Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
= Love Like The Galaxy=
2
00:01:43,280 --> 00:01:46,840
=Episode 26=
3
00:01:57,408 --> 00:01:58,207
Ladies and gentlemen,
4
00:01:58,687 --> 00:01:59,607
I'm sure
5
00:02:00,087 --> 00:02:01,968
you've heard of my betrothal
6
00:02:02,207 --> 00:02:03,448
with Lady Cheng.
7
00:02:04,768 --> 00:02:06,127
On the day of my wedding,
8
00:02:07,288 --> 00:02:08,368
I hope all of you
9
00:02:09,127 --> 00:02:10,687
can attend.
10
00:02:12,167 --> 00:02:14,248
-Congratulations, General Ling.
-Congratulations, General Ling.
11
00:02:27,527 --> 00:02:28,687
Ladies,
12
00:02:30,567 --> 00:02:32,007
you all can ask all of your questions
13
00:02:32,888 --> 00:02:34,207
at once
14
00:02:34,848 --> 00:02:36,087
if you have any about our wedding.
15
00:02:36,288 --> 00:02:38,527
-No.
-No.
16
00:02:41,127 --> 00:02:42,808
Please don't put my wife on the spot.
17
00:02:49,007 --> 00:02:51,207
General Ling and Lady Cheng,
18
00:02:51,207 --> 00:02:52,047
they're...
19
00:02:52,047 --> 00:02:53,167
They're a match made in heaven.
20
00:02:53,167 --> 00:02:54,487
They're a perfect couple.
21
00:02:54,487 --> 00:02:55,928
That's right.
22
00:03:10,728 --> 00:03:12,047
Why are you keeping quiet?
23
00:03:12,848 --> 00:03:13,968
There's nothing for me to say.
24
00:03:15,167 --> 00:03:17,448
We will still be bullied
25
00:03:18,288 --> 00:03:19,968
no matter what we say, right?
26
00:03:21,408 --> 00:03:23,567
But it's obvious that he was
speaking up for you.
27
00:03:23,687 --> 00:03:24,728
Are you upset about it?
28
00:03:26,248 --> 00:03:27,248
I don't know why,
29
00:03:28,808 --> 00:03:29,888
but I can't bring myself to be happy.
30
00:03:52,968 --> 00:03:54,007
Why are you keeping quiet?
31
00:03:57,888 --> 00:03:59,408
Does it even matter?
32
00:04:01,527 --> 00:04:02,567
No matter how much I say,
33
00:04:03,647 --> 00:04:05,328
it'll never be impactful as your words.
34
00:04:06,007 --> 00:04:07,047
If that's the case,
35
00:04:08,288 --> 00:04:09,567
there's no need for me to speak.
36
00:04:10,167 --> 00:04:10,968
You...
37
00:04:14,808 --> 00:04:15,808
What are you trying to say here?
38
00:04:18,487 --> 00:04:19,328
Today,
39
00:04:22,728 --> 00:04:24,848
I've finally seen how it's like
to deal with powerful figures.
40
00:04:27,328 --> 00:04:29,288
Qiqi had a rough time defending us.
41
00:04:32,047 --> 00:04:33,047
I'm sure Mother
42
00:04:34,848 --> 00:04:36,328
had also tried her best
to tolerate them.
43
00:04:37,167 --> 00:04:38,328
Even so, those noble ladies
44
00:04:38,607 --> 00:04:39,808
were still unwilling
45
00:04:40,487 --> 00:04:41,607
to let us off.
46
00:04:43,808 --> 00:04:44,768
But when you're here,
47
00:04:46,487 --> 00:04:48,728
you made them shut up
with just a few words.
48
00:04:50,768 --> 00:04:52,328
You don't even need to speak much.
49
00:04:53,848 --> 00:04:54,928
You just need to give them hints
50
00:04:56,968 --> 00:04:58,448
and they'll obey your command.
51
00:05:03,288 --> 00:05:04,567
Don't you like power?
52
00:05:04,567 --> 00:05:05,768
That's your power,
53
00:05:06,888 --> 00:05:07,848
not mine.
54
00:05:10,207 --> 00:05:12,047
Do you know why I can use your power?
55
00:05:13,167 --> 00:05:15,487
It's because
I'll be married to you soon.
56
00:05:15,728 --> 00:05:16,928
I'll give birth to your children
57
00:05:17,527 --> 00:05:18,808
and provide you with a comfortable life.
58
00:05:21,207 --> 00:05:23,007
That's how I'm able to use your power,
59
00:05:24,567 --> 00:05:25,047
am I right?
60
00:05:25,047 --> 00:05:26,567
Husband and wife are a single entity.
61
00:05:28,408 --> 00:05:29,808
What's mine will be yours
62
00:05:30,087 --> 00:05:31,248
after we get married.
63
00:05:32,808 --> 00:05:33,607
Is there
64
00:05:35,328 --> 00:05:36,527
any problem with that?
65
00:05:41,127 --> 00:05:42,127
No.
66
00:05:43,167 --> 00:05:44,728
I just love to overthink it.
67
00:05:46,007 --> 00:05:46,928
You see,
68
00:05:48,968 --> 00:05:50,328
I'm someone who likes
69
00:05:51,047 --> 00:05:52,047
to follow my own will.
70
00:05:52,647 --> 00:05:54,288
However, if I do get married to you,
71
00:05:56,728 --> 00:05:58,768
I'll have to live
by your rules in the future.
72
00:06:00,408 --> 00:06:01,207
By then,
73
00:06:02,687 --> 00:06:04,288
I will cease to be Cheng Shaoshang like before.
74
00:06:18,647 --> 00:06:19,487
It's too late.
75
00:06:21,288 --> 00:06:22,527
You'll suffer from indigestion
76
00:06:23,288 --> 00:06:24,248
if you eat too much before sleeping.
77
00:06:25,248 --> 00:06:26,687
I never had food after noon
78
00:06:27,167 --> 00:06:28,687
when I was on the battlefield.
79
00:06:29,448 --> 00:06:30,567
We stay alert when we're hungry.
80
00:06:32,127 --> 00:06:33,207
If we eat too much,
81
00:06:33,687 --> 00:06:34,848
we'll lose the will to fight.
82
00:06:35,167 --> 00:06:36,087
General Ling,
83
00:06:38,087 --> 00:06:40,087
I know you don't like to discuss
your orders with other people
84
00:06:40,288 --> 00:06:41,487
when you're in the military camp.
85
00:06:42,007 --> 00:06:43,448
However, I'm used to living
an unrestrained life.
86
00:06:44,647 --> 00:06:45,968
I hate it when people try to control me,
87
00:06:46,567 --> 00:06:47,768
even if it's for my sake.
88
00:06:49,248 --> 00:06:50,448
If you wish to marry me,
89
00:06:51,207 --> 00:06:52,408
you have to bear with my temperament.
90
00:06:58,368 --> 00:07:00,047
I'm already trying to initiate
a discussion with you.
91
00:07:02,087 --> 00:07:03,007
Shaoshang,
92
00:07:04,007 --> 00:07:05,207
I've already told you
93
00:07:05,607 --> 00:07:06,647
my reason.
94
00:07:06,848 --> 00:07:08,288
You can just give me a reason
95
00:07:09,768 --> 00:07:11,448
you have to consume this flatbread
96
00:07:12,567 --> 00:07:14,087
even though it's bad for your health.
97
00:07:14,087 --> 00:07:14,968
General Ling,
98
00:07:15,647 --> 00:07:16,567
not everything in this world
99
00:07:16,848 --> 00:07:18,687
can be measured with reason,
100
00:07:19,808 --> 00:07:20,728
just like how you proposed to me
101
00:07:21,087 --> 00:07:22,728
without any reason.
102
00:07:24,288 --> 00:07:25,448
There's no reason behind it.
103
00:07:29,607 --> 00:07:31,928
Young Master, Western Village
has an emergency to report.
104
00:07:41,848 --> 00:07:43,047
Send Lady Cheng back
to her residence for now.
105
00:07:43,047 --> 00:07:43,728
Yes, Young Master.
106
00:07:48,728 --> 00:07:49,448
Depart.
107
00:08:02,768 --> 00:08:03,888
Han Wu said
108
00:08:03,888 --> 00:08:05,047
he would definitely
return in three days.
109
00:08:05,248 --> 00:08:06,888
However, he hasn't returned yet
110
00:08:06,888 --> 00:08:07,928
even after we waited for him
until midnight yesterday.
111
00:08:08,527 --> 00:08:09,848
I was worried about his safety,
112
00:08:09,968 --> 00:08:11,248
therefore, I sent my men
to investigate the situation.
113
00:08:11,408 --> 00:08:13,328
And, we discovered many
suspicious individuals.
114
00:08:13,768 --> 00:08:14,808
I suspect
115
00:08:15,127 --> 00:08:16,968
that Han Wu was killed.
116
00:08:20,367 --> 00:08:21,688
The messenger of Huo Army
would definitely
117
00:08:22,367 --> 00:08:23,728
leave a note behind
if they were in danger.
118
00:08:26,367 --> 00:08:27,447
We need to make a trip
to Western Village.
119
00:08:28,047 --> 00:08:28,728
But Young Master,
120
00:08:28,728 --> 00:08:30,728
we need to deliver the dowries
to the Cheng Family tomorrow.
121
00:08:31,247 --> 00:08:32,327
I will act accordingly.
122
00:08:43,247 --> 00:08:44,087
All right.
123
00:08:45,327 --> 00:08:46,367
Move all these things
124
00:08:46,768 --> 00:08:47,768
to the backyard.
125
00:08:47,928 --> 00:08:49,447
Free up the front yard for me.
126
00:08:49,848 --> 00:08:51,287
I need to use it.
127
00:08:51,608 --> 00:08:52,568
Yes, Old Madam.
128
00:08:56,968 --> 00:08:58,888
Be careful. Don't damage them.
129
00:08:59,207 --> 00:09:00,087
Slowly.
130
00:09:00,407 --> 00:09:01,688
That's my dowry.
131
00:09:04,367 --> 00:09:05,247
Yes, slowly.
132
00:09:05,247 --> 00:09:06,207
Old Madam,
133
00:09:07,007 --> 00:09:08,768
what are you doing?
134
00:09:09,568 --> 00:09:10,528
Yuanyi,
135
00:09:13,928 --> 00:09:15,327
you and Shi conquered Gu City
136
00:09:15,848 --> 00:09:19,007
just when Niaoniao was born.
137
00:09:19,568 --> 00:09:20,968
Niaoniao was born with good luck.
138
00:09:20,968 --> 00:09:23,287
She was a fortunate child.
139
00:09:23,688 --> 00:09:25,928
Now, no ladies in the capital
140
00:09:25,928 --> 00:09:27,808
can compete with Niaoniao.
141
00:09:30,888 --> 00:09:32,367
The Ling Family is sending
a marriage proposal to her
142
00:09:33,287 --> 00:09:36,488
right after the Lou Family rejected her.
143
00:09:39,367 --> 00:09:40,568
I've inquired about it.
144
00:09:40,928 --> 00:09:43,928
Ling Buyi was raised by His Majesty.
145
00:09:44,167 --> 00:09:46,808
His Majesty treats him like his own son.
146
00:09:46,808 --> 00:09:48,728
If Niaoniao gets married to him,
147
00:09:50,287 --> 00:09:53,688
she'll become a noble consort.
148
00:09:54,127 --> 00:09:54,888
Old Madam.
149
00:09:55,167 --> 00:09:56,007
Old Madam!
150
00:09:56,568 --> 00:09:57,728
You must mind your words.
151
00:09:57,848 --> 00:09:59,688
You'll get the Cheng Family
in trouble if you say that.
152
00:10:01,848 --> 00:10:03,568
I know that.
153
00:10:06,127 --> 00:10:07,648
The Ling Family is renowned.
154
00:10:07,848 --> 00:10:11,047
I'm sure the dowries they send will
be more valuable than the Lou Family's.
155
00:10:11,608 --> 00:10:12,528
Back then,
156
00:10:12,728 --> 00:10:14,127
the dowries that the Lou Family had sent
157
00:10:14,367 --> 00:10:16,407
filled up half of our front yard.
158
00:10:16,728 --> 00:10:18,728
If so, I'm sure the dowries
that the Ling Family is sending
159
00:10:18,808 --> 00:10:22,007
will fill up the entire courtyard.
160
00:10:22,247 --> 00:10:24,167
That's why I have to make
early preparations
161
00:10:24,247 --> 00:10:27,207
and free up some space in the front yard
162
00:10:27,407 --> 00:10:28,367
so that we won't need
to store the dowries
163
00:10:28,608 --> 00:10:30,367
in your storeroom.
164
00:10:30,848 --> 00:10:31,728
Old Madam,
165
00:10:32,247 --> 00:10:33,488
this marriage isn't confirmed yet.
166
00:10:34,007 --> 00:10:35,407
The Ling Family hasn't sent someone
167
00:10:35,888 --> 00:10:37,087
to exchange their engagement cards yet.
168
00:10:37,447 --> 00:10:40,207
If they're not coming,
you should go there personally.
169
00:10:40,207 --> 00:10:42,247
If you think
it's too embarrassing for you,
170
00:10:42,528 --> 00:10:43,327
you can tell me.
171
00:10:43,447 --> 00:10:45,087
I'll pay them a visit personally.
172
00:10:45,648 --> 00:10:47,768
You're so pedantic.
No need to care about these trivial things.
173
00:10:48,407 --> 00:10:50,808
Haven't you learned your lesson
from the Lou Family yet?
174
00:10:50,808 --> 00:10:53,768
The earlier they send the dowries,
the better it is.
175
00:10:53,768 --> 00:10:54,528
You...
176
00:10:57,007 --> 00:10:58,287
What I meant was,
177
00:10:58,447 --> 00:11:02,407
the earlier you confirm the marriage,
the better it is.
178
00:11:04,327 --> 00:11:05,808
Old Madam, Madam,
179
00:11:06,367 --> 00:11:07,568
the housekeeper of the Ling Family said
180
00:11:07,568 --> 00:11:09,167
their madam was feeling unwell.
181
00:11:09,287 --> 00:11:10,728
That's why they couldn't
send the dowries on time.
182
00:11:10,728 --> 00:11:11,768
Please forgive them.
183
00:11:12,608 --> 00:11:13,768
She's feeling unwell?
184
00:11:13,768 --> 00:11:15,327
What does she mean by that?
185
00:11:16,528 --> 00:11:18,888
How could she fall sick all of a sudden?
186
00:11:18,968 --> 00:11:19,808
What should I do about this then?
187
00:11:19,808 --> 00:11:21,768
I've already freed up space
in my front yard.
188
00:11:21,928 --> 00:11:23,087
Look at them.
189
00:11:23,768 --> 00:11:24,608
Yuanyi,
190
00:11:25,007 --> 00:11:26,247
since our in-law is sick,
191
00:11:26,327 --> 00:11:28,247
we should pay her a visit
with some medicine.
192
00:11:29,127 --> 00:11:31,127
The housekeeper also
193
00:11:31,407 --> 00:11:33,407
told us to stay away as they do not
194
00:11:33,407 --> 00:11:35,287
want to spread the disease
to their in-laws.
195
00:11:38,327 --> 00:11:39,528
Marquis Chengyang and his family
196
00:11:39,728 --> 00:11:41,007
are too much.
197
00:11:47,287 --> 00:11:48,247
This is bad.
198
00:11:49,808 --> 00:11:50,768
This is very bad.
199
00:11:53,207 --> 00:11:54,167
Seems like
200
00:11:54,407 --> 00:11:59,327
Niaoniao's wedding will go south again.
201
00:12:06,648 --> 00:12:08,447
My dowries!
202
00:12:24,768 --> 00:12:27,087
It's all because I fell sick
at the wrong timing.
203
00:12:27,247 --> 00:12:28,928
We can only discuss the marriage
with Marquis Quling
204
00:12:28,928 --> 00:12:30,688
after I recover.
205
00:12:31,327 --> 00:12:33,768
If not, I'll be a heinous sinner
206
00:12:34,327 --> 00:12:36,688
if all of them fall sick because of me.
207
00:12:36,928 --> 00:12:38,528
Lady Cheng is a jinx indeed.
208
00:12:38,848 --> 00:12:40,207
She made her future mother-in-law sick
209
00:12:40,688 --> 00:12:42,768
right before she got
married into the family.
210
00:12:43,568 --> 00:12:44,407
No one dares
211
00:12:44,768 --> 00:12:46,447
to ask for her hand in the future.
212
00:12:46,568 --> 00:12:47,367
That's right.
213
00:12:47,688 --> 00:12:49,367
Your Highness, not everyone
214
00:12:49,648 --> 00:12:52,447
has a noble life like yours.
215
00:12:53,407 --> 00:12:55,528
This marriage was
arranged by His Majesty.
216
00:12:55,768 --> 00:12:57,407
Madam, I know
you have no way to reject it.
217
00:12:59,047 --> 00:13:00,648
You and I suffer the same fate.
218
00:13:02,007 --> 00:13:02,928
Don't worry.
219
00:13:03,407 --> 00:13:05,928
The wedding doesn't count as long as
they haven't sent the dowries
220
00:13:06,207 --> 00:13:08,207
and exchanged their engagement cards.
221
00:13:08,528 --> 00:13:09,888
Tomorrow, I shall head to the palace
222
00:13:09,888 --> 00:13:11,407
and reason with His Majesty.
223
00:13:11,968 --> 00:13:14,688
Since Lady Cheng could
cancel her first wedding,
224
00:13:15,447 --> 00:13:17,888
naturally, she could do it again.
225
00:13:24,728 --> 00:13:26,367
Your Highness, Lady Ruyang,
226
00:13:26,728 --> 00:13:28,447
I heard that General Ling
sent his men to the palace
227
00:13:28,568 --> 00:13:29,968
and said that he was fatherless
and his mother was sick.
228
00:13:30,167 --> 00:13:31,167
He requested His Majesty
229
00:13:31,167 --> 00:13:32,968
to hold the marriage for him
and Lady Cheng.
230
00:13:33,447 --> 00:13:34,888
His Majesty had already agreed to it.
231
00:13:35,087 --> 00:13:36,207
He said
232
00:13:36,207 --> 00:13:37,848
His Majesty would send
Old Master as their protocol officer
233
00:13:37,848 --> 00:13:38,968
and deliver the dowries
to Cheng's Residence.
234
00:13:38,968 --> 00:13:39,688
What?
235
00:13:40,087 --> 00:13:42,407
Zisheng is actually ignoring the customs
because of Lady Cheng?
236
00:13:43,367 --> 00:13:44,848
What do you mean by Old Master?
237
00:13:45,127 --> 00:13:46,608
How many Old Masters are there?
238
00:13:46,608 --> 00:13:48,568
It's Grandfather!
239
00:13:52,808 --> 00:13:53,928
Why are you crying?
240
00:13:54,287 --> 00:13:56,888
We should cry
if the protocol officer is anyone else.
241
00:13:57,247 --> 00:13:59,688
Your grandfather is still on our side.
242
00:14:14,560 --> 00:14:15,800
(Lord Ruyang)
243
00:14:15,808 --> 00:14:17,087
(Lord Ruyang)
You shrew!
244
00:14:17,968 --> 00:14:20,047
How dare you disrespect the deities?
245
00:14:20,407 --> 00:14:21,327
Listen up.
246
00:14:21,728 --> 00:14:23,047
You better don't be
too full of yourself.
247
00:14:23,608 --> 00:14:24,648
Tomorrow, I shall report you
to His Majesty
248
00:14:25,247 --> 00:14:26,688
and divorce you!
249
00:14:27,407 --> 00:14:28,127
You!
250
00:14:28,608 --> 00:14:30,287
You actually called me a shrew?
251
00:14:30,728 --> 00:14:33,407
You were the one being too full
of yourself after becoming a lord!
252
00:14:33,728 --> 00:14:34,648
Back then, I followed you
253
00:14:34,888 --> 00:14:36,367
to the mountains and into the fields.
254
00:14:36,447 --> 00:14:37,528
We barely had enough to fill our stomach
255
00:14:37,648 --> 00:14:38,808
and suffered for so long.
256
00:14:39,047 --> 00:14:40,287
How could I provide enough
257
00:14:40,287 --> 00:14:41,928
for you and His Majesty
without being a shrew?
258
00:14:42,648 --> 00:14:43,928
I've seen all the embarrassing sides
259
00:14:44,127 --> 00:14:46,287
of the officials in the court.
260
00:14:46,528 --> 00:14:47,848
I was the one
261
00:14:47,968 --> 00:14:49,928
who raised His Majesty
262
00:14:49,928 --> 00:14:51,367
by being thrifty!
263
00:14:52,367 --> 00:14:55,127
My contributions should be appreciated.
264
00:14:55,407 --> 00:14:57,528
So, you plan to burn your bridges
265
00:14:57,688 --> 00:14:59,087
and try to bully me, huh?
266
00:15:00,007 --> 00:15:00,728
You!
267
00:15:01,167 --> 00:15:03,768
You're utterly conscienceless!
268
00:15:03,768 --> 00:15:06,207
Do you want us to die here?
269
00:15:06,207 --> 00:15:07,528
You better mind your words.
270
00:15:09,087 --> 00:15:10,568
You should've reprimanded me alone.
271
00:15:10,568 --> 00:15:12,608
How could you reprimand
His Majesty as well?
272
00:15:13,367 --> 00:15:14,247
Grandmother,
273
00:15:14,528 --> 00:15:16,447
why are you putting
Grandfather on the spot?
274
00:15:16,888 --> 00:15:19,488
His Majesty had ordered him to deliver
the dowries on Zisheng's behalf.
275
00:15:19,648 --> 00:15:21,808
How could Grandfather
defy His Majesty's order?
276
00:15:23,568 --> 00:15:25,247
It's all because I was born unlucky!
277
00:15:25,407 --> 00:15:27,608
I'm not fated to be together
with Zisheng!
278
00:15:28,327 --> 00:15:29,047
Why don't you
279
00:15:29,167 --> 00:15:31,207
just let me stay in Sancai Temple
280
00:15:31,207 --> 00:15:33,247
and serve the deities?
281
00:15:33,888 --> 00:15:35,047
Wen Daniu,
282
00:15:36,528 --> 00:15:38,207
our children are already dead!
283
00:15:38,808 --> 00:15:40,968
And now, our granddaughter
has finally grown up.
284
00:15:41,808 --> 00:15:42,488
If she
285
00:15:42,808 --> 00:15:44,007
becomes a nun today,
286
00:15:44,327 --> 00:15:45,488
I'll...
287
00:15:45,928 --> 00:15:48,407
I'll die with you in Sancai Temple!
288
00:15:48,407 --> 00:15:50,047
Enough.
289
00:15:50,047 --> 00:15:52,808
You shouldn't kill yourself.
And you should stop crying.
290
00:15:52,808 --> 00:15:54,728
I'll look for Cheng Shaoshang tomorrow
291
00:15:54,928 --> 00:15:57,888
and interrupt Ling Buyi's wedding.
What do you think?
292
00:16:00,888 --> 00:16:01,928
If so, Grandfather,
293
00:16:02,087 --> 00:16:03,688
we're counting on you tomorrow.
294
00:16:09,728 --> 00:16:10,928
I was tricked.
295
00:16:14,768 --> 00:16:15,888
Ling Buyi isn't here?
296
00:16:18,688 --> 00:16:19,568
Young Lady,
297
00:16:19,768 --> 00:16:21,007
don't be sad.
298
00:16:21,007 --> 00:16:22,808
Although General Ling isn't here,
299
00:16:23,007 --> 00:16:24,848
he had sent the renowned Lord Ruyang
300
00:16:24,848 --> 00:16:26,007
to deliver the dowries to you.
301
00:16:26,127 --> 00:16:27,568
It's something for you to be proud of.
302
00:16:28,087 --> 00:16:28,888
Now,
303
00:16:28,888 --> 00:16:30,688
everyone in the capital is envious
304
00:16:30,888 --> 00:16:32,648
that you have received
plenty of dowries.
305
00:16:32,648 --> 00:16:33,648
Envious of what?
306
00:16:34,928 --> 00:16:37,127
Are they envious that
I cannot do anything about my wedding?
307
00:16:43,287 --> 00:16:44,488
Go and help them out.
308
00:16:44,488 --> 00:16:45,367
Just forget about me.
309
00:16:48,007 --> 00:16:48,808
Yes, Young Lady.
310
00:17:09,688 --> 00:17:10,688
Young girl,
311
00:17:11,287 --> 00:17:12,488
be gentle.
312
00:17:13,207 --> 00:17:14,447
My ears are going deaf.
313
00:17:16,247 --> 00:17:18,047
Did the table offend you?
314
00:17:24,848 --> 00:17:26,087
I'm just like this table.
315
00:17:26,608 --> 00:17:27,968
Anyone can step all over my head.
316
00:17:29,447 --> 00:17:30,688
I have no power
317
00:17:31,648 --> 00:17:32,447
to resist at all.
318
00:17:33,488 --> 00:17:34,608
You're still so young.
319
00:17:34,608 --> 00:17:36,808
Why are you complaining like a hag?
320
00:17:40,407 --> 00:17:41,728
Young girl, let me ask you something.
321
00:17:42,367 --> 00:17:44,287
Where is Cheng Shaoshang?
322
00:17:45,247 --> 00:17:47,007
My granddaughter cried last night
323
00:17:47,007 --> 00:17:49,968
because that girl
stole her husband-to-be.
324
00:17:50,968 --> 00:17:52,367
I just want to ask her
325
00:17:52,808 --> 00:17:54,848
why she wants to climb up
the ranks by using General Ling.
326
00:18:04,848 --> 00:18:06,207
Both General Ling and
Cheng Shaoshang are humans.
327
00:18:07,007 --> 00:18:08,167
What do you mean by
climbing up the ranks?
328
00:18:15,047 --> 00:18:16,367
Everyone in the capital is saying
329
00:18:17,488 --> 00:18:18,848
that I'm climbing up the ranks
330
00:18:19,407 --> 00:18:20,528
by getting married to Ling Buyi.
331
00:18:21,648 --> 00:18:22,848
But no one knew
332
00:18:23,648 --> 00:18:25,287
that I, Cheng Shaoshang,
333
00:18:25,608 --> 00:18:27,207
don't care about
the inequality in status at all.
334
00:18:34,247 --> 00:18:35,167
Lord Ruyang,
335
00:18:36,447 --> 00:18:37,728
could it be that you're here
336
00:18:38,608 --> 00:18:40,087
to ruin my marriage?
337
00:18:42,928 --> 00:18:44,568
I'm the Emperor's uncle.
338
00:18:44,568 --> 00:18:46,848
How could I commit
such a despicable deed?
339
00:18:49,808 --> 00:18:51,087
So, you're Lady Cheng?
340
00:18:54,447 --> 00:18:56,808
I thought the savior
341
00:18:57,007 --> 00:19:00,247
who was only second to the Emperor
has finally come to rescue me.
342
00:19:03,367 --> 00:19:05,728
So, you knew about my identity long ago?
343
00:19:08,447 --> 00:19:11,648
Only Lord Ruyang, who's here
to deliver the dowries,
344
00:19:12,047 --> 00:19:14,327
can enter and exit Marquis
Quling's Residence at will.
345
00:19:14,648 --> 00:19:16,167
You're pretty bold, aren't you?
346
00:19:16,608 --> 00:19:20,247
Even so, you still talked back to me?
347
00:19:22,087 --> 00:19:23,247
That is how I am.
348
00:19:23,648 --> 00:19:24,688
I have no courtesy at all.
349
00:19:25,888 --> 00:19:27,608
Lord Ruyang, if you dislike me,
350
00:19:27,968 --> 00:19:31,407
why don't you cancel this marriage
on Ling Zisheng's behalf?
351
00:19:32,688 --> 00:19:36,207
Do you know how many girls
fancy Ling Zisheng?
352
00:19:36,327 --> 00:19:37,848
But now, why do I feel like
353
00:19:38,688 --> 00:19:40,207
you're asking me
354
00:19:40,207 --> 00:19:42,247
to ruin the marriage for you?
355
00:19:42,728 --> 00:19:45,047
He and I had different ranks
from the start.
356
00:19:45,728 --> 00:19:46,728
In my heart,
357
00:19:47,207 --> 00:19:49,327
if we could not respect
each other as equals,
358
00:19:50,087 --> 00:19:51,407
I would rather stay single.
359
00:19:53,127 --> 00:19:56,247
Do you know that people are classified
into different ranks and status?
360
00:19:57,848 --> 00:20:00,047
Even if you're someone else's wife,
361
00:20:00,127 --> 00:20:02,728
it doesn't necessarily mean
your husband will treat you as an equal.
362
00:20:04,047 --> 00:20:05,848
I've been married
363
00:20:05,928 --> 00:20:07,447
with that old woman for 50 years.
364
00:20:07,688 --> 00:20:09,568
Even so, we do not speak much.
365
00:20:11,167 --> 00:20:13,848
We don't show
any respect for each other.
366
00:20:14,768 --> 00:20:15,648
However,
367
00:20:16,167 --> 00:20:17,528
I've been cultivating my personality
for many years
368
00:20:17,808 --> 00:20:20,808
in search of attainment.
369
00:20:22,367 --> 00:20:24,247
The only choice I had
was to bear with her.
370
00:20:27,888 --> 00:20:28,768
Lord Ruyang,
371
00:20:30,167 --> 00:20:31,968
you're actually on
the path to attainment?
372
00:20:32,568 --> 00:20:34,247
I couldn't tell just now.
373
00:20:36,968 --> 00:20:39,247
Lord Ruyang, you only wanted things
to take its own course.
374
00:20:39,808 --> 00:20:41,367
However, you forgot that
people who sought attainment
375
00:20:41,528 --> 00:20:43,287
should follow their hearts
376
00:20:43,768 --> 00:20:44,928
and keep quiet.
377
00:20:45,928 --> 00:20:46,768
Lord Ruyang,
378
00:20:47,007 --> 00:20:48,488
it seems like you did none of the things
you mentioned.
379
00:20:50,848 --> 00:20:51,728
This world
380
00:20:52,127 --> 00:20:53,407
is filled with unhappy couples.
381
00:20:54,007 --> 00:20:56,488
Some couldn't bear to part with each
other for the sake of their children.
382
00:20:56,768 --> 00:20:58,367
Some didn't dare to part with each other
383
00:20:58,808 --> 00:20:59,888
due to their parents.
384
00:21:01,007 --> 00:21:03,047
However, no one dared to admit
385
00:21:03,968 --> 00:21:05,568
that they didn't part with each other
386
00:21:05,568 --> 00:21:07,007
because they were afraid of
the consequences.
387
00:21:09,087 --> 00:21:10,007
Lord Ruyang,
388
00:21:10,888 --> 00:21:12,287
since you don't dare
to reject the marriage,
389
00:21:12,488 --> 00:21:14,528
you shouldn't use
the path of attainment as your excuse.
390
00:21:14,848 --> 00:21:15,688
I think
391
00:21:15,928 --> 00:21:17,648
you're just afraid of offending
392
00:21:18,327 --> 00:21:20,287
His Majesty.
393
00:21:22,528 --> 00:21:24,327
How dare you lecture me?
394
00:21:27,407 --> 00:21:30,407
Why didn't you reject the marriage
when you knew
395
00:21:31,327 --> 00:21:32,447
that you two had unequal status?
396
00:21:37,768 --> 00:21:39,287
I'm afraid of the power too.
397
00:21:53,568 --> 00:21:54,488
Lord Ruyang.
398
00:21:55,488 --> 00:21:57,568
Lord Ruyang, since you're under
the order of Lady Ruyang
399
00:21:57,888 --> 00:21:59,688
to stand up for Princess Yuchang,
400
00:21:59,968 --> 00:22:00,768
why don't you
401
00:22:01,287 --> 00:22:03,888
move all these dowries
back to your residence
402
00:22:04,327 --> 00:22:05,888
and ruin the marriage?
403
00:22:06,327 --> 00:22:07,127
This way,
404
00:22:07,928 --> 00:22:08,728
it's good
405
00:22:09,648 --> 00:22:10,488
for both of us.
406
00:22:11,928 --> 00:22:13,047
Under whose order?
407
00:22:14,247 --> 00:22:16,327
Do you think that shrew
can order me around?
408
00:22:18,968 --> 00:22:20,087
I understand now.
409
00:22:21,087 --> 00:22:23,728
You're trying to trick me here.
410
00:22:25,007 --> 00:22:26,928
You hoped that
this marriage would be ruined.
411
00:22:28,327 --> 00:22:29,528
I won't fall for your trick.
412
00:22:30,888 --> 00:22:32,928
I watched over Zisheng as he grew up.
413
00:22:33,047 --> 00:22:35,608
Now, I hope that this marriage
will be successful.
414
00:22:36,488 --> 00:22:38,367
-Don't.
-You want me to reject the marriage for you?
415
00:22:39,247 --> 00:22:40,207
Do you think I'm a fool?
416
00:22:43,127 --> 00:22:46,007
Anyway, the dowries are already here.
417
00:22:46,007 --> 00:22:48,167
It's time for me to make a report.
418
00:22:48,528 --> 00:22:51,808
You wanted to use me
to ruin your marriage, huh?
419
00:22:53,087 --> 00:22:54,007
I will
420
00:22:54,528 --> 00:22:55,608
never fall for your trick.
421
00:23:03,768 --> 00:23:05,528
I thought he was senile,
but I was wrong.
422
00:23:12,608 --> 00:23:14,047
I told you to ruin the marriage!
423
00:23:14,287 --> 00:23:16,287
Who told you to let it proceed?
424
00:23:17,047 --> 00:23:18,848
Shrew, you're being unreasonable here.
425
00:23:19,447 --> 00:23:21,568
I cannot ruin the marriage.
426
00:23:21,808 --> 00:23:23,728
His Majesty arranged
the marriage himself.
427
00:23:23,928 --> 00:23:25,167
What can we do about it?
428
00:23:25,568 --> 00:23:27,047
Grandfather, you're His Majesty's uncle.
429
00:23:27,247 --> 00:23:29,207
Even His Majesty has to
show you some respect.
430
00:23:30,207 --> 00:23:31,007
Grandfather,
431
00:23:31,407 --> 00:23:33,007
why don't you seek an audience
with His Majesty
432
00:23:33,568 --> 00:23:35,688
and see if you can order Ling Buyi
to marry both me and Lady Cheng?
433
00:23:36,127 --> 00:23:38,407
I'm willing to serve
Zisheng together with her.
434
00:23:38,568 --> 00:23:39,488
Such nonsense!
435
00:23:40,568 --> 00:23:41,327
Yuchang,
436
00:23:41,327 --> 00:23:43,167
look at how disgraceful you look
437
00:23:43,327 --> 00:23:45,648
when you're being so desperate.
438
00:23:45,648 --> 00:23:47,688
You're such a disgrace!
439
00:23:48,608 --> 00:23:49,608
Grandmother,
440
00:23:49,848 --> 00:23:51,247
Grandfather has changed!
441
00:23:51,247 --> 00:23:53,488
He doesn't love me anymore!
442
00:23:54,968 --> 00:23:57,608
Now, everyone in the capital
treats me as a laughing stock!
443
00:23:57,608 --> 00:23:59,888
I'm too embarrassed to live!
444
00:24:00,247 --> 00:24:02,928
Just let me die!
445
00:24:02,928 --> 00:24:03,928
Stop crying.
446
00:24:04,127 --> 00:24:05,447
Stop your nonsense!
447
00:24:09,928 --> 00:24:10,808
Yuchang,
448
00:24:11,287 --> 00:24:13,127
listen to my heartfelt words.
449
00:24:13,968 --> 00:24:16,928
You shouldn't be too casual
with your marriage.
450
00:24:17,207 --> 00:24:19,047
If you're not particular about it,
it'll end up terribly.
451
00:24:19,848 --> 00:24:21,007
Just look at your grandparents.
452
00:24:21,247 --> 00:24:22,808
We fight
453
00:24:22,808 --> 00:24:24,047
and complain every day.
454
00:24:24,047 --> 00:24:25,848
We're a great example
for you to learn from.
455
00:24:25,848 --> 00:24:27,447
Why are you trying to
repeat history here?
456
00:24:28,528 --> 00:24:30,407
What nonsense are you talking about
in front of your granddaughter?
457
00:24:31,488 --> 00:24:32,808
Do you really dare
to get a divorce with me?
458
00:24:33,007 --> 00:24:34,728
Do you want to embarrass His Majesty?
459
00:24:35,047 --> 00:24:36,808
When you instigated me
460
00:24:36,968 --> 00:24:38,688
to cause trouble for Lady Cheng
461
00:24:38,688 --> 00:24:41,087
and pressure her with my power,
462
00:24:41,087 --> 00:24:43,848
have you ever thought about
how embarrassing it was for me?
463
00:24:46,688 --> 00:24:49,087
I finally understand something
after 50 years.
464
00:24:49,648 --> 00:24:51,247
I have to live for my own sake
at least once.
465
00:24:52,247 --> 00:24:53,047
I'm divorcing you
466
00:24:54,568 --> 00:24:56,207
for my own sake.
467
00:24:57,087 --> 00:24:58,207
You can do whatever you like.
468
00:24:59,447 --> 00:25:00,207
Grandmother,
469
00:25:00,327 --> 00:25:02,247
I'll hang myself
470
00:25:02,247 --> 00:25:04,047
in front of His Majesty right now!
471
00:25:04,287 --> 00:25:06,207
I'll see if His Majesty
will grant the marriage to her
472
00:25:07,367 --> 00:25:09,407
if it means his niece will die from it!
473
00:25:13,327 --> 00:25:14,968
Your parents died when you were young.
474
00:25:15,287 --> 00:25:17,688
I pampered you all the time
475
00:25:17,688 --> 00:25:19,127
because I felt sorry for you.
476
00:25:19,287 --> 00:25:20,648
That's why you always
try to kill yourself
477
00:25:20,768 --> 00:25:23,127
whenever you don't get your way.
478
00:25:23,968 --> 00:25:25,207
Have you ever thought about
479
00:25:25,488 --> 00:25:28,327
who would respect you
if you try to threaten people
480
00:25:28,488 --> 00:25:30,247
in the same way whenever
you don't get your way?
481
00:25:30,888 --> 00:25:33,007
You're not respecting
yourself as a lady.
482
00:25:33,247 --> 00:25:34,528
If so, why should your future husband
483
00:25:34,528 --> 00:25:35,968
respect you?
484
00:25:39,808 --> 00:25:40,568
Yuchang,
485
00:25:41,167 --> 00:25:42,247
I've let you down.
486
00:25:43,167 --> 00:25:46,127
You've missed out on the best times
of your life due to Ling Buyi.
487
00:25:46,407 --> 00:25:47,367
I think
488
00:25:47,688 --> 00:25:49,968
you should hurry and find yourself
another husband.
489
00:25:50,928 --> 00:25:51,928
As for Ling Buyi,
490
00:25:52,287 --> 00:25:53,327
you should give up on him.
491
00:25:53,608 --> 00:25:56,087
There's no way for you to compete with
Cheng Shaoshang.
492
00:25:56,367 --> 00:25:57,407
You're no match for her.
493
00:25:58,608 --> 00:25:59,608
Grandmother.
494
00:26:00,888 --> 00:26:02,728
You heartless scum!
495
00:26:02,728 --> 00:26:04,327
How dare you hurt
my granddaughter's heart?
496
00:26:04,327 --> 00:26:05,407
I'll fight you until the end!
497
00:26:05,648 --> 00:26:07,087
I'll enter the palace
498
00:26:07,528 --> 00:26:10,728
and ask His Majesty
if his promise still counts!
499
00:26:11,007 --> 00:26:13,407
Enough! I had enough of you!
500
00:26:14,167 --> 00:26:16,207
All these years, you've been
blackmailing His Majesty
501
00:26:16,407 --> 00:26:19,327
just because you fed His Majesty
some food when he was starving.
502
00:26:19,768 --> 00:26:21,688
Both you and I knew
503
00:26:22,528 --> 00:26:24,007
that it was a bowl of spoiled rice.
504
00:26:24,007 --> 00:26:25,848
It was a bowl of spoiled rice
that you planned to throw away.
505
00:26:27,087 --> 00:26:28,007
You've led a luxurious life
for over 10 years
506
00:26:28,007 --> 00:26:30,207
because of that.
507
00:26:30,608 --> 00:26:31,488
That's more than enough.
508
00:26:32,127 --> 00:26:32,968
It's time to stop.
509
00:26:38,287 --> 00:26:39,047
Yuchang,
510
00:26:39,568 --> 00:26:40,888
I give you my promise.
511
00:26:41,167 --> 00:26:41,928
It's either
512
00:26:42,127 --> 00:26:44,488
you get married to another man
513
00:26:44,888 --> 00:26:46,167
or you stay in Sancai Temple
514
00:26:46,327 --> 00:26:47,808
and be a nun.
515
00:26:49,167 --> 00:26:50,808
You can decide
516
00:26:51,568 --> 00:26:52,888
if you want to be a wife
517
00:26:54,968 --> 00:26:55,888
or a nun yourself.
518
00:27:02,768 --> 00:27:03,728
Grandmother.
519
00:27:20,447 --> 00:27:21,207
Young Master,
520
00:27:21,528 --> 00:27:22,968
we've searched the entire area
within a 10-mile radius.
521
00:27:23,087 --> 00:27:24,648
We didn't discover any leads.
522
00:27:25,367 --> 00:27:26,608
The soil here is damp.
523
00:27:27,207 --> 00:27:29,287
People will leave their tracks behind
if they traverse here.
524
00:27:30,568 --> 00:27:32,047
However, the surrounding area
is neat and clean.
525
00:27:32,888 --> 00:27:34,407
Forget about Han Wu's tracks,
526
00:27:35,728 --> 00:27:37,688
we couldn't find
any horse tracks either.
527
00:27:38,127 --> 00:27:39,648
To clean the area
528
00:27:39,928 --> 00:27:41,167
in such a short time,
529
00:27:41,407 --> 00:27:42,688
only someone from the military
is capable of this feat.
530
00:27:43,568 --> 00:27:45,167
They're actually from the military?
531
00:27:45,167 --> 00:27:45,968
If so, Han Wu...
532
00:27:46,167 --> 00:27:47,848
Han Wu might have left some other clues behind.
533
00:27:48,488 --> 00:27:49,407
Let's do another search.
534
00:27:49,648 --> 00:27:51,247
But we've searched the surrounding area.
535
00:28:13,968 --> 00:28:14,728
Dig it.
536
00:28:36,928 --> 00:28:38,127
(If it's one short and three long lots,)
537
00:28:38,688 --> 00:28:40,047
(that means I'm already dead.)
538
00:28:40,447 --> 00:28:41,808
If it's two short and two long lots,
539
00:28:42,528 --> 00:28:44,528
that means I'm safe.
540
00:28:45,568 --> 00:28:47,367
Han Wu buried a clue here
541
00:28:47,608 --> 00:28:48,808
after he realized that he was pursued.
542
00:28:48,968 --> 00:28:50,007
It's two short and two long lots,
543
00:28:50,247 --> 00:28:51,367
that means he's still alive.
544
00:28:51,808 --> 00:28:53,167
He will come and look for us.
545
00:28:54,888 --> 00:28:55,768
We should pay attention
546
00:28:56,127 --> 00:28:58,047
and see if there are any other clues
Han Wu had left behind.
547
00:28:58,047 --> 00:28:58,648
Yes, Young Master.
548
00:28:58,848 --> 00:28:59,888
Depart immediately.
549
00:29:00,207 --> 00:29:01,528
We will rush back to the capital
by tonight.
550
00:29:01,528 --> 00:29:02,207
Yes, Young Master.
551
00:29:03,768 --> 00:29:04,928
Must we rush back?
552
00:29:05,087 --> 00:29:06,367
I have to rush to
Marquis Quling's Residence.
553
00:29:06,888 --> 00:29:08,207
I didn't make it when they delivered
the dowries to them.
554
00:29:08,568 --> 00:29:10,007
I should apologize to them in person.
555
00:29:10,688 --> 00:29:11,608
Young Master.
556
00:29:13,047 --> 00:29:13,928
What's the matter?
557
00:29:14,367 --> 00:29:16,007
You don't look like you're going
to apologize to them
558
00:29:16,447 --> 00:29:17,648
with that angry face of yours.
559
00:29:18,287 --> 00:29:20,608
It's more like you're heading there
to interrogate them.
560
00:29:28,488 --> 00:29:29,688
Are you guys saying
561
00:29:31,327 --> 00:29:32,367
that I look fierce?
562
00:29:33,207 --> 00:29:34,808
Not at all.
563
00:29:35,447 --> 00:29:38,047
But Young Master, you should
try to smile more often.
564
00:29:38,327 --> 00:29:39,167
Just like this.
565
00:30:05,087 --> 00:30:05,928
Do you know
566
00:30:07,407 --> 00:30:08,688
how to tell jokes?
567
00:30:24,928 --> 00:30:26,287
Niaoniao, I'm so envious of you.
568
00:30:26,287 --> 00:30:27,207
You're getting married soon.
569
00:30:27,447 --> 00:30:29,608
You won't need to be restrained
by our parents again.
570
00:30:30,528 --> 00:30:31,407
That's not it.
571
00:30:32,087 --> 00:30:33,928
Before this, Mother didn't want me
to be married to Ling Buyi.
572
00:30:34,447 --> 00:30:36,768
But now, she's happier about it
than anyone else.
573
00:30:37,087 --> 00:30:38,728
She never mentions anything about
canceling the marriage at all.
574
00:30:38,848 --> 00:30:39,808
From that,
575
00:30:41,167 --> 00:30:42,728
you can see that
she doesn't care about me at all.
576
00:30:44,247 --> 00:30:45,087
Niaoniao,
577
00:30:45,648 --> 00:30:47,407
I don't think it's right
for you to say that.
578
00:30:47,528 --> 00:30:48,848
Back then, Mother was the one
who mentioned the cancellation
579
00:30:48,848 --> 00:30:50,167
at risk of death.
580
00:30:50,327 --> 00:30:52,047
But you just had to
be married to Ling Buyi.
581
00:30:52,047 --> 00:30:53,648
What do you mean by that?
582
00:30:54,007 --> 00:30:55,888
I had no choice,
given the circumstances.
583
00:30:57,047 --> 00:30:57,888
Forget it.
584
00:30:58,608 --> 00:30:59,848
Why am I telling you guys about this?
585
00:30:59,968 --> 00:31:01,167
You guys won't understand anyway.
586
00:31:01,367 --> 00:31:02,488
You guys don't understand
the power of influence
587
00:31:02,488 --> 00:31:03,648
and profits.
588
00:31:03,648 --> 00:31:04,768
You guys don't understand anything.
589
00:31:08,007 --> 00:31:08,888
Niaoniao, you should stop
590
00:31:09,447 --> 00:31:10,968
making First Aunt angry.
591
00:31:11,367 --> 00:31:12,608
First Aunt hasn't been eating
592
00:31:12,848 --> 00:31:14,047
or sleeping well lately.
593
00:31:14,047 --> 00:31:14,928
Yangyang,
594
00:31:15,648 --> 00:31:16,608
time to eat.
595
00:31:27,608 --> 00:31:29,968
Why did Niaoniao keep
making Mother angry today?
596
00:31:30,207 --> 00:31:32,888
I'm sure it's because
she's angry at Ling Buyi
597
00:31:32,888 --> 00:31:33,888
for not delivering
the dowries personally.
598
00:31:35,167 --> 00:31:36,768
But Mother was acting strange today.
599
00:31:37,167 --> 00:31:39,327
She would've smacked the table
in the past.
600
00:31:39,648 --> 00:31:41,207
But today, she said nothing.
601
00:31:42,087 --> 00:31:43,247
It's hard to figure out
602
00:31:43,688 --> 00:31:45,167
what ladies are thinking indeed.
603
00:31:50,367 --> 00:31:52,688
This Ling Buyi is too much.
604
00:31:52,968 --> 00:31:54,127
This Ling Buyi is already
taking Niaoniao lightly
605
00:31:54,247 --> 00:31:56,287
regarding the dowries
even before marrying her.
606
00:31:56,407 --> 00:31:57,928
As her brothers,
607
00:31:57,928 --> 00:31:59,287
we must never pardon him.
608
00:32:00,447 --> 00:32:01,047
That's right.
609
00:32:01,047 --> 00:32:02,047
When he comes,
610
00:32:02,367 --> 00:32:04,447
we'll show him.
611
00:33:01,688 --> 00:33:02,528
Shaoshang,
612
00:33:03,768 --> 00:33:05,047
General Cheng, Madam Cheng,
613
00:33:06,047 --> 00:33:07,488
I had emergency military affairs
to attend to on that day.
614
00:33:07,968 --> 00:33:09,127
That's why I couldn't deliver
the dowries on time.
615
00:33:10,728 --> 00:33:11,688
I'm sorry about that.
616
00:33:25,367 --> 00:33:27,447
General Ling, you always
make your decision alone
617
00:33:27,447 --> 00:33:29,047
without discussing it with other people.
618
00:33:29,648 --> 00:33:30,888
You don't need to apologize for that.
619
00:33:33,007 --> 00:33:35,007
The military affairs are more important.
620
00:33:36,047 --> 00:33:38,367
General Ling, since you're here,
you should join us.
621
00:33:38,728 --> 00:33:39,528
Qingcong,
622
00:33:39,808 --> 00:33:41,047
clean up Jiuzhui Hall
623
00:33:41,287 --> 00:33:43,007
and invite General Ling
to have a meal over there.
624
00:33:43,888 --> 00:33:44,888
You may drop the formalities.
625
00:33:47,407 --> 00:33:48,848
We'll be a family soon.
626
00:33:50,488 --> 00:33:51,608
Let's eat together.
627
00:34:05,688 --> 00:34:07,047
Everyone, please don't be restrained.
628
00:34:07,367 --> 00:34:08,207
I am
629
00:34:08,648 --> 00:34:09,768
easy to get along with.
630
00:34:33,007 --> 00:34:33,888
Everyone,
631
00:34:34,447 --> 00:34:35,608
why are all of you so quiet?
632
00:34:36,688 --> 00:34:37,528
You see,
633
00:34:38,207 --> 00:34:39,928
we have to keep quiet
during meals and bedtime.
634
00:34:40,608 --> 00:34:42,648
Although the Cheng Family is small,
635
00:34:43,047 --> 00:34:45,488
we do follow the rules and customs.
636
00:34:47,488 --> 00:34:48,808
Keep quiet during meals and bedtime?
637
00:34:49,928 --> 00:34:50,728
Excellent.
638
00:34:51,608 --> 00:34:52,447
Excellent.
639
00:35:22,568 --> 00:35:23,488
Why don't I
640
00:35:24,447 --> 00:35:26,808
tell you guys something interesting?
641
00:35:34,648 --> 00:35:35,528
During ancient times,
642
00:35:36,167 --> 00:35:37,207
there was a scholar
643
00:35:37,528 --> 00:35:38,968
who was selfish and cold.
644
00:35:39,568 --> 00:35:40,808
He never made any friends.
645
00:35:41,127 --> 00:35:42,047
He thought he wouldn't lose anything
646
00:35:42,207 --> 00:35:44,648
if he didn't make any friends.
647
00:35:45,648 --> 00:35:48,007
He was living on a mid-lake island.
648
00:35:48,407 --> 00:35:49,407
He needed to take the boat
649
00:35:49,728 --> 00:35:51,407
whenever he wanted to leave the island.
650
00:35:52,367 --> 00:35:53,648
One day, when he was crossing the lake,
651
00:35:53,848 --> 00:35:55,247
he realized that there was a hole
652
00:35:55,528 --> 00:35:57,007
in the boat he was riding on.
653
00:35:57,247 --> 00:35:58,928
He could've taken off his clothes
to cover the hole.
654
00:35:58,928 --> 00:36:00,568
However, he wasn't willing
to dirty his clothes
655
00:36:01,207 --> 00:36:02,648
or talk to anyone.
656
00:36:03,447 --> 00:36:04,648
He allowed water
657
00:36:04,808 --> 00:36:05,928
to flow through the hole
without stopping it.
658
00:36:06,568 --> 00:36:08,968
The others only realized
659
00:36:09,167 --> 00:36:10,287
that there was a hole on the boat
660
00:36:10,367 --> 00:36:12,167
when it was in
the middle of the lake.
661
00:36:12,688 --> 00:36:13,568
Someone shouted,
662
00:36:14,648 --> 00:36:15,968
"The boat is sinking!"
663
00:36:17,688 --> 00:36:18,648
Everyone,
664
00:36:20,127 --> 00:36:21,808
please try to guess
what the scholar said in return.
665
00:36:31,087 --> 00:36:32,007
He said,
666
00:36:32,728 --> 00:36:34,207
"This boat isn't mine."
667
00:36:35,127 --> 00:36:36,207
"It's none of my business."
668
00:36:38,407 --> 00:36:39,367
What happened in the end?
669
00:36:40,207 --> 00:36:41,488
What happened to him?
670
00:36:41,968 --> 00:36:43,488
Naturally, he drowned.
671
00:36:55,608 --> 00:36:57,167
That sounded interesting.
672
00:37:15,207 --> 00:37:17,768
I think he's here to threaten us.
673
00:37:18,087 --> 00:37:19,247
It does sound like it.
674
00:37:28,768 --> 00:37:30,287
Here, Third Brother.
675
00:37:31,768 --> 00:37:32,888
Thank you, General Ling.
676
00:37:37,608 --> 00:37:38,688
Third Brother,
677
00:37:39,447 --> 00:37:40,728
why are you sweating profusely?
678
00:37:45,207 --> 00:37:46,768
It's due to the hot weather.
679
00:37:49,528 --> 00:37:51,047
Here, Third Brother.
680
00:37:52,087 --> 00:37:53,167
Let me offer you a toast.
681
00:38:02,087 --> 00:38:03,728
Third Brother,
why did you finish it one go?
682
00:38:05,728 --> 00:38:07,808
I was just trying to quench my thirst.
683
00:38:12,648 --> 00:38:13,848
Thank you, General Ling.
684
00:38:16,968 --> 00:38:19,528
Third Brother, let me offer you
another toast.
685
00:38:37,608 --> 00:38:38,407
Second Brother...
686
00:38:38,728 --> 00:38:39,488
I'll drink up.
687
00:38:43,407 --> 00:38:44,327
Bottoms up.
688
00:38:44,728 --> 00:38:45,608
Nice.
689
00:38:54,688 --> 00:38:55,447
I...
690
00:38:55,848 --> 00:38:57,247
I can't hold my liquor well.
691
00:38:58,007 --> 00:38:59,888
I'll have some dishes.
692
00:39:01,528 --> 00:39:02,367
Okay.
693
00:39:05,728 --> 00:39:08,728
I heard that Ling Buyi is here!
694
00:39:09,928 --> 00:39:10,888
Mind your manners!
695
00:39:18,608 --> 00:39:20,007
What a lively scene!
696
00:39:20,167 --> 00:39:21,688
I wasn't late, was I?
697
00:39:29,167 --> 00:39:30,808
You must be our son-in-law.
698
00:39:31,407 --> 00:39:32,087
Yes, Old Madam.
699
00:39:32,528 --> 00:39:33,488
Look at him!
700
00:39:33,728 --> 00:39:35,207
His eyebrows, eyes,
701
00:39:35,207 --> 00:39:36,848
nose, and lips
are in the right positions!
702
00:39:37,688 --> 00:39:39,928
You're distinctive indeed!
703
00:39:40,928 --> 00:39:42,808
You're just as handsome as my husband.
704
00:39:45,928 --> 00:39:47,327
Listen up.
705
00:39:47,488 --> 00:39:50,007
I've never been wrong
about a person in my entire life.
706
00:39:50,488 --> 00:39:52,047
You and Niaoniao
707
00:39:52,167 --> 00:39:53,648
have the same faces,
708
00:39:53,848 --> 00:39:55,728
as if you two were carved
from the same mold.
709
00:39:55,728 --> 00:39:56,648
I know you two
710
00:39:56,848 --> 00:39:59,047
can grow old together at first glance.
711
00:40:01,447 --> 00:40:02,768
I once said the same thing.
712
00:40:03,207 --> 00:40:04,087
Old Madam Cheng,
713
00:40:04,568 --> 00:40:05,688
you're wise indeed.
714
00:40:05,688 --> 00:40:06,447
That's right!
715
00:40:06,648 --> 00:40:07,648
I'm wise!
716
00:40:09,968 --> 00:40:10,968
I'm wise...
717
00:40:13,127 --> 00:40:14,207
What does that mean?
718
00:40:25,287 --> 00:40:27,127
I've never seen
all those delicacies before.
719
00:40:27,127 --> 00:40:27,848
Is that so?
720
00:40:28,888 --> 00:40:30,447
I'll ask the kitchen to make them
for you after we're done here.
721
00:40:31,608 --> 00:40:32,407
Father,
722
00:40:32,407 --> 00:40:33,888
I've told the shops to pack them for us.
723
00:40:34,087 --> 00:40:36,247
By then, we just need to deliver
the gifts to all the families.
724
00:40:36,928 --> 00:40:38,207
You're thoughtful indeed.
725
00:40:38,648 --> 00:40:40,007
You've saved us from a lot of trouble.
726
00:40:41,047 --> 00:40:41,808
Stop right there.
727
00:40:42,287 --> 00:40:43,207
We have to inspect your belongings.
728
00:40:44,367 --> 00:40:45,167
What?
729
00:40:45,407 --> 00:40:46,728
A harmonious home
730
00:40:47,327 --> 00:40:48,447
brings prosperity.
731
00:40:49,287 --> 00:40:50,488
Since Shaoshang and I are engaged,
732
00:40:51,047 --> 00:40:51,968
the Cheng Family
733
00:40:52,848 --> 00:40:54,047
is a part of my family now.
734
00:40:54,648 --> 00:40:56,047
That's why I brought my bodyguards here
735
00:40:56,407 --> 00:40:57,968
to set up a barrier at the entrance
736
00:40:58,127 --> 00:40:59,528
in order to ensure your safety.
737
00:41:45,196 --> 00:41:52,235
♪The beacon-fire has knocked
over the white snow♪
738
00:41:54,036 --> 00:42:01,235
♪I caress the scars gently
from the past♪
739
00:42:02,796 --> 00:42:10,116
♪Your back to the light,
your eyes contain the galaxy♪
740
00:42:11,555 --> 00:42:18,716
♪I hum as the sun
and the moon mutter back♪
741
00:42:19,676 --> 00:42:23,435
♪The light between your brows♪
742
00:42:24,036 --> 00:42:27,915
♪Was put out and rekindled
by the secular world♪
743
00:42:28,696 --> 00:42:36,036
♪The sky, the mountain, and the ocean,
whom do I part them for?♪
744
00:42:38,036 --> 00:42:46,316
♪As I wake up from the blue sea,
stone steles stand like a mountain range♪
745
00:42:46,596 --> 00:42:55,036
♪Under the lantern, criticisms were thrown,
the narrow door could not contain my feelings♪
746
00:42:55,635 --> 00:43:03,756
♪The joys and woes of this mortal life,
we speak as we dream of the future♪
747
00:43:04,316 --> 00:43:07,995
♪Both of us will be♪
748
00:43:08,355 --> 00:43:19,215
♪In the sea of stars,
burning bright with our sincerity♪
749
00:43:21,555 --> 00:43:27,856
♪Our sincerity♪
52655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.