Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,930 --> 00:00:48,680
"Destined To Meet" by Luan Yize
2
00:00:48,680 --> 00:00:52,250
♫ Loving you ♫
3
00:00:52,250 --> 00:00:56,720
♫ Feelings I can't hide away ♫
4
00:00:56,720 --> 00:01:00,420
♫ Loving you ♫
5
00:01:00,420 --> 00:01:05,550
♫ Is you ♫
6
00:01:05,550 --> 00:01:13,540
♫ Suddenly my world is saying farewell ♫
7
00:01:13,540 --> 00:01:20,920
♫ I have finally found my journey's destination ♫
8
00:01:20,920 --> 00:01:24,760
♫ I just want to hold you ♫
9
00:01:24,760 --> 00:01:28,830
♫ And slowly travel through the universe together with you ♫
10
00:01:28,830 --> 00:01:34,780
♫ Turns out that the fleet of time was an accident ♫
11
00:01:34,780 --> 00:01:36,940
♫ Destined to meet♫
12
00:01:36,940 --> 00:01:40,510
♫ Loving you ♫
13
00:01:40,510 --> 00:01:44,850
♫ Feelings I can't hide away ♫
14
00:01:44,850 --> 00:01:48,560
♫ Loving you ♫
15
00:01:48,560 --> 00:01:51,800
♫ Is you ♫
16
00:01:51,800 --> 00:01:55,760
♫ Holding my hands ♫
17
00:01:55,760 --> 00:01:59,970
♫ To be with me ♫
18
00:01:59,970 --> 00:02:03,800
♫ Can you tell me ♫
19
00:02:03,800 --> 00:02:08,680
♫ You're the only one ♫
20
00:02:08,680 --> 00:02:13,870
فیلمنامه عشق
21
00:02:13,870 --> 00:02:16,030
قسمت دوازدهم
22
00:02:17,910 --> 00:02:25,940
Hanayi ترجمه و زیرنویس از
KoreFa.ir تیم
23
00:02:51,470 --> 00:02:53,020
بیدار شدی؟
24
00:02:57,060 --> 00:03:00,440
تکون نخور. اگه چیزی میخوای به خودم بگو
25
00:03:00,440 --> 00:03:02,600
تو اینجا چیکار میکنی؟
26
00:03:03,370 --> 00:03:07,010
چند روز مرخصی گرفتم ... تا مراقبت باشم
27
00:03:07,960 --> 00:03:10,540
چی شد یهو انقدر مهربون شدی؟
28
00:03:10,540 --> 00:03:15,750
یه دلیلش اینه که وقتی دفعه قبل تنبیه شدم، تو ازم دفاع کردی
29
00:03:15,750 --> 00:03:21,380
دلیل دیگه اش اینه که، اگه اون روز با من بحثت نمیشد الان این اتفاق برات نمی افتاد
30
00:03:21,380 --> 00:03:24,510
مهم نیست دلیلم چیه، باید مراقبت باشم
31
00:03:25,880 --> 00:03:28,760
مثل اینکه همش تقصیر تو شد
32
00:03:28,760 --> 00:03:32,780
تعجبی نداره رفتارت نسبت به من انقدر عوض شد
33
00:03:32,780 --> 00:03:36,660
هرچند خودم هم مقصر بودم
34
00:03:36,660 --> 00:03:40,830
تو منظوری نداشتی، میبیخشمت
35
00:03:40,830 --> 00:03:43,950
ببین، لبات خیلی خشک شدن
36
00:03:43,950 --> 00:03:45,660
صبر کن
37
00:03:51,090 --> 00:03:53,160
بهتره مرطوب نگهش داری
38
00:03:54,280 --> 00:03:56,540
گفتم که
39
00:03:56,540 --> 00:03:59,300
تکون نخور. بذار خودم انجام بدم
40
00:04:23,500 --> 00:04:25,080
تکون نخور
41
00:04:36,220 --> 00:04:38,620
اینجوری خیلی بهتره
42
00:04:38,620 --> 00:04:40,720
بعدا، اگه تشنه ات شد، صدام کن
43
00:04:40,720 --> 00:04:44,150
لب خانوما وقتی خیلی خشک میشه، زخم میشه
44
00:04:44,150 --> 00:04:46,710
تو همین الانشم خیلی پیری! باید خوب مراقب خودت باشی
45
00:04:46,710 --> 00:04:51,030
ساکت شو! چون بخشیدمت دلیل نمیشه پررو بازی دربیاری
46
00:04:55,590 --> 00:04:58,000
... درسته، من -
حرف نزن -
47
00:05:13,730 --> 00:05:18,970
خب، قسم میخورم. تو این چند روز، دیگه اذیتت نکنم
48
00:05:36,770 --> 00:05:41,640
نظرت چیه یه فیلم ببینیم؟ وقتی خسته شدی میتونی بخوابی
49
00:05:44,650 --> 00:05:46,260
این چطوره؟
50
00:06:05,060 --> 00:06:07,060
این چیه؟ -
کارت بیزینس منه -
51
00:06:07,060 --> 00:06:08,970
نه تو
52
00:06:11,000 --> 00:06:12,810
اینا چی ان؟
53
00:06:21,110 --> 00:06:25,950
اونجوری نگه داشتنش خسته کننده ست، چطوره دیگه نگاه نکنم
54
00:06:32,300 --> 00:06:34,650
برش گردون
55
00:06:36,420 --> 00:06:37,870
ببخشید
56
00:06:47,660 --> 00:06:49,340
خوبه؟
57
00:06:56,460 --> 00:06:57,960
همه چیو گرفتی؟
58
00:06:57,960 --> 00:07:00,020
منم میخوام باهاتون بیام بچه ها
59
00:07:02,540 --> 00:07:05,070
چرا منو نگاه میکنی؟ فیلمو ببین
60
00:07:32,260 --> 00:07:34,760
اگه گوشیتو دادی به من، پس خودت میخوای چیکار کنی؟
61
00:07:35,490 --> 00:07:37,300
میخوابم
62
00:08:15,560 --> 00:08:17,230
چی شده؟
63
00:08:19,300 --> 00:08:24,490
سرورم، قصد داشتم یکم حال فیزیکی بدنتون رو بهتر کنم
64
00:08:24,490 --> 00:08:29,790
به همین خاطر تو سوپ مرغ داروی خواب آور ریختم
65
00:08:29,790 --> 00:08:32,650
نمیدونستم داروش مسمومیت میاره
66
00:08:32,650 --> 00:08:34,730
خیلی خوبه که شما نخوردینش
67
00:08:34,730 --> 00:08:38,350
چون وقتی سولین اتفاقی یه خورده ازش خورد حالش بد شد
68
00:08:38,350 --> 00:08:43,350
... اگه طولانی مدت میخوردینش، مطمئنم
69
00:08:45,350 --> 00:08:47,800
پس بگو چه تنبیهی رو قبول میکنی؟
70
00:08:48,700 --> 00:08:52,320
چطوره که خودتون یه تنبیه پیدا کنین
71
00:08:58,390 --> 00:09:00,640
دستتو بده به من
72
00:09:23,610 --> 00:09:25,140
تموم شد
73
00:09:26,130 --> 00:09:28,530
... سرورم، این
74
00:09:28,530 --> 00:09:30,650
تو بخاطر این اینکارو کردی چون به فکرم بودی
75
00:09:30,650 --> 00:09:35,200
پس دلیلی نداره بخاطر نیت خوبت تنبیهت کنم
76
00:09:35,200 --> 00:09:40,590
هرچند، کارای بد با نیت خوب برای شونه خالی کردن از مسئولیت کافی نیست
77
00:09:40,590 --> 00:09:42,640
درسته
78
00:09:42,640 --> 00:09:46,900
نظرت چیه بهت دستور بدم تا واقعیت رو بررسی کنی؟
79
00:09:46,900 --> 00:09:50,200
تازه، تا زمانی که خواجه دای اینجا نیست
80
00:09:50,200 --> 00:09:53,490
میخوام که حواست به غذا و کارای روزانه ام هم باشه
81
00:09:53,490 --> 00:09:54,760
مشکلی نیست
82
00:09:54,760 --> 00:09:59,770
و اینکه خودت باید شیرینی و چای منو درست کنی
83
00:09:59,770 --> 00:10:01,470
کاری میکنم حتما ازم راضی باشین
84
00:10:01,470 --> 00:10:02,990
باشه
85
00:10:05,490 --> 00:10:08,750
یه چندتا باند پا کثیفم دارم
86
00:10:08,750 --> 00:10:10,930
اونارم برام بشور
87
00:10:11,700 --> 00:10:14,510
... سرورم، من -
با دست بشور -
88
00:10:17,490 --> 00:10:19,760
چشم
89
00:10:19,760 --> 00:10:22,360
فقط بخاطر اینکه باید برات جبران کنم همین یه بار اینکارو میکنم
90
00:10:22,360 --> 00:10:26,120
مگه فقط باند نیستن؟ حالا که انقدر اصرار میکنی میشورم
91
00:10:32,640 --> 00:10:37,550
رئیس، مدیر شین خبر دادن که از سازمان داروسازی سوئیس جواب رسیده
92
00:10:37,550 --> 00:10:43,040
دارویی که فرستادن کاملا بررسی و کنترل شده بود و اصلا امکان اشتباه تو دوزش وجود نداره
93
00:10:43,040 --> 00:10:47,040
... شاید -
شاید یکی عمدا داروها رو عوض کرده -
94
00:10:47,040 --> 00:10:51,880
اگرچه ممکنه این حدس باورنکردنی به نظر بیاد، اما اگه بهش فکر کنیم ، ممکنه
95
00:10:51,880 --> 00:10:55,490
روانشناسی که عمو دوم استخدام کرده بود از کلینیک روانپزشکی اومد
96
00:10:56,370 --> 00:11:00,570
فقط اعضای هیئت مدیره از این قضیه خبر دارن
97
00:11:00,570 --> 00:11:03,790
به نظر میرسه حدس قبلیتون درست بود
98
00:11:03,790 --> 00:11:06,630
حالا که بهش فکر میکنیم، قضیه تصادف اونقدرام ساده نبود
99
00:11:06,630 --> 00:11:11,140
درسته. مدیر شین این موضوع رو قبلا به اعضای هیئت مدیره گزارش کرده. حالا باید چیکار کنیم؟
100
00:11:11,140 --> 00:11:14,610
بیا از بیرون ببینیم و کم کم وارد بشیم
101
00:11:14,610 --> 00:11:18,570
باورم نمیشه نمیتونیم این روباه رو گیر بندازیم
102
00:11:19,170 --> 00:11:22,290
باورم نمیشه دارن از کای هوای استفاده میکنن تا به من آسیب برسونن
103
00:11:22,290 --> 00:11:24,850
این آدم خیلی داره به نتیجه میرسه، اشتباه میکنم؟
104
00:11:24,850 --> 00:11:26,480
میفهمم
105
00:11:31,660 --> 00:11:34,950
آرزو
106
00:12:01,920 --> 00:12:03,790
لباسام کجان؟
107
00:12:15,930 --> 00:12:19,090
چی؟ لباسام کجان؟
108
00:12:19,090 --> 00:12:21,510
سرورم، بیدار شدین؟
109
00:12:23,940 --> 00:12:27,960
اتاقم رو دزد زده؟ لباسام کجان؟
110
00:12:28,520 --> 00:12:32,360
سرورم باید بگم که همسر شاهزاده گذاشتن تا خشک بشن
111
00:12:32,360 --> 00:12:34,590
گفتن این تنبیهی بود که شما دیروز براش درنظر گرفتین
112
00:12:34,590 --> 00:12:37,660
به نظرم همه لباساتون رو برداشتن و شستن
113
00:12:37,660 --> 00:12:39,600
همشون؟
114
00:12:40,260 --> 00:12:44,060
فکرمیکنم. الان باغ پر از لباسای شماست
115
00:12:44,920 --> 00:12:47,240
و لباس زیرتون
116
00:12:47,240 --> 00:12:52,820
اون... اون چطور جرات میکنه لباس زیر منو همینطوری وسط حیات آویزون کنه؟
117
00:12:52,820 --> 00:12:54,200
این زن
118
00:12:54,200 --> 00:12:56,020
خیلی گستاخه
119
00:13:03,520 --> 00:13:05,090
همسر شاهزاده کجاست؟
120
00:13:05,090 --> 00:13:07,550
دارن استراحت میکنن
121
00:13:24,680 --> 00:13:26,450
لو کای هوای
122
00:13:26,450 --> 00:13:28,440
بیدار شو
123
00:13:39,460 --> 00:13:41,980
سرورم، چرا اینجوری اومدین؟
124
00:13:41,980 --> 00:13:46,200
... همه لباسامو شستی، واسه همین من
125
00:13:47,720 --> 00:13:49,490
میتونستم اینجوری باشم
126
00:13:51,470 --> 00:13:56,020
به چی میخندی؟ بدو برو برام لباس جدید بیار
127
00:13:56,860 --> 00:13:59,620
همه لباساتون رو شستم
128
00:13:59,620 --> 00:14:02,500
یکم زمان میبره خشک شن. بعد از اینکه خشک شدن هم باید اتو شن
129
00:14:02,500 --> 00:14:05,450
چطوره یکم بیشتر منتظر بمونید؟
130
00:14:05,450 --> 00:14:10,340
من نمیتونم صبرکنم. همین الان میریم
131
00:14:45,050 --> 00:14:46,590
کای هوای
132
00:14:47,260 --> 00:14:49,710
چندبار دیدم که مچ دستت رو میگرفتی
133
00:14:49,710 --> 00:14:52,570
اگه دستت درد میکنه فقط بهم بگو
134
00:14:52,570 --> 00:14:56,290
چیزی نیست. یکم درد میکنه که زیاد مهم نیست
135
00:14:56,290 --> 00:14:58,580
چطور ممکنه مهم نباشه؟
136
00:15:03,180 --> 00:15:09,820
بعدا از این دردت به عنوان بهونه استفاده میکنی که کارای منو انجام ندی
137
00:15:09,820 --> 00:15:15,340
شوان ون، من باید بخاطر تو واقعیت پشت اون دارو رو بفهمم
138
00:15:20,280 --> 00:15:22,870
چطوره؟ هنوز درد میکنه؟
139
00:15:27,670 --> 00:15:31,840
سرورم، بوی عجیبی حس نمیکنین؟
140
00:15:35,270 --> 00:15:39,720
لو کای هوای، اتوت لباسامو سوزوند
141
00:15:39,720 --> 00:15:40,680
چطور تنبیهت کنم؟
142
00:15:40,680 --> 00:15:42,730
تقصیر شما بود که دستم رو گرفته بودین و ول نمیکردین
143
00:15:42,730 --> 00:15:44,420
برام مهم نیست. تقصیر تو بود
144
00:15:44,420 --> 00:15:45,480
نمیشه منطقی باشی؟
145
00:15:45,480 --> 00:15:47,280
نه، من شاهزاده ام. واسه چی باشم؟
146
00:15:47,280 --> 00:15:48,300
حتی یه شاهزاده هم باید منطقی باشه
147
00:15:48,300 --> 00:15:51,240
بذار برات روشن کنم. تابحال با کی به جز امپراطور منطقی بودم؟ ردش میکنم
148
00:15:51,240 --> 00:15:53,740
سعی نکن راجع به قانونات برام سخنرانی کنی
149
00:15:53,740 --> 00:15:56,150
برام مهم نیست. باید جبران کنی -
به حرفت گوش نمیدم -
150
00:16:10,460 --> 00:16:12,110
الو، خاله؟
151
00:16:12,110 --> 00:16:14,790
تائو زی، یه مرد جوونی اینجاست. میخوای ببینیش؟
152
00:16:14,790 --> 00:16:19,900
خاله، چندبار تابحال بهت گفتم؟ من درحال حاضر دوست پسر نمیخوام
153
00:16:19,900 --> 00:16:22,230
میشه منو انقدر واسه قرارای از پیش تعیین شده نفرستین؟
154
00:16:22,230 --> 00:16:25,350
این آقا، جدا از اینکه خیلی جوونه، مدیر یه شرکتم هست
155
00:16:25,350 --> 00:16:27,280
من براتون یه قرار چیدم تا همدیگه رو تو رستوران آسمان ببینید
156
00:16:27,280 --> 00:16:30,580
پس باید بهتون بگم فقط میرم اونجا تا این قضیه رو حلش کنم
157
00:16:30,580 --> 00:16:32,650
رستوران آسمان، باشه؟
باشه، رستوران آسمان -
158
00:16:32,650 --> 00:16:33,800
فهمیدم. فهمیدم
159
00:16:33,800 --> 00:16:35,890
باید بیای. دوباره همه چی رو برام سختش نکن
160
00:16:35,890 --> 00:16:37,670
خداحافظ
161
00:16:37,670 --> 00:16:39,350
اینجایی؟
162
00:16:40,340 --> 00:16:42,420
چرا انقدر امروز عجیب شدی؟
163
00:16:43,000 --> 00:16:45,550
ممکنه بخاطر این باشه که شکست عشقی خوردی؟
164
00:16:48,090 --> 00:16:51,740
مهم نیست. حواست به اینجا باشه. من یه لحظه میرم بیرون
165
00:17:10,080 --> 00:17:11,400
سلام، قهوتون
166
00:17:11,400 --> 00:17:12,850
ممنون
167
00:17:12,850 --> 00:17:14,030
لیموناد
168
00:17:14,030 --> 00:17:16,840
ممنون -
نوش جان -
169
00:17:16,840 --> 00:17:21,810
دلم میخواد بدونم اون کسی که من رو به شما معرفی کرد، در مورد موقعیتم هم براتون توضیح داد؟
170
00:17:21,810 --> 00:17:23,220
خاله دومم بهم گفت
171
00:17:23,220 --> 00:17:26,860
بهم گفتن شما مدیر یه شرکتین و حقوق خوبی دارین
172
00:17:26,860 --> 00:17:29,610
منم در مورد موقعیت شما شنیدم خانم تائو
173
00:17:29,610 --> 00:17:32,950
شنیدم بیزینس خودتون رو راه انداختین. چقدر شجاع
174
00:17:32,950 --> 00:17:36,590
هرچند، من فکر میکنم زن و مرد باید مسئولیت های مختلفی داشته باشن
175
00:17:36,590 --> 00:17:39,400
بعلاوه، مردا به طور طبیعی باید از خانوما محافظت کنن
176
00:17:39,400 --> 00:17:41,160
با توجه به شرایط زندگیم
177
00:17:41,160 --> 00:17:44,790
وقتی با من ازدواج کنید، میتونید بمونید خونه
178
00:17:44,790 --> 00:17:50,810
و بدون هیچ نگرانی ای پول خرج کنید. اون سبک زندگی خیلی راحت تر از سروکله زدن با مشتریه
179
00:17:50,810 --> 00:17:56,630
اما من فکر میکنم، مجرد یا متاهل، خانوما باید شغل خودشون رو داشته باشن
180
00:17:56,630 --> 00:18:01,570
خانوما فقط میگن میخوان شغل خودشون رو داشته باشن چون فکر میکنن بهشون کمک میکنه طلا حفر کنن
181
00:18:01,570 --> 00:18:06,120
ما مردا، این حرفا رو تحمل میکنیم چون نمیخوایم بحث کنیم
182
00:18:08,800 --> 00:18:10,100
آقای محترم
183
00:18:10,100 --> 00:18:12,360
میدونم که خیلی استعداد دارین
184
00:18:12,360 --> 00:18:16,160
اما فکر نمیکنم به درد همدیگه بخوریم
185
00:18:16,160 --> 00:18:19,810
پس، بیشتر از این وقتم رو تلف نمیکنم
186
00:18:19,810 --> 00:18:23,480
خانم تائو، خیلی دلت میخواد موفق بشی. بعد از اینکه کارت گرفت و پیر شدی و به اندازه الان خوشگل نبودی
187
00:18:23,480 --> 00:18:25,930
فکر میکنی هنوزم مردای جوون دنبالت میان؟
188
00:18:25,930 --> 00:18:28,100
لطفا انقدر ساده نباش
189
00:18:28,100 --> 00:18:31,760
حداقل من میتونم یه زندگی شاهزاده وار برات فراهم کنم
190
00:18:34,150 --> 00:18:35,590
تو کی هستی؟
191
00:18:35,590 --> 00:18:37,370
کای شیائو؟
192
00:18:48,780 --> 00:18:50,390
تائو زی
193
00:18:50,390 --> 00:18:52,270
میدونم
194
00:18:52,270 --> 00:18:57,470
اینکه چند سال گذشته نخواستی با من باشی دلیلش این بود که فکر میکردی من جوون و خامم
195
00:18:57,470 --> 00:19:02,450
اما مهم نیست من یه گوشت تازه باشم یا یه سوسیس پیر
196
00:19:03,450 --> 00:19:08,400
هیچ چیزی نمیتونه جلوی دوست داشتن من نسبت به تو رو بگیره
197
00:19:08,950 --> 00:19:12,200
اگه میخوای تو خونه بمونی، من بخاطرت سخت کار میکنم
198
00:19:12,200 --> 00:19:18,100
اگرم میخوای یه زن امروزی شاغل باشی، میمونم خونه و لباسات رو میشورم
199
00:19:18,100 --> 00:19:20,500
و برات غذا درست میکنم
200
00:19:20,500 --> 00:19:25,500
تو قلب من تو یه مرواریدی هستی که هیچوقت محو نمیشی
201
00:19:39,780 --> 00:19:43,630
حتی اگه نتونم زندگی شاهزاده وار برات فراهم کنم
202
00:19:43,630 --> 00:19:47,450
تو قلبم همیشه مثل یه ملکه میمونی
203
00:20:01,250 --> 00:20:02,190
یه لحظه صبر کن
204
00:20:02,190 --> 00:20:03,630
چی؟
205
00:20:05,670 --> 00:20:11,560
داداش، تائو زی من فقط آب خورد، پس لطفا تو حساب کن
206
00:20:11,560 --> 00:20:13,480
تائو زی
207
00:20:14,550 --> 00:20:16,020
لطفا برو کنار
208
00:20:18,840 --> 00:20:19,830
خیلی بد باهام رفتار کردی
209
00:20:19,830 --> 00:20:21,860
به خاله ات میگم
210
00:20:31,050 --> 00:20:32,450
اینجاست
211
00:20:32,450 --> 00:20:35,730
دعوتم کردی تا بیاریم اینجا؟
212
00:20:36,760 --> 00:20:41,380
اینجا همون جاییه که قبلا درموردش بهت گفتم. جایی که تمرین میکردم
213
00:20:46,040 --> 00:20:47,730
آلی
214
00:20:49,020 --> 00:20:50,820
خانم ژنگ
215
00:20:50,820 --> 00:20:52,060
اینجایین
216
00:20:52,060 --> 00:20:54,330
جدی، خیلی وقته ندیدمتون
217
00:20:54,330 --> 00:20:57,640
شنیدم گفتن آقای ژو که شاگردم بود اومده
218
00:20:57,640 --> 00:21:01,430
پس حدس زدم ممکنه تو باشی. خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم، خیلی بزرگ شدی
219
00:21:01,430 --> 00:21:05,350
هیچوقت فکرنمیکردم...یه شاگردی مثل من رو یادتون باشه
220
00:21:06,360 --> 00:21:11,520
تو بزرگترین پشیمونی من تو این سال ها بودی. چطور ممکنه فراموشت کنم؟
221
00:21:12,680 --> 00:21:14,760
این خانم جوون ...؟
222
00:21:15,580 --> 00:21:17,030
یادم رفت معرفیشون کنم
223
00:21:17,030 --> 00:21:19,090
دوست خوبم، لو کای هوای
224
00:21:19,090 --> 00:21:21,230
امروز زیاد حالمون خوب نبود
225
00:21:21,230 --> 00:21:23,430
پس من یاد شما افتادم
226
00:21:23,430 --> 00:21:26,390
سلام استاد -
سلام -
227
00:21:26,390 --> 00:21:30,180
پس میتونید این دور و بر رو ببنید. من یه مقدار کار دارم
228
00:21:33,190 --> 00:21:35,430
خب، از اونجایی که اینجاییم. بیا اطراف رو ببینیم
229
00:22:35,330 --> 00:22:38,080
چطوری؟ بهتری؟
230
00:22:38,080 --> 00:22:43,060
میخوای با این شرایط آروم برخورد کنم؟
231
00:22:43,060 --> 00:22:45,610
موسیقی باعث میشه آدما آروم بشن
232
00:22:45,610 --> 00:22:49,820
فقط وقتی آروم باشی میتونی درست تصمیم بگیری
233
00:22:51,260 --> 00:22:56,370
پس من یه بار دیگه عزمم رو جزم میکنم تا واقعیت رو بفهمم
234
00:22:57,330 --> 00:23:00,580
خوبه، این لو کای هوایه که من میشناسم
235
00:23:00,580 --> 00:23:03,450
هیچوقت جا نمیزنی و همیشه شجاعانه باهاش روبرو میشی. هرچند
236
00:23:03,450 --> 00:23:09,230
اگه دوباره حالت بد بود، باید بهم بگی. گوشیم همیشه بخاطر تو روشنه
237
00:23:19,490 --> 00:23:23,340
عمارت لیان یی
238
00:23:35,400 --> 00:23:38,000
جمعه، سوم آپریل 2020
ساعت 14:50:04
239
00:23:38,770 --> 00:23:41,000
این قضیه بخاطر دارو پیش اومد
240
00:23:41,000 --> 00:23:44,990
فکرمیکنم ممکنه دارویی که تو دفترم گذاشته باشم عوض شده باشه
241
00:23:44,990 --> 00:23:49,040
این فیلمای اخیر کلینیکه. یه نگاه بنداز
242
00:23:50,390 --> 00:23:54,460
لیندا، دستیار، یانلینگ
243
00:23:54,460 --> 00:23:58,580
خود رئیس، و جولی
244
00:23:59,880 --> 00:24:04,910
هیچکدوم مشکوک نیستن. یعنی کی عوضش کرده؟
245
00:24:05,760 --> 00:24:08,720
14:20-14:40
دکتر ژانگ، 20 دقیقه
246
00:24:11,190 --> 00:24:13,820
7:30-7:40
آبجی جینگ 20 دقیقه
247
00:24:15,660 --> 00:24:17,120
[10:01]
248
00:24:22,910 --> 00:24:26,480
نه، فیلم یک ماه و نیم رو دارم
249
00:24:26,480 --> 00:24:30,580
تازه یه روز شده. ادامه بده. ادامه بده
250
00:24:30,580 --> 00:24:31,740
سوم آپریل 2020
جمعه ساعت 16:51
251
00:24:34,870 --> 00:24:36,120
[7:30-7:40 آبجی جینگ 10 دقیقه
252
00:24:36,960 --> 00:24:38,790
[چهارم آپریل, 2020, شنبه, 16:03]
253
00:24:38,790 --> 00:24:40,200
[چهارم آپریل, 2020, شنبه, 16:07]
254
00:24:41,830 --> 00:24:44,320
[چهارم آپریل, 2020, شنبه, 16:07]
255
00:24:46,080 --> 00:24:48,110
[12:30 -> 2:03]
256
00:25:16,240 --> 00:25:20,130
شوان ون، قبلا یه قولی دادی
257
00:25:20,130 --> 00:25:22,580
که وقتی بهار برسه
258
00:25:22,580 --> 00:25:26,790
وقتی کوه پر از شکوفه هلو بشه، تو برمیگردی
259
00:25:26,790 --> 00:25:32,110
الان ماه مارچ رسیده و شکوفه ها باز شدن
260
00:25:32,110 --> 00:25:34,650
اگه هنوزم برنمیگردی
261
00:25:35,290 --> 00:25:38,300
باید بیام تو جبهه جنگ و دنبالت بگردم
262
00:25:43,590 --> 00:25:45,510
شوان ون؟
263
00:25:47,180 --> 00:25:50,690
لیان یی، من برگشتم
264
00:26:03,830 --> 00:26:09,370
لیان یی، اینو ببین. این هدیه رو برای تو آوردم
265
00:26:09,370 --> 00:26:11,280
دوسش داری؟
266
00:26:15,840 --> 00:26:22,200
قرص اصلی؟ پس یعنی خودت خواستی بری جنگ
267
00:26:22,200 --> 00:26:26,770
تا این دارو رو بیاری؟ واقعا ارزشش رو داشت؟
268
00:26:30,780 --> 00:26:34,630
این جنگ از خونواده و مردمم دفاع میکرد
269
00:26:34,630 --> 00:26:36,980
و بهم کمک کرد تا این داروی سری رو پیدا کنم
270
00:26:36,980 --> 00:26:41,350
تا از کسی که دوسش دارم محافظت کنم. آره ارزشش رو داشت
271
00:27:06,070 --> 00:27:09,120
اگه هر روز همچین خوابی میدیدم
272
00:27:09,120 --> 00:27:11,900
اونوقت به حسی که هر روز صبح داشتم اعتماد میکردم
273
00:27:11,900 --> 00:27:14,620
اونوقت خیلی بهتر میشد، مگه نه؟
274
00:27:16,590 --> 00:27:21,740
چرا تو تختم؟ مگه دیروز فیلمای دوربینارو چک نمیکردم؟
275
00:27:24,970 --> 00:27:26,820
خاک بر سرم
276
00:27:27,560 --> 00:27:28,690
آشپزخانه
277
00:27:28,690 --> 00:27:34,320
سرروم، چرا خواستین صبح به این زودی بیام به آشپزخونه؟
278
00:27:40,880 --> 00:27:44,500
قبلا همیشه برام صبحانه آماده میکردی
279
00:27:44,500 --> 00:27:48,350
امروز، برای اولین بار آشپزی کردم
280
00:27:48,350 --> 00:27:52,120
همسر شاهزاده امروز خیلی خوش شانسی، بفرما
281
00:28:02,000 --> 00:28:05,620
... سرورم، آشپزیتون
282
00:28:05,620 --> 00:28:09,100
واقعا فوق العاده ست
283
00:28:15,220 --> 00:28:21,370
منظورت چیه؟ این که مزه اش ... خیلی خوبه
284
00:28:27,790 --> 00:28:33,950
اگه خوشمزه ست، بیشتر بخورید
285
00:28:33,950 --> 00:28:37,800
چطور میتونم قبول کنم؟ کل صبح رو داشتم درستش میکردم
286
00:28:37,800 --> 00:28:43,500
تازه، این هدیه من به توئه. چجوری جرات میکنی قبولش نکنی؟
287
00:28:46,170 --> 00:28:49,810
لوی کای هوای. کای هوای
288
00:28:49,810 --> 00:28:51,870
خوشمزه ست
289
00:28:51,870 --> 00:28:53,370
کای هوای؟
290
00:28:56,350 --> 00:28:58,320
سرورم، دارین چیکار میکنین؟
291
00:28:58,320 --> 00:29:00,540
میریم اتاق من تا بخوابیم
292
00:29:00,540 --> 00:29:02,440
تو تختم بهم خدمت کن
293
00:29:02,440 --> 00:29:04,830
ا...امکان نداره. سرورم
294
00:29:04,830 --> 00:29:08,760
منو بذارید زمین سروریم. بذارید زمین
295
00:29:12,830 --> 00:29:14,830
سرورم
296
00:29:15,350 --> 00:29:16,680
بخواب
297
00:29:16,680 --> 00:29:18,200
چی؟
298
00:29:18,200 --> 00:29:24,770
الان؟ اما ... موهام رو نشستم، آرایشم هم پاک نکردم
299
00:29:24,770 --> 00:29:30,140
هنوزم که بیرون روشنه. درست نیست، نه؟
300
00:29:30,140 --> 00:29:36,010
جدی گفتم...اینجا کنارت میشینم و وقتی خوابی نگاهت میکنم
301
00:29:43,950 --> 00:29:47,390
چه دختر منحرفی هستی
302
00:29:47,390 --> 00:29:49,420
تو اون سرت چی میگذره؟
303
00:29:49,420 --> 00:29:50,850
... من
304
00:29:54,340 --> 00:29:56,640
ه...هیچی
305
00:30:08,260 --> 00:30:10,230
باور میکنم
306
00:30:14,700 --> 00:30:16,650
نمیخوای بخوابی؟
307
00:30:18,530 --> 00:30:22,080
وقتی شما اینجوری این نمیتونم بخوابم
308
00:30:24,850 --> 00:30:29,120
اگه واقعا نمیتونی بخوابی، باید باهات حرف بزنم؟
309
00:30:42,010 --> 00:30:46,220
سرورم، شما رویا هم دارین؟
310
00:30:47,490 --> 00:30:53,210
زمین سرشار از صلح بشه و مردم شاد و در آرامش باشن
311
00:30:56,580 --> 00:30:58,790
اینم رویا حساب میشه؟
312
00:31:00,000 --> 00:31:01,760
بله
313
00:31:03,830 --> 00:31:08,470
خب تو چطور همسر شاهزاده؟ رویای تو چیه؟
314
00:31:10,280 --> 00:31:13,860
اینکه از شما محافظت کنم. حسابه؟
315
00:31:15,650 --> 00:31:20,660
نه یه چیز دیگه بگو
316
00:31:20,660 --> 00:31:22,950
درمانت کنم
317
00:31:25,880 --> 00:31:27,890
یه چیز دیگه
318
00:31:27,890 --> 00:31:33,320
خب... که بتونم هر روز ببینمت
319
00:31:43,730 --> 00:31:49,190
این... اجازه میدم
320
00:32:03,130 --> 00:32:07,940
اینو از کای هوای گرفتم. فیلم دوربین کلینیکه. هر چی سریع تر از توش یه چیزی پیدا کن
321
00:32:08,810 --> 00:32:12,360
میخوام خیلی زود اون آدم رو پیدا کنم
322
00:32:13,100 --> 00:32:18,360
رئیس، نگران نباشین. من این آدمی رو که جرات کرده به کلینیک دستبرد بزنه نمیبخشم
323
00:32:27,020 --> 00:32:28,980
[سوم آپریل, 2020, جمعه, 16:42]
324
00:32:32,220 --> 00:32:33,900
[پنجم آپریل, 2020, یکشنبه, 18:03]
325
00:32:40,520 --> 00:32:42,220
[پنجم آپریل, 2020, یکشنبه, 18:04]
326
00:32:56,460 --> 00:32:58,660
نهم مه, 2020, شنبه, 19:15]
327
00:33:10,120 --> 00:33:11,640
[نهم مه, 2020, شنبه, 19:27]
328
00:33:17,180 --> 00:33:19,430
کلینیک روانپزشکی
329
00:33:19,430 --> 00:33:23,320
من فقط همین یه بچه رو دارم. نمیتونه تنها زندگی کنه
330
00:33:23,320 --> 00:33:27,990
اگه من برم زندان هیچکس نمیتونه مراقبش باشه دکتر شین
331
00:33:27,990 --> 00:33:33,280
آبجی جوان، شما تو کلینیک ما کار میکردی
332
00:33:33,280 --> 00:33:36,370
درست نیست؟ تمام این مدت خیلی خوب کار میکردی
333
00:33:36,370 --> 00:33:39,660
بهم بگو چرا اینکارو کردی؟
334
00:33:41,620 --> 00:33:45,890
نمیخواستم عمدا به آقای ژو آسیب برسونم
335
00:33:45,890 --> 00:33:48,860
من... من خیلی فقیرم
336
00:33:48,860 --> 00:33:55,040
میخواستم برای بچه ام یکم بیشتر پول پس انداز کنم
337
00:33:55,040 --> 00:34:00,790
بخاطر همین طمع کردم. میدونم کاری که کردم اشتباه بود
338
00:34:02,720 --> 00:34:04,490
دفتر: خرید
339
00:34:04,490 --> 00:34:09,390
اگه موافق بشی این کارو انجام بدی، بهت قول میدم تو و بچه ات تا آخر عمر دیگه نیازی نیست نگران چیزی باشین
340
00:34:23,290 --> 00:34:27,910
میدونستی داروت نزدیک بود یکی رو بکشه؟
341
00:34:28,950 --> 00:34:32,900
اون موقع، او...و....ون موقع فقط گفت ویتامینه
342
00:34:32,900 --> 00:34:37,230
اون فقط گفت... نمیخواد شماها شوان ون رو درمان کنید
343
00:34:37,230 --> 00:34:42,010
من...من نمیدونستم مسمومه. نمیدونستم
344
00:34:42,010 --> 00:34:46,700
تمومش کن. کی بهت گفت اینکارو بکنی؟
345
00:34:46,700 --> 00:34:50,720
من...نمیدونم. چیزی نگفت
346
00:34:50,720 --> 00:34:52,040
ظاهرش چی؟
347
00:34:52,040 --> 00:34:56,640
ظاهرش...ظاهرش... یادم میاد که کلاه بیسبال پوشیده بود و ماسک داشت
348
00:34:56,640 --> 00:34:58,790
خیلی خوب خودش رو پوشونده بود
349
00:34:58,790 --> 00:35:03,840
نمیتونستم چیزی رو ببینم. نمیتونستم خوب ببینم
350
00:35:06,180 --> 00:35:10,110
رئیس، ما کسی رو که دارو رو عوض کرد پیدا کردیم
351
00:35:10,110 --> 00:35:11,400
... فقط
352
00:35:11,400 --> 00:35:13,080
فقط چی؟
353
00:35:13,940 --> 00:35:15,500
یه نگاه بندازین
354
00:35:16,100 --> 00:35:20,070
این آدم واسه کلینیک نیست. کسی اسمش رو نمیدونه
355
00:35:20,070 --> 00:35:23,230
به نظر میرسه سرنخ ها تموم شده
356
00:35:26,300 --> 00:35:30,600
این آدم... چرا حس میکنم قبلا دیدمش؟
357
00:35:30,600 --> 00:35:33,480
رئیس، قبلا دیدینش؟
358
00:35:34,800 --> 00:35:37,520
درست یادم نمیاد
359
00:35:39,430 --> 00:35:41,050
بررسی های شرکت تا کجا پیش رفت؟
360
00:35:41,050 --> 00:35:45,520
قبلا خواستین که از یه حسابدار خارجی برای جمع آوری داده های مالی استفاده کنیم
361
00:35:45,520 --> 00:35:50,500
اون چیزی که پیدا کردیم با اونچه که کمپانی اعلام کرده بود فرق زیادی داشت
362
00:35:50,500 --> 00:35:52,170
میدونستم
363
00:35:52,170 --> 00:35:57,300
تو اون سه سالی که پدربزرگم مریض بود، میدونستم این آدما کارشون درست نیست
364
00:35:59,700 --> 00:36:03,380
تمام اطلاعات مالی شش ماه گذشته ییکه رو میخوام
365
00:36:04,380 --> 00:36:07,500
رئیس، قطعا نمیخواین ریسک کنین و همچین وقتی به ییکه برگردین درسته؟
366
00:36:07,500 --> 00:36:12,770
واقعیت داره برملا میشه. اگه برگردیم، شما لو میرین
367
00:36:12,770 --> 00:36:16,620
این مدت داشتم تحمل میکردم
368
00:36:16,620 --> 00:36:19,570
تا بتونم واقعیت رو پیدا کنم
369
00:36:19,570 --> 00:36:25,340
بعلاوه، همه ی اسناد مهم جاشون امنه و فقط با اثر انگشت من باز میشن
370
00:36:26,220 --> 00:36:30,260
حتی اگه ریسکی هم وجود داشته باشه، من باید برگردم
371
00:36:30,800 --> 00:36:34,420
عمارت لیان یی
372
00:37:24,560 --> 00:37:27,190
سرورم، دارین چیکار میکنین؟
373
00:37:30,090 --> 00:37:33,800
وقتی خوابی خیلی ترسناکی همسر شاهزاده.. شبیه رودخونه قل میخوری
374
00:37:33,800 --> 00:37:35,930
اومدم یه نگاهی بندازم
375
00:37:38,170 --> 00:37:42,310
این گوشی شماست؟ تو تیک تاک هم میچرخین؟
376
00:37:44,530 --> 00:37:48,510
حوصله ام سر رفته بود. یه نگاهی انداختم
377
00:37:50,820 --> 00:37:52,680
راستی، همسر شاهزاده
378
00:37:52,680 --> 00:37:57,750
کل روز خواب بودی. حتما گرسنه ای. برات یه چیزی درست کردم
379
00:38:03,080 --> 00:38:05,830
میتونه این باشه که نمیتونه مقام شاهزاده رو کنار بذاره
380
00:38:05,830 --> 00:38:09,130
پس واسه همینه چیزای جدید رو نمیتونه قبول کنه؟
381
00:38:16,950 --> 00:38:21,390
سلام داداش لی. میخوام درمورد یه چیزی کمکم کنید
382
00:38:28,650 --> 00:38:30,920
به نظر میرسه حالت خوبه
383
00:38:30,920 --> 00:38:34,360
شوان ون انگار تمایل داره مقام سلطنتی رو کنار بذاره
384
00:38:34,360 --> 00:38:37,870
مطمئنم به زودی میتونه از قصر بره و زندگی نرمالی رو شروع کنه
385
00:38:37,870 --> 00:38:42,620
واسه همین میخواستم چندتا عکس از دفترش بگیرم تا خاطراتش برگردن
386
00:38:42,620 --> 00:38:45,740
به شرایطش خیلی کمک میکنه. باعث زحمت شما و بقیه که نمیشه، میشه؟
387
00:38:45,740 --> 00:38:50,110
نه نمیشه. از این فرصت استفاده میکنم یکم استراحت میکنم
388
00:38:50,110 --> 00:38:52,500
بیا بریم دفتر شوان ون
389
00:38:58,040 --> 00:39:01,110
کولر دفتر مدیر ژو همیشه مشکل داره
390
00:39:01,110 --> 00:39:05,190
از اونجایی که اومدم یه سری کارای شرکت رو انجام بدم، از تعمیرکار خواستم تا بیاد کولرو درست کنه
391
00:39:05,190 --> 00:39:07,780
اگه کاری نداری، میتونی بری -
بله -
392
00:39:09,670 --> 00:39:13,570
رئیس کلی آدم نزدیک آسانسور هستن. میرم بیرون تا مراقب باشم
393
00:39:13,570 --> 00:39:15,040
عجله کنید
394
00:39:29,410 --> 00:39:30,540
جواهرات ییکه
395
00:39:39,010 --> 00:39:40,510
25%
در حال دانلود
396
00:39:40,510 --> 00:39:44,500
معمولا من و دای فو، تنها کسایی هستیم که میتونیم وارد دفتر شوان ون بشیم
397
00:39:45,840 --> 00:39:47,260
[50% ]
398
00:39:49,870 --> 00:39:53,730
معمولا کسی اینجا نیست. نظرت چیه؟ هرچقدر میخوای عکس بگیر
399
00:39:53,730 --> 00:39:55,670
بعد از اینکه کارت تموم شد بیا ساختمون طراحی پیشم
400
00:39:55,670 --> 00:39:57,900
میذارم از نمونه هام عکس بگیری
401
00:40:07,320 --> 00:40:10,390
از خونمون هم بزرگتره
402
00:40:13,800 --> 00:40:16,160
بذار از این منظره عکس بگیرم
403
00:40:44,010 --> 00:40:45,230
مدیرعامل: ژو شوان ون
404
00:40:48,860 --> 00:40:52,810
پس صندلی مدیرعامل همچین حسی داره
405
00:40:58,440 --> 00:41:00,700
شوان ون
406
00:41:00,700 --> 00:41:03,890
قهوه من کجاست؟ دو حبه و نصف قندم بیار
407
00:41:03,890 --> 00:41:06,350
چجور دستیاری هستی؟
408
00:41:07,560 --> 00:41:09,600
این مدارک به درد نمیخورن
409
00:41:09,600 --> 00:41:11,300
دوباره انجام بده
410
00:41:13,750 --> 00:41:15,950
دستیار جدید
411
00:41:15,950 --> 00:41:20,720
قد دامنت امروز خیلی خوبه
412
00:41:23,770 --> 00:41:26,400
باید همین الان عکسارو براش فرستم
413
00:41:29,740 --> 00:41:33,890
ولش کن. وقتی دیدمش بهش نشون میدم
414
00:41:55,390 --> 00:41:58,070
طرحای جدید دپارتمان طراحی خیلی قشنگن
415
00:41:58,070 --> 00:42:01,690
آره، همین الان دیدم مدیر ژو یه دختر رو برد تا نمونه ها رو ببینه
416
00:42:01,690 --> 00:42:03,820
واقعا؟ -
دختره کیه؟ -
417
00:42:03,820 --> 00:42:05,270
نمیدونم
418
00:42:09,530 --> 00:42:11,200
دنبالم بیا
419
00:42:18,990 --> 00:42:20,430
صبح بخیر، مدیر ژو
420
00:42:20,430 --> 00:42:22,560
این...بخش طراحیه؟ -
آره -
421
00:42:22,560 --> 00:42:24,590
واقعا بزرگه
422
00:42:26,260 --> 00:42:29,370
مدیر ژو لطفا اینو ببینید. یکی از کاتالوگای فروشه
423
00:42:29,370 --> 00:42:32,590
کای هوای، برو خودت اطراف رو ببین
424
00:42:35,260 --> 00:42:38,370
کلی طرح جدید برای کانسپت این فصل هست
425
00:42:38,370 --> 00:42:40,070
برو ببین
426
00:42:45,290 --> 00:42:46,870
باشه
427
00:42:51,240 --> 00:42:53,930
ما رو ببر تا ببینیم -
بله. دنبالم بیایین -
428
00:42:53,930 --> 00:42:57,180
کای هوای، بیا محصولات رو با ما ببین
429
00:42:57,180 --> 00:42:58,870
باشه
430
00:42:58,870 --> 00:43:00,560
باشه
431
00:43:00,560 --> 00:43:04,570
اجازه بدید این محصول رو بهتون معرفی کنم. اسمش چشم شهره
432
00:43:04,570 --> 00:43:07,770
الهام بخش این طرح، توپوگرافی شهر بوده
433
00:43:07,770 --> 00:43:11,780
که مدل سازی شهرو نشون میده
434
00:43:11,780 --> 00:43:14,300
بسیار خب، بریم بعدی رو ببینیم
435
00:43:14,300 --> 00:43:18,900
این یکی اسمش کلید عشقه. طرح توخالیش میتونه با دایره همپوشانی داشته باشه
436
00:43:18,900 --> 00:43:21,060
و نشونه تکامل عشقه
437
00:43:21,060 --> 00:43:25,380
کلید، نشون دهنده اینه که شما و کسی که دوستش دارید، تنها کسایی هستین که میتونین قلب همدیگه رو باز کنید
438
00:43:25,380 --> 00:43:31,030
رنگش توسط طراحای ما به خوبی طراحی شده، به صورتی که آبی و بنفش رو نشون میده
439
00:43:31,030 --> 00:43:33,810
قشنگه؟ -
خیلی قشنگه -
440
00:43:35,380 --> 00:43:38,940
چرا حس میکنم بنفشش یکم عجیبه؟
441
00:43:38,940 --> 00:43:41,920
بله درسته آقای ژو. وقتی فقط به بنفش نگاه میکنین، یکم عجیب به نظر میرسه
442
00:43:41,920 --> 00:43:45,730
اما وقتی با آبی مقایسه میشه، تاثیرش بی نظیره
443
00:43:48,570 --> 00:43:50,660
444
00:43:50,660 --> 00:43:54,640
درواقع، ترکیبی از کانسپتای طراح ماست. رنگاش خیلی خاصن
445
00:43:54,640 --> 00:43:57,200
خانم، ازش خوشتون اومده؟
446
00:43:59,010 --> 00:44:07,010
Hanayi ترجمه و زیرنویس
KoreFa.ir تیم
447
00:44:14,300 --> 00:44:15,850
[Wish bell]
448
00:44:21,970 --> 00:44:25,590
"Smile" by Luan Yize and Queena
449
00:44:25,590 --> 00:44:32,030
♫ The moment you pass by, it's you ♫
450
00:44:32,030 --> 00:44:38,730
♫ A seemingly connection we have passes through each other ♫
451
00:44:38,730 --> 00:44:47,150
♫ Your perfect receding figure reflects in my eyes ♫
452
00:44:47,150 --> 00:44:52,810
♫ Remembering the scenery we walked through, hand in hand ♫
453
00:44:55,330 --> 00:45:01,790
♫ My nights are getting farther away from you ♫
454
00:45:01,790 --> 00:45:08,260
♫ The fireworks from our three lives together no longer burn ♫
455
00:45:08,260 --> 00:45:16,720
♫ Our hearts are kindled, spreading just like this in the darkness ♫
456
00:45:16,720 --> 00:45:23,220
♫ Praying that time would pass by slower ♫
457
00:45:24,830 --> 00:45:28,640
♫ Searching for the memories that have been
entangled for thousands of years ♫
458
00:45:28,640 --> 00:45:30,770
♫ The soft whispers in my ear ♫
459
00:45:30,770 --> 00:45:38,080
♫ The one who always approached me was you ♫
460
00:45:39,730 --> 00:45:43,620
♫ The one who continued calling for me in the dark dreamscape ♫
461
00:45:43,620 --> 00:45:49,700
♫ Turns out to be you, it was you ♫
462
00:45:49,700 --> 00:45:52,850
♫ Leading me forward ♫
463
00:45:52,850 --> 00:45:57,130
♫ The face that's been ingrained deeply in my mind ♫
464
00:45:57,130 --> 00:46:00,270
♫ The peach blossom tree has granted my wish ♫
465
00:46:00,270 --> 00:46:07,740
♫ My wish is to block all the arrows heading toward you ♫
466
00:46:07,740 --> 00:46:12,280
♫ Wandering in this world just to meet you ♫
467
00:46:12,280 --> 00:46:17,060
♫ Making that promise ♫
468
00:46:17,060 --> 00:46:28,450
♫ Going back into that dreamlike moment to see your smile ♫
46541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.