All language subtitles for (@ChocoDreamSub) Dr. Cutie EP08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:09,980 ◣ تیم ترجمه چوکو دریم با افتخار تقدیم میکند ◢ @ChocoDreamSub : کانال تلگرام ما 「 Homa_WX : مترجم 」 2 00:00:14,250 --> 00:00:17,490 ♫ یک ماه روشن همیشه یک تکه گمشده خواهد داشت♫ 3 00:00:17,490 --> 00:00:20,520 ♫ این جاده همیشه پر پیچ و خم خواهد بود ♫ 4 00:00:20,520 --> 00:00:27,000 ♫ من ترجیح میدهم با تو ملاقات کنم♫ 5 00:00:28,450 --> 00:00:31,560 ♫ از رنج زیاد ابایی ندارم♫ 6 00:00:31,560 --> 00:00:34,640 ♫ احتمال رویارویی با طوفان در نیمه ی شب وجود دارد♫ 7 00:00:34,640 --> 00:00:40,970 ♫ این شعله همچنان می سوزد ♫ 8 00:00:42,620 --> 00:00:49,120 ♫ از آنجا که از زیر خاک گل جوانه میزند♫ 9 00:00:49,120 --> 00:00:55,770 ♫ سرنوشت بی معنی است. خنده ام هنوز مشخص است♫ 10 00:00:56,640 --> 00:01:00,220 ♫ من می توانم هزار زخم دردناک را تحمل کنم. تلخی من کمتر می شود ♫ 11 00:01:00,220 --> 00:01:02,390 ♫ من حاضرم به لبخند زدن ادامه دهم ♫ 12 00:01:02,390 --> 00:01:07,290 ♫ برای تبدیل همه مشکلات به مِه ای که از کنارم عبور می کند♫ 13 00:01:07,290 --> 00:01:10,770 ♫ همه آنها قدمی به سوی خوشحالی من هستند ♫ 14 00:01:10,770 --> 00:01:14,290 ♫ همه آنها قدمی به سوی خوشحالی من هستند ♫ 15 00:01:14,290 --> 00:01:16,470 ♫ موقعیت های زیادی میتواند وجود داشته باشد، قلبم خسته خواهد شد ♫ 16 00:01:16,470 --> 00:01:21,330 ♫رشته های گره خورده در قلبم را نمیفهمم♫ 17 00:01:21,330 --> 00:01:26,980 ♫ حداقل میتوانم با آن با یک لبخند رو به رو شوم ♫ 18 00:01:31,050 --> 00:01:34,420 این همون چیزیه که دنبالش بودی؟ 19 00:01:36,050 --> 00:01:38,560 خودشه... من متوجه شدم که 20 00:01:38,560 --> 00:01:42,380 .اونها سم رو توی کمربندم جاسازی کردن 21 00:01:42,380 --> 00:01:46,580 .وقتی متوجه این موضوع شدم اونو از بین بردم 22 00:01:46,580 --> 00:01:49,290 چرا به من گزارشش رو ندادی؟ 23 00:01:49,290 --> 00:01:52,270 ...چونکه... چونکه 24 00:01:53,250 --> 00:01:54,360 .چونکه چی؟ سریع جواب بده 25 00:01:54,360 --> 00:01:57,290 .چونکه از مرگ میترسم 26 00:01:58,790 --> 00:02:02,800 اگر از مرگ میترسی، پس چرا الان داری اعتراف میکنی!؟ 27 00:02:02,800 --> 00:02:05,790 انقدر ساده لوحی که فکر میکنی با گفتن این حرف الان به من 28 00:02:05,790 --> 00:02:07,780 .من از جونت میگذرم 29 00:02:07,780 --> 00:02:10,120 من جرئت نمیکنم همچین فکری کنم 30 00:02:10,780 --> 00:02:16,460 .من فقط میخواستم تا اونجا که در توانم هست به زندگیم ادامه بدم 31 00:02:16,460 --> 00:02:21,930 فرمانده، اینکه بتونم به کسی مثل شما خدمت کنم 32 00:02:21,930 --> 00:02:25,240 باعث خوشبختی و افتخار منه. کی دلش میخواد بمیره؟ 33 00:02:25,240 --> 00:02:27,930 .فقط یک احمق میتونه آرزوی مرگ کنه 34 00:02:27,930 --> 00:02:31,800 حتی اگر من به هیچ چیز بزرگی نرسیدم، حداقل باید برای کارهای سخت در روزهای گذشته برای خودم اعتبار(آبِرو) کسب کنم 35 00:02:31,800 --> 00:02:33,470 ...فرمانده جی 36 00:02:34,730 --> 00:02:38,120 فرمانده، اگر من بمیرم، اونوقت نگرانم که 37 00:02:38,120 --> 00:02:41,710 شما خوب غذا نخورید یا لباس نپوشید. اون موقع دیگه قادر به کمک به شما نخواهم بود 38 00:02:41,710 --> 00:02:46,390 اگر بذارید من زنده بمونم، هنوزم میتونم کمکتون کنم خودتون رو باد بزنید 39 00:02:47,920 --> 00:02:50,310 داری منو تهدید میکنی؟ 40 00:02:50,310 --> 00:02:52,020 جرئتشو ندارم 41 00:02:52,020 --> 00:02:55,920 !تو کی باشی که به من بگی چطوری ادبت کنم؟ 42 00:02:56,550 --> 00:02:59,860 حق با شماست، فرمانده ی عاقل من. من اشتباه کردم 43 00:03:00,960 --> 00:03:04,330 میدونی امروز آخرین مهلتت بود؟ 44 00:03:04,330 --> 00:03:08,300 .اگر هنوز هم اعتراف نمیکردی، حتما میمردی 45 00:03:09,820 --> 00:03:12,490 .خوشبختانه، به موقع به عقلت رسید 46 00:03:13,650 --> 00:03:18,590 پس... این یعنی که شما من رو بخشیدین؟ 47 00:03:18,590 --> 00:03:20,720 نبخشیدم 48 00:03:20,720 --> 00:03:24,070 !تو هنوز هم بخاطر مخفی کردن حقیقت تنبیه میشی 49 00:03:27,240 --> 00:03:29,750 .میگذارم فعلا زنده بمونی 50 00:03:33,880 --> 00:03:37,560 !ازتون ممنونم که از جونم گذشتین 51 00:03:37,560 --> 00:03:41,810 تو الان داری ازم تشکر میکنی، ولی بعدا شاید اینکار رو نکنی- ها؟- 52 00:03:49,600 --> 00:03:51,560 من رو تا یه جایی همراهی کن 53 00:03:51,560 --> 00:03:53,370 چشم 54 00:04:16,930 --> 00:04:21,560 بانو، حالا که در اینجا حبس شدیم، نمیتونیم پیغامی ارسال کنیم 55 00:04:21,560 --> 00:04:25,620 .باید چیکار کنیم؟ بانو 56 00:04:51,570 --> 00:04:55,170 !بانو! بانو! نجاتم بدین 57 00:04:55,170 --> 00:04:57,510 معنی این کارا چیه، فرمانده؟ 58 00:04:57,510 --> 00:05:00,240 بانو شو، واقعا نمیدونید؟ 59 00:05:00,240 --> 00:05:05,110 یا... شایدم باید بگم لیائو شو یی؟ 60 00:05:06,970 --> 00:05:11,250 .شاهزاده شون چنگ، سون دالی، مو جو 61 00:05:11,250 --> 00:05:13,360 چرا اونا رو کشتی؟ 62 00:05:14,950 --> 00:05:18,310 خودت از همه چیز خبر نداری؟ 63 00:05:18,310 --> 00:05:20,660 لازمه که بپرسی؟ 64 00:05:21,270 --> 00:05:24,900 باشه. پس بگو مغز متفکر پشت این قضیه کیه. 65 00:05:25,850 --> 00:05:27,600 .نمیدونم داری در مورد چی حرف میزنی 66 00:05:27,600 --> 00:05:29,780 .بذار پس واضح تر بگم 67 00:05:29,780 --> 00:05:33,800 دونگ زیچون. الان کجاست؟ 68 00:05:33,800 --> 00:05:39,230 جی خنگ، تو حق نداری اسمش رو ببری. تو لیاقتش رو نداری 69 00:05:39,230 --> 00:05:41,550 تو آدمای زیادی رو به خاطر اون کشتی 70 00:05:41,550 --> 00:05:45,160 حالا که همه چیز لو رفته، اولین کسی که اون رها کرد تو بودی 71 00:05:45,160 --> 00:05:47,740 هنوزم داری ازش دفاع میکنی؟ 72 00:05:47,740 --> 00:05:51,190 چه عشق بزرگی بهش داری 73 00:05:52,640 --> 00:05:57,420 .اگر الان بهم بگی اون کجاست، از جونت میگذرم 74 00:06:00,810 --> 00:06:06,950 .تو خواب ببینی. جی خنگ، تو آدم سنگدلی هستی 75 00:06:07,570 --> 00:06:10,330 تو نمیدونی عشق چیه 76 00:06:10,920 --> 00:06:13,670 مهم نیست اون چیکار میکنه 77 00:06:13,670 --> 00:06:16,210 .من هیچوقت بهش خیانت نمیکنم 78 00:06:17,650 --> 00:06:23,040 اینطوریه؟ خدمتکار بانو شو رو ببرید بیرون و سرش رو بزنید 79 00:06:23,040 --> 00:06:25,260 !بانو! بانو، نجاتم بدین 80 00:06:25,260 --> 00:06:27,400 !اگر جراتش رو داری بیا سمتم 81 00:06:27,400 --> 00:06:31,520 زندگی اون الان توی دستای توئه 82 00:06:32,140 --> 00:06:35,600 حرف بزن. دونگ زیچون الان کجاست؟ 83 00:06:41,140 --> 00:06:42,750 !ببریدش بیرون 84 00:06:42,750 --> 00:06:47,390 !بانو! بانو! نجاتم بدین 85 00:06:47,390 --> 00:06:52,320 .زی جین. من متاسفم 86 00:06:52,320 --> 00:06:55,020 تو زندگی بعدی برات جبران میکنم 87 00:06:59,360 --> 00:07:01,250 !داره خودکشی میکنه 88 00:07:01,900 --> 00:07:03,500 بذارید بمیره 89 00:07:10,450 --> 00:07:14,400 جی خنگ 90 00:07:14,400 --> 00:07:17,670 فکر میکنی با مرگ من همه چیز تموم میشه؟ 91 00:07:24,390 --> 00:07:28,290 .این تازه شروعشه 92 00:07:30,850 --> 00:07:37,020 باید زنده بمونی و ببینی کسایی که دوستشون داری بهت خیانت میکنن و ترکت میکنن 93 00:07:37,800 --> 00:07:40,160 تمام کسایی که عاشقتن ازت متنفر میشن 94 00:07:40,160 --> 00:07:43,170 !و همه شون میخوان که بکشنت 95 00:07:50,420 --> 00:07:55,280 درمان کشنده رو از کجا گیر آوردی؟ چه ارتباطی بین تو و شن چینگ یون هست؟ 96 00:07:55,280 --> 00:07:57,350 !بهم بگو 97 00:07:58,410 --> 00:08:00,600 !همین الان بهم بگو 98 00:08:00,600 --> 00:08:04,000 !ارباب جوان! ارباب جوان 99 00:08:04,810 --> 00:08:06,590 ...ارباب جوان 100 00:08:07,930 --> 00:08:10,250 !ارباب جوان 101 00:08:14,030 --> 00:08:15,970 ...ارباب جوان 102 00:08:22,520 --> 00:08:27,800 ،به دادگاه حکومتی گزارش بده که بانو شو خلع مقام شده 103 00:08:27,800 --> 00:08:29,910 .و به عنوان غیر اشرافی به خاک سپرده میشه 104 00:08:29,910 --> 00:08:31,240 چشم 105 00:08:48,600 --> 00:08:50,220 تیان چی 106 00:08:56,680 --> 00:08:59,490 چی شده؟ واقعا انقدر از من میترسی؟ 107 00:08:59,490 --> 00:09:03,540 یا اینکه فکر میکنی من خیلی بی رحم بودم که نجاتش ندادم؟ 108 00:09:04,720 --> 00:09:10,590 .فرمانده، باید براتون خیلی سخت بوده باشه 109 00:09:10,590 --> 00:09:13,970 .همچین کسی جلوی چشم هاتون مرد 110 00:09:13,970 --> 00:09:17,560 .ضمناً، اون به خاطر شما مرد 111 00:09:17,560 --> 00:09:21,270 باید الان خیلی احساس گناه کنید، درسته؟ 112 00:09:35,060 --> 00:09:37,940 .ببخشید، من خیلی دیر اومدم 113 00:09:51,000 --> 00:09:52,960 فرمانده، این تقصیر شما نبوده 114 00:09:52,960 --> 00:09:57,050 بانو شو بود که اول به دیگران آسیب رسوند. اون باید تقاص قتل هایی که انجام داده بود رو با مرگش میداد 115 00:09:57,050 --> 00:10:01,840 حتی بیشتر از اون، او قانون دولت رو نقض کرد. از این رو، شما کار اشتباهی نکردین 116 00:10:01,840 --> 00:10:04,260 طوری حرف میزنی انگار که منو خیلی خوب میشناسی 117 00:10:04,260 --> 00:10:06,360 .معلومه که خیلی خوب میشناسمتون 118 00:10:06,360 --> 00:10:09,490 شما زی جین رو نکشتین، درسته؟ 119 00:10:09,490 --> 00:10:11,690 شما فقط از اون برای ترسوندن بانو شو استفاده کردین، نکردین؟ 120 00:10:11,690 --> 00:10:15,930 اگر درست حدس زده باشم، زی جین الان باید توی زندان باشه 121 00:10:15,930 --> 00:10:17,330 --تو 122 00:10:35,920 --> 00:10:37,400 ◇◇◇ Homa_WX ◇◇◇ 123 00:10:39,690 --> 00:10:41,290 استاد 124 00:10:43,540 --> 00:10:45,530 .درست به موقع اومدی. من نگرانت بودم 125 00:10:45,530 --> 00:10:47,600 ...انقدر نگران بودم که 126 00:10:47,600 --> 00:10:49,330 .نتونستم بخورم یا بخوابم 127 00:10:49,330 --> 00:10:51,680 این! نتونستی بخوری یا بخوابی؟ 128 00:10:51,680 --> 00:10:53,660 تو به این میگی از دست دادن اشتها؟ 129 00:10:53,660 --> 00:10:57,000 داشتم برای تو امتحانش میکردم. بذار بهت بگم! اینا 130 00:10:57,000 --> 00:10:59,390 .با دقت تمام توسط من برای تو آماده شدن 131 00:10:59,390 --> 00:11:01,350 بیا، یه کوچولو بخور 132 00:11:01,350 --> 00:11:05,590 بگو امروز وقتی به دیدن فرمانده رفتی چه اتفاقی افتاد 133 00:11:07,330 --> 00:11:09,710 شنیدم که بانو شو از دنیا رفته 134 00:11:10,360 --> 00:11:13,700 من امروز همه چیز رو به فرمانده گفتم 135 00:11:13,700 --> 00:11:15,710 .به علاوه ی موضوع کمربند 136 00:11:15,710 --> 00:11:18,330 فرمانده گذاشت که بری؟ 137 00:11:19,150 --> 00:11:22,010 نه، نگذاشت 138 00:11:22,010 --> 00:11:24,670 ،اون گفت من از مجازات اعدام معافم 139 00:11:24,670 --> 00:11:26,800 .ولی نمیتونم از مجازاتم فرار کنم 140 00:11:26,800 --> 00:11:29,810 ،بر اساس چیزی که فرمانده گفته 141 00:11:30,590 --> 00:11:33,290 .واقعا بهت آسون گرفته 142 00:11:33,290 --> 00:11:35,500 بهت نگفت که 143 00:11:35,500 --> 00:11:40,050 هنوزم بعد از این بهت احتیاج داره کنارش باشی یا نه؟ 144 00:11:40,550 --> 00:11:44,330 .چیزی در این مورد نگفت 145 00:11:44,330 --> 00:11:47,160 ،ولی بعد از این واقعه 146 00:11:47,160 --> 00:11:48,820 من متوجه شدم که 147 00:11:48,820 --> 00:11:51,990 این دفتر ژنرال نظامی جای خیلی ترسناکیه 148 00:11:51,990 --> 00:11:54,650 اول، فرمانده جی با یک آدمکش مواجه شد 149 00:11:54,650 --> 00:11:57,630 .شاهزاده شون چنگ به قتل رسید 150 00:11:57,630 --> 00:12:01,540 ...امروز شاهد بودم که بانو شو 151 00:12:02,640 --> 00:12:05,140 .حالات فرمانده ناپایداره (نمیشه پیش بینی کرد چه فکری داره) 152 00:12:05,140 --> 00:12:07,930 .نمیدونم موندن در کنار او یک نعمته یا یک مصیبت 153 00:12:07,930 --> 00:12:09,590 هی 154 00:12:10,540 --> 00:12:13,700 موندن در کنار او به عنوان پزشک شخصیش 155 00:12:13,700 --> 00:12:17,890 .بزرگترین موفقیت زندگیمون به حساب میاد 156 00:12:17,890 --> 00:12:22,400 همچنین، اگر تو بتونی اعتمادش رو بدست بیاری، محرم اسرارش میشی 157 00:12:22,400 --> 00:12:24,660 ...و بعدا در آینده، در این عمارت 158 00:12:24,660 --> 00:12:28,930 بذار بپرسم! اونوقت هر چی تو بگی، کی جرئت داره ازت فرمانبرداری نکنه؟ 159 00:12:28,930 --> 00:12:32,320 این معنی رو نمیده که هر کاری که بخوای میتونی انجام بدی؟ 160 00:12:37,830 --> 00:12:41,040 [خانه ی دلشاد] 161 00:12:50,040 --> 00:12:52,420 ،اگر واقعا بتونی اعتمادش رو بدست بیاری 162 00:12:52,420 --> 00:12:54,960 .محرم اسرارش میشی 163 00:12:54,960 --> 00:12:58,580 کی جرئتش رو داره از دستوراتت سرپیچی کنه؟ 164 00:12:58,580 --> 00:13:01,870 این معنی رو نمیده که هر کاری که بخوای میتونی انجام بدی؟ 165 00:13:03,000 --> 00:13:06,670 زمانی که اون اوایل لباس مردانه پوشیدم تا بتونم وارد عمارت جی بشم 166 00:13:06,670 --> 00:13:09,420 برای همچین موقعیتی نبود؟ 167 00:13:09,420 --> 00:13:13,020 اگر بتونم نظر و اعتماد فرمانده رو به خودم جلب کنم، اون هم میتونه به من کمک کنه تا 168 00:13:13,020 --> 00:13:15,260 .قاتلی که خانواده م رو کشت پیدا کنم 169 00:13:15,260 --> 00:13:18,400 شاید، او همچنین بتونه جنایاتی رو که پدر من به دروغ به آن متهم شده بود رو لغو کنه 170 00:13:18,400 --> 00:13:23,050 به غیر از فرمانده، چه کس دیگه ای این نوع قدرت رو در عمارت داره؟ 171 00:13:23,050 --> 00:13:25,440 ولی عمارت جی جای خیلی خطرناکیه 172 00:13:25,440 --> 00:13:28,670 اگر من این کار رو درست انجام ندم، نه تنها نمی تونم انتقام بگیرم 173 00:13:28,670 --> 00:13:30,400 .جونم رو هم از دست میدم 174 00:13:42,960 --> 00:13:44,490 نرو 175 00:13:48,090 --> 00:13:49,700 نرو 176 00:13:51,340 --> 00:13:52,940 نرو 177 00:13:54,390 --> 00:13:55,960 نرو 178 00:14:04,230 --> 00:14:05,730 نرو 179 00:14:12,740 --> 00:14:14,320 نرو 180 00:14:18,060 --> 00:14:20,280 .فرمانده، بیدار شید. فرمانده 181 00:14:20,280 --> 00:14:22,400 فرمانده بیدار شید 182 00:14:22,400 --> 00:14:25,110 !فرمانده، بیدار شید. فرمانده 183 00:14:25,110 --> 00:14:29,930 ♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫ 184 00:14:29,930 --> 00:14:34,140 ♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ♫ 185 00:14:34,140 --> 00:14:37,730 ♫ هیچ بخششی در کار نیست ♫ 186 00:14:37,730 --> 00:14:44,030 ♫ از زمان شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان، گل چیز زیادی نگفته است♫ 187 00:14:45,040 --> 00:14:48,030 ♫ از زمان شکوفایی ♫ 188 00:14:48,030 --> 00:14:52,530 ♫ تا لحظه ی برگریزان ♫ 189 00:14:52,530 --> 00:14:55,660 ،فرمانده منو عفو کنید. من دیدم داشتین کابوس میدیدین 190 00:14:55,660 --> 00:14:57,910 .پس سعی کردم از خواب بیدارتون کنم 191 00:15:06,400 --> 00:15:07,960 بلند شو 192 00:15:17,680 --> 00:15:21,080 .به هر حال دیگه نمیتونم بخوابم. بریم بیرون قدمی بزنیم 193 00:15:44,070 --> 00:15:46,540 از اونجایی که من اطلاع دارم 194 00:15:46,540 --> 00:15:48,940 .شما از بیماری بی خوابی رنج میبرین 195 00:15:48,940 --> 00:15:53,700 این بخاطر نگرانی های بیش از اندازه‌تونه 196 00:15:53,700 --> 00:15:57,450 این یک بیماری روانشناختیه. اگر میخواین که این مشکل روانی رو درمان کنین 197 00:15:57,450 --> 00:15:59,710 .باید علت اصلی رو پیدا کنید 198 00:15:59,710 --> 00:16:02,830 میتونین اگر چیزی وجود داره که 199 00:16:02,830 --> 00:16:06,240 ذهنتون رو به خودش مشغول کرده یا اگر از چیزی پشیمون هستین به من بگین؟ 200 00:16:06,240 --> 00:16:08,510 شاید اگر درموردشون حرف بزنین 201 00:16:08,510 --> 00:16:12,660 .مشکل بی خوابیتون هم درمان بشه 202 00:16:14,760 --> 00:16:16,700 توی ذهن من؟ 203 00:16:18,860 --> 00:16:22,630 وقتی جوون تر بودم، برای بدست آوردن تصدیق پدرم به سختی تلاش میکردم 204 00:16:22,630 --> 00:16:24,540 ،هر روز تمرین هنرهای رزمی میکردم 205 00:16:24,540 --> 00:16:27,280 .و بهترین رزمی کار توی ارتش شدم 206 00:16:27,280 --> 00:16:30,640 .سربازانم هم تیمی زبده در ارتش بودند 207 00:16:30,640 --> 00:16:32,490 اما متوجه شدم که پدرم 208 00:16:32,490 --> 00:16:35,790 .شروع به بی توجهی به من کرد (نسبت بهم دلسرد شد) 209 00:16:35,790 --> 00:16:37,590 بعدا فهمیدم 210 00:16:38,800 --> 00:16:42,420 .اون از من متنفر شده بود و نسبت بهم محتاط شده بود 211 00:16:44,490 --> 00:16:49,380 در مورد پشیمانی، چیزی که ازش بیشتر از همه چیز پشیمان شدم 212 00:16:49,380 --> 00:16:53,440 این بود که کسانی زندگیشون رو به خاطر من از دست دادن 213 00:16:53,440 --> 00:16:55,760 .من نتونستم به موقع به کمکشون برم 214 00:16:56,580 --> 00:16:59,850 .من شاهد مرگ غمبار اون ها بودم 215 00:16:59,850 --> 00:17:04,150 وقتی چشم هام رو میبندم، این صحنه در ذهنم ظاهر میشه 216 00:17:05,110 --> 00:17:11,100 من خودم رو مجبور میکنم بیدار بمونم و به خودم میگم که مردگان نمیتونن زنده بشن 217 00:17:20,870 --> 00:17:24,130 اما چطوری میتونم این نوع پشیمانی رو برطرف کنم؟ 218 00:17:32,630 --> 00:17:37,050 من نمیتونم از طرف افرادی که جان خودشون رو فدا کردند، چیزی بگم 219 00:17:37,050 --> 00:17:41,910 ،ولی، فرمانده، اینطور که من میبینم 220 00:17:41,910 --> 00:17:45,840 .شما از خانواده ها، کشور و مردم حفاظت میکنین 221 00:17:46,390 --> 00:17:50,010 ،اگر من جای اون آدمایی که جونشون رو فدا کردند بودم 222 00:17:50,010 --> 00:17:52,060 .قطعا هیچ پشیمانی ای نداشتم 223 00:17:53,950 --> 00:17:56,950 ، پس، فرمانده 224 00:18:13,670 --> 00:18:16,420 .از سرزنش کردن خودتون دست بردارید 225 00:18:29,940 --> 00:18:32,750 تیان چی، آیا تو میدونی 226 00:18:32,750 --> 00:18:36,570 چرا من مجبورت کردم روز و شب در کنارم باشی و بادم بزنی؟ 227 00:18:37,210 --> 00:18:39,200 ...من 228 00:18:39,200 --> 00:18:41,990 .من فکر کردم شما دارین منو تنبیه میکنین 229 00:18:41,990 --> 00:18:43,700 تنبیهت میکنم؟ 230 00:18:48,880 --> 00:18:50,690 من تو رو کنار خودم نگه میدارم 231 00:18:50,690 --> 00:18:53,460 چون که برای مدتی طولانی از مشکل بیخوابی رنج میبردم 232 00:18:53,460 --> 00:18:55,240 شب ها نمیتونستم بخوابم 233 00:18:55,240 --> 00:18:57,590 ولی اونروز، ناگهان متوجه شدم وقتی تو در کنارم هستی 234 00:18:57,590 --> 00:19:01,110 .میتونم بدون هیچ کابوسی با آرامش بخوابم 235 00:19:04,760 --> 00:19:08,370 .ولی امشب موثر نبود 236 00:19:12,530 --> 00:19:15,400 قصد نداشتم در اینباره چیزی به تو بگم 237 00:19:16,210 --> 00:19:18,300 .چون نباید هیچ ضعفی داشته باشم 238 00:19:18,300 --> 00:19:24,970 .ولی الان در عوض وفاداریت دارم بهت میگم 239 00:19:26,130 --> 00:19:29,850 ،اگر یک روز به من خیانت کنی 240 00:19:29,850 --> 00:19:31,990 قطعا کاری میکنم که 241 00:19:31,990 --> 00:19:34,510 .مرگی دردناک تر از بانو شو داشته باشی 242 00:20:08,450 --> 00:20:10,730 .فرمانده، الان دیروقته 243 00:20:10,730 --> 00:20:13,500 .بیاید فردا یک روش دیگه رو امتحان کنیم 244 00:20:13,500 --> 00:20:16,350 بازوهام به خاطر باد زدن زیاد درد گرفتن 245 00:20:16,350 --> 00:20:18,200 نگاه کنید. بازوی راستم 246 00:20:18,200 --> 00:20:20,780 .کلُفت تر از بازوی چپم شده 247 00:20:20,780 --> 00:20:24,120 .درضمن، نمیتونیم دائم از روش قبل استفاده کنیم 248 00:20:24,120 --> 00:20:27,010 این به معنی هدر دادن هوش من نیست؟ 249 00:20:34,180 --> 00:20:35,480 ...من 250 00:20:35,480 --> 00:20:38,820 من حاضرم داروی آرامش اعصاب شما باشم 251 00:20:38,820 --> 00:20:42,380 .و شما از شر این کابوس ها برای همیشه خلاص کنم 252 00:20:42,380 --> 00:20:45,440 ♫ یک ماه روشن همیشه یک تکه گمشده خواهد داشت ♫ 253 00:20:45,440 --> 00:20:48,620 ♫ این جاده همیشه پر پیچ و خم خواهد بود ♫ 254 00:20:48,620 --> 00:20:52,120 ♫ من ترجیح میدهم ♫ 255 00:20:52,120 --> 00:20:56,550 ♫ با تو ملاقات کنم♫ 256 00:20:56,550 --> 00:20:59,640 ♫ از رنج زیاد ابایی ندارم♫ 257 00:20:59,640 --> 00:21:02,740 ♫ احتمال رویارویی با طوفان در نیمه ی شب وجود دارد♫ 258 00:21:02,740 --> 00:21:06,290 ♫این شعله♫ 259 00:21:06,290 --> 00:21:09,530 ♫همچنان می سوزد ♫ 260 00:21:10,810 --> 00:21:16,240 ♫ زیرا که من معتقدم که نور از از میان مه پدیدار خواهد شد♫ 261 00:21:17,200 --> 00:21:18,960 اون وقتی بیداره خیلی تندخو عه 262 00:21:18,960 --> 00:21:20,890 و دوست داره برای بقیه قلدری کنه 263 00:21:20,890 --> 00:21:24,770 ولی وقتی که خوابه، یک ذره هم بی عاطفه به نظر نمیرسه 264 00:21:24,770 --> 00:21:31,320 ♫ از آنجا که از زیر خاک گل جوانه میزند♫ 265 00:21:31,320 --> 00:21:38,990 ♫ سرنوشت بی معنی است. خنده ام هنوز مشخص است ♫ 266 00:21:38,990 --> 00:21:42,470 ♫ من می توانم هزار زخم دردناک را تحمل کنم. تلخی من کمتر می شود ♫ 267 00:21:42,470 --> 00:21:44,820 ♫ من حاضرم به لبخند زدن ادامه دهم ♫ 268 00:21:44,820 --> 00:21:49,530 ♫ برای تبدیل همه مشکلات به مِه ای که از کنارم عبور می کند♫ 269 00:21:49,530 --> 00:21:53,150 ♫ همه آنها قدمی به سوی خوشحالی من هستند ♫ 270 00:21:53,150 --> 00:21:56,640 ♫ موقعیت های زیادی میتواند وجود داشته باشد، قلبم خسته خواهد شد ♫ 271 00:21:56,640 --> 00:21:58,920 ♫ عشق عمیق به بی هوشی تبدیل می شود ♫ 272 00:21:58,920 --> 00:22:03,640 ♫رشته های گره خورده در قلبم را نمیفهمم ♫ 273 00:22:03,640 --> 00:22:09,240 ♫ حداقل میتوانم با آن با یک لبخند رو به رو شوم♫ 274 00:22:21,970 --> 00:22:23,460 عجیبه 275 00:22:23,460 --> 00:22:28,800 موندن در کنارش به من یه نوع حس آشنایی میده 276 00:22:28,800 --> 00:22:33,130 .حس میکنم اونو خیلی وقت پیش دیدمش 277 00:22:33,900 --> 00:22:36,810 چرا همچین حسی دارم؟ 278 00:22:37,940 --> 00:22:40,760 ♫ با تو ملاقات کنم... ♫ 279 00:22:42,460 --> 00:22:45,510 ♫ از رنج زیاد ابایی ندارم♫ 280 00:22:45,510 --> 00:22:48,620 ♫ احتمال رویارویی با طوفان در نیمه ی شب وجود دارد♫ 281 00:22:50,010 --> 00:22:53,550 دست از فکر کردن به این چیزای بیهوده بردار. چیزی که الان باید بهش فکر کنی 282 00:22:53,550 --> 00:22:57,540 اینه که چرا باید درمان کشنده تو دستای بانو شو باشه؟ 283 00:22:57,540 --> 00:23:02,570 یعنی ممکنه که اونم با قاتل اون زمان ارتباطی داشته؟ 284 00:23:03,690 --> 00:23:09,430 ♫ زیرا که من معتقدم که نور از از میان مه پدیدار خواهد شد♫ 285 00:23:10,670 --> 00:23:17,210 ♫ از آنجا که از زیر خاک گل جوانه میزند♫ 286 00:23:17,210 --> 00:23:23,910 ♫ سرنوشت بی معنی است. خنده ام هنوز مشخص است ♫ 287 00:23:40,110 --> 00:23:55,920 ¤¤¤ Homa_WX ¤¤¤ 288 00:23:56,370 --> 00:24:00,320 .جائو آر، ببین چقد بادبادکم بالا پرواز میکنه 289 00:24:02,470 --> 00:24:06,310 .تو گفتی دست خطم زشته. من هنوز ازت عصبانیم 290 00:24:07,180 --> 00:24:10,510 پس میتونم از این بادبادک به عنوان عذرخواهیم استفاده کنم؟ 291 00:24:10,510 --> 00:24:12,240 نه 292 00:24:13,090 --> 00:24:15,600 ،ولی برادر بزرگ کوچولو 293 00:24:15,600 --> 00:24:17,810 ،اگر بتونی این بادبادک رو کمی بالاتر و دور تر بفرستی 294 00:24:17,810 --> 00:24:21,270 .جائو آر دیگه عصبانی نمیمونه 295 00:24:22,290 --> 00:24:23,790 باشه 296 00:24:24,400 --> 00:24:25,940 انقدر خوبه؟ 297 00:24:25,940 --> 00:24:27,830 ببرش بالاتر 298 00:24:27,830 --> 00:24:30,580 !یکم بالاتر 299 00:24:33,280 --> 00:24:35,760 بالاتر- باشه- 300 00:24:40,110 --> 00:24:43,960 !برادر بزرگ کوچولو، واقعا خیلی بالا رفته. فوق العاده‌س 301 00:24:46,050 --> 00:24:47,570 !نگاه کن 302 00:24:47,570 --> 00:24:49,070 جائو آر 303 00:25:44,260 --> 00:25:47,970 فرمانده، من بهتون کمک میکنم تا برای همیشه از شر این کابوس ها خلاص بشید 304 00:26:03,460 --> 00:26:05,990 !فرمانده! فرمانده 305 00:26:05,990 --> 00:26:09,470 .نه، نه. نزدیک من نیا 306 00:26:09,470 --> 00:26:12,810 به من نزدیک نشو. این کار مناسبی نیست 307 00:26:13,980 --> 00:26:16,360 .فرمانده، نکن 308 00:26:16,360 --> 00:26:18,390 .نه، تو نمیتونی 309 00:26:18,390 --> 00:26:20,120 نکن 310 00:26:31,760 --> 00:26:34,740 لطفا من رو عفو کنید! من دوباره اتفاقی کنار تختتون خوابم برد 311 00:26:34,740 --> 00:26:36,660 داشتی خواب چیو میدیدی؟ 312 00:26:38,460 --> 00:26:41,820 !من... من-من یادم رفت 313 00:26:42,910 --> 00:26:46,620 فراموشش کن. به شنگ آن خوای بگو بیاد و کمکم کنه لباس هام رو عوض کنم 314 00:26:46,620 --> 00:26:50,210 .همینطور روکش های تختم رو 315 00:26:50,210 --> 00:26:52,540 .بزاق دهنت روی اونه، خیلی کثیفه 316 00:26:52,540 --> 00:26:55,490 .چشم، الان میرم 317 00:27:00,320 --> 00:27:04,230 .دیشب نباید باهات همدردی میکردم. تو یه شیطانی 318 00:27:04,230 --> 00:27:07,590 درباره چی حرف میزنی؟ دوباره درباره من حرف میزنی؟ 319 00:27:09,960 --> 00:27:14,090 —گفتم به شنگ آن خوای میگم که بهتون توی پوشیدن پیراهن و عوض کردن جاتون کمک کنه 320 00:27:14,090 --> 00:27:16,130 .نه... تو عوض کردن لباستون 321 00:27:31,470 --> 00:27:33,920 .روز به روز داره پر دل و جرات تر میشه 322 00:27:38,570 --> 00:27:41,070 [عمارت پرتوهای نقاشی شده] 323 00:27:41,070 --> 00:27:44,610 من به دادگاه حکومتی اعلام کردم که بانو شو شخص قاتل بوده 324 00:27:44,610 --> 00:27:46,700 با این حال، مقامات اجازه این کار را به راحتی نمیدادن 325 00:27:46,700 --> 00:27:49,510 .و همچنان به استیضاح ادامه میدادن 326 00:27:49,510 --> 00:27:52,880 سون سُنگ روی دوباره از فرصت استفاده کرد و از من در حضور عالیجناب دفاع کرد 327 00:27:53,870 --> 00:27:56,610 اعلیحضرت قصد نداشت من رو مجازات كنه، از این رو 328 00:27:56,610 --> 00:27:59,730 .او به دنبال حرف خودش با من با نرمی برخورد كرد 329 00:27:59,730 --> 00:28:02,400 عالیجناب در نهایت چی گفتن؟ 330 00:28:02,400 --> 00:28:05,040 اعلیحضرت به من دستور داد تا به خانواده شاهزاده خانم غرامت بدم 331 00:28:05,040 --> 00:28:07,520 اون مسئله همینجا رفع میشه 332 00:28:08,270 --> 00:28:10,680 ،فقط اینکه، حالا که ایشون به من لطف کرده 333 00:28:10,680 --> 00:28:13,540 .میترسم ازم بخواد هر چه زودتر براش جبران کنم 334 00:28:15,220 --> 00:28:18,530 چرا این ارباب سون هنوزم همونطوره؟ 335 00:28:18,530 --> 00:28:21,930 ،وقتی پدر درگذشت، تو حتی ازش کمکی نخواستی 336 00:28:21,930 --> 00:28:26,310 با این حال اون پیشقدم شد و به اعلیحضرت یادداشتی نوشت و تو رو به عنوان ژنرال جدید ارتش توصیه کرد 337 00:28:26,310 --> 00:28:30,810 بعد از اینکه اعلیحضرت موافقت کردن، او همواره خودش رو ولی نعمت تو دونسته 338 00:28:30,810 --> 00:28:33,090 او همچنین سعی داشت در امور حکومت دخالت کنه 339 00:28:33,090 --> 00:28:35,770 .توی این دو سال، اون دیگه از حد خودش گذشته 340 00:28:35,770 --> 00:28:38,180 او حتی با تاجران محلی و صاحبان زمین تبانی کرد 341 00:28:38,180 --> 00:28:40,720 تا بتونه از مردم غیر اشرافی بهره برداری کنه 342 00:28:40,720 --> 00:28:42,900 ،انتظار نداشتم با وجود اینکه تو خارج از کشور بودی 343 00:28:42,900 --> 00:28:45,490 .خبرها رو از نزدیک دنبال کردی 344 00:28:45,490 --> 00:28:47,440 من فقط نگرانتم 345 00:28:47,440 --> 00:28:49,980 .پس افرادی رو فرستادم تا مخفیانه تحقیق کنند 346 00:28:51,020 --> 00:28:53,690 .میدونم که تو هم مشکلات خودت رو داری 347 00:28:53,690 --> 00:28:57,440 فقط اینکه ارباب سون به همین سادگیا قابل کنترل نیست 348 00:28:57,440 --> 00:29:00,740 .سون سُنگ روی باعث مرگ خانواده ی شِن شد 349 00:29:00,740 --> 00:29:04,560 .به عنوان یک قاتل غیرمستقیم هیچوقت ازش نمیگذرم 350 00:29:06,060 --> 00:29:10,350 .فقط اینکه... الان زمان مناسبی براش نیست 351 00:29:12,930 --> 00:29:14,060 فرمانده 352 00:29:14,060 --> 00:29:17,030 وقت غذاست. دوست دارید الان غذا بخورید 353 00:29:17,950 --> 00:29:20,060 الان بیارش 354 00:29:20,060 --> 00:29:23,160 .برادر بزرگ، پس من دیگه میرم 355 00:29:23,700 --> 00:29:28,070 صبر کن. تیان چی غذا خورده؟ 356 00:29:28,070 --> 00:29:30,620 .اگر هنوز نخورده، براش غذا ببرید 357 00:29:30,620 --> 00:29:32,760 الان میبرم 358 00:29:36,650 --> 00:29:40,070 برادر چرا انقدر نگران پزشک تیان هستی؟ 359 00:29:41,240 --> 00:29:43,760 وقتی که اون توی برکه ی تیان شو افتاد 360 00:29:43,760 --> 00:29:46,070 .تو حتی خودت شخصا توی آب پریدی تا نجاتش بدی 361 00:29:46,070 --> 00:29:48,590 .اصلا همچین چیزی به تو نمیخوره 362 00:29:52,010 --> 00:29:56,690 من قبلا گفتم که تیان چی سرنخ اصلی قتل شاهزاده خانمه 363 00:29:56,690 --> 00:30:01,130 علاوه بر این، او چند روز به من خدمت کرد و بسیار زحمتکشه 364 00:30:01,130 --> 00:30:04,030 .عادیه که نگرانش باشم 365 00:30:04,930 --> 00:30:10,340 چیه؟ به نظر تو من یک آدم بی عاطفه و بی احساسم؟ 366 00:30:12,030 --> 00:30:15,370 برادر، ما دکتر تیان رو در ابتدا توی عمارت نگه داشتیم 367 00:30:15,370 --> 00:30:18,330 .به خاطر ارتباطش با قتل شاهزاده خانم شون چنگ 368 00:30:18,330 --> 00:30:20,380 حالا که پرونده حل شده 369 00:30:20,380 --> 00:30:24,160 نباید برگردونیمش به آکادمی پزشکان سلطنتی؟ 370 00:30:25,910 --> 00:30:28,540 .اون هنوزم برای من کاربرد داره 371 00:30:28,540 --> 00:30:30,070 برای چی؟ 372 00:30:30,940 --> 00:30:35,670 تو چرا انقدر نگران دکتر تیان هستی؟ 373 00:30:37,740 --> 00:30:39,620 اون آدم خیلی جالبیه 374 00:30:40,580 --> 00:30:43,560 برادر تو میدونی که من تمام سال رو در سفرم 375 00:30:43,560 --> 00:30:47,490 و عاشق پیدا کردن دوست هستم. ملاقات کردن با شخص جالبی مثل پزشک تیان 376 00:30:47,490 --> 00:30:51,680 طبیعتا، میخوام باهاش دوست بشم؛ برای همین هم این همه سوال میپرسم 377 00:30:53,230 --> 00:30:56,760 صادقانه بگم، اونو کنار خودم نگه میدارم 378 00:30:56,760 --> 00:31:00,610 چون اون میتونه درباره ی مشکل بی خوابیم بهم کمک کنه 379 00:31:01,190 --> 00:31:03,630 تو فقط بخاطر همچین چیزی انقدر برای دکتر تیان 380 00:31:03,630 --> 00:31:05,960 ارزش قائل میشی؟ 381 00:31:05,960 --> 00:31:08,940 اگر این نیست، پس فکر میکنی به خاطر چی میتونه باشه؟ 382 00:31:46,290 --> 00:31:48,530 داری چیکار میکنی؟ 383 00:31:48,530 --> 00:31:50,920 .این یک غذای مقوّیه که دارم برای فرمانده میپزم 384 00:31:50,920 --> 00:31:52,910 میتونه اعصابش رو آروم کنه و کمکش کنه راحت تر بخوابه 385 00:31:52,910 --> 00:31:54,890 .این دستور پخت پنهانی منه 386 00:31:55,780 --> 00:31:57,340 تو حتی یک دستور پخت پنهانی داری؟ 387 00:31:57,340 --> 00:32:00,890 دارم بهت میگم، تیان چی. تو نباید هیچ چیز غیر قانونی رو مخفی کنی 388 00:32:00,890 --> 00:32:04,540 خیلی راحته. شاه بلوط رو میجوشونی و پوستش رو ازش جدا میکنی 389 00:32:04,540 --> 00:32:06,940 .برنج های دانه گرد را بشور و بریز داخل قابلمه 390 00:32:06,940 --> 00:32:09,580 و بعد دانه های نیلوفر، شاه بلوط و لونگان* رو بهش اضافه کن (نوعی میوه ی مخصوص آسیای شرقی) 391 00:32:09,580 --> 00:32:12,220 آن را به عنوان فرنی بپز، یکم شکر بهش اضافه کن، و همین 392 00:32:13,580 --> 00:32:15,250 .حس من در مورد تو درست بود 393 00:32:15,250 --> 00:32:17,320 تو استعداد داروسازی رو داری 394 00:32:17,320 --> 00:32:23,090 ولی... این... نباید اول به من یک کاسه بدی؟ 395 00:32:24,440 --> 00:32:25,870 .همش برای تو 396 00:32:25,870 --> 00:32:27,830 !شاگرد خوب من 397 00:32:51,110 --> 00:32:55,040 .اصلا عوض نشدی 398 00:33:01,660 --> 00:33:04,560 .برادر بزرگ، من دیگه دارم میرم- باشه- 399 00:33:13,640 --> 00:33:16,030 برادر، مهم نیست از الان به بعد چیکار میکنم 400 00:33:16,030 --> 00:33:18,400 .لطفا فقط من رو ندید بگیر 401 00:33:33,460 --> 00:33:37,520 فرمانده، من شخصا این غذای مقوی رو براتون پختم. لطفا تا گرمه کمی ازش میل کنید 402 00:33:45,700 --> 00:33:49,570 چرا داری به بیرون از پنجره نگاه میکنی؟ همین حالا بذارش زمین 403 00:33:49,570 --> 00:33:51,520 مگه نگفتی تا گرمه بخورمش؟ 404 00:33:53,980 --> 00:33:55,560 منو ندیدی؟ 405 00:33:55,560 --> 00:33:58,890 چرا بهم سلام ندادی وقتی منو دیدی؟ 406 00:34:12,930 --> 00:34:16,930 فرمانده، شما حس نمیکنین 407 00:34:16,930 --> 00:34:19,260 یه چیز عجیبی توی اتاقه؟ 408 00:34:19,260 --> 00:34:21,200 .یه جوریه انگار که یه نفر دیگه هم اینجاست 409 00:34:21,200 --> 00:34:23,230 داری درباره ی چی حرف میزنی؟ 410 00:34:24,130 --> 00:34:28,110 پس شاید من دارم توهم میبینم 411 00:34:28,110 --> 00:34:30,770 غذاتون رو براتون سِرو میکنم 412 00:34:31,960 --> 00:34:36,770 جد بزرگ، میشه از اینجا بری؟ اعتراف میکنم که اشتباه کردم 413 00:34:36,770 --> 00:34:39,180 چطور جرئت میکنی؟ به کی داری میگی جد بزرگ؟ 414 00:34:39,180 --> 00:34:41,210 !فرمانده، من متاسفم 415 00:34:41,210 --> 00:34:44,400 .من... من... من ادبم رو فراموش کردم 416 00:34:45,190 --> 00:34:47,510 لطفا من رو ببخشید 417 00:34:47,510 --> 00:34:49,080 بلند شو 418 00:35:01,200 --> 00:35:06,200 فرمانده، ش-شما میبینیدش؟ 419 00:35:06,200 --> 00:35:08,640 .کافیه، جنگ. دست از بازی بردار 420 00:35:08,640 --> 00:35:10,250 جنگ؟ 421 00:35:14,630 --> 00:35:16,470 ارباب جوان؟ 422 00:35:16,470 --> 00:35:20,920 در مقایسه با ارباب جوان، ترجیح میدم بهم بگی جد بزرگ خدای گل 423 00:35:20,920 --> 00:35:22,760 ...من 424 00:35:24,630 --> 00:35:27,180 .فرمانده، من دیگه میرم 425 00:35:27,180 --> 00:35:29,420 باشه. برو 426 00:35:34,600 --> 00:35:37,830 برادر، فکر میکنی اون واقعا عصبانی شد؟ 427 00:35:37,830 --> 00:35:41,550 جنگ، تا حالا ندیده بودم به کسی تا این حد اهمیت بدی 428 00:35:41,550 --> 00:35:43,840 تو حتی براش فیلم بازی کردی که دستش بندازی 429 00:35:44,410 --> 00:35:48,770 .مراقب باش، تیان چی کینه به دل میگیره 430 00:35:48,770 --> 00:35:51,830 .برادر، من فعلا میرم 431 00:36:02,430 --> 00:36:04,210 !دکتر تیان 432 00:36:14,470 --> 00:36:17,810 ارباب جوان، دیگه چی میخواین؟ 433 00:36:18,490 --> 00:36:21,370 دکتر تیان، شما واقعا عصبانی شدید؟ 434 00:36:21,370 --> 00:36:25,300 من آدم کوتاه فکری هستم. متاسفم، جناب مرزبان 435 00:36:25,300 --> 00:36:28,690 .اوه، صبرکن، باید میگفتم جد بزرگ خدای گل 436 00:36:28,690 --> 00:36:32,910 جد بزرگ عزیز، از رفتار امروزم راضی هستید؟ 437 00:36:35,440 --> 00:36:38,690 من اشتباه کردم، نباید بهت دروغ میگفتم 438 00:36:38,690 --> 00:36:43,730 و نباید مسخره ت میکردم.قابل درکه که ازم عصبانی باشی 439 00:36:45,000 --> 00:36:47,200 .من واقعا قصد اذیت کردنت رو نداشتم 440 00:36:47,200 --> 00:36:50,260 من داشتم به دستور برادرم در مورد پرونده ی قتل شاهزاده خانم تحقیقات انجام میدادم 441 00:36:50,260 --> 00:36:55,120 تظاهر کردم که خدای گل هستم تا بتونم تو رو راضی کنم تا حقیقت رو به برادر بزرگم بگی 442 00:36:55,120 --> 00:36:58,750 ولی گذشته از اینا، من اشتباه کردم که همچین حرکتی، رو تو انجام دادم 443 00:36:58,750 --> 00:37:01,250 .میخوام عاجزانه ازت عذرخواهی کنم 444 00:37:01,920 --> 00:37:03,530 متاسفم 445 00:37:04,600 --> 00:37:08,760 فراموشش کنین. به هر حال شما قصد بدی نداشتید 446 00:37:09,740 --> 00:37:13,040 .دکتر تیان، من واقعا احساس گناه میکنم 447 00:37:13,040 --> 00:37:17,130 نظرت در این مورد چیه؟ در آینده، اگر دوباره اینجا با مشکلی رو به رو شدی 448 00:37:17,130 --> 00:37:19,230 .میتونی بیای و از من کمک بگیری 449 00:37:20,110 --> 00:37:21,840 جدی میگین؟ 450 00:37:21,840 --> 00:37:22,820 البته 451 00:37:22,820 --> 00:37:25,970 ...اون برادر کوچیکتر فرمانده س 452 00:37:25,970 --> 00:37:30,070 اون همچنین صاحب قدرت و منزلته. اگر بتونم باهاش دوست بشم 453 00:37:30,070 --> 00:37:32,560 .چیز خیلی بدی هم نمیتونه بشه 454 00:37:32,560 --> 00:37:36,490 .پس این یک قوله! نمیتونین زیرش بزنین 455 00:37:36,490 --> 00:37:39,410 یک مرد واقعی هیچوقت از حرفش بر نمیگرده 456 00:37:40,700 --> 00:37:42,810 ...پس... در مورد شوخی من باهات 457 00:37:42,810 --> 00:37:45,330 !اون که چیز کوچیکیه. همش هم برای گذشته س 458 00:37:45,330 --> 00:37:47,370 من کسی هستم که کینه به دل بگیره؟ 459 00:37:51,830 --> 00:37:55,090 [مِلک اربابی فرمانده ی ارتش] 460 00:37:56,670 --> 00:38:00,220 [عمارت پرتوهای نقاشی شده] 461 00:38:15,260 --> 00:38:19,770 پس به همین خاطر من باید همه چیز رو خودم انجام بدم 462 00:38:19,770 --> 00:38:22,700 جی خنگ، میدونستی 463 00:38:22,700 --> 00:38:27,000 من چقدر به خاطر پرونده ی شاهزاده خانم نگران بودم؟ 464 00:38:27,640 --> 00:38:32,290 [سون سُنگ روی] .به خاطر نگرانیتون ازتون ممنونم 465 00:38:55,150 --> 00:38:59,330 سون سُنگ روی، من یکبار جونت رو نجات دادم 466 00:38:59,330 --> 00:39:01,820 و باهات مثل یک دوست صمیمی رفتار کردم 467 00:39:01,820 --> 00:39:05,090 انتظار نداشتم که اینا همش نمایش بوده باشه تا ما رو درگیر کنی 468 00:39:05,090 --> 00:39:08,230 !و بهم خیانت کنی 469 00:39:09,000 --> 00:39:13,960 من چطور جرئت میکنم به مجرم شیطانی ای که قصد کشتن ژنرال ارتش رو داشته پناه بدم؟ 470 00:39:13,960 --> 00:39:18,700 .این یک جرم بزرگه. من نمیتونم قانون شکنی کنم 471 00:39:18,700 --> 00:39:21,670 .تو خیلی خوب میدونی که من همچین کاری نکردم 472 00:39:21,670 --> 00:39:23,940 .مهم نیست که تو همچین کاری کردی یا نه 473 00:39:23,940 --> 00:39:27,440 چیزی که مهمه اینه که اگر من بگم تو اینکار رو کردی، پس حتما کردی 474 00:39:27,440 --> 00:39:28,370 !از اینجا ببریدشون 475 00:39:28,370 --> 00:39:31,170 !بجنب راه برو- .سون سُنگ روی، تو یک آدم پست و آشغالی- 476 00:39:31,170 --> 00:39:34,570 یک آدم پستی که برای شکوه و جلال به دوستای خودش خیانت میکنه 477 00:39:52,820 --> 00:39:57,020 این آدم پستِ آشغال، سون سُنگ روی، اینجا چیکار داره؟ 478 00:39:57,020 --> 00:40:01,660 فرمانده با این شرور که به پدر من خیانت کرد دوسته؟ 479 00:40:24,150 --> 00:40:28,370 برادر بزرگ من داره با ارباب سون صحبت میکنه. تو نباید مزاحمشون بشی 480 00:40:28,370 --> 00:40:32,450 .من فقط متوجه شدم مهمانمون خوب به نظر نمیرسه 481 00:40:32,450 --> 00:40:34,030 .میخواستم نبضش رو بگیرم 482 00:40:34,030 --> 00:40:37,660 اگر اونها دارن در مورد چیزی صحبت میکنن، پس من میرم 483 00:40:52,910 --> 00:40:56,470 ،جی خنگ، در مورد پرونده ی شاهزاده خانم 484 00:40:56,470 --> 00:40:59,880 .من قبلاً از طرف تو به اعليحضرت دادخواستی فرستادم 485 00:40:59,880 --> 00:41:04,920 کلی تلاش کردم تا اعلیحضرت رو متوجه این موضوع کنم که 486 00:41:04,920 --> 00:41:10,310 مرگ شاهزاده خانم فقط یک تصادف بوده. چیزی نبوده که تو میخواستی 487 00:41:10,310 --> 00:41:13,650 اعلیحضرت گفتن که، این مساله 488 00:41:14,250 --> 00:41:16,880 .همینجا خاتمه پیدا میکنه 489 00:41:19,230 --> 00:41:23,750 ممنونم، سرورم که چیزهای خوبی در مورد من به اعلیحضرت گفتین 490 00:41:23,750 --> 00:41:26,720 .مشکلی نیست. این فقط یک مساله ی کوچیک بود 491 00:41:26,720 --> 00:41:29,390 .پدرت و من با هم رابطه ی دوستی محکمی با هم داشتیم 492 00:41:29,390 --> 00:41:31,970 ، تو پسر اون مرد هستی، مهم نیست چی پیش بیاد 493 00:41:31,970 --> 00:41:34,870 .این وظیفه ی منه که بهت کمک کنم 494 00:41:38,260 --> 00:41:42,370 قضیه اینه. امروز اومدم اینجا 495 00:41:42,370 --> 00:41:46,650 .که بهت بگم، اولا، اعلیحضرت تو رو مقصر نمیدونن 496 00:41:46,650 --> 00:41:51,340 .دوماً، پسرم، فَن آر حالا دیگه بزرگ شده 497 00:41:51,340 --> 00:41:53,640 نیاز داره تجربه کسب کنه 498 00:41:53,640 --> 00:41:58,030 من شنیدم که دادگاه حکومتی هنوز هم به یک نفر برای محافظت و ارسال تدارکات ارتش احتیاج داره 499 00:41:58,030 --> 00:42:03,290 بنابراین، جی خنگ، امیدوارم بتونی فَن آر منو پیشنهاد بدی 500 00:42:05,270 --> 00:42:09,060 .حفاظت و ارسال تدارکات ارتش کار خیلی مهمیه 501 00:42:09,060 --> 00:42:13,480 .باید با دقت به درخواستتون فکر کنم 502 00:42:13,480 --> 00:42:17,090 .باشه. پس من منتظر خبر از تو میمونم 503 00:42:26,750 --> 00:42:30,990 سون سُنگ روی، من بیخیالت نمیشم! من باید انتقام بگیرم 504 00:42:30,990 --> 00:42:33,760 !تا سر حد مرگ ازت متنفرم 505 00:42:33,760 --> 00:42:36,350 !برو بمیر 506 00:42:37,640 --> 00:42:45,710 ☟ لطفا جهت حمایت عضو کانال ما بشین ☟ @ChocoDreamSub : کانال تلگرام ما ◇◇◇ ترجمه: Homa_WX ◇◇◇ 507 00:42:53,990 --> 00:43:01,570 ♫ در حالی که بیهوده نشسته ام، انتهای شب همچنان زیباست ♫ 508 00:43:03,980 --> 00:43:11,230 ♫ از اینکه کشف بشم نمیترسم،این به خاطر ترحم خودم برای تنهایی است ♫ 509 00:43:13,590 --> 00:43:17,470 ♫ گاهی اوقات ، یک روز آفتابی روشن وجود دارد ♫ 510 00:43:17,470 --> 00:43:22,770 ♫ صد ها گل برای جلال و ایجاد شور و نشاط رقابت می کند ♫ 511 00:43:22,770 --> 00:43:30,570 ♫ چرا برای لحظه ای شکوفا نشوی و پس از آن پژمرده شوی؟ ♫ 512 00:43:30,570 --> 00:43:35,300 ♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫ 513 00:43:35,300 --> 00:43:40,260 ♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫ 514 00:43:40,260 --> 00:43:43,520 ♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫ 515 00:43:43,520 --> 00:43:49,900 ♫ گلبرگ ها را یکی پس از دیگری می شمارم ♫ 516 00:43:49,900 --> 00:43:54,620 ♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫ 517 00:43:54,620 --> 00:44:00,050 ♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ، هیچ بخششی در کار نیست ♫ 518 00:44:00,050 --> 00:44:05,240 ♫ از زمان شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان♫ 519 00:44:05,240 --> 00:44:09,830 ♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫ 520 00:44:11,460 --> 00:44:16,160 ♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫ 521 00:44:16,160 --> 00:44:21,040 ♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫ 522 00:44:21,040 --> 00:44:24,300 ♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫ 523 00:44:24,300 --> 00:44:30,660 ♫ گلبرگ ها را یکی پس از دیگری می شمارم ♫ 524 00:44:30,660 --> 00:44:35,360 ♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫ 525 00:44:35,360 --> 00:44:40,840 ♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ، هیچ بخششی در کار نیست ♫ 526 00:44:40,840 --> 00:44:45,910 ♫ از زمان شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان♫ 527 00:44:45,910 --> 00:44:50,430 ♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫ 528 00:44:50,430 --> 00:44:53,430 ♫ از زمان شکوفایی ♫ 529 00:44:53,430 --> 00:44:57,790 ♫ تا لحظه ی برگریزان ♫ 530 00:44:57,790 --> 00:45:03,030 ♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫ 53985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.