All language subtitles for Good.Girls.S03E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,091 --> 00:00:06,049 آنچه در "دختران خوب "گذشت... 2 00:00:06,093 --> 00:00:07,248 من مجبورش کردم لا‌ک ناخن رو به یاد بیاره. 3 00:00:07,268 --> 00:00:08,399 این دیگه چیه؟ 4 00:00:08,443 --> 00:00:09,641 ما مجبور شدیم فرمول رو تغییر بدیم. 5 00:00:09,661 --> 00:00:11,141 برشگردونید. 6 00:00:11,185 --> 00:00:13,317 یه سالن ناخن هست که اونا رو به قیمت شیشه ای ۲۰۰دلار میفروشه. 7 00:00:13,361 --> 00:00:15,319 سالن ناخن رو درد زد. حدس بزن چی گیرشون اومد. 8 00:00:15,363 --> 00:00:17,321 من فهمیدم باید به کی کمک کنیم. 9 00:00:17,365 --> 00:00:18,476 همونایی که من ازشون کلیه ی دخترشون رو گرفتم. 10 00:00:18,496 --> 00:00:20,063 تو با پزشکت پیتزا خوردی؟ 11 00:00:20,107 --> 00:00:21,673 اون بهم کمک میکنه. مثل یه دوست که تو درس کمک کنه. 12 00:00:21,717 --> 00:00:23,371 من می خواستم تو رو به لایلا معرفی کنم. 13 00:00:23,414 --> 00:00:24,656 فکردم تو می تونی از یه معلم خصوصی واقعی کمک بگیری. 14 00:00:24,676 --> 00:00:27,114 - شما بچه ها دارید چیکار میکنید؟ - داریم خوش میگذرونیم. 15 00:00:27,157 --> 00:00:28,419 دکتر کُئِن. 16 00:00:28,463 --> 00:00:30,856 - من امروز شغلمو رها کردم. - چرا؟ 17 00:00:30,900 --> 00:00:32,597 رئیسمو بوسیدم. 18 00:00:32,641 --> 00:00:34,425 ما به انداز۶ ی کافی برای استخدام cousinمکس داریم. 19 00:00:34,469 --> 00:00:37,646 شما ها به یه اسنایپر احتیاج دارید‌ من یه نفر رو میشناسم. 20 00:00:37,689 --> 00:00:39,082 این چه جوری کار میکنه؟ 21 00:00:39,126 --> 00:00:40,301 بگو که من وکیلتم... 22 00:00:40,344 --> 00:00:42,477 فقط تجربه ی اون ۶۰۰تا می خواد. 23 00:00:42,520 --> 00:00:46,742 پس جمعه چه طوره...صبح؟ 24 00:00:46,785 --> 00:00:48,700 این میشه. 25 00:00:51,834 --> 00:00:53,923 ما چه جوری باید بفهمیم؟ 26 00:00:53,966 --> 00:00:57,448 اینطوریام نیست که بخوان عکساشو الگو قرار بدن 27 00:00:57,492 --> 00:00:59,885 و ما باید زنگ بزنیم یا... 28 00:00:59,929 --> 00:01:04,629 اون فقط گفت جمعه ساعت ۱۱:۰۰. 29 00:01:08,851 --> 00:01:10,548 الآن ۱۰:۵۶. 30 00:01:11,636 --> 00:01:14,857 - تو مُردی. - نه، تو مُردی. 31 00:01:14,900 --> 00:01:16,163 خودت! 32 00:01:19,818 --> 00:01:21,255 ۱۰:۵۷ 33 00:01:24,171 --> 00:01:26,216 خوبه که دوباره نرمال بشیم. 34 00:01:26,260 --> 00:01:29,480 - هرچیزی که دلمون می خواد باشیم. - بالاخره. 35 00:01:29,524 --> 00:01:31,003 رفیق. 36 00:01:31,047 --> 00:01:32,483 من فقط می خوام که دوباره آدم خوبی باشم. 37 00:01:36,313 --> 00:01:38,750 فقط یه کم... 38 00:01:38,794 --> 00:01:41,492 مادران عادی با حالت عجولانه 39 00:01:44,060 --> 00:01:48,847 منهای... قتل سریالی و یه اخاذ روانی. 40 00:01:50,153 --> 00:01:51,633 میدونید منظورم چیه؟ 41 00:02:00,381 --> 00:02:01,991 قرار انجام شد. 42 00:02:05,342 --> 00:02:07,214 از کجا می دونی؟ 43 00:02:07,257 --> 00:02:09,390 سگه همین الآن نگاهمون کرد. 44 00:02:12,001 --> 00:02:13,698 خب؟ 45 00:02:13,742 --> 00:02:17,746 خب...سگا همینجوری نمی ایستن و زل بزنن. 46 00:02:19,008 --> 00:02:21,141 روحش از بدنش جدا شد. 47 00:02:22,490 --> 00:02:24,666 ساعتت چنده؟ 48 00:02:27,756 --> 00:02:29,671 11:01. 49 00:02:34,023 --> 00:02:36,156 تموم شد. 50 00:02:42,684 --> 00:02:45,208 دارل همه ی ما رو میبینه چون اون مرکزه. 51 00:02:45,252 --> 00:02:46,296 خب،حدس بزن چی. 52 00:02:46,340 --> 00:02:47,819 اگر تو دارل رو اذیت نکنی، 53 00:02:47,863 --> 00:02:49,256 اون هیچی نمیبینه. 54 00:02:49,299 --> 00:02:51,649 یه مدافع عالی تیمش رو تو بازی نگه میداره. 55 00:02:51,693 --> 00:02:54,348 این خیلی با ارزش تر از بدست آوردن دو امتیازیه. 56 00:02:57,568 --> 00:02:59,657 یادت میاد وقتی که... 57 00:02:59,701 --> 00:03:01,877 دارل خودشو تو راند سوم خیس کرد؟ 58 00:03:03,922 --> 00:03:06,273 ما هممون دیدیم. 59 00:03:06,316 --> 00:03:07,752 مجبور شدیم گندشو پاک کنیم. 60 00:03:09,537 --> 00:03:12,496 سرخ کردنی نخور. 61 00:03:15,760 --> 00:03:16,718 خیلی خب. 62 00:03:23,333 --> 00:03:24,987 بفرمایید ،آقا. 63 00:03:25,030 --> 00:03:28,512 من چندتا سس تند اضافه کوچک هم براتون گذاشتم،پس... 64 00:03:28,556 --> 00:03:30,688 - سس رنچ کجاست؟ - اونم درخواست دادید؟ 65 00:03:30,732 --> 00:03:33,300 - من توی لیست گذاشتمش. - من فهمیدم مشکل اینجاست. 66 00:03:33,343 --> 00:03:34,498 شما توی لیست سفارش گذاشتیدش، 67 00:03:34,518 --> 00:03:36,477 نه توی لیست منو. 68 00:03:36,520 --> 00:03:37,869 چه فرقی داره؟ 69 00:03:37,913 --> 00:03:40,394 خب، لیست سفارش بیشتر برای ،مثلا،کد دروازه ست 70 00:03:40,437 --> 00:03:41,656 یا مثلا وقتی که سگها بیرون باشن... 71 00:03:41,699 --> 00:03:43,571 من نمیتونم بال برون سس رنچ بخورم، رفیق. 72 00:03:43,614 --> 00:03:46,878 آره،ببخشید،ما پس نمیگیریم. 73 00:03:53,407 --> 00:03:55,235 سرخ کردنیا مال خودت‌. 74 00:04:01,371 --> 00:04:02,503 چی خوبه،سگ؟ 75 00:04:02,546 --> 00:04:03,939 تو عمو دارن رو یادته،آره؟ 76 00:04:03,982 --> 00:04:06,071 فکردم امروز قراره با معلم خصوصیت باشی. 77 00:04:06,115 --> 00:04:07,551 من لولم رفته بالا. 78 00:04:07,595 --> 00:04:09,901 همچنین من دارم برای کالج آمادش می کنم،میدونی که،وقتش رسیده 79 00:04:09,945 --> 00:04:13,296 اون به همه LSATs, GMATs, MCATs, نیاز داره 80 00:04:13,340 --> 00:04:14,819 همشون؟ 81 00:04:14,863 --> 00:04:17,692 چون من می خوام یه وکیل،دکتر یا یه اقتصاد دان بشم؟ 82 00:04:17,735 --> 00:04:19,607 خیلی خب ،برو مشقاتو بنویس لطفا. 83 00:04:19,650 --> 00:04:21,043 برو. 84 00:04:21,086 --> 00:04:23,437 آرزوش کن،باورش کن،همون باش. 85 00:04:25,526 --> 00:04:27,571 - مشتاقه. - آره. 86 00:04:27,615 --> 00:04:29,704 ولی، میدونی، اون واقعا رو من حساب میکنه، 87 00:04:29,747 --> 00:04:32,054 پس واقعا من باید اینو بگذرونم. 88 00:04:32,097 --> 00:04:33,925 بسیار خب،پس اینو داشته باش. 89 00:04:33,969 --> 00:04:37,320 ۳۰۰ تا برای شناسنامه، بقیه شم برای سفر و حوادث غیر متقربه. 90 00:04:37,364 --> 00:04:39,191 بعدشم دستمزد من ... که اون خودش یه مسئله دیگه ست. 91 00:04:39,235 --> 00:04:41,672 خیلی خب ،چه قدر میشه واسه اینکه فقط شبیه یه ادم ساختگی نباشم؟ 92 00:04:41,716 --> 00:04:45,328 همون قدر،ولی،میدونی، برای دوست ها و خانواده... 93 00:04:45,372 --> 00:04:47,591 آره،من میتونم وام دانشجویی کم بهره رو جور کنم. 94 00:04:47,635 --> 00:04:50,899 میدونی چیه؟همین الآن پرداختش میکنم. 95 00:04:59,386 --> 00:05:00,952 دا_دادادا_دا_دا! 96 00:05:07,002 --> 00:05:08,046 تبریک میگم. 97 00:05:08,090 --> 00:05:09,613 نمیتونستم بدون تو انجامش بدم. 98 00:05:13,356 --> 00:05:15,576 دو،سه ،چهار‌. 99 00:05:15,619 --> 00:05:17,578 و بازدم،دو،سه... 100 00:05:17,621 --> 00:05:19,841 مثل گوشت پخته ی روی پیشخون عرق کردی. 101 00:05:20,972 --> 00:05:22,931 - هی،اونو بزار سر جاش. - تشنمه. 102 00:05:22,974 --> 00:05:25,803 - این ۱۰ دلاره. - تو باید بپردازی؟ 103 00:05:25,847 --> 00:05:27,718 تو نباید؟ 104 00:05:27,762 --> 00:05:30,547 دی ال دیو گفت من میتونم چیزهایی رو توی برگه ی اون قرار بدم 105 00:05:30,591 --> 00:05:33,681 - چی؟ - دو،سه،چهار... 106 00:05:36,031 --> 00:05:38,338 مخ کیو میتونم بزنم تا به اون ترتیب ها برسم؟ 107 00:05:38,381 --> 00:05:39,991 لیزا از بازی زد تروریسم. 108 00:05:40,035 --> 00:05:42,820 آسون بگیر.الآن ،ما چی داریم؟ 109 00:05:44,909 --> 00:05:48,739 بیشتر زنها اون روز توی پناهگاه زندگی میکردن. 110 00:05:48,783 --> 00:05:52,177 -راحته که تقصیر و بندازن گردن یکی دیگه. - شایدم فقط پول احتیاج داشتن. 111 00:05:52,221 --> 00:05:54,397 متقاعد کننده ست. 112 00:05:54,441 --> 00:05:57,182 این طرح ناخن داره تو ساحل eخیلی زیاد میشه. 113 00:05:57,226 --> 00:05:58,793 خدا میدونه چرا...این خیلی وحشتناکه. 114 00:06:01,361 --> 00:06:04,929 - اونا چرا اونجا بودن؟ -یه جور زویداد عجیب مذهبی. 115 00:06:04,973 --> 00:06:08,063 - کی برنامه شو ریخت؟ - داری جستجو میکنی. 116 00:06:10,544 --> 00:06:11,849 بفهم کی اونا رو داخل ماجرا کرده. 117 00:06:11,893 --> 00:06:14,374 - می خوای چیکار کنی؟ -بار تو رو حمل کنم. 118 00:06:14,417 --> 00:06:17,855 -من قبلا همه رو پرتاب کردم . - باید انجام این کار رو تموم کنی. 119 00:06:18,987 --> 00:06:21,076 ازت می خوام که بری به مغازه واسه خرید. 120 00:06:24,732 --> 00:06:26,211 مامان بابام دارن میان؟ 121 00:06:26,255 --> 00:06:27,865 - خیلی بدتر از اونا. - کی؟ 122 00:06:29,563 --> 00:06:30,912 خانواده ی دونر. 123 00:06:32,783 --> 00:06:35,612 سارا برای شام دعوتشون کرد. 124 00:06:35,656 --> 00:06:37,832 - نه. - داره روح خودشو آروم میکنه. 125 00:06:37,875 --> 00:06:39,181 چی؟ 126 00:06:39,224 --> 00:06:41,575 نمیتونست،مثلا، جنگلهای استوایی رو نجات بده؟ 127 00:06:41,618 --> 00:06:43,403 بهش گفتم که اینکار رو بکنه. 128 00:06:45,666 --> 00:06:47,581 - ما رقصیدیم... - میدونم. 129 00:06:47,624 --> 00:06:50,801 - روزی که بچشون مرد. - سیبزمینی پخته درسته؟ 130 00:06:50,845 --> 00:06:53,456 هر تعطیلات،هر جشن تولد... 131 00:06:53,500 --> 00:06:55,632 دوبار پخت... همه اونا رو دوستدارن. 132 00:06:55,676 --> 00:06:58,809 هروقت دختر کوچولومو میبینم،می خوام برقصم. 133 00:06:58,853 --> 00:07:00,550 میدونم. 134 00:07:00,594 --> 00:07:02,663 پس من با چه رویی باید تو چش اونا نگاه کنم 135 00:07:02,683 --> 00:07:04,641 وقتی که سر قبر دخترشون می رقصیدم؟ 136 00:07:07,601 --> 00:07:08,950 اونا دارن از مدیسون میان. 137 00:07:08,993 --> 00:07:10,734 کنسلش کن. 138 00:07:10,778 --> 00:07:13,824 روح مام میتونه یه کم از خونه داری استفاده کنه. 139 00:07:15,522 --> 00:07:17,741 من هنوزم دسر احتیاج دارم. 140 00:07:17,785 --> 00:07:19,308 من پای سیب شیرینمو می پزم. 141 00:08:21,588 --> 00:08:24,112 داریم چی رو جشن میگیریم؟ 142 00:08:33,817 --> 00:08:36,167 هیچی. 143 00:08:40,563 --> 00:08:43,218 من فقط واقعا دوستدارم بدونم داریم کجا میریم. 144 00:08:43,261 --> 00:08:44,959 - می فهمی. - کی؟ 145 00:08:45,002 --> 00:08:46,917 وقتی رسیدیم. 146 00:08:48,136 --> 00:08:49,529 اگر یه جورایی مشکلی وجود داره... 147 00:08:49,572 --> 00:08:51,313 الان چه قدر داریم؟ 148 00:08:52,923 --> 00:08:54,534 نمیدونم. 149 00:08:54,577 --> 00:08:56,579 کل اون پولا کجا رفتن،الیزابت؟ 150 00:08:59,060 --> 00:09:01,149 منظورت چیه؟ 151 00:09:01,192 --> 00:09:03,499 تو باهاش چی خریدی؟ 152 00:09:05,632 --> 00:09:07,895 اره،میبینی؟ 153 00:09:07,938 --> 00:09:09,549 برای همینه که ما اینجاییم. 154 00:09:16,991 --> 00:09:19,080 برای من تنظیم کنید،لطفا.ممنون. 155 00:09:41,015 --> 00:09:43,104 همه چیز آخرین دسته خوبه؟ 156 00:09:47,935 --> 00:09:49,632 ما درواقع امشب پرینت میکنیم، 157 00:09:49,676 --> 00:09:52,287 پس اگر تو،مثلا اگر تو می خواستی که، 158 00:09:52,330 --> 00:09:55,682 ما میتونستیم زود کاهش رو انجام بدیم. 159 00:09:55,725 --> 00:09:57,509 این لازم نمیشه. 160 00:10:29,629 --> 00:10:33,110 پس دفعه ی قبل که پول نقد داشتی، همه چیز سخت شد... 161 00:10:33,154 --> 00:10:34,895 چون تو و دوستات احمق بازی در آوردین 162 00:10:34,938 --> 00:10:36,723 و اونا رو با صندوق های فدرال سوزوندین. 163 00:10:49,649 --> 00:10:53,000 شماها اینو درست نمی چرخونید، شماها توجه جلب خواهید کرد. 164 00:10:53,043 --> 00:10:55,176 تو به یه سیستم احتیاج داری. 165 00:10:56,743 --> 00:10:59,267 من دوباره ازت می پرسم. 166 00:10:59,310 --> 00:11:02,052 کجا گذاشتیشون؟ 167 00:11:04,011 --> 00:11:05,708 یه جای امن. 168 00:11:05,752 --> 00:11:07,492 چی،مثلا یه تشک؟ 169 00:11:07,536 --> 00:11:10,321 - آره. - به جز اینکه تو تشک نداری. 170 00:11:12,715 --> 00:11:14,717 پولا کجا رفتن؟ 171 00:11:19,069 --> 00:11:20,941 نمیتونم بهت بگم. 172 00:11:20,984 --> 00:11:23,595 پس منم دیگه نمیتونم باهات کار کنم. 173 00:11:29,776 --> 00:11:31,516 گشنته؟ 174 00:11:31,560 --> 00:11:32,909 نه. 175 00:11:32,953 --> 00:11:34,955 اشکالی داره دم IHop وایسم؟ 176 00:11:34,998 --> 00:11:37,218 اون فکر میکنه که کیه ،پدرته؟ 177 00:11:37,261 --> 00:11:39,655 منظورم اینه که ،کمک هزینه هاتو ازت میگیره؟ 178 00:11:39,699 --> 00:11:41,526 چه جوری؟! 179 00:11:41,570 --> 00:11:42,832 این مثل،بعدش چی؟میدونی؟ 180 00:11:42,876 --> 00:11:45,052 اسباب بازی هاتو بزار کنار یا اینکه تو خونه حبس میشی؟ 181 00:11:45,095 --> 00:11:47,141 چه جوری اون هنوز زنده ست؟ 182 00:11:47,184 --> 00:11:49,230 هی،بابا،اون پول منه.میدونی؟ 183 00:11:49,273 --> 00:11:50,405 این مثل اینه که... 184 00:11:50,448 --> 00:11:52,624 و ،مثلا،من باید چی بگم؟ 185 00:11:52,668 --> 00:11:54,496 راجبش نگران نباشید. خرج چیز خوبی شد. 186 00:11:54,539 --> 00:11:55,932 من نقدتون میکنم. 187 00:11:55,976 --> 00:11:58,413 اون اتفاق نیوفتاد. 188 00:11:58,456 --> 00:12:01,329 غیر قابل کشتن.غیر انسان. 189 00:12:01,372 --> 00:12:03,070 میدونی من واقعا چی دوست دارم؟ 190 00:12:03,113 --> 00:12:05,594 اینکه اگه اون دفعه ی بعد یهویی تو خونه ی یکی از شماها پیداش شد 191 00:12:05,637 --> 00:12:07,509 اونموقع میفهمید که واکنش سریع نشون دادن یعنی چی. 192 00:12:07,552 --> 00:12:11,208 نباید هیچ دفعه ی بعدی وجود داشته باشه چون ما همین الآنشم پرداخت کردیم. 193 00:12:11,252 --> 00:12:13,776 پسر بزرگ باید بره. 194 00:12:15,473 --> 00:12:19,303 سلام،من اینجام تا آقای جیمز فیتزپاتریک رو ببینم. 195 00:12:21,218 --> 00:12:23,786 چی کسی،میتونم بپرسم،که جستجو میکنه؟ 196 00:12:23,830 --> 00:12:25,483 یه مشتری؟ 197 00:12:25,527 --> 00:12:28,704 بله،یه مشتری خیلی ناراحت،پس... 198 00:12:33,274 --> 00:12:35,798 شما میدونید هزینه ی یه بیشتر از یک شب چه قدره؟ 199 00:12:37,844 --> 00:12:39,323 من اینجا کار نمیکنم. 200 00:12:39,367 --> 00:12:41,456 ببخشید ،من فقط... 201 00:12:41,499 --> 00:12:43,110 من به خاطر لباستون اینجوری فکر کردم. 202 00:12:43,153 --> 00:12:45,852 - من میتونم کمکتون گنم،آقا. - ببین... 203 00:12:47,244 --> 00:12:48,637 ببخشید،ولی آقای فیتزپاتریک 204 00:12:48,680 --> 00:12:50,421 در حال حاظر آماده نیستن. 205 00:12:50,465 --> 00:12:52,249 ولی اون ،اون پشته. 206 00:12:52,293 --> 00:12:54,425 ولی آماده نیستن. 207 00:12:54,469 --> 00:12:57,646 بگید بهش که بث اینجاست. 208 00:12:57,689 --> 00:12:59,126 دوباره،من خیلی متاسفم،ولی... 209 00:12:59,169 --> 00:13:01,781 بولند. 210 00:13:01,824 --> 00:13:04,218 یه لحظه. 211 00:13:12,182 --> 00:13:14,489 اون یه چیزی برای شما گذاشته. 212 00:13:16,099 --> 00:13:18,493 این دیگه چه کوفتیه؟ 213 00:13:18,536 --> 00:13:20,321 اون گفت این مثل استخدام یه وکیل بود. 214 00:13:20,364 --> 00:13:21,844 اونا ساعتی پول میگیرن. 215 00:13:21,888 --> 00:13:24,804 - و بعدش هیچ کاری انجام نده؟ - آره مثل یه وکیل. 216 00:13:27,807 --> 00:13:31,419 ۱۱۰۰۰تا مورد محتمل الوقوع. 217 00:13:31,462 --> 00:13:33,856 معذرت می خوام، چرا اون به منوی باز احتیاج داشت 218 00:13:33,900 --> 00:13:35,162 برای اینکه دوست جنایتکار رو نکشه؟ 219 00:13:35,205 --> 00:13:37,338 و "او تی"دیگه چیه؟ 220 00:13:37,381 --> 00:13:40,689 کار درمانی برای مهارت های دستی. 221 00:13:40,732 --> 00:13:43,300 چی،یعنی مثلا انگشتی که باید باش ماشه رو بکشه درد میکنه یا یا چیزی تو این مایه ها؟ 222 00:13:43,344 --> 00:13:45,041 چرا اینو ما باید پرداخت کنیم؟ 223 00:13:45,085 --> 00:13:46,347 بچه ها... 224 00:13:48,131 --> 00:13:49,741 اون خودشه. 225 00:13:49,785 --> 00:13:51,395 خودشه؟ 226 00:13:51,439 --> 00:13:54,094 خب،من الان به این الاغ دلقک می گم که ما پولی 227 00:13:54,137 --> 00:13:56,531 برای جلسات برنزه کردنش نمی پر ازیم. 228 00:13:56,574 --> 00:13:58,925 وایسا. 229 00:14:00,578 --> 00:14:02,972 - اون ویولنسل می نوازه؟ - اون یه گیتاره. 230 00:14:03,016 --> 00:14:05,888 یه ویو لنسله. مورد داره از شرش خلاص میشه. 231 00:14:05,932 --> 00:14:07,107 دسته اش خیلی باریکه 232 00:14:07,150 --> 00:14:08,848 و صفحه ی انگشتش منحنی تره. 233 00:14:08,891 --> 00:14:10,458 اون ویولنسل نیست. 234 00:14:25,516 --> 00:14:27,779 فکر میکنید می خواد کسی رو به فنا بده؟ 235 00:14:29,346 --> 00:14:30,957 پسر. 236 00:14:31,000 --> 00:14:33,568 بزن بریم. 237 00:14:53,153 --> 00:14:56,199 اون یه اسلحه ست.کلاسیک. 238 00:15:16,393 --> 00:15:17,960 نه. 239 00:15:39,590 --> 00:15:41,984 وای ،خدا‌.وای،خاای من! 240 00:15:42,028 --> 00:15:43,725 یا مسیح. 241 00:15:43,768 --> 00:15:45,205 کی ممکنه بخواد که اون بمیره؟ 242 00:15:45,248 --> 00:15:46,946 خیلی مهربون به نظر میرسه؟ 243 00:15:55,867 --> 00:15:59,567 خیلی احساس بهتری داشتم اگه اون با خودش کیف پول حمل میکرد. 244 00:16:22,546 --> 00:16:24,635 اوه،خدای من،این یه مدرسه ست. 245 00:16:26,202 --> 00:16:28,161 نه. 246 00:16:29,858 --> 00:16:32,034 نه،نه،نه،نه،نه،نه،نه،نه. 247 00:16:32,078 --> 00:16:33,775 بابا! 248 00:16:41,348 --> 00:16:43,089 این یه ویولنسله. 249 00:16:56,363 --> 00:16:59,018 - ما باید از اینجا بریم. - چه جوری؟ 250 00:17:00,802 --> 00:17:02,369 اون همین الآنشم ما رو دیده. 251 00:17:02,412 --> 00:17:04,240 و ما هم چیزای زیادی دیدیم. 252 00:17:08,505 --> 00:17:10,072 باز نکن. 253 00:17:13,162 --> 00:17:14,381 می خواد چیکار کنه؟ 254 00:17:14,424 --> 00:17:16,078 بهمون آبنیات چوبی بده؟ 255 00:17:18,167 --> 00:17:20,082 خیلی خب،اشکالی نداره،بازش کن. 256 00:17:30,049 --> 00:17:32,094 نمیدونستم دخترت میاد اینجا. 257 00:17:32,138 --> 00:17:35,358 اینجا عالیه...برنامه ی موسیقیش. 258 00:17:36,229 --> 00:17:39,188 خانم مارکز،خانم هیل. 259 00:17:39,232 --> 00:17:40,929 - سلام - 'Sup? 260 00:17:40,972 --> 00:17:43,888 چرا منو تعقیب میکنید؟ 261 00:17:47,022 --> 00:17:50,895 فقط...کنجکاوم... 262 00:17:50,939 --> 00:17:53,420 درباره ی وضعیت دادخواستمون. 263 00:17:54,334 --> 00:17:55,987 قرارداد فسخه. 264 00:17:56,031 --> 00:17:58,120 ما همین الآنم واسش پول پرداخت کردیم. 265 00:17:58,164 --> 00:17:59,991 آره،و شما برای ما یه فیش برای پرداخت بیشتر تهیه کردی. 266 00:18:00,035 --> 00:18:03,125 اگر به بخش ۳ الف از قراردادی که امضا کردید مراجعه کنید، 267 00:18:03,169 --> 00:18:05,475 می بینید که من به دلیل نقض حق فسخ دارم. 268 00:18:05,519 --> 00:18:07,303 ما چه جوری نقض کردیم؟ 269 00:18:07,347 --> 00:18:08,957 عدم افشای ماهیت 270 00:18:09,000 --> 00:18:10,741 رابطه ی شما با هدف. 271 00:18:10,785 --> 00:18:12,482 این دیگه یعنی چی؟ 272 00:18:14,354 --> 00:18:17,096 کدوم یکی از شماها درگیر جنایت آشکار هستید؟ 273 00:18:17,139 --> 00:18:18,923 ببخشید؟ 274 00:18:18,967 --> 00:18:20,447 کی بهش پاداش داد؟ 275 00:18:22,797 --> 00:18:24,538 اون رفته سواری؟ 276 00:18:26,017 --> 00:18:28,281 تو چه طور ،پرنده ی کوچولو؟ 277 00:18:28,324 --> 00:18:31,762 - چرا این مهمه؟ - من کاری با عاشق هایی که معشوقشونو رها کردن ندارم. 278 00:18:31,806 --> 00:18:34,765 خیلی خب،هیچکس رها نشده بود. 279 00:18:34,809 --> 00:18:37,246 همینه. 280 00:18:37,290 --> 00:18:39,683 بیخیال،مرد.اون فقط یکی بود و تموم شد. 281 00:18:40,902 --> 00:18:43,078 منظورم،بیشتر از همه. 282 00:18:43,122 --> 00:18:45,254 پس این جاییه که خط خودتو رسم میکنی؟ 283 00:18:45,298 --> 00:18:47,082 جنایاتی از روی اشتیاق ،کثیف میشن. 284 00:18:47,126 --> 00:18:48,779 خیلی خب، دوباره،کلمه ی اشتیاق... 285 00:18:48,823 --> 00:18:51,086 مشتری ها،اونها پشیمون هستن، شروع میکنن به صحبت کردن. 286 00:18:51,130 --> 00:18:54,002 قبل از اینکه اینو بدونید،من مجبورم هرکس و درگیر کنم. 287 00:18:55,177 --> 00:18:57,571 و با برآمد خودم چیزی کم نیست. 288 00:18:59,442 --> 00:19:02,010 خب،ما این رو پرداخت نمیکنیم. 289 00:19:02,793 --> 00:19:05,535 شما ها نمی خواید که این بره جزو کلکسیون. 290 00:19:10,584 --> 00:19:12,281 اوه،خدای من. 291 00:19:12,325 --> 00:19:14,718 این زبونشه؟ 292 00:19:18,026 --> 00:19:20,246 این یه روند زننده است. 293 00:19:28,993 --> 00:19:30,821 پس،این برگه ی ثبت نامته. 294 00:19:30,865 --> 00:19:32,127 کادر درباره ی ماسککون رو بررسی کن. 295 00:19:32,171 --> 00:19:33,737 - اینجا جاییه که دوستم اونجاست. - جالبه. 296 00:19:33,781 --> 00:19:37,132 هی،تو میدونی که اون وام دوستان و خانواده رو چه جوری دارید؟ 297 00:19:37,176 --> 00:19:38,568 این چه قدر مریضه؟اینجا و نگاه کن. 298 00:19:38,612 --> 00:19:41,049 اسم وسطشو گداشته آنی پس مثله،میدونی، 299 00:19:41,092 --> 00:19:42,920 به اسم مادرم یا ه همچین چیزی نامگذاری شده. 300 00:19:42,964 --> 00:19:44,226 این خیلی محکمه. 301 00:19:44,270 --> 00:19:47,011 - به جای وام... - هرچند همون اجتماعی. 302 00:19:47,055 --> 00:19:49,362 مثلا کمک هزینه ی دانشجویی...چه طوره؟ 303 00:19:49,405 --> 00:19:54,497 میدونی ، برای اونایی که نمرات بالایی دارن مثل من. 304 00:19:56,630 --> 00:19:58,719 تو پولشو نداری ،داری؟ 305 00:19:58,762 --> 00:20:01,983 من...خواهم داشت. 306 00:20:02,026 --> 00:20:04,899 کی؟ 307 00:20:04,942 --> 00:20:06,596 - اونش معلوم نیست. - پسر! 308 00:20:06,640 --> 00:20:09,338 - رفیق،رفیق،رفیق من داشتمش. - چه حرکت زشتی 309 00:20:09,382 --> 00:20:10,513 نه،نه،نه،من فقط توسط 310 00:20:10,557 --> 00:20:13,081 یه چیز خیلی بزرگ ضربه خوردم،باشه؟ 311 00:20:13,124 --> 00:20:16,824 تو هنوز به خاطر کارت شناسایی بهم بدهکاری. 312 00:20:16,867 --> 00:20:18,521 بیخیال ،بو.این فقط‌... 313 00:20:18,565 --> 00:20:21,220 نه،نه،نه،نه،نه،نه،نه نه،نه،من این کار رو واسه ی تو میکنم، 314 00:20:21,263 --> 00:20:23,570 همه ی بازنده ها خودشونو واسه ی دیپلم میکشن 315 00:20:23,613 --> 00:20:25,833 و یه تیکه ای ازش می خوان،پس نه. 316 00:20:28,401 --> 00:20:30,229 چه جوری باید بدون تو انجامش بدم؟ 317 00:20:30,272 --> 00:20:33,232 نمیدونم.شاید باید درس بخونی. 318 00:20:37,975 --> 00:20:39,542 بازم ممنون که این سفر رو اومدین. 319 00:20:39,586 --> 00:20:42,241 امیدوارم که اشتهاتونم با خودتون آورده باشین. 320 00:20:43,416 --> 00:20:46,027 امیدوارم خیلی تو زحمت نیوفتاده باشین. 321 00:20:46,070 --> 00:20:47,811 کاری نکردیم. 322 00:20:47,855 --> 00:20:49,726 مثل روز شکر گذاری میمونه. 323 00:20:51,337 --> 00:20:53,730 و ما خیلی چیزها داریم که بخواطرش ممنون باشیم. 324 00:20:55,906 --> 00:20:57,821 خیلی خب، همگی،شروع کنیم. 325 00:20:57,865 --> 00:20:59,562 باشه،بیاید،بیاید.. 326 00:20:59,606 --> 00:21:01,260 - ببینیمدچه اتفاقی می افته،درسته؟ - من واقعا گشنمه. 327 00:21:05,960 --> 00:21:08,441 ببخشید.اشکالی نداره که؟ 328 00:21:09,790 --> 00:21:11,400 از وقتی که... 329 00:21:13,010 --> 00:21:15,186 ما همیشه دعا می خونیم. 330 00:21:17,319 --> 00:21:19,713 - ادبم کجا رفته؟ - باید یه جایی باشه. 331 00:21:22,846 --> 00:21:25,284 باشه. 332 00:21:30,419 --> 00:21:32,856 خیلی خب .شروع کنیم. 333 00:21:32,900 --> 00:21:34,902 خدایا،به ما برکت بده، برای هدایایی که اینها دادند 334 00:21:34,945 --> 00:21:36,338 ما درحال دریافت کردن هستیم. 335 00:21:36,382 --> 00:21:39,080 به ما قلبهایی سپاس گزار بده برای تمام رحمت ها 336 00:21:39,123 --> 00:21:42,779 و کسانی که دوستشان داریم مورد رحمت قرار ده مخصوصا هثر عزیز ما 337 00:21:42,823 --> 00:21:46,174 که می دونیم دوست داشت امشب اینجا باشه... 338 00:21:46,217 --> 00:21:48,045 ولی اون اینجاست،درسته عزیزم؟ 339 00:21:48,089 --> 00:21:50,874 و ما از تو متشکریم ،خداوندا، برای اینکه روح او را 340 00:21:50,918 --> 00:21:52,615 در سارای زیبا قرار دادی. 341 00:22:00,231 --> 00:22:02,843 و همچنین این گوشت رو. 342 00:22:02,886 --> 00:22:05,106 ممنون ،خدا. 343 00:22:10,894 --> 00:22:11,852 استن. 344 00:22:17,292 --> 00:22:20,513 یاشه،بسیار خب. 345 00:22:21,818 --> 00:22:22,776 باشه. 346 00:22:29,217 --> 00:22:31,828 و خدایا،میدونی... 347 00:22:33,569 --> 00:22:35,789 همه ی اون چیزایب که کارل گفت... 348 00:22:37,225 --> 00:22:39,749 و،فقط می خوام 349 00:22:39,793 --> 00:22:41,751 ازت تشکر کنیم برای اینکه به ما این لطف رو کردی تا فرصتی داشته باشیم 350 00:22:41,795 --> 00:22:42,839 برای ملاقات با این افراد، 351 00:22:42,883 --> 00:22:45,494 و خیلی خوشحال و شادم که دختر کوچولوی من 352 00:22:45,538 --> 00:22:47,801 تونست این کار رو انجام بده. 353 00:22:47,844 --> 00:22:51,021 مشخصه،میدونی، ما آرزو میکردیم ، 354 00:22:51,065 --> 00:22:53,154 تحت شرایطی دیگه ای بود ، ولی،میدونی، 355 00:22:53,197 --> 00:22:57,201 تو به روش های راز دار کار میکنی، و خدا به غذا برکت بده،آمین. 356 00:22:57,245 --> 00:22:58,333 الآن می تونیم غذا بخوریم؟ 357 00:23:00,509 --> 00:23:03,947 بله. 358 00:23:03,991 --> 00:23:05,514 پس... 359 00:23:05,558 --> 00:23:07,429 سفرتون چه جوری بود؟ 360 00:23:07,473 --> 00:23:09,388 ما با اتوبوس اومدیم. 361 00:23:10,519 --> 00:23:13,217 این...۱۶ ساعت راهه. 362 00:23:13,261 --> 00:23:15,002 نه برای ما. 363 00:23:15,045 --> 00:23:17,265 ما فقط از پس مخارج رفتن تا فاصله ی کنوشا بر میایم، 364 00:23:17,308 --> 00:23:20,834 برای همین ما کمی از اونجا 365 00:23:20,877 --> 00:23:22,488 سوارکاری کردیم. 366 00:23:24,359 --> 00:23:26,405 ماشینتون کجاست؟ 367 00:23:28,407 --> 00:23:32,498 ما فروختیمش بعد از اینکه، کارل شغلشو از دست داد. 368 00:23:35,457 --> 00:23:36,458 ولی،میدونید، 369 00:23:36,502 --> 00:23:37,764 من کلی راه رفتم. 370 00:23:37,807 --> 00:23:40,419 ۵۰ تا از کلسترول خونم اومد پایین. 371 00:23:40,462 --> 00:23:41,985 دکترا خوششون میاد. 372 00:23:42,029 --> 00:23:43,813 پس... 373 00:23:45,598 --> 00:23:46,903 و مردم توی کلیسا 374 00:23:46,947 --> 00:23:48,427 واقعا مهربون بودن،خیلی زیاد. 375 00:23:48,470 --> 00:23:50,080 بله. 376 00:23:50,124 --> 00:23:51,865 و تو چیکار میتونی بکنی؟ 377 00:23:51,908 --> 00:23:55,172 وقتی تو زندگی دچار سختی میشی، نمیتونی بری بانک بزنی. 378 00:24:01,440 --> 00:24:05,052 پس،چه جوری می خواید برگردید؟ 379 00:24:07,315 --> 00:24:09,796 ما میتونیم براشون بلیط اتوبوس بخریم؟ 380 00:24:10,666 --> 00:24:12,233 بله. 381 00:24:12,276 --> 00:24:13,997 -ما میتونیم یه کاری انجام بدیم ... - ما می تونیم یه کاری انجام بدیم. 382 00:24:14,017 --> 00:24:17,499 نه،نه،ما برای گرفتن صدقه اینجا نیومدیم. 383 00:24:17,543 --> 00:24:19,153 هرچند،من می خوام کمی از اون 384 00:24:19,196 --> 00:24:20,720 پوره سیبزمینی هایی که خوشمزه به نظر میرسن بخورم. 385 00:24:22,852 --> 00:24:24,506 بفرمائید. 386 00:24:25,507 --> 00:24:27,596 نه،از اینجا آسونه. 387 00:24:27,640 --> 00:24:30,381 دختر یکی از دوستامون پیشنهاد داد که 388 00:24:30,425 --> 00:24:31,861 تا لنسینگ میرسونتمون. 389 00:24:31,905 --> 00:24:34,777 و حالا،از اونجا،اون چیزی که خیلیا صداش میزنن 390 00:24:34,821 --> 00:24:37,388 منظره ای داره مثل کشور خدایان ،برای پیاده روی 391 00:24:37,432 --> 00:24:40,217 البته، اگر مچ پاهای زنم یاری کنن، 392 00:24:40,261 --> 00:24:42,611 فقط یه روز طول میکشه تا برگردیم به بین ایالت. 393 00:24:42,655 --> 00:24:44,874 ما این کار رو انجام میدیم؟ 394 00:24:44,918 --> 00:24:46,354 - پناه بر خدا ! - خب!ما مجبوریم. 395 00:24:46,397 --> 00:24:50,140 - چه آدمای خوبین. - میدونم. 396 00:24:50,184 --> 00:24:52,795 - ما نیستیم. - میدونم. 397 00:24:58,279 --> 00:24:59,846 چه جوری برگردیم به اون؟ 398 00:25:17,690 --> 00:25:19,822 پای سیبزمینی شیرین داغ داره میاد. 399 00:25:24,174 --> 00:25:26,699 ما هنوز اون واشر آب پر فشار رو داریم؟ 400 00:25:28,396 --> 00:25:29,832 اون چیه؟ 401 00:25:29,876 --> 00:25:33,575 همه سس تند می خوان، واسه همین رفتم کاستکو. 402 00:25:33,619 --> 00:25:36,012 کلی چیز میز با اون فنجان های پلاستیک دارم 403 00:25:36,056 --> 00:25:38,580 پس میتونم از داخل سبد بندازمشون بیرون 404 00:25:38,624 --> 00:25:40,408 هوشمندانه بود ،نه؟ 405 00:25:40,451 --> 00:25:42,758 واسه همینه که پنج ستاره ای. 406 00:25:42,802 --> 00:25:47,067 آره،خب، سس تند توی ماشین گرم... 407 00:25:47,110 --> 00:25:48,677 - اوه،خدای من. - فقط... 408 00:25:48,721 --> 00:25:51,419 همه جا. 409 00:25:56,424 --> 00:25:59,035 خیلی معذرت می خوام،بث. 410 00:25:59,079 --> 00:26:00,950 چرا؟ 411 00:26:04,650 --> 00:26:07,914 چون من...من نمیتونم انجامش بدم. 412 00:26:10,481 --> 00:26:12,179 پس انجام نده. 413 00:26:13,615 --> 00:26:15,312 خب ما چه جوری باید، منظورم اینه که... 414 00:26:15,356 --> 00:26:18,446 خب،می خوای چیکار کنی؟ 415 00:26:21,101 --> 00:26:22,668 وان های گرم. 416 00:26:24,670 --> 00:26:28,021 آدمای پولدار عاشقشونن، با قیمت های قابل مذاکره... 417 00:26:30,458 --> 00:26:32,939 برنامه های تامین مالی،غیر قانونی... 418 00:26:32,982 --> 00:26:35,463 یجورایی ،میلیون تا راه واسه حسابرسی وجود داره‌. 419 00:26:37,944 --> 00:26:40,033 تنظیم نشده، هیچ مجوزی وجود نداره. 420 00:26:40,076 --> 00:26:42,426 هر احمقی میتونه بفروشتشون، 421 00:26:42,470 --> 00:26:44,603 و من آدمشو میشناسم. 422 00:26:48,781 --> 00:26:51,435 تو گفتی من یه سیستم لازم دارم. 423 00:26:51,479 --> 00:26:53,133 این سیسنم منه. 424 00:26:53,176 --> 00:26:55,439 سیستم. 425 00:27:08,191 --> 00:27:11,151 همینجوری ازش متنفر باش، چون تو بهش فکر نکردی، 426 00:27:11,194 --> 00:27:13,066 ولی اون کارواش مسخره ی تو، 427 00:27:13,109 --> 00:27:15,503 این یکی از اولین هدفهای IRs. 428 00:27:15,546 --> 00:27:17,766 درست پشت رختشویی های سکه ای. 429 00:27:17,810 --> 00:27:21,117 من سرچش کردم. حدس بزن چی تو ی لیست نبود. 430 00:27:22,989 --> 00:27:24,817 وان های گرم. 431 00:27:26,601 --> 00:27:28,690 بهشون میگن آبگرم. 432 00:27:30,300 --> 00:27:33,521 پولشو بپرداز . اثر هنریشم ازش کم کن. 433 00:27:40,702 --> 00:27:43,270 - صبح بخیر خانم بولند. - صداش کن. 434 00:27:43,313 --> 00:27:45,339 گمون نکنم من انروز بسته ی دیگه ای برای شما داشته باشم. 435 00:27:45,359 --> 00:27:48,492 صداش کن.پولشو آوردم. 436 00:27:48,536 --> 00:27:51,887 من فقط چندتا سوال دارم. 437 00:27:51,931 --> 00:27:54,324 اوماکاسو چه ارتباطی با اون داره؟ 438 00:27:54,368 --> 00:27:56,196 این یعنی خودتونو به سر آشپز ثابت کنید. 439 00:27:56,239 --> 00:27:59,634 به طور معمول،منوی بسته، راننده محلی،درجه ی سوشی... 440 00:27:59,678 --> 00:28:01,375 منظورم اینه که این چه جوری کمک میکنه، 441 00:28:04,595 --> 00:28:06,641 به کشتن یه آدم؟ 442 00:28:06,685 --> 00:28:08,904 عشقت از دوساعت نهار اوماکاسو توی جمعه ها لذت میبره. 443 00:28:08,948 --> 00:28:10,079 هیچوقت تغییر نمیکنه. 444 00:28:10,123 --> 00:28:12,038 بعدش،میره بیردن به سمت پارکینگ طبقاتی 445 00:28:12,081 --> 00:28:14,605 و با سر آشپز گفتگو میکنه. این یه فرصته. 446 00:28:14,649 --> 00:28:16,477 بعدش اون با مردم تجارتهای مختلف انجام میده‌. 447 00:28:16,520 --> 00:28:18,653 که ممکنه کار من رو سخت کنن. 448 00:28:18,697 --> 00:28:20,133 یه فرصت نیست. 449 00:28:20,176 --> 00:28:22,744 سه شنبه ها تو ی کلوپ خشن تنیس بازی میکنه. 450 00:28:22,788 --> 00:28:25,747 تو اونجا قیمت نوکر رو میبینی. 451 00:28:25,791 --> 00:28:29,272 بعدش اون بدون محافظ به یه اتاق بسته برای دوش گرفتن میره. 452 00:28:29,316 --> 00:28:30,447 این یه فرصت دیگه ست. 453 00:28:30,491 --> 00:28:31,884 تو میدونی که من کجا رو با این هدایت کردم؟ 454 00:28:31,927 --> 00:28:33,517 من تمام جزئیات را وارد نکردم چون بعدش من 455 00:28:33,537 --> 00:28:36,410 مجبور میشدم هزینه ی زمانی رو که واسه ی توضیحش احتیاج میشه رو ازت بگیرم. 456 00:28:42,068 --> 00:28:45,419 - داستان زندگی من. - این دیگه چیه؟ 457 00:28:47,813 --> 00:28:49,597 فرصتهای از دست رفته. 458 00:28:51,251 --> 00:28:53,427 یه چیزی که نتونستم بفهممش اینه که... 459 00:28:56,560 --> 00:29:01,217 مادر چهار تا بچه دانشجوی سال سوم توی لیگ، عضو انجمن اولیا مربیان، 460 00:29:01,261 --> 00:29:04,351 برنده ی مسابقات پخت مافین کوچک 461 00:29:04,394 --> 00:29:06,701 - سه سال دویدن. - خیلی اطلاعات داری. 462 00:29:08,659 --> 00:29:10,574 پس چه جوری یه بانویی مثل تو سر و کارش 463 00:29:10,618 --> 00:29:12,359 به همچین مردی افتاده؟ 464 00:29:19,540 --> 00:29:22,282 من فقط حوصله ام سر رفته بود. 465 00:29:27,504 --> 00:29:31,073 فردا ظهر... آدرس رو برات میفرستم. 466 00:29:31,117 --> 00:29:34,076 - بزارید من براتون بگیرمش. - ممنون. 467 00:29:34,120 --> 00:29:36,383 من می خوام اینو تعویض کنم. 468 00:29:42,128 --> 00:29:44,652 خدای من! 469 00:29:46,349 --> 00:29:48,830 من نمیدونستم شماها چی دوست دارید ، برای همین... 470 00:29:48,874 --> 00:29:51,485 من هیچوقت کرپ نخوردم. 471 00:29:51,528 --> 00:29:52,834 من از هر چیزی یه کم درست کردم. 472 00:30:00,189 --> 00:30:03,323 خب خوب خوابیدین؟ تخت هری یه کم سفته. 473 00:30:03,366 --> 00:30:06,456 خیلی آروم بودیم انگار رو ابرا خوابیدیم. 474 00:30:06,500 --> 00:30:08,545 واقعا؟ممانبزرگش اونو بهش داده. 475 00:30:11,853 --> 00:30:13,681 شماها خیلی خوش شانسید. 476 00:30:19,556 --> 00:30:21,471 خب من چندتا ساندویچ برای تو راه درست کردم، 477 00:30:21,515 --> 00:30:23,909 می تونیم یه کم هم خوراکی بسته بندی کنیم. 478 00:30:23,952 --> 00:30:25,475 تو عالی ای. 479 00:30:25,519 --> 00:30:27,434 اگر هیچ کاری هست که بتونیم انجام بدیم، تردید نکن. 480 00:30:32,656 --> 00:30:35,181 ماشین چه طور؟ 481 00:30:36,051 --> 00:30:37,139 ببخشید؟ 482 00:30:37,183 --> 00:30:40,055 کارل خیلی مفتخر بود که بدونه. 483 00:30:43,537 --> 00:30:46,583 میدونم انگار به نظر میرسه که ما خیلی اوضاعمون خوبه، 484 00:30:46,627 --> 00:30:48,585 ولی من بهت قول میدم، 485 00:30:48,629 --> 00:30:50,544 که مشکلات همه جا وجود دارن. 486 00:30:53,503 --> 00:30:55,418 وجود داره؟ 487 00:30:55,462 --> 00:30:58,726 ما سه شیفت کار میکنیم و صورتحسابها رو پرداخت میکنیم، 488 00:30:58,769 --> 00:31:00,597 مکس پول کارتهای اعتباری رو پرداخت میکنه. 489 00:31:00,641 --> 00:31:04,384 دخترت رو تختش امن خوابیده. 490 00:31:09,563 --> 00:31:13,088 دوشس داره واسه ی صبحونه میاد؟ 491 00:31:14,437 --> 00:31:16,570 چون اینه نمیتونه برای ما باشه. میشه؟ 492 00:31:16,613 --> 00:31:19,486 عزیزم،این فقط از خوبی این آدم هاست. 493 00:31:19,529 --> 00:31:22,489 خب،مثل اینه که رستوران خودمون رو داریم. 494 00:31:23,838 --> 00:31:25,927 اینجا رو نگاه. فکنم تازه آبش گرفته شده. 495 00:31:28,843 --> 00:31:30,366 این دیگه چیه؟ 496 00:31:30,410 --> 00:31:32,194 این سگ"برهنه و ترسیده"ست. 497 00:31:33,369 --> 00:31:34,849 تو الآن باید درحال درس خوندن باشی. 498 00:31:34,893 --> 00:31:37,069 ببین،این دختر همین الآن یه تیکه از یه میمون مرده رو خورده. 499 00:31:39,071 --> 00:31:40,811 کتابات چرا تو سطل آشغاله؟ 500 00:31:40,855 --> 00:31:43,945 من فکنم اون یه پا یا رون یا یه چیز تو این مایه هاست، 501 00:31:43,989 --> 00:31:45,100 اما الآن اون نمیتونه متوقف بشه. 502 00:31:45,120 --> 00:31:46,513 هی،هی! 503 00:31:46,556 --> 00:31:47,993 اونا داشتن همین الآن بهش کمک میرسوندن. 504 00:31:48,036 --> 00:31:49,342 تو امتحان داری! 505 00:31:49,385 --> 00:31:51,431 میتونی آروم باشی؟ کنسل شد‌. 506 00:31:51,474 --> 00:31:53,085 توسط کی؟ 507 00:31:53,128 --> 00:31:54,869 - من. - چرا؟ 508 00:31:54,913 --> 00:31:56,392 فقط برای اینکه من آماده نیستم. 509 00:31:56,436 --> 00:31:58,960 تو چند ماه درس خوندی. 510 00:31:59,004 --> 00:32:01,354 ببین،این زندگی منه،باشه؟ 511 00:32:03,095 --> 00:32:06,098 - باشه. - عالیه. 512 00:32:07,447 --> 00:32:10,580 اگر تو تمومش کدری،منم کردم. 513 00:32:10,624 --> 00:32:12,408 خب...خب،این یعنی چی؟ 514 00:32:12,452 --> 00:32:14,628 منم آماده نیستم. 515 00:32:15,281 --> 00:32:18,893 چر...هی،هی،هی. 516 00:32:18,937 --> 00:32:21,330 چی...اینکارو نکن. 517 00:32:21,374 --> 00:32:23,506 "خدای پرواز" راحت همین جاست. 518 00:32:23,550 --> 00:32:25,421 - اینا نسخه های نوشته شده نیستن؟ - دست نوشته ها. 519 00:32:25,465 --> 00:32:27,467 - نه. - کتاب زیست شناسی. 520 00:32:27,510 --> 00:32:29,948 دیگه از مشق های کسل کننده ی گیاه شناسی خبری نیست. 521 00:32:29,991 --> 00:32:31,253 این یه جورایی نصف نمره ی توئه. 522 00:32:31,297 --> 00:32:32,428 کی لازمش داره؟ 523 00:32:32,472 --> 00:32:33,777 من فقط قراره در مینی مارت کار کنم. 524 00:32:33,821 --> 00:32:35,257 همچین چیزی اتفاق نمی افته. 525 00:32:35,301 --> 00:32:37,825 چرا نه؟ واسه تو که به خوبی شده. 526 00:33:05,418 --> 00:33:07,507 چند تا دیوان عالی قضات اونجا وجود داره؟ 527 00:33:07,550 --> 00:33:09,161 11. 528 00:33:14,862 --> 00:33:16,409 اولین رئیس جمهور ایالت آمریکه کی بود؟ 529 00:33:16,429 --> 00:33:17,560 - واشنگتن. - آره. 530 00:33:21,695 --> 00:33:24,045 نویسنده ی اعلامیه ی رهایی کیست؟ 531 00:33:24,089 --> 00:33:25,742 - میتونه لینکن باشه. - اره. 532 00:33:25,786 --> 00:33:27,092 آره. 533 00:33:31,922 --> 00:33:33,881 63 .آره. 534 00:33:33,924 --> 00:33:35,230 حسادت. 535 00:33:36,188 --> 00:33:37,972 بله مگنا کارتا. 536 00:33:39,060 --> 00:33:40,018 اره. 537 00:34:10,091 --> 00:34:11,875 زود اومدی. 538 00:34:12,528 --> 00:34:14,052 میتونم برم دیرتر برگردم. 539 00:34:14,095 --> 00:34:15,923 دیونه نباش. 540 00:34:15,966 --> 00:34:17,533 این یه عادت خوب در آدمهاست. 541 00:34:20,101 --> 00:34:22,016 ما اینجا چیکار میکنیم؟ 542 00:34:22,843 --> 00:34:24,932 میدونی سخترین بخش کار من چیه؟ 543 00:34:26,586 --> 00:34:30,807 انجام دادن کاری بدون اینکه کسی بدونه تو کاری انجام دادی. 544 00:34:33,419 --> 00:34:34,985 به طور مثال JFK... 545 00:34:35,029 --> 00:34:38,250 گره چمن، موجودی کتاب... 546 00:34:38,293 --> 00:34:41,166 کلی تئوری، کلی سردرگمی 547 00:34:41,209 --> 00:34:43,255 در باره ی اینکه گلوله از کجا سرچشمه گرفته. 548 00:34:43,298 --> 00:34:46,214 یه ضربه ی کامله. 549 00:34:46,258 --> 00:34:47,911 یه نگاه بنداز. 550 00:35:01,011 --> 00:35:02,622 چی میبینی؟ 551 00:35:03,188 --> 00:35:08,018 یک غذای یونانی ، یک مغازه پیراشکی ، فروشگاه تلفن همراه ، من نمی دانم. 552 00:35:08,062 --> 00:35:09,455 دارم دنبال چی میگردم؟ 553 00:35:09,498 --> 00:35:12,675 سردرگمی.میدونی ساعت چنده؟ 554 00:35:17,332 --> 00:35:19,247 الآن 12:00. 555 00:35:19,291 --> 00:35:22,076 عالیه،یه نگاه دیگه بنداز. 556 00:35:45,404 --> 00:35:47,232 بگو کی؟ 557 00:35:47,257 --> 00:35:55,257 تر.جمه و زير.نويس توسط اي سابتايتل 558 00:36:00,027 --> 00:36:01,768 هر وقت تو آماده وبودی. 559 00:36:05,946 --> 00:36:07,600 چرا این به من بستگی داره؟ 560 00:36:07,643 --> 00:36:11,778 - تو منو استخدام کردی که کاری انجام بدم. - بله،پس انجامش بده. 561 00:36:14,172 --> 00:36:16,913 به اینترتیب،مطمئن میشم پشیمونی وجود نداره 562 00:36:16,957 --> 00:36:19,220 پس چی میشه؟ 563 00:36:41,416 --> 00:36:43,505 انجامش بده. 564 00:36:43,549 --> 00:36:45,551 الآن؟ 565 00:36:50,295 --> 00:36:51,513 الآن. 566 00:37:17,583 --> 00:37:20,194 تو آماده ای. 567 00:37:20,238 --> 00:37:21,717 چی؟ 568 00:37:21,761 --> 00:37:24,242 قراره تو رو دوباره تو برنامه قرار بدم. 569 00:37:27,462 --> 00:37:28,855 ممنون. 570 00:37:30,509 --> 00:37:32,380 چرا نظرت رو عوض کردی؟ 571 00:37:34,469 --> 00:37:37,516 ما مثل همیم،من و تو. 572 00:37:38,821 --> 00:37:39,953 من در اینباره نمیدونم. 573 00:37:39,996 --> 00:37:45,088 منم...فقط کسل شده بودم. 574 00:37:51,530 --> 00:37:54,272 -خیلی وقتتو گرفت. - اون کجاست؟ 575 00:37:56,012 --> 00:37:57,449 بسیار خب،اینجا دوتا گزینه داریم... 576 00:37:57,492 --> 00:37:59,146 همینو ادامهومیدی تا قبول شی 577 00:37:59,189 --> 00:38:02,758 یا به ویرجینیای غربی میری و تو معدن زغال سنگ کار میکنی. 578 00:38:02,802 --> 00:38:03,977 اگر کلاه ایمنی خودتو با خودت ببیری، 579 00:38:04,020 --> 00:38:06,414 شنیدم که همونجا استخدامت میکنن. 580 00:38:08,938 --> 00:38:10,810 اونا گفتن من در سطح عالی 581 00:38:10,853 --> 00:38:12,768 یه دانش آموز کلاس ششمی امتحان دادم. 582 00:38:12,812 --> 00:38:14,770 حداقل تهش عالی بود. 583 00:38:14,814 --> 00:38:16,294 الآن میتونی بری. 584 00:38:17,599 --> 00:38:19,819 - درسته،پاشو. - برو. 585 00:38:19,862 --> 00:38:22,343 - با من میای. - کجا؟ 586 00:38:23,953 --> 00:38:25,738 گردش علمی. 587 00:38:25,781 --> 00:38:27,827 فقط به خاطر اینکه من انگلیسیم دلیل نمیشه دارت بازی کنم... 588 00:38:27,870 --> 00:38:29,089 تو مطمئنی؟ 589 00:38:29,132 --> 00:38:31,221 یا کریکت یا قایقرانی یا راگبی یا ... 590 00:38:31,265 --> 00:38:33,398 البته که نه چون تو هیچ زمانی نداری 591 00:38:33,441 --> 00:38:35,138 چون تو همیشه برای شکار روباه بیرونی. 592 00:38:35,182 --> 00:38:36,836 من به شکار روباه نمیرم! 593 00:38:36,879 --> 00:38:38,316 من از اسب ها میترسم. 594 00:38:38,359 --> 00:38:39,621 - تو واقعا؟ - آره. 595 00:38:39,665 --> 00:38:43,408 کاش یه پزشک خو داشتم بهت معرفی میکردم. 596 00:38:43,451 --> 00:38:45,279 ظالمانه بود. 597 00:38:45,323 --> 00:38:47,194 چه طور جرات کردی؟چه طور جرات کردی؟ 598 00:38:47,237 --> 00:38:49,283 -تو درست رفتی سمتش. - آره. 599 00:38:52,678 --> 00:38:56,377 خدایا،من فقط...خیلی احساس احمق بودن میکنم. 600 00:38:56,421 --> 00:38:58,161 میدونم. 601 00:38:58,205 --> 00:39:01,295 من واقعا، واقعا سعی کردم. 602 00:39:01,339 --> 00:39:03,036 اینجوری میفهمی که احمق نیستی. 603 00:39:04,298 --> 00:39:05,995 این به هیچ وجه معنی نمیده. 604 00:39:06,039 --> 00:39:08,128 من امیدوار بودم که خیلی احمق باشی که اینو بفهمی. 605 00:39:08,171 --> 00:39:09,956 خفه شو. 606 00:39:12,175 --> 00:39:16,571 منظورم اینه که،من کلی زمان رو از دست دادم برای درس خوندن. 607 00:39:16,615 --> 00:39:19,531 اره،منظورم اینه که،نه اونقدرا. تو رد شدی. 608 00:39:19,574 --> 00:39:23,491 مثل اینکه، من می دونم که یک لگاریتم نمایشی است ، 609 00:39:23,535 --> 00:39:26,712 و من تفاوت بین یک توپ و برمور رو میدونم، 610 00:39:26,755 --> 00:39:28,801 و تمام جمهوریهای روسیه. 611 00:39:28,844 --> 00:39:30,324 و برای چی؟ 612 00:39:30,368 --> 00:39:31,847 خیلی خب،اگر بتونی ،چچن رو هجی کنی، 613 00:39:31,891 --> 00:39:34,284 اون نوشیدنی رو مهمون منی. 614 00:39:34,328 --> 00:39:36,243 - فکر میکردم الانشم همینجوریه. -بدون توقف. 615 00:39:37,723 --> 00:39:38,941 باشه. 616 00:39:38,985 --> 00:39:39,899 مشکلی نیست. 617 00:39:39,942 --> 00:39:42,380 اون،میدونی،چ... 618 00:39:44,469 --> 00:39:47,123 "اچ"ن. 619 00:39:47,167 --> 00:39:50,170 "اچ"تو هیچ زبونی یه حرف نیست. 620 00:39:50,213 --> 00:39:53,565 خب، این چیزیه که خودبه خود درسته،پس... 621 00:40:03,792 --> 00:40:05,228 من... 622 00:40:06,360 --> 00:40:08,449 از لیا خواستگاری کردم... 623 00:40:10,625 --> 00:40:13,149 دوشب پیش. 624 00:40:16,065 --> 00:40:17,676 تبریک میگم. 625 00:40:24,073 --> 00:40:26,424 من باید برم. 626 00:40:28,121 --> 00:40:30,210 اشکالی نداره.من برای خودمو میدم. 627 00:40:34,954 --> 00:40:37,086 نتونستم هجی اش کنم . 628 00:40:54,843 --> 00:40:56,628 هی. 629 00:40:56,671 --> 00:40:58,194 هی. 630 00:41:00,240 --> 00:41:03,156 بچه ها کجان؟ 631 00:41:03,199 --> 00:41:05,419 میدونی چیه؟من هیچ ایده ای ندارم. 632 00:41:05,463 --> 00:41:06,638 دین. 633 00:41:06,681 --> 00:41:09,510 منظورم اینه که،اونا یه جایی همین دور و بران، من فقط... 634 00:41:09,554 --> 00:41:11,381 ایشالا که زندن. 635 00:41:11,425 --> 00:41:15,734 من فقط سر این بودم. 636 00:41:15,777 --> 00:41:20,608 به بولند بابلز خوش اومدین. 637 00:41:24,220 --> 00:41:27,180 من واقعا توی بازار نیستم. فقط دارم جستجو میکنم. 638 00:41:27,223 --> 00:41:29,356 خب ،از اونجایی کا داری دور و برت رو نگاه میکنی، 639 00:41:29,399 --> 00:41:32,359 یادت باشه، هیچ یک از اینها مقیاس نیست. 640 00:41:32,402 --> 00:41:36,711 لگو های آبی دوصندلین،قرمزا چهار صندلیه، 641 00:41:36,755 --> 00:41:39,758 و سبزها چهارتایی. 642 00:41:39,801 --> 00:41:43,675 به من اطلاع بده اگر می خوای چیزی ر امتحان کنی 643 00:41:43,718 --> 00:41:45,546 تو قراره بهترین باشی. 644 00:41:45,590 --> 00:41:47,200 هی،بث؟ 645 00:41:49,028 --> 00:41:51,247 ممنون. 646 00:41:51,291 --> 00:41:53,380 برای چی؟ 647 00:41:53,423 --> 00:41:55,817 که من برگردوندی به بازی. 648 00:41:57,732 --> 00:42:01,562 باید برم یه گزارش پلیس درمورد بچه هامون پر کنم. 649 00:42:14,793 --> 00:42:16,969 این خودش نیست. 650 00:42:17,012 --> 00:42:19,798 من فکنم خودشه. 651 00:42:19,841 --> 00:42:22,061 برای همیشه عضو آن کلیساست ، 652 00:42:22,104 --> 00:42:24,063 در خانه مادرش زندگی می کند. 653 00:42:24,106 --> 00:42:25,586 آنها چیزی در حساب های بانکیشون ندارن. 654 00:42:25,630 --> 00:42:26,631 پس؟ 655 00:42:26,674 --> 00:42:27,936 پس اونا دارن 656 00:42:27,980 --> 00:42:29,439 تعدادی از بهترین پولهای تغلبی ای که تا حالا دیدم رو میسازن. 657 00:42:29,459 --> 00:42:31,418 اصلا زندگی نمیکنی؟ 658 00:42:31,461 --> 00:42:34,508 خب،اون همین الان یه ماشین با پول نقد خرید. 659 00:42:35,814 --> 00:42:37,598 جدی؟چه نوع؟ 660 00:42:37,642 --> 00:42:39,948 خب، نه از نوعی که بتونه از پس هزینه اش بر بیاد. 661 00:42:43,343 --> 00:42:45,040 حدس بزن اون کجا کار میکنه. 59076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.