All language subtitles for Good.Girls.S03E10.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,091 --> 00:00:06,049
آنچه در "دختران خوب "گذشت...
2
00:00:06,093 --> 00:00:07,248
من مجبورش کردم لاک ناخن رو به یاد بیاره.
3
00:00:07,268 --> 00:00:08,399
این دیگه چیه؟
4
00:00:08,443 --> 00:00:09,641
ما مجبور شدیم فرمول رو تغییر بدیم.
5
00:00:09,661 --> 00:00:11,141
برشگردونید.
6
00:00:11,185 --> 00:00:13,317
یه سالن ناخن هست که اونا رو به قیمت شیشه ای
۲۰۰دلار میفروشه.
7
00:00:13,361 --> 00:00:15,319
سالن ناخن رو درد زد.
حدس بزن چی گیرشون اومد.
8
00:00:15,363 --> 00:00:17,321
من فهمیدم باید به کی کمک کنیم.
9
00:00:17,365 --> 00:00:18,476
همونایی که من ازشون کلیه ی دخترشون رو گرفتم.
10
00:00:18,496 --> 00:00:20,063
تو با پزشکت پیتزا خوردی؟
11
00:00:20,107 --> 00:00:21,673
اون بهم کمک میکنه.
مثل یه دوست که تو درس کمک کنه.
12
00:00:21,717 --> 00:00:23,371
من می خواستم تو رو به لایلا معرفی کنم.
13
00:00:23,414 --> 00:00:24,656
فکردم تو می تونی از یه معلم خصوصی واقعی کمک بگیری.
14
00:00:24,676 --> 00:00:27,114
- شما بچه ها دارید چیکار میکنید؟
- داریم خوش میگذرونیم.
15
00:00:27,157 --> 00:00:28,419
دکتر کُئِن.
16
00:00:28,463 --> 00:00:30,856
- من امروز شغلمو رها کردم.
- چرا؟
17
00:00:30,900 --> 00:00:32,597
رئیسمو بوسیدم.
18
00:00:32,641 --> 00:00:34,425
ما به انداز۶ ی کافی برای استخدام cousinمکس داریم.
19
00:00:34,469 --> 00:00:37,646
شما ها به یه اسنایپر احتیاج دارید
من یه نفر رو میشناسم.
20
00:00:37,689 --> 00:00:39,082
این چه جوری کار میکنه؟
21
00:00:39,126 --> 00:00:40,301
بگو که من وکیلتم...
22
00:00:40,344 --> 00:00:42,477
فقط تجربه ی اون ۶۰۰تا می خواد.
23
00:00:42,520 --> 00:00:46,742
پس جمعه چه طوره...صبح؟
24
00:00:46,785 --> 00:00:48,700
این میشه.
25
00:00:51,834 --> 00:00:53,923
ما چه جوری باید بفهمیم؟
26
00:00:53,966 --> 00:00:57,448
اینطوریام نیست که بخوان عکساشو الگو قرار بدن
27
00:00:57,492 --> 00:00:59,885
و ما باید زنگ بزنیم یا...
28
00:00:59,929 --> 00:01:04,629
اون فقط گفت جمعه ساعت ۱۱:۰۰.
29
00:01:08,851 --> 00:01:10,548
الآن ۱۰:۵۶.
30
00:01:11,636 --> 00:01:14,857
- تو مُردی.
- نه، تو مُردی.
31
00:01:14,900 --> 00:01:16,163
خودت!
32
00:01:19,818 --> 00:01:21,255
۱۰:۵۷
33
00:01:24,171 --> 00:01:26,216
خوبه که دوباره نرمال بشیم.
34
00:01:26,260 --> 00:01:29,480
- هرچیزی که دلمون می خواد باشیم.
- بالاخره.
35
00:01:29,524 --> 00:01:31,003
رفیق.
36
00:01:31,047 --> 00:01:32,483
من فقط می خوام که دوباره
آدم خوبی باشم.
37
00:01:36,313 --> 00:01:38,750
فقط یه کم...
38
00:01:38,794 --> 00:01:41,492
مادران عادی با حالت عجولانه
39
00:01:44,060 --> 00:01:48,847
منهای... قتل سریالی و یه اخاذ روانی.
40
00:01:50,153 --> 00:01:51,633
میدونید منظورم چیه؟
41
00:02:00,381 --> 00:02:01,991
قرار انجام شد.
42
00:02:05,342 --> 00:02:07,214
از کجا می دونی؟
43
00:02:07,257 --> 00:02:09,390
سگه همین الآن نگاهمون کرد.
44
00:02:12,001 --> 00:02:13,698
خب؟
45
00:02:13,742 --> 00:02:17,746
خب...سگا همینجوری نمی ایستن و زل بزنن.
46
00:02:19,008 --> 00:02:21,141
روحش از بدنش جدا شد.
47
00:02:22,490 --> 00:02:24,666
ساعتت چنده؟
48
00:02:27,756 --> 00:02:29,671
11:01.
49
00:02:34,023 --> 00:02:36,156
تموم شد.
50
00:02:42,684 --> 00:02:45,208
دارل همه ی ما رو میبینه چون
اون مرکزه.
51
00:02:45,252 --> 00:02:46,296
خب،حدس بزن چی.
52
00:02:46,340 --> 00:02:47,819
اگر تو دارل رو اذیت نکنی،
53
00:02:47,863 --> 00:02:49,256
اون هیچی نمیبینه.
54
00:02:49,299 --> 00:02:51,649
یه مدافع عالی تیمش رو تو بازی نگه میداره.
55
00:02:51,693 --> 00:02:54,348
این خیلی با ارزش تر از بدست آوردن دو امتیازیه.
56
00:02:57,568 --> 00:02:59,657
یادت میاد وقتی که...
57
00:02:59,701 --> 00:03:01,877
دارل خودشو تو راند سوم
خیس کرد؟
58
00:03:03,922 --> 00:03:06,273
ما هممون دیدیم.
59
00:03:06,316 --> 00:03:07,752
مجبور شدیم گندشو پاک کنیم.
60
00:03:09,537 --> 00:03:12,496
سرخ کردنی نخور.
61
00:03:15,760 --> 00:03:16,718
خیلی خب.
62
00:03:23,333 --> 00:03:24,987
بفرمایید ،آقا.
63
00:03:25,030 --> 00:03:28,512
من چندتا سس تند اضافه کوچک
هم براتون گذاشتم،پس...
64
00:03:28,556 --> 00:03:30,688
- سس رنچ کجاست؟
- اونم درخواست دادید؟
65
00:03:30,732 --> 00:03:33,300
- من توی لیست گذاشتمش.
- من فهمیدم مشکل اینجاست.
66
00:03:33,343 --> 00:03:34,498
شما توی لیست سفارش گذاشتیدش،
67
00:03:34,518 --> 00:03:36,477
نه توی لیست منو.
68
00:03:36,520 --> 00:03:37,869
چه فرقی داره؟
69
00:03:37,913 --> 00:03:40,394
خب، لیست سفارش بیشتر برای ،مثلا،کد دروازه ست
70
00:03:40,437 --> 00:03:41,656
یا مثلا وقتی که سگها بیرون باشن...
71
00:03:41,699 --> 00:03:43,571
من نمیتونم بال برون سس رنچ بخورم،
رفیق.
72
00:03:43,614 --> 00:03:46,878
آره،ببخشید،ما پس نمیگیریم.
73
00:03:53,407 --> 00:03:55,235
سرخ کردنیا مال خودت.
74
00:04:01,371 --> 00:04:02,503
چی خوبه،سگ؟
75
00:04:02,546 --> 00:04:03,939
تو عمو دارن رو یادته،آره؟
76
00:04:03,982 --> 00:04:06,071
فکردم امروز قراره با معلم خصوصیت باشی.
77
00:04:06,115 --> 00:04:07,551
من لولم رفته بالا.
78
00:04:07,595 --> 00:04:09,901
همچنین من دارم
برای کالج آمادش می کنم،میدونی که،وقتش رسیده
79
00:04:09,945 --> 00:04:13,296
اون به همه
LSATs, GMATs, MCATs,
نیاز داره
80
00:04:13,340 --> 00:04:14,819
همشون؟
81
00:04:14,863 --> 00:04:17,692
چون من می خوام یه
وکیل،دکتر یا یه اقتصاد دان بشم؟
82
00:04:17,735 --> 00:04:19,607
خیلی خب ،برو مشقاتو بنویس لطفا.
83
00:04:19,650 --> 00:04:21,043
برو.
84
00:04:21,086 --> 00:04:23,437
آرزوش کن،باورش کن،همون باش.
85
00:04:25,526 --> 00:04:27,571
- مشتاقه.
- آره.
86
00:04:27,615 --> 00:04:29,704
ولی، میدونی، اون واقعا
رو من حساب میکنه،
87
00:04:29,747 --> 00:04:32,054
پس واقعا من باید اینو بگذرونم.
88
00:04:32,097 --> 00:04:33,925
بسیار خب،پس اینو داشته باش.
89
00:04:33,969 --> 00:04:37,320
۳۰۰ تا برای شناسنامه، بقیه شم برای
سفر و حوادث غیر متقربه.
90
00:04:37,364 --> 00:04:39,191
بعدشم دستمزد من ...
که اون خودش یه مسئله دیگه ست.
91
00:04:39,235 --> 00:04:41,672
خیلی خب ،چه قدر میشه واسه اینکه
فقط شبیه یه ادم ساختگی نباشم؟
92
00:04:41,716 --> 00:04:45,328
همون قدر،ولی،میدونی،
برای دوست ها و خانواده...
93
00:04:45,372 --> 00:04:47,591
آره،من میتونم وام دانشجویی
کم بهره رو جور کنم.
94
00:04:47,635 --> 00:04:50,899
میدونی چیه؟همین الآن پرداختش میکنم.
95
00:04:59,386 --> 00:05:00,952
دا_دادادا_دا_دا!
96
00:05:07,002 --> 00:05:08,046
تبریک میگم.
97
00:05:08,090 --> 00:05:09,613
نمیتونستم بدون تو انجامش بدم.
98
00:05:13,356 --> 00:05:15,576
دو،سه ،چهار.
99
00:05:15,619 --> 00:05:17,578
و بازدم،دو،سه...
100
00:05:17,621 --> 00:05:19,841
مثل گوشت پخته ی روی پیشخون عرق کردی.
101
00:05:20,972 --> 00:05:22,931
- هی،اونو بزار سر جاش.
- تشنمه.
102
00:05:22,974 --> 00:05:25,803
- این ۱۰ دلاره.
- تو باید بپردازی؟
103
00:05:25,847 --> 00:05:27,718
تو نباید؟
104
00:05:27,762 --> 00:05:30,547
دی ال دیو گفت من میتونم چیزهایی رو
توی برگه ی اون قرار بدم
105
00:05:30,591 --> 00:05:33,681
- چی؟
- دو،سه،چهار...
106
00:05:36,031 --> 00:05:38,338
مخ کیو میتونم بزنم تا به اون ترتیب ها برسم؟
107
00:05:38,381 --> 00:05:39,991
لیزا از بازی زد تروریسم.
108
00:05:40,035 --> 00:05:42,820
آسون بگیر.الآن ،ما چی داریم؟
109
00:05:44,909 --> 00:05:48,739
بیشتر زنها اون روز توی پناهگاه زندگی میکردن.
110
00:05:48,783 --> 00:05:52,177
-راحته که تقصیر و بندازن گردن یکی دیگه.
- شایدم فقط پول احتیاج داشتن.
111
00:05:52,221 --> 00:05:54,397
متقاعد کننده ست.
112
00:05:54,441 --> 00:05:57,182
این طرح ناخن داره تو ساحل eخیلی زیاد میشه.
113
00:05:57,226 --> 00:05:58,793
خدا میدونه چرا...این خیلی وحشتناکه.
114
00:06:01,361 --> 00:06:04,929
- اونا چرا اونجا بودن؟
-یه جور زویداد عجیب مذهبی.
115
00:06:04,973 --> 00:06:08,063
- کی برنامه شو ریخت؟
- داری جستجو میکنی.
116
00:06:10,544 --> 00:06:11,849
بفهم کی اونا رو داخل ماجرا کرده.
117
00:06:11,893 --> 00:06:14,374
- می خوای چیکار کنی؟
-بار تو رو حمل کنم.
118
00:06:14,417 --> 00:06:17,855
-من قبلا همه رو پرتاب کردم .
- باید انجام این کار رو تموم کنی.
119
00:06:18,987 --> 00:06:21,076
ازت می خوام که بری به
مغازه واسه خرید.
120
00:06:24,732 --> 00:06:26,211
مامان بابام دارن میان؟
121
00:06:26,255 --> 00:06:27,865
- خیلی بدتر از اونا.
- کی؟
122
00:06:29,563 --> 00:06:30,912
خانواده ی دونر.
123
00:06:32,783 --> 00:06:35,612
سارا برای شام دعوتشون کرد.
124
00:06:35,656 --> 00:06:37,832
- نه.
- داره روح خودشو آروم میکنه.
125
00:06:37,875 --> 00:06:39,181
چی؟
126
00:06:39,224 --> 00:06:41,575
نمیتونست،مثلا،
جنگلهای استوایی رو نجات بده؟
127
00:06:41,618 --> 00:06:43,403
بهش گفتم که اینکار رو بکنه.
128
00:06:45,666 --> 00:06:47,581
- ما رقصیدیم...
- میدونم.
129
00:06:47,624 --> 00:06:50,801
- روزی که بچشون مرد.
- سیبزمینی پخته درسته؟
130
00:06:50,845 --> 00:06:53,456
هر تعطیلات،هر جشن تولد...
131
00:06:53,500 --> 00:06:55,632
دوبار پخت...
همه اونا رو دوستدارن.
132
00:06:55,676 --> 00:06:58,809
هروقت دختر کوچولومو میبینم،می خوام برقصم.
133
00:06:58,853 --> 00:07:00,550
میدونم.
134
00:07:00,594 --> 00:07:02,663
پس من با چه رویی باید تو چش اونا نگاه کنم
135
00:07:02,683 --> 00:07:04,641
وقتی که سر قبر دخترشون می رقصیدم؟
136
00:07:07,601 --> 00:07:08,950
اونا دارن از مدیسون میان.
137
00:07:08,993 --> 00:07:10,734
کنسلش کن.
138
00:07:10,778 --> 00:07:13,824
روح مام میتونه یه کم از خونه داری استفاده کنه.
139
00:07:15,522 --> 00:07:17,741
من هنوزم دسر احتیاج دارم.
140
00:07:17,785 --> 00:07:19,308
من پای سیب شیرینمو می پزم.
141
00:08:21,588 --> 00:08:24,112
داریم چی رو جشن میگیریم؟
142
00:08:33,817 --> 00:08:36,167
هیچی.
143
00:08:40,563 --> 00:08:43,218
من فقط واقعا دوستدارم بدونم داریم کجا میریم.
144
00:08:43,261 --> 00:08:44,959
- می فهمی.
- کی؟
145
00:08:45,002 --> 00:08:46,917
وقتی رسیدیم.
146
00:08:48,136 --> 00:08:49,529
اگر یه جورایی مشکلی وجود داره...
147
00:08:49,572 --> 00:08:51,313
الان چه قدر داریم؟
148
00:08:52,923 --> 00:08:54,534
نمیدونم.
149
00:08:54,577 --> 00:08:56,579
کل اون پولا کجا رفتن،الیزابت؟
150
00:08:59,060 --> 00:09:01,149
منظورت چیه؟
151
00:09:01,192 --> 00:09:03,499
تو باهاش چی خریدی؟
152
00:09:05,632 --> 00:09:07,895
اره،میبینی؟
153
00:09:07,938 --> 00:09:09,549
برای همینه که ما اینجاییم.
154
00:09:16,991 --> 00:09:19,080
برای من تنظیم کنید،لطفا.ممنون.
155
00:09:41,015 --> 00:09:43,104
همه چیز آخرین دسته خوبه؟
156
00:09:47,935 --> 00:09:49,632
ما درواقع امشب پرینت میکنیم،
157
00:09:49,676 --> 00:09:52,287
پس اگر تو،مثلا اگر تو می خواستی که،
158
00:09:52,330 --> 00:09:55,682
ما میتونستیم زود کاهش رو انجام بدیم.
159
00:09:55,725 --> 00:09:57,509
این لازم نمیشه.
160
00:10:29,629 --> 00:10:33,110
پس دفعه ی قبل که پول نقد داشتی،
همه چیز سخت شد...
161
00:10:33,154 --> 00:10:34,895
چون تو و دوستات احمق بازی در آوردین
162
00:10:34,938 --> 00:10:36,723
و اونا رو با صندوق های فدرال سوزوندین.
163
00:10:49,649 --> 00:10:53,000
شماها اینو درست نمی چرخونید،
شماها توجه جلب خواهید کرد.
164
00:10:53,043 --> 00:10:55,176
تو به یه سیستم احتیاج داری.
165
00:10:56,743 --> 00:10:59,267
من دوباره ازت می پرسم.
166
00:10:59,310 --> 00:11:02,052
کجا گذاشتیشون؟
167
00:11:04,011 --> 00:11:05,708
یه جای امن.
168
00:11:05,752 --> 00:11:07,492
چی،مثلا یه تشک؟
169
00:11:07,536 --> 00:11:10,321
- آره.
- به جز اینکه تو تشک نداری.
170
00:11:12,715 --> 00:11:14,717
پولا کجا رفتن؟
171
00:11:19,069 --> 00:11:20,941
نمیتونم بهت بگم.
172
00:11:20,984 --> 00:11:23,595
پس منم دیگه نمیتونم باهات کار کنم.
173
00:11:29,776 --> 00:11:31,516
گشنته؟
174
00:11:31,560 --> 00:11:32,909
نه.
175
00:11:32,953 --> 00:11:34,955
اشکالی داره دم IHop وایسم؟
176
00:11:34,998 --> 00:11:37,218
اون فکر میکنه که کیه ،پدرته؟
177
00:11:37,261 --> 00:11:39,655
منظورم اینه که ،کمک هزینه هاتو ازت میگیره؟
178
00:11:39,699 --> 00:11:41,526
چه جوری؟!
179
00:11:41,570 --> 00:11:42,832
این مثل،بعدش چی؟میدونی؟
180
00:11:42,876 --> 00:11:45,052
اسباب بازی هاتو بزار کنار یا اینکه تو خونه حبس میشی؟
181
00:11:45,095 --> 00:11:47,141
چه جوری اون هنوز زنده ست؟
182
00:11:47,184 --> 00:11:49,230
هی،بابا،اون پول منه.میدونی؟
183
00:11:49,273 --> 00:11:50,405
این مثل اینه که...
184
00:11:50,448 --> 00:11:52,624
و ،مثلا،من باید چی بگم؟
185
00:11:52,668 --> 00:11:54,496
راجبش نگران نباشید.
خرج چیز خوبی شد.
186
00:11:54,539 --> 00:11:55,932
من نقدتون میکنم.
187
00:11:55,976 --> 00:11:58,413
اون اتفاق نیوفتاد.
188
00:11:58,456 --> 00:12:01,329
غیر قابل کشتن.غیر انسان.
189
00:12:01,372 --> 00:12:03,070
میدونی من واقعا چی دوست دارم؟
190
00:12:03,113 --> 00:12:05,594
اینکه اگه اون دفعه ی بعد یهویی
تو خونه ی یکی از شماها پیداش شد
191
00:12:05,637 --> 00:12:07,509
اونموقع میفهمید که
واکنش سریع نشون دادن یعنی چی.
192
00:12:07,552 --> 00:12:11,208
نباید هیچ دفعه ی بعدی وجود داشته باشه
چون ما همین الآنشم پرداخت کردیم.
193
00:12:11,252 --> 00:12:13,776
پسر بزرگ باید بره.
194
00:12:15,473 --> 00:12:19,303
سلام،من اینجام تا آقای
جیمز فیتزپاتریک رو ببینم.
195
00:12:21,218 --> 00:12:23,786
چی کسی،میتونم بپرسم،که جستجو میکنه؟
196
00:12:23,830 --> 00:12:25,483
یه مشتری؟
197
00:12:25,527 --> 00:12:28,704
بله،یه مشتری خیلی ناراحت،پس...
198
00:12:33,274 --> 00:12:35,798
شما میدونید هزینه ی یه بیشتر
از یک شب چه قدره؟
199
00:12:37,844 --> 00:12:39,323
من اینجا کار نمیکنم.
200
00:12:39,367 --> 00:12:41,456
ببخشید ،من فقط...
201
00:12:41,499 --> 00:12:43,110
من به خاطر لباستون اینجوری فکر کردم.
202
00:12:43,153 --> 00:12:45,852
- من میتونم کمکتون گنم،آقا.
- ببین...
203
00:12:47,244 --> 00:12:48,637
ببخشید،ولی آقای فیتزپاتریک
204
00:12:48,680 --> 00:12:50,421
در حال حاظر آماده نیستن.
205
00:12:50,465 --> 00:12:52,249
ولی اون ،اون پشته.
206
00:12:52,293 --> 00:12:54,425
ولی آماده نیستن.
207
00:12:54,469 --> 00:12:57,646
بگید بهش که بث اینجاست.
208
00:12:57,689 --> 00:12:59,126
دوباره،من خیلی متاسفم،ولی...
209
00:12:59,169 --> 00:13:01,781
بولند.
210
00:13:01,824 --> 00:13:04,218
یه لحظه.
211
00:13:12,182 --> 00:13:14,489
اون یه چیزی برای شما گذاشته.
212
00:13:16,099 --> 00:13:18,493
این دیگه چه کوفتیه؟
213
00:13:18,536 --> 00:13:20,321
اون گفت این
مثل استخدام یه وکیل بود.
214
00:13:20,364 --> 00:13:21,844
اونا ساعتی پول میگیرن.
215
00:13:21,888 --> 00:13:24,804
- و بعدش هیچ کاری انجام نده؟
- آره مثل یه وکیل.
216
00:13:27,807 --> 00:13:31,419
۱۱۰۰۰تا مورد محتمل الوقوع.
217
00:13:31,462 --> 00:13:33,856
معذرت می خوام،
چرا اون به منوی باز احتیاج داشت
218
00:13:33,900 --> 00:13:35,162
برای اینکه دوست جنایتکار رو نکشه؟
219
00:13:35,205 --> 00:13:37,338
و "او تی"دیگه چیه؟
220
00:13:37,381 --> 00:13:40,689
کار درمانی برای مهارت های دستی.
221
00:13:40,732 --> 00:13:43,300
چی،یعنی مثلا انگشتی که باید باش ماشه رو بکشه
درد میکنه یا یا چیزی تو این مایه ها؟
222
00:13:43,344 --> 00:13:45,041
چرا اینو ما باید پرداخت کنیم؟
223
00:13:45,085 --> 00:13:46,347
بچه ها...
224
00:13:48,131 --> 00:13:49,741
اون خودشه.
225
00:13:49,785 --> 00:13:51,395
خودشه؟
226
00:13:51,439 --> 00:13:54,094
خب،من الان به این الاغ دلقک
می گم که ما پولی
227
00:13:54,137 --> 00:13:56,531
برای جلسات برنزه کردنش نمی پر ازیم.
228
00:13:56,574 --> 00:13:58,925
وایسا.
229
00:14:00,578 --> 00:14:02,972
- اون ویولنسل می نوازه؟
- اون یه گیتاره.
230
00:14:03,016 --> 00:14:05,888
یه ویو لنسله.
مورد داره از شرش خلاص میشه.
231
00:14:05,932 --> 00:14:07,107
دسته اش خیلی باریکه
232
00:14:07,150 --> 00:14:08,848
و صفحه ی انگشتش منحنی تره.
233
00:14:08,891 --> 00:14:10,458
اون ویولنسل نیست.
234
00:14:25,516 --> 00:14:27,779
فکر میکنید می خواد کسی رو به فنا بده؟
235
00:14:29,346 --> 00:14:30,957
پسر.
236
00:14:31,000 --> 00:14:33,568
بزن بریم.
237
00:14:53,153 --> 00:14:56,199
اون یه اسلحه ست.کلاسیک.
238
00:15:16,393 --> 00:15:17,960
نه.
239
00:15:39,590 --> 00:15:41,984
وای ،خدا.وای،خاای من!
240
00:15:42,028 --> 00:15:43,725
یا مسیح.
241
00:15:43,768 --> 00:15:45,205
کی ممکنه بخواد که اون بمیره؟
242
00:15:45,248 --> 00:15:46,946
خیلی مهربون به نظر میرسه؟
243
00:15:55,867 --> 00:15:59,567
خیلی احساس بهتری داشتم
اگه اون با خودش کیف پول حمل میکرد.
244
00:16:22,546 --> 00:16:24,635
اوه،خدای من،این یه مدرسه ست.
245
00:16:26,202 --> 00:16:28,161
نه.
246
00:16:29,858 --> 00:16:32,034
نه،نه،نه،نه،نه،نه،نه،نه.
247
00:16:32,078 --> 00:16:33,775
بابا!
248
00:16:41,348 --> 00:16:43,089
این یه ویولنسله.
249
00:16:56,363 --> 00:16:59,018
- ما باید از اینجا بریم.
- چه جوری؟
250
00:17:00,802 --> 00:17:02,369
اون همین الآنشم ما رو دیده.
251
00:17:02,412 --> 00:17:04,240
و ما هم چیزای زیادی دیدیم.
252
00:17:08,505 --> 00:17:10,072
باز نکن.
253
00:17:13,162 --> 00:17:14,381
می خواد چیکار کنه؟
254
00:17:14,424 --> 00:17:16,078
بهمون آبنیات چوبی بده؟
255
00:17:18,167 --> 00:17:20,082
خیلی خب،اشکالی نداره،بازش کن.
256
00:17:30,049 --> 00:17:32,094
نمیدونستم دخترت میاد اینجا.
257
00:17:32,138 --> 00:17:35,358
اینجا عالیه...برنامه ی موسیقیش.
258
00:17:36,229 --> 00:17:39,188
خانم مارکز،خانم هیل.
259
00:17:39,232 --> 00:17:40,929
- سلام
- 'Sup?
260
00:17:40,972 --> 00:17:43,888
چرا منو تعقیب میکنید؟
261
00:17:47,022 --> 00:17:50,895
فقط...کنجکاوم...
262
00:17:50,939 --> 00:17:53,420
درباره ی وضعیت دادخواستمون.
263
00:17:54,334 --> 00:17:55,987
قرارداد فسخه.
264
00:17:56,031 --> 00:17:58,120
ما همین الآنم واسش پول پرداخت کردیم.
265
00:17:58,164 --> 00:17:59,991
آره،و شما برای ما یه فیش برای پرداخت بیشتر تهیه کردی.
266
00:18:00,035 --> 00:18:03,125
اگر به بخش ۳ الف از قراردادی که امضا
کردید مراجعه کنید،
267
00:18:03,169 --> 00:18:05,475
می بینید که من به دلیل نقض حق فسخ دارم.
268
00:18:05,519 --> 00:18:07,303
ما چه جوری نقض کردیم؟
269
00:18:07,347 --> 00:18:08,957
عدم افشای ماهیت
270
00:18:09,000 --> 00:18:10,741
رابطه ی شما با هدف.
271
00:18:10,785 --> 00:18:12,482
این دیگه یعنی چی؟
272
00:18:14,354 --> 00:18:17,096
کدوم یکی از شماها درگیر جنایت آشکار هستید؟
273
00:18:17,139 --> 00:18:18,923
ببخشید؟
274
00:18:18,967 --> 00:18:20,447
کی بهش پاداش داد؟
275
00:18:22,797 --> 00:18:24,538
اون رفته سواری؟
276
00:18:26,017 --> 00:18:28,281
تو چه طور ،پرنده ی کوچولو؟
277
00:18:28,324 --> 00:18:31,762
- چرا این مهمه؟
- من کاری با عاشق هایی که معشوقشونو رها کردن ندارم.
278
00:18:31,806 --> 00:18:34,765
خیلی خب،هیچکس رها نشده بود.
279
00:18:34,809 --> 00:18:37,246
همینه.
280
00:18:37,290 --> 00:18:39,683
بیخیال،مرد.اون فقط یکی بود و تموم شد.
281
00:18:40,902 --> 00:18:43,078
منظورم،بیشتر از همه.
282
00:18:43,122 --> 00:18:45,254
پس این جاییه که خط خودتو رسم میکنی؟
283
00:18:45,298 --> 00:18:47,082
جنایاتی از روی اشتیاق ،کثیف میشن.
284
00:18:47,126 --> 00:18:48,779
خیلی خب، دوباره،کلمه ی اشتیاق...
285
00:18:48,823 --> 00:18:51,086
مشتری ها،اونها پشیمون هستن،
شروع میکنن به صحبت کردن.
286
00:18:51,130 --> 00:18:54,002
قبل از اینکه اینو بدونید،من مجبورم
هرکس و درگیر کنم.
287
00:18:55,177 --> 00:18:57,571
و با برآمد خودم چیزی کم نیست.
288
00:18:59,442 --> 00:19:02,010
خب،ما این رو پرداخت نمیکنیم.
289
00:19:02,793 --> 00:19:05,535
شما ها نمی خواید که این بره
جزو کلکسیون.
290
00:19:10,584 --> 00:19:12,281
اوه،خدای من.
291
00:19:12,325 --> 00:19:14,718
این زبونشه؟
292
00:19:18,026 --> 00:19:20,246
این یه روند زننده است.
293
00:19:28,993 --> 00:19:30,821
پس،این برگه ی ثبت نامته.
294
00:19:30,865 --> 00:19:32,127
کادر درباره ی ماسککون رو بررسی کن.
295
00:19:32,171 --> 00:19:33,737
- اینجا جاییه که دوستم اونجاست.
- جالبه.
296
00:19:33,781 --> 00:19:37,132
هی،تو میدونی که اون وام دوستان و خانواده
رو چه جوری دارید؟
297
00:19:37,176 --> 00:19:38,568
این چه قدر مریضه؟اینجا و نگاه کن.
298
00:19:38,612 --> 00:19:41,049
اسم وسطشو گداشته آنی پس
مثله،میدونی،
299
00:19:41,092 --> 00:19:42,920
به اسم مادرم یا ه همچین چیزی نامگذاری شده.
300
00:19:42,964 --> 00:19:44,226
این خیلی محکمه.
301
00:19:44,270 --> 00:19:47,011
- به جای وام...
- هرچند همون اجتماعی.
302
00:19:47,055 --> 00:19:49,362
مثلا کمک هزینه ی دانشجویی...چه طوره؟
303
00:19:49,405 --> 00:19:54,497
میدونی ، برای اونایی که
نمرات بالایی دارن مثل من.
304
00:19:56,630 --> 00:19:58,719
تو پولشو نداری ،داری؟
305
00:19:58,762 --> 00:20:01,983
من...خواهم داشت.
306
00:20:02,026 --> 00:20:04,899
کی؟
307
00:20:04,942 --> 00:20:06,596
- اونش معلوم نیست.
- پسر!
308
00:20:06,640 --> 00:20:09,338
- رفیق،رفیق،رفیق من داشتمش.
- چه حرکت زشتی
309
00:20:09,382 --> 00:20:10,513
نه،نه،نه،من فقط توسط
310
00:20:10,557 --> 00:20:13,081
یه چیز خیلی بزرگ ضربه خوردم،باشه؟
311
00:20:13,124 --> 00:20:16,824
تو هنوز به خاطر کارت شناسایی بهم بدهکاری.
312
00:20:16,867 --> 00:20:18,521
بیخیال ،بو.این فقط...
313
00:20:18,565 --> 00:20:21,220
نه،نه،نه،نه،نه،نه،نه
نه،نه،من این کار رو واسه ی تو میکنم،
314
00:20:21,263 --> 00:20:23,570
همه ی بازنده ها خودشونو
واسه ی دیپلم میکشن
315
00:20:23,613 --> 00:20:25,833
و یه تیکه ای ازش می خوان،پس نه.
316
00:20:28,401 --> 00:20:30,229
چه جوری باید بدون تو انجامش بدم؟
317
00:20:30,272 --> 00:20:33,232
نمیدونم.شاید باید درس بخونی.
318
00:20:37,975 --> 00:20:39,542
بازم ممنون که این سفر رو اومدین.
319
00:20:39,586 --> 00:20:42,241
امیدوارم که اشتهاتونم با خودتون آورده باشین.
320
00:20:43,416 --> 00:20:46,027
امیدوارم خیلی تو زحمت نیوفتاده باشین.
321
00:20:46,070 --> 00:20:47,811
کاری نکردیم.
322
00:20:47,855 --> 00:20:49,726
مثل روز شکر گذاری میمونه.
323
00:20:51,337 --> 00:20:53,730
و ما خیلی چیزها داریم
که بخواطرش ممنون باشیم.
324
00:20:55,906 --> 00:20:57,821
خیلی خب، همگی،شروع کنیم.
325
00:20:57,865 --> 00:20:59,562
باشه،بیاید،بیاید..
326
00:20:59,606 --> 00:21:01,260
- ببینیمدچه اتفاقی می افته،درسته؟
- من واقعا گشنمه.
327
00:21:05,960 --> 00:21:08,441
ببخشید.اشکالی نداره که؟
328
00:21:09,790 --> 00:21:11,400
از وقتی که...
329
00:21:13,010 --> 00:21:15,186
ما همیشه دعا می خونیم.
330
00:21:17,319 --> 00:21:19,713
- ادبم کجا رفته؟
- باید یه جایی باشه.
331
00:21:22,846 --> 00:21:25,284
باشه.
332
00:21:30,419 --> 00:21:32,856
خیلی خب .شروع کنیم.
333
00:21:32,900 --> 00:21:34,902
خدایا،به ما برکت بده،
برای هدایایی که اینها دادند
334
00:21:34,945 --> 00:21:36,338
ما درحال دریافت کردن هستیم.
335
00:21:36,382 --> 00:21:39,080
به ما قلبهایی سپاس گزار بده
برای تمام رحمت ها
336
00:21:39,123 --> 00:21:42,779
و کسانی که دوستشان داریم مورد رحمت قرار ده
مخصوصا هثر عزیز ما
337
00:21:42,823 --> 00:21:46,174
که می دونیم دوست داشت امشب اینجا باشه...
338
00:21:46,217 --> 00:21:48,045
ولی اون اینجاست،درسته عزیزم؟
339
00:21:48,089 --> 00:21:50,874
و ما از تو متشکریم ،خداوندا،
برای اینکه روح او را
340
00:21:50,918 --> 00:21:52,615
در سارای زیبا قرار دادی.
341
00:22:00,231 --> 00:22:02,843
و همچنین این گوشت رو.
342
00:22:02,886 --> 00:22:05,106
ممنون ،خدا.
343
00:22:10,894 --> 00:22:11,852
استن.
344
00:22:17,292 --> 00:22:20,513
یاشه،بسیار خب.
345
00:22:21,818 --> 00:22:22,776
باشه.
346
00:22:29,217 --> 00:22:31,828
و خدایا،میدونی...
347
00:22:33,569 --> 00:22:35,789
همه ی اون چیزایب که کارل گفت...
348
00:22:37,225 --> 00:22:39,749
و،فقط می خوام
349
00:22:39,793 --> 00:22:41,751
ازت تشکر کنیم برای اینکه به ما این لطف رو کردی
تا فرصتی داشته باشیم
350
00:22:41,795 --> 00:22:42,839
برای ملاقات با این افراد،
351
00:22:42,883 --> 00:22:45,494
و خیلی خوشحال و شادم که دختر کوچولوی من
352
00:22:45,538 --> 00:22:47,801
تونست این کار رو انجام بده.
353
00:22:47,844 --> 00:22:51,021
مشخصه،میدونی،
ما آرزو میکردیم ،
354
00:22:51,065 --> 00:22:53,154
تحت شرایطی دیگه ای بود ،
ولی،میدونی،
355
00:22:53,197 --> 00:22:57,201
تو به روش های راز دار کار میکنی،
و خدا به غذا برکت بده،آمین.
356
00:22:57,245 --> 00:22:58,333
الآن می تونیم غذا بخوریم؟
357
00:23:00,509 --> 00:23:03,947
بله.
358
00:23:03,991 --> 00:23:05,514
پس...
359
00:23:05,558 --> 00:23:07,429
سفرتون چه جوری بود؟
360
00:23:07,473 --> 00:23:09,388
ما با اتوبوس اومدیم.
361
00:23:10,519 --> 00:23:13,217
این...۱۶ ساعت راهه.
362
00:23:13,261 --> 00:23:15,002
نه برای ما.
363
00:23:15,045 --> 00:23:17,265
ما فقط از پس مخارج رفتن تا
فاصله ی کنوشا بر میایم،
364
00:23:17,308 --> 00:23:20,834
برای همین ما کمی از اونجا
365
00:23:20,877 --> 00:23:22,488
سوارکاری کردیم.
366
00:23:24,359 --> 00:23:26,405
ماشینتون کجاست؟
367
00:23:28,407 --> 00:23:32,498
ما فروختیمش
بعد از اینکه، کارل شغلشو از دست داد.
368
00:23:35,457 --> 00:23:36,458
ولی،میدونید،
369
00:23:36,502 --> 00:23:37,764
من کلی راه رفتم.
370
00:23:37,807 --> 00:23:40,419
۵۰ تا از کلسترول خونم
اومد پایین.
371
00:23:40,462 --> 00:23:41,985
دکترا خوششون میاد.
372
00:23:42,029 --> 00:23:43,813
پس...
373
00:23:45,598 --> 00:23:46,903
و مردم توی کلیسا
374
00:23:46,947 --> 00:23:48,427
واقعا مهربون بودن،خیلی زیاد.
375
00:23:48,470 --> 00:23:50,080
بله.
376
00:23:50,124 --> 00:23:51,865
و تو چیکار میتونی بکنی؟
377
00:23:51,908 --> 00:23:55,172
وقتی تو زندگی دچار سختی میشی،
نمیتونی بری بانک بزنی.
378
00:24:01,440 --> 00:24:05,052
پس،چه جوری می خواید برگردید؟
379
00:24:07,315 --> 00:24:09,796
ما میتونیم براشون بلیط اتوبوس بخریم؟
380
00:24:10,666 --> 00:24:12,233
بله.
381
00:24:12,276 --> 00:24:13,997
-ما میتونیم یه کاری انجام بدیم ...
- ما می تونیم یه کاری انجام بدیم.
382
00:24:14,017 --> 00:24:17,499
نه،نه،ما برای گرفتن صدقه
اینجا نیومدیم.
383
00:24:17,543 --> 00:24:19,153
هرچند،من می خوام
کمی از اون
384
00:24:19,196 --> 00:24:20,720
پوره سیبزمینی هایی که خوشمزه به نظر میرسن بخورم.
385
00:24:22,852 --> 00:24:24,506
بفرمائید.
386
00:24:25,507 --> 00:24:27,596
نه،از اینجا آسونه.
387
00:24:27,640 --> 00:24:30,381
دختر یکی از دوستامون
پیشنهاد داد که
388
00:24:30,425 --> 00:24:31,861
تا لنسینگ میرسونتمون.
389
00:24:31,905 --> 00:24:34,777
و حالا،از اونجا،اون چیزی که خیلیا صداش
میزنن
390
00:24:34,821 --> 00:24:37,388
منظره ای داره مثل کشور خدایان ،برای پیاده روی
391
00:24:37,432 --> 00:24:40,217
البته،
اگر مچ پاهای زنم یاری کنن،
392
00:24:40,261 --> 00:24:42,611
فقط یه روز طول میکشه تا
برگردیم به بین ایالت.
393
00:24:42,655 --> 00:24:44,874
ما این کار رو انجام میدیم؟
394
00:24:44,918 --> 00:24:46,354
- پناه بر خدا !
- خب!ما مجبوریم.
395
00:24:46,397 --> 00:24:50,140
- چه آدمای خوبین.
- میدونم.
396
00:24:50,184 --> 00:24:52,795
- ما نیستیم.
- میدونم.
397
00:24:58,279 --> 00:24:59,846
چه جوری برگردیم به اون؟
398
00:25:17,690 --> 00:25:19,822
پای سیبزمینی شیرین داغ داره میاد.
399
00:25:24,174 --> 00:25:26,699
ما هنوز اون واشر آب پر فشار رو داریم؟
400
00:25:28,396 --> 00:25:29,832
اون چیه؟
401
00:25:29,876 --> 00:25:33,575
همه سس تند می خوان،
واسه همین رفتم کاستکو.
402
00:25:33,619 --> 00:25:36,012
کلی چیز میز با اون فنجان های پلاستیک
دارم
403
00:25:36,056 --> 00:25:38,580
پس میتونم از داخل سبد
بندازمشون بیرون
404
00:25:38,624 --> 00:25:40,408
هوشمندانه بود ،نه؟
405
00:25:40,451 --> 00:25:42,758
واسه همینه که پنج ستاره ای.
406
00:25:42,802 --> 00:25:47,067
آره،خب،
سس تند توی ماشین گرم...
407
00:25:47,110 --> 00:25:48,677
- اوه،خدای من.
- فقط...
408
00:25:48,721 --> 00:25:51,419
همه جا.
409
00:25:56,424 --> 00:25:59,035
خیلی معذرت می خوام،بث.
410
00:25:59,079 --> 00:26:00,950
چرا؟
411
00:26:04,650 --> 00:26:07,914
چون من...من نمیتونم انجامش بدم.
412
00:26:10,481 --> 00:26:12,179
پس انجام نده.
413
00:26:13,615 --> 00:26:15,312
خب ما چه جوری باید،
منظورم اینه که...
414
00:26:15,356 --> 00:26:18,446
خب،می خوای چیکار کنی؟
415
00:26:21,101 --> 00:26:22,668
وان های گرم.
416
00:26:24,670 --> 00:26:28,021
آدمای پولدار عاشقشونن،
با قیمت های قابل مذاکره...
417
00:26:30,458 --> 00:26:32,939
برنامه های تامین مالی،غیر قانونی...
418
00:26:32,982 --> 00:26:35,463
یجورایی ،میلیون تا راه واسه
حسابرسی وجود داره.
419
00:26:37,944 --> 00:26:40,033
تنظیم نشده،
هیچ مجوزی وجود نداره.
420
00:26:40,076 --> 00:26:42,426
هر احمقی میتونه بفروشتشون،
421
00:26:42,470 --> 00:26:44,603
و من آدمشو میشناسم.
422
00:26:48,781 --> 00:26:51,435
تو گفتی من یه سیستم لازم دارم.
423
00:26:51,479 --> 00:26:53,133
این سیسنم منه.
424
00:26:53,176 --> 00:26:55,439
سیستم.
425
00:27:08,191 --> 00:27:11,151
همینجوری ازش متنفر باش،
چون تو بهش فکر نکردی،
426
00:27:11,194 --> 00:27:13,066
ولی اون کارواش مسخره ی تو،
427
00:27:13,109 --> 00:27:15,503
این یکی از اولین هدفهای IRs.
428
00:27:15,546 --> 00:27:17,766
درست پشت رختشویی های سکه ای.
429
00:27:17,810 --> 00:27:21,117
من سرچش کردم.
حدس بزن چی تو ی لیست نبود.
430
00:27:22,989 --> 00:27:24,817
وان های گرم.
431
00:27:26,601 --> 00:27:28,690
بهشون میگن آبگرم.
432
00:27:30,300 --> 00:27:33,521
پولشو بپرداز . اثر هنریشم ازش کم کن.
433
00:27:40,702 --> 00:27:43,270
- صبح بخیر خانم بولند.
- صداش کن.
434
00:27:43,313 --> 00:27:45,339
گمون نکنم من انروز بسته ی دیگه ای برای شما داشته باشم.
435
00:27:45,359 --> 00:27:48,492
صداش کن.پولشو آوردم.
436
00:27:48,536 --> 00:27:51,887
من فقط چندتا سوال دارم.
437
00:27:51,931 --> 00:27:54,324
اوماکاسو چه ارتباطی با اون داره؟
438
00:27:54,368 --> 00:27:56,196
این یعنی خودتونو به سر آشپز ثابت کنید.
439
00:27:56,239 --> 00:27:59,634
به طور معمول،منوی بسته،
راننده محلی،درجه ی سوشی...
440
00:27:59,678 --> 00:28:01,375
منظورم اینه که این چه جوری کمک میکنه،
441
00:28:04,595 --> 00:28:06,641
به کشتن یه آدم؟
442
00:28:06,685 --> 00:28:08,904
عشقت از دوساعت نهار اوماکاسو
توی جمعه ها لذت میبره.
443
00:28:08,948 --> 00:28:10,079
هیچوقت تغییر نمیکنه.
444
00:28:10,123 --> 00:28:12,038
بعدش،میره بیردن به سمت پارکینگ طبقاتی
445
00:28:12,081 --> 00:28:14,605
و با سر آشپز گفتگو میکنه.
این یه فرصته.
446
00:28:14,649 --> 00:28:16,477
بعدش اون با مردم تجارتهای مختلف انجام میده.
447
00:28:16,520 --> 00:28:18,653
که ممکنه کار من رو سخت کنن.
448
00:28:18,697 --> 00:28:20,133
یه فرصت نیست.
449
00:28:20,176 --> 00:28:22,744
سه شنبه ها تو ی کلوپ خشن
تنیس بازی میکنه.
450
00:28:22,788 --> 00:28:25,747
تو اونجا قیمت نوکر رو میبینی.
451
00:28:25,791 --> 00:28:29,272
بعدش اون بدون محافظ به یه اتاق بسته برای
دوش گرفتن میره.
452
00:28:29,316 --> 00:28:30,447
این یه فرصت دیگه ست.
453
00:28:30,491 --> 00:28:31,884
تو میدونی که من کجا رو با این هدایت کردم؟
454
00:28:31,927 --> 00:28:33,517
من تمام جزئیات را وارد نکردم
چون بعدش من
455
00:28:33,537 --> 00:28:36,410
مجبور میشدم هزینه ی زمانی رو که واسه ی
توضیحش احتیاج میشه رو ازت بگیرم.
456
00:28:42,068 --> 00:28:45,419
- داستان زندگی من.
- این دیگه چیه؟
457
00:28:47,813 --> 00:28:49,597
فرصتهای از دست رفته.
458
00:28:51,251 --> 00:28:53,427
یه چیزی که نتونستم بفهممش اینه که...
459
00:28:56,560 --> 00:29:01,217
مادر چهار تا بچه
دانشجوی سال سوم توی لیگ،
عضو انجمن اولیا مربیان،
460
00:29:01,261 --> 00:29:04,351
برنده ی مسابقات پخت مافین کوچک
461
00:29:04,394 --> 00:29:06,701
- سه سال دویدن.
- خیلی اطلاعات داری.
462
00:29:08,659 --> 00:29:10,574
پس چه جوری یه بانویی مثل تو
سر و کارش
463
00:29:10,618 --> 00:29:12,359
به همچین مردی افتاده؟
464
00:29:19,540 --> 00:29:22,282
من فقط حوصله ام سر رفته بود.
465
00:29:27,504 --> 00:29:31,073
فردا ظهر...
آدرس رو برات میفرستم.
466
00:29:31,117 --> 00:29:34,076
- بزارید من براتون بگیرمش.
- ممنون.
467
00:29:34,120 --> 00:29:36,383
من می خوام اینو تعویض کنم.
468
00:29:42,128 --> 00:29:44,652
خدای من!
469
00:29:46,349 --> 00:29:48,830
من نمیدونستم شماها چی دوست دارید ،
برای همین...
470
00:29:48,874 --> 00:29:51,485
من هیچوقت کرپ نخوردم.
471
00:29:51,528 --> 00:29:52,834
من از هر چیزی یه کم درست کردم.
472
00:30:00,189 --> 00:30:03,323
خب خوب خوابیدین؟
تخت هری یه کم سفته.
473
00:30:03,366 --> 00:30:06,456
خیلی آروم بودیم
انگار رو ابرا خوابیدیم.
474
00:30:06,500 --> 00:30:08,545
واقعا؟ممانبزرگش اونو بهش داده.
475
00:30:11,853 --> 00:30:13,681
شماها خیلی خوش شانسید.
476
00:30:19,556 --> 00:30:21,471
خب من چندتا ساندویچ برای تو راه درست کردم،
477
00:30:21,515 --> 00:30:23,909
می تونیم یه کم هم خوراکی بسته بندی کنیم.
478
00:30:23,952 --> 00:30:25,475
تو عالی ای.
479
00:30:25,519 --> 00:30:27,434
اگر هیچ کاری هست که بتونیم انجام بدیم،
تردید نکن.
480
00:30:32,656 --> 00:30:35,181
ماشین چه طور؟
481
00:30:36,051 --> 00:30:37,139
ببخشید؟
482
00:30:37,183 --> 00:30:40,055
کارل خیلی مفتخر بود که بدونه.
483
00:30:43,537 --> 00:30:46,583
میدونم انگار به نظر میرسه که ما خیلی
اوضاعمون خوبه،
484
00:30:46,627 --> 00:30:48,585
ولی من بهت قول میدم،
485
00:30:48,629 --> 00:30:50,544
که مشکلات همه جا وجود دارن.
486
00:30:53,503 --> 00:30:55,418
وجود داره؟
487
00:30:55,462 --> 00:30:58,726
ما سه شیفت کار میکنیم
و صورتحسابها رو پرداخت میکنیم،
488
00:30:58,769 --> 00:31:00,597
مکس پول کارتهای اعتباری رو پرداخت میکنه.
489
00:31:00,641 --> 00:31:04,384
دخترت رو تختش امن خوابیده.
490
00:31:09,563 --> 00:31:13,088
دوشس داره واسه ی صبحونه میاد؟
491
00:31:14,437 --> 00:31:16,570
چون اینه نمیتونه برای ما باشه.
میشه؟
492
00:31:16,613 --> 00:31:19,486
عزیزم،این فقط از خوبی این آدم هاست.
493
00:31:19,529 --> 00:31:22,489
خب،مثل اینه که رستوران
خودمون رو داریم.
494
00:31:23,838 --> 00:31:25,927
اینجا رو نگاه.
فکنم تازه آبش گرفته شده.
495
00:31:28,843 --> 00:31:30,366
این دیگه چیه؟
496
00:31:30,410 --> 00:31:32,194
این سگ"برهنه و ترسیده"ست.
497
00:31:33,369 --> 00:31:34,849
تو الآن باید درحال درس خوندن باشی.
498
00:31:34,893 --> 00:31:37,069
ببین،این دختر همین الآن
یه تیکه از یه میمون مرده رو خورده.
499
00:31:39,071 --> 00:31:40,811
کتابات چرا تو سطل آشغاله؟
500
00:31:40,855 --> 00:31:43,945
من فکنم اون یه پا یا رون یا یه چیز
تو این مایه هاست،
501
00:31:43,989 --> 00:31:45,100
اما الآن اون نمیتونه متوقف بشه.
502
00:31:45,120 --> 00:31:46,513
هی،هی!
503
00:31:46,556 --> 00:31:47,993
اونا داشتن همین الآن بهش کمک میرسوندن.
504
00:31:48,036 --> 00:31:49,342
تو امتحان داری!
505
00:31:49,385 --> 00:31:51,431
میتونی آروم باشی؟ کنسل شد.
506
00:31:51,474 --> 00:31:53,085
توسط کی؟
507
00:31:53,128 --> 00:31:54,869
- من.
- چرا؟
508
00:31:54,913 --> 00:31:56,392
فقط برای اینکه من آماده نیستم.
509
00:31:56,436 --> 00:31:58,960
تو چند ماه درس خوندی.
510
00:31:59,004 --> 00:32:01,354
ببین،این زندگی منه،باشه؟
511
00:32:03,095 --> 00:32:06,098
- باشه.
- عالیه.
512
00:32:07,447 --> 00:32:10,580
اگر تو تمومش کدری،منم کردم.
513
00:32:10,624 --> 00:32:12,408
خب...خب،این یعنی چی؟
514
00:32:12,452 --> 00:32:14,628
منم آماده نیستم.
515
00:32:15,281 --> 00:32:18,893
چر...هی،هی،هی.
516
00:32:18,937 --> 00:32:21,330
چی...اینکارو نکن.
517
00:32:21,374 --> 00:32:23,506
"خدای پرواز"
راحت همین جاست.
518
00:32:23,550 --> 00:32:25,421
- اینا نسخه های نوشته شده نیستن؟
- دست نوشته ها.
519
00:32:25,465 --> 00:32:27,467
- نه.
- کتاب زیست شناسی.
520
00:32:27,510 --> 00:32:29,948
دیگه از مشق های کسل کننده ی
گیاه شناسی خبری نیست.
521
00:32:29,991 --> 00:32:31,253
این یه جورایی نصف نمره ی توئه.
522
00:32:31,297 --> 00:32:32,428
کی لازمش داره؟
523
00:32:32,472 --> 00:32:33,777
من فقط قراره در مینی مارت کار کنم.
524
00:32:33,821 --> 00:32:35,257
همچین چیزی اتفاق نمی افته.
525
00:32:35,301 --> 00:32:37,825
چرا نه؟ واسه تو که به خوبی شده.
526
00:33:05,418 --> 00:33:07,507
چند تا دیوان عالی قضات اونجا وجود داره؟
527
00:33:07,550 --> 00:33:09,161
11.
528
00:33:14,862 --> 00:33:16,409
اولین رئیس جمهور ایالت آمریکه
کی بود؟
529
00:33:16,429 --> 00:33:17,560
- واشنگتن.
- آره.
530
00:33:21,695 --> 00:33:24,045
نویسنده ی اعلامیه ی رهایی کیست؟
531
00:33:24,089 --> 00:33:25,742
- میتونه لینکن باشه.
- اره.
532
00:33:25,786 --> 00:33:27,092
آره.
533
00:33:31,922 --> 00:33:33,881
63 .آره.
534
00:33:33,924 --> 00:33:35,230
حسادت.
535
00:33:36,188 --> 00:33:37,972
بله مگنا کارتا.
536
00:33:39,060 --> 00:33:40,018
اره.
537
00:34:10,091 --> 00:34:11,875
زود اومدی.
538
00:34:12,528 --> 00:34:14,052
میتونم برم دیرتر برگردم.
539
00:34:14,095 --> 00:34:15,923
دیونه نباش.
540
00:34:15,966 --> 00:34:17,533
این یه عادت خوب در آدمهاست.
541
00:34:20,101 --> 00:34:22,016
ما اینجا چیکار میکنیم؟
542
00:34:22,843 --> 00:34:24,932
میدونی سخترین بخش کار من چیه؟
543
00:34:26,586 --> 00:34:30,807
انجام دادن کاری بدون اینکه کسی بدونه
تو کاری انجام دادی.
544
00:34:33,419 --> 00:34:34,985
به طور مثال JFK...
545
00:34:35,029 --> 00:34:38,250
گره چمن،
موجودی کتاب...
546
00:34:38,293 --> 00:34:41,166
کلی تئوری،
کلی سردرگمی
547
00:34:41,209 --> 00:34:43,255
در باره ی اینکه گلوله از کجا سرچشمه گرفته.
548
00:34:43,298 --> 00:34:46,214
یه ضربه ی کامله.
549
00:34:46,258 --> 00:34:47,911
یه نگاه بنداز.
550
00:35:01,011 --> 00:35:02,622
چی میبینی؟
551
00:35:03,188 --> 00:35:08,018
یک غذای یونانی ، یک مغازه پیراشکی ،
فروشگاه تلفن همراه ، من نمی دانم.
552
00:35:08,062 --> 00:35:09,455
دارم دنبال چی میگردم؟
553
00:35:09,498 --> 00:35:12,675
سردرگمی.میدونی ساعت چنده؟
554
00:35:17,332 --> 00:35:19,247
الآن 12:00.
555
00:35:19,291 --> 00:35:22,076
عالیه،یه نگاه دیگه بنداز.
556
00:35:45,404 --> 00:35:47,232
بگو کی؟
557
00:35:47,257 --> 00:35:55,257
تر.جمه و زير.نويس توسط اي سابتايتل
558
00:36:00,027 --> 00:36:01,768
هر وقت تو آماده وبودی.
559
00:36:05,946 --> 00:36:07,600
چرا این به من بستگی داره؟
560
00:36:07,643 --> 00:36:11,778
- تو منو استخدام کردی که کاری انجام بدم.
- بله،پس انجامش بده.
561
00:36:14,172 --> 00:36:16,913
به اینترتیب،مطمئن میشم
پشیمونی وجود نداره
562
00:36:16,957 --> 00:36:19,220
پس چی میشه؟
563
00:36:41,416 --> 00:36:43,505
انجامش بده.
564
00:36:43,549 --> 00:36:45,551
الآن؟
565
00:36:50,295 --> 00:36:51,513
الآن.
566
00:37:17,583 --> 00:37:20,194
تو آماده ای.
567
00:37:20,238 --> 00:37:21,717
چی؟
568
00:37:21,761 --> 00:37:24,242
قراره تو رو دوباره تو برنامه قرار بدم.
569
00:37:27,462 --> 00:37:28,855
ممنون.
570
00:37:30,509 --> 00:37:32,380
چرا نظرت رو عوض کردی؟
571
00:37:34,469 --> 00:37:37,516
ما مثل همیم،من و تو.
572
00:37:38,821 --> 00:37:39,953
من در اینباره نمیدونم.
573
00:37:39,996 --> 00:37:45,088
منم...فقط کسل شده بودم.
574
00:37:51,530 --> 00:37:54,272
-خیلی وقتتو گرفت.
- اون کجاست؟
575
00:37:56,012 --> 00:37:57,449
بسیار خب،اینجا دوتا گزینه داریم...
576
00:37:57,492 --> 00:37:59,146
همینو ادامهومیدی تا قبول شی
577
00:37:59,189 --> 00:38:02,758
یا به ویرجینیای غربی میری و
تو معدن زغال سنگ کار میکنی.
578
00:38:02,802 --> 00:38:03,977
اگر کلاه ایمنی خودتو با خودت ببیری،
579
00:38:04,020 --> 00:38:06,414
شنیدم که همونجا استخدامت میکنن.
580
00:38:08,938 --> 00:38:10,810
اونا گفتن من در سطح عالی
581
00:38:10,853 --> 00:38:12,768
یه دانش آموز کلاس ششمی
امتحان دادم.
582
00:38:12,812 --> 00:38:14,770
حداقل تهش عالی بود.
583
00:38:14,814 --> 00:38:16,294
الآن میتونی بری.
584
00:38:17,599 --> 00:38:19,819
- درسته،پاشو.
- برو.
585
00:38:19,862 --> 00:38:22,343
- با من میای.
- کجا؟
586
00:38:23,953 --> 00:38:25,738
گردش علمی.
587
00:38:25,781 --> 00:38:27,827
فقط به خاطر اینکه من انگلیسیم
دلیل نمیشه دارت بازی کنم...
588
00:38:27,870 --> 00:38:29,089
تو مطمئنی؟
589
00:38:29,132 --> 00:38:31,221
یا کریکت یا قایقرانی یا راگبی یا ...
590
00:38:31,265 --> 00:38:33,398
البته که نه
چون تو هیچ زمانی نداری
591
00:38:33,441 --> 00:38:35,138
چون تو همیشه برای شکار روباه بیرونی.
592
00:38:35,182 --> 00:38:36,836
من به شکار روباه نمیرم!
593
00:38:36,879 --> 00:38:38,316
من از اسب ها میترسم.
594
00:38:38,359 --> 00:38:39,621
- تو واقعا؟
- آره.
595
00:38:39,665 --> 00:38:43,408
کاش یه پزشک خو داشتم بهت معرفی میکردم.
596
00:38:43,451 --> 00:38:45,279
ظالمانه بود.
597
00:38:45,323 --> 00:38:47,194
چه طور جرات کردی؟چه طور جرات کردی؟
598
00:38:47,237 --> 00:38:49,283
-تو درست رفتی سمتش.
- آره.
599
00:38:52,678 --> 00:38:56,377
خدایا،من فقط...خیلی احساس احمق بودن میکنم.
600
00:38:56,421 --> 00:38:58,161
میدونم.
601
00:38:58,205 --> 00:39:01,295
من واقعا، واقعا سعی کردم.
602
00:39:01,339 --> 00:39:03,036
اینجوری میفهمی که احمق نیستی.
603
00:39:04,298 --> 00:39:05,995
این به هیچ وجه معنی نمیده.
604
00:39:06,039 --> 00:39:08,128
من امیدوار بودم که خیلی احمق باشی
که اینو بفهمی.
605
00:39:08,171 --> 00:39:09,956
خفه شو.
606
00:39:12,175 --> 00:39:16,571
منظورم اینه که،من کلی زمان رو از دست دادم
برای درس خوندن.
607
00:39:16,615 --> 00:39:19,531
اره،منظورم اینه که،نه اونقدرا.
تو رد شدی.
608
00:39:19,574 --> 00:39:23,491
مثل اینکه،
من می دونم که یک لگاریتم نمایشی است ،
609
00:39:23,535 --> 00:39:26,712
و من تفاوت بین یک توپ و برمور رو میدونم،
610
00:39:26,755 --> 00:39:28,801
و تمام جمهوریهای روسیه.
611
00:39:28,844 --> 00:39:30,324
و برای چی؟
612
00:39:30,368 --> 00:39:31,847
خیلی خب،اگر بتونی ،چچن رو هجی کنی،
613
00:39:31,891 --> 00:39:34,284
اون نوشیدنی رو مهمون منی.
614
00:39:34,328 --> 00:39:36,243
- فکر میکردم الانشم همینجوریه.
-بدون توقف.
615
00:39:37,723 --> 00:39:38,941
باشه.
616
00:39:38,985 --> 00:39:39,899
مشکلی نیست.
617
00:39:39,942 --> 00:39:42,380
اون،میدونی،چ...
618
00:39:44,469 --> 00:39:47,123
"اچ"ن.
619
00:39:47,167 --> 00:39:50,170
"اچ"تو هیچ زبونی یه حرف نیست.
620
00:39:50,213 --> 00:39:53,565
خب، این چیزیه که خودبه خود درسته،پس...
621
00:40:03,792 --> 00:40:05,228
من...
622
00:40:06,360 --> 00:40:08,449
از لیا خواستگاری کردم...
623
00:40:10,625 --> 00:40:13,149
دوشب پیش.
624
00:40:16,065 --> 00:40:17,676
تبریک میگم.
625
00:40:24,073 --> 00:40:26,424
من باید برم.
626
00:40:28,121 --> 00:40:30,210
اشکالی نداره.من برای خودمو میدم.
627
00:40:34,954 --> 00:40:37,086
نتونستم هجی اش کنم .
628
00:40:54,843 --> 00:40:56,628
هی.
629
00:40:56,671 --> 00:40:58,194
هی.
630
00:41:00,240 --> 00:41:03,156
بچه ها کجان؟
631
00:41:03,199 --> 00:41:05,419
میدونی چیه؟من هیچ ایده ای ندارم.
632
00:41:05,463 --> 00:41:06,638
دین.
633
00:41:06,681 --> 00:41:09,510
منظورم اینه که،اونا یه جایی همین دور و بران،
من فقط...
634
00:41:09,554 --> 00:41:11,381
ایشالا که زندن.
635
00:41:11,425 --> 00:41:15,734
من فقط سر این بودم.
636
00:41:15,777 --> 00:41:20,608
به بولند بابلز خوش اومدین.
637
00:41:24,220 --> 00:41:27,180
من واقعا توی بازار نیستم.
فقط دارم جستجو میکنم.
638
00:41:27,223 --> 00:41:29,356
خب ،از اونجایی کا داری دور و برت رو نگاه میکنی،
639
00:41:29,399 --> 00:41:32,359
یادت باشه،
هیچ یک از اینها مقیاس نیست.
640
00:41:32,402 --> 00:41:36,711
لگو های آبی دوصندلین،قرمزا چهار صندلیه،
641
00:41:36,755 --> 00:41:39,758
و سبزها چهارتایی.
642
00:41:39,801 --> 00:41:43,675
به من اطلاع بده اگر می خوای
چیزی ر امتحان کنی
643
00:41:43,718 --> 00:41:45,546
تو قراره بهترین باشی.
644
00:41:45,590 --> 00:41:47,200
هی،بث؟
645
00:41:49,028 --> 00:41:51,247
ممنون.
646
00:41:51,291 --> 00:41:53,380
برای چی؟
647
00:41:53,423 --> 00:41:55,817
که من برگردوندی به بازی.
648
00:41:57,732 --> 00:42:01,562
باید برم یه گزارش پلیس درمورد بچه هامون
پر کنم.
649
00:42:14,793 --> 00:42:16,969
این خودش نیست.
650
00:42:17,012 --> 00:42:19,798
من فکنم خودشه.
651
00:42:19,841 --> 00:42:22,061
برای همیشه عضو آن کلیساست ،
652
00:42:22,104 --> 00:42:24,063
در خانه مادرش زندگی می کند.
653
00:42:24,106 --> 00:42:25,586
آنها چیزی در حساب های بانکیشون ندارن.
654
00:42:25,630 --> 00:42:26,631
پس؟
655
00:42:26,674 --> 00:42:27,936
پس اونا دارن
656
00:42:27,980 --> 00:42:29,439
تعدادی از بهترین پولهای
تغلبی ای که تا حالا دیدم رو میسازن.
657
00:42:29,459 --> 00:42:31,418
اصلا زندگی نمیکنی؟
658
00:42:31,461 --> 00:42:34,508
خب،اون همین الان یه ماشین
با پول نقد خرید.
659
00:42:35,814 --> 00:42:37,598
جدی؟چه نوع؟
660
00:42:37,642 --> 00:42:39,948
خب، نه از نوعی که بتونه از پس هزینه اش بر بیاد.
661
00:42:43,343 --> 00:42:45,040
حدس بزن اون کجا کار میکنه.
59076