All language subtitles for Love Like The Galaxy EP25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,480 --> 00:01:46,680 =Episode 25= 3 00:01:47,560 --> 00:01:50,890 (Memorial Tablet of Eldest Brother, Huo Chong) 4 00:01:50,890 --> 00:01:53,130 If I reveal the truth, 5 00:01:54,770 --> 00:01:55,930 will Brother Wen come forward 6 00:01:56,890 --> 00:01:59,290 and help us both? 7 00:02:04,250 --> 00:02:05,490 I may have found some useful clues 8 00:02:07,770 --> 00:02:09,810 to the truth behind Gu City's incident. 9 00:02:13,890 --> 00:02:14,970 Throughout the ages, 10 00:02:16,290 --> 00:02:17,650 good and evil are always rewarded. 11 00:02:19,170 --> 00:02:20,170 Mother, you can rest assured. 12 00:02:22,330 --> 00:02:23,410 Those who do evil 13 00:02:25,210 --> 00:02:27,050 will eventually be punished. 14 00:02:28,410 --> 00:02:29,250 You're right. 15 00:02:31,490 --> 00:02:34,890 That evil person is still alive. 16 00:02:36,490 --> 00:02:38,490 You must not let him go. 17 00:02:41,130 --> 00:02:42,050 Mother, 18 00:02:45,330 --> 00:02:46,890 I'll be wedded soon. 19 00:02:48,690 --> 00:02:49,930 All suffering 20 00:02:51,130 --> 00:02:52,810 will eventually pass. 21 00:02:57,090 --> 00:02:58,570 Our happiness is approaching. 22 00:03:03,370 --> 00:03:04,290 Zisheng, 23 00:03:04,730 --> 00:03:06,050 you'll be wedded soon. 24 00:03:06,370 --> 00:03:08,290 Yet, I'm the last person to know. 25 00:03:08,690 --> 00:03:11,210 Do you still resent me? 26 00:03:32,610 --> 00:03:33,530 Young Master, 27 00:03:33,730 --> 00:03:34,930 Marquis Chengyang insisted 28 00:03:35,010 --> 00:03:36,130 to see you. 29 00:03:36,370 --> 00:03:38,010 We dare not stop him. 30 00:03:38,530 --> 00:03:39,570 Don't blame them. 31 00:03:40,250 --> 00:03:41,690 It's my fault. 32 00:03:42,850 --> 00:03:44,050 Your mother said 33 00:03:44,050 --> 00:03:47,250 you proposed to Lady Cheng in front of everyone today. 34 00:03:47,810 --> 00:03:48,850 My mother? 35 00:03:50,850 --> 00:03:53,170 My mother stays in Xinghua Courtyard all year. 36 00:03:54,250 --> 00:03:56,410 She couldn't have told you about this. 37 00:03:57,530 --> 00:03:58,770 I wonder 38 00:03:59,890 --> 00:04:01,290 who was it that you meant? 39 00:04:03,570 --> 00:04:04,490 Zisheng, 40 00:04:05,770 --> 00:04:07,490 I know you're angry. 41 00:04:08,410 --> 00:04:11,330 But you can't sacrifice your marriage out of spite. 42 00:04:13,210 --> 00:04:15,530 Cheng Shi is merely a new military general. 43 00:04:16,170 --> 00:04:18,090 He has no foothold in the royal court. 44 00:04:18,370 --> 00:04:20,170 He can't help you at all. 45 00:04:20,530 --> 00:04:22,650 That Lady Cheng's image is even more infamous. 46 00:04:22,770 --> 00:04:25,610 This marriage brings no benefit to you at all. 47 00:04:26,090 --> 00:04:27,970 Everyone in the capital city knows 48 00:04:27,970 --> 00:04:30,130 Princess Yuchang likes you. 49 00:04:30,130 --> 00:04:31,570 Regardless of character, appearance, 50 00:04:31,810 --> 00:04:33,410 family's social standing, or family customs, 51 00:04:33,810 --> 00:04:36,690 Lord Ruyang's descent is much better 52 00:04:37,090 --> 00:04:38,450 than that of the Marquis Quling. 53 00:04:38,650 --> 00:04:40,170 It's not enough for you 54 00:04:40,810 --> 00:04:42,090 to rely on your wife to curry favor 55 00:04:42,610 --> 00:04:44,570 with Lord Ruyang's family. 56 00:04:45,970 --> 00:04:47,970 Now, you want to use my marriage 57 00:04:48,890 --> 00:04:50,810 in exchange for a bright future? 58 00:04:53,250 --> 00:04:54,690 Marquis Chengyang, please rest assured. 59 00:04:55,850 --> 00:04:58,370 I would never put a bet on my marriage 60 00:04:59,690 --> 00:05:01,530 because of my resentment. 61 00:05:01,530 --> 00:05:02,970 I feel relieved 62 00:05:03,610 --> 00:05:05,170 to know you don't resent me. 63 00:05:06,530 --> 00:05:07,810 But that Cheng Family... 64 00:05:07,810 --> 00:05:10,690 If you have slight guilt in your heart, 65 00:05:12,130 --> 00:05:13,890 please leave now. 66 00:05:14,930 --> 00:05:16,290 My mother said 67 00:05:16,890 --> 00:05:18,130 she doesn't want you 68 00:05:19,530 --> 00:05:20,890 to appear in front of her anymore. 69 00:05:23,370 --> 00:05:25,090 I never want to cause my family any distress. 70 00:05:26,090 --> 00:05:28,170 So you'll have to endure it. 71 00:05:30,530 --> 00:05:31,370 Qi, 72 00:05:32,570 --> 00:05:33,490 send the guest. 73 00:06:06,770 --> 00:06:07,970 Who do you think you are? 74 00:06:08,450 --> 00:06:10,010 How dare a nobody behaves insolently 75 00:06:10,170 --> 00:06:11,770 in front of me? 76 00:06:12,250 --> 00:06:13,650 I'm the only daughter of the Huo Family. 77 00:06:13,770 --> 00:06:16,010 A nobody like you dares to propose to me? 78 00:06:16,010 --> 00:06:17,490 You're not even worthy to carry my shoes! 79 00:06:17,730 --> 00:06:19,610 I'm going to beat this dissolute man! 80 00:06:19,610 --> 00:06:22,330 I'm going to kill you! Kill you! 81 00:06:22,330 --> 00:06:23,170 I'm going to kill you! 82 00:06:23,730 --> 00:06:24,650 Kill you! 83 00:06:26,570 --> 00:06:28,370 You darn dissolute man! How dare you! 84 00:06:28,370 --> 00:06:29,210 That's enough. 85 00:06:29,610 --> 00:06:31,290 It's all right now. 86 00:06:31,850 --> 00:06:32,930 Don't hurt your hands. 87 00:06:35,210 --> 00:06:36,050 Zisheng, 88 00:06:37,570 --> 00:06:38,810 is there any clinic here? 89 00:06:40,690 --> 00:06:42,770 Xinghua Courtyard is far away from the clinic. 90 00:06:43,490 --> 00:06:44,410 Marquis Chengyang, 91 00:06:45,730 --> 00:06:47,570 you should hurry and get treatment. 92 00:06:58,250 --> 00:06:59,090 Madam. 93 00:07:29,240 --> 00:07:30,800 (Memorial Tablet of Eldest Brother, Huo Chong) 94 00:07:54,130 --> 00:07:55,050 General Huo, 95 00:07:57,130 --> 00:07:59,010 I've come late. 96 00:08:01,170 --> 00:08:04,210 I'm 15 years late! 97 00:08:09,810 --> 00:08:13,010 I've let you down. 98 00:08:24,410 --> 00:08:26,250 If we can find out the truth about Gu City 99 00:08:27,170 --> 00:08:28,610 and let those who died wrongfully rest in peace, 100 00:08:30,170 --> 00:08:31,930 I'm sure he won't blame you. 101 00:09:05,530 --> 00:09:06,490 Young Master. 102 00:09:07,450 --> 00:09:08,930 I've been looking for the whereabouts of the physician 103 00:09:09,170 --> 00:09:11,570 who used to work under Marquis Yue 104 00:09:11,570 --> 00:09:12,690 back then. 105 00:09:13,970 --> 00:09:15,970 I've finally found that military physician. 106 00:09:16,570 --> 00:09:18,490 He has changed his name 107 00:09:18,970 --> 00:09:21,290 and lives in Western Village on the outskirts of the capital. 108 00:09:22,170 --> 00:09:23,250 I'll send Qi and Fei 109 00:09:23,610 --> 00:09:25,250 with you for the investigation in Western Village. 110 00:09:25,530 --> 00:09:26,290 You must not. 111 00:09:28,170 --> 00:09:30,090 Your subordinates will easily attract attention. 112 00:09:30,450 --> 00:09:31,490 To be on the safe side, 113 00:09:31,730 --> 00:09:33,930 you should let me investigate it myself. 114 00:09:34,850 --> 00:09:36,890 I'll contact you anytime. 115 00:09:37,210 --> 00:09:38,210 Within three days, 116 00:09:38,810 --> 00:09:39,650 I'll return. 117 00:09:40,450 --> 00:09:41,410 What if 118 00:09:42,010 --> 00:09:43,450 I want to contact you? 119 00:09:44,170 --> 00:09:45,130 What should I do? 120 00:09:45,730 --> 00:09:47,330 The war situation always changed by the minute in the past. 121 00:09:47,810 --> 00:09:48,890 Heralds like us always fell into 122 00:09:49,250 --> 00:09:50,890 the enemy's hand very easily. 123 00:09:51,530 --> 00:09:53,010 To avoid leaking military information, 124 00:09:54,050 --> 00:09:55,450 General Huo always ordered us 125 00:09:55,450 --> 00:09:57,490 to hide information in common objects. 126 00:09:57,850 --> 00:10:00,650 The Huo Army doesn't stick to one type of communication. 127 00:10:01,010 --> 00:10:01,810 For instance, 128 00:10:01,970 --> 00:10:03,130 breaking a twig. 129 00:10:03,810 --> 00:10:05,050 If it's broken into three long ones and one short one, 130 00:10:05,650 --> 00:10:07,010 that means I'm in danger. 131 00:10:07,850 --> 00:10:09,250 If I'm safe, 132 00:10:09,730 --> 00:10:11,610 I'll break them into two long ones and two short ones. 133 00:10:15,850 --> 00:10:17,250 This trip must not be known to others. 134 00:10:18,090 --> 00:10:18,930 Remember. 135 00:10:19,770 --> 00:10:21,010 Safety is a priority. 136 00:10:22,410 --> 00:10:23,970 Please rest assured. 137 00:10:25,490 --> 00:10:27,890 I just can't figure out one thing. 138 00:10:28,050 --> 00:10:29,690 Why are you so anxious 139 00:10:29,690 --> 00:10:30,930 to find the remnants of Gu City? 140 00:10:33,010 --> 00:10:34,890 Is there something else odd 141 00:10:35,810 --> 00:10:37,290 about Gu City being breached? 142 00:10:41,290 --> 00:10:42,210 Yes. 143 00:10:44,130 --> 00:10:45,370 But I'm anxious 144 00:10:47,530 --> 00:10:49,330 because I have someone in my heart. 145 00:10:55,930 --> 00:10:58,090 Young Master, you're young and promising. 146 00:10:58,930 --> 00:11:00,410 If General Huo was still alive, 147 00:11:01,730 --> 00:11:03,210 he would feel relieved. 148 00:11:04,730 --> 00:11:05,730 It's too bad 149 00:11:06,730 --> 00:11:07,930 General Huo could never see 150 00:11:07,930 --> 00:11:09,810 your accomplishments and wedding. 151 00:11:12,730 --> 00:11:13,970 After you returned from your investigation, 152 00:11:15,290 --> 00:11:16,450 I suppose you can make it 153 00:11:17,170 --> 00:11:18,490 to the day of delivering the betrothal gifts. 154 00:11:20,570 --> 00:11:21,250 You... 155 00:11:21,610 --> 00:11:24,290 Young Master, are you getting married? 156 00:11:27,570 --> 00:11:29,730 It's great to hear. 157 00:11:31,290 --> 00:11:32,890 I'm sure General Huo 158 00:11:33,290 --> 00:11:34,810 would also feel relieved. 159 00:11:37,610 --> 00:11:41,010 But I wonder what kind of young lady 160 00:11:41,730 --> 00:11:43,770 you set your eyes on? 161 00:11:58,410 --> 00:12:00,570 She's an extraordinary young lady. 162 00:12:03,050 --> 00:12:04,170 The person like me 163 00:12:05,250 --> 00:12:06,850 who's trapped in the past 164 00:12:08,610 --> 00:12:10,090 should have been alone. 165 00:12:13,010 --> 00:12:14,850 But if she's the one 166 00:12:16,450 --> 00:12:18,010 who'll walk through hardships with me, 167 00:12:29,170 --> 00:12:30,570 perhaps, it's worth a try. 168 00:14:09,410 --> 00:14:10,290 General, 169 00:14:12,850 --> 00:14:14,210 I didn't expect 170 00:14:15,450 --> 00:14:16,890 I'm thousand times 171 00:14:18,610 --> 00:14:20,250 more terrible than Ling Buyi 172 00:14:21,330 --> 00:14:23,130 in her heart. 173 00:14:25,050 --> 00:14:26,970 Dear, don't ever think of it. 174 00:14:29,810 --> 00:14:31,130 Niaoniao is still young. 175 00:14:31,410 --> 00:14:34,170 She doesn't know our worries as parents. 176 00:14:36,090 --> 00:14:39,050 What you said may have caused her grievances. 177 00:14:39,930 --> 00:14:41,490 But you had no choice. 178 00:14:42,850 --> 00:14:44,210 Don't be angry with her. 179 00:14:45,450 --> 00:14:47,450 I should ask that she doesn't blame me. 180 00:14:53,770 --> 00:14:55,690 We did wrong to Niaoniao in the past. 181 00:14:57,530 --> 00:15:00,250 Now, she's willing to sacrifice her happiness 182 00:15:00,570 --> 00:15:02,090 just to go against us. 183 00:15:03,530 --> 00:15:05,370 This is the consequence of our actions. 184 00:15:18,410 --> 00:15:20,130 Niaoniao is similar to you. 185 00:15:21,210 --> 00:15:23,130 You're both stubborn but soft-hearted. 186 00:15:23,650 --> 00:15:25,250 You both refuse to yield to compromise, 187 00:15:27,290 --> 00:15:30,250 and always say the meanest things. 188 00:15:31,570 --> 00:15:32,810 I don't blame her. 189 00:15:33,650 --> 00:15:35,010 I only blame myself. 190 00:15:36,250 --> 00:15:38,730 I'm reaping what I sowed. 191 00:15:40,010 --> 00:15:41,890 No matter how hard 192 00:15:41,890 --> 00:15:43,250 and reluctant we felt back then, 193 00:15:44,010 --> 00:15:45,610 we still abandoned her 194 00:15:46,090 --> 00:15:48,290 and made her like this. 195 00:15:51,530 --> 00:15:53,410 It's pointless to talk of this now. 196 00:15:56,730 --> 00:15:58,690 There are so many unhappy couples in this world. 197 00:15:59,930 --> 00:16:01,690 I only hope she and Ling Buyi 198 00:16:01,770 --> 00:16:03,050 would not be one of them. 199 00:16:04,850 --> 00:16:06,250 I hope they'll love each other 200 00:16:07,330 --> 00:16:08,530 and grow old together. 201 00:16:35,770 --> 00:16:37,490 It's the Lou and He Family's wedding tomorrow. 202 00:16:37,730 --> 00:16:39,210 Will you attend it with me, Mother? 203 00:16:39,610 --> 00:16:41,690 Other people's marriage doesn't concern me. 204 00:16:43,170 --> 00:16:44,730 You can attend it yourself. 205 00:16:45,290 --> 00:16:46,610 What about my marriage? 206 00:16:47,410 --> 00:16:48,210 Mother, 207 00:16:48,730 --> 00:16:50,770 Mr. Wu has searched for marriageable ladies' portraits. 208 00:16:51,770 --> 00:16:53,170 Have you considered them one by one for me? 209 00:16:56,450 --> 00:16:57,650 You're already an adult. 210 00:16:58,130 --> 00:16:59,810 You can decide on your marriage. 211 00:17:00,970 --> 00:17:03,290 If you find someone you like, 212 00:17:03,770 --> 00:17:06,290 you can ask your father to propose it to her family. 213 00:17:06,450 --> 00:17:07,410 What about you? 214 00:17:07,770 --> 00:17:09,850 Other parents can't wait to arrange their children's marriage 215 00:17:10,290 --> 00:17:11,730 because they're worried. 216 00:17:12,970 --> 00:17:14,050 Why do you never worry 217 00:17:14,050 --> 00:17:16,050 about what kind of wife I'll marry? 218 00:17:16,450 --> 00:17:18,770 You're given the freedom to decide your own matters. 219 00:17:20,010 --> 00:17:21,170 Isn't that good? 220 00:17:23,090 --> 00:17:24,330 In your heart, 221 00:17:25,410 --> 00:17:26,970 do you find my marriage is not 222 00:17:26,970 --> 00:17:28,170 an important matter? 223 00:17:31,530 --> 00:17:33,290 When you get older, 224 00:17:34,450 --> 00:17:35,650 you'll understand 225 00:17:37,690 --> 00:17:39,650 what's important to you 226 00:17:40,890 --> 00:17:42,570 is only something trivial 227 00:17:42,970 --> 00:17:45,610 to some people. 228 00:17:47,010 --> 00:17:48,410 In this world, 229 00:17:49,650 --> 00:17:51,050 don't rely on others 230 00:17:52,690 --> 00:17:54,210 if you can do it yourself. 231 00:18:23,570 --> 00:18:24,970 What did Madam say? 232 00:18:25,210 --> 00:18:27,610 Which young lady did she choose for you? 233 00:18:29,250 --> 00:18:30,250 Mother said 234 00:18:31,010 --> 00:18:32,370 it's up to me. 235 00:18:36,010 --> 00:18:37,530 Young Master, you're knowledgeable, 236 00:18:37,610 --> 00:18:39,370 intelligent, and assertive. 237 00:18:39,570 --> 00:18:41,730 Madam let you decide 238 00:18:41,930 --> 00:18:43,330 regarding your marriage 239 00:18:43,410 --> 00:18:45,090 because she feels assured. 240 00:18:45,330 --> 00:18:47,450 No need to comfort me. 241 00:18:47,850 --> 00:18:48,730 I understand. 242 00:18:49,450 --> 00:18:50,370 In this world, 243 00:18:50,370 --> 00:18:52,490 if there are parents who are involved in their children's marriage, 244 00:18:53,010 --> 00:18:54,690 there are also those who don't meddle at all. 245 00:18:55,490 --> 00:18:57,970 While I'm envious of those who have parents to discipline them. 246 00:18:58,530 --> 00:19:01,090 Others are envious of my unrestrained life. 247 00:19:01,530 --> 00:19:03,290 Who could you mean 248 00:19:03,810 --> 00:19:04,770 by that? 249 00:19:06,610 --> 00:19:07,530 No one. 250 00:19:08,490 --> 00:19:09,530 In this world, 251 00:19:10,170 --> 00:19:13,330 who's not ridiculous and pathetic? 252 00:19:17,090 --> 00:19:17,890 Young Lady. 253 00:19:18,970 --> 00:19:20,290 Young Lady, get up. 254 00:19:23,530 --> 00:19:24,890 General Ling is here. 255 00:19:29,210 --> 00:19:31,850 Why is he doing here at this early hour? 256 00:19:32,530 --> 00:19:33,690 Have you forgotten? 257 00:19:34,130 --> 00:19:36,050 Today is the wedding day of Lou Yao and He Zhaojun. 258 00:19:36,570 --> 00:19:38,770 General Ling specially came to pick you up. 259 00:19:39,330 --> 00:19:40,570 He's waiting for you 260 00:19:40,850 --> 00:19:41,810 at Jiuzhui Hall now. 261 00:19:50,650 --> 00:19:52,090 General Ling has arrived! 262 00:19:53,210 --> 00:19:55,050 General Ling. 263 00:19:56,050 --> 00:19:57,210 General Ling. 264 00:20:04,730 --> 00:20:05,730 General Ling. 265 00:20:16,570 --> 00:20:18,730 Second Young Master Lou, congratulations. 266 00:20:27,450 --> 00:20:28,330 Yao, 267 00:20:29,250 --> 00:20:30,610 I wish you and Zhaojun 268 00:20:30,770 --> 00:20:33,210 blissful and long-lasting matrimony. 269 00:20:38,010 --> 00:20:39,490 I heard His Majesty has granted 270 00:20:39,690 --> 00:20:41,050 marriage to you and General Ling. 271 00:20:42,210 --> 00:20:43,330 I offer you my congratulations too. 272 00:20:47,530 --> 00:20:49,970 Miss Shaoshang is sure quick in finding a future husband. 273 00:20:52,410 --> 00:20:53,730 It's been a few days 274 00:20:54,930 --> 00:20:56,010 and you've already found him. 275 00:21:01,930 --> 00:21:03,290 It doesn't concern you. 276 00:21:05,050 --> 00:21:07,810 I never expect the ever-fearless Lady Cheng 277 00:21:08,170 --> 00:21:10,530 has also yielded to power. 278 00:21:13,530 --> 00:21:14,570 Second Young Master Lou, 279 00:21:15,410 --> 00:21:16,930 please lead us to our seats. 280 00:21:17,410 --> 00:21:18,290 Yao, 281 00:21:18,730 --> 00:21:19,930 leave matters here to me. 282 00:21:20,210 --> 00:21:21,370 You can lead guests inside. 283 00:21:22,930 --> 00:21:24,410 Shanjian. General Ling. 284 00:21:24,410 --> 00:21:25,770 Please follow me. 285 00:21:26,970 --> 00:21:28,130 As for Shaoshang... 286 00:21:28,330 --> 00:21:29,330 Let me take her. 287 00:21:35,290 --> 00:21:36,050 Yao, 288 00:21:36,610 --> 00:21:38,570 I'll take Shaoshang to the female seating area. 289 00:21:39,450 --> 00:21:40,850 Shaoshang, let's go. 290 00:22:10,770 --> 00:22:11,770 I've been married twice 291 00:22:13,210 --> 00:22:14,410 in my life. 292 00:22:16,490 --> 00:22:18,010 When I first put on my wedding robe, 293 00:22:18,730 --> 00:22:19,930 my whole family died. 294 00:22:21,130 --> 00:22:22,810 I'm marrying for the second time while mourning. 295 00:22:24,370 --> 00:22:25,850 We can't play music 296 00:22:26,690 --> 00:22:28,450 or hang a single lantern. 297 00:22:32,010 --> 00:22:34,690 Fortunately, some guests are still willing to come. 298 00:22:35,130 --> 00:22:36,490 But I just never expect 299 00:22:37,690 --> 00:22:38,810 that you'd come. 300 00:22:43,410 --> 00:22:45,450 I didn't expect I'd come either. 301 00:22:47,410 --> 00:22:48,250 Shaoshang. 302 00:22:52,730 --> 00:22:54,130 I still need to thank you 303 00:22:57,010 --> 00:22:58,370 for returning Yao to me. 304 00:23:00,530 --> 00:23:01,850 If it weren't for me, 305 00:23:02,530 --> 00:23:04,090 you wouldn't have to marry Ling Buyi. 306 00:23:08,290 --> 00:23:09,730 I thought you wanted to say 307 00:23:10,770 --> 00:23:12,490 I've picked up a huge bargain. 308 00:23:13,370 --> 00:23:14,810 Why wouldn't I end the betrothal with Yao earlier 309 00:23:15,090 --> 00:23:16,450 if I knew I'd be betrothed to Ling Buyi? 310 00:23:17,570 --> 00:23:19,410 Ling Buyi is suspicious, vicious, and ruthless. 311 00:23:19,970 --> 00:23:21,410 How is marrying him a huge bargain? 312 00:23:21,850 --> 00:23:23,090 When I was in Feng Yi County, 313 00:23:23,090 --> 00:23:24,650 I saw his interrogation. 314 00:23:24,810 --> 00:23:25,930 When I recall it now, 315 00:23:26,130 --> 00:23:27,410 it still shudders me. 316 00:23:27,850 --> 00:23:29,570 His Majesty raised him 317 00:23:29,570 --> 00:23:30,530 and let him do anything he wants. 318 00:23:30,850 --> 00:23:32,610 How could he have such vicious behavior 319 00:23:33,890 --> 00:23:35,450 as if there's a blood feud? 320 00:23:35,450 --> 00:23:36,690 That wasn't his vicious behavior. 321 00:23:38,090 --> 00:23:39,050 That's his killing intent. 322 00:23:39,970 --> 00:23:40,930 He's a military general. 323 00:23:41,250 --> 00:23:42,530 His viciousness is displayed in the right place. 324 00:23:43,170 --> 00:23:44,690 Seeing how you stand up for him shows 325 00:23:45,410 --> 00:23:47,130 both of you are not without feelings. 326 00:23:48,290 --> 00:23:49,850 I was too young and arrogant 327 00:23:50,170 --> 00:23:51,250 to see through people. 328 00:23:52,250 --> 00:23:53,970 I only realized this after this incident. 329 00:23:54,490 --> 00:23:56,490 A beautiful and unrestrained man is useless. 330 00:23:57,090 --> 00:23:58,450 It's better for the man to be soft-hearted 331 00:23:59,010 --> 00:24:00,090 and gentle. 332 00:24:00,930 --> 00:24:01,850 As for you, 333 00:24:04,130 --> 00:24:05,690 I can say you're honest and kind too. 334 00:24:16,490 --> 00:24:17,650 I'm glad you know that. 335 00:24:19,650 --> 00:24:21,250 If it weren't for Yao's future, 336 00:24:22,290 --> 00:24:24,290 I wouldn't break off the betrothal 337 00:24:25,170 --> 00:24:26,570 even if your tears have run dry. 338 00:24:29,370 --> 00:24:30,330 Now, 339 00:24:31,130 --> 00:24:32,410 I see Yao as my elder brother. 340 00:24:33,650 --> 00:24:35,010 I'm protective of my family. 341 00:24:35,770 --> 00:24:36,970 He Zhaojun, listen up. 342 00:24:38,290 --> 00:24:39,490 I would never let anyone pick on 343 00:24:39,490 --> 00:24:40,570 my family members. 344 00:24:40,890 --> 00:24:41,770 Me too. 345 00:24:43,410 --> 00:24:44,530 Other than my younger brother, 346 00:24:45,530 --> 00:24:48,010 Yao is the last family member I have in this world. 347 00:24:49,010 --> 00:24:50,330 I'll cherish him 348 00:24:50,810 --> 00:24:52,330 no less than you. 349 00:24:53,730 --> 00:24:55,010 Our lives 350 00:24:55,330 --> 00:24:56,450 will become better in the future. 351 00:24:57,890 --> 00:24:58,810 I hope 352 00:25:00,930 --> 00:25:02,210 it will be the same with you and Ling Buyi. 353 00:25:08,090 --> 00:25:09,010 I hope so. 354 00:25:11,570 --> 00:25:12,210 Come on. 355 00:25:12,570 --> 00:25:13,770 We'll go to the banquet area. 356 00:25:13,890 --> 00:25:15,090 I'm still mourning. 357 00:25:16,130 --> 00:25:17,050 According to custom, 358 00:25:18,010 --> 00:25:19,170 I can't meet the guests. 359 00:25:19,890 --> 00:25:21,690 I especially come to see you 360 00:25:22,370 --> 00:25:23,530 and tell you these. 361 00:25:24,650 --> 00:25:25,810 Now, I've already said what I wanted. 362 00:25:28,650 --> 00:25:29,530 You can say 363 00:25:31,770 --> 00:25:32,930 I've repaid my gratitude. 364 00:26:10,050 --> 00:26:11,570 This way, please. 365 00:26:16,010 --> 00:26:17,210 This is unexpected. 366 00:26:17,890 --> 00:26:19,650 I was only absent from class at Cheng's Residence for a few days. 367 00:26:20,090 --> 00:26:22,130 Now, Shaoshang is already betrothed to you. 368 00:26:25,650 --> 00:26:27,890 I'll take care of the Cheng Family's education from now on. 369 00:26:28,330 --> 00:26:29,930 You no longer have to trouble yourself anymore. 370 00:26:30,690 --> 00:26:33,250 But if you're truly bored at home, 371 00:26:34,010 --> 00:26:35,890 I can recommend some official positions for you. 372 00:26:36,570 --> 00:26:38,970 Lest you meddle in the young ladies' marriage. 373 00:26:38,970 --> 00:26:39,890 No need. 374 00:26:40,730 --> 00:26:43,250 My master, Huangfu Yi has already recommended me. 375 00:26:43,450 --> 00:26:44,170 In future, 376 00:26:44,450 --> 00:26:46,450 you and I will be fellow officials. 377 00:26:47,210 --> 00:26:48,410 General Ling, rest assured. 378 00:26:48,730 --> 00:26:49,850 If I'm bored, 379 00:26:50,050 --> 00:26:52,010 I'll sure give you some trouble. 380 00:26:53,970 --> 00:26:54,650 Sorry, 381 00:26:55,370 --> 00:26:56,890 I mean I'll trouble you with favors. 382 00:26:59,490 --> 00:27:00,450 No problem. 383 00:27:03,650 --> 00:27:05,690 On the day of my wedding with Shaoshang, 384 00:27:06,610 --> 00:27:08,010 I'll invite you 385 00:27:08,570 --> 00:27:10,010 to attend our wedding. 386 00:27:11,610 --> 00:27:13,170 Speaking of attending a wedding, 387 00:27:13,530 --> 00:27:14,410 it was only last month 388 00:27:14,530 --> 00:27:15,810 I thought I'll be attending 389 00:27:15,810 --> 00:27:18,050 Shaoshang and Yao's wedding today. 390 00:27:18,930 --> 00:27:21,290 Clearly, you can't be sure 391 00:27:21,770 --> 00:27:23,570 until the wedding ceremony is over. 392 00:27:24,570 --> 00:27:26,930 Mr. Yuan, you first became the teacher of Cheng siblings. 393 00:27:27,570 --> 00:27:28,490 Now, 394 00:27:28,690 --> 00:27:30,810 you're trying to probe about my betrothal with Shaoshang. 395 00:27:31,130 --> 00:27:33,050 If I didn't know you have high expectations, 396 00:27:33,410 --> 00:27:34,730 I'm afraid I would have thought 397 00:27:35,010 --> 00:27:37,450 that you have improper thoughts about my future wife. 398 00:27:40,170 --> 00:27:43,170 Cheng Shaoshang is indifferent toward men and women's love affairs. 399 00:27:43,570 --> 00:27:45,130 She only cares about scheming. 400 00:27:46,090 --> 00:27:47,330 I detest it the most 401 00:27:47,330 --> 00:27:49,370 when people use marriage as a tool in their schemes. 402 00:27:50,450 --> 00:27:51,370 I have 403 00:27:52,330 --> 00:27:53,570 no improper thoughts toward her at all. 404 00:27:55,410 --> 00:27:56,850 If you put it that way, 405 00:28:00,210 --> 00:28:02,410 it means you're just picking on me. 406 00:28:03,330 --> 00:28:04,850 I really want to see 407 00:28:05,410 --> 00:28:08,050 what will happen to the man 408 00:28:08,730 --> 00:28:10,450 who is aimed at by a vicious woman. 409 00:28:11,890 --> 00:28:14,090 I'll have to disappoint you then. 410 00:28:15,970 --> 00:28:17,890 Shaoshang and I get along very well. 411 00:28:18,450 --> 00:28:19,970 We'll surely grow old together. 412 00:28:20,490 --> 00:28:21,970 But someone who's petty 413 00:28:21,970 --> 00:28:24,610 and speaks indecently like you 414 00:28:25,490 --> 00:28:27,490 may not live to see that day. 415 00:28:35,090 --> 00:28:36,010 General Ling, 416 00:28:36,970 --> 00:28:38,170 as a civil official, 417 00:28:38,850 --> 00:28:40,770 I'll definitely live longer than a military officer like you. 418 00:28:46,450 --> 00:28:49,010 Get along well and grow old together? 419 00:28:50,490 --> 00:28:51,650 Can you believe 420 00:28:52,170 --> 00:28:53,130 these words yourself? 421 00:28:54,890 --> 00:28:56,130 Please stop arguing. 422 00:28:56,490 --> 00:28:57,530 If you ask me, 423 00:28:57,770 --> 00:28:59,570 Shaoshang is the best young lady in this world. 424 00:28:59,570 --> 00:29:00,570 -Of course. -Shut up. 425 00:29:23,090 --> 00:29:25,130 Congratulations, Lady Cheng. 426 00:29:25,610 --> 00:29:27,010 Lady Cheng. 427 00:29:27,010 --> 00:29:28,250 Come and sit next to me. 428 00:29:28,250 --> 00:29:29,770 Sit next to me. 429 00:29:29,770 --> 00:29:30,410 Shaoshang. 430 00:29:30,410 --> 00:29:31,290 Come and sit with me. 431 00:29:32,210 --> 00:29:33,370 It's all right. Thank you for asking. 432 00:29:33,610 --> 00:29:34,850 Niaoniao, you're finally here. 433 00:29:35,890 --> 00:29:37,530 Come and sit here. 434 00:29:41,050 --> 00:29:42,850 After picking his prospect for many years, 435 00:29:43,130 --> 00:29:44,690 Zisheng's judgment is nothing more than this. 436 00:29:46,490 --> 00:29:47,370 Cheng Shaoshang, 437 00:29:47,650 --> 00:29:48,930 you sure are capable. 438 00:29:49,530 --> 00:29:51,090 You broke off the betrothal with my cousin first 439 00:29:51,090 --> 00:29:52,530 and got involved with Zisheng the next. 440 00:29:52,730 --> 00:29:54,210 Don't you feel sorry for my cousin? 441 00:29:58,370 --> 00:30:00,730 His Majesty proposed the marriage to the Cheng Family himself. 442 00:30:01,530 --> 00:30:02,650 It was a grace from His Majesty. 443 00:30:03,330 --> 00:30:04,450 I dare not reject without any reason. 444 00:30:05,210 --> 00:30:05,890 Lou Li, 445 00:30:06,010 --> 00:30:07,090 you talked as if you're almighty. 446 00:30:07,090 --> 00:30:08,730 You should have been the one in His Majesty's presence. 447 00:30:08,890 --> 00:30:10,570 Let's see if you're brave enough to reject His Majesty. 448 00:30:13,050 --> 00:30:13,810 But... 449 00:30:13,930 --> 00:30:16,010 But you shouldn't have accepted that quickly. 450 00:30:16,210 --> 00:30:17,730 My cousin was so heartbroken. 451 00:30:18,170 --> 00:30:19,730 He has a deep affection for you. 452 00:30:20,410 --> 00:30:21,810 You should be sad 453 00:30:21,810 --> 00:30:22,690 and hide in the countryside. 454 00:30:22,690 --> 00:30:23,770 Why can your cousin marry someone else 455 00:30:23,770 --> 00:30:25,170 yet I have to remain unmarried for life? 456 00:30:25,570 --> 00:30:26,610 Why do I have to stay sad 457 00:30:26,610 --> 00:30:27,850 and miss out on the time to marry 458 00:30:27,850 --> 00:30:29,170 before I'm allowed to get married? 459 00:30:29,490 --> 00:30:30,490 Even if I'm allowed to marry, 460 00:30:30,490 --> 00:30:32,050 it must be someone unsatisfactory. 461 00:30:32,050 --> 00:30:34,210 I must hide in a lonely corner to tend to my wound 462 00:30:34,210 --> 00:30:35,530 and not appear in front of others. 463 00:30:35,970 --> 00:30:37,810 Those who knew the truth understand the Cheng Family ended 464 00:30:38,130 --> 00:30:39,890 the betrothal to fulfill General He's dying wish. 465 00:30:40,370 --> 00:30:41,370 Those who don't know, 466 00:30:42,130 --> 00:30:43,130 they'd actually think the Cheng Family 467 00:30:43,130 --> 00:30:44,850 is deeply indebted to the Lou Family! 468 00:30:53,730 --> 00:30:54,570 Lou Li. 469 00:30:55,130 --> 00:30:57,170 If you don't want me to look down on you, 470 00:30:57,490 --> 00:30:59,250 how about you repeat what you said 471 00:30:59,250 --> 00:31:01,290 in front of your parents. 472 00:31:01,650 --> 00:31:02,530 Let's see if your mother 473 00:31:02,810 --> 00:31:04,090 will slap you. 474 00:31:17,530 --> 00:31:18,330 Madam, 475 00:31:18,770 --> 00:31:20,250 where are you going? 476 00:31:20,850 --> 00:31:23,410 It's just a joke between the young ladies. 477 00:31:23,570 --> 00:31:25,970 I don't think there's a need for us to get involved. 478 00:31:30,930 --> 00:31:32,570 First Madam Cheng, you're right. 479 00:31:33,410 --> 00:31:36,050 It was my daughter who provoked first. 480 00:31:37,210 --> 00:31:39,210 It's a pity for the Lou Family 481 00:31:39,330 --> 00:31:41,450 not to have Shaoshang married into our family. 482 00:31:41,770 --> 00:31:43,970 It's to fulfill the last wishes of the martyrs 483 00:31:44,290 --> 00:31:45,450 that we had to do this. 484 00:31:46,050 --> 00:31:47,730 I'm relieved 485 00:31:48,210 --> 00:31:49,450 that you don't take it to heart. 486 00:31:50,650 --> 00:31:52,650 I naturally won't take it to heart. 487 00:31:53,050 --> 00:31:55,370 His Majesty granted our family a marriage with Zisheng. 488 00:31:55,610 --> 00:31:57,050 He's such a great son-in-law. 489 00:31:57,250 --> 00:31:58,930 I would wake up laughing in the middle of the night. 490 00:31:59,250 --> 00:32:01,610 Why would I have any resentments? 491 00:32:02,210 --> 00:32:03,330 It's admirable of General Ling 492 00:32:03,570 --> 00:32:06,050 to accompany Shaoshang to attend 493 00:32:06,570 --> 00:32:08,330 the Lou Yao's wedding banquet today. 494 00:32:08,850 --> 00:32:11,050 Even the most generous man 495 00:32:11,050 --> 00:32:12,530 will not accompany his future bride 496 00:32:12,530 --> 00:32:14,530 to the wedding banquet 497 00:32:14,690 --> 00:32:15,810 at her former fiancé's house. 498 00:32:16,930 --> 00:32:18,050 I wonder 499 00:32:18,730 --> 00:32:21,770 if General Ling is being heartless and indifferent to Shaoshang 500 00:32:22,330 --> 00:32:24,970 or if he simply cares not about his face. 501 00:32:29,570 --> 00:32:30,930 Thank you for coming. 502 00:32:31,410 --> 00:32:32,170 Please. 503 00:32:33,570 --> 00:32:34,730 Thank you. 504 00:32:43,730 --> 00:32:44,690 Mr. Zhang, 505 00:32:46,250 --> 00:32:46,930 let's have a drink. 506 00:32:52,570 --> 00:32:53,570 First Young Master Lou. 507 00:32:58,010 --> 00:32:59,570 If it weren't for your knowledge and good memory 508 00:32:59,650 --> 00:33:01,170 to draw the map of Feng Yi County, 509 00:33:01,610 --> 00:33:03,250 this battle would've been hard to fight. 510 00:33:03,850 --> 00:33:06,050 His Majesty intends to reward contributors accordingly. 511 00:33:06,330 --> 00:33:07,450 You've made such a great contribution. 512 00:33:07,890 --> 00:33:08,730 In the future, 513 00:33:09,370 --> 00:33:10,850 you'll be in high places. 514 00:33:11,370 --> 00:33:13,010 It's a supreme grace 515 00:33:13,170 --> 00:33:14,090 that His Majesty has granted 516 00:33:14,090 --> 00:33:16,170 to the Lou Family for Yao to marry Zhaojun. 517 00:33:16,610 --> 00:33:18,370 As General He's in-law, 518 00:33:18,530 --> 00:33:19,370 it's only right 519 00:33:19,530 --> 00:33:22,610 for the Lou Family 520 00:33:23,050 --> 00:33:25,410 to help General Ling capture Feng Yi County. 521 00:33:26,690 --> 00:33:28,010 We dare not ask to be rewarded again. 522 00:33:28,570 --> 00:33:29,370 Ben, 523 00:33:31,210 --> 00:33:32,810 am I right? 524 00:33:41,210 --> 00:33:42,010 Uncle 525 00:33:44,210 --> 00:33:45,450 knows me well. 526 00:33:47,410 --> 00:33:48,330 General Ling, 527 00:33:49,570 --> 00:33:51,170 I'm used to a carefree life. 528 00:33:51,570 --> 00:33:53,090 I only like to travel around. 529 00:33:53,570 --> 00:33:54,490 So I have no desire to be an official. 530 00:33:55,970 --> 00:33:57,530 I'm afraid I'll have to disappoint you. 531 00:33:58,130 --> 00:33:59,490 You may have no intention to be an official. 532 00:34:00,250 --> 00:34:01,770 But if His Majesty wishes to elevate someone, 533 00:34:02,330 --> 00:34:03,970 I shall see who dares to hinder. 534 00:34:07,010 --> 00:34:08,010 Drink, First Young Master Lou. 535 00:34:22,210 --> 00:34:24,370 The Cheng Family just broke off the betrothal with the Lou Family. 536 00:34:24,730 --> 00:34:26,690 Then they arranged another betrothal at the palace soon after. 537 00:34:26,930 --> 00:34:28,530 It really takes people by surprise. 538 00:34:29,250 --> 00:34:30,770 It's hard not to be suspicious. 539 00:34:36,010 --> 00:34:38,050 Could Cheng Shaoshang already have had an affair 540 00:34:38,290 --> 00:34:39,850 with General Ling long ago? 541 00:34:40,850 --> 00:34:42,170 -Affair? -An affair? 542 00:34:52,410 --> 00:34:53,250 Yan? 543 00:34:55,170 --> 00:34:56,730 Why are you in the men's area? 544 00:34:57,770 --> 00:34:59,130 It's nothing important. 545 00:34:59,330 --> 00:35:01,210 It's just that Fourth Lady Cheng said 546 00:35:01,330 --> 00:35:03,770 she left her cloak in General Ling's carriage. 547 00:35:04,010 --> 00:35:05,090 She asked me to ask about it. 548 00:35:18,010 --> 00:35:20,370 Shaoshang is someone with determination. 549 00:35:20,610 --> 00:35:22,450 Do you think she's like all of you here? 550 00:35:22,850 --> 00:35:24,090 At the sight of Ling Buyi, 551 00:35:24,090 --> 00:35:25,850 you'd behave like those hungry puppies drooling 552 00:35:25,850 --> 00:35:27,170 at a piece of meat. 553 00:35:27,730 --> 00:35:28,530 It's too bad 554 00:35:28,650 --> 00:35:30,850 that Ling Buyi isn't interested in you at all. 555 00:35:32,690 --> 00:35:33,490 Ladies, 556 00:35:33,490 --> 00:35:36,170 I'm sure you've known Ling Buyi 557 00:35:36,250 --> 00:35:37,730 for a long time now. 558 00:35:38,130 --> 00:35:40,010 But he never asks for your hand in marriage. 559 00:35:42,290 --> 00:35:44,290 All of us are decent young ladies 560 00:35:44,530 --> 00:35:45,650 who are upright. 561 00:35:45,850 --> 00:35:47,090 Unlike certain someone 562 00:35:47,090 --> 00:35:49,330 who entices by making flirty advances. 563 00:35:50,050 --> 00:35:51,650 General Ling is a great man. 564 00:35:51,650 --> 00:35:54,090 What would he know of these crafty and immoral trickeries? 565 00:35:55,090 --> 00:35:56,370 I'm afraid he was bewitched. 566 00:35:56,730 --> 00:35:58,450 Wang Ling, how dare you frame her! 567 00:35:59,290 --> 00:35:59,930 I did not! 568 00:36:01,010 --> 00:36:01,650 Qiqi. 569 00:36:26,410 --> 00:36:27,370 General Ling, 570 00:36:29,770 --> 00:36:32,530 today is the Lou Family's joyous day. 571 00:36:32,970 --> 00:36:34,330 What's the meaning of this? 572 00:36:38,050 --> 00:36:39,330 The black armored guards follow me 573 00:36:39,770 --> 00:36:41,330 wherever I go. 574 00:36:42,210 --> 00:36:43,490 It has always been this way. 575 00:36:44,730 --> 00:36:45,850 I have no intention to offend anyone. 576 00:36:51,410 --> 00:36:52,330 General Ling, 577 00:36:52,850 --> 00:36:54,930 this is the women's banquet area. 578 00:36:55,090 --> 00:36:55,890 I'm afraid 579 00:36:56,330 --> 00:36:57,530 your action is against proper conduct. 580 00:36:57,690 --> 00:36:59,570 Seating arrangement in a banquet is a trivial matter. 581 00:37:00,210 --> 00:37:02,490 Having a sense of shame and propriety is the highest form of proper conduct. 582 00:37:07,650 --> 00:37:08,450 All right. 583 00:37:09,090 --> 00:37:10,410 Since Lady Wang 584 00:37:10,970 --> 00:37:12,090 said I'm going against proper conduct. 585 00:37:14,090 --> 00:37:15,090 Then I shall teach all of you 586 00:37:20,650 --> 00:37:23,130 what is a sense of shame 587 00:37:23,570 --> 00:37:24,690 and the proper conduct! 588 00:37:28,890 --> 00:37:29,810 General Ling, 589 00:37:30,010 --> 00:37:31,210 what's the meaning of this? 590 00:37:33,730 --> 00:37:35,650 Lady Cheng is sure blessed. 591 00:37:35,810 --> 00:37:36,770 She actually made General Ling protect her 592 00:37:36,770 --> 00:37:38,450 regardless of the seating arrangements between genders. 593 00:37:38,450 --> 00:37:40,410 Fourth Lady Cheng just broke off her betrothal. 594 00:37:40,850 --> 00:37:42,490 Now she could find such a great future husband. 595 00:37:42,490 --> 00:37:44,090 It's such a great blessing, indeed. 596 00:37:48,690 --> 00:37:49,610 My apologies. 597 00:37:49,610 --> 00:37:51,930 I was too immersed in the chaos that I couldn't control my hand. 598 00:37:52,130 --> 00:37:54,290 But to have such high-quality venison to wash your robe, 599 00:37:54,690 --> 00:37:55,690 I'm sure it must be 600 00:37:55,970 --> 00:37:57,570 a great blessing for both of you too. 601 00:37:57,570 --> 00:37:58,370 You... 602 00:37:58,970 --> 00:38:00,330 Just let it go. Don't even argue with him. 603 00:38:00,650 --> 00:38:02,250 No one can get Yuan Shanjian 604 00:38:02,250 --> 00:38:03,330 to say nice things. 605 00:38:04,330 --> 00:38:04,970 Let's go. 606 00:38:21,650 --> 00:38:22,610 Madam Cheng. 607 00:38:23,050 --> 00:38:24,650 Lady Wang said 608 00:38:25,090 --> 00:38:26,250 my behavior is against proper conduct. 609 00:38:26,450 --> 00:38:27,850 With the elders looking on, 610 00:38:28,290 --> 00:38:29,690 it's considered proper now. 611 00:38:30,490 --> 00:38:31,570 It's better this way. 612 00:38:32,010 --> 00:38:34,330 General Ling, you're very thoughtful. 613 00:38:35,970 --> 00:38:37,530 General Ling, that's not right. 614 00:38:38,010 --> 00:38:39,530 The sage said, proper conduct... 615 00:38:39,530 --> 00:38:40,410 Proper conduct? 616 00:38:42,250 --> 00:38:43,690 A young lady like you 617 00:38:44,050 --> 00:38:45,490 discusses the private matters 618 00:38:45,490 --> 00:38:47,410 of unmarried couples all the time. 619 00:38:47,610 --> 00:38:49,370 Do you think you know proper conduct 620 00:38:49,690 --> 00:38:50,970 and shame? 621 00:38:53,770 --> 00:38:54,610 You're not married 622 00:38:54,610 --> 00:38:56,730 but you're already behaving like a married shrew. 623 00:38:57,130 --> 00:38:58,010 First Madam Lou, 624 00:39:00,610 --> 00:39:01,610 do you know of this? 625 00:39:06,810 --> 00:39:09,250 Lady Wang mentioned enticing 626 00:39:09,450 --> 00:39:10,610 and making flirty advances. 627 00:39:11,170 --> 00:39:12,330 Do you know Fifth Prince granted me 628 00:39:12,730 --> 00:39:14,690 two beautiful women last month? 629 00:39:15,010 --> 00:39:17,650 Your eldest brother, Wang Long, coveted them. 630 00:39:17,650 --> 00:39:19,170 So I gave them to him. 631 00:39:19,530 --> 00:39:21,090 But it was only a few days 632 00:39:22,090 --> 00:39:24,090 when your father took them in. 633 00:39:27,010 --> 00:39:29,010 Those two women should be commended 634 00:39:30,170 --> 00:39:32,210 for their skills in enticing and making flirty advances. 635 00:39:32,210 --> 00:39:32,970 You... 636 00:39:33,970 --> 00:39:35,010 Instead of thinking 637 00:39:35,010 --> 00:39:36,690 about how to slander my future wife all day, 638 00:39:36,930 --> 00:39:38,410 why don't you go back 639 00:39:38,970 --> 00:39:39,810 and think about 640 00:39:40,370 --> 00:39:42,410 how you should address those two beautiful women in the future? 641 00:39:44,450 --> 00:39:45,850 Should you address them as your sister-in-law 642 00:39:46,370 --> 00:39:47,330 or 643 00:39:48,010 --> 00:39:49,610 as your mother? 644 00:39:49,610 --> 00:39:51,050 Ling Buyi, you... 645 00:40:15,770 --> 00:40:16,610 Ladies and gentlemen, 646 00:40:17,090 --> 00:40:18,010 I'm sure 647 00:40:18,490 --> 00:40:20,370 you've heard 648 00:40:20,610 --> 00:40:21,850 of my betrothal with Lady Cheng. 649 00:40:23,170 --> 00:40:24,530 On the day of my wedding, 650 00:40:25,690 --> 00:40:26,770 I hope all of you 651 00:40:27,530 --> 00:40:29,090 can attend. 652 00:41:01,634 --> 00:41:08,673 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 653 00:41:10,474 --> 00:41:17,673 ♪I caress the scars gently from the past♪ 654 00:41:19,234 --> 00:41:26,554 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 655 00:41:27,993 --> 00:41:35,154 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 656 00:41:36,114 --> 00:41:39,873 ♪The light between your brows♪ 657 00:41:40,474 --> 00:41:44,353 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 658 00:41:45,134 --> 00:41:52,474 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 659 00:41:54,474 --> 00:42:02,754 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 660 00:42:03,034 --> 00:42:11,474 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 661 00:42:12,073 --> 00:42:20,194 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 662 00:42:20,754 --> 00:42:24,433 ♪Both of us will be♪ 663 00:42:24,793 --> 00:42:35,653 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 664 00:42:37,993 --> 00:42:44,294 ♪Our sincerity♪ 45843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.