All language subtitles for Five.Graves.To.Cairo.1943.REMASTERED.1080p.BluRay.x265-RARBG_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,819 --> 00:02:34,196 Stebbins! 2 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 Stebbins! 3 00:02:40,911 --> 00:02:42,162 Abbott! 4 00:02:43,747 --> 00:02:45,499 Fitch, stop the tank! 5 00:02:45,499 --> 00:02:48,126 They've got the exhaust. 6 00:02:48,168 --> 00:02:49,503 Fitch! 7 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 Lieutenant! 8 00:06:44,446 --> 00:06:48,450 Sentry, is this Divisional Headquarters? 9 00:06:50,160 --> 00:06:54,164 I said, is this Divisional Headquarters? 10 00:07:08,720 --> 00:07:11,181 I wish to speak to the commanding officer. 11 00:07:11,181 --> 00:07:13,433 Quickly, please. 12 00:07:20,398 --> 00:07:22,233 Cold in here. 13 00:07:23,568 --> 00:07:26,571 Could I borrow a coat? 14 00:07:26,571 --> 00:07:31,493 Or perhaps you have a bed with blankets. 15 00:07:31,493 --> 00:07:34,579 About six blankets. 16 00:07:34,579 --> 00:07:39,209 A feather bed on top and a hot toddy inside. 17 00:07:39,209 --> 00:07:41,503 That's right, that's right. 18 00:07:45,173 --> 00:07:47,425 Corporal John Bramble reporting, sir. 19 00:07:47,467 --> 00:07:50,095 Royal Tank Regiment stationed in Tobruk. 20 00:07:50,095 --> 00:07:52,055 You been in Tobruk, sir? 21 00:07:52,055 --> 00:07:55,600 Hot as a blister on a devil's heel. 22 00:07:55,600 --> 00:07:58,311 We joined operations last night near Bir Hakeim. 23 00:07:58,311 --> 00:07:59,396 Looked like a frolic, sir. 24 00:07:59,396 --> 00:08:01,314 We thought we had those German tanks on the run. 25 00:08:01,314 --> 00:08:03,858 Then the 88s... 26 00:08:03,858 --> 00:08:05,318 Their formation split wide open, 27 00:08:05,318 --> 00:08:07,946 and there were the 88s right against our belly, sir. 28 00:08:07,946 --> 00:08:10,281 Very clever, this blasted Herr Rommel. 29 00:08:10,281 --> 00:08:12,701 Thirty shells a minute. 30 00:08:12,701 --> 00:08:15,578 Oh yes, sir, we pulled out all right, sir. 31 00:08:15,578 --> 00:08:16,705 Thank you, sir. 32 00:08:16,705 --> 00:08:21,042 Ever see a five-passenger hearse, sir, doing the Lambeth Walk, 33 00:08:21,042 --> 00:08:23,753 the exhaust hit and going psss... 34 00:08:23,753 --> 00:08:24,963 Listen, please. 35 00:08:24,963 --> 00:08:27,132 The British, the British aren't here anymore. 36 00:08:27,132 --> 00:08:28,758 - They left. - Stebbins dead. 37 00:08:28,758 --> 00:08:30,552 Fitch dead. Abbott dead. 38 00:08:30,552 --> 00:08:32,721 - Yes, sir, but no English... - O'Connor, dead. 39 00:08:32,721 --> 00:08:36,057 All of them driving themselves to the funeral. 40 00:08:36,057 --> 00:08:37,267 That's service, sir. 41 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 You've had too much sun. 42 00:08:39,019 --> 00:08:41,646 Mouche, Mouche, sunstroke, bring water and salt. 43 00:08:41,646 --> 00:08:43,689 Is there transportation back to Tobruk? 44 00:08:43,689 --> 00:08:46,066 Oh, but, sir, there is no more Tobruk, sir. 45 00:08:46,067 --> 00:08:48,194 No, sir. They've taken Tobruk. 46 00:08:48,194 --> 00:08:52,574 I was on the bus once that went wild in Piccadilly. 47 00:08:52,574 --> 00:08:54,034 It was raining. 48 00:08:54,034 --> 00:08:55,368 Umbrellas. 49 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 Wet umbrellas. 50 00:08:56,619 --> 00:08:58,163 The British have evacuated. 51 00:08:58,163 --> 00:09:00,707 This is Sidi Halfaya, sir. 52 00:09:00,707 --> 00:09:03,418 An Englishman's home is his umbrella. 53 00:09:03,418 --> 00:09:05,003 This is Hotel Empress of Britain, sir. 54 00:09:05,003 --> 00:09:07,297 Sidi Halfaya, sir. 55 00:09:07,297 --> 00:09:10,341 And his pipe is his fireplace. 56 00:09:10,341 --> 00:09:13,511 Five little Britishers riding in the sun. 57 00:09:13,553 --> 00:09:16,514 Out hunting Jerries, and then there was one. 58 00:09:16,514 --> 00:09:18,183 One. 59 00:09:18,183 --> 00:09:21,811 That's close to zero. 60 00:09:21,811 --> 00:09:23,188 Hello, miss. 61 00:09:23,188 --> 00:09:25,440 Women at headquarters now? 62 00:09:32,822 --> 00:09:33,948 Where is the Commanding Officer? 63 00:09:33,948 --> 00:09:35,283 I was speaking with the Commanding Officer. 64 00:09:35,283 --> 00:09:36,826 No, sir, please. 65 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 I must rejoin my outfit. 66 00:09:42,082 --> 00:09:44,417 Abbott! Stebbins! Fitch! 67 00:09:45,627 --> 00:09:47,629 Mister! 68 00:09:54,177 --> 00:09:55,719 Our new guests. 69 00:10:36,678 --> 00:10:39,013 Sir, sir, get up quick. 70 00:10:39,013 --> 00:10:40,849 Sir, you can't do that, sir. 71 00:10:40,849 --> 00:10:42,350 This is no time, sir. 72 00:10:42,350 --> 00:10:43,893 Here, come to yourself, sir. 73 00:10:43,893 --> 00:10:45,562 Come to yourself, sir. 74 00:10:45,562 --> 00:10:46,604 Wake up. 75 00:10:46,646 --> 00:10:47,730 Wake up, for mercy's sake. 76 00:10:47,730 --> 00:10:49,691 Wake up. 77 00:10:49,691 --> 00:10:50,817 You've got to get out, sir. 78 00:10:50,817 --> 00:10:52,277 The Germans are here. 79 00:10:52,277 --> 00:10:54,362 Hey, sir! 80 00:11:04,831 --> 00:11:05,915 I wouldn't do that, Farid. 81 00:11:05,915 --> 00:11:06,999 But who, where? 82 00:11:07,000 --> 00:11:08,960 Where else can I put him, Mouche? 83 00:11:08,960 --> 00:11:10,336 Right in the middle of the floor. 84 00:11:10,336 --> 00:11:11,462 Oh, no, no, no. 85 00:11:11,462 --> 00:11:13,923 They'll see him. They'll shoot him. 86 00:11:13,923 --> 00:11:15,425 And now they'd shoot you too. 87 00:11:35,320 --> 00:11:37,405 As-salamu alaykum. 88 00:11:39,991 --> 00:11:41,993 Good afternoon. 89 00:11:41,993 --> 00:11:43,411 Perhaps we're a little late for tea? 90 00:11:43,411 --> 00:11:44,495 Tea? Well, you see... 91 00:11:44,495 --> 00:11:46,581 Isn't this tea time? 92 00:11:46,581 --> 00:11:48,499 Or maybe she's knitting. 93 00:11:48,499 --> 00:11:50,460 Maybe she's taking a little nap. 94 00:11:50,460 --> 00:11:51,544 Where is she? 95 00:11:51,544 --> 00:11:53,129 Where is she... Where is she who, sir? 96 00:11:53,129 --> 00:11:54,756 There is nobody in the hotel, sir. 97 00:11:54,756 --> 00:11:58,051 Don't tell me she ran off to Cairo with her teeth chattering. 98 00:11:58,051 --> 00:11:59,552 Who please, sir? 99 00:11:59,552 --> 00:12:01,179 The Empress of Britain. 100 00:12:01,179 --> 00:12:03,348 I didn't name it that, sir, honest, I didn't. 101 00:12:03,348 --> 00:12:06,935 That was the name of the hot... Hotel, when I bought it, sir. 102 00:12:06,935 --> 00:12:08,019 Water. 103 00:12:08,019 --> 00:12:09,562 Yes, sir. Please, this way, sir. 104 00:12:09,562 --> 00:12:10,647 Your name is Farid? 105 00:12:10,647 --> 00:12:12,190 Yes, sir. My name Farid. 106 00:12:12,190 --> 00:12:13,942 - You're Egyptian. - Oh, yes, sir, yes. 107 00:12:13,942 --> 00:12:16,694 Only because my parents were Egyptian, sir. 108 00:12:16,694 --> 00:12:17,820 Nothing wrong with Egypt. 109 00:12:17,820 --> 00:12:19,030 Oh no, nothing, sir. 110 00:12:19,030 --> 00:12:21,491 Except too many English and too many flies. 111 00:12:21,491 --> 00:12:22,784 Yes, sir. 112 00:12:22,784 --> 00:12:27,538 We've been killing the English like flies. 113 00:12:27,538 --> 00:12:30,333 Later we'll kill the flies like the English. 114 00:12:31,459 --> 00:12:33,002 Yes, sir. 115 00:12:36,881 --> 00:12:38,591 You've a native cook by the name of Berek. 116 00:12:38,591 --> 00:12:40,717 Terek, sir, Terek. Yes, sir. 117 00:12:40,760 --> 00:12:43,972 But he run away this morning with the British to Alexandria. 118 00:12:43,972 --> 00:12:47,517 - You have a wife. - Oh, yes sir, yes, but she run away, sir. 119 00:12:47,517 --> 00:12:48,893 With the British to Alexandria? 120 00:12:48,893 --> 00:12:49,978 No, sir. 121 00:12:49,978 --> 00:12:52,105 With a Greek to Casablanca. 122 00:12:55,608 --> 00:12:58,987 There's a maid by the name of Marie Jacqueline. 123 00:12:58,987 --> 00:13:00,822 They call me Mouche. 124 00:13:00,822 --> 00:13:02,448 French citizen, born in Marseilles. 125 00:13:02,448 --> 00:13:05,034 Ha, informed of everything. 126 00:13:05,034 --> 00:13:07,078 We'd rather like to know where the light switch is 127 00:13:07,078 --> 00:13:09,080 before we enter a dark room. 128 00:13:09,080 --> 00:13:12,041 And there's a waiter here, Alsatian, by the name of Paul Davos. 129 00:13:12,041 --> 00:13:13,710 Yes, sir. He was killed, sir. 130 00:13:13,710 --> 00:13:15,503 - By whom? - By you, sir. 131 00:13:15,503 --> 00:13:17,505 In the bombing when your planes came over last night. 132 00:13:17,505 --> 00:13:19,549 You know, your beautiful planes. 133 00:13:26,889 --> 00:13:29,350 What's a French maid doing in Egypt? 134 00:13:29,350 --> 00:13:31,769 - Housework. - What's the matter with housework in Paris? 135 00:13:31,769 --> 00:13:34,397 In Paris there are one million French chambermaids. 136 00:13:34,397 --> 00:13:36,107 There is only one Mouche in Sidi Halfaya. 137 00:13:36,107 --> 00:13:38,026 Only... only one, sir. 138 00:13:38,026 --> 00:13:39,861 The cook ran away this morning to Alexandria. 139 00:13:39,861 --> 00:13:41,529 Why didn't you? 140 00:13:41,529 --> 00:13:42,697 What for? 141 00:13:42,697 --> 00:13:43,906 You take Alexandria. 142 00:13:43,906 --> 00:13:45,575 You take Cairo. 143 00:13:45,575 --> 00:13:47,368 Naturally. 144 00:13:47,368 --> 00:13:48,661 Turn around. 145 00:13:48,661 --> 00:13:50,079 Turn around! 146 00:13:56,336 --> 00:13:59,005 - Cigarette. - Yes, sir. Just a minute. 147 00:14:04,093 --> 00:14:06,637 You light it for me, please. 148 00:14:12,810 --> 00:14:14,812 Your hands are very small. 149 00:14:16,314 --> 00:14:19,067 It's been a long time since I've seen such a small hand. 150 00:14:19,067 --> 00:14:20,485 Thank you. 151 00:15:10,410 --> 00:15:12,203 Always attack quickly. 152 00:15:12,203 --> 00:15:15,957 Don't give the British time to pack up their soap. 153 00:15:15,957 --> 00:15:18,292 Excellent soap. 154 00:15:18,292 --> 00:15:20,294 Smells of Bond Street. 155 00:15:22,088 --> 00:15:23,423 How many rooms in this hotel, exactly? 156 00:15:23,423 --> 00:15:26,342 This is the largest hotel, sir, between Alexandria and Benghazi. 157 00:15:26,342 --> 00:15:28,094 - How many, I said. - Sixteen, sir, sixteen. 158 00:15:28,094 --> 00:15:30,346 But, of course, we lost four in the bombardment. 159 00:15:30,346 --> 00:15:32,890 - Bathrooms? - Oh, yes, of course, sir. 160 00:15:32,932 --> 00:15:34,892 - Everything the most luxurious. - How many? 161 00:15:34,892 --> 00:15:36,602 - Uh, two. - One that works. 162 00:15:36,602 --> 00:15:38,813 - Yes. - Luxurious indeed. 163 00:15:38,813 --> 00:15:41,649 Or was the word luxious? 164 00:15:44,902 --> 00:15:46,446 Oh, sir... 165 00:15:46,446 --> 00:15:48,823 Mr. Lieutenant, the rooms. 166 00:15:48,823 --> 00:15:51,742 Maybe you would like to see the rooms? 167 00:15:51,742 --> 00:15:53,411 Maybe. 168 00:15:53,411 --> 00:15:54,912 Full of bedbugs, I'm sure. 169 00:15:54,954 --> 00:15:57,039 Yes, sir, full of bedbugs. 170 00:15:57,039 --> 00:15:58,374 You see, we have the most wonderful... 171 00:15:58,374 --> 00:15:59,500 Oh, no, no, no, sir. 172 00:15:59,500 --> 00:16:01,752 We have absolutely no bedbugs, not one, sir. 173 00:16:01,752 --> 00:16:03,254 I swear we have no bedbugs. 174 00:16:03,254 --> 00:16:06,591 Well, you see, this is the only hotel between Alexandria and Benghazi. 175 00:16:06,591 --> 00:16:07,675 We have no bedbugs. 176 00:16:07,675 --> 00:16:10,887 I swear we have maybe one or two in the cheaper rooms, sir. 177 00:16:10,887 --> 00:16:13,639 Now look here, man, bedbugs, broken down bathrooms and all, 178 00:16:13,639 --> 00:16:14,932 we are taking over the Empress of Britain 179 00:16:14,974 --> 00:16:16,100 as our temporary headquarters. 180 00:16:16,100 --> 00:16:17,434 Yes, sir. Great honor, sir. 181 00:16:17,434 --> 00:16:19,311 I expect your fullest cooperation. 182 00:16:19,312 --> 00:16:22,565 Should there be any irregularities, you'll be held responsible. 183 00:16:22,565 --> 00:16:25,318 Our complaints are brief and we make them against the nearest wall. 184 00:16:25,318 --> 00:16:27,360 Yes, as though he had to warn us. 185 00:16:27,361 --> 00:16:28,488 He's warning you! 186 00:16:28,488 --> 00:16:29,947 I'm only a servant here. 187 00:16:29,947 --> 00:16:32,074 The rooms immediately adjacent to the good bathroom 188 00:16:32,074 --> 00:16:33,701 will be occupied by the German High Command. 189 00:16:33,701 --> 00:16:35,286 - German, yes, sir. - The one with the bathroom 190 00:16:35,286 --> 00:16:37,246 which doesn't work goes to the Italian general. 191 00:16:37,246 --> 00:16:38,289 The Italian, sir. 192 00:16:56,807 --> 00:16:59,977 Uh, maybe... maybe it would be better in the restaurant, sir. 193 00:17:00,019 --> 00:17:01,103 There are many tables. 194 00:17:01,103 --> 00:17:02,605 There are large tables. 195 00:17:04,106 --> 00:17:06,317 Tables in the restaurant to eat. 196 00:17:06,317 --> 00:17:07,527 Well, don't stand around. 197 00:17:07,527 --> 00:17:09,695 The rooms upstairs, are they ready for the High Command? 198 00:17:09,695 --> 00:17:11,614 - They will. - We've been going around all day, sir, 199 00:17:11,614 --> 00:17:13,157 cleaning up after your planes. 200 00:17:13,157 --> 00:17:14,242 Well, go ahead. 201 00:17:14,242 --> 00:17:15,408 And two towels for every room. 202 00:17:15,409 --> 00:17:16,494 Yes, sir. 203 00:17:16,494 --> 00:17:18,078 Yes, sir, one towel for every two rooms, sir. 204 00:17:18,078 --> 00:17:20,997 Er, two towels for every... 205 00:17:20,998 --> 00:17:22,792 Come, Mouche. 206 00:17:31,801 --> 00:17:33,135 Come on. 207 00:18:10,214 --> 00:18:11,966 - You're still here? - Uh, still... still here. 208 00:18:11,966 --> 00:18:13,050 I gave you instructions. 209 00:18:13,092 --> 00:18:14,176 The High Command will be here any minute. 210 00:18:14,176 --> 00:18:16,345 We were admiring your efficiency, sir. Weren't we, Mouche? 211 00:18:16,345 --> 00:18:19,307 That's wonderful, wonderful after the British, sir. 212 00:18:19,307 --> 00:18:22,059 Yes, sir. Come, sir... Come, Mouche. 213 00:18:23,603 --> 00:18:25,187 Maid. 214 00:18:25,187 --> 00:18:26,939 Yes, Lieutenant? 215 00:18:26,939 --> 00:18:31,319 Before I make final arrangements about the quarters upstairs, which is your room? 216 00:18:31,319 --> 00:18:35,323 Way down the hall, next to the one you assigned to the Italian general. 217 00:18:35,323 --> 00:18:36,699 Well, if that worries you... 218 00:18:36,699 --> 00:18:38,618 I'm not afraid of generals. 219 00:18:38,618 --> 00:18:40,828 You're not? 220 00:18:40,828 --> 00:18:43,122 It's lieutenants I'm afraid of. 221 00:18:50,755 --> 00:18:52,548 Thanks be to our luck. 222 00:18:52,548 --> 00:18:55,342 All the miracles, that was the most miraculous of miracles. 223 00:18:55,343 --> 00:18:56,677 Shut up. 224 00:19:01,057 --> 00:19:04,477 An unconscious man spirited away through a bead curtain. 225 00:19:04,477 --> 00:19:05,645 He's gone, that's all. 226 00:19:05,645 --> 00:19:07,772 He was never here. We had nothing to do with him. 227 00:19:07,772 --> 00:19:12,109 If any questions are asked... 228 00:19:12,151 --> 00:19:13,402 That's even better. 229 00:19:13,402 --> 00:19:14,820 There'll be no questions asked. 230 00:19:14,820 --> 00:19:17,198 Poor fellow. Such a nice fellow. 231 00:19:17,198 --> 00:19:18,491 Well, maybe... 232 00:19:43,307 --> 00:19:44,433 Shut that door. 233 00:19:47,186 --> 00:19:48,688 How did you get in here? 234 00:19:48,688 --> 00:19:50,147 The window. 235 00:19:50,147 --> 00:19:51,899 How did I get to this hotel? 236 00:19:51,899 --> 00:19:53,943 You had sunstroke. I put you behind the desk. 237 00:19:53,943 --> 00:19:56,487 That's all I know. Except they shot you. 238 00:19:56,487 --> 00:19:58,989 They shot an Italian soldier for stealing drinking water. 239 00:19:58,989 --> 00:20:00,700 Sir, but here... Sir, you cannot stay here. 240 00:20:00,700 --> 00:20:03,119 Understand you can't. You have to leave, sir, please. 241 00:20:03,119 --> 00:20:06,162 Of course, why not ask that German officer to call me a taxi. 242 00:20:06,163 --> 00:20:07,998 Sir, please. 243 00:20:07,998 --> 00:20:09,291 Whose are these? 244 00:20:09,291 --> 00:20:10,960 They belong... 245 00:20:20,511 --> 00:20:22,805 They're here, but they don't stop. 246 00:20:22,805 --> 00:20:25,975 Now they will be all over the hotel, sir, in every corner of every room. 247 00:20:25,975 --> 00:20:27,393 Please, sir, get out, please, quick. 248 00:20:27,393 --> 00:20:29,311 Sorry, the percentage is against you. 249 00:20:29,311 --> 00:20:31,897 If the Africa Corps doesn't get me, the desert will. 250 00:20:31,897 --> 00:20:33,190 Whose are these? 251 00:20:33,232 --> 00:20:34,400 They belonged to our waiter. 252 00:20:34,400 --> 00:20:35,484 Waiter? 253 00:20:35,484 --> 00:20:38,487 He was lame, and he was killed. 254 00:20:38,487 --> 00:20:41,824 Yes, he was killed, sir, when Room 14 was blown into the cellar, sir. 255 00:20:41,824 --> 00:20:43,200 - What was his name? - Paul Davos. 256 00:20:43,200 --> 00:20:44,285 - Davos? - Yes. 257 00:20:44,285 --> 00:20:46,620 Good. He was never killed, understand. 258 00:20:46,620 --> 00:20:48,622 Huh? Oh, sir, no, sir. 259 00:20:48,622 --> 00:20:50,499 He was Alsatian. He was older, sir. 260 00:20:50,499 --> 00:20:52,168 And I'm Alsatian, and he was my age. 261 00:20:52,168 --> 00:20:53,878 Yes, but, sir, can't you understand. 262 00:20:53,878 --> 00:20:55,463 We... 263 00:20:55,463 --> 00:20:57,173 Mouche, please, help me. 264 00:20:57,173 --> 00:20:58,299 Listen, man. 265 00:20:58,299 --> 00:21:01,009 It's only for a few days till the British come back. 266 00:21:01,010 --> 00:21:03,637 Until the who come back? 267 00:21:03,637 --> 00:21:06,390 - The British? - That's right, the British. 268 00:21:06,390 --> 00:21:09,143 Since when do the British come back? 269 00:21:11,270 --> 00:21:12,480 You don't like us? 270 00:21:12,480 --> 00:21:14,565 No. 271 00:21:14,565 --> 00:21:16,734 And if he doesn't tell the Germans, I will. 272 00:21:16,734 --> 00:21:17,985 But I thought you were French. 273 00:21:17,985 --> 00:21:19,236 Yes. 274 00:21:19,236 --> 00:21:21,322 I had two brothers in the French Army. 275 00:21:21,322 --> 00:21:24,950 At Dunkirk, when the British decided to evacuate their troops, 276 00:21:24,950 --> 00:21:26,618 what did they do with the French? 277 00:21:26,619 --> 00:21:29,580 They left them on the beaches to die or to be captured. 278 00:21:29,580 --> 00:21:31,207 Who told you that? Laval? 279 00:21:31,207 --> 00:21:34,835 Wading out into the water, begging the boats to come back for them. 280 00:21:34,835 --> 00:21:36,712 But did the British come back? 281 00:21:36,712 --> 00:21:37,922 Did they? 282 00:21:39,882 --> 00:21:44,595 I'm only a chambermaid, but if somebody rings for me I come. 283 00:21:44,595 --> 00:21:48,557 It's only a towel they want or an extra pillow. 284 00:21:48,557 --> 00:21:50,601 Not life. 285 00:21:54,980 --> 00:21:57,399 Just five seconds, before you call the Germans. 286 00:21:57,399 --> 00:21:59,235 Five seconds, that's all. 287 00:21:59,235 --> 00:22:00,945 What do you want to tell me about? 288 00:22:00,945 --> 00:22:03,322 Blood, sweat, and tears? 289 00:22:05,241 --> 00:22:06,659 Pencil. 290 00:22:10,496 --> 00:22:12,790 This is the address of my wife in London. 291 00:22:14,583 --> 00:22:15,876 Lobby. 292 00:22:18,254 --> 00:22:20,172 I want you to mail this to her when you can. 293 00:22:20,172 --> 00:22:21,590 Yes, sir. 294 00:22:24,635 --> 00:22:27,596 You better get out of those clothes or they'll shoot you for a spy. 295 00:22:27,596 --> 00:22:29,430 They'll shoot me in my uniform too. 296 00:22:29,430 --> 00:22:32,267 They're thrifty with their drinking water. 297 00:22:32,268 --> 00:22:33,727 Put this inside. 298 00:22:35,312 --> 00:22:37,273 This is for my older boy. 299 00:22:37,273 --> 00:22:39,400 I wish I had something for the younger one. 300 00:22:39,400 --> 00:22:42,236 Service. What's happening? Where is everybody? 301 00:22:42,236 --> 00:22:45,531 Now that we've disposed of the tears, any time, Mademoiselle. 302 00:22:46,824 --> 00:22:49,243 What is this? Passive resistance? 303 00:22:49,243 --> 00:22:51,787 I told you we expected cooperation. 304 00:22:51,787 --> 00:22:53,622 Who's he? 305 00:22:53,622 --> 00:22:55,332 Yes, sir. 306 00:22:55,332 --> 00:22:56,709 Who's he? 307 00:22:59,587 --> 00:23:01,838 - He's our waiter. - What waiter? 308 00:23:01,839 --> 00:23:04,216 Uh, waiter, sir, we always had a waiter. 309 00:23:04,216 --> 00:23:06,760 My name is Davos. I'm Alsatian. 310 00:23:06,760 --> 00:23:08,095 I thought he was killed. 311 00:23:08,095 --> 00:23:09,763 Only buried alive, sir. 312 00:23:09,763 --> 00:23:12,349 When I came to, it seemed as if the whole hotel was on top of me. 313 00:23:12,349 --> 00:23:13,601 Yes, sir, but look at him, look at his eyes. 314 00:23:13,601 --> 00:23:14,685 He's so sick, sir. 315 00:23:14,685 --> 00:23:17,187 Yes, it took me eight hours to dig myself out. 316 00:23:17,187 --> 00:23:20,024 You see, it's not very easy for me. 317 00:23:20,024 --> 00:23:21,150 Yes, he screamed, sir. 318 00:23:21,150 --> 00:23:24,153 He screamed, but we didn't hear. 319 00:23:26,739 --> 00:23:28,991 So you're Paul Davos. 320 00:23:28,991 --> 00:23:30,367 Yes, sir. 321 00:23:32,286 --> 00:23:33,787 Get at those rooms. 322 00:23:33,787 --> 00:23:36,040 Oh, we will, sir, yes, sir, immediately, sir. 323 00:23:36,040 --> 00:23:38,292 You come with me. 324 00:23:38,292 --> 00:23:39,375 Me, sir? 325 00:23:39,418 --> 00:23:40,544 Yes. 326 00:23:40,544 --> 00:23:42,922 For a little chat downstairs. 327 00:23:42,922 --> 00:23:45,257 - Yes, sir. - Your coat and tie. 328 00:23:45,966 --> 00:23:47,426 Come on. 329 00:23:53,057 --> 00:23:56,352 Against the nearest wall, that's what's going to happen... 330 00:23:56,352 --> 00:23:58,646 Happen to all of us. 331 00:23:58,646 --> 00:24:02,024 You know, I would almost believe you were a waiter. 332 00:24:02,024 --> 00:24:03,108 I am a waiter. 333 00:24:03,108 --> 00:24:04,818 A rather special kind. 334 00:24:04,818 --> 00:24:06,654 You play your part well. 335 00:24:36,725 --> 00:24:37,851 And now in English, 336 00:24:37,851 --> 00:24:43,774 to save them the trouble of translation when they intercept this message. 337 00:24:43,774 --> 00:24:44,984 My Führer... 338 00:24:46,986 --> 00:24:51,156 I have today crossed the Egyptian border. 339 00:24:51,156 --> 00:24:54,702 I am now marching on towards Alexandria and Cairo. 340 00:24:54,702 --> 00:24:57,871 Then, I will take the Suez Canal. 341 00:24:57,871 --> 00:25:04,461 Nothing can save the 8th British Army from a colossal catastrophe. 342 00:25:04,503 --> 00:25:07,464 They say the Red Sea once opened 343 00:25:07,464 --> 00:25:11,093 by special arrangement with Moses. 344 00:25:11,093 --> 00:25:15,347 A similar mishap will not occur this time. 345 00:25:15,347 --> 00:25:19,685 I pledge you here with my word as a soldier. 346 00:25:19,685 --> 00:25:20,769 Signed: 347 00:25:20,769 --> 00:25:22,896 Field Marshall Erwin Rommel. 348 00:25:34,616 --> 00:25:37,578 You'll address the Field Marshall as Your Excellency, do you understand? 349 00:25:37,578 --> 00:25:38,871 Yes, sir. 350 00:26:11,820 --> 00:26:14,698 Why in the name of the devil didn't we get proper information 351 00:26:14,698 --> 00:26:16,742 about the British withdrawal? 352 00:26:16,742 --> 00:26:18,827 Huh? Why? 353 00:26:21,455 --> 00:26:24,124 I read here that you are a competent man. 354 00:26:24,124 --> 00:26:26,251 Is that competent? 355 00:26:26,251 --> 00:26:27,878 With the Field Marshall's permission, 356 00:26:27,878 --> 00:26:30,214 he has been buried under that debris ever since last night. 357 00:26:30,214 --> 00:26:33,217 He couldn't very well have used the laundry communications. 358 00:26:35,385 --> 00:26:37,304 Oh. 359 00:26:37,304 --> 00:26:40,224 Field Marshall will find that he has a very good record as an advance man. 360 00:26:40,224 --> 00:26:44,144 We used him as a waiter in Danzig, in Rotterdam, and in Athens. 361 00:26:44,144 --> 00:26:47,022 - Cognac. - Yes, Your Excellency. 362 00:26:48,398 --> 00:26:51,360 Of course, no one in this so called hotel has the slightest suspicion 363 00:26:51,360 --> 00:26:52,694 that you've been working for us. 364 00:26:52,694 --> 00:26:54,029 No, Your Excellency. 365 00:26:54,029 --> 00:26:57,533 You will continue here as a waiter until we can get you through to your new assignment. 366 00:26:57,533 --> 00:26:58,575 Yes, Your Excellency. 367 00:26:58,617 --> 00:26:59,909 Cairo. 368 00:26:59,909 --> 00:27:01,536 Thank you, Your Excellency. 369 00:27:01,537 --> 00:27:04,080 I rather like to think of myself as a vulture 370 00:27:04,081 --> 00:27:08,168 who flies ahead of the Stukas, limping a little. 371 00:27:09,128 --> 00:27:10,587 Rather well said. 372 00:27:10,587 --> 00:27:11,797 Three glasses. 373 00:27:11,797 --> 00:27:13,590 Yes, Your Excellency. 374 00:27:13,590 --> 00:27:16,677 I suppose you would be glad to escape from this sand trap. 375 00:27:16,677 --> 00:27:19,429 I will indeed, Your Excellency. 376 00:27:23,058 --> 00:27:25,227 How do you find the British Intelligence Service? 377 00:27:25,227 --> 00:27:27,688 Not very intelligent. 378 00:27:27,688 --> 00:27:30,357 Not an inkling about Professor Cronstaetter? 379 00:27:30,357 --> 00:27:32,234 I beg your pardon, Your Excellency? 380 00:27:32,234 --> 00:27:33,527 Professor Cronstaetter. 381 00:27:33,527 --> 00:27:34,778 The five graves. 382 00:27:34,778 --> 00:27:35,988 Of course. 383 00:27:35,988 --> 00:27:38,824 No, Your Excellency, not an inkling. 384 00:27:38,824 --> 00:27:40,701 Well. 385 00:27:40,701 --> 00:27:45,164 We shall take that big fat cigar from Mr. Churchill's mouth 386 00:27:45,164 --> 00:27:48,375 and make him say Heil. 387 00:27:48,375 --> 00:27:49,751 Five times. 388 00:27:49,751 --> 00:27:52,171 Rather well said, Your Excellency. 389 00:27:53,714 --> 00:27:56,008 Sieg Heil. 390 00:27:56,008 --> 00:27:58,468 - To victory. - To victory. 391 00:28:00,262 --> 00:28:01,805 To victory. 392 00:28:31,710 --> 00:28:34,463 The next time I will go personally, you understand? 393 00:28:34,463 --> 00:28:37,299 - Make that quite clear. - Yes, Your Excellency. 394 00:28:39,426 --> 00:28:43,305 About breakfast, I want some strong black coffee to be served in bed. 395 00:28:43,305 --> 00:28:45,515 If Your Excellency will just ring. 396 00:29:07,496 --> 00:29:09,206 Avanti! 397 00:29:17,756 --> 00:29:20,008 General Sebastiano, I've come with a request. 398 00:29:20,008 --> 00:29:21,343 Shh. 399 00:29:35,774 --> 00:29:37,651 - What do you come with? - A request. 400 00:29:37,651 --> 00:29:38,944 What request? 401 00:29:38,944 --> 00:29:42,114 A request that the General cease singing. 402 00:29:42,114 --> 00:29:44,241 Who made such a request? 403 00:29:44,241 --> 00:29:45,951 The gentlemen of the German Staff. 404 00:29:45,951 --> 00:29:48,370 I'll tell the gentlemen from the German Staff. 405 00:29:48,370 --> 00:29:50,706 Among them Field Marshall Rommel. 406 00:29:53,083 --> 00:29:54,501 All right. 407 00:29:54,501 --> 00:29:55,751 But I ask you... 408 00:29:55,751 --> 00:29:59,380 Can a nation that belches understand a nation that sings? 409 00:29:59,381 --> 00:30:00,465 No, General. 410 00:30:00,465 --> 00:30:02,676 I am getting very sick of the Germans. 411 00:30:02,676 --> 00:30:04,511 Pushing Italian soldiers into the frontlines 412 00:30:04,511 --> 00:30:08,015 without letting their general in on their staff meetings. 413 00:30:08,015 --> 00:30:11,268 They steal the food packages my family send me. 414 00:30:11,268 --> 00:30:13,270 They are censoring my letters. 415 00:30:13,270 --> 00:30:15,772 In fact, as we say in Milano, 416 00:30:15,772 --> 00:30:19,234 we are getting the end of the stick that stinks. 417 00:30:29,578 --> 00:30:31,455 Water! Water! 418 00:30:34,458 --> 00:30:38,378 I have been given a bathroom that does not work. Why? 419 00:30:38,378 --> 00:30:40,547 Because it was assigned to you, General Sebastiano. 420 00:30:40,547 --> 00:30:42,758 Is there no proper bathroom in this hotel? 421 00:30:42,758 --> 00:30:44,593 - Oh, yes, sir. - I will have it. 422 00:30:44,593 --> 00:30:46,678 It belongs to the Field Marshall. 423 00:30:47,971 --> 00:30:49,639 Another kick in the face. 424 00:30:49,639 --> 00:30:52,809 They let us die, but they don't let us wash. 425 00:30:52,809 --> 00:30:55,812 Well, what did we expect? 426 00:30:55,854 --> 00:30:57,105 As we say in Milano, 427 00:30:57,105 --> 00:31:00,192 when you lie down with dogs, you wake up with fleas. 428 00:31:00,192 --> 00:31:03,153 That's right, sir. 429 00:31:03,153 --> 00:31:05,822 - You haven't heard anything? - Of course not. 430 00:31:05,822 --> 00:31:08,742 From so far away, how can I hear what they say in Milano? 431 00:31:08,742 --> 00:31:10,952 - Good. - I can fill the General's washbasin, if he wishes. 432 00:31:10,952 --> 00:31:14,664 Please. My orderly is in the hospital with measles. 433 00:31:14,664 --> 00:31:16,541 German measles! 434 00:31:18,085 --> 00:31:20,962 Look at that. Look at that. 435 00:31:23,965 --> 00:31:27,052 When this war is over, I shall lie in my own bathtub 436 00:31:27,052 --> 00:31:29,179 filled with blue Italian water, 437 00:31:29,179 --> 00:31:31,765 and sing and sing and sing. 438 00:31:31,765 --> 00:31:34,351 But not Wagner. 439 00:31:35,477 --> 00:31:39,898 In Benghazi, they have stolen my toothbrush. 440 00:31:40,941 --> 00:31:42,150 Will that be all, General? 441 00:31:42,150 --> 00:31:44,736 - Good night. - Good night, sir. 442 00:31:53,203 --> 00:31:54,578 Waiter! 443 00:31:54,579 --> 00:31:55,872 Yes, sir? 444 00:31:55,872 --> 00:31:57,749 What is the name of the maid here? 445 00:31:57,749 --> 00:31:59,793 - Mouche, sir. - Mouche? 446 00:31:59,793 --> 00:32:01,628 When I want you, I ring once. 447 00:32:01,628 --> 00:32:02,754 Yes, sir. 448 00:32:02,754 --> 00:32:04,840 Then it's two rings for the maid. 449 00:32:04,840 --> 00:32:07,092 - That's right, sir. - Good night. 450 00:32:07,092 --> 00:32:08,510 Good night. 451 00:32:12,013 --> 00:32:13,723 I'm sorry. 452 00:32:26,069 --> 00:32:27,612 Shh. 453 00:32:29,322 --> 00:32:31,450 The key. Turn the key. 454 00:32:32,826 --> 00:32:35,579 - What is it? - I found these papers. 455 00:32:37,456 --> 00:32:39,166 Here, the three passports, see? 456 00:32:39,166 --> 00:32:41,626 Danish, a Swiss one, a Romanian. 457 00:32:41,626 --> 00:32:43,837 Let me see how I look. 458 00:32:43,837 --> 00:32:45,380 Mm, what a kindly face. 459 00:32:45,380 --> 00:32:46,548 I'd never suspect myself. 460 00:32:46,548 --> 00:32:49,217 Now how was I to know he was working with the Germans? 461 00:32:49,217 --> 00:32:50,302 Glove in glove. 462 00:32:50,302 --> 00:32:51,470 He came here two years ago. 463 00:32:51,470 --> 00:32:53,930 He said he wanted a job here, on account of his lungs. 464 00:32:53,972 --> 00:32:56,808 He had, what you call, you know, BT. 465 00:32:56,808 --> 00:32:58,602 What do you know about a Professor Cronstaetter? 466 00:32:58,602 --> 00:33:01,520 Professor Cronstaetter? Yes, I think I know that name. 467 00:33:01,520 --> 00:33:03,105 Or do I? Maybe I don't. 468 00:33:03,106 --> 00:33:05,066 What about graves? Five graves? 469 00:33:05,066 --> 00:33:06,860 Graves? Whose graves? 470 00:33:06,860 --> 00:33:08,278 All right, what did Davos have to do with the laundry? 471 00:33:08,278 --> 00:33:11,239 With the laundry? Nothing, sir, nothing at all. 472 00:33:11,239 --> 00:33:13,533 - Mouche. - Mouche. 473 00:33:19,831 --> 00:33:21,416 Mouche knew him better than I did. 474 00:33:21,416 --> 00:33:23,293 - Didn't you, Mouche? - Who? 475 00:33:23,293 --> 00:33:24,669 - Davos who. - What of it? 476 00:33:24,669 --> 00:33:26,421 We were talking about the laundry, here. 477 00:33:26,421 --> 00:33:27,714 Where does Davos come in? 478 00:33:27,714 --> 00:33:29,633 - I do the laundry. - All alone? 479 00:33:29,633 --> 00:33:31,676 Sometimes he helped me put it out to dry. 480 00:33:31,676 --> 00:33:33,428 A flag on the sand, perhaps? 481 00:33:33,428 --> 00:33:35,305 Bed sheets, towels, washcloths 482 00:33:35,305 --> 00:33:37,390 all nicely spread out for the Messerschmitts. 483 00:33:37,390 --> 00:33:38,517 What Messerschmitts? 484 00:33:38,517 --> 00:33:39,643 It's my guess, mademoiselle, 485 00:33:39,643 --> 00:33:41,770 that you've been washing some sort of alphabet. 486 00:33:41,770 --> 00:33:44,314 A towel could be a dash; A washcloth a dot. 487 00:33:44,314 --> 00:33:46,066 Don't you see, a sheet could mean 10,000 men, 488 00:33:46,066 --> 00:33:48,652 and a towel, petrol tanks coming through. 489 00:33:48,652 --> 00:33:50,445 You suspected nothing? 490 00:33:50,445 --> 00:33:51,613 No. 491 00:33:51,613 --> 00:33:52,781 The sheet, a dash, and a... 492 00:33:54,032 --> 00:33:55,617 Say that slower, please. 493 00:33:55,617 --> 00:33:56,993 It's perfectly simple. 494 00:33:56,993 --> 00:33:58,411 The Germans were smart again. 495 00:33:58,411 --> 00:34:00,497 And the British were stupid. 496 00:34:00,497 --> 00:34:02,457 Why not call us naive, mademoiselle. 497 00:34:02,457 --> 00:34:05,669 We use sheets just to sleep on, towels for drying hands. 498 00:34:05,669 --> 00:34:06,962 Your hands will need a lot of towels. 499 00:34:06,962 --> 00:34:08,713 Shh, Mouche, Mouche, please, why fight? 500 00:34:08,713 --> 00:34:10,966 He will not be here long. He... he's going away. 501 00:34:10,966 --> 00:34:12,926 - Aren't you, sir? - No, I'm not. 502 00:34:12,926 --> 00:34:14,010 Huh? 503 00:34:14,010 --> 00:34:18,014 But, sir, but I heard with my own ears from the kitchen. 504 00:34:18,014 --> 00:34:19,307 They are letting you through the lines. 505 00:34:19,307 --> 00:34:21,768 They're sending you to Cairo, sir. 506 00:34:21,768 --> 00:34:23,269 You will be safe. 507 00:34:23,270 --> 00:34:24,813 Of course. 508 00:34:24,813 --> 00:34:27,941 I limp into British Headquarters in Cairo, with this club foot of mine. 509 00:34:27,941 --> 00:34:29,359 Where have you been, Corporal Bramble? 510 00:34:29,359 --> 00:34:31,236 Oh, nowhere in particular. 511 00:34:31,236 --> 00:34:32,821 I spent a day or two with Rommel. 512 00:34:32,821 --> 00:34:33,905 Rommel? 513 00:34:33,905 --> 00:34:35,824 Field Marshall Rommel, sir. 514 00:34:35,824 --> 00:34:37,909 You mean to say, you were under the same roof with Rommel? 515 00:34:37,909 --> 00:34:40,453 Yes, sir. As close as I am to you? 516 00:34:40,453 --> 00:34:41,663 That's right, sir. 517 00:34:41,663 --> 00:34:44,040 And... And what, sir? 518 00:34:44,082 --> 00:34:47,294 You didn't leave him with a bullet in his head and his head in a puddle of blood? 519 00:34:47,294 --> 00:34:49,337 Sir, sir. 520 00:34:49,337 --> 00:34:50,630 He's talking so fast again. 521 00:34:50,630 --> 00:34:52,132 He's talking foolish. 522 00:34:52,132 --> 00:34:54,175 Perhaps, Corporal John J. Bramble, 523 00:34:54,175 --> 00:34:56,136 formerly with the Four Square Insurance Company. 524 00:34:56,136 --> 00:34:57,929 Head office: Threadneedle Street, London. 525 00:34:57,929 --> 00:34:59,264 Clerk of the Claims Department, 526 00:34:59,264 --> 00:35:01,433 always rather afraid of the manager, 527 00:35:01,433 --> 00:35:04,436 one of 120,000 men in the Army of the Nile, 528 00:35:04,436 --> 00:35:07,897 that it should be this J.J. Bramble does sound foolish. 529 00:35:09,357 --> 00:35:10,483 Oh, I'm scared. 530 00:35:10,483 --> 00:35:11,693 I'm all scared inside. 531 00:35:11,693 --> 00:35:12,986 What do you think I am? 532 00:35:12,986 --> 00:35:15,655 It's just that I happen to have drawn the black ball, blast it. 533 00:35:15,655 --> 00:35:17,824 But we haven't drawn it, Farid and I. 534 00:35:17,824 --> 00:35:19,618 Oh no, we haven't. 535 00:35:19,618 --> 00:35:23,371 And we saved your life, didn't we, Mouche? 536 00:35:23,371 --> 00:35:25,582 I heard a wife crying and two little boys, 537 00:35:25,582 --> 00:35:27,584 and some words came out of my mouth. 538 00:35:27,584 --> 00:35:29,336 And I'm very grateful. 539 00:35:29,336 --> 00:35:31,087 But you won't be involved, either of you. 540 00:35:31,129 --> 00:35:32,964 I'll work it out. 541 00:35:34,090 --> 00:35:36,343 You will work it out, ah? 542 00:35:36,343 --> 00:35:37,844 In the morning, he'll ring for breakfast. 543 00:35:37,844 --> 00:35:39,095 Number 5. 544 00:35:39,137 --> 00:35:40,930 Black coffee in bed. 545 00:35:40,930 --> 00:35:42,515 No one else in the room. 546 00:35:42,515 --> 00:35:44,351 It must all happen very quickly. 547 00:35:44,351 --> 00:35:46,936 Perhaps as he drops in his second lump of sugar. 548 00:35:46,936 --> 00:35:48,104 So that's all you want. 549 00:35:48,104 --> 00:35:49,189 Yes. 550 00:35:49,189 --> 00:35:50,565 Because it's good for England. 551 00:35:50,565 --> 00:35:52,859 Oh, I don't imagine it will win the war. 552 00:35:52,859 --> 00:35:55,236 But, it'll knock the breath out of them for a while. 553 00:35:55,236 --> 00:35:56,905 Well, you're not going to do it. 554 00:35:56,905 --> 00:35:58,948 Because it doesn't fit in with my plans, understand? 555 00:35:58,948 --> 00:36:00,116 What plans? 556 00:36:00,158 --> 00:36:02,786 Why do you think I stayed on here in this filthy place for? 557 00:36:02,786 --> 00:36:04,663 I was waiting for them, understand? 558 00:36:04,663 --> 00:36:07,040 No, I don't understand. 559 00:36:07,040 --> 00:36:08,958 Because I want to do business with them. 560 00:36:08,958 --> 00:36:11,127 Business? I see. 561 00:36:11,169 --> 00:36:13,630 That's not very attractive, Mademoiselle. 562 00:36:13,630 --> 00:36:15,423 What you think of me, I don't care that. 563 00:36:15,423 --> 00:36:16,800 Hey now. Now listen. 564 00:36:16,800 --> 00:36:20,053 All I know, I... I will take in his breakfast. 565 00:36:20,845 --> 00:36:22,138 One, six, eight, twelve. 566 00:36:22,180 --> 00:36:24,057 This is my hotel. 567 00:36:24,057 --> 00:36:25,642 All right, all right. 568 00:36:30,230 --> 00:36:34,109 I wish I was in a black pit with my back broken, wrecked. 569 00:36:35,777 --> 00:36:38,279 I got my wish. 570 00:36:46,955 --> 00:36:49,457 I wouldn't want them to see me with my shoes off. 571 00:36:57,132 --> 00:36:59,759 You'll be glad to know that I never snore. 572 00:36:59,759 --> 00:37:03,054 Except when I sleep in pajamas, Russian style. 573 00:37:08,184 --> 00:37:10,770 Now that I'm trying desperately to strike a more genial note, 574 00:37:10,770 --> 00:37:13,857 a "Yes" or "Is that so?" or even a "Shut up" 575 00:37:13,857 --> 00:37:16,651 would stimulate the conversation considerably. 576 00:37:19,738 --> 00:37:21,698 Good night. 577 00:37:21,698 --> 00:37:22,949 Thank you. 578 00:37:26,661 --> 00:37:29,330 Being from Marseilles, you must be an addict of that soup, 579 00:37:29,330 --> 00:37:32,208 that bouillabaisse with all the fish in it. 580 00:37:32,208 --> 00:37:37,130 One always expects to find an old galosh somewhere near the bottom of the plate. 581 00:37:37,130 --> 00:37:40,592 That's where I expected an "Is that so?" 582 00:37:40,592 --> 00:37:42,051 Is that so? 583 00:37:44,429 --> 00:37:46,222 They are calling you, Mademoiselle. 584 00:37:46,264 --> 00:37:48,016 Farid is looking out for it. 585 00:37:49,934 --> 00:37:51,686 Farid won't do, obviously. 586 00:37:51,686 --> 00:37:54,522 One and three and six have rung again. 587 00:37:55,523 --> 00:37:58,026 They say Rommel keeps his Africa Corps in hothouses 588 00:37:58,026 --> 00:37:59,944 before he sends them out into the desert. 589 00:37:59,944 --> 00:38:03,490 Must be quite some time, since they've heard a woman's voice. 590 00:38:09,746 --> 00:38:12,665 Number 8, the major with a monocle. 591 00:38:14,083 --> 00:38:17,587 Yes, you get pretty lonely after a year or so. 592 00:38:17,587 --> 00:38:20,548 I been here 18 months, myself. 593 00:38:20,548 --> 00:38:22,842 It's a lot of days. 594 00:38:22,842 --> 00:38:25,136 It's a lot more nights. 595 00:38:26,596 --> 00:38:30,183 Oh, Mademoiselle, I think this is the time for an additional bit of information. 596 00:38:30,183 --> 00:38:35,104 I lied to you, I had to say something quick and effective to soften your heart. 597 00:38:35,104 --> 00:38:36,481 I haven't any children and I haven't any wife. 598 00:38:36,481 --> 00:38:39,734 I've never been married. 599 00:38:39,734 --> 00:38:41,194 Is that so? 600 00:38:41,194 --> 00:38:42,821 Can you forgive me? 601 00:38:46,199 --> 00:38:47,408 Thank you. 602 00:38:48,451 --> 00:38:51,162 Ah, here's a request from the Italian General. 603 00:38:51,162 --> 00:38:54,123 How about the Italian General? 604 00:38:54,123 --> 00:38:56,125 Not the Italian General. 605 00:38:57,585 --> 00:39:00,088 How about the Major with the monocle? 606 00:39:00,088 --> 00:39:02,423 Not the Major with the monocle. 607 00:39:02,423 --> 00:39:05,468 Who are you waiting for, Mademoiselle? 608 00:39:05,468 --> 00:39:08,763 Number 5. 609 00:39:08,763 --> 00:39:11,724 The Field Marshall himself. 610 00:39:11,724 --> 00:39:14,644 Sorry, mademoiselle, I take Number 5. 611 00:39:20,775 --> 00:39:21,985 Good night. 612 00:39:23,695 --> 00:39:25,071 Good night. 613 00:39:41,754 --> 00:39:45,341 British prisoners, half light, 10 minutes rest! 614 00:39:46,092 --> 00:39:50,054 British prisoners, half light, 10 minutes rest! 615 00:39:50,555 --> 00:39:54,559 British prisoners, half light, 10 minutes rest! 616 00:40:14,913 --> 00:40:16,122 Mouche! 617 00:40:18,458 --> 00:40:19,709 Mouche! 618 00:40:44,484 --> 00:40:46,402 Good morning, Your Excellency. 619 00:40:46,444 --> 00:40:48,988 On the table, Your Excellency? 620 00:40:48,988 --> 00:40:51,407 Where is the waiter? 621 00:40:51,449 --> 00:40:53,242 I'm quicker on my feet. 622 00:40:54,952 --> 00:40:56,244 Here. 623 00:41:03,920 --> 00:41:05,672 Sugar, Your Excellency? 624 00:41:06,631 --> 00:41:09,550 I don't like women in the morning. 625 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 Go away. 626 00:41:12,428 --> 00:41:14,764 Do you understand English? 627 00:41:14,764 --> 00:41:17,100 - Go away, I said. - No. 628 00:41:18,977 --> 00:41:21,020 No, Your Excellency. 629 00:41:21,020 --> 00:41:23,022 I stayed on while this place was bombed. 630 00:41:23,022 --> 00:41:25,108 I could have run away. 631 00:41:25,108 --> 00:41:27,402 I waited for the German troops. 632 00:41:27,402 --> 00:41:29,529 I waited for Your Excellency. 633 00:41:31,155 --> 00:41:32,740 Why? 634 00:41:33,241 --> 00:41:36,744 I wanted to talk to Your Excellency. 635 00:41:38,871 --> 00:41:40,456 One piece of sugar. 636 00:41:40,498 --> 00:41:42,250 Yes, Your Excellency. 637 00:41:46,170 --> 00:41:48,673 Your hands are neat. 638 00:41:48,673 --> 00:41:50,383 Why isn't this spoon? 639 00:41:52,802 --> 00:41:54,345 Sand. 640 00:41:54,345 --> 00:41:56,139 Sorry, Your Excellency. 641 00:41:56,139 --> 00:41:58,307 Two steps back, please. 642 00:42:01,269 --> 00:42:03,146 Now, what do you wish to say? 643 00:42:05,023 --> 00:42:07,692 It's about my brother, Your Excellency. 644 00:42:07,692 --> 00:42:09,444 He's in Germany. 645 00:42:10,403 --> 00:42:12,697 Continue. 646 00:42:12,697 --> 00:42:14,157 I had two brothers. 647 00:42:14,157 --> 00:42:15,658 One was taken prisoner. 648 00:42:15,658 --> 00:42:18,578 He's in a concentration camp in Wittenberg. 649 00:42:18,578 --> 00:42:20,663 The other was killed. 650 00:42:20,663 --> 00:42:22,707 Fighting the Germans? 651 00:42:22,707 --> 00:42:23,875 They were just boys. 652 00:42:23,875 --> 00:42:24,959 Their classes were called. 653 00:42:24,959 --> 00:42:26,294 They had to go. 654 00:42:26,294 --> 00:42:28,755 They didn't hate the Germans or anybody. 655 00:42:28,755 --> 00:42:30,256 Of course. 656 00:42:30,256 --> 00:42:32,759 Nobody hates the Germans. 657 00:42:32,759 --> 00:42:34,260 Proceed. 658 00:42:35,970 --> 00:42:37,638 What I wanted... 659 00:42:37,638 --> 00:42:41,350 I know that one word from you, Your Excellency. 660 00:42:41,350 --> 00:42:42,435 He was wounded. 661 00:42:42,435 --> 00:42:43,519 He's lost one arm. 662 00:42:43,519 --> 00:42:44,604 He can't even work for you. 663 00:42:44,604 --> 00:42:46,230 He's useless. 664 00:42:46,230 --> 00:42:47,315 Maybe I'm not. 665 00:42:47,315 --> 00:42:50,650 If there's anything I can... do. 666 00:42:52,987 --> 00:42:55,990 You're suggesting some sort of bargain? 667 00:42:58,409 --> 00:43:01,120 This is a familiar scene. 668 00:43:01,120 --> 00:43:04,165 Reminiscent of bad melodrama. 669 00:43:04,165 --> 00:43:06,334 Although usually it is not the brother for whose life 670 00:43:06,334 --> 00:43:10,463 the heroine comes to plead, it is the lover. 671 00:43:10,463 --> 00:43:11,714 The time is midnight. 672 00:43:11,714 --> 00:43:14,550 Place, the tent of the conquering general. 673 00:43:14,592 --> 00:43:16,511 Blushingly, the lady makes her proposal, 674 00:43:16,511 --> 00:43:20,890 and, gallantly, the general grants her wish. 675 00:43:20,890 --> 00:43:25,853 Later, the lady very stupidly takes poison. 676 00:43:25,853 --> 00:43:31,359 In one Italian opera, the two even go so far as to sing a duet. 677 00:43:31,359 --> 00:43:34,654 Schwegler! 678 00:43:34,654 --> 00:43:37,365 If I had any tears left, maybe you'd listen. 679 00:43:37,365 --> 00:43:40,993 There will be no duet today. 680 00:43:40,993 --> 00:43:42,370 Schwegler! 681 00:43:49,335 --> 00:43:51,045 He is not an enemy of yours. 682 00:43:51,045 --> 00:43:52,839 He's only 19 now. 683 00:43:52,839 --> 00:43:54,298 A boy. 684 00:43:54,298 --> 00:43:56,050 And he's dying. 685 00:43:56,050 --> 00:43:58,177 Petitions for the release of prisoners must be addressed 686 00:43:58,177 --> 00:44:00,012 to the commander of the prison camp. 687 00:44:00,012 --> 00:44:02,849 They must be submitted in triplicate. 688 00:44:02,849 --> 00:44:06,769 You can also have the Red Cross write and then there are the Quakers. 689 00:44:06,769 --> 00:44:10,356 But everything must be in triplicate. 690 00:44:10,356 --> 00:44:14,026 We can use paper in Germany. 691 00:44:14,026 --> 00:44:16,112 A great deal of paper. 692 00:44:31,043 --> 00:44:32,920 You're to keep out of this room from now on. 693 00:44:32,920 --> 00:44:34,130 Yes. 694 00:44:34,130 --> 00:44:35,590 Who do you think you are to open your mouth to him? 695 00:44:35,590 --> 00:44:37,300 Are you crazy? 696 00:44:37,300 --> 00:44:39,177 You get a little crazy if you think about something 697 00:44:39,177 --> 00:44:41,345 all the time for a long, long time. 698 00:44:41,345 --> 00:44:44,223 I could have told you exactly what he would say. 699 00:44:44,223 --> 00:44:48,936 Only, if you would have come to me, you wouldn't have had to go to him. 700 00:44:51,480 --> 00:44:52,857 May I come in? 701 00:44:54,609 --> 00:44:55,818 Yes. 702 00:44:57,278 --> 00:44:58,654 So stupid. 703 00:44:58,696 --> 00:45:02,033 Never ask a very big man for a very small favor. 704 00:45:02,033 --> 00:45:05,286 Sometimes, a lieutenant can be of more use. 705 00:45:05,286 --> 00:45:08,623 Or are you still afraid of lieutenants? 706 00:45:08,623 --> 00:45:09,874 No. 707 00:45:09,874 --> 00:45:14,212 I know people in Berlin who can pull some wires. 708 00:45:20,885 --> 00:45:22,887 We don't need the waiter here. 709 00:45:30,436 --> 00:45:32,104 Get out of here. 710 00:45:32,104 --> 00:45:34,273 - Did you take that gun? - Yes. 711 00:45:34,273 --> 00:45:36,108 - Where did you put it? - Never mind. 712 00:45:36,108 --> 00:45:37,943 You give me back that gun. 713 00:45:37,943 --> 00:45:40,487 Or would you rather have me report it? 714 00:45:40,488 --> 00:45:42,114 Get out. 715 00:45:47,495 --> 00:45:50,164 - Good morning, Lieutenant. - Good morning, Davos. 716 00:45:54,877 --> 00:45:58,130 Of course, I'll have to have your brother's name and the camp he's in. 717 00:45:58,130 --> 00:45:59,674 He's in Wittenberg. 718 00:45:59,674 --> 00:46:01,217 His name is Louis Marie. 719 00:46:01,217 --> 00:46:04,011 Be careful, I don't want anybody to know about this. 720 00:46:57,898 --> 00:46:58,983 What's the matter? 721 00:46:58,983 --> 00:47:00,735 You don't go downstairs, I'll go downstairs. 722 00:47:00,735 --> 00:47:02,778 - You go back, I'll take it. - What's happened? 723 00:47:02,778 --> 00:47:04,904 There are British officers in the lobby. 724 00:47:04,905 --> 00:47:06,449 Prisoners. 725 00:47:11,912 --> 00:47:13,873 Not from my outfit. They'll never recognize me. 726 00:47:13,873 --> 00:47:15,333 It's not that. It's not that. 727 00:47:15,333 --> 00:47:16,876 It's that they have been stationed here. 728 00:47:16,876 --> 00:47:18,961 Colonel Fitzhume, he lived in the hotel. 729 00:47:18,961 --> 00:47:20,963 He knew Davos. 730 00:47:20,963 --> 00:47:23,758 One suspicious look, one eye of the lift brow, oh... 731 00:47:23,758 --> 00:47:26,010 I mean, one lift of the eyebrow. 732 00:47:26,010 --> 00:47:27,094 Go back. Go back, please. 733 00:47:27,094 --> 00:47:29,680 Back where? I'll keep to the kitchen. 734 00:47:42,485 --> 00:47:44,695 - Davos! - Davos? 735 00:47:44,695 --> 00:47:48,491 Oh, Davos, seems I neglected to tip you when we... 736 00:47:54,914 --> 00:47:56,791 That's quite all right, Colonel Fitzhume. 737 00:47:56,791 --> 00:48:00,836 May I say, it will be a pleasure to serve you again, sir. 738 00:48:00,878 --> 00:48:04,215 It is too early in the morning to offer you gentlemen drinks? 739 00:48:04,215 --> 00:48:06,342 Oh, don't let the clock stop you, Colonel. 740 00:48:06,342 --> 00:48:08,677 - Drinks, Davos. - Yes, sir. 741 00:48:08,677 --> 00:48:11,346 I will announce your arrival to the Field Marshall, if you will excuse me. 742 00:48:11,346 --> 00:48:13,515 If you will excuse us, we forgot our visiting cards. 743 00:48:13,516 --> 00:48:14,975 Pardon me. 744 00:48:18,687 --> 00:48:19,980 What is wrong? 745 00:48:19,980 --> 00:48:21,148 Huh? 746 00:48:21,148 --> 00:48:23,317 Heart trouble. 747 00:48:23,317 --> 00:48:30,866 From bringing up to my throat so much. 748 00:48:30,908 --> 00:48:33,953 What will it be, Colonel? Cognac, sherry, whiskey? 749 00:48:33,953 --> 00:48:35,538 Whiskey for me, and a little soda. 750 00:48:35,538 --> 00:48:37,957 Very well. I beg your pardon. Whiskey and soda? 751 00:48:37,957 --> 00:48:39,750 - Yes. - The same for me. 752 00:48:39,750 --> 00:48:41,335 - For you, sir? - I am on duty. 753 00:48:41,335 --> 00:48:43,003 Oh, yes, sir. 754 00:48:43,003 --> 00:48:45,881 Very little soda. I'll do it myself. 755 00:48:47,174 --> 00:48:49,343 The whiskey is over here, sir. 756 00:49:02,731 --> 00:49:05,401 - Smells good. - I hope so, sir. 757 00:49:05,401 --> 00:49:07,820 - Intelligence? - Royal tanks. 758 00:49:07,820 --> 00:49:11,532 Just ambled in on this, so to speak. 759 00:49:11,532 --> 00:49:13,826 Davos is dead, and he was a German agent. 760 00:49:13,826 --> 00:49:15,578 - Go on. - I have a gun. 761 00:49:15,578 --> 00:49:16,996 I also have a plan. 762 00:49:16,996 --> 00:49:19,081 - What plan? - Just waiting to get Rommel alone. 763 00:49:19,081 --> 00:49:20,833 No, no. None of that. 764 00:49:20,833 --> 00:49:24,128 Why not? Isn't it sporting to shoot a sitting Field Marshal? 765 00:49:24,128 --> 00:49:26,380 Dead Field Marshals tell no secrets. 766 00:49:26,380 --> 00:49:27,840 What secrets, sir? 767 00:49:27,840 --> 00:49:30,759 You have their confidence. You have your freedom. There's a bigger job. 768 00:49:30,759 --> 00:49:32,261 Yes, sir. 769 00:49:34,804 --> 00:49:38,892 Standby. No ill considered heroics, understand. That's orders. 770 00:49:38,893 --> 00:49:41,020 Yes, sir. 771 00:49:41,020 --> 00:49:44,064 - I tell you, it was in my holster last night. - You lost it. 772 00:49:44,064 --> 00:49:48,694 Listen, maybe I have lost a few battles; I've never lost a gun. 773 00:49:51,780 --> 00:49:54,617 Gentlemen, the Field Marshal requests the honor of your company 774 00:49:54,617 --> 00:49:55,951 at luncheon before you leave. 775 00:49:55,993 --> 00:49:57,703 - Thank you. - Very kind of the Field Marshal. 776 00:49:57,703 --> 00:50:01,080 Gentlemen, I am Generale Sebastiano. 777 00:50:02,332 --> 00:50:05,460 Waiter, just a moment. 778 00:50:05,461 --> 00:50:07,296 - Cinzano? - No, sir. 779 00:50:07,296 --> 00:50:09,256 Let's see what you have here. 780 00:50:09,256 --> 00:50:13,385 Cognac, sherry. What is this? 781 00:50:15,554 --> 00:50:17,431 Bramble, sir. 782 00:50:27,149 --> 00:50:28,609 Bramble? 783 00:50:30,277 --> 00:50:34,490 If I didn't know it was Bramble, I would swear it was whiskey. 784 00:50:46,961 --> 00:50:49,588 Rice pudding in Egypt. 785 00:50:49,588 --> 00:50:52,967 One never knows whether it's raisins or flies. 786 00:50:52,967 --> 00:50:54,635 Take this away. 787 00:51:11,902 --> 00:51:13,362 Coffee ready? 788 00:51:13,362 --> 00:51:15,197 Cream, sugar. Where's the sugar? 789 00:51:15,197 --> 00:51:17,032 Farid is getting it down in the cellar. 790 00:51:17,074 --> 00:51:18,993 I'm disappointed in you, Mouche. 791 00:51:18,993 --> 00:51:22,871 Having set out for a Field Marshal, I didn't expect you to settle for a lieutenant. 792 00:51:22,871 --> 00:51:24,039 What is it to you? 793 00:51:24,039 --> 00:51:27,209 Well, now that you're down to lieutenants, how about a corporal? 794 00:51:27,209 --> 00:51:31,547 Let me remind you, this foot of mine is only camouflage. 795 00:51:31,547 --> 00:51:34,008 Or perhaps you should see me in my black bowler. 796 00:51:34,008 --> 00:51:36,635 I bought a black bowler two weeks before the war. 797 00:51:36,635 --> 00:51:39,638 A singularly imprudent investment. 798 00:51:39,638 --> 00:51:42,641 Or perhaps if you imagine me as a German. 799 00:51:42,641 --> 00:51:45,894 No, I'd rather you didn't imagine me as a German. 800 00:51:45,894 --> 00:51:47,479 Eight coffees. 801 00:51:47,479 --> 00:51:49,565 Ah, obviously I'm in the wrong army. 802 00:51:49,565 --> 00:51:50,774 You are. 803 00:51:50,774 --> 00:51:53,986 If the circumstances in which we find ourselves weren't so peculiar, 804 00:51:53,986 --> 00:51:57,364 I might turn you over my knee and spank you with abandon. 805 00:51:57,364 --> 00:51:59,908 - Thank you for your interest. - Not at all. 806 00:51:59,908 --> 00:52:02,869 But if you think you'll carve yourself some sort of niche with these Germans, 807 00:52:02,870 --> 00:52:06,081 let me point out that we, too, tried to do business with them. 808 00:52:06,081 --> 00:52:10,210 We threw our arms around them, kissed them, went on a honeymoon with them. 809 00:52:10,210 --> 00:52:11,629 In Munich, it was. 810 00:52:11,629 --> 00:52:14,214 I'm getting what I want, so shut up. 811 00:52:14,214 --> 00:52:18,677 That's a very agreeable mouth you're casting before these swine. 812 00:52:27,728 --> 00:52:30,522 - What's the matter? - I've seen him. 813 00:52:30,522 --> 00:52:32,191 - Who? - In the cellar. 814 00:52:32,191 --> 00:52:35,569 His hand stretched like this, all yellow, 815 00:52:35,569 --> 00:52:37,363 with fingernails white. 816 00:52:37,363 --> 00:52:40,240 - But I thought he was way down under everything. - Yes, me too. 817 00:52:40,240 --> 00:52:42,284 - Well, who? - Davos. 818 00:52:42,284 --> 00:52:44,411 When I climbed over for the sugar, 819 00:52:44,411 --> 00:52:48,290 the wreckage started giving way, you know, like apples. 820 00:52:48,290 --> 00:52:53,545 And there was his hand, all yellow with finger... 821 00:52:53,545 --> 00:52:54,922 Careful. 822 00:52:56,215 --> 00:52:57,466 What did you do? 823 00:52:57,466 --> 00:53:01,387 I piled up the rubble over him, more and more. 824 00:53:01,387 --> 00:53:05,557 Herr Davos could have been more cooperative and died further away. 825 00:53:05,557 --> 00:53:07,559 You better get the coffee in there. 826 00:53:07,559 --> 00:53:12,147 Yes. Better give him a large cup, too. 827 00:53:12,147 --> 00:53:16,026 Later, we can find more suitable arrangements for the gentleman in the cellar. 828 00:53:16,026 --> 00:53:17,111 Yes, sir. 829 00:53:17,111 --> 00:53:21,532 I'm sorry to say that you are very much mistaken. 830 00:53:21,532 --> 00:53:25,703 No, no, no, no, Captain McOwen, what I think is wrong is 831 00:53:25,703 --> 00:53:29,790 that we send ambassadors to each other's countries, ambassadors and diplomats. 832 00:53:29,790 --> 00:53:31,667 What we should send is cooks. 833 00:53:31,667 --> 00:53:33,168 Your word was "cooks"? 834 00:53:33,210 --> 00:53:37,673 Yes. Why send ultimata? Why not send macaroni? 835 00:53:37,673 --> 00:53:40,259 Con aglio e olio d'oliva. 836 00:53:42,720 --> 00:53:45,973 Take risotto, for instance. What an emissary of goodwill! 837 00:53:45,973 --> 00:53:50,519 Mr. Field Marshal, do you remember the last time you were in Rome, did you taste the spagh...? 838 00:53:53,188 --> 00:53:54,523 So sorry. 839 00:53:54,523 --> 00:53:58,277 Gentlemen, I understand that not long ago when the question came up 840 00:53:58,277 --> 00:54:00,445 in the British Parliament as to who should be entrusted 841 00:54:00,445 --> 00:54:04,198 with the supreme command of the allied forces in Africa, 842 00:54:04,199 --> 00:54:06,410 some members suggested my name. 843 00:54:06,410 --> 00:54:11,206 That's quite possible, Field Marshal. British sense of humor is unpredictable, you know. 844 00:54:11,248 --> 00:54:15,335 Humor, my dear Colonel Fitzhume, is founded on truth. 845 00:54:15,335 --> 00:54:18,421 But who are we to argue with the British Parliament? 846 00:54:18,421 --> 00:54:21,716 You're fast becoming a legendary figure. 847 00:54:21,717 --> 00:54:24,887 Yes, they say everything possible about me, 848 00:54:24,887 --> 00:54:29,640 that I'm a magician, a puller of rabbits out of hats. 849 00:54:29,641 --> 00:54:31,685 The man who can saw Africa in half. 850 00:54:31,685 --> 00:54:33,812 And the Field Marshal can, too. 851 00:54:33,812 --> 00:54:37,232 They also say that you entertain captured British officers 852 00:54:37,232 --> 00:54:39,902 by giving them lessons in strategy. 853 00:54:39,902 --> 00:54:42,821 Better a lesson too late than no lesson at all. 854 00:54:42,821 --> 00:54:47,785 I agree. I've often thought I'd like to look up the magician's sleeve. 855 00:54:47,785 --> 00:54:50,704 - Two more salt cellars. - Yes, sir. 856 00:54:50,704 --> 00:54:54,875 Gentlemen, I have before me North Africa, from Tripoli to Cairo. 857 00:54:54,875 --> 00:54:59,546 El Agheila, Benghazi, Sidi Barrani, Sidi Halfaya, Matruh, El Alamein. 858 00:55:00,756 --> 00:55:04,176 Alexandria. Cairo. 859 00:55:04,176 --> 00:55:07,888 Now, gentlemen, the subject being vast and my time brief, 860 00:55:07,888 --> 00:55:10,933 why don't you ask me what puzzles you most? 861 00:55:10,933 --> 00:55:13,268 Suppose I give you twenty questions. 862 00:55:13,268 --> 00:55:15,729 That's uncommonly generous of you, Field Marshal. 863 00:55:15,729 --> 00:55:18,649 It certainly is. Are you there, waiter? 864 00:55:18,649 --> 00:55:20,400 Yes, sir. 865 00:55:20,400 --> 00:55:21,735 Give me a brandy, will you. 866 00:55:23,904 --> 00:55:25,822 All right, who will start? 867 00:55:25,823 --> 00:55:28,867 May I? How many men have you got in North Africa? 868 00:55:28,867 --> 00:55:29,993 Not as many as you. 869 00:55:29,993 --> 00:55:31,745 If you count in the Italians. 870 00:55:31,745 --> 00:55:34,748 Nobody counts in or on the Italians. 871 00:55:38,627 --> 00:55:41,588 Field Marshal, twice we chased you towards Tripoli. 872 00:55:41,588 --> 00:55:43,757 Past Tobruk, Derna, Benghazi. 873 00:55:43,757 --> 00:55:46,718 Twice, you turned us back at El Agheila. How? 874 00:55:46,718 --> 00:55:48,804 You didn't chase me. 875 00:55:48,804 --> 00:55:53,976 I led you on until your supply line stretched out like a rubber band. 876 00:55:53,976 --> 00:55:55,811 Then, I cut it. 877 00:55:55,811 --> 00:55:59,857 You couldn't capture Tobruk in '41, not after 7 months' siege. 878 00:55:59,857 --> 00:56:02,860 Last week, you took it in a day. How? 879 00:56:02,860 --> 00:56:06,405 The rubber band had snapped back into your eyes, gentlemen. 880 00:56:06,405 --> 00:56:09,491 That's when I hit and hit again and hit with everything I had. 881 00:56:09,491 --> 00:56:14,079 In February, when we had you at Agedabia, we had an idea they'd sent your best troops to Russia. 882 00:56:14,079 --> 00:56:18,792 You gentlemen have a sixth sense. We have only five, but we use them. 883 00:56:18,792 --> 00:56:23,546 You can afford to improvise. We must rely on preparation. 884 00:56:23,546 --> 00:56:27,592 For instance, we knew the Dutch would open their dikes. 885 00:56:27,593 --> 00:56:30,804 So we started building rubber boats, 50,000 of them, 886 00:56:30,804 --> 00:56:33,599 as far back as 1935. 887 00:56:33,599 --> 00:56:36,143 What did you do in 1935? 888 00:56:36,143 --> 00:56:38,353 Took your wives on little pleasure trips. 889 00:56:38,353 --> 00:56:41,522 Snapped their photographs plucking edelweiss in Switzerland. 890 00:56:41,522 --> 00:56:46,360 German wives found themselves being photographed on bridges across the Vistula 891 00:56:46,403 --> 00:56:50,949 and in the neighborhood of the fortifications of Brussels. 892 00:56:50,949 --> 00:56:52,034 Next question. 893 00:56:52,034 --> 00:56:54,912 Field Marshal, to get back to this rubber band. 894 00:56:54,912 --> 00:56:57,539 Now that you've pushed ahead 500 miles, 895 00:56:57,539 --> 00:57:01,585 aren't your supply lines getting a little taut? 896 00:57:01,585 --> 00:57:03,337 They are. 897 00:57:03,337 --> 00:57:06,506 - And yet you expect to take Cairo? - Six days. 898 00:57:06,506 --> 00:57:09,217 The Royal Airforce will cut your communications to ribbons. 899 00:57:09,217 --> 00:57:10,385 They will. 900 00:57:10,385 --> 00:57:13,972 The navy will sink every Axis ship. No supplies can reach you. 901 00:57:13,972 --> 00:57:16,391 - Perhaps. - That won't stop you? 902 00:57:16,433 --> 00:57:20,896 It mustn't. I have my reservation at Shepheard's Hotel in Cairo. 903 00:57:20,896 --> 00:57:22,898 Without supplies, how can you do it? 904 00:57:22,898 --> 00:57:24,149 Yes, Field Marshal, how? 905 00:57:29,780 --> 00:57:33,283 You run your tanks on sea water, load your guns with sand? 906 00:57:33,283 --> 00:57:36,954 Now you're asking for the big rabbit. 907 00:57:36,954 --> 00:57:40,582 But as my prisoners are not in the habit of escaping... 908 00:57:40,582 --> 00:57:46,213 Gentlemen, it is not the supplies which reach us; 909 00:57:46,213 --> 00:57:49,758 it is we who reach the supplies. Is that clear? 910 00:57:49,758 --> 00:57:51,760 Not quite. 911 00:57:51,760 --> 00:57:56,640 We don't depend entirely on our trucks shuttling between the front line and Tripoli. 912 00:57:56,640 --> 00:57:59,267 It's a little far and a little exposed. 913 00:57:59,267 --> 00:58:03,563 Supply planes are clumsy, easy prey for your Spitfires. 914 00:58:03,563 --> 00:58:07,567 To safeguard ourselves against all eventualities, 915 00:58:07,567 --> 00:58:08,819 we prepare. 916 00:58:08,819 --> 00:58:11,571 Preparation, gentlemen, preparation. 917 00:58:13,031 --> 00:58:14,616 Very interesting. 918 00:58:15,867 --> 00:58:20,414 In 1937, two years before this war started, 919 00:58:20,414 --> 00:58:24,084 we dug supplementary supplies into the sands of Egypt. 920 00:58:24,084 --> 00:58:30,007 A number of depots under your very noses. 921 00:58:30,007 --> 00:58:33,635 Thousands and thousands of gallons of petrol, water, 922 00:58:33,635 --> 00:58:37,556 ammunition, spare parts for our tanks. 923 00:58:37,556 --> 00:58:39,766 Waiting for us. 924 00:58:39,766 --> 00:58:43,729 Under our very noses, eh? Where? 925 00:58:43,729 --> 00:58:45,397 Yes, where? 926 00:58:47,816 --> 00:58:49,359 Where? 927 00:58:50,736 --> 00:58:54,448 I gave you twenty questions, gentlemen. 928 00:58:54,448 --> 00:58:57,492 That is question twenty-one. 929 00:58:57,534 --> 00:59:02,497 We'd gladly trade you Rudolf Hess for the answer to twenty-one. 930 00:59:02,497 --> 00:59:04,332 You may keep him. 931 00:59:08,920 --> 00:59:11,506 Our time is short. 932 00:59:11,506 --> 00:59:14,051 Hope you enjoyed your luncheon. Schwegler, we're now the gentlemen leaving. 933 00:59:14,051 --> 00:59:17,387 - Car's ready, Field Marshal. - Thank you, Davos. 934 00:59:29,900 --> 00:59:33,028 Wouldn't want to have any bad luck with Cairo. 935 00:59:47,000 --> 00:59:50,170 Davos, I'm afraid that tip will have to wait until after the war. 936 00:59:50,170 --> 00:59:52,214 Don't worry, sir. 937 00:59:52,214 --> 00:59:54,132 He's a good man, Davos. 938 00:59:54,132 --> 00:59:56,634 I hope I know my job, sir. 939 00:59:56,635 --> 00:59:58,428 You do. 940 01:00:26,289 --> 01:00:29,042 Those things go on the top shelf, please. 941 01:00:29,042 --> 01:00:31,294 What is it here? You looking for something? 942 01:00:31,294 --> 01:00:33,796 Yes, water, petrol, ammunition. 943 01:00:33,796 --> 01:00:35,589 Right here? 944 01:00:35,632 --> 01:00:38,593 - Between this spot and Cairo. - You're sure? 945 01:00:38,593 --> 01:00:42,180 Buried right under our noses. How could they do it? How? 946 01:00:42,180 --> 01:00:43,682 - Who? - The Germans. 947 01:00:43,682 --> 01:00:45,684 - You're sick again, sir. - Not a bit. 948 01:00:45,684 --> 01:00:47,602 - But this is pepper and salt, sir. - I know. 949 01:00:47,602 --> 01:00:51,398 And you're looking for water, petrol, and ammunition. How could it get in here. 950 01:00:51,398 --> 01:00:53,066 That's what I'd like to know. 951 01:00:53,066 --> 01:00:54,693 Rommel on top of us. 952 01:00:54,693 --> 01:00:59,072 The man you're supposed to be dead underneath us, and you're making riddles. 953 01:01:01,032 --> 01:01:04,327 They say, in the lobby, the German Army is past Mersa Matruh. 954 01:01:04,327 --> 01:01:06,329 That's going 40 miles a day. 955 01:01:06,329 --> 01:01:08,582 Thursday Alexandria, Sunday Cairo. 956 01:01:08,582 --> 01:01:13,003 And they've got London on their list and Moscow too. They're several Sundays behind. 957 01:01:13,003 --> 01:01:16,380 When I think there will be swastikas on the mosques in Cairo. 958 01:01:16,381 --> 01:01:18,508 You're talking through your fez. 959 01:01:18,508 --> 01:01:21,386 Nazis on the Nile. Who the devil... 960 01:01:23,346 --> 01:01:28,602 Who the devil occurred to an Egyptian to grab for the Rhine. 961 01:01:28,602 --> 01:01:30,854 Hey, hey, that name. 962 01:01:30,854 --> 01:01:33,315 - It is that name, lining the drawer. - What name? 963 01:01:33,315 --> 01:01:35,734 Why you asked me about it. I don't know, remember? 964 01:01:35,734 --> 01:01:37,152 Here it is under the knife. 965 01:01:37,152 --> 01:01:39,821 For years I've been looking at it, every time, I put the knives away. 966 01:01:39,821 --> 01:01:42,407 - What name? - Professor Cronstaetter. 967 01:01:53,376 --> 01:01:56,004 - Farid, you are a great man. - Who, me? Why? 968 01:01:56,004 --> 01:01:57,380 Archaeologist, of course. 969 01:01:57,380 --> 01:01:59,966 We get them all the time in Egypt digging up all the mummies. 970 01:01:59,966 --> 01:02:03,970 London Express, February 17, 1937. That's the year. 971 01:02:03,970 --> 01:02:06,389 - What year? - Preparations year. 972 01:02:06,389 --> 01:02:09,434 I'll just have a look at Professor Cronstaetter. 973 01:02:16,316 --> 01:02:17,901 That's him! 974 01:02:17,901 --> 01:02:20,487 I told you, you are a great man. It's so simple. 975 01:02:20,487 --> 01:02:23,365 A highly respectable group of German scientists arrived in Egypt to dig 976 01:02:23,365 --> 01:02:25,784 for tombs between the Libyan border and Cairo. 977 01:02:25,784 --> 01:02:30,372 What a convenient way to send a military mission with full authority to dig, dig, dig. 978 01:02:30,372 --> 01:02:32,457 Only they didn't dig anything out; They dug everything in. 979 01:02:32,457 --> 01:02:34,251 - What, sir? - Water, petrol, ammunition. 980 01:02:34,251 --> 01:02:35,585 Not again. Please, sir. 981 01:02:35,585 --> 01:02:37,712 - Farid, now we know how. - Yes, sir, we know how. 982 01:02:37,712 --> 01:02:39,005 But we don't know where. 983 01:02:39,005 --> 01:02:42,300 - There's still question number 21. - Yes, sir, twenty... what? 984 01:02:42,300 --> 01:02:44,260 Davos. 985 01:02:44,261 --> 01:02:45,679 Yes, Lieutenant Schwegler. 986 01:02:45,679 --> 01:02:48,848 - The Field Marshal wants to see you. - Yes, sir. 987 01:02:53,645 --> 01:02:55,063 Good afternoon, Fräulein. 988 01:02:55,063 --> 01:02:57,064 Good afternoon, Lieutenant. 989 01:02:59,359 --> 01:03:01,194 Not bad, eh, as maids go. 990 01:03:01,194 --> 01:03:05,031 I wouldn't know, sir. A man with a club foot is scarcely in the running. 991 01:03:05,031 --> 01:03:07,367 When you're with the Field Marshal, I'd rather you didn't mention 992 01:03:07,367 --> 01:03:09,744 that you saw me talk to her in the servant's room. 993 01:03:09,786 --> 01:03:11,204 Of course not. 994 01:03:11,204 --> 01:03:14,416 He doesn't like his officers to get involved with civilians. 995 01:03:14,416 --> 01:03:15,583 Yes, sir. 996 01:03:15,583 --> 01:03:17,919 She wants me to do something about her brother. 997 01:03:17,919 --> 01:03:21,214 He's in a prison camp somewhere in Germany. 998 01:03:21,214 --> 01:03:22,882 I see. 999 01:03:22,882 --> 01:03:27,387 A very sad case. But a very pretty victim. 1000 01:03:27,387 --> 01:03:29,681 I'll do all I can. 1001 01:03:32,976 --> 01:03:34,644 Come in! 1002 01:03:39,733 --> 01:03:41,776 Oh yes, Davos. 1003 01:03:41,818 --> 01:03:47,240 I've just received information that my advanced columns have reached objective Y. 1004 01:03:47,240 --> 01:03:50,744 Objective Y, Your Excellency? That's good news, isn't it? 1005 01:03:50,744 --> 01:03:54,581 Rather. Everything works out according to my plans. 1006 01:03:54,581 --> 01:03:57,792 I wish I could have told it to those Britishers at lunch. 1007 01:03:57,834 --> 01:04:00,420 Their digestion would have stopped completely. 1008 01:04:00,420 --> 01:04:04,799 If I may be permitted, Your Excellency gave them a very brilliant lecture. 1009 01:04:04,799 --> 01:04:07,510 They will remember Field Marshal Rommel. 1010 01:04:07,510 --> 01:04:10,805 Or should I say, Professor Cronstaetter? 1011 01:04:12,849 --> 01:04:14,351 Thank you, Davos. 1012 01:04:14,351 --> 01:04:18,355 For a moment, I was really afraid Your Excellency might put all the cards on the table. 1013 01:04:18,355 --> 01:04:21,691 Tell them about the five graves. 1014 01:04:23,818 --> 01:04:28,239 My tongue did itch. Such blind ignorance. 1015 01:04:28,239 --> 01:04:32,202 I might have just as well showed them my map. 1016 01:04:32,202 --> 01:04:35,372 With the exact location of the five graves? 1017 01:04:35,372 --> 01:04:38,833 - Come here, Davos. - Yes, Your Excellency. 1018 01:04:40,668 --> 01:04:42,379 Here we are. 1019 01:04:42,379 --> 01:04:45,924 You, of course, know the answer. But would they have seen anything? 1020 01:04:45,924 --> 01:04:48,051 Not a thing, Your Excellency. 1021 01:04:48,051 --> 01:04:53,847 They have such complicated minds. They expect invisible ink. 1022 01:04:53,848 --> 01:04:56,309 Maps that have to be warmed over fires 1023 01:04:56,309 --> 01:05:01,356 or held against the light to reveal secret pin pricks. 1024 01:05:01,356 --> 01:05:03,024 Too simple for them, this. 1025 01:05:03,024 --> 01:05:06,236 I'm trying to look at it with an Englishman's eyes. 1026 01:05:06,236 --> 01:05:09,280 Not a clue. Just an ordinary map. 1027 01:05:09,280 --> 01:05:14,202 There's nothing here that would give them a hint, is there? 1028 01:05:14,202 --> 01:05:16,788 After I've taken Cairo, I shall send a postcard 1029 01:05:16,788 --> 01:05:20,375 to No. 10 Downing Street with the correct solution. 1030 01:05:27,465 --> 01:05:29,759 Davos, all arrangements have been made for you. 1031 01:05:29,759 --> 01:05:30,969 Yes, Your Excellency. 1032 01:05:30,969 --> 01:05:33,847 You're leaving for Cairo this evening. 1033 01:05:33,847 --> 01:05:36,433 You will be taken by motorcycle to El Daba. 1034 01:05:36,433 --> 01:05:39,102 From there, a guide will get you through the British lines. 1035 01:05:39,102 --> 01:05:41,896 - This evening? - At 9 o'clock. 1036 01:05:41,896 --> 01:05:43,815 That gives me six hours. 1037 01:05:43,815 --> 01:05:44,899 For what? 1038 01:05:44,941 --> 01:05:50,238 Oh, some things here. Unfinished business of no importance. 1039 01:05:50,238 --> 01:05:54,242 In Cairo, aside from your routine business, you will keep your eyes open. 1040 01:05:54,242 --> 01:05:56,453 When I enter the town, I should not like to have 1041 01:05:56,453 --> 01:05:59,914 bouquets thrown into my path with explosives in them. 1042 01:05:59,914 --> 01:06:01,833 And please, Davos, 1043 01:06:01,833 --> 01:06:05,419 at Shepheard's Hotel, no pictures of the widow of Windsor 1044 01:06:05,420 --> 01:06:08,339 or any of her breed. 1045 01:06:08,339 --> 01:06:10,800 You can expect me Sunday afternoon. 1046 01:06:10,800 --> 01:06:14,387 You won't have any difficulty with objectives "P" or "T," I'm sure. 1047 01:06:14,387 --> 01:06:17,557 "P" or "T," Your Excellency? It seems improbable. 1048 01:06:17,557 --> 01:06:21,060 Have a lukewarm bath drawn in the Royal Suite. 1049 01:06:21,060 --> 01:06:25,607 In the evening, command performance at the opera. Aida, in German, 1050 01:06:25,607 --> 01:06:30,570 omitting the second act, which is too long and not too good. 1051 01:06:30,570 --> 01:06:34,199 - That'll be all, Davos. - Yes, Your Excellency. 1052 01:06:56,638 --> 01:06:59,974 - Maid, do you speak French? - Oui, mon general. 1053 01:06:59,974 --> 01:07:03,645 I do not. But look at my fingernail: Broken. 1054 01:07:03,645 --> 01:07:06,523 I rang and rang for you all last night. 1055 01:07:06,523 --> 01:07:07,982 No service after 11. 1056 01:07:07,982 --> 01:07:11,653 I didn't want any service. I had a song. 1057 01:07:16,866 --> 01:07:19,953 I had wine. You know what was missing? 1058 01:07:19,953 --> 01:07:22,705 - A corkscrew? - Not at all. 1059 01:07:30,505 --> 01:07:33,633 All right. So I won't sing. 1060 01:07:33,633 --> 01:07:36,636 But I'll tell Mussolini. 1061 01:07:36,636 --> 01:07:38,555 Good night, mon general. 1062 01:07:48,106 --> 01:07:49,899 Mouche. 1063 01:07:51,818 --> 01:07:54,571 Look at this. A wire from Berlin already. 1064 01:07:54,571 --> 01:07:55,738 Yes, Lieutenant? 1065 01:07:55,738 --> 01:07:59,576 They've located your brother. I'm sending this to hurry the case. 1066 01:07:59,576 --> 01:08:00,827 Thank you, Lieutenant. 1067 01:08:00,827 --> 01:08:04,329 Perhaps there will be an answer tonight. I'll see you after dinner. 1068 01:08:04,329 --> 01:08:05,872 Yes, Lieutenant. 1069 01:08:05,873 --> 01:08:09,252 - The waiter leaves at 9:00. - Schwegler! 1070 01:08:09,252 --> 01:08:11,212 Go now, go. 1071 01:08:30,022 --> 01:08:32,566 Hello, Mouche. 1072 01:08:32,567 --> 01:08:36,070 - What time is it? - Half past six. 1073 01:08:36,112 --> 01:08:39,741 - I hear you are leaving. - That's right. 1074 01:08:39,741 --> 01:08:41,826 That's right. 1075 01:08:43,578 --> 01:08:46,497 May I, wet as it is? 1076 01:08:46,497 --> 01:08:50,043 If there were a local florist, I would offer you an arm full of white lilacs. 1077 01:08:50,043 --> 01:08:52,920 - With my humblest apologies. - For what? 1078 01:08:52,920 --> 01:08:55,632 I had an unpleasant idea about you, Mouche. 1079 01:08:55,632 --> 01:08:58,551 - Lieutenant Schwegler cleared it up. - Thank you. 1080 01:08:58,551 --> 01:09:02,096 If only somebody would clear up my ideas about Lieutenant Schwegler. 1081 01:09:02,096 --> 01:09:05,850 - He has been wonderful to me. - I'm sorry. 1082 01:09:05,850 --> 01:09:11,356 Port Said. No no, that's too far east. T... T... 1083 01:09:11,356 --> 01:09:15,526 Tanta. That could be. It's between Alexandria and Cairo. 1084 01:09:15,526 --> 01:09:16,611 What are you doing? 1085 01:09:16,611 --> 01:09:19,530 You know, Mouche, I not only have a club foot, I have a club brain. 1086 01:09:19,530 --> 01:09:21,532 Been sitting here for two hours. 1087 01:09:21,532 --> 01:09:24,661 "T," "P," and objective "Y," does that mean anything to you? 1088 01:09:24,661 --> 01:09:27,246 "T," "P," and "Y"? Not a thing. 1089 01:09:27,246 --> 01:09:30,333 - Madame is dressing for dinner? - For after dinner. 1090 01:09:30,333 --> 01:09:33,461 It was maddening, Mouche. There was Rommel's map staring at me 1091 01:09:33,461 --> 01:09:34,671 with everything on it. 1092 01:09:34,671 --> 01:09:37,256 Eyes have I, but I see not. 1093 01:09:37,256 --> 01:09:41,719 "T," "P," "Y." What's the key? Where's the answer? 1094 01:09:41,719 --> 01:09:44,681 - What are you doing? - That's a pretty dress. 1095 01:09:44,681 --> 01:09:46,265 In Cairo, I wore it on Sundays. 1096 01:09:46,265 --> 01:09:50,645 Drifting down the Sharia Ibrahim, Pashu, with a white parasol over your shoulder. 1097 01:09:50,645 --> 01:09:53,648 - There was a parasol that went with the dress. - Well, where is it? 1098 01:09:53,648 --> 01:09:58,820 In the shop. I could never quite afford it. The handle was real ivory. 1099 01:09:58,820 --> 01:10:00,738 Maybe some day, when I'm rich. 1100 01:10:00,738 --> 01:10:03,533 Objective "Y." "Y." 1101 01:10:03,533 --> 01:10:06,828 Listen, either you stop talking like alphabet soup or you tell me. 1102 01:10:06,828 --> 01:10:10,164 I've gone through this tourist guide writing down the name of every village, 1103 01:10:10,206 --> 01:10:13,459 every oasis, every landmark that begins with "P" or "T." 1104 01:10:13,459 --> 01:10:19,257 There's dozens of them. But there is no "Y" in Egypt. 1105 01:10:19,257 --> 01:10:21,843 What have I said? 1106 01:10:21,843 --> 01:10:25,972 - Mouche! That's it, Mouche, that's it! - What is it? 1107 01:10:25,972 --> 01:10:29,267 Did you hear what I said? Idiot, idiot! 1108 01:10:29,267 --> 01:10:32,353 I said there isn't a "Y" in Egypt. But there is. 1109 01:10:32,353 --> 01:10:35,398 There's a "Y," and a "P," and a "T." I've got it. 1110 01:10:35,398 --> 01:10:39,652 E-G-Y-P-T. The five graves. 1111 01:10:39,652 --> 01:10:40,737 What five graves? 1112 01:10:40,737 --> 01:10:43,698 The five supply depots of Professor Rommel. 1113 01:10:43,698 --> 01:10:46,909 Of course, no invisible ink. Just a map of Egypt. 1114 01:10:46,909 --> 01:10:50,496 And printed across it, Egypt. And the letters, don't you see? 1115 01:10:50,496 --> 01:10:52,540 Every letter marking a supply depot. 1116 01:10:52,540 --> 01:10:55,418 Invisible because it's so visible all over the map. 1117 01:10:55,418 --> 01:10:59,797 Just a moment. Since when was Rommel a professor? 1118 01:10:59,797 --> 01:11:02,967 I must see that map again. I must get back into his room. 1119 01:11:02,967 --> 01:11:04,802 - Whose room? - Rommel's. 1120 01:11:04,802 --> 01:11:07,597 No, please don't. You've had such luck so far. 1121 01:11:07,597 --> 01:11:11,017 You can leave. You're safe. Why risk your neck again? 1122 01:11:11,017 --> 01:11:14,729 - What for? - Thank you, Mouche. 1123 01:11:14,729 --> 01:11:16,898 Before, you took pity on the neck of a married man. 1124 01:11:16,898 --> 01:11:19,025 This time, you know it's just my neck. 1125 01:11:19,025 --> 01:11:21,903 Where is that agreeable mouth of yours? 1126 01:11:21,903 --> 01:11:25,573 I'm sorry, I forgot. Wrong army. 1127 01:13:32,033 --> 01:13:34,869 You? What are you doing here? 1128 01:13:34,869 --> 01:13:37,788 - I was in your room, sir. - Didn't you hear the alarm? 1129 01:13:37,788 --> 01:13:39,373 - Yes, sir. - Air raid. 1130 01:13:39,415 --> 01:13:41,500 - I know, sir. - Then what are you doing here? 1131 01:13:41,500 --> 01:13:45,713 The maps. I thought the Field Marshal's maps should not be left behind. 1132 01:13:45,713 --> 01:13:48,341 - You did, eh? - Yes, sir. 1133 01:13:48,341 --> 01:13:52,136 - Very conscientious. - Thank you, sir. 1134 01:13:52,136 --> 01:13:55,306 - Go on. Everybody in the cellar. - Yes, sir. 1135 01:14:17,745 --> 01:14:21,290 After you, Mademoiselle. I wish I was in Milano. 1136 01:14:21,290 --> 01:14:24,001 No, Milano is not good either. 1137 01:14:50,736 --> 01:14:52,947 - Are you all right? - Thank you, Lieutenant. 1138 01:14:52,947 --> 01:14:56,200 He's been asking about us. Don't say anything about the telegrams, do you hear? 1139 01:14:56,200 --> 01:14:58,285 Of course not, Lieutenant. 1140 01:15:00,371 --> 01:15:04,291 Farid, for once in my life, I wish the RAF would turn tail and go to the devil. 1141 01:15:04,291 --> 01:15:08,254 - Yes, sir. Is the cellar shaking? - Not yet. 1142 01:15:08,254 --> 01:15:11,424 Oh, then it must be me. 1143 01:15:11,424 --> 01:15:14,301 - Some candles for the Field Marshal. - Oh, yes, sir. Right away, sir. 1144 01:15:14,301 --> 01:15:18,639 Let me lut them... I mean, lut me lit... Let me light them, sir. 1145 01:16:04,894 --> 01:16:07,813 Davos? 1146 01:16:07,813 --> 01:16:09,440 What is it, Lieutenant? 1147 01:16:09,440 --> 01:16:11,317 Tell me something, Davos. 1148 01:16:11,317 --> 01:16:14,779 When we arrived here, I understood you had been bombed in the cellar. 1149 01:16:14,779 --> 01:16:17,907 - Is that correct, Davos? - Yes, Lieutenant. 1150 01:16:17,907 --> 01:16:19,867 This cellar, Davos? 1151 01:16:19,867 --> 01:16:21,243 Yes, Lieutenant. 1152 01:16:21,243 --> 01:16:23,537 And you dug yourself out, Davos? 1153 01:16:23,579 --> 01:16:24,955 That's right, Lieutenant. 1154 01:16:24,955 --> 01:16:29,877 And upstairs, what were you doing in the Field Marshal's room? 1155 01:16:29,877 --> 01:16:31,837 Nothing, Lieutenant. 1156 01:16:31,837 --> 01:16:35,091 - You're sure, Davos? - Quite sure. 1157 01:16:35,091 --> 01:16:37,760 You're sure you're not dead, Davos? 1158 01:16:42,598 --> 01:16:43,933 Come here, Davos. 1159 01:20:12,308 --> 01:20:14,518 - Who is it? - Mouche. 1160 01:20:18,355 --> 01:20:20,399 Any damage to the kitchen, Farid? 1161 01:20:20,399 --> 01:20:24,111 I always pray they hit the kitchen so there'll be no more dishes... 1162 01:20:24,111 --> 01:20:26,738 ...to wash. What's the matter? 1163 01:20:26,739 --> 01:20:29,700 - What is it? - Nothing. 1164 01:20:29,700 --> 01:20:35,539 I better take those things downstairs. It must be... nine o'clock, so... 1165 01:20:39,126 --> 01:20:42,629 What's wrong with him? 1166 01:20:42,629 --> 01:20:44,506 Not in there. 1167 01:20:44,506 --> 01:20:47,176 - But I have to change. - No, you don't. 1168 01:20:47,176 --> 01:20:49,385 - Sit down. - Lieutenant Schwegler is coming. 1169 01:20:49,386 --> 01:20:52,973 Lieutenant Schwegler begs to be excused. 1170 01:20:52,973 --> 01:20:55,184 He's dead. 1171 01:20:55,184 --> 01:20:56,894 Dead? 1172 01:20:59,813 --> 01:21:02,149 No screaming. Please. 1173 01:21:08,280 --> 01:21:13,202 I borrowed your needle and thread. I'm afraid I won't make a very good job of this. 1174 01:21:13,202 --> 01:21:15,204 - You killed him? - Yes. 1175 01:21:15,204 --> 01:21:17,790 Unfortunately, he ran across the late Mr. Davos. 1176 01:21:17,790 --> 01:21:22,294 Fortunately, no one knows about it yet. They mustn't until tomorrow morning. 1177 01:21:22,294 --> 01:21:25,089 Farid has full instructions. The body will be found down below 1178 01:21:25,089 --> 01:21:26,632 in the sand outside this window. 1179 01:21:26,632 --> 01:21:29,635 There'll be my waiter's jacket and my shirt with some blood on it. 1180 01:21:29,635 --> 01:21:34,181 Enough to prove I did it. Farid and you will work together. 1181 01:21:34,181 --> 01:21:35,723 Farid and I? 1182 01:21:35,723 --> 01:21:39,102 That's right. I need six hours to get through the German lines. 1183 01:21:39,103 --> 01:21:42,773 They themselves are being so kind as to provide my transportation. 1184 01:21:42,773 --> 01:21:45,651 - Why did you kill him? - I said, no screaming. 1185 01:21:45,651 --> 01:21:47,069 Why? 1186 01:21:47,069 --> 01:21:49,613 I'll tell you why. Because a piece of mosquito netting has got 1187 01:21:49,613 --> 01:21:51,281 to get through to British Headquarters. 1188 01:21:51,281 --> 01:21:54,410 Just a piece of mosquito netting with some pencil marks on it. 1189 01:21:54,410 --> 01:21:57,371 That's why Farid and you must cover up till I get there. 1190 01:21:57,371 --> 01:21:58,664 Is that clear? 1191 01:21:58,664 --> 01:22:01,708 Perfectly. You have killed two people. 1192 01:22:01,708 --> 01:22:05,879 Him in there and my brother. His only chance to get out alive. 1193 01:22:05,921 --> 01:22:10,092 And now all you ask is that we cover up, so that you can get back to the British. 1194 01:22:10,092 --> 01:22:12,553 Is that it? Like Dunkirk again? 1195 01:22:12,553 --> 01:22:16,265 Well, what about Dunkirk? Yes, some were left behind. 1196 01:22:16,265 --> 01:22:20,310 French, Polish, Belgian, British, some. 1197 01:22:20,310 --> 01:22:23,272 They had to be, if the rest were to carry on. 1198 01:22:23,272 --> 01:22:26,316 Carry on for what? Aren't there enough dead already? 1199 01:22:26,316 --> 01:22:28,360 Oh yes, there were a lot of dead, Mouche. 1200 01:22:28,360 --> 01:22:30,821 In Tobruk, I saw them piled up in the hundreds. 1201 01:22:30,821 --> 01:22:32,905 In Sevastopol they lay ten deep. 1202 01:22:32,905 --> 01:22:36,159 They were blown to bits in the Repulse and the Prince of Wales. 1203 01:22:36,160 --> 01:22:40,330 In Athens, they're dying of starvation, 400 a day. 1204 01:22:40,330 --> 01:22:42,457 For what, Mouche? 1205 01:22:42,457 --> 01:22:45,918 So that somebody like you can hold out a tin cup to a victorious Lieutenant 1206 01:22:45,919 --> 01:22:50,632 begging for a pfennig's worth of pity? 1207 01:22:50,632 --> 01:22:54,303 It's not one brother that matters, it's a million brothers. 1208 01:22:54,303 --> 01:22:57,764 It's not just one prison gate they might sneak open for you. 1209 01:22:57,764 --> 01:22:59,850 It's all their gates that must go. 1210 01:22:59,850 --> 01:23:04,688 All right. Talk. You talk such big words. You have a million brothers. 1211 01:23:04,688 --> 01:23:08,901 I'm small. I've only one. And I want him to live, 1212 01:23:08,901 --> 01:23:11,611 if it costs a piece of mosquito netting. 1213 01:23:20,746 --> 01:23:22,414 Mouche! 1214 01:23:25,834 --> 01:23:28,670 They are looking for Schwegler all over the hotel. 1215 01:23:59,076 --> 01:24:01,954 Maid! You. Come here! 1216 01:24:03,539 --> 01:24:05,499 I said come here! 1217 01:24:11,672 --> 01:24:15,425 This concerns you, or rather your brother. 1218 01:24:15,425 --> 01:24:20,681 You remember I advised you to approach his case through the Red Cross or the Quakers. 1219 01:24:20,681 --> 01:24:23,684 You thought it wiser to approach it through a certain lieutenant. 1220 01:24:23,684 --> 01:24:25,978 Did you? 1221 01:24:25,978 --> 01:24:31,775 I have just found out that this certain Lieutenant has shown you some telegrams. 1222 01:24:31,775 --> 01:24:36,780 Telegrams that were sent to Berlin, and telegrams that were received from Berlin. 1223 01:24:36,780 --> 01:24:40,659 They were never sent. They were never received. They're forgeries. 1224 01:24:40,659 --> 01:24:42,077 Here. 1225 01:24:49,626 --> 01:24:52,754 We will wait for that certain lieutenant. 1226 01:24:56,300 --> 01:24:58,468 I prefer to have him present. 1227 01:25:37,174 --> 01:25:42,596 This investigation very obviously will continue without Lieutenant Schwegler, 1228 01:25:42,596 --> 01:25:45,265 as he was found in the servant's room 1229 01:25:45,265 --> 01:25:50,103 in your portion thereof in a very particular spot. 1230 01:25:50,145 --> 01:25:54,816 I'm quite sure you will be able to tell me some interesting information regarding his death. 1231 01:25:54,816 --> 01:25:56,693 What happened? 1232 01:26:02,157 --> 01:26:05,869 Self-defense, of course, and all that goes with it. 1233 01:26:05,869 --> 01:26:09,373 Improper advances. Outraged virtue. 1234 01:26:09,373 --> 01:26:11,416 Dishonor. Huh? 1235 01:26:14,753 --> 01:26:16,755 Herr Davos, the motorcycle is waiting. 1236 01:26:16,755 --> 01:26:20,217 I put your things on the floor there. 1237 01:26:20,217 --> 01:26:24,388 Speak up. I'm listening. Why did you do it? 1238 01:26:24,388 --> 01:26:25,847 Look at me! 1239 01:26:28,266 --> 01:26:30,727 Because I thought I could make a bargain with him. 1240 01:26:30,727 --> 01:26:34,731 Because he lied to me. Because he was dirt. 1241 01:26:34,731 --> 01:26:36,608 Because he was one of you. 1242 01:26:36,608 --> 01:26:39,653 First, you made him forget that he was a German officer. 1243 01:26:39,653 --> 01:26:41,822 Then you killed him because he was one. 1244 01:26:46,243 --> 01:26:49,121 He was only 23. 1245 01:26:49,121 --> 01:26:53,875 At 20, he was decorated in Poland for conspicuous gallantry in action. 1246 01:26:53,875 --> 01:26:58,380 At 21, he was commanding a tank company. Best aide I ever had. 1247 01:26:58,380 --> 01:27:01,341 An officer with a brilliant future. 1248 01:27:01,341 --> 01:27:06,096 He might have become a Field Marshal with somebody on her knees before him. 1249 01:27:06,096 --> 01:27:08,140 Two steps back, please. 1250 01:27:16,148 --> 01:27:18,275 Herr Field Marshal. 1251 01:27:18,275 --> 01:27:21,778 - What is it, Davos? - Ahh. Your spy wants to speak. 1252 01:27:21,778 --> 01:27:23,447 I said what there is to say. 1253 01:27:23,447 --> 01:27:25,657 I know you worked with them all these years, Davos. 1254 01:27:25,657 --> 01:27:27,951 Get out of here, Davos. Get out! 1255 01:27:27,951 --> 01:27:29,327 What is it, Davos? 1256 01:27:29,327 --> 01:27:30,787 Get out! 1257 01:27:33,123 --> 01:27:37,085 If Your Excellency has no further orders, I'm about to leave for Cairo. 1258 01:27:37,085 --> 01:27:40,797 Nothing, Davos. Good luck. 1259 01:27:40,797 --> 01:27:43,759 Yes, good luck, Davos. 1260 01:27:46,636 --> 01:27:51,683 To prove to you that we are not nearly the Huns you think we are, 1261 01:27:51,683 --> 01:27:55,061 you will be tried according to your own French law, 1262 01:27:55,061 --> 01:27:57,230 the Code Napoleon. 1263 01:27:57,230 --> 01:28:00,817 There will be a court martial tomorrow morning at 7:00. 1264 01:28:06,615 --> 01:28:08,909 Tomorrow morning before they start, give them the proof 1265 01:28:08,909 --> 01:28:11,244 that Davos did it, understand? 1266 01:28:11,244 --> 01:28:12,996 And will you say to her... 1267 01:28:17,584 --> 01:28:19,419 ...God bless you. 1268 01:31:36,491 --> 01:31:40,996 All right, men, refuel the tanker. Half an hour. 1269 01:32:22,746 --> 01:32:24,497 Hello, Generale. 1270 01:32:24,539 --> 01:32:29,002 As we say in Milano, it's a wise man that drops the end of a stick that stinks. 1271 01:32:29,002 --> 01:32:30,712 Who are you? 1272 01:32:30,712 --> 01:32:33,590 Soon, you can lie in your tub and get rid of the fleas. 1273 01:32:33,590 --> 01:32:34,674 What fleas? 1274 01:32:34,674 --> 01:32:39,054 The ones you caught from lying down with the dogs, as we say in Milano. 1275 01:32:39,054 --> 01:32:40,847 You are not from Milano. 1276 01:32:40,847 --> 01:32:44,726 No, but I can understand a nation that sings and sings and sings. 1277 01:32:44,726 --> 01:32:47,020 But not Wagner. 1278 01:32:47,020 --> 01:32:50,482 - The face is familiar and yet... - Let's try the foot. 1279 01:32:54,611 --> 01:32:56,529 Arrivederci, Generale. 1280 01:32:56,571 --> 01:32:58,239 Oh! 1281 01:33:12,587 --> 01:33:15,882 Mouche! Mouche! 1282 01:33:23,473 --> 01:33:24,682 Farid! 1283 01:33:43,451 --> 01:33:47,497 - It's good to have you here again, sir. - What happened? 1284 01:33:47,497 --> 01:33:50,834 Maybe you would like to have number 5 this time. 1285 01:33:50,834 --> 01:33:52,544 With a good bathroom. 1286 01:33:52,544 --> 01:33:55,712 Where is she? Come, Farid. 1287 01:33:57,090 --> 01:33:59,300 There was a trial that morning. 1288 01:33:59,300 --> 01:34:02,053 I brought in the evidence as you told me. 1289 01:34:02,053 --> 01:34:04,722 They found her innocent of shooting Schwegler. 1290 01:34:04,722 --> 01:34:06,099 Well? 1291 01:34:06,099 --> 01:34:10,895 They found her guilty of spreading enemy rumors. 1292 01:34:10,895 --> 01:34:14,274 She kept on screaming in his face: The British will be back. 1293 01:34:14,274 --> 01:34:16,359 The British will be back. 1294 01:34:21,823 --> 01:34:24,450 They beat her and beat her. 1295 01:34:24,450 --> 01:34:28,371 Then they led her out. 1296 01:34:28,371 --> 01:34:32,125 One bullet would have been enough. 1297 01:34:32,125 --> 01:34:34,127 Where is she? 1298 01:34:34,127 --> 01:34:38,381 Out there. They put her with the other soldiers. 1299 01:34:59,027 --> 01:35:00,862 Hello, Mouche. 1300 01:35:03,781 --> 01:35:08,578 Perhaps I should bend down so you can hear me better. 1301 01:35:08,578 --> 01:35:10,914 I brought you that parasol, Mouche. 1302 01:35:10,914 --> 01:35:14,876 From a shop. They swore it was real ivory. 1303 01:35:14,876 --> 01:35:16,920 Let's hope so. 1304 01:35:16,920 --> 01:35:19,589 It will give you some shade until we come to take you back 1305 01:35:19,589 --> 01:35:21,674 where there are trees and leaves... 1306 01:35:21,716 --> 01:35:25,511 and rivers, dew on the grass. 1307 01:35:25,511 --> 01:35:28,223 Don't worry, Mouche, we're after them now. 1308 01:35:28,223 --> 01:35:33,478 When you feel the earth shake, it'll be our tanks and our guns and our lorries. 1309 01:35:33,478 --> 01:35:38,107 Thousands and thousands of them. British, French, and American. 1310 01:35:38,107 --> 01:35:42,362 We're after them now, coming from all sides. 1311 01:35:42,362 --> 01:35:45,446 We're going to blast the blazes out of them. 95049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.