupo Yike não pode.
206
00:21:25,440 --> 00:21:27,620
Eu quero encontrar alguém que seja mais profissional.
207
00:21:27,620 --> 00:21:32,100
Alguém que pode usar a terapia tradicional para curá-lo.
O que pensa sobre isso?
208
00:21:32,100 --> 00:21:34,470
Senhor Dai, primeiramente...
209
00:21:35,550 --> 00:21:37,220
Com licença, um segundo.
210
00:21:42,590 --> 00:21:44,090
Diretor.
211
00:21:44,730 --> 00:21:49,280
Diretor, ainda acredito que a terapia de dramatização ainda é um conceito muito novo, mesmo em nível internacional.
212
00:21:49,280 --> 00:21:54,040
Não há informações suficientes sobre essa área de estudo. Se a usarmos para curar Zhu Xuanwen, eu sinto que terá riscos.
213
00:21:54,040 --> 00:21:58,990
Embora a ideia seja muito boa, defendo que, se a colocarmos em prática, ainda existem falhas.
214
00:21:58,990 --> 00:22:02,720
Além disso, Luo Kaihuai não tem experiência na área.
215
00:22:02,720 --> 00:22:07,910
Se ela enganar o paciente, isso pode fazer com que ele desenvolva novos problemas.
216
00:22:07,910 --> 00:22:12,640
Linda, fico feliz que você seja tão dedicada ao seu trabalho.
217
00:22:12,640 --> 00:22:14,370
Mas o caso de Zhu Xuanwen é na verdade...
218
00:22:14,370 --> 00:22:16,170
Diretor Qin.
219
00:22:16,170 --> 00:22:19,790
Acho que esta psicoterapeuta está falando muito razoavelmente.
220
00:22:19,790 --> 00:22:23,490
Já que ela é tão habilidosa, por que não a deixa
221
00:22:23,490 --> 00:22:25,630
substituir a Doutora Luo?
222
00:22:27,420 --> 00:22:29,770
- É você?
- É você?
223
00:22:29,770 --> 00:22:31,560
Vocês... vocês dois se conhecem?
224
00:22:31,560 --> 00:22:33,970
- Não!
- Não!
225
00:22:34,900 --> 00:22:37,120
Essa mulher louca.
226
00:22:38,890 --> 00:22:43,260
Senhor Dai, que tal isso? Já que é tão persistente
em mudar de doutora,
227
00:22:43,260 --> 00:22:47,890
além de Kaihuai, Linda é a pessoa que mais entende
sua situação em nossa clínica.
228
00:22:47,890 --> 00:22:49,920
Que tal permitirmos Linda...
229
00:22:49,920 --> 00:22:53,610
Embora Luo Kaihuai seja um incômodo,
ao menos ela é bem-educada.
230
00:22:53,610 --> 00:22:56,660
Ela ainda está sob controle, mas essa Linda...
231
00:22:56,660 --> 00:22:59,820
Ela é como uma bomba. E se eu ficar ao seu lado?
232
00:22:59,820 --> 00:23:01,800
Não!
233
00:23:01,800 --> 00:23:05,220
Não há necessidade, pensei nisso com cuidado.
234
00:23:05,220 --> 00:23:08,260
O tratamento da Doutora Luo é novo e especial.
235
00:23:08,260 --> 00:23:12,190
Talvez funcione. Eu confio e admiro muito
236
00:23:12,190 --> 00:23:13,940
seu método de tratamento.
237
00:23:13,940 --> 00:23:16,140
Você não disse claramente que eu era melhor
há apenas um segundo?
238
00:23:16,140 --> 00:23:17,440
Não!
239
00:23:17,440 --> 00:23:18,650
- Você ouviu?
- Diretor.
240
00:23:18,650 --> 00:23:22,920
Ouça-me. O que acabou de dizer era razoável, é verdade.
241
00:23:22,920 --> 00:23:27,300
Mas comparado a Doutora Luo, você é inferior.
Extremamente inferior.
242
00:23:27,300 --> 00:23:32,350
Que tal isso? Deixe-me confirmar com você, senhor Dai.
Você não irá trocar a doutora.
243
00:23:32,350 --> 00:23:33,460
Eu não irei mudá-la!
244
00:23:33,460 --> 00:23:37,740
Eu realmente não irei. Pode voltar ao trabalho.
Ainda tenho negócios a tratar, então irei embora.
245
00:23:40,180 --> 00:23:41,760
Ei!
246
00:23:42,600 --> 00:23:45,100
Ei! Espere!
247
00:23:46,720 --> 00:23:47,840
O que aconteceu desta vez?
248
00:23:47,840 --> 00:23:51,150
Que direito você tinha de dizer que eu estava atrás
em comparação à Luo Kaihuai?
249
00:23:51,150 --> 00:23:54,580
Sei que seu conhecimento vai além do dela.
250
00:23:54,580 --> 00:23:58,530
Você é muito mais profissional.
Sua experiência antecede a dela em quilômetros.
251
00:23:58,530 --> 00:24:00,030
Ouvi tudo lá fora.
252
00:24:00,030 --> 00:24:02,400
Então por que disse aquilo?
253
00:24:02,930 --> 00:24:07,580
Simplesmente porque eu gosto
de pessoas que não são profissionais.
254
00:24:07,580 --> 00:24:10,960
Você é muito, muito profissional.
255
00:24:10,960 --> 00:24:12,490
Adeus!
256
00:24:19,370 --> 00:24:24,820
[Academia Pêssego]
257
00:24:24,820 --> 00:24:27,180
[Lista de membros da Academia Pêssego]
258
00:24:34,060 --> 00:24:39,220
Tudo está pronto. Agora só preciso colocar isso no mercado.
259
00:24:39,220 --> 00:24:42,070
É difícil ser a administradora de um negócio.
260
00:24:47,660 --> 00:24:50,180
Oi, linda.
261
00:24:52,400 --> 00:24:54,340
Conseguiu algum membro?
262
00:24:54,340 --> 00:24:57,440
Deixe-me fazer um pouco mais de propaganda.
Eles virão em breve.
263
00:24:58,340 --> 00:25:02,190
Não se preocupe! Precisa da minha ajuda?
264
00:25:05,020 --> 00:25:07,770
Não preciso.
265
00:25:14,280 --> 00:25:16,760
Kaixiao, o que está fazendo?
266
00:25:16,760 --> 00:25:21,640
Tao Zi, você tem algum biscoito, salgadinho ou fruta?
267
00:25:21,640 --> 00:25:23,100
Tudo bem se estiver vencido.
268
00:25:23,100 --> 00:25:24,940
Procure você mesmo.
269
00:25:34,430 --> 00:25:36,460
Irmãos,
270
00:25:36,460 --> 00:25:37,740
vejam o que trouxe para vocês.
271
00:25:37,740 --> 00:25:40,050
Vamos comer um pouco.
272
00:25:40,050 --> 00:25:41,690
Aqui, coma uma.
273
00:25:42,400 --> 00:25:43,700
Você também.
274
00:25:43,700 --> 00:25:46,930
Kaixiao, de onde veio isso?
275
00:25:46,930 --> 00:25:49,750
Comprei essas lindas laranjas especificamente para vocês.
276
00:25:49,750 --> 00:25:54,770
Pessoal, vamos fazer um acordo. Quando terminarem de comer essas laranjas, ajudem-me com uma coisa.
277
00:25:54,770 --> 00:25:57,720
O ditado, "aqueles que oferecem favores gratuitos tem intenções maliciosas" revelou-se verdadeiro!
278
00:25:57,720 --> 00:26:00,340
Do que você está falando?
279
00:26:00,820 --> 00:26:02,130
Deixe-me contar a vocês.
280
00:26:02,130 --> 00:26:05,650
Uma amiga minha abriu uma academia muito boa
e agora ela está organizando um evento.
281
00:26:05,650 --> 00:26:09,800
Por que não vão se inscrevem? Darei a vocês 20% de desconto. Apoiem-na, por favor, o que acham?
282
00:26:09,800 --> 00:26:14,090
Essa amiga que você fala é a Tao Zi?
Aquela de quem fala constantemente, todos os dias?
283
00:26:14,090 --> 00:26:16,840
Você gosta dela? Escute-me.
284
00:26:16,840 --> 00:26:21,420
Um filhotinho doce. Tão doce que no final não ganha nada.
285
00:26:21,420 --> 00:26:24,270
Pare de falar besteiras. Vão me ajudar ou não?
286
00:26:24,270 --> 00:26:25,860
Eu ajudarei.
287
00:26:26,720 --> 00:26:28,570
É claro que irei ajudar.
288
00:26:28,570 --> 00:26:31,100
- Eu irei ajudar.
- Assim está bom!
289
00:26:31,100 --> 00:26:36,000
Deixem-me dizer, acho que seus pais também
deveriam receber um cartão de membro!
290
00:26:37,210 --> 00:26:40,030
Luo Kaixiao, vocês dois não foram feitos um para o outro.
291
00:26:40,030 --> 00:26:42,590
Você depende do nosso dinheiro.
292
00:26:42,590 --> 00:26:45,300
Que besteira você está falando? Comam as laranjas.
293
00:26:45,300 --> 00:26:47,020
Comam um pouco mais para ajudar.
294
00:26:47,020 --> 00:26:48,750
[Pavilhão da Essência Elegante]
295
00:26:53,670 --> 00:26:57,220
Procurando pelo armazém,
296
00:26:57,220 --> 00:27:01,190
vim com essa proposta para a terapia
297
00:27:02,130 --> 00:27:07,960
de usar itens modernos para trazer
de volta a memória da era moderna.
298
00:27:09,710 --> 00:27:11,940
[Salão de Estudos]
299
00:27:18,310 --> 00:27:19,970
Bom dia!
300
00:27:21,170 --> 00:27:23,440
Não é mais de manhã.
301
00:27:38,790 --> 00:27:41,020
Ainda está cheio.
302
00:27:56,970 --> 00:27:59,150
Caiu.
303
00:28:03,600 --> 00:28:05,850
Vossa Alteza, isto é um celular...
304
00:28:05,850 --> 00:28:08,080
Terminou o seu trabalho?
305
00:28:08,080 --> 00:28:10,240
Por que está passeando por aqui?
306
00:28:12,310 --> 00:28:14,620
O senhor pode me mandar mensagens por aqui.
307
00:28:14,620 --> 00:28:17,790
Pode me mandar mensagens e eu aparecerei imediatamente, não importa o quê.
308
00:28:18,500 --> 00:28:21,300
A senhorita já não faz isso?
309
00:28:23,660 --> 00:28:27,600
O Zhu Xuanwen tem um talento nato para desenhar e projetar.
310
00:28:27,600 --> 00:28:31,310
Então ele deve estar interessado em desenhar.
Desde que ele esteja disposto a aceitar,
311
00:28:31,310 --> 00:28:35,210
então este será um grande passo para curar a doença.
312
00:28:37,520 --> 00:28:41,380
Vossa Alteza, veja! Isto é um aplicativo para desenho.
313
00:28:41,380 --> 00:28:44,180
Pode desenhar um rosto nele.
314
00:28:44,180 --> 00:28:48,720
Veja. Quando tocamos há uma imagem.
Duas orelhas e dois olhos.
315
00:28:48,720 --> 00:28:51,740
Veja, não é parecido com o senhor?
316
00:28:53,470 --> 00:28:57,200
Não? Tudo bem, pode apagar e recomeçar.
317
00:28:57,200 --> 00:29:00,220
Não gostei.
318
00:29:01,650 --> 00:29:04,760
Alguém, pegue isso e o descarte.
319
00:29:04,760 --> 00:29:06,820
Espere!
320
00:29:11,400 --> 00:29:13,570
É bastante caro.
321
00:29:23,250 --> 00:29:24,770
A seguir, apresentaremos notícias sobre negócios.
322
00:29:24,770 --> 00:29:28,410
A famosa empresa, Grupo Yike, recentemente foi afetada negativamente pela condição de seu CEO.
323
00:29:28,410 --> 00:29:31,340
Hoje, ela sofreu uma queda acentuada nos preços de suas ações.
324
00:29:32,650 --> 00:29:34,800
Diretor Zhu, as notícias sobre o Zhu Xuanwen são verdadeiras?
325
00:29:34,800 --> 00:29:38,880
Diretor Zhu, com uma grande queda nas ações,
quais os seus planos?
326
00:29:38,880 --> 00:29:42,810
- Diretor Zhu!
- Diretor Zhu, dê uma declaração, diretor Zhu!
327
00:29:44,210 --> 00:29:46,640
Ambos esperam que seus planos se concretizem.
328
00:29:46,640 --> 00:29:49,830
O diretor Li quer observar a luta de longe,
esperando para colher os benefícios dela.
329
00:29:49,830 --> 00:29:54,150
E o Zhu Li quer ganhar tempo
para encobrir a doença do Zhu Xuanwen.
330
00:29:54,810 --> 00:29:57,370
Acho que isso vai ser interessante.
331
00:29:57,370 --> 00:30:01,620
Então, devemos ver se suas esperanças
332
00:30:01,620 --> 00:30:04,150
serão arruinadas por alguém ou não.
333
00:30:07,390 --> 00:30:10,350
Presidente Li, tentarei o máximo para resolver as coisas.
334
00:30:10,350 --> 00:30:12,200
Limitarei a exposição à situação do Xuanwen.
335
00:30:12,200 --> 00:30:16,070
A'Li, nada será resolvido a menos que o Xuanwen se mostre.
336
00:30:16,070 --> 00:30:20,330
A melhor maneira de resolver isso é escolher um CEO substituto. Só assim as ações podem se estabilizar.
337
00:30:20,330 --> 00:30:23,110
A condição atual do Xuanwen
não é adequada para aparições públicas!
338
00:30:23,110 --> 00:30:26,890
A empresa é mais importante.
A'Li, não pode colocar suas emoções nisso.
339
00:30:26,890 --> 00:30:29,680
Que tal isso? Dê-me cerca de dez dias.
340
00:30:29,680 --> 00:30:31,930
- Explicarei aos acionistas.
- Dez dias?
341
00:30:31,930 --> 00:30:34,890
Se não puder resolver isso,
as partes interessadas substituirão o CEO à força.
342
00:30:34,890 --> 00:30:38,850
O lucro da corporação é mais importante,
então não culpe por não dar uma chance ao Xuanwen.
343
00:30:44,640 --> 00:30:46,490
Por que essas notícias surgiram?
344
00:30:46,490 --> 00:30:49,260
Não sei. Isto foi noticiado muito cedo nesta manhã.
345
00:30:49,260 --> 00:30:52,050
Já pedi ao departamento de relações públicas
para resolver a situação.
346
00:30:52,050 --> 00:30:55,440
Mas é difícil acabar com este assunto.
Parece que há pessoas sendo pagas para levá-lo à fama.
347
00:30:55,440 --> 00:30:58,170
Ajude-me a descobrir quem.
Mesmo que seja um concorrente fazendo isso,
348
00:30:58,170 --> 00:31:01,500
investigue até o fim. Devo saber de onde surgiu a notícia.
349
00:31:01,500 --> 00:31:03,950
Entendo. Vou providenciar agora.
350
00:31:06,620 --> 00:31:08,620
Dez dias...
351
00:31:17,100 --> 00:31:19,290
Apresse-se na investigação. Sim.
352
00:31:19,290 --> 00:31:20,760
Vou desligar.
353
00:31:22,410 --> 00:31:24,780
Irmão Li?
354
00:31:24,780 --> 00:31:26,750
Kaihuai.
355
00:31:26,750 --> 00:31:31,680
Como parece tão cansado,
gostaria de discutir a condição do Xuanwen comigo?
356
00:31:32,730 --> 00:31:36,510
Sob minha supervisão, farei ele interagir
cada vez mais com objetos modernos.
357
00:31:36,510 --> 00:31:39,080
Tenho que acabar com a sua obsessão pelo passado.
358
00:31:39,910 --> 00:31:44,050
Com base no seu ritmo de tratamento,
quanto tempo levará para ele se recuperar?
359
00:31:44,050 --> 00:31:47,000
- A empresa te colocou mais pressão?
- Sim.
360
00:31:54,710 --> 00:31:58,450
A notícia do acidente de carro do Xuanwen está causando alvoroço em todos os lugares.
361
00:31:59,020 --> 00:32:03,030
Como isso pôde acontecer? A condição dele não é secreta? Como a notícia se espalhou?
362
00:32:03,030 --> 00:32:07,780
A única maneira de salvar Yike é fazer o Xuanwen aparecer
363
00:32:07,780 --> 00:32:09,970
e dizer a todos que ele está bem.
364
00:32:09,970 --> 00:32:14,070
A empresa me deu dez dias. Acho, Kaihuai,
365
00:32:14,070 --> 00:32:17,940
que deve fazer tudo o que puder. Não temos outra escolha.
366
00:32:36,090 --> 00:32:40,390
Kaihuai, a única maneira de salvar Yike agora
367
00:32:40,390 --> 00:32:44,640
é fazer o Xuanwen aparecer e dizer a todos que está bem.
368
00:32:48,310 --> 00:32:50,030
Vossa Alteza.
369
00:33:05,340 --> 00:33:08,230
Vossa Alteza? Por quê está aqui?
370
00:33:08,800 --> 00:33:13,210
Estou procurando algo. Espere, vamos falar sobre a senhorita!
371
00:33:13,210 --> 00:33:16,660
A senhorita não veio me servir em meus estudos hoje.
372
00:33:16,660 --> 00:33:20,100
Estava preocupada que se eu fosse,
o senhor pensaria que era desagradável.
373
00:33:20,100 --> 00:33:23,800
Nunca me incomodei com sua presença.
374
00:33:23,800 --> 00:33:26,600
Mas se incomodou com as coisas que lhe mostrei.
375
00:33:27,840 --> 00:33:32,410
Está falando sobre o objeto que chamou de celular?
376
00:33:36,760 --> 00:33:41,010
Não estou rejeitando isso completamente.
377
00:33:41,010 --> 00:33:44,370
Se estou de bom humor, então
378
00:33:44,370 --> 00:33:47,680
talvez eu aceite alguns de seus pedidos absurdos.
379
00:33:50,510 --> 00:33:54,270
Ele quis dizer que, desde que eu
consiga fazê-lo ficar de bom humor,
380
00:33:54,270 --> 00:33:58,860
ele aceitará meu pedido e ajudará o Irmão Li a estabilizar Yike?
381
00:34:11,230 --> 00:34:15,130
Vossa Alteza, coma uma fruta.
382
00:34:21,540 --> 00:34:26,340
Do ponto de vista psicológico,
o quarto representa um lugar seguro.
383
00:34:26,340 --> 00:34:29,450
Deixe-o feliz primeiro e depois tire-o do quarto.
384
00:34:29,450 --> 00:34:32,980
Deste ângulo, ele realmente parece muito bonito.
385
00:34:32,980 --> 00:34:36,990
Se ele normalmente não fosse
tão cruel e mau, as coisas seriam ótimas.
386
00:34:41,960 --> 00:34:44,570
Que nariz grande.
387
00:34:49,740 --> 00:34:51,550
Luo Kaihuai,
388
00:34:51,550 --> 00:34:56,180
por que a senhorita estava me vendo dormir?
Está planejando alguma coisa de novo?
389
00:34:58,950 --> 00:35:02,150
Eu queria convidá-lo para conversarmos no jardim.
390
00:35:03,100 --> 00:35:04,940
Eu não irei.
391
00:35:07,620 --> 00:35:10,980
Está um belo dia hoje, e o sol está brilhando lindamente.
392
00:35:10,980 --> 00:35:14,530
Se não formos, será uma pena, certo?
393
00:35:16,070 --> 00:35:18,930
É verdade que está um belo dia hoje.
394
00:35:18,930 --> 00:35:21,620
Mas eu não estou com um bom humor agora.
395
00:35:22,330 --> 00:35:24,060
Eu não quero ir.
396
00:35:29,500 --> 00:35:34,590
Então eu irei fazer uma massagem nos seus braços e nos seus ombros. Se o senhor se sentir melhor, então poderá vir.
397
00:35:34,590 --> 00:35:39,470
Desse jeito é muito normal. Meu humor piorou ainda mais.
Estou mais cansado agora.
398
00:35:40,770 --> 00:35:45,300
Então o que devo fazer para o senhor vir comigo para fora?
399
00:35:47,590 --> 00:35:50,530
Eu já não ouço música há algum tempo.
400
00:35:50,530 --> 00:35:53,660
E se alguém pudesse cantar uma para mim...
401
00:35:53,660 --> 00:35:58,210
então talvez eu me sentirei melhor.
402
00:35:58,210 --> 00:36:00,710
Então o senhor quer ouvir alguém cantar?
403
00:36:00,710 --> 00:36:02,240
Eu...
404
00:36:05,580 --> 00:36:07,470
Então eu irei começar!
405
00:36:08,740 --> 00:36:14,410
♪ Amor, amor, amor, não! Meu amor, amor, amor, não! ♪
406
00:36:14,410 --> 00:36:20,440
♪ Amor, amor, amor, não! Meu amor... ♪
407
00:36:30,690 --> 00:36:35,120
♪ Vamos todos aprender a miar como gatos.
Vamos todos miau, miau, miau, miau, miau, ♪
408
00:36:35,120 --> 00:36:38,950
♪ Eu irei agir fofo na sua frente... ♪
409
00:36:40,310 --> 00:36:42,130
Nem pensar.
410
00:36:46,340 --> 00:36:50,380
♪ Eu irei andar de balanço com você,
balançando até seu coração ♪
411
00:36:50,380 --> 00:36:54,600
♪ Assim como o pastor de vacas e a garota tecelã que se encontram perto do rio ♪
(N/T: O pastor de vacas e a garota tecelã são dois amores separados em uma lenda Chinesa.)
412
00:36:54,600 --> 00:36:59,740
♪ Meu coração está conectado com o seu,
fantasiando sobre o oceano ♪
413
00:37:00,330 --> 00:37:02,450
Ele não gostou de nenhuma dessas?
414
00:37:06,140 --> 00:37:11,190
♪ Você me perguntou se eu queria ou não crescer ♪
415
00:37:11,190 --> 00:37:15,170
♪ Para vivenciar a mistura de tristezas e alegrias da vida ♪
416
00:37:15,170 --> 00:37:18,920
♪ Se o cenário em frente à nós florescer lindamente, ♪
417
00:37:18,920 --> 00:37:22,970
♪ estarei disposta a atravessar o mundo com você ♪
418
00:37:22,970 --> 00:37:26,650
♪ Fogos de artifício da prosperidade não explodem na noite ♪
419
00:37:26,650 --> 00:37:30,780
♪ e eu nunca pude ver a caminhonete verde ♪
420
00:37:30,780 --> 00:37:34,520
♪ É difícil determinar a verdade na palavra dos adultos ♪
421
00:37:34,520 --> 00:37:38,100
♪ Crescer realmente assusta as pessoas ♪
422
00:37:38,100 --> 00:37:42,220
♪ Eu disse, não esqueça ♪
423
00:37:42,220 --> 00:37:46,000
♪ do desejo feito antes das velas serem apagadas ♪
424
00:37:46,000 --> 00:37:53,050
♪ Quando os anos vierem, vai se tornar realidade? ♪
425
00:37:54,190 --> 00:38:01,480
♪ As flores desabrochariam?
A chuva continua caindo sem parar ♪
426
00:38:01,480 --> 00:38:08,660
♪ À beira de fazer dezenove anos, eu me despeço dos dezoito ♪
427
00:38:09,490 --> 00:38:14,500
♪ À beira de fazer dezenove anos, ♪
428
00:38:15,190 --> 00:38:19,770
♪ iremos nos virar e dizer adeus ♪
429
00:38:28,290 --> 00:38:30,080
Luo Kaihuai.
430
00:38:33,190 --> 00:38:36,250
A senhorita poderia me levar para caminharmos no jardim?
431
00:38:40,450 --> 00:38:44,660
Então, o senhor está disposto a usar roupas estrangeiras?
432
00:38:47,880 --> 00:38:52,160
Luo Kaihuai, está pronta? Esta roupa é de tamanho médio.
433
00:38:52,160 --> 00:38:56,450
[Mulher]
434
00:39:04,430 --> 00:39:06,300
Vossa Alteza?
435
00:39:15,260 --> 00:39:19,680
Vossa Alteza, o senhor está... bonitão nesta roupa.
436
00:39:19,680 --> 00:39:23,120
"Bonitão"? O que isso significa?
437
00:39:23,120 --> 00:39:28,630
Significa que o senhor está além dos padrões, bonito e chique.
438
00:39:28,630 --> 00:39:32,680
Eu sou a realeza. Eu sempre estou com aparência divina.
439
00:39:32,680 --> 00:39:34,650
Por que a senhorita sente que precisa me elogiar sobre isso?
440
00:39:36,340 --> 00:39:39,190
Nós não devemos ir caminhar? Vamos logo.
441
00:39:45,800 --> 00:39:48,190
Vossa Alteza, olhe para lá!
442
00:39:48,830 --> 00:39:53,500
O jardim inteiro está cheio de flores de pessegueiro!
Eu irei pegar apenas essa.
443
00:39:53,500 --> 00:39:57,420
É tão cheirosa. Aqui, cheire!
444
00:39:59,690 --> 00:40:04,170
Realmente é muito cheirosa. Cheire!
445
00:40:08,010 --> 00:40:10,120
- Eu irei cheirar.
- Cheira tão bem!
446
00:40:24,390 --> 00:40:27,040
Um peixe enorme.
447
00:41:04,150 --> 00:41:06,220
Luo Kaihuai,
448
00:41:06,220 --> 00:41:09,740
a senhorita quis me trazer ao jardim com outras intenções.
449
00:41:09,740 --> 00:41:14,110
A senhorita irá confessar por si mesma, ou eu terei que a expor?
450
00:41:14,110 --> 00:41:17,930
Para fazer com que ele saia da mansão, tenho que agradá-lo.
451
00:41:17,930 --> 00:41:22,320
Se eu disser que não tenho segundas intenções,
ele também não irá acreditar
452
00:41:23,250 --> 00:41:27,700
Não consigo esconder nada de Vossa Alteza.
453
00:41:27,700 --> 00:41:31,580
Mas não se preocupe, é apenas porque
eu admiro o senhor. Isso é tudo.
454
00:41:31,580 --> 00:41:34,280
Definitivamente não ouso ter outros pensamentos
ao seu respeito!
455
00:41:34,280 --> 00:41:36,270
Não ousa?
456
00:41:36,270 --> 00:41:40,710
Até agora, não há nada que a senhorita não se atreveu a fazer.
457
00:41:42,300 --> 00:41:45,340
No entanto, como a senhorita se esforçou,
458
00:41:45,340 --> 00:41:49,790
eu apenas posso passar mais tempo com a senhorita
contra a minha vontade.
459
00:41:50,270 --> 00:41:53,480
Desde que meu primeiro objetivo foi alcançado,
460
00:41:53,480 --> 00:41:56,740
então, não fará mal fazer outra aposta.
461
00:41:59,950 --> 00:42:02,200
Xuanwen, vamos alimentar os peixes juntos!
462
00:42:02,200 --> 00:42:05,630
Como se atreve? Do que a senhorita acabou de me chamar?
463
00:42:05,630 --> 00:42:08,810
Xuan... wen...
464
00:42:10,090 --> 00:42:12,130
Eu chamei o senhor assim porque...
465
00:42:12,130 --> 00:42:14,680
da próxima vez que sairmos em público,
466
00:42:14,680 --> 00:42:18,150
então poderei chamá-lo com mais naturalidade.
467
00:42:21,580 --> 00:42:24,560
Vamos lá, vamos. Nós iremos alimentar os peixes.
Levante-se, levante-se.
468
00:42:24,560 --> 00:42:26,390
Vamos lá!
469
00:42:33,020 --> 00:42:37,290
Vossa Alteza, eles parecem tão felizes. Eles são tão livres.
470
00:42:37,290 --> 00:42:40,760
Se o senhor pudesse ser como eles, as coisas seriam ótimas.
471
00:42:40,760 --> 00:42:45,990
Como é possível ser livre na minha mansão?
472
00:42:45,990 --> 00:42:51,380
Por que não é possível? A liberdade não
é escolhida por nós próprios?
473
00:42:52,180 --> 00:42:55,860
Atualmente, se o senhor quiser,
474
00:42:55,860 --> 00:42:59,640
o senhor pode deixar os confins da mansão e explorar.
475
00:43:01,400 --> 00:43:05,550
A senhorita diz isso por que não é eu.
476
00:43:19,940 --> 00:43:27,940
Legendado pela Equipe "Escrevendo Um Roteiro Apaixonante" no @viki.com
Tradutores: marimoraesm, winxye, petitbelier e kimalex__
Revisoras: jomyeong e bbj0424
477
00:43:45,010 --> 00:43:47,820
Canção: "Sorriso" por Luan Size e Queen
478
00:43:47,820 --> 00:43:54,310
♫ No momento em que passou, era você ♫
479
00:43:54,310 --> 00:44:00,940
♫ Uma conexão que aparentemente
temos, passa um pelo outro ♫
480
00:44:00,940 --> 00:44:09,140
♫ Sua figura retrocedente perfeita
se reflete em meus olhos ♫
481
00:44:09,140 --> 00:44:15,020
♫ lembrando a paisagem pela qual passamos,
de mãos dadas ♫
482
00:44:17,530 --> 00:44:23,970
♫ Minhas noites estão ficando cada
vez mais distantes de você ♫
483
00:44:23,970 --> 00:44:30,410
♫ Os fogos de artifício sobre nossas
três vidas juntos não queimam mais ♫
484
00:44:30,410 --> 00:44:38,860
♫ Nossos corações estão se espalhando na escuridão ♫
485
00:44:38,860 --> 00:44:45,540
♫ Rezo para que o tempo passe mais devagar ♫
486
00:44:46,970 --> 00:44:50,760
♫ Em busca das memórias que estão
emaranhadas há milhares de anos ♫
487
00:44:50,760 --> 00:44:53,120
♫ Os sussurros suaves em meu ouvido ♫
488
00:44:53,120 --> 00:44:59,990
♫ Você sempre foi a única que se aproximou de mim ♫
489
00:45:01,870 --> 00:45:05,640
♫ Aquela que continuou a me chamar na
escuridão pela paisagem de meus sonhos ♫
490
00:45:05,640 --> 00:45:11,880
♫ Acontece que era você, você era a pessoa ♫
491
00:45:11,880 --> 00:45:15,000
♫ que levava-me adiante ♫
492
00:45:15,000 --> 00:45:19,270
♫ O rosto que ficou profundamente
enraizado em minha mente ♫
493
00:45:19,270 --> 00:45:22,370
♫ A árvore com flores do pessegueiro
concedeu meu desejo ♫
494
00:45:22,370 --> 00:45:29,880
♫ meu desejo de bloquear todas as
flechas que vêm em sua direção ♫
495
00:45:29,880 --> 00:45:34,440
♫ Vagueando por este mundo só para
te conhecer e te encontrar ♫
496
00:45:34,440 --> 00:45:39,150
♫ Cumprindo à esta promessa ♫
497
00:45:39,150 --> 00:45:51,160
♫ Voltando àquele momento do
sonho para ver seu sorriso ♫
43407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.