Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,020 --> 00:00:09,980
◣ تیم ترجمه چوکو دریم با افتخار تقدیم میکند ◢
@ChocoDreamSub : کانال تلگرام ما
「 Homa_WX : مترجم 」
2
00:00:14,250 --> 00:00:17,490
♫ یک ماه روشن همیشه یک تکه گمشده خواهد داشت♫
3
00:00:17,490 --> 00:00:20,520
♫ این جاده همیشه پر پیچ و خم خواهد بود ♫
4
00:00:20,520 --> 00:00:27,000
♫ من ترجیح میدهم با تو ملاقات کنم♫
5
00:00:28,450 --> 00:00:31,560
♫ از رنج زیاد ابایی ندارم♫
6
00:00:31,560 --> 00:00:34,640
♫ احتمال رویارویی با طوفان در نیمه ی شب وجود دارد♫
7
00:00:34,640 --> 00:00:40,970
♫ این شعله همچنان می سوزد ♫
8
00:00:42,620 --> 00:00:49,120
♫ از آنجا که از زیر خاک گل جوانه میزند♫
9
00:00:49,120 --> 00:00:55,770
♫ سرنوشت بی معنی است. خنده ام هنوز مشخص است♫
10
00:00:56,640 --> 00:01:00,220
♫ من می توانم هزار زخم دردناک را تحمل کنم. تلخی من کمتر می شود ♫
11
00:01:00,220 --> 00:01:02,390
♫ من حاضرم به لبخند زدن ادامه دهم ♫
12
00:01:02,390 --> 00:01:07,290
♫ برای تبدیل همه مشکلات به مِه ای که از کنارم عبور می کند♫
13
00:01:07,290 --> 00:01:10,770
♫ همه آنها قدمی به سوی خوشحالی من هستند ♫
14
00:01:10,770 --> 00:01:14,290
♫ همه آنها قدمی به سوی خوشحالی من هستند ♫
15
00:01:14,290 --> 00:01:16,470
♫ موقعیت های زیادی میتواند وجود داشته باشد، قلبم خسته خواهد شد ♫
16
00:01:16,470 --> 00:01:21,330
♫رشته های گره خورده در قلبم را نمیفهمم♫
17
00:01:21,330 --> 00:01:26,980
♫ حداقل میتوانم با آن با یک لبخند رو به رو شوم ♫
18
00:01:31,050 --> 00:01:34,420
این همون چیزیه که دنبالش بودی؟
19
00:01:36,050 --> 00:01:38,560
خودشه... من متوجه شدم که
20
00:01:38,560 --> 00:01:42,380
.اونها سم رو توی کمربندم جاسازی کردن
21
00:01:42,380 --> 00:01:46,580
.وقتی متوجه این موضوع شدم اونو از بین بردم
22
00:01:46,580 --> 00:01:49,290
چرا به من گزارشش رو ندادی؟
23
00:01:49,290 --> 00:01:52,270
...چونکه... چونکه
24
00:01:53,250 --> 00:01:54,360
.چونکه چی؟ سریع جواب بده
25
00:01:54,360 --> 00:01:57,290
.چونکه از مرگ میترسم
26
00:01:58,790 --> 00:02:02,800
اگر از مرگ میترسی، پس چرا الان داری اعتراف میکنی!؟
27
00:02:02,800 --> 00:02:05,790
انقدر ساده لوحی که فکر میکنی با گفتن این حرف الان به من
28
00:02:05,790 --> 00:02:07,780
.من از جونت میگذرم
29
00:02:07,780 --> 00:02:10,120
من جرئت نمیکنم همچین فکری کنم
30
00:02:10,780 --> 00:02:16,460
.من فقط میخواستم تا اونجا که در توانم هست به زندگیم ادامه بدم
31
00:02:16,460 --> 00:02:21,930
فرمانده، اینکه بتونم به کسی مثل شما خدمت کنم
32
00:02:21,930 --> 00:02:25,240
باعث خوشبختی و افتخار منه. کی دلش میخواد بمیره؟
33
00:02:25,240 --> 00:02:27,930
.فقط یک احمق میتونه آرزوی مرگ کنه
34
00:02:27,930 --> 00:02:31,800
حتی اگر من به هیچ چیز بزرگی نرسیدم، حداقل باید برای کارهای سخت در روزهای گذشته برای خودم اعتبار(آبِرو) کسب کنم
35
00:02:31,800 --> 00:02:33,470
...فرمانده جی
36
00:02:34,730 --> 00:02:38,120
فرمانده، اگر من بمیرم، اونوقت نگرانم که
37
00:02:38,120 --> 00:02:41,710
شما خوب غذا نخورید یا لباس نپوشید. اون موقع دیگه قادر به کمک به شما نخواهم بود
38
00:02:41,710 --> 00:02:46,390
اگر بذارید من زنده بمونم، هنوزم میتونم کمکتون کنم خودتون رو باد بزنید
39
00:02:47,920 --> 00:02:50,310
داری منو تهدید میکنی؟
40
00:02:50,310 --> 00:02:52,020
جرئتشو ندارم
41
00:02:52,020 --> 00:02:55,920
!تو کی باشی که به من بگی چطوری ادبت کنم؟
42
00:02:56,550 --> 00:02:59,860
حق با شماست، فرمانده ی عاقل من. من اشتباه کردم
43
00:03:00,960 --> 00:03:04,330
میدونی امروز آخرین مهلتت بود؟
44
00:03:04,330 --> 00:03:08,300
.اگر هنوز هم اعتراف نمیکردی، حتما میمردی
45
00:03:09,820 --> 00:03:12,490
.خوشبختانه، به موقع به عقلت رسید
46
00:03:13,650 --> 00:03:18,590
پس... این یعنی که شما من رو بخشیدین؟
47
00:03:18,590 --> 00:03:20,720
نبخشیدم
48
00:03:20,720 --> 00:03:24,070
!تو هنوز هم بخاطر مخفی کردن حقیقت تنبیه میشی
49
00:03:27,240 --> 00:03:29,750
.میگذارم فعلا زنده بمونی
50
00:03:33,880 --> 00:03:37,560
!ازتون ممنونم که از جونم گذشتین
51
00:03:37,560 --> 00:03:41,810
تو الان داری ازم تشکر میکنی، ولی بعدا شاید اینکار رو نکنی-
ها؟-
52
00:03:49,600 --> 00:03:51,560
من رو تا یه جایی همراهی کن
53
00:03:51,560 --> 00:03:53,370
چشم
54
00:04:16,930 --> 00:04:21,560
بانو، حالا که در اینجا حبس شدیم، نمیتونیم پیغامی ارسال کنیم
55
00:04:21,560 --> 00:04:25,620
.باید چیکار کنیم؟ بانو
56
00:04:51,570 --> 00:04:55,170
!بانو! بانو! نجاتم بدین
57
00:04:55,170 --> 00:04:57,510
معنی این کارا چیه، فرمانده؟
58
00:04:57,510 --> 00:05:00,240
بانو شو، واقعا نمیدونید؟
59
00:05:00,240 --> 00:05:05,110
یا... شایدم باید بگم لیائو شو یی؟
60
00:05:06,970 --> 00:05:11,250
.شاهزاده شون چنگ، سون دالی، مو جو
61
00:05:11,250 --> 00:05:13,360
چرا اونا رو کشتی؟
62
00:05:14,950 --> 00:05:18,310
خودت از همه چیز خبر نداری؟
63
00:05:18,310 --> 00:05:20,660
لازمه که بپرسی؟
64
00:05:21,270 --> 00:05:24,900
باشه. پس بگو مغز متفکر پشت این قضیه کیه.
65
00:05:25,850 --> 00:05:27,600
.نمیدونم داری در مورد چی حرف میزنی
66
00:05:27,600 --> 00:05:29,780
.بذار پس واضح تر بگم
67
00:05:29,780 --> 00:05:33,800
دونگ زیچون. الان کجاست؟
68
00:05:33,800 --> 00:05:39,230
جی خنگ، تو حق نداری اسمش رو ببری. تو لیاقتش رو نداری
69
00:05:39,230 --> 00:05:41,550
تو آدمای زیادی رو به خاطر اون کشتی
70
00:05:41,550 --> 00:05:45,160
حالا که همه چیز لو رفته، اولین کسی که اون رها کرد تو بودی
71
00:05:45,160 --> 00:05:47,740
هنوزم داری ازش دفاع میکنی؟
72
00:05:47,740 --> 00:05:51,190
چه عشق بزرگی بهش داری
73
00:05:52,640 --> 00:05:57,420
.اگر الان بهم بگی اون کجاست، از جونت میگذرم
74
00:06:00,810 --> 00:06:06,950
.تو خواب ببینی. جی خنگ، تو آدم سنگدلی هستی
75
00:06:07,570 --> 00:06:10,330
تو نمیدونی عشق چیه
76
00:06:10,920 --> 00:06:13,670
مهم نیست اون چیکار میکنه
77
00:06:13,670 --> 00:06:16,210
.من هیچوقت بهش خیانت نمیکنم
78
00:06:17,650 --> 00:06:23,040
اینطوریه؟ خدمتکار بانو شو رو ببرید بیرون و سرش رو بزنید
79
00:06:23,040 --> 00:06:25,260
!بانو! بانو، نجاتم بدین
80
00:06:25,260 --> 00:06:27,400
!اگر جراتش رو داری بیا سمتم
81
00:06:27,400 --> 00:06:31,520
زندگی اون الان توی دستای توئه
82
00:06:32,140 --> 00:06:35,600
حرف بزن. دونگ زیچون الان کجاست؟
83
00:06:41,140 --> 00:06:42,750
!ببریدش بیرون
84
00:06:42,750 --> 00:06:47,390
!بانو! بانو! نجاتم بدین
85
00:06:47,390 --> 00:06:52,320
.زی جین. من متاسفم
86
00:06:52,320 --> 00:06:55,020
تو زندگی بعدی برات جبران میکنم
87
00:06:59,360 --> 00:07:01,250
!داره خودکشی میکنه
88
00:07:01,900 --> 00:07:03,500
بذارید بمیره
89
00:07:10,450 --> 00:07:14,400
جی خنگ
90
00:07:14,400 --> 00:07:17,670
فکر میکنی با مرگ من همه چیز تموم میشه؟
91
00:07:24,390 --> 00:07:28,290
.این تازه شروعشه
92
00:07:30,850 --> 00:07:37,020
باید زنده بمونی و ببینی کسایی که دوستشون داری بهت خیانت میکنن و ترکت میکنن
93
00:07:37,800 --> 00:07:40,160
تمام کسایی که عاشقتن ازت متنفر میشن
94
00:07:40,160 --> 00:07:43,170
!و همه شون میخوان که بکشنت
95
00:07:50,420 --> 00:07:55,280
درمان کشنده رو از کجا گیر آوردی؟ چه ارتباطی بین تو و شن چینگ یون هست؟
96
00:07:55,280 --> 00:07:57,350
!بهم بگو
97
00:07:58,410 --> 00:08:00,600
!همین الان بهم بگو
98
00:08:00,600 --> 00:08:04,000
!ارباب جوان! ارباب جوان
99
00:08:04,810 --> 00:08:06,590
...ارباب جوان
100
00:08:07,930 --> 00:08:10,250
!ارباب جوان
101
00:08:14,030 --> 00:08:15,970
...ارباب جوان
102
00:08:22,520 --> 00:08:27,800
،به دادگاه حکومتی گزارش بده که بانو شو خلع مقام شده
103
00:08:27,800 --> 00:08:29,910
.و به عنوان غیر اشرافی به خاک سپرده میشه
104
00:08:29,910 --> 00:08:31,240
چشم
105
00:08:48,600 --> 00:08:50,220
تیان چی
106
00:08:56,680 --> 00:08:59,490
چی شده؟ واقعا انقدر از من میترسی؟
107
00:08:59,490 --> 00:09:03,540
یا اینکه فکر میکنی من خیلی بی رحم بودم که نجاتش ندادم؟
108
00:09:04,720 --> 00:09:10,590
.فرمانده، باید براتون خیلی سخت بوده باشه
109
00:09:10,590 --> 00:09:13,970
.همچین کسی جلوی چشم هاتون مرد
110
00:09:13,970 --> 00:09:17,560
.ضمناً، اون به خاطر شما مرد
111
00:09:17,560 --> 00:09:21,270
باید الان خیلی احساس گناه کنید، درسته؟
112
00:09:35,060 --> 00:09:37,940
.ببخشید، من خیلی دیر اومدم
113
00:09:51,000 --> 00:09:52,960
فرمانده، این تقصیر شما نبوده
114
00:09:52,960 --> 00:09:57,050
بانو شو بود که اول به دیگران آسیب رسوند. اون باید تقاص قتل هایی که انجام داده بود رو با مرگش میداد
115
00:09:57,050 --> 00:10:01,840
حتی بیشتر از اون، او قانون دولت رو نقض کرد. از این رو، شما کار اشتباهی نکردین
116
00:10:01,840 --> 00:10:04,260
طوری حرف میزنی انگار که منو خیلی خوب میشناسی
117
00:10:04,260 --> 00:10:06,360
.معلومه که خیلی خوب میشناسمتون
118
00:10:06,360 --> 00:10:09,490
شما زی جین رو نکشتین، درسته؟
119
00:10:09,490 --> 00:10:11,690
شما فقط از اون برای ترسوندن بانو شو استفاده کردین، نکردین؟
120
00:10:11,690 --> 00:10:15,930
اگر درست حدس زده باشم، زی جین الان باید توی زندان باشه
121
00:10:15,930 --> 00:10:17,330
--تو
122
00:10:35,920 --> 00:10:37,400
◇◇◇ Homa_WX ◇◇◇
123
00:10:39,690 --> 00:10:41,290
استاد
124
00:10:43,540 --> 00:10:45,530
.درست به موقع اومدی. من نگرانت بودم
125
00:10:45,530 --> 00:10:47,600
...انقدر نگران بودم که
126
00:10:47,600 --> 00:10:49,330
.نتونستم بخورم یا بخوابم
127
00:10:49,330 --> 00:10:51,680
این! نتونستی بخوری یا بخوابی؟
128
00:10:51,680 --> 00:10:53,660
تو به این میگی از دست دادن اشتها؟
129
00:10:53,660 --> 00:10:57,000
داشتم برای تو امتحانش میکردم. بذار بهت بگم! اینا
130
00:10:57,000 --> 00:10:59,390
.با دقت تمام توسط من برای تو آماده شدن
131
00:10:59,390 --> 00:11:01,350
بیا، یه کوچولو بخور
132
00:11:01,350 --> 00:11:05,590
بگو امروز وقتی به دیدن فرمانده رفتی چه اتفاقی افتاد
133
00:11:07,330 --> 00:11:09,710
شنیدم که بانو شو از دنیا رفته
134
00:11:10,360 --> 00:11:13,700
من امروز همه چیز رو به فرمانده گفتم
135
00:11:13,700 --> 00:11:15,710
.به علاوه ی موضوع کمربند
136
00:11:15,710 --> 00:11:18,330
فرمانده گذاشت که بری؟
137
00:11:19,150 --> 00:11:22,010
نه، نگذاشت
138
00:11:22,010 --> 00:11:24,670
،اون گفت من از مجازات اعدام معافم
139
00:11:24,670 --> 00:11:26,800
.ولی نمیتونم از مجازاتم فرار کنم
140
00:11:26,800 --> 00:11:29,810
،بر اساس چیزی که فرمانده گفته
141
00:11:30,590 --> 00:11:33,290
.واقعا بهت آسون گرفته
142
00:11:33,290 --> 00:11:35,500
بهت نگفت که
143
00:11:35,500 --> 00:11:40,050
هنوزم بعد از این بهت احتیاج داره کنارش باشی یا نه؟
144
00:11:40,550 --> 00:11:44,330
.چیزی در این مورد نگفت
145
00:11:44,330 --> 00:11:47,160
،ولی بعد از این واقعه
146
00:11:47,160 --> 00:11:48,820
من متوجه شدم که
147
00:11:48,820 --> 00:11:51,990
این دفتر ژنرال نظامی جای خیلی ترسناکیه
148
00:11:51,990 --> 00:11:54,650
اول، فرمانده جی با یک آدمکش مواجه شد
149
00:11:54,650 --> 00:11:57,630
.شاهزاده شون چنگ به قتل رسید
150
00:11:57,630 --> 00:12:01,540
...امروز شاهد بودم که بانو شو
151
00:12:02,640 --> 00:12:05,140
.حالات فرمانده ناپایداره
(نمیشه پیش بینی کرد چه فکری داره)
152
00:12:05,140 --> 00:12:07,930
.نمیدونم موندن در کنار او یک نعمته یا یک مصیبت
153
00:12:07,930 --> 00:12:09,590
هی
154
00:12:10,540 --> 00:12:13,700
موندن در کنار او به عنوان پزشک شخصیش
155
00:12:13,700 --> 00:12:17,890
.بزرگترین موفقیت زندگیمون به حساب میاد
156
00:12:17,890 --> 00:12:22,400
همچنین، اگر تو بتونی اعتمادش رو بدست بیاری، محرم اسرارش میشی
157
00:12:22,400 --> 00:12:24,660
...و بعدا در آینده، در این عمارت
158
00:12:24,660 --> 00:12:28,930
بذار بپرسم! اونوقت هر چی تو بگی، کی جرئت داره ازت فرمانبرداری نکنه؟
159
00:12:28,930 --> 00:12:32,320
این معنی رو نمیده که هر کاری که بخوای میتونی انجام بدی؟
160
00:12:37,830 --> 00:12:41,040
[خانه ی دلشاد]
161
00:12:50,040 --> 00:12:52,420
،اگر واقعا بتونی اعتمادش رو بدست بیاری
162
00:12:52,420 --> 00:12:54,960
.محرم اسرارش میشی
163
00:12:54,960 --> 00:12:58,580
کی جرئتش رو داره از دستوراتت سرپیچی کنه؟
164
00:12:58,580 --> 00:13:01,870
این معنی رو نمیده که هر کاری که بخوای میتونی انجام بدی؟
165
00:13:03,000 --> 00:13:06,670
زمانی که اون اوایل لباس مردانه پوشیدم تا بتونم وارد عمارت جی بشم
166
00:13:06,670 --> 00:13:09,420
برای همچین موقعیتی نبود؟
167
00:13:09,420 --> 00:13:13,020
اگر بتونم نظر و اعتماد فرمانده رو به خودم جلب کنم، اون هم میتونه به من کمک کنه تا
168
00:13:13,020 --> 00:13:15,260
.قاتلی که خانواده م رو کشت پیدا کنم
169
00:13:15,260 --> 00:13:18,400
شاید، او همچنین بتونه جنایاتی رو که پدر من به دروغ به آن متهم شده بود رو لغو کنه
170
00:13:18,400 --> 00:13:23,050
به غیر از فرمانده، چه کس دیگه ای این نوع قدرت رو در عمارت داره؟
171
00:13:23,050 --> 00:13:25,440
ولی عمارت جی جای خیلی خطرناکیه
172
00:13:25,440 --> 00:13:28,670
اگر من این کار رو درست انجام ندم، نه تنها نمی تونم انتقام بگیرم
173
00:13:28,670 --> 00:13:30,400
.جونم رو هم از دست میدم
174
00:13:42,960 --> 00:13:44,490
نرو
175
00:13:48,090 --> 00:13:49,700
نرو
176
00:13:51,340 --> 00:13:52,940
نرو
177
00:13:54,390 --> 00:13:55,960
نرو
178
00:14:04,230 --> 00:14:05,730
نرو
179
00:14:12,740 --> 00:14:14,320
نرو
180
00:14:18,060 --> 00:14:20,280
.فرمانده، بیدار شید. فرمانده
181
00:14:20,280 --> 00:14:22,400
فرمانده بیدار شید
182
00:14:22,400 --> 00:14:25,110
!فرمانده، بیدار شید. فرمانده
183
00:14:25,110 --> 00:14:29,930
♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫
184
00:14:29,930 --> 00:14:34,140
♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ♫
185
00:14:34,140 --> 00:14:37,730
♫ هیچ بخششی در کار نیست ♫
186
00:14:37,730 --> 00:14:44,030
♫ از زمان شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان، گل چیز زیادی نگفته است♫
187
00:14:45,040 --> 00:14:48,030
♫ از زمان شکوفایی ♫
188
00:14:48,030 --> 00:14:52,530
♫ تا لحظه ی برگریزان ♫
189
00:14:52,530 --> 00:14:55,660
،فرمانده منو عفو کنید. من دیدم داشتین کابوس میدیدین
190
00:14:55,660 --> 00:14:57,910
.پس سعی کردم از خواب بیدارتون کنم
191
00:15:06,400 --> 00:15:07,960
بلند شو
192
00:15:17,680 --> 00:15:21,080
.به هر حال دیگه نمیتونم بخوابم. بریم بیرون قدمی بزنیم
193
00:15:44,070 --> 00:15:46,540
از اونجایی که من اطلاع دارم
194
00:15:46,540 --> 00:15:48,940
.شما از بیماری بی خوابی رنج میبرین
195
00:15:48,940 --> 00:15:53,700
این بخاطر نگرانی های بیش از اندازهتونه
196
00:15:53,700 --> 00:15:57,450
این یک بیماری روانشناختیه. اگر میخواین که این مشکل روانی رو درمان کنین
197
00:15:57,450 --> 00:15:59,710
.باید علت اصلی رو پیدا کنید
198
00:15:59,710 --> 00:16:02,830
میتونین اگر چیزی وجود داره که
199
00:16:02,830 --> 00:16:06,240
ذهنتون رو به خودش مشغول کرده یا اگر از چیزی پشیمون هستین به من بگین؟
200
00:16:06,240 --> 00:16:08,510
شاید اگر درموردشون حرف بزنین
201
00:16:08,510 --> 00:16:12,660
.مشکل بی خوابیتون هم درمان بشه
202
00:16:14,760 --> 00:16:16,700
توی ذهن من؟
203
00:16:18,860 --> 00:16:22,630
وقتی جوون تر بودم، برای بدست آوردن تصدیق پدرم به سختی تلاش میکردم
204
00:16:22,630 --> 00:16:24,540
،هر روز تمرین هنرهای رزمی میکردم
205
00:16:24,540 --> 00:16:27,280
.و بهترین رزمی کار توی ارتش شدم
206
00:16:27,280 --> 00:16:30,640
.سربازانم هم تیمی زبده در ارتش بودند
207
00:16:30,640 --> 00:16:32,490
اما متوجه شدم که پدرم
208
00:16:32,490 --> 00:16:35,790
.شروع به بی توجهی به من کرد
(نسبت بهم دلسرد شد)
209
00:16:35,790 --> 00:16:37,590
بعدا فهمیدم
210
00:16:38,800 --> 00:16:42,420
.اون از من متنفر شده بود و نسبت بهم محتاط شده بود
211
00:16:44,490 --> 00:16:49,380
در مورد پشیمانی، چیزی که ازش بیشتر از همه چیز پشیمان شدم
212
00:16:49,380 --> 00:16:53,440
این بود که کسانی زندگیشون رو به خاطر من از دست دادن
213
00:16:53,440 --> 00:16:55,760
.من نتونستم به موقع به کمکشون برم
214
00:16:56,580 --> 00:16:59,850
.من شاهد مرگ غمبار اون ها بودم
215
00:16:59,850 --> 00:17:04,150
وقتی چشم هام رو میبندم، این صحنه در ذهنم ظاهر میشه
216
00:17:05,110 --> 00:17:11,100
من خودم رو مجبور میکنم بیدار بمونم و به خودم میگم که مردگان نمیتونن زنده بشن
217
00:17:20,870 --> 00:17:24,130
اما چطوری میتونم این نوع پشیمانی رو برطرف کنم؟
218
00:17:32,630 --> 00:17:37,050
من نمیتونم از طرف افرادی که جان خودشون رو فدا کردند، چیزی بگم
219
00:17:37,050 --> 00:17:41,910
،ولی، فرمانده، اینطور که من میبینم
220
00:17:41,910 --> 00:17:45,840
.شما از خانواده ها، کشور و مردم حفاظت میکنین
221
00:17:46,390 --> 00:17:50,010
،اگر من جای اون آدمایی که جونشون رو فدا کردند بودم
222
00:17:50,010 --> 00:17:52,060
.قطعا هیچ پشیمانی ای نداشتم
223
00:17:53,950 --> 00:17:56,950
، پس، فرمانده
224
00:18:13,670 --> 00:18:16,420
.از سرزنش کردن خودتون دست بردارید
225
00:18:29,940 --> 00:18:32,750
تیان چی، آیا تو میدونی
226
00:18:32,750 --> 00:18:36,570
چرا من مجبورت کردم روز و شب در کنارم باشی و بادم بزنی؟
227
00:18:37,210 --> 00:18:39,200
...من
228
00:18:39,200 --> 00:18:41,990
.من فکر کردم شما دارین منو تنبیه میکنین
229
00:18:41,990 --> 00:18:43,700
تنبیهت میکنم؟
230
00:18:48,880 --> 00:18:50,690
من تو رو کنار خودم نگه میدارم
231
00:18:50,690 --> 00:18:53,460
چون که برای مدتی طولانی از مشکل بیخوابی رنج میبردم
232
00:18:53,460 --> 00:18:55,240
شب ها نمیتونستم بخوابم
233
00:18:55,240 --> 00:18:57,590
ولی اونروز، ناگهان متوجه شدم وقتی تو در کنارم هستی
234
00:18:57,590 --> 00:19:01,110
.میتونم بدون هیچ کابوسی با آرامش بخوابم
235
00:19:04,760 --> 00:19:08,370
.ولی امشب موثر نبود
236
00:19:12,530 --> 00:19:15,400
قصد نداشتم در اینباره چیزی به تو بگم
237
00:19:16,210 --> 00:19:18,300
.چون نباید هیچ ضعفی داشته باشم
238
00:19:18,300 --> 00:19:24,970
.ولی الان در عوض وفاداریت دارم بهت میگم
239
00:19:26,130 --> 00:19:29,850
،اگر یک روز به من خیانت کنی
240
00:19:29,850 --> 00:19:31,990
قطعا کاری میکنم که
241
00:19:31,990 --> 00:19:34,510
.مرگی دردناک تر از بانو شو داشته باشی
242
00:20:08,450 --> 00:20:10,730
.فرمانده، الان دیروقته
243
00:20:10,730 --> 00:20:13,500
.بیاید فردا یک روش دیگه رو امتحان کنیم
244
00:20:13,500 --> 00:20:16,350
بازوهام به خاطر باد زدن زیاد درد گرفتن
245
00:20:16,350 --> 00:20:18,200
نگاه کنید. بازوی راستم
246
00:20:18,200 --> 00:20:20,780
.کلُفت تر از بازوی چپم شده
247
00:20:20,780 --> 00:20:24,120
.درضمن، نمیتونیم دائم از روش قبل استفاده کنیم
248
00:20:24,120 --> 00:20:27,010
این به معنی هدر دادن هوش من نیست؟
249
00:20:34,180 --> 00:20:35,480
...من
250
00:20:35,480 --> 00:20:38,820
من حاضرم داروی آرامش اعصاب شما باشم
251
00:20:38,820 --> 00:20:42,380
.و شما از شر این کابوس ها برای همیشه خلاص کنم
252
00:20:42,380 --> 00:20:45,440
♫ یک ماه روشن همیشه یک تکه گمشده خواهد داشت ♫
253
00:20:45,440 --> 00:20:48,620
♫ این جاده همیشه پر پیچ و خم خواهد بود ♫
254
00:20:48,620 --> 00:20:52,120
♫ من ترجیح میدهم ♫
255
00:20:52,120 --> 00:20:56,550
♫ با تو ملاقات کنم♫
256
00:20:56,550 --> 00:20:59,640
♫ از رنج زیاد ابایی ندارم♫
257
00:20:59,640 --> 00:21:02,740
♫ احتمال رویارویی با طوفان در نیمه ی شب وجود دارد♫
258
00:21:02,740 --> 00:21:06,290
♫این شعله♫
259
00:21:06,290 --> 00:21:09,530
♫همچنان می سوزد ♫
260
00:21:10,810 --> 00:21:16,240
♫ زیرا که من معتقدم که نور از از میان مه پدیدار خواهد شد♫
261
00:21:17,200 --> 00:21:18,960
اون وقتی بیداره خیلی تندخو عه
262
00:21:18,960 --> 00:21:20,890
و دوست داره برای بقیه قلدری کنه
263
00:21:20,890 --> 00:21:24,770
ولی وقتی که خوابه، یک ذره هم بی عاطفه به نظر نمیرسه
264
00:21:24,770 --> 00:21:31,320
♫ از آنجا که از زیر خاک گل جوانه میزند♫
265
00:21:31,320 --> 00:21:38,990
♫ سرنوشت بی معنی است. خنده ام هنوز مشخص است ♫
266
00:21:38,990 --> 00:21:42,470
♫ من می توانم هزار زخم دردناک را تحمل کنم. تلخی من کمتر می شود ♫
267
00:21:42,470 --> 00:21:44,820
♫ من حاضرم به لبخند زدن ادامه دهم ♫
268
00:21:44,820 --> 00:21:49,530
♫ برای تبدیل همه مشکلات به مِه ای که از کنارم عبور می کند♫
269
00:21:49,530 --> 00:21:53,150
♫ همه آنها قدمی به سوی خوشحالی من هستند ♫
270
00:21:53,150 --> 00:21:56,640
♫ موقعیت های زیادی میتواند وجود داشته باشد، قلبم خسته خواهد شد ♫
271
00:21:56,640 --> 00:21:58,920
♫ عشق عمیق به بی هوشی تبدیل می شود ♫
272
00:21:58,920 --> 00:22:03,640
♫رشته های گره خورده در قلبم را نمیفهمم ♫
273
00:22:03,640 --> 00:22:09,240
♫ حداقل میتوانم با آن با یک لبخند رو به رو شوم♫
274
00:22:21,970 --> 00:22:23,460
عجیبه
275
00:22:23,460 --> 00:22:28,800
موندن در کنارش به من یه نوع حس آشنایی میده
276
00:22:28,800 --> 00:22:33,130
.حس میکنم اونو خیلی وقت پیش دیدمش
277
00:22:33,900 --> 00:22:36,810
چرا همچین حسی دارم؟
278
00:22:37,940 --> 00:22:40,760
♫ با تو ملاقات کنم... ♫
279
00:22:42,460 --> 00:22:45,510
♫ از رنج زیاد ابایی ندارم♫
280
00:22:45,510 --> 00:22:48,620
♫ احتمال رویارویی با طوفان در نیمه ی شب وجود دارد♫
281
00:22:50,010 --> 00:22:53,550
دست از فکر کردن به این چیزای بیهوده بردار. چیزی که الان باید بهش فکر کنی
282
00:22:53,550 --> 00:22:57,540
اینه که چرا باید درمان کشنده تو دستای بانو شو باشه؟
283
00:22:57,540 --> 00:23:02,570
یعنی ممکنه که اونم با قاتل اون زمان ارتباطی داشته؟
284
00:23:03,690 --> 00:23:09,430
♫ زیرا که من معتقدم که نور از از میان مه پدیدار خواهد شد♫
285
00:23:10,670 --> 00:23:17,210
♫ از آنجا که از زیر خاک گل جوانه میزند♫
286
00:23:17,210 --> 00:23:23,910
♫ سرنوشت بی معنی است. خنده ام هنوز مشخص است ♫
287
00:23:40,110 --> 00:23:55,920
¤¤¤ Homa_WX ¤¤¤
288
00:23:56,370 --> 00:24:00,320
.جائو آر، ببین چقد بادبادکم بالا پرواز میکنه
289
00:24:02,470 --> 00:24:06,310
.تو گفتی دست خطم زشته. من هنوز ازت عصبانیم
290
00:24:07,180 --> 00:24:10,510
پس میتونم از این بادبادک به عنوان عذرخواهیم استفاده کنم؟
291
00:24:10,510 --> 00:24:12,240
نه
292
00:24:13,090 --> 00:24:15,600
،ولی برادر بزرگ کوچولو
293
00:24:15,600 --> 00:24:17,810
،اگر بتونی این بادبادک رو کمی بالاتر و دور تر بفرستی
294
00:24:17,810 --> 00:24:21,270
.جائو آر دیگه عصبانی نمیمونه
295
00:24:22,290 --> 00:24:23,790
باشه
296
00:24:24,400 --> 00:24:25,940
انقدر خوبه؟
297
00:24:25,940 --> 00:24:27,830
ببرش بالاتر
298
00:24:27,830 --> 00:24:30,580
!یکم بالاتر
299
00:24:33,280 --> 00:24:35,760
بالاتر-
باشه-
300
00:24:40,110 --> 00:24:43,960
!برادر بزرگ کوچولو، واقعا خیلی بالا رفته. فوق العادهس
301
00:24:46,050 --> 00:24:47,570
!نگاه کن
302
00:24:47,570 --> 00:24:49,070
جائو آر
303
00:25:44,260 --> 00:25:47,970
فرمانده، من بهتون کمک میکنم تا برای همیشه از شر این کابوس ها خلاص بشید
304
00:26:03,460 --> 00:26:05,990
!فرمانده! فرمانده
305
00:26:05,990 --> 00:26:09,470
.نه، نه. نزدیک من نیا
306
00:26:09,470 --> 00:26:12,810
به من نزدیک نشو. این کار مناسبی نیست
307
00:26:13,980 --> 00:26:16,360
.فرمانده، نکن
308
00:26:16,360 --> 00:26:18,390
.نه، تو نمیتونی
309
00:26:18,390 --> 00:26:20,120
نکن
310
00:26:31,760 --> 00:26:34,740
لطفا من رو عفو کنید! من دوباره اتفاقی کنار تختتون خوابم برد
311
00:26:34,740 --> 00:26:36,660
داشتی خواب چیو میدیدی؟
312
00:26:38,460 --> 00:26:41,820
!من... من-من یادم رفت
313
00:26:42,910 --> 00:26:46,620
فراموشش کن. به شنگ آن خوای بگو بیاد و کمکم کنه لباس هام رو عوض کنم
314
00:26:46,620 --> 00:26:50,210
.همینطور روکش های تختم رو
315
00:26:50,210 --> 00:26:52,540
.بزاق دهنت روی اونه، خیلی کثیفه
316
00:26:52,540 --> 00:26:55,490
.چشم، الان میرم
317
00:27:00,320 --> 00:27:04,230
.دیشب نباید باهات همدردی میکردم. تو یه شیطانی
318
00:27:04,230 --> 00:27:07,590
درباره چی حرف میزنی؟ دوباره درباره من حرف میزنی؟
319
00:27:09,960 --> 00:27:14,090
—گفتم به شنگ آن خوای میگم که بهتون توی پوشیدن پیراهن و عوض کردن جاتون کمک کنه
320
00:27:14,090 --> 00:27:16,130
.نه... تو عوض کردن لباستون
321
00:27:31,470 --> 00:27:33,920
.روز به روز داره پر دل و جرات تر میشه
322
00:27:38,570 --> 00:27:41,070
[عمارت پرتوهای نقاشی شده]
323
00:27:41,070 --> 00:27:44,610
من به دادگاه حکومتی اعلام کردم که بانو شو شخص قاتل بوده
324
00:27:44,610 --> 00:27:46,700
با این حال، مقامات اجازه این کار را به راحتی نمیدادن
325
00:27:46,700 --> 00:27:49,510
.و همچنان به استیضاح ادامه میدادن
326
00:27:49,510 --> 00:27:52,880
سون سُنگ روی دوباره از فرصت استفاده کرد و از من در حضور عالیجناب دفاع کرد
327
00:27:53,870 --> 00:27:56,610
اعلیحضرت قصد نداشت من رو مجازات كنه، از این رو
328
00:27:56,610 --> 00:27:59,730
.او به دنبال حرف خودش با من با نرمی برخورد كرد
329
00:27:59,730 --> 00:28:02,400
عالیجناب در نهایت چی گفتن؟
330
00:28:02,400 --> 00:28:05,040
اعلیحضرت به من دستور داد تا به خانواده شاهزاده خانم غرامت بدم
331
00:28:05,040 --> 00:28:07,520
اون مسئله همینجا رفع میشه
332
00:28:08,270 --> 00:28:10,680
،فقط اینکه، حالا که ایشون به من لطف کرده
333
00:28:10,680 --> 00:28:13,540
.میترسم ازم بخواد هر چه زودتر براش جبران کنم
334
00:28:15,220 --> 00:28:18,530
چرا این ارباب سون هنوزم همونطوره؟
335
00:28:18,530 --> 00:28:21,930
،وقتی پدر درگذشت، تو حتی ازش کمکی نخواستی
336
00:28:21,930 --> 00:28:26,310
با این حال اون پیشقدم شد و به اعلیحضرت یادداشتی نوشت و تو رو به عنوان ژنرال جدید ارتش توصیه کرد
337
00:28:26,310 --> 00:28:30,810
بعد از اینکه اعلیحضرت موافقت کردن، او همواره خودش رو ولی نعمت تو دونسته
338
00:28:30,810 --> 00:28:33,090
او همچنین سعی داشت در امور حکومت دخالت کنه
339
00:28:33,090 --> 00:28:35,770
.توی این دو سال، اون دیگه از حد خودش گذشته
340
00:28:35,770 --> 00:28:38,180
او حتی با تاجران محلی و صاحبان زمین تبانی کرد
341
00:28:38,180 --> 00:28:40,720
تا بتونه از مردم غیر اشرافی بهره برداری کنه
342
00:28:40,720 --> 00:28:42,900
،انتظار نداشتم با وجود اینکه تو خارج از کشور بودی
343
00:28:42,900 --> 00:28:45,490
.خبرها رو از نزدیک دنبال کردی
344
00:28:45,490 --> 00:28:47,440
من فقط نگرانتم
345
00:28:47,440 --> 00:28:49,980
.پس افرادی رو فرستادم تا مخفیانه تحقیق کنند
346
00:28:51,020 --> 00:28:53,690
.میدونم که تو هم مشکلات خودت رو داری
347
00:28:53,690 --> 00:28:57,440
فقط اینکه ارباب سون به همین سادگیا قابل کنترل نیست
348
00:28:57,440 --> 00:29:00,740
.سون سُنگ روی باعث مرگ خانواده ی شِن شد
349
00:29:00,740 --> 00:29:04,560
.به عنوان یک قاتل غیرمستقیم هیچوقت ازش نمیگذرم
350
00:29:06,060 --> 00:29:10,350
.فقط اینکه... الان زمان مناسبی براش نیست
351
00:29:12,930 --> 00:29:14,060
فرمانده
352
00:29:14,060 --> 00:29:17,030
وقت غذاست. دوست دارید الان غذا بخورید
353
00:29:17,950 --> 00:29:20,060
الان بیارش
354
00:29:20,060 --> 00:29:23,160
.برادر بزرگ، پس من دیگه میرم
355
00:29:23,700 --> 00:29:28,070
صبر کن. تیان چی غذا خورده؟
356
00:29:28,070 --> 00:29:30,620
.اگر هنوز نخورده، براش غذا ببرید
357
00:29:30,620 --> 00:29:32,760
الان میبرم
358
00:29:36,650 --> 00:29:40,070
برادر چرا انقدر نگران پزشک تیان هستی؟
359
00:29:41,240 --> 00:29:43,760
وقتی که اون توی برکه ی تیان شو افتاد
360
00:29:43,760 --> 00:29:46,070
.تو حتی خودت شخصا توی آب پریدی تا نجاتش بدی
361
00:29:46,070 --> 00:29:48,590
.اصلا همچین چیزی به تو نمیخوره
362
00:29:52,010 --> 00:29:56,690
من قبلا گفتم که تیان چی سرنخ اصلی قتل شاهزاده خانمه
363
00:29:56,690 --> 00:30:01,130
علاوه بر این، او چند روز به من خدمت کرد و بسیار زحمتکشه
364
00:30:01,130 --> 00:30:04,030
.عادیه که نگرانش باشم
365
00:30:04,930 --> 00:30:10,340
چیه؟ به نظر تو من یک آدم بی عاطفه و بی احساسم؟
366
00:30:12,030 --> 00:30:15,370
برادر، ما دکتر تیان رو در ابتدا توی عمارت نگه داشتیم
367
00:30:15,370 --> 00:30:18,330
.به خاطر ارتباطش با قتل شاهزاده خانم شون چنگ
368
00:30:18,330 --> 00:30:20,380
حالا که پرونده حل شده
369
00:30:20,380 --> 00:30:24,160
نباید برگردونیمش به آکادمی پزشکان سلطنتی؟
370
00:30:25,910 --> 00:30:28,540
.اون هنوزم برای من کاربرد داره
371
00:30:28,540 --> 00:30:30,070
برای چی؟
372
00:30:30,940 --> 00:30:35,670
تو چرا انقدر نگران دکتر تیان هستی؟
373
00:30:37,740 --> 00:30:39,620
اون آدم خیلی جالبیه
374
00:30:40,580 --> 00:30:43,560
برادر تو میدونی که من تمام سال رو در سفرم
375
00:30:43,560 --> 00:30:47,490
و عاشق پیدا کردن دوست هستم. ملاقات کردن با شخص جالبی مثل پزشک تیان
376
00:30:47,490 --> 00:30:51,680
طبیعتا، میخوام باهاش دوست بشم؛ برای همین هم این همه سوال میپرسم
377
00:30:53,230 --> 00:30:56,760
صادقانه بگم، اونو کنار خودم نگه میدارم
378
00:30:56,760 --> 00:31:00,610
چون اون میتونه درباره ی مشکل بی خوابیم بهم کمک کنه
379
00:31:01,190 --> 00:31:03,630
تو فقط بخاطر همچین چیزی انقدر برای دکتر تیان
380
00:31:03,630 --> 00:31:05,960
ارزش قائل میشی؟
381
00:31:05,960 --> 00:31:08,940
اگر این نیست، پس فکر میکنی به خاطر چی میتونه باشه؟
382
00:31:46,290 --> 00:31:48,530
داری چیکار میکنی؟
383
00:31:48,530 --> 00:31:50,920
.این یک غذای مقوّیه که دارم برای فرمانده میپزم
384
00:31:50,920 --> 00:31:52,910
میتونه اعصابش رو آروم کنه و کمکش کنه راحت تر بخوابه
385
00:31:52,910 --> 00:31:54,890
.این دستور پخت پنهانی منه
386
00:31:55,780 --> 00:31:57,340
تو حتی یک دستور پخت پنهانی داری؟
387
00:31:57,340 --> 00:32:00,890
دارم بهت میگم، تیان چی. تو نباید هیچ چیز غیر قانونی رو مخفی کنی
388
00:32:00,890 --> 00:32:04,540
خیلی راحته. شاه بلوط رو میجوشونی و پوستش رو ازش جدا میکنی
389
00:32:04,540 --> 00:32:06,940
.برنج های دانه گرد را بشور و بریز داخل قابلمه
390
00:32:06,940 --> 00:32:09,580
و بعد دانه های نیلوفر، شاه بلوط و لونگان* رو بهش اضافه کن
(نوعی میوه ی مخصوص آسیای شرقی)
391
00:32:09,580 --> 00:32:12,220
آن را به عنوان فرنی بپز، یکم شکر بهش اضافه کن، و همین
392
00:32:13,580 --> 00:32:15,250
.حس من در مورد تو درست بود
393
00:32:15,250 --> 00:32:17,320
تو استعداد داروسازی رو داری
394
00:32:17,320 --> 00:32:23,090
ولی... این... نباید اول به من یک کاسه بدی؟
395
00:32:24,440 --> 00:32:25,870
.همش برای تو
396
00:32:25,870 --> 00:32:27,830
!شاگرد خوب من
397
00:32:51,110 --> 00:32:55,040
.اصلا عوض نشدی
398
00:33:01,660 --> 00:33:04,560
.برادر بزرگ، من دیگه دارم میرم-
باشه-
399
00:33:13,640 --> 00:33:16,030
برادر، مهم نیست از الان به بعد چیکار میکنم
400
00:33:16,030 --> 00:33:18,400
.لطفا فقط من رو ندید بگیر
401
00:33:33,460 --> 00:33:37,520
فرمانده، من شخصا این غذای مقوی رو براتون پختم. لطفا تا گرمه کمی ازش میل کنید
402
00:33:45,700 --> 00:33:49,570
چرا داری به بیرون از پنجره نگاه میکنی؟ همین حالا بذارش زمین
403
00:33:49,570 --> 00:33:51,520
مگه نگفتی تا گرمه بخورمش؟
404
00:33:53,980 --> 00:33:55,560
منو ندیدی؟
405
00:33:55,560 --> 00:33:58,890
چرا بهم سلام ندادی وقتی منو دیدی؟
406
00:34:12,930 --> 00:34:16,930
فرمانده، شما حس نمیکنین
407
00:34:16,930 --> 00:34:19,260
یه چیز عجیبی توی اتاقه؟
408
00:34:19,260 --> 00:34:21,200
.یه جوریه انگار که یه نفر دیگه هم اینجاست
409
00:34:21,200 --> 00:34:23,230
داری درباره ی چی حرف میزنی؟
410
00:34:24,130 --> 00:34:28,110
پس شاید من دارم توهم میبینم
411
00:34:28,110 --> 00:34:30,770
غذاتون رو براتون سِرو میکنم
412
00:34:31,960 --> 00:34:36,770
جد بزرگ، میشه از اینجا بری؟ اعتراف میکنم که اشتباه کردم
413
00:34:36,770 --> 00:34:39,180
چطور جرئت میکنی؟ به کی داری میگی جد بزرگ؟
414
00:34:39,180 --> 00:34:41,210
!فرمانده، من متاسفم
415
00:34:41,210 --> 00:34:44,400
.من... من... من ادبم رو فراموش کردم
416
00:34:45,190 --> 00:34:47,510
لطفا من رو ببخشید
417
00:34:47,510 --> 00:34:49,080
بلند شو
418
00:35:01,200 --> 00:35:06,200
فرمانده، ش-شما میبینیدش؟
419
00:35:06,200 --> 00:35:08,640
.کافیه، جنگ. دست از بازی بردار
420
00:35:08,640 --> 00:35:10,250
جنگ؟
421
00:35:14,630 --> 00:35:16,470
ارباب جوان؟
422
00:35:16,470 --> 00:35:20,920
در مقایسه با ارباب جوان، ترجیح میدم بهم بگی جد بزرگ خدای گل
423
00:35:20,920 --> 00:35:22,760
...من
424
00:35:24,630 --> 00:35:27,180
.فرمانده، من دیگه میرم
425
00:35:27,180 --> 00:35:29,420
باشه. برو
426
00:35:34,600 --> 00:35:37,830
برادر، فکر میکنی اون واقعا عصبانی شد؟
427
00:35:37,830 --> 00:35:41,550
جنگ، تا حالا ندیده بودم به کسی تا این حد اهمیت بدی
428
00:35:41,550 --> 00:35:43,840
تو حتی براش فیلم بازی کردی که دستش بندازی
429
00:35:44,410 --> 00:35:48,770
.مراقب باش، تیان چی کینه به دل میگیره
430
00:35:48,770 --> 00:35:51,830
.برادر، من فعلا میرم
431
00:36:02,430 --> 00:36:04,210
!دکتر تیان
432
00:36:14,470 --> 00:36:17,810
ارباب جوان، دیگه چی میخواین؟
433
00:36:18,490 --> 00:36:21,370
دکتر تیان، شما واقعا عصبانی شدید؟
434
00:36:21,370 --> 00:36:25,300
من آدم کوتاه فکری هستم. متاسفم، جناب مرزبان
435
00:36:25,300 --> 00:36:28,690
.اوه، صبرکن، باید میگفتم جد بزرگ خدای گل
436
00:36:28,690 --> 00:36:32,910
جد بزرگ عزیز، از رفتار امروزم راضی هستید؟
437
00:36:35,440 --> 00:36:38,690
من اشتباه کردم، نباید بهت دروغ میگفتم
438
00:36:38,690 --> 00:36:43,730
و نباید مسخره ت میکردم.قابل درکه که ازم عصبانی باشی
439
00:36:45,000 --> 00:36:47,200
.من واقعا قصد اذیت کردنت رو نداشتم
440
00:36:47,200 --> 00:36:50,260
من داشتم به دستور برادرم در مورد پرونده ی قتل شاهزاده خانم تحقیقات انجام میدادم
441
00:36:50,260 --> 00:36:55,120
تظاهر کردم که خدای گل هستم تا بتونم تو رو راضی کنم تا حقیقت رو به برادر بزرگم بگی
442
00:36:55,120 --> 00:36:58,750
ولی گذشته از اینا، من اشتباه کردم که همچین حرکتی، رو تو انجام دادم
443
00:36:58,750 --> 00:37:01,250
.میخوام عاجزانه ازت عذرخواهی کنم
444
00:37:01,920 --> 00:37:03,530
متاسفم
445
00:37:04,600 --> 00:37:08,760
فراموشش کنین. به هر حال شما قصد بدی نداشتید
446
00:37:09,740 --> 00:37:13,040
.دکتر تیان، من واقعا احساس گناه میکنم
447
00:37:13,040 --> 00:37:17,130
نظرت در این مورد چیه؟ در آینده، اگر دوباره اینجا با مشکلی رو به رو شدی
448
00:37:17,130 --> 00:37:19,230
.میتونی بیای و از من کمک بگیری
449
00:37:20,110 --> 00:37:21,840
جدی میگین؟
450
00:37:21,840 --> 00:37:22,820
البته
451
00:37:22,820 --> 00:37:25,970
...اون برادر کوچیکتر فرمانده س
452
00:37:25,970 --> 00:37:30,070
اون همچنین صاحب قدرت و منزلته. اگر بتونم باهاش دوست بشم
453
00:37:30,070 --> 00:37:32,560
.چیز خیلی بدی هم نمیتونه بشه
454
00:37:32,560 --> 00:37:36,490
.پس این یک قوله! نمیتونین زیرش بزنین
455
00:37:36,490 --> 00:37:39,410
یک مرد واقعی هیچوقت از حرفش بر نمیگرده
456
00:37:40,700 --> 00:37:42,810
...پس... در مورد شوخی من باهات
457
00:37:42,810 --> 00:37:45,330
!اون که چیز کوچیکیه. همش هم برای گذشته س
458
00:37:45,330 --> 00:37:47,370
من کسی هستم که کینه به دل بگیره؟
459
00:37:51,830 --> 00:37:55,090
[مِلک اربابی فرمانده ی ارتش]
460
00:37:56,670 --> 00:38:00,220
[عمارت پرتوهای نقاشی شده]
461
00:38:15,260 --> 00:38:19,770
پس به همین خاطر من باید همه چیز رو خودم انجام بدم
462
00:38:19,770 --> 00:38:22,700
جی خنگ، میدونستی
463
00:38:22,700 --> 00:38:27,000
من چقدر به خاطر پرونده ی شاهزاده خانم نگران بودم؟
464
00:38:27,640 --> 00:38:32,290
[سون سُنگ روی]
.به خاطر نگرانیتون ازتون ممنونم
465
00:38:55,150 --> 00:38:59,330
سون سُنگ روی، من یکبار جونت رو نجات دادم
466
00:38:59,330 --> 00:39:01,820
و باهات مثل یک دوست صمیمی رفتار کردم
467
00:39:01,820 --> 00:39:05,090
انتظار نداشتم که اینا همش نمایش بوده باشه تا ما رو درگیر کنی
468
00:39:05,090 --> 00:39:08,230
!و بهم خیانت کنی
469
00:39:09,000 --> 00:39:13,960
من چطور جرئت میکنم به مجرم شیطانی ای که قصد کشتن ژنرال ارتش رو داشته پناه بدم؟
470
00:39:13,960 --> 00:39:18,700
.این یک جرم بزرگه. من نمیتونم قانون شکنی کنم
471
00:39:18,700 --> 00:39:21,670
.تو خیلی خوب میدونی که من همچین کاری نکردم
472
00:39:21,670 --> 00:39:23,940
.مهم نیست که تو همچین کاری کردی یا نه
473
00:39:23,940 --> 00:39:27,440
چیزی که مهمه اینه که اگر من بگم تو اینکار رو کردی، پس حتما کردی
474
00:39:27,440 --> 00:39:28,370
!از اینجا ببریدشون
475
00:39:28,370 --> 00:39:31,170
!بجنب راه برو-
.سون سُنگ روی، تو یک آدم پست و آشغالی-
476
00:39:31,170 --> 00:39:34,570
یک آدم پستی که برای شکوه و جلال به دوستای خودش خیانت میکنه
477
00:39:52,820 --> 00:39:57,020
این آدم پستِ آشغال، سون سُنگ روی، اینجا چیکار داره؟
478
00:39:57,020 --> 00:40:01,660
فرمانده با این شرور که به پدر من خیانت کرد دوسته؟
479
00:40:24,150 --> 00:40:28,370
برادر بزرگ من داره با ارباب سون صحبت میکنه. تو نباید مزاحمشون بشی
480
00:40:28,370 --> 00:40:32,450
.من فقط متوجه شدم مهمانمون خوب به نظر نمیرسه
481
00:40:32,450 --> 00:40:34,030
.میخواستم نبضش رو بگیرم
482
00:40:34,030 --> 00:40:37,660
اگر اونها دارن در مورد چیزی صحبت میکنن، پس من میرم
483
00:40:52,910 --> 00:40:56,470
،جی خنگ، در مورد پرونده ی شاهزاده خانم
484
00:40:56,470 --> 00:40:59,880
.من قبلاً از طرف تو به اعليحضرت دادخواستی فرستادم
485
00:40:59,880 --> 00:41:04,920
کلی تلاش کردم تا اعلیحضرت رو متوجه این موضوع کنم که
486
00:41:04,920 --> 00:41:10,310
مرگ شاهزاده خانم فقط یک تصادف بوده. چیزی نبوده که تو میخواستی
487
00:41:10,310 --> 00:41:13,650
اعلیحضرت گفتن که، این مساله
488
00:41:14,250 --> 00:41:16,880
.همینجا خاتمه پیدا میکنه
489
00:41:19,230 --> 00:41:23,750
ممنونم، سرورم که چیزهای خوبی در مورد من به اعلیحضرت گفتین
490
00:41:23,750 --> 00:41:26,720
.مشکلی نیست. این فقط یک مساله ی کوچیک بود
491
00:41:26,720 --> 00:41:29,390
.پدرت و من با هم رابطه ی دوستی محکمی با هم داشتیم
492
00:41:29,390 --> 00:41:31,970
، تو پسر اون مرد هستی، مهم نیست چی پیش بیاد
493
00:41:31,970 --> 00:41:34,870
.این وظیفه ی منه که بهت کمک کنم
494
00:41:38,260 --> 00:41:42,370
قضیه اینه. امروز اومدم اینجا
495
00:41:42,370 --> 00:41:46,650
.که بهت بگم، اولا، اعلیحضرت تو رو مقصر نمیدونن
496
00:41:46,650 --> 00:41:51,340
.دوماً، پسرم، فَن آر حالا دیگه بزرگ شده
497
00:41:51,340 --> 00:41:53,640
نیاز داره تجربه کسب کنه
498
00:41:53,640 --> 00:41:58,030
من شنیدم که دادگاه حکومتی هنوز هم به یک نفر برای محافظت و ارسال تدارکات ارتش احتیاج داره
499
00:41:58,030 --> 00:42:03,290
بنابراین، جی خنگ، امیدوارم بتونی فَن آر منو پیشنهاد بدی
500
00:42:05,270 --> 00:42:09,060
.حفاظت و ارسال تدارکات ارتش کار خیلی مهمیه
501
00:42:09,060 --> 00:42:13,480
.باید با دقت به درخواستتون فکر کنم
502
00:42:13,480 --> 00:42:17,090
.باشه. پس من منتظر خبر از تو میمونم
503
00:42:26,750 --> 00:42:30,990
سون سُنگ روی، من بیخیالت نمیشم! من باید انتقام بگیرم
504
00:42:30,990 --> 00:42:33,760
!تا سر حد مرگ ازت متنفرم
505
00:42:33,760 --> 00:42:36,350
!برو بمیر
506
00:42:37,640 --> 00:42:45,710
☟ لطفا جهت حمایت عضو کانال ما بشین ☟
@ChocoDreamSub : کانال تلگرام ما
◇◇◇ ترجمه: Homa_WX ◇◇◇
507
00:42:53,990 --> 00:43:01,570
♫ در حالی که بیهوده نشسته ام، انتهای شب همچنان زیباست ♫
508
00:43:03,980 --> 00:43:11,230
♫ از اینکه کشف بشم نمیترسم،این به خاطر ترحم خودم برای تنهایی است ♫
509
00:43:13,590 --> 00:43:17,470
♫ گاهی اوقات ، یک روز آفتابی روشن وجود دارد ♫
510
00:43:17,470 --> 00:43:22,770
♫ صد ها گل برای جلال و ایجاد شور و نشاط رقابت می کند ♫
511
00:43:22,770 --> 00:43:30,570
♫ چرا برای لحظه ای شکوفا نشوی و پس از آن پژمرده شوی؟ ♫
512
00:43:30,570 --> 00:43:35,300
♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫
513
00:43:35,300 --> 00:43:40,260
♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫
514
00:43:40,260 --> 00:43:43,520
♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫
515
00:43:43,520 --> 00:43:49,900
♫ گلبرگ ها را یکی پس از دیگری می شمارم ♫
516
00:43:49,900 --> 00:43:54,620
♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫
517
00:43:54,620 --> 00:44:00,050
♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ، هیچ بخششی در کار نیست ♫
518
00:44:00,050 --> 00:44:05,240
♫ از زمان شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان♫
519
00:44:05,240 --> 00:44:09,830
♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫
520
00:44:11,460 --> 00:44:16,160
♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫
521
00:44:16,160 --> 00:44:21,040
♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫
522
00:44:21,040 --> 00:44:24,300
♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫
523
00:44:24,300 --> 00:44:30,660
♫ گلبرگ ها را یکی پس از دیگری می شمارم ♫
524
00:44:30,660 --> 00:44:35,360
♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫
525
00:44:35,360 --> 00:44:40,840
♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ، هیچ بخششی در کار نیست ♫
526
00:44:40,840 --> 00:44:45,910
♫ از زمان شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان♫
527
00:44:45,910 --> 00:44:50,430
♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫
528
00:44:50,430 --> 00:44:53,430
♫ از زمان شکوفایی ♫
529
00:44:53,430 --> 00:44:57,790
♫ تا لحظه ی برگریزان ♫
530
00:44:57,790 --> 00:45:03,030
♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫
53985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.