All language subtitles for Love Like The Galaxy EP26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,280 --> 00:01:46,840 =Episode 26= 3 00:01:57,408 --> 00:01:58,207 Ladies and gentlemen, 4 00:01:58,687 --> 00:01:59,607 I'm sure 5 00:02:00,087 --> 00:02:01,968 you've heard of my betrothal 6 00:02:02,207 --> 00:02:03,448 with Lady Cheng. 7 00:02:04,768 --> 00:02:06,127 On the day of my wedding, 8 00:02:07,288 --> 00:02:08,368 I hope all of you 9 00:02:09,127 --> 00:02:10,687 can attend. 10 00:02:12,167 --> 00:02:14,248 -Congratulations, General Ling. -Congratulations, General Ling. 11 00:02:27,527 --> 00:02:28,687 Ladies, 12 00:02:30,567 --> 00:02:32,007 you all can ask all of your questions 13 00:02:32,888 --> 00:02:34,207 at once 14 00:02:34,848 --> 00:02:36,087 if you have any about our wedding. 15 00:02:36,288 --> 00:02:38,527 -No. -No. 16 00:02:41,127 --> 00:02:42,808 Please don't put my wife on the spot. 17 00:02:49,007 --> 00:02:51,207 General Ling and Lady Cheng, 18 00:02:51,207 --> 00:02:52,047 they're... 19 00:02:52,047 --> 00:02:53,167 They're a match made in heaven. 20 00:02:53,167 --> 00:02:54,487 They're a perfect couple. 21 00:02:54,487 --> 00:02:55,928 That's right. 22 00:03:10,728 --> 00:03:12,047 Why are you keeping quiet? 23 00:03:12,848 --> 00:03:13,968 There's nothing for me to say. 24 00:03:15,167 --> 00:03:17,448 We will still be bullied 25 00:03:18,288 --> 00:03:19,968 no matter what we say, right? 26 00:03:21,408 --> 00:03:23,567 But it's obvious that he was speaking up for you. 27 00:03:23,687 --> 00:03:24,728 Are you upset about it? 28 00:03:26,248 --> 00:03:27,248 I don't know why, 29 00:03:28,808 --> 00:03:29,888 but I can't bring myself to be happy. 30 00:03:52,968 --> 00:03:54,007 Why are you keeping quiet? 31 00:03:57,888 --> 00:03:59,408 Does it even matter? 32 00:04:01,527 --> 00:04:02,567 No matter how much I say, 33 00:04:03,647 --> 00:04:05,328 it'll never be impactful as your words. 34 00:04:06,007 --> 00:04:07,047 If that's the case, 35 00:04:08,288 --> 00:04:09,567 there's no need for me to speak. 36 00:04:10,167 --> 00:04:10,968 You... 37 00:04:14,808 --> 00:04:15,808 What are you trying to say here? 38 00:04:18,487 --> 00:04:19,328 Today, 39 00:04:22,728 --> 00:04:24,848 I've finally seen how it's like to deal with powerful figures. 40 00:04:27,328 --> 00:04:29,288 Qiqi had a rough time defending us. 41 00:04:32,047 --> 00:04:33,047 I'm sure Mother 42 00:04:34,848 --> 00:04:36,328 had also tried her best to tolerate them. 43 00:04:37,167 --> 00:04:38,328 Even so, those noble ladies 44 00:04:38,607 --> 00:04:39,808 were still unwilling 45 00:04:40,487 --> 00:04:41,607 to let us off. 46 00:04:43,808 --> 00:04:44,768 But when you're here, 47 00:04:46,487 --> 00:04:48,728 you made them shut up with just a few words. 48 00:04:50,768 --> 00:04:52,328 You don't even need to speak much. 49 00:04:53,848 --> 00:04:54,928 You just need to give them hints 50 00:04:56,968 --> 00:04:58,448 and they'll obey your command. 51 00:05:03,288 --> 00:05:04,567 Don't you like power? 52 00:05:04,567 --> 00:05:05,768 That's your power, 53 00:05:06,888 --> 00:05:07,848 not mine. 54 00:05:10,207 --> 00:05:12,047 Do you know why I can use your power? 55 00:05:13,167 --> 00:05:15,487 It's because I'll be married to you soon. 56 00:05:15,728 --> 00:05:16,928 I'll give birth to your children 57 00:05:17,527 --> 00:05:18,808 and provide you with a comfortable life. 58 00:05:21,207 --> 00:05:23,007 That's how I'm able to use your power, 59 00:05:24,567 --> 00:05:25,047 am I right? 60 00:05:25,047 --> 00:05:26,567 Husband and wife are a single entity. 61 00:05:28,408 --> 00:05:29,808 What's mine will be yours 62 00:05:30,087 --> 00:05:31,248 after we get married. 63 00:05:32,808 --> 00:05:33,607 Is there 64 00:05:35,328 --> 00:05:36,527 any problem with that? 65 00:05:41,127 --> 00:05:42,127 No. 66 00:05:43,167 --> 00:05:44,728 I just love to overthink it. 67 00:05:46,007 --> 00:05:46,928 You see, 68 00:05:48,968 --> 00:05:50,328 I'm someone who likes 69 00:05:51,047 --> 00:05:52,047 to follow my own will. 70 00:05:52,647 --> 00:05:54,288 However, if I do get married to you, 71 00:05:56,728 --> 00:05:58,768 I'll have to live by your rules in the future. 72 00:06:00,408 --> 00:06:01,207 By then, 73 00:06:02,687 --> 00:06:04,288 I will cease to be Cheng Shaoshang like before. 74 00:06:18,647 --> 00:06:19,487 It's too late. 75 00:06:21,288 --> 00:06:22,527 You'll suffer from indigestion 76 00:06:23,288 --> 00:06:24,248 if you eat too much before sleeping. 77 00:06:25,248 --> 00:06:26,687 I never had food after noon 78 00:06:27,167 --> 00:06:28,687 when I was on the battlefield. 79 00:06:29,448 --> 00:06:30,567 We stay alert when we're hungry. 80 00:06:32,127 --> 00:06:33,207 If we eat too much, 81 00:06:33,687 --> 00:06:34,848 we'll lose the will to fight. 82 00:06:35,167 --> 00:06:36,087 General Ling, 83 00:06:38,087 --> 00:06:40,087 I know you don't like to discuss your orders with other people 84 00:06:40,288 --> 00:06:41,487 when you're in the military camp. 85 00:06:42,007 --> 00:06:43,448 However, I'm used to living an unrestrained life. 86 00:06:44,647 --> 00:06:45,968 I hate it when people try to control me, 87 00:06:46,567 --> 00:06:47,768 even if it's for my sake. 88 00:06:49,248 --> 00:06:50,448 If you wish to marry me, 89 00:06:51,207 --> 00:06:52,408 you have to bear with my temperament. 90 00:06:58,368 --> 00:07:00,047 I'm already trying to initiate a discussion with you. 91 00:07:02,087 --> 00:07:03,007 Shaoshang, 92 00:07:04,007 --> 00:07:05,207 I've already told you 93 00:07:05,607 --> 00:07:06,647 my reason. 94 00:07:06,848 --> 00:07:08,288 You can just give me a reason 95 00:07:09,768 --> 00:07:11,448 you have to consume this flatbread 96 00:07:12,567 --> 00:07:14,087 even though it's bad for your health. 97 00:07:14,087 --> 00:07:14,968 General Ling, 98 00:07:15,647 --> 00:07:16,567 not everything in this world 99 00:07:16,848 --> 00:07:18,687 can be measured with reason, 100 00:07:19,808 --> 00:07:20,728 just like how you proposed to me 101 00:07:21,087 --> 00:07:22,728 without any reason. 102 00:07:24,288 --> 00:07:25,448 There's no reason behind it. 103 00:07:29,607 --> 00:07:31,928 Young Master, Western Village has an emergency to report. 104 00:07:41,848 --> 00:07:43,047 Send Lady Cheng back to her residence for now. 105 00:07:43,047 --> 00:07:43,728 Yes, Young Master. 106 00:07:48,728 --> 00:07:49,448 Depart. 107 00:08:02,768 --> 00:08:03,888 Han Wu said 108 00:08:03,888 --> 00:08:05,047 he would definitely return in three days. 109 00:08:05,248 --> 00:08:06,888 However, he hasn't returned yet 110 00:08:06,888 --> 00:08:07,928 even after we waited for him until midnight yesterday. 111 00:08:08,527 --> 00:08:09,848 I was worried about his safety, 112 00:08:09,968 --> 00:08:11,248 therefore, I sent my men to investigate the situation. 113 00:08:11,408 --> 00:08:13,328 And, we discovered many suspicious individuals. 114 00:08:13,768 --> 00:08:14,808 I suspect 115 00:08:15,127 --> 00:08:16,968 that Han Wu was killed. 116 00:08:20,367 --> 00:08:21,688 The messenger of Huo Army would definitely 117 00:08:22,367 --> 00:08:23,728 leave a note behind if they were in danger. 118 00:08:26,367 --> 00:08:27,447 We need to make a trip to Western Village. 119 00:08:28,047 --> 00:08:28,728 But Young Master, 120 00:08:28,728 --> 00:08:30,728 we need to deliver the dowries to the Cheng Family tomorrow. 121 00:08:31,247 --> 00:08:32,327 I will act accordingly. 122 00:08:43,247 --> 00:08:44,087 All right. 123 00:08:45,327 --> 00:08:46,367 Move all these things 124 00:08:46,768 --> 00:08:47,768 to the backyard. 125 00:08:47,928 --> 00:08:49,447 Free up the front yard for me. 126 00:08:49,848 --> 00:08:51,287 I need to use it. 127 00:08:51,608 --> 00:08:52,568 Yes, Old Madam. 128 00:08:56,968 --> 00:08:58,888 Be careful. Don't damage them. 129 00:08:59,207 --> 00:09:00,087 Slowly. 130 00:09:00,407 --> 00:09:01,688 That's my dowry. 131 00:09:04,367 --> 00:09:05,247 Yes, slowly. 132 00:09:05,247 --> 00:09:06,207 Old Madam, 133 00:09:07,007 --> 00:09:08,768 what are you doing? 134 00:09:09,568 --> 00:09:10,528 Yuanyi, 135 00:09:13,928 --> 00:09:15,327 you and Shi conquered Gu City 136 00:09:15,848 --> 00:09:19,007 just when Niaoniao was born. 137 00:09:19,568 --> 00:09:20,968 Niaoniao was born with good luck. 138 00:09:20,968 --> 00:09:23,287 She was a fortunate child. 139 00:09:23,688 --> 00:09:25,928 Now, no ladies in the capital 140 00:09:25,928 --> 00:09:27,808 can compete with Niaoniao. 141 00:09:30,888 --> 00:09:32,367 The Ling Family is sending a marriage proposal to her 142 00:09:33,287 --> 00:09:36,488 right after the Lou Family rejected her. 143 00:09:39,367 --> 00:09:40,568 I've inquired about it. 144 00:09:40,928 --> 00:09:43,928 Ling Buyi was raised by His Majesty. 145 00:09:44,167 --> 00:09:46,808 His Majesty treats him like his own son. 146 00:09:46,808 --> 00:09:48,728 If Niaoniao gets married to him, 147 00:09:50,287 --> 00:09:53,688 she'll become a noble consort. 148 00:09:54,127 --> 00:09:54,888 Old Madam. 149 00:09:55,167 --> 00:09:56,007 Old Madam! 150 00:09:56,568 --> 00:09:57,728 You must mind your words. 151 00:09:57,848 --> 00:09:59,688 You'll get the Cheng Family in trouble if you say that. 152 00:10:01,848 --> 00:10:03,568 I know that. 153 00:10:06,127 --> 00:10:07,648 The Ling Family is renowned. 154 00:10:07,848 --> 00:10:11,047 I'm sure the dowries they send will be more valuable than the Lou Family's. 155 00:10:11,608 --> 00:10:12,528 Back then, 156 00:10:12,728 --> 00:10:14,127 the dowries that the Lou Family had sent 157 00:10:14,367 --> 00:10:16,407 filled up half of our front yard. 158 00:10:16,728 --> 00:10:18,728 If so, I'm sure the dowries that the Ling Family is sending 159 00:10:18,808 --> 00:10:22,007 will fill up the entire courtyard. 160 00:10:22,247 --> 00:10:24,167 That's why I have to make early preparations 161 00:10:24,247 --> 00:10:27,207 and free up some space in the front yard 162 00:10:27,407 --> 00:10:28,367 so that we won't need to store the dowries 163 00:10:28,608 --> 00:10:30,367 in your storeroom. 164 00:10:30,848 --> 00:10:31,728 Old Madam, 165 00:10:32,247 --> 00:10:33,488 this marriage isn't confirmed yet. 166 00:10:34,007 --> 00:10:35,407 The Ling Family hasn't sent someone 167 00:10:35,888 --> 00:10:37,087 to exchange their engagement cards yet. 168 00:10:37,447 --> 00:10:40,207 If they're not coming, you should go there personally. 169 00:10:40,207 --> 00:10:42,247 If you think it's too embarrassing for you, 170 00:10:42,528 --> 00:10:43,327 you can tell me. 171 00:10:43,447 --> 00:10:45,087 I'll pay them a visit personally. 172 00:10:45,648 --> 00:10:47,768 You're so pedantic. No need to care about these trivial things. 173 00:10:48,407 --> 00:10:50,808 Haven't you learned your lesson from the Lou Family yet? 174 00:10:50,808 --> 00:10:53,768 The earlier they send the dowries, the better it is. 175 00:10:53,768 --> 00:10:54,528 You... 176 00:10:57,007 --> 00:10:58,287 What I meant was, 177 00:10:58,447 --> 00:11:02,407 the earlier you confirm the marriage, the better it is. 178 00:11:04,327 --> 00:11:05,808 Old Madam, Madam, 179 00:11:06,367 --> 00:11:07,568 the housekeeper of the Ling Family said 180 00:11:07,568 --> 00:11:09,167 their madam was feeling unwell. 181 00:11:09,287 --> 00:11:10,728 That's why they couldn't send the dowries on time. 182 00:11:10,728 --> 00:11:11,768 Please forgive them. 183 00:11:12,608 --> 00:11:13,768 She's feeling unwell? 184 00:11:13,768 --> 00:11:15,327 What does she mean by that? 185 00:11:16,528 --> 00:11:18,888 How could she fall sick all of a sudden? 186 00:11:18,968 --> 00:11:19,808 What should I do about this then? 187 00:11:19,808 --> 00:11:21,768 I've already freed up space in my front yard. 188 00:11:21,928 --> 00:11:23,087 Look at them. 189 00:11:23,768 --> 00:11:24,608 Yuanyi, 190 00:11:25,007 --> 00:11:26,247 since our in-law is sick, 191 00:11:26,327 --> 00:11:28,247 we should pay her a visit with some medicine. 192 00:11:29,127 --> 00:11:31,127 The housekeeper also 193 00:11:31,407 --> 00:11:33,407 told us to stay away as they do not 194 00:11:33,407 --> 00:11:35,287 want to spread the disease to their in-laws. 195 00:11:38,327 --> 00:11:39,528 Marquis Chengyang and his family 196 00:11:39,728 --> 00:11:41,007 are too much. 197 00:11:47,287 --> 00:11:48,247 This is bad. 198 00:11:49,808 --> 00:11:50,768 This is very bad. 199 00:11:53,207 --> 00:11:54,167 Seems like 200 00:11:54,407 --> 00:11:59,327 Niaoniao's wedding will go south again. 201 00:12:06,648 --> 00:12:08,447 My dowries! 202 00:12:24,768 --> 00:12:27,087 It's all because I fell sick at the wrong timing. 203 00:12:27,247 --> 00:12:28,928 We can only discuss the marriage with Marquis Quling 204 00:12:28,928 --> 00:12:30,688 after I recover. 205 00:12:31,327 --> 00:12:33,768 If not, I'll be a heinous sinner 206 00:12:34,327 --> 00:12:36,688 if all of them fall sick because of me. 207 00:12:36,928 --> 00:12:38,528 Lady Cheng is a jinx indeed. 208 00:12:38,848 --> 00:12:40,207 She made her future mother-in-law sick 209 00:12:40,688 --> 00:12:42,768 right before she got married into the family. 210 00:12:43,568 --> 00:12:44,407 No one dares 211 00:12:44,768 --> 00:12:46,447 to ask for her hand in the future. 212 00:12:46,568 --> 00:12:47,367 That's right. 213 00:12:47,688 --> 00:12:49,367 Your Highness, not everyone 214 00:12:49,648 --> 00:12:52,447 has a noble life like yours. 215 00:12:53,407 --> 00:12:55,528 This marriage was arranged by His Majesty. 216 00:12:55,768 --> 00:12:57,407 Madam, I know you have no way to reject it. 217 00:12:59,047 --> 00:13:00,648 You and I suffer the same fate. 218 00:13:02,007 --> 00:13:02,928 Don't worry. 219 00:13:03,407 --> 00:13:05,928 The wedding doesn't count as long as they haven't sent the dowries 220 00:13:06,207 --> 00:13:08,207 and exchanged their engagement cards. 221 00:13:08,528 --> 00:13:09,888 Tomorrow, I shall head to the palace 222 00:13:09,888 --> 00:13:11,407 and reason with His Majesty. 223 00:13:11,968 --> 00:13:14,688 Since Lady Cheng could cancel her first wedding, 224 00:13:15,447 --> 00:13:17,888 naturally, she could do it again. 225 00:13:24,728 --> 00:13:26,367 Your Highness, Lady Ruyang, 226 00:13:26,728 --> 00:13:28,447 I heard that General Ling sent his men to the palace 227 00:13:28,568 --> 00:13:29,968 and said that he was fatherless and his mother was sick. 228 00:13:30,167 --> 00:13:31,167 He requested His Majesty 229 00:13:31,167 --> 00:13:32,968 to hold the marriage for him and Lady Cheng. 230 00:13:33,447 --> 00:13:34,888 His Majesty had already agreed to it. 231 00:13:35,087 --> 00:13:36,207 He said 232 00:13:36,207 --> 00:13:37,848 His Majesty would send Old Master as their protocol officer 233 00:13:37,848 --> 00:13:38,968 and deliver the dowries to Cheng's Residence. 234 00:13:38,968 --> 00:13:39,688 What? 235 00:13:40,087 --> 00:13:42,407 Zisheng is actually ignoring the customs because of Lady Cheng? 236 00:13:43,367 --> 00:13:44,848 What do you mean by Old Master? 237 00:13:45,127 --> 00:13:46,608 How many Old Masters are there? 238 00:13:46,608 --> 00:13:48,568 It's Grandfather! 239 00:13:52,808 --> 00:13:53,928 Why are you crying? 240 00:13:54,287 --> 00:13:56,888 We should cry if the protocol officer is anyone else. 241 00:13:57,247 --> 00:13:59,688 Your grandfather is still on our side. 242 00:14:14,560 --> 00:14:15,800 (Lord Ruyang) 243 00:14:15,808 --> 00:14:17,087 (Lord Ruyang) You shrew! 244 00:14:17,968 --> 00:14:20,047 How dare you disrespect the deities? 245 00:14:20,407 --> 00:14:21,327 Listen up. 246 00:14:21,728 --> 00:14:23,047 You better don't be too full of yourself. 247 00:14:23,608 --> 00:14:24,648 Tomorrow, I shall report you to His Majesty 248 00:14:25,247 --> 00:14:26,688 and divorce you! 249 00:14:27,407 --> 00:14:28,127 You! 250 00:14:28,608 --> 00:14:30,287 You actually called me a shrew? 251 00:14:30,728 --> 00:14:33,407 You were the one being too full of yourself after becoming a lord! 252 00:14:33,728 --> 00:14:34,648 Back then, I followed you 253 00:14:34,888 --> 00:14:36,367 to the mountains and into the fields. 254 00:14:36,447 --> 00:14:37,528 We barely had enough to fill our stomach 255 00:14:37,648 --> 00:14:38,808 and suffered for so long. 256 00:14:39,047 --> 00:14:40,287 How could I provide enough 257 00:14:40,287 --> 00:14:41,928 for you and His Majesty without being a shrew? 258 00:14:42,648 --> 00:14:43,928 I've seen all the embarrassing sides 259 00:14:44,127 --> 00:14:46,287 of the officials in the court. 260 00:14:46,528 --> 00:14:47,848 I was the one 261 00:14:47,968 --> 00:14:49,928 who raised His Majesty 262 00:14:49,928 --> 00:14:51,367 by being thrifty! 263 00:14:52,367 --> 00:14:55,127 My contributions should be appreciated. 264 00:14:55,407 --> 00:14:57,528 So, you plan to burn your bridges 265 00:14:57,688 --> 00:14:59,087 and try to bully me, huh? 266 00:15:00,007 --> 00:15:00,728 You! 267 00:15:01,167 --> 00:15:03,768 You're utterly conscienceless! 268 00:15:03,768 --> 00:15:06,207 Do you want us to die here? 269 00:15:06,207 --> 00:15:07,528 You better mind your words. 270 00:15:09,087 --> 00:15:10,568 You should've reprimanded me alone. 271 00:15:10,568 --> 00:15:12,608 How could you reprimand His Majesty as well? 272 00:15:13,367 --> 00:15:14,247 Grandmother, 273 00:15:14,528 --> 00:15:16,447 why are you putting Grandfather on the spot? 274 00:15:16,888 --> 00:15:19,488 His Majesty had ordered him to deliver the dowries on Zisheng's behalf. 275 00:15:19,648 --> 00:15:21,808 How could Grandfather defy His Majesty's order? 276 00:15:23,568 --> 00:15:25,247 It's all because I was born unlucky! 277 00:15:25,407 --> 00:15:27,608 I'm not fated to be together with Zisheng! 278 00:15:28,327 --> 00:15:29,047 Why don't you 279 00:15:29,167 --> 00:15:31,207 just let me stay in Sancai Temple 280 00:15:31,207 --> 00:15:33,247 and serve the deities? 281 00:15:33,888 --> 00:15:35,047 Wen Daniu, 282 00:15:36,528 --> 00:15:38,207 our children are already dead! 283 00:15:38,808 --> 00:15:40,968 And now, our granddaughter has finally grown up. 284 00:15:41,808 --> 00:15:42,488 If she 285 00:15:42,808 --> 00:15:44,007 becomes a nun today, 286 00:15:44,327 --> 00:15:45,488 I'll... 287 00:15:45,928 --> 00:15:48,407 I'll die with you in Sancai Temple! 288 00:15:48,407 --> 00:15:50,047 Enough. 289 00:15:50,047 --> 00:15:52,808 You shouldn't kill yourself. And you should stop crying. 290 00:15:52,808 --> 00:15:54,728 I'll look for Cheng Shaoshang tomorrow 291 00:15:54,928 --> 00:15:57,888 and interrupt Ling Buyi's wedding. What do you think? 292 00:16:00,888 --> 00:16:01,928 If so, Grandfather, 293 00:16:02,087 --> 00:16:03,688 we're counting on you tomorrow. 294 00:16:09,728 --> 00:16:10,928 I was tricked. 295 00:16:14,768 --> 00:16:15,888 Ling Buyi isn't here? 296 00:16:18,688 --> 00:16:19,568 Young Lady, 297 00:16:19,768 --> 00:16:21,007 don't be sad. 298 00:16:21,007 --> 00:16:22,808 Although General Ling isn't here, 299 00:16:23,007 --> 00:16:24,848 he had sent the renowned Lord Ruyang 300 00:16:24,848 --> 00:16:26,007 to deliver the dowries to you. 301 00:16:26,127 --> 00:16:27,568 It's something for you to be proud of. 302 00:16:28,087 --> 00:16:28,888 Now, 303 00:16:28,888 --> 00:16:30,688 everyone in the capital is envious 304 00:16:30,888 --> 00:16:32,648 that you have received plenty of dowries. 305 00:16:32,648 --> 00:16:33,648 Envious of what? 306 00:16:34,928 --> 00:16:37,127 Are they envious that I cannot do anything about my wedding? 307 00:16:43,287 --> 00:16:44,488 Go and help them out. 308 00:16:44,488 --> 00:16:45,367 Just forget about me. 309 00:16:48,007 --> 00:16:48,808 Yes, Young Lady. 310 00:17:09,688 --> 00:17:10,688 Young girl, 311 00:17:11,287 --> 00:17:12,488 be gentle. 312 00:17:13,207 --> 00:17:14,447 My ears are going deaf. 313 00:17:16,247 --> 00:17:18,047 Did the table offend you? 314 00:17:24,848 --> 00:17:26,087 I'm just like this table. 315 00:17:26,608 --> 00:17:27,968 Anyone can step all over my head. 316 00:17:29,447 --> 00:17:30,688 I have no power 317 00:17:31,648 --> 00:17:32,447 to resist at all. 318 00:17:33,488 --> 00:17:34,608 You're still so young. 319 00:17:34,608 --> 00:17:36,808 Why are you complaining like a hag? 320 00:17:40,407 --> 00:17:41,728 Young girl, let me ask you something. 321 00:17:42,367 --> 00:17:44,287 Where is Cheng Shaoshang? 322 00:17:45,247 --> 00:17:47,007 My granddaughter cried last night 323 00:17:47,007 --> 00:17:49,968 because that girl stole her husband-to-be. 324 00:17:50,968 --> 00:17:52,367 I just want to ask her 325 00:17:52,808 --> 00:17:54,848 why she wants to climb up the ranks by using General Ling. 326 00:18:04,848 --> 00:18:06,207 Both General Ling and Cheng Shaoshang are humans. 327 00:18:07,007 --> 00:18:08,167 What do you mean by climbing up the ranks? 328 00:18:15,047 --> 00:18:16,367 Everyone in the capital is saying 329 00:18:17,488 --> 00:18:18,848 that I'm climbing up the ranks 330 00:18:19,407 --> 00:18:20,528 by getting married to Ling Buyi. 331 00:18:21,648 --> 00:18:22,848 But no one knew 332 00:18:23,648 --> 00:18:25,287 that I, Cheng Shaoshang, 333 00:18:25,608 --> 00:18:27,207 don't care about the inequality in status at all. 334 00:18:34,247 --> 00:18:35,167 Lord Ruyang, 335 00:18:36,447 --> 00:18:37,728 could it be that you're here 336 00:18:38,608 --> 00:18:40,087 to ruin my marriage? 337 00:18:42,928 --> 00:18:44,568 I'm the Emperor's uncle. 338 00:18:44,568 --> 00:18:46,848 How could I commit such a despicable deed? 339 00:18:49,808 --> 00:18:51,087 So, you're Lady Cheng? 340 00:18:54,447 --> 00:18:56,808 I thought the savior 341 00:18:57,007 --> 00:19:00,247 who was only second to the Emperor has finally come to rescue me. 342 00:19:03,367 --> 00:19:05,728 So, you knew about my identity long ago? 343 00:19:08,447 --> 00:19:11,648 Only Lord Ruyang, who's here to deliver the dowries, 344 00:19:12,047 --> 00:19:14,327 can enter and exit Marquis Quling's Residence at will. 345 00:19:14,648 --> 00:19:16,167 You're pretty bold, aren't you? 346 00:19:16,608 --> 00:19:20,247 Even so, you still talked back to me? 347 00:19:22,087 --> 00:19:23,247 That is how I am. 348 00:19:23,648 --> 00:19:24,688 I have no courtesy at all. 349 00:19:25,888 --> 00:19:27,608 Lord Ruyang, if you dislike me, 350 00:19:27,968 --> 00:19:31,407 why don't you cancel this marriage on Ling Zisheng's behalf? 351 00:19:32,688 --> 00:19:36,207 Do you know how many girls fancy Ling Zisheng? 352 00:19:36,327 --> 00:19:37,848 But now, why do I feel like 353 00:19:38,688 --> 00:19:40,207 you're asking me 354 00:19:40,207 --> 00:19:42,247 to ruin the marriage for you? 355 00:19:42,728 --> 00:19:45,047 He and I had different ranks from the start. 356 00:19:45,728 --> 00:19:46,728 In my heart, 357 00:19:47,207 --> 00:19:49,327 if we could not respect each other as equals, 358 00:19:50,087 --> 00:19:51,407 I would rather stay single. 359 00:19:53,127 --> 00:19:56,247 Do you know that people are classified into different ranks and status? 360 00:19:57,848 --> 00:20:00,047 Even if you're someone else's wife, 361 00:20:00,127 --> 00:20:02,728 it doesn't necessarily mean your husband will treat you as an equal. 362 00:20:04,047 --> 00:20:05,848 I've been married 363 00:20:05,928 --> 00:20:07,447 with that old woman for 50 years. 364 00:20:07,688 --> 00:20:09,568 Even so, we do not speak much. 365 00:20:11,167 --> 00:20:13,848 We don't show any respect for each other. 366 00:20:14,768 --> 00:20:15,648 However, 367 00:20:16,167 --> 00:20:17,528 I've been cultivating my personality for many years 368 00:20:17,808 --> 00:20:20,808 in search of attainment. 369 00:20:22,367 --> 00:20:24,247 The only choice I had was to bear with her. 370 00:20:27,888 --> 00:20:28,768 Lord Ruyang, 371 00:20:30,167 --> 00:20:31,968 you're actually on the path to attainment? 372 00:20:32,568 --> 00:20:34,247 I couldn't tell just now. 373 00:20:36,968 --> 00:20:39,247 Lord Ruyang, you only wanted things to take its own course. 374 00:20:39,808 --> 00:20:41,367 However, you forgot that people who sought attainment 375 00:20:41,528 --> 00:20:43,287 should follow their hearts 376 00:20:43,768 --> 00:20:44,928 and keep quiet. 377 00:20:45,928 --> 00:20:46,768 Lord Ruyang, 378 00:20:47,007 --> 00:20:48,488 it seems like you did none of the things you mentioned. 379 00:20:50,848 --> 00:20:51,728 This world 380 00:20:52,127 --> 00:20:53,407 is filled with unhappy couples. 381 00:20:54,007 --> 00:20:56,488 Some couldn't bear to part with each other for the sake of their children. 382 00:20:56,768 --> 00:20:58,367 Some didn't dare to part with each other 383 00:20:58,808 --> 00:20:59,888 due to their parents. 384 00:21:01,007 --> 00:21:03,047 However, no one dared to admit 385 00:21:03,968 --> 00:21:05,568 that they didn't part with each other 386 00:21:05,568 --> 00:21:07,007 because they were afraid of the consequences. 387 00:21:09,087 --> 00:21:10,007 Lord Ruyang, 388 00:21:10,888 --> 00:21:12,287 since you don't dare to reject the marriage, 389 00:21:12,488 --> 00:21:14,528 you shouldn't use the path of attainment as your excuse. 390 00:21:14,848 --> 00:21:15,688 I think 391 00:21:15,928 --> 00:21:17,648 you're just afraid of offending 392 00:21:18,327 --> 00:21:20,287 His Majesty. 393 00:21:22,528 --> 00:21:24,327 How dare you lecture me? 394 00:21:27,407 --> 00:21:30,407 Why didn't you reject the marriage when you knew 395 00:21:31,327 --> 00:21:32,447 that you two had unequal status? 396 00:21:37,768 --> 00:21:39,287 I'm afraid of the power too. 397 00:21:53,568 --> 00:21:54,488 Lord Ruyang. 398 00:21:55,488 --> 00:21:57,568 Lord Ruyang, since you're under the order of Lady Ruyang 399 00:21:57,888 --> 00:21:59,688 to stand up for Princess Yuchang, 400 00:21:59,968 --> 00:22:00,768 why don't you 401 00:22:01,287 --> 00:22:03,888 move all these dowries back to your residence 402 00:22:04,327 --> 00:22:05,888 and ruin the marriage? 403 00:22:06,327 --> 00:22:07,127 This way, 404 00:22:07,928 --> 00:22:08,728 it's good 405 00:22:09,648 --> 00:22:10,488 for both of us. 406 00:22:11,928 --> 00:22:13,047 Under whose order? 407 00:22:14,247 --> 00:22:16,327 Do you think that shrew can order me around? 408 00:22:18,968 --> 00:22:20,087 I understand now. 409 00:22:21,087 --> 00:22:23,728 You're trying to trick me here. 410 00:22:25,007 --> 00:22:26,928 You hoped that this marriage would be ruined. 411 00:22:28,327 --> 00:22:29,528 I won't fall for your trick. 412 00:22:30,888 --> 00:22:32,928 I watched over Zisheng as he grew up. 413 00:22:33,047 --> 00:22:35,608 Now, I hope that this marriage will be successful. 414 00:22:36,488 --> 00:22:38,367 -Don't. -You want me to reject the marriage for you? 415 00:22:39,247 --> 00:22:40,207 Do you think I'm a fool? 416 00:22:43,127 --> 00:22:46,007 Anyway, the dowries are already here. 417 00:22:46,007 --> 00:22:48,167 It's time for me to make a report. 418 00:22:48,528 --> 00:22:51,808 You wanted to use me to ruin your marriage, huh? 419 00:22:53,087 --> 00:22:54,007 I will 420 00:22:54,528 --> 00:22:55,608 never fall for your trick. 421 00:23:03,768 --> 00:23:05,528 I thought he was senile, but I was wrong. 422 00:23:12,608 --> 00:23:14,047 I told you to ruin the marriage! 423 00:23:14,287 --> 00:23:16,287 Who told you to let it proceed? 424 00:23:17,047 --> 00:23:18,848 Shrew, you're being unreasonable here. 425 00:23:19,447 --> 00:23:21,568 I cannot ruin the marriage. 426 00:23:21,808 --> 00:23:23,728 His Majesty arranged the marriage himself. 427 00:23:23,928 --> 00:23:25,167 What can we do about it? 428 00:23:25,568 --> 00:23:27,047 Grandfather, you're His Majesty's uncle. 429 00:23:27,247 --> 00:23:29,207 Even His Majesty has to show you some respect. 430 00:23:30,207 --> 00:23:31,007 Grandfather, 431 00:23:31,407 --> 00:23:33,007 why don't you seek an audience with His Majesty 432 00:23:33,568 --> 00:23:35,688 and see if you can order Ling Buyi to marry both me and Lady Cheng? 433 00:23:36,127 --> 00:23:38,407 I'm willing to serve Zisheng together with her. 434 00:23:38,568 --> 00:23:39,488 Such nonsense! 435 00:23:40,568 --> 00:23:41,327 Yuchang, 436 00:23:41,327 --> 00:23:43,167 look at how disgraceful you look 437 00:23:43,327 --> 00:23:45,648 when you're being so desperate. 438 00:23:45,648 --> 00:23:47,688 You're such a disgrace! 439 00:23:48,608 --> 00:23:49,608 Grandmother, 440 00:23:49,848 --> 00:23:51,247 Grandfather has changed! 441 00:23:51,247 --> 00:23:53,488 He doesn't love me anymore! 442 00:23:54,968 --> 00:23:57,608 Now, everyone in the capital treats me as a laughing stock! 443 00:23:57,608 --> 00:23:59,888 I'm too embarrassed to live! 444 00:24:00,247 --> 00:24:02,928 Just let me die! 445 00:24:02,928 --> 00:24:03,928 Stop crying. 446 00:24:04,127 --> 00:24:05,447 Stop your nonsense! 447 00:24:09,928 --> 00:24:10,808 Yuchang, 448 00:24:11,287 --> 00:24:13,127 listen to my heartfelt words. 449 00:24:13,968 --> 00:24:16,928 You shouldn't be too casual with your marriage. 450 00:24:17,207 --> 00:24:19,047 If you're not particular about it, it'll end up terribly. 451 00:24:19,848 --> 00:24:21,007 Just look at your grandparents. 452 00:24:21,247 --> 00:24:22,808 We fight 453 00:24:22,808 --> 00:24:24,047 and complain every day. 454 00:24:24,047 --> 00:24:25,848 We're a great example for you to learn from. 455 00:24:25,848 --> 00:24:27,447 Why are you trying to repeat history here? 456 00:24:28,528 --> 00:24:30,407 What nonsense are you talking about in front of your granddaughter? 457 00:24:31,488 --> 00:24:32,808 Do you really dare to get a divorce with me? 458 00:24:33,007 --> 00:24:34,728 Do you want to embarrass His Majesty? 459 00:24:35,047 --> 00:24:36,808 When you instigated me 460 00:24:36,968 --> 00:24:38,688 to cause trouble for Lady Cheng 461 00:24:38,688 --> 00:24:41,087 and pressure her with my power, 462 00:24:41,087 --> 00:24:43,848 have you ever thought about how embarrassing it was for me? 463 00:24:46,688 --> 00:24:49,087 I finally understand something after 50 years. 464 00:24:49,648 --> 00:24:51,247 I have to live for my own sake at least once. 465 00:24:52,247 --> 00:24:53,047 I'm divorcing you 466 00:24:54,568 --> 00:24:56,207 for my own sake. 467 00:24:57,087 --> 00:24:58,207 You can do whatever you like. 468 00:24:59,447 --> 00:25:00,207 Grandmother, 469 00:25:00,327 --> 00:25:02,247 I'll hang myself 470 00:25:02,247 --> 00:25:04,047 in front of His Majesty right now! 471 00:25:04,287 --> 00:25:06,207 I'll see if His Majesty will grant the marriage to her 472 00:25:07,367 --> 00:25:09,407 if it means his niece will die from it! 473 00:25:13,327 --> 00:25:14,968 Your parents died when you were young. 474 00:25:15,287 --> 00:25:17,688 I pampered you all the time 475 00:25:17,688 --> 00:25:19,127 because I felt sorry for you. 476 00:25:19,287 --> 00:25:20,648 That's why you always try to kill yourself 477 00:25:20,768 --> 00:25:23,127 whenever you don't get your way. 478 00:25:23,968 --> 00:25:25,207 Have you ever thought about 479 00:25:25,488 --> 00:25:28,327 who would respect you if you try to threaten people 480 00:25:28,488 --> 00:25:30,247 in the same way whenever you don't get your way? 481 00:25:30,888 --> 00:25:33,007 You're not respecting yourself as a lady. 482 00:25:33,247 --> 00:25:34,528 If so, why should your future husband 483 00:25:34,528 --> 00:25:35,968 respect you? 484 00:25:39,808 --> 00:25:40,568 Yuchang, 485 00:25:41,167 --> 00:25:42,247 I've let you down. 486 00:25:43,167 --> 00:25:46,127 You've missed out on the best times of your life due to Ling Buyi. 487 00:25:46,407 --> 00:25:47,367 I think 488 00:25:47,688 --> 00:25:49,968 you should hurry and find yourself another husband. 489 00:25:50,928 --> 00:25:51,928 As for Ling Buyi, 490 00:25:52,287 --> 00:25:53,327 you should give up on him. 491 00:25:53,608 --> 00:25:56,087 There's no way for you to compete with Cheng Shaoshang. 492 00:25:56,367 --> 00:25:57,407 You're no match for her. 493 00:25:58,608 --> 00:25:59,608 Grandmother. 494 00:26:00,888 --> 00:26:02,728 You heartless scum! 495 00:26:02,728 --> 00:26:04,327 How dare you hurt my granddaughter's heart? 496 00:26:04,327 --> 00:26:05,407 I'll fight you until the end! 497 00:26:05,648 --> 00:26:07,087 I'll enter the palace 498 00:26:07,528 --> 00:26:10,728 and ask His Majesty if his promise still counts! 499 00:26:11,007 --> 00:26:13,407 Enough! I had enough of you! 500 00:26:14,167 --> 00:26:16,207 All these years, you've been blackmailing His Majesty 501 00:26:16,407 --> 00:26:19,327 just because you fed His Majesty some food when he was starving. 502 00:26:19,768 --> 00:26:21,688 Both you and I knew 503 00:26:22,528 --> 00:26:24,007 that it was a bowl of spoiled rice. 504 00:26:24,007 --> 00:26:25,848 It was a bowl of spoiled rice that you planned to throw away. 505 00:26:27,087 --> 00:26:28,007 You've led a luxurious life for over 10 years 506 00:26:28,007 --> 00:26:30,207 because of that. 507 00:26:30,608 --> 00:26:31,488 That's more than enough. 508 00:26:32,127 --> 00:26:32,968 It's time to stop. 509 00:26:38,287 --> 00:26:39,047 Yuchang, 510 00:26:39,568 --> 00:26:40,888 I give you my promise. 511 00:26:41,167 --> 00:26:41,928 It's either 512 00:26:42,127 --> 00:26:44,488 you get married to another man 513 00:26:44,888 --> 00:26:46,167 or you stay in Sancai Temple 514 00:26:46,327 --> 00:26:47,808 and be a nun. 515 00:26:49,167 --> 00:26:50,808 You can decide 516 00:26:51,568 --> 00:26:52,888 if you want to be a wife 517 00:26:54,968 --> 00:26:55,888 or a nun yourself. 518 00:27:02,768 --> 00:27:03,728 Grandmother. 519 00:27:20,447 --> 00:27:21,207 Young Master, 520 00:27:21,528 --> 00:27:22,968 we've searched the entire area within a 10-mile radius. 521 00:27:23,087 --> 00:27:24,648 We didn't discover any leads. 522 00:27:25,367 --> 00:27:26,608 The soil here is damp. 523 00:27:27,207 --> 00:27:29,287 People will leave their tracks behind if they traverse here. 524 00:27:30,568 --> 00:27:32,047 However, the surrounding area is neat and clean. 525 00:27:32,888 --> 00:27:34,407 Forget about Han Wu's tracks, 526 00:27:35,728 --> 00:27:37,688 we couldn't find any horse tracks either. 527 00:27:38,127 --> 00:27:39,648 To clean the area 528 00:27:39,928 --> 00:27:41,167 in such a short time, 529 00:27:41,407 --> 00:27:42,688 only someone from the military is capable of this feat. 530 00:27:43,568 --> 00:27:45,167 They're actually from the military? 531 00:27:45,167 --> 00:27:45,968 If so, Han Wu... 532 00:27:46,167 --> 00:27:47,848 Han Wu might have left some other clues behind. 533 00:27:48,488 --> 00:27:49,407 Let's do another search. 534 00:27:49,648 --> 00:27:51,247 But we've searched the surrounding area. 535 00:28:13,968 --> 00:28:14,728 Dig it. 536 00:28:36,928 --> 00:28:38,127 (If it's one short and three long lots,) 537 00:28:38,688 --> 00:28:40,047 (that means I'm already dead.) 538 00:28:40,447 --> 00:28:41,808 If it's two short and two long lots, 539 00:28:42,528 --> 00:28:44,528 that means I'm safe. 540 00:28:45,568 --> 00:28:47,367 Han Wu buried a clue here 541 00:28:47,608 --> 00:28:48,808 after he realized that he was pursued. 542 00:28:48,968 --> 00:28:50,007 It's two short and two long lots, 543 00:28:50,247 --> 00:28:51,367 that means he's still alive. 544 00:28:51,808 --> 00:28:53,167 He will come and look for us. 545 00:28:54,888 --> 00:28:55,768 We should pay attention 546 00:28:56,127 --> 00:28:58,047 and see if there are any other clues Han Wu had left behind. 547 00:28:58,047 --> 00:28:58,648 Yes, Young Master. 548 00:28:58,848 --> 00:28:59,888 Depart immediately. 549 00:29:00,207 --> 00:29:01,528 We will rush back to the capital by tonight. 550 00:29:01,528 --> 00:29:02,207 Yes, Young Master. 551 00:29:03,768 --> 00:29:04,928 Must we rush back? 552 00:29:05,087 --> 00:29:06,367 I have to rush to Marquis Quling's Residence. 553 00:29:06,888 --> 00:29:08,207 I didn't make it when they delivered the dowries to them. 554 00:29:08,568 --> 00:29:10,007 I should apologize to them in person. 555 00:29:10,688 --> 00:29:11,608 Young Master. 556 00:29:13,047 --> 00:29:13,928 What's the matter? 557 00:29:14,367 --> 00:29:16,007 You don't look like you're going to apologize to them 558 00:29:16,447 --> 00:29:17,648 with that angry face of yours. 559 00:29:18,287 --> 00:29:20,608 It's more like you're heading there to interrogate them. 560 00:29:28,488 --> 00:29:29,688 Are you guys saying 561 00:29:31,327 --> 00:29:32,367 that I look fierce? 562 00:29:33,207 --> 00:29:34,808 Not at all. 563 00:29:35,447 --> 00:29:38,047 But Young Master, you should try to smile more often. 564 00:29:38,327 --> 00:29:39,167 Just like this. 565 00:30:05,087 --> 00:30:05,928 Do you know 566 00:30:07,407 --> 00:30:08,688 how to tell jokes? 567 00:30:24,928 --> 00:30:26,287 Niaoniao, I'm so envious of you. 568 00:30:26,287 --> 00:30:27,207 You're getting married soon. 569 00:30:27,447 --> 00:30:29,608 You won't need to be restrained by our parents again. 570 00:30:30,528 --> 00:30:31,407 That's not it. 571 00:30:32,087 --> 00:30:33,928 Before this, Mother didn't want me to be married to Ling Buyi. 572 00:30:34,447 --> 00:30:36,768 But now, she's happier about it than anyone else. 573 00:30:37,087 --> 00:30:38,728 She never mentions anything about canceling the marriage at all. 574 00:30:38,848 --> 00:30:39,808 From that, 575 00:30:41,167 --> 00:30:42,728 you can see that she doesn't care about me at all. 576 00:30:44,247 --> 00:30:45,087 Niaoniao, 577 00:30:45,648 --> 00:30:47,407 I don't think it's right for you to say that. 578 00:30:47,528 --> 00:30:48,848 Back then, Mother was the one who mentioned the cancellation 579 00:30:48,848 --> 00:30:50,167 at risk of death. 580 00:30:50,327 --> 00:30:52,047 But you just had to be married to Ling Buyi. 581 00:30:52,047 --> 00:30:53,648 What do you mean by that? 582 00:30:54,007 --> 00:30:55,888 I had no choice, given the circumstances. 583 00:30:57,047 --> 00:30:57,888 Forget it. 584 00:30:58,608 --> 00:30:59,848 Why am I telling you guys about this? 585 00:30:59,968 --> 00:31:01,167 You guys won't understand anyway. 586 00:31:01,367 --> 00:31:02,488 You guys don't understand the power of influence 587 00:31:02,488 --> 00:31:03,648 and profits. 588 00:31:03,648 --> 00:31:04,768 You guys don't understand anything. 589 00:31:08,007 --> 00:31:08,888 Niaoniao, you should stop 590 00:31:09,447 --> 00:31:10,968 making First Aunt angry. 591 00:31:11,367 --> 00:31:12,608 First Aunt hasn't been eating 592 00:31:12,848 --> 00:31:14,047 or sleeping well lately. 593 00:31:14,047 --> 00:31:14,928 Yangyang, 594 00:31:15,648 --> 00:31:16,608 time to eat. 595 00:31:27,608 --> 00:31:29,968 Why did Niaoniao keep making Mother angry today? 596 00:31:30,207 --> 00:31:32,888 I'm sure it's because she's angry at Ling Buyi 597 00:31:32,888 --> 00:31:33,888 for not delivering the dowries personally. 598 00:31:35,167 --> 00:31:36,768 But Mother was acting strange today. 599 00:31:37,167 --> 00:31:39,327 She would've smacked the table in the past. 600 00:31:39,648 --> 00:31:41,207 But today, she said nothing. 601 00:31:42,087 --> 00:31:43,247 It's hard to figure out 602 00:31:43,688 --> 00:31:45,167 what ladies are thinking indeed. 603 00:31:50,367 --> 00:31:52,688 This Ling Buyi is too much. 604 00:31:52,968 --> 00:31:54,127 This Ling Buyi is already taking Niaoniao lightly 605 00:31:54,247 --> 00:31:56,287 regarding the dowries even before marrying her. 606 00:31:56,407 --> 00:31:57,928 As her brothers, 607 00:31:57,928 --> 00:31:59,287 we must never pardon him. 608 00:32:00,447 --> 00:32:01,047 That's right. 609 00:32:01,047 --> 00:32:02,047 When he comes, 610 00:32:02,367 --> 00:32:04,447 we'll show him. 611 00:33:01,688 --> 00:33:02,528 Shaoshang, 612 00:33:03,768 --> 00:33:05,047 General Cheng, Madam Cheng, 613 00:33:06,047 --> 00:33:07,488 I had emergency military affairs to attend to on that day. 614 00:33:07,968 --> 00:33:09,127 That's why I couldn't deliver the dowries on time. 615 00:33:10,728 --> 00:33:11,688 I'm sorry about that. 616 00:33:25,367 --> 00:33:27,447 General Ling, you always make your decision alone 617 00:33:27,447 --> 00:33:29,047 without discussing it with other people. 618 00:33:29,648 --> 00:33:30,888 You don't need to apologize for that. 619 00:33:33,007 --> 00:33:35,007 The military affairs are more important. 620 00:33:36,047 --> 00:33:38,367 General Ling, since you're here, you should join us. 621 00:33:38,728 --> 00:33:39,528 Qingcong, 622 00:33:39,808 --> 00:33:41,047 clean up Jiuzhui Hall 623 00:33:41,287 --> 00:33:43,007 and invite General Ling to have a meal over there. 624 00:33:43,888 --> 00:33:44,888 You may drop the formalities. 625 00:33:47,407 --> 00:33:48,848 We'll be a family soon. 626 00:33:50,488 --> 00:33:51,608 Let's eat together. 627 00:34:05,688 --> 00:34:07,047 Everyone, please don't be restrained. 628 00:34:07,367 --> 00:34:08,207 I am 629 00:34:08,648 --> 00:34:09,768 easy to get along with. 630 00:34:33,007 --> 00:34:33,888 Everyone, 631 00:34:34,447 --> 00:34:35,608 why are all of you so quiet? 632 00:34:36,688 --> 00:34:37,528 You see, 633 00:34:38,207 --> 00:34:39,928 we have to keep quiet during meals and bedtime. 634 00:34:40,608 --> 00:34:42,648 Although the Cheng Family is small, 635 00:34:43,047 --> 00:34:45,488 we do follow the rules and customs. 636 00:34:47,488 --> 00:34:48,808 Keep quiet during meals and bedtime? 637 00:34:49,928 --> 00:34:50,728 Excellent. 638 00:34:51,608 --> 00:34:52,447 Excellent. 639 00:35:22,568 --> 00:35:23,488 Why don't I 640 00:35:24,447 --> 00:35:26,808 tell you guys something interesting? 641 00:35:34,648 --> 00:35:35,528 During ancient times, 642 00:35:36,167 --> 00:35:37,207 there was a scholar 643 00:35:37,528 --> 00:35:38,968 who was selfish and cold. 644 00:35:39,568 --> 00:35:40,808 He never made any friends. 645 00:35:41,127 --> 00:35:42,047 He thought he wouldn't lose anything 646 00:35:42,207 --> 00:35:44,648 if he didn't make any friends. 647 00:35:45,648 --> 00:35:48,007 He was living on a mid-lake island. 648 00:35:48,407 --> 00:35:49,407 He needed to take the boat 649 00:35:49,728 --> 00:35:51,407 whenever he wanted to leave the island. 650 00:35:52,367 --> 00:35:53,648 One day, when he was crossing the lake, 651 00:35:53,848 --> 00:35:55,247 he realized that there was a hole 652 00:35:55,528 --> 00:35:57,007 in the boat he was riding on. 653 00:35:57,247 --> 00:35:58,928 He could've taken off his clothes to cover the hole. 654 00:35:58,928 --> 00:36:00,568 However, he wasn't willing to dirty his clothes 655 00:36:01,207 --> 00:36:02,648 or talk to anyone. 656 00:36:03,447 --> 00:36:04,648 He allowed water 657 00:36:04,808 --> 00:36:05,928 to flow through the hole without stopping it. 658 00:36:06,568 --> 00:36:08,968 The others only realized 659 00:36:09,167 --> 00:36:10,287 that there was a hole on the boat 660 00:36:10,367 --> 00:36:12,167 when it was in the middle of the lake. 661 00:36:12,688 --> 00:36:13,568 Someone shouted, 662 00:36:14,648 --> 00:36:15,968 "The boat is sinking!" 663 00:36:17,688 --> 00:36:18,648 Everyone, 664 00:36:20,127 --> 00:36:21,808 please try to guess what the scholar said in return. 665 00:36:31,087 --> 00:36:32,007 He said, 666 00:36:32,728 --> 00:36:34,207 "This boat isn't mine." 667 00:36:35,127 --> 00:36:36,207 "It's none of my business." 668 00:36:38,407 --> 00:36:39,367 What happened in the end? 669 00:36:40,207 --> 00:36:41,488 What happened to him? 670 00:36:41,968 --> 00:36:43,488 Naturally, he drowned. 671 00:36:55,608 --> 00:36:57,167 That sounded interesting. 672 00:37:15,207 --> 00:37:17,768 I think he's here to threaten us. 673 00:37:18,087 --> 00:37:19,247 It does sound like it. 674 00:37:28,768 --> 00:37:30,287 Here, Third Brother. 675 00:37:31,768 --> 00:37:32,888 Thank you, General Ling. 676 00:37:37,608 --> 00:37:38,688 Third Brother, 677 00:37:39,447 --> 00:37:40,728 why are you sweating profusely? 678 00:37:45,207 --> 00:37:46,768 It's due to the hot weather. 679 00:37:49,528 --> 00:37:51,047 Here, Third Brother. 680 00:37:52,087 --> 00:37:53,167 Let me offer you a toast. 681 00:38:02,087 --> 00:38:03,728 Third Brother, why did you finish it one go? 682 00:38:05,728 --> 00:38:07,808 I was just trying to quench my thirst. 683 00:38:12,648 --> 00:38:13,848 Thank you, General Ling. 684 00:38:16,968 --> 00:38:19,528 Third Brother, let me offer you another toast. 685 00:38:37,608 --> 00:38:38,407 Second Brother... 686 00:38:38,728 --> 00:38:39,488 I'll drink up. 687 00:38:43,407 --> 00:38:44,327 Bottoms up. 688 00:38:44,728 --> 00:38:45,608 Nice. 689 00:38:54,688 --> 00:38:55,447 I... 690 00:38:55,848 --> 00:38:57,247 I can't hold my liquor well. 691 00:38:58,007 --> 00:38:59,888 I'll have some dishes. 692 00:39:01,528 --> 00:39:02,367 Okay. 693 00:39:05,728 --> 00:39:08,728 I heard that Ling Buyi is here! 694 00:39:09,928 --> 00:39:10,888 Mind your manners! 695 00:39:18,608 --> 00:39:20,007 What a lively scene! 696 00:39:20,167 --> 00:39:21,688 I wasn't late, was I? 697 00:39:29,167 --> 00:39:30,808 You must be our son-in-law. 698 00:39:31,407 --> 00:39:32,087 Yes, Old Madam. 699 00:39:32,528 --> 00:39:33,488 Look at him! 700 00:39:33,728 --> 00:39:35,207 His eyebrows, eyes, 701 00:39:35,207 --> 00:39:36,848 nose, and lips are in the right positions! 702 00:39:37,688 --> 00:39:39,928 You're distinctive indeed! 703 00:39:40,928 --> 00:39:42,808 You're just as handsome as my husband. 704 00:39:45,928 --> 00:39:47,327 Listen up. 705 00:39:47,488 --> 00:39:50,007 I've never been wrong about a person in my entire life. 706 00:39:50,488 --> 00:39:52,047 You and Niaoniao 707 00:39:52,167 --> 00:39:53,648 have the same faces, 708 00:39:53,848 --> 00:39:55,728 as if you two were carved from the same mold. 709 00:39:55,728 --> 00:39:56,648 I know you two 710 00:39:56,848 --> 00:39:59,047 can grow old together at first glance. 711 00:40:01,447 --> 00:40:02,768 I once said the same thing. 712 00:40:03,207 --> 00:40:04,087 Old Madam Cheng, 713 00:40:04,568 --> 00:40:05,688 you're wise indeed. 714 00:40:05,688 --> 00:40:06,447 That's right! 715 00:40:06,648 --> 00:40:07,648 I'm wise! 716 00:40:09,968 --> 00:40:10,968 I'm wise... 717 00:40:13,127 --> 00:40:14,207 What does that mean? 718 00:40:25,287 --> 00:40:27,127 I've never seen all those delicacies before. 719 00:40:27,127 --> 00:40:27,848 Is that so? 720 00:40:28,888 --> 00:40:30,447 I'll ask the kitchen to make them for you after we're done here. 721 00:40:31,608 --> 00:40:32,407 Father, 722 00:40:32,407 --> 00:40:33,888 I've told the shops to pack them for us. 723 00:40:34,087 --> 00:40:36,247 By then, we just need to deliver the gifts to all the families. 724 00:40:36,928 --> 00:40:38,207 You're thoughtful indeed. 725 00:40:38,648 --> 00:40:40,007 You've saved us from a lot of trouble. 726 00:40:41,047 --> 00:40:41,808 Stop right there. 727 00:40:42,287 --> 00:40:43,207 We have to inspect your belongings. 728 00:40:44,367 --> 00:40:45,167 What? 729 00:40:45,407 --> 00:40:46,728 A harmonious home 730 00:40:47,327 --> 00:40:48,447 brings prosperity. 731 00:40:49,287 --> 00:40:50,488 Since Shaoshang and I are engaged, 732 00:40:51,047 --> 00:40:51,968 the Cheng Family 733 00:40:52,848 --> 00:40:54,047 is a part of my family now. 734 00:40:54,648 --> 00:40:56,047 That's why I brought my bodyguards here 735 00:40:56,407 --> 00:40:57,968 to set up a barrier at the entrance 736 00:40:58,127 --> 00:40:59,528 in order to ensure your safety. 737 00:41:45,196 --> 00:41:52,235 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 738 00:41:54,036 --> 00:42:01,235 ♪I caress the scars gently from the past♪ 739 00:42:02,796 --> 00:42:10,116 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 740 00:42:11,555 --> 00:42:18,716 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 741 00:42:19,676 --> 00:42:23,435 ♪The light between your brows♪ 742 00:42:24,036 --> 00:42:27,915 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 743 00:42:28,696 --> 00:42:36,036 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 744 00:42:38,036 --> 00:42:46,316 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 745 00:42:46,596 --> 00:42:55,036 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 746 00:42:55,635 --> 00:43:03,756 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 747 00:43:04,316 --> 00:43:07,995 ♪Both of us will be♪ 748 00:43:08,355 --> 00:43:19,215 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 749 00:43:21,555 --> 00:43:27,856 ♪Our sincerity♪ 52655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.