Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:13,000
◣ تیم ترجمه چوکو دریم با افتخار تقدیم میکند ◢
@ChocoDreamSub : کانال تلگرام ما
「 Homa_WX : مترجم 」
2
00:00:14,300 --> 00:00:17,480
♫ یک ماه روشن همیشه یک تکه گمشده خواهد داشت♫
3
00:00:17,480 --> 00:00:20,500
♫ این جاده همیشه پر پیچ و خم خواهد بود ♫
4
00:00:20,500 --> 00:00:27,690
♫ من ترجیح میدهم با تو ملاقات کنم♫
5
00:00:28,470 --> 00:00:31,550
♫ از رنج زیاد ابایی ندارم♫
6
00:00:31,550 --> 00:00:34,580
♫ احتمال رویارویی با طوفان در نیمه ی شب وجود دارد♫
7
00:00:34,580 --> 00:00:41,270
♫ این شعله همچنان می سوزد ♫
8
00:00:42,700 --> 00:00:49,180
♫ از آنجا که از زیر خاک گل جوانه میزند♫
9
00:00:49,180 --> 00:00:55,820
♫سرنوشت بی معنی است. خنده ام هنوز مشخص است ♫
10
00:00:56,800 --> 00:01:00,210
♫ من می توانم هزار زخم دردناک را تحمل کنم. تلخی من کمتر می شود ♫
11
00:01:00,210 --> 00:01:02,450
♫ من حاضرم به لبخند زدن ادامه دهم ♫
12
00:01:02,450 --> 00:01:07,190
♫ برای تبدیل همه مشکلات به مِه ای که از کنارم عبور می کند♫
13
00:01:07,190 --> 00:01:10,810
♫ همه آنها قدمی به سوی خوشحالی من هستند ♫
14
00:01:10,810 --> 00:01:14,300
♫ موقعیت های زیادی میتواند وجود داشته باشد، قلبم خسته خواهد شد ♫
15
00:01:14,300 --> 00:01:16,570
♫ عشق عمیق به بی هوشی تبدیل می شود ♫
16
00:01:16,570 --> 00:01:21,290
♫ رشته های گره خورده در قلبم را نمیفهمم ♫
17
00:01:21,290 --> 00:01:27,340
♫ حداقل میتوانم با آن با یک لبخند رو به رو شوم ♫
18
00:01:30,780 --> 00:01:33,500
،موجودی اسطوره ای در افسانه ها
19
00:01:33,500 --> 00:01:35,800
تو چشم های تو بسیار زشت و ترسناکه؟
20
00:01:35,800 --> 00:01:41,240
.فرمانده، شما که اونو ندیدین. اون واقعا ترسناک بود
21
00:01:43,500 --> 00:01:49,650
اگر اینطوره، من درباره ی این لاکپشت اسطوره ای از بچگی شنیده م
22
00:01:49,650 --> 00:01:52,200
، تو گفتی که لاکپشت روحی نجاتت داده
23
00:01:52,200 --> 00:01:55,680
.پس باید بهت خیلی علاقه داشته باشه
24
00:01:56,330 --> 00:01:59,600
، چطوره یکبار دیگه صداش بزنی
25
00:01:59,600 --> 00:02:03,000
.تا من بهم بتونم ببینم این لاکپشت روحی چه شکلیه
26
00:02:05,410 --> 00:02:09,800
.چیه؟ نمیتونی انجامش بدی؟ به من دروغ گفتی
27
00:02:09,800 --> 00:02:12,280
چطور میتونم به شما دروغ بگم؟
28
00:02:12,280 --> 00:02:15,300
.من فقط می تونم بهترین تلاشم رو بکنم
29
00:02:16,780 --> 00:02:20,000
.بسیار خب، من امروز کار خاصی برای انجام دادن ندارم
30
00:02:20,000 --> 00:02:23,080
هیچ زمانی بهتر از الان نیست. همین الان چطوره؟
31
00:02:25,140 --> 00:02:27,550
بله-
الان؟-
32
00:02:31,400 --> 00:02:36,230
آقای لاکپشت روحی، بهت التماس میکنم. زندگی من به تو بستگی داره
33
00:02:37,440 --> 00:02:40,310
،ارواح بهشت و زمین
34
00:02:44,300 --> 00:02:47,830
.لاکپشت روحی، التماست میکنم. زودباش بیا بیرون
35
00:02:48,580 --> 00:02:51,150
.لاکپشت روحی، ببین برات کلی غذای خوشمزه آوردم
36
00:02:51,150 --> 00:02:55,680
لاکپشت روحی. لاکپشت روحی؟ زودباش بیا بیرون
37
00:02:57,320 --> 00:02:59,920
من باید چیکار کنم؟
38
00:03:01,040 --> 00:03:04,780
!لاکپشت روحی! لاکپشت روحی
39
00:03:04,780 --> 00:03:07,620
صدام رو میشنوی؟
40
00:03:11,210 --> 00:03:14,090
لاکپشت روحی، مگه تو اون روز ظاهر نشدی؟
41
00:03:14,090 --> 00:03:16,900
.لطفا امروز هم برا یه لحظه بیا بیرون، لاکپشت روحی
42
00:03:16,900 --> 00:03:21,460
!فرمانده داره نگاه میکنه. یکم بهم احترام بذار
43
00:03:21,460 --> 00:03:22,760
فرمانده
44
00:03:22,760 --> 00:03:25,700
بانو شو. شما اینجا چیکار دارید؟
45
00:03:25,700 --> 00:03:27,960
شنیدم که یک نفر سعی داره لاکپشت روحی رو بیرون بکشه
46
00:03:27,960 --> 00:03:31,430
کنجکاو بودم. از این رو ، به همراه برادر بزرگترم به اینجا اومدیم تا نگاهی بندازیم
47
00:03:31,430 --> 00:03:35,500
من هم در این مورد شنیدم. پس شخصا اومدم تا نگاهی بندازم
48
00:03:37,000 --> 00:03:40,080
.حالا که همگی اینجایید. صبر کنید و ببینید
49
00:03:42,140 --> 00:03:44,550
.بیرون نمیای؟ من اینجا کلی غذای خوشمزه دارم
50
00:03:44,550 --> 00:03:47,700
.برات کلی ماهی آوردم، لاکپشت روحی
51
00:03:52,850 --> 00:03:54,300
-تو
52
00:04:08,330 --> 00:04:12,200
لاکپشت روحی، همین الان بیا بیرون
53
00:04:12,200 --> 00:04:17,470
اگر الان ظاهر بشی، من هر روز برات یک عالمه غذای خوب میارم
54
00:04:18,330 --> 00:04:21,120
.لطفا، لطفا. لاکپشت روحی، لطفا بیا بیرون
55
00:04:21,120 --> 00:04:23,400
اصلا مهم نیست چه نوع لاکپشتی باشه. فقط یدونه بیاد بیرون
56
00:04:23,400 --> 00:04:25,610
!نجاتم بده! نجاتم بده، برادر بزرگ
57
00:04:25,610 --> 00:04:29,330
برادر بزرگترم لاکپشت روحی، خواهر بزرگترم لاکپشت روحی، التماست میکنم
58
00:04:34,400 --> 00:04:36,970
این تیان چی مدت زیادیه داره صدا میزنه
59
00:04:36,970 --> 00:04:39,330
.و لاکپشت روحی هنوز خودش رو نشون نداده
60
00:04:39,330 --> 00:04:43,020
یعنی ممکنه شما رو فریب داده باشه؟
61
00:04:43,020 --> 00:04:46,600
کی شهامتش رو داره که فرمانده ی ما رو فریب بده؟
62
00:04:46,600 --> 00:04:48,540
!التماست میکنم! لطفا
63
00:04:48,540 --> 00:04:51,880
نجات جان یک آدم بهتر از ساختن یک بُتکده ی هفت طبقه س. زندگی من به تو بستگی داره
(پ.ن: معادل ضرب المثل فارسی چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است)
64
00:04:51,880 --> 00:04:53,860
.همین الان بیا بیرون
65
00:05:06,860 --> 00:05:08,590
...این چرا
66
00:05:10,400 --> 00:05:14,290
.فرمانده، ببینید، این همون لاکپشت روحیه
67
00:05:14,290 --> 00:05:16,430
واقعا یک لاکپشت روحی وجود داره
68
00:05:22,620 --> 00:05:24,170
نگاه کنید
69
00:05:25,480 --> 00:05:28,770
!فرمانده!فرمانده
70
00:05:30,190 --> 00:05:32,500
.فرمانده، لاکپشت روحی
71
00:05:32,500 --> 00:05:35,820
این چطور میتونه یک لاکپشت روحی باشه؟ این یک لاکپشت معمولی نیست؟
72
00:05:35,820 --> 00:05:37,610
.خیلی هم کوچیکه
73
00:05:37,610 --> 00:05:40,390
.دکتر تیان، تو داری فرمانده رو دست میندازی
74
00:05:40,390 --> 00:05:42,670
.این یک جرم بزرگ محسوب میشه
75
00:05:43,900 --> 00:05:46,370
...من
76
00:05:54,700 --> 00:05:57,000
،یکی از اجدادمان در دفتر خودش ثبت کرده
77
00:05:57,000 --> 00:06:00,940
این لاکپشت از ایالت دالا اومده. و اسم اون لاکپشت برکت هست
78
00:06:00,940 --> 00:06:03,190
.به عنوان یک موجود روحی برای ابدیت پرستش میشه
79
00:06:03,190 --> 00:06:06,600
گفته شده که وقتی اون رو ببینید، ده سال برکت نسیبتون خواهد شد
80
00:06:06,600 --> 00:06:09,150
اگر اون رو لمس کنید، برای صد سال رشادت و سلامتی نسیبتون خواهد شد
81
00:06:09,150 --> 00:06:13,270
.و روش تأیید هویتش ، این کلمه "پادشاه" روی لاک اونه
82
00:06:15,700 --> 00:06:17,250
.واقعا یک کلمه ی"پادشاه" روی لاکشه
83
00:06:17,250 --> 00:06:20,420
.این... این... لاکپشت روحیه
84
00:06:20,420 --> 00:06:23,570
،صبر کنید، نه ... با توجه به اندازه ش
85
00:06:23,570 --> 00:06:27,100
.این باید از نسل لاکپشت روحی باشه
86
00:06:27,100 --> 00:06:28,550
د-درسته، این نوه ی پسریِ لاکپشته
(اشاره به زبان عامیانه ی: پسر حروم زاده)
87
00:06:28,550 --> 00:06:30,230
پسر حروم زاده؟
88
00:06:32,540 --> 00:06:36,650
تیان چی، به نظر میرسه که لاکپشت روحی واقعا بهت علاقه داره
89
00:06:39,100 --> 00:06:43,860
حالا که اینطوره، از الان به بعد تو باید به لاکپشت روحی و نوادگانش غذا بدی
90
00:06:43,860 --> 00:06:46,670
.چشم، دستورتون رو اطاعت میکنم
91
00:07:48,500 --> 00:07:51,530
مو جو، کجا داری میری؟
92
00:07:56,900 --> 00:08:00,200
تو ازم خواستی که سون دالی رو راضی کنم تا تیان چی رو بکشه
93
00:08:00,200 --> 00:08:04,170
ولی در پایان، تیان چی نمرد، و شما سون دالی رو کشتین
94
00:08:04,170 --> 00:08:09,230
چی شده؟ حالا بانو میخواد من هم بمیرم؟
95
00:08:09,230 --> 00:08:12,200
من این همه کار براشون کردم و ایشون با من اینطوری برخورد میکنه
96
00:08:12,200 --> 00:08:15,360
این دقیقا به این خاطره که تو خیلی کارا کردی و خیلی چیزا میدونی
97
00:08:15,360 --> 00:08:16,920
تمومش کنین
98
00:08:50,300 --> 00:08:52,930
!تیان چی! تیان چی
99
00:08:53,820 --> 00:08:57,490
!خبرای بد. اتفاق بدی افتاده
100
00:08:57,490 --> 00:08:59,000
استاد چی شده؟
101
00:08:59,000 --> 00:09:00,630
یک نفر کشته شده
102
00:09:07,180 --> 00:09:12,670
بذار بهت بگم، شنیدم که یک خدمتکار توی آب افتاده و غرق شده
103
00:09:13,900 --> 00:09:17,640
مرگ یک خدمتکار به من چه ربطی داره؟
104
00:09:17,640 --> 00:09:19,700
میدونی اون کیه؟
105
00:09:19,700 --> 00:09:22,010
کیه؟-
.اون معشوقه ی سون دالیه-
106
00:09:22,740 --> 00:09:26,800
معشوقه ی سون دالی؟ پس شما میدونی اون کجا کار میکرده؟
107
00:09:26,800 --> 00:09:31,890
.میدونم. اون از خدمتکارای بانو شو بوده
108
00:09:31,890 --> 00:09:36,200
.مقامش از جیجین که الان در کنار بانو شو عه کمتر نبوده
109
00:09:36,200 --> 00:09:40,850
بخاطر انجام یک سری اشتباهات، اونو به کارگاه گلدوزی منتقل کرده بودن
110
00:09:40,850 --> 00:09:45,100
لباس هایی که ما الان داریم میپوشیم رو ممکنه اون دوخته باشه
111
00:09:49,500 --> 00:09:51,670
توی کیفت چیه؟
112
00:09:52,840 --> 00:09:54,660
این سمه
113
00:09:55,940 --> 00:09:57,530
هیچی این تو نیست
114
00:09:58,430 --> 00:10:01,110
کارگاه گلدوزی؟
115
00:10:03,430 --> 00:10:06,720
سون دالی و خدمتکار بانو شو؟
116
00:10:08,460 --> 00:10:10,020
...ممکنه که
117
00:10:12,070 --> 00:10:16,540
برو و درمورد هویت اون خدمتکار بررسی کن. به یاد داشته باش، خیلی احتیاط کن
118
00:10:16,540 --> 00:10:18,110
متوجه شدم
119
00:10:33,390 --> 00:10:36,200
بهت گفتم که به درگاه خدای گل دعا کنی. اینکار رو کردی؟
120
00:10:40,650 --> 00:10:42,440
...نه نکردم. فکر کنم
121
00:10:42,440 --> 00:10:45,650
!چی فکر میکنی؟ بسه دیگه. همین الان اینکار رو بکن
122
00:10:45,650 --> 00:10:49,340
مجبورم اینکار رو بکنم؟-
.همین الان انجامش بده. چرت و پرت نگو-
123
00:10:49,340 --> 00:10:50,970
باشه
124
00:10:53,660 --> 00:10:58,360
خدای گل عزیز، لطفا از این گل محافظت کن تا هیچوقت پژمرده نشه
125
00:10:58,360 --> 00:11:01,960
تا بتونه رنگی روشن و زندگی طولانی داشته باشه
126
00:11:01,960 --> 00:11:07,170
چطوره؟ میتونی قدرت خدای گل رو احساس کنی؟
127
00:11:07,170 --> 00:11:11,110
این تیان چی واقعا هر چیزی رو در مواقع بحرانی امتحان میکنه
128
00:11:14,660 --> 00:11:17,650
استاد، اسم اون خدمتکار چی بود؟
129
00:12:19,100 --> 00:12:21,240
مو جو
130
00:12:21,240 --> 00:12:24,700
!خواهر مو جو
131
00:12:27,250 --> 00:12:31,530
این خانم تیان، واقعا آدم باهوشیه. چه سریع عکس العمل نشون داد
132
00:12:32,840 --> 00:12:35,400
خواهرم مو جو
133
00:12:36,700 --> 00:12:39,560
!شیائو با اینجاست که تو رو ببینه
134
00:12:42,700 --> 00:12:45,360
بانو-
ها؟-
135
00:12:45,360 --> 00:12:48,690
تخت مو جو اونطرفه
136
00:13:00,490 --> 00:13:02,100
این یکیه
137
00:13:02,100 --> 00:13:06,980
!خواهر مو جو! من اینجام که ببینمت
138
00:13:07,780 --> 00:13:09,680
...خواهر موجو
139
00:13:09,680 --> 00:13:13,870
...خانم شما چکاره ی مو جو
140
00:13:13,870 --> 00:13:17,280
.من... ما اهل یک روستا هستیم
141
00:13:17,280 --> 00:13:20,620
.از زمان کودکی مثل خواهر بودیم
142
00:13:20,620 --> 00:13:24,140
من باهاش به اینجا اومدم تا با هم اینجا کار کنیم
143
00:13:24,140 --> 00:13:27,510
وقتی خانواده ش در مورد این خبر بد شنیدن، از من خواستن که به اینجا بیام
144
00:13:27,510 --> 00:13:31,550
تا اینکه بررسی کنم اگر اون چیز شخصی ای به جا گذاشته یا نه
145
00:13:31,550 --> 00:13:36,800
اونها میخوان براش یه آرامگاه بنا کنن و متعلقاتش رو اهدا کنن تا روحش به آرامش برسه
146
00:13:36,800 --> 00:13:38,530
مو جو
147
00:13:39,950 --> 00:13:44,080
مو جو بهترین سوزنکار توی اتاق ما بود
148
00:13:44,080 --> 00:13:48,540
اینا کارهای سوزنکاری اون هستند و اینا لباس هاشن
149
00:13:48,540 --> 00:13:50,600
،حالا که تو خواهر اون از یک روستا هستی
150
00:13:50,600 --> 00:13:52,960
.اینا رو به تو میسپارم تا خودت بهش رسیدگی کنی
151
00:13:53,650 --> 00:13:56,530
ممنونم خواهر بزرگ
152
00:13:59,080 --> 00:14:02,490
ممنونم خواهر بزرگ. ممنونم
153
00:14:04,800 --> 00:14:10,210
خواهر مو جو، دلم برات خیلی تنگ شده
154
00:14:10,210 --> 00:14:13,220
خواهر مو جو
155
00:14:18,820 --> 00:14:20,680
اون دیگه کیه؟-
نمیدونم-
156
00:14:22,670 --> 00:14:24,530
فرمانده جی
157
00:14:45,180 --> 00:14:47,330
خدمتکارای عمارت
158
00:14:47,330 --> 00:14:51,490
از هر روشی برای جلب توجه فرمانده استفاده میکنن
159
00:14:51,490 --> 00:14:55,160
چطور جرئت کردی به فرمانده توهین کنی؟ دوست داری چطوری تنبیه بشی؟
160
00:14:55,160 --> 00:14:57,990
.من میدونم اشتباه کردم
161
00:14:57,990 --> 00:14:59,750
...من... من
162
00:15:00,920 --> 00:15:02,720
سرت رو بیار بالا
163
00:15:03,760 --> 00:15:06,830
من میدونم که اشتباه کردم. من فقط شما رو تحسین میکنم
164
00:15:06,830 --> 00:15:10,480
از این رو، از این ترفند استفاده کردم. من متاسفم
165
00:15:10,480 --> 00:15:14,020
فرمانده، من خیلی خجالت زده شدم و جرئت نمیکنم بهتون نگاه کنم
166
00:15:15,090 --> 00:15:16,620
فراموشش کن
167
00:15:16,620 --> 00:15:20,030
درآینده، اگر از این روش برای جلب توجه من استفاده کنی
168
00:15:20,030 --> 00:15:21,670
.دیگه نمیبخشمت
169
00:15:21,670 --> 00:15:23,890
متشکرم، فرمانده
170
00:15:39,790 --> 00:15:41,340
صبر کنید
171
00:15:43,120 --> 00:15:44,800
اون خدمتکار به نظر مشکوک میاد. دستگیرش کنید
172
00:15:44,800 --> 00:15:46,370
بله-
بله-
173
00:15:46,370 --> 00:15:50,090
فرمانده، اون فقط از این ترفند استفاده کرد که نظر شما رو جلب کنه
174
00:15:50,090 --> 00:15:52,080
چرا فکر میکنید اون مشکلی داره؟
175
00:15:52,080 --> 00:15:55,550
به نظرم خیلی آشنا میاد
176
00:15:55,550 --> 00:15:59,620
بوی کیسه ی عطری که استفاده میکنه خیلی پیچیده س
177
00:15:59,620 --> 00:16:03,050
.حس میکنم قبلا این بو به مشامم خورده
178
00:16:09,650 --> 00:16:11,590
اون کجا رفت؟
179
00:16:13,400 --> 00:16:15,210
بریم اونور رو چک کنیم
180
00:16:22,560 --> 00:16:24,770
کجا رفت؟
181
00:16:24,770 --> 00:16:26,710
من میرم اونطرف
182
00:16:54,880 --> 00:16:57,120
اینا متعلقات کدوم بانوی جوان هستن؟
183
00:16:57,120 --> 00:16:58,910
میخوای مال کی باشن؟
184
00:16:58,910 --> 00:17:00,890
اینا به مو جو تعلق دارن
185
00:17:01,700 --> 00:17:04,290
مو جو همون دختری نیست که مرده؟
186
00:17:04,290 --> 00:17:08,480
من مشکوک شدم به اینکه اون دختر سم رو توی کمربند من جاسازی کرده
187
00:17:08,480 --> 00:17:10,840
قاتل همون دختره س
188
00:17:10,840 --> 00:17:14,030
چرا لباس هاش رو آوردی اینجا؟
189
00:17:14,030 --> 00:17:17,870
میخوای طلسمش کنی تا دیگه دوباره زنده نشه؟
190
00:17:17,870 --> 00:17:21,690
وقتی که اون درمان کشنده رو داخل یک کاغذ روغنی قرار داد
191
00:17:21,690 --> 00:17:25,520
کاغذ روغنی ضد آب بود. علاوه بر این، اون فقط یک برش نازکی از کاغذ بود
192
00:17:25,520 --> 00:17:31,100
حالا کنجکاوم بدونم که، به جز جاسازی کردنش توی کمربندم و شراب شاهزاده خانم
193
00:17:31,100 --> 00:17:34,180
دیگه کجا ممکنه اونو گذاشته باشه؟
194
00:17:34,180 --> 00:17:36,250
داخل آستر لباس؟
195
00:17:43,560 --> 00:17:46,450
،ولی توی این لباس ها
196
00:17:46,450 --> 00:17:49,180
.هیچ بویی از درمان کشنده حس نمیکنم
197
00:17:49,180 --> 00:17:51,280
آیا اون واقعا قاتل واقعیه؟
198
00:17:52,930 --> 00:17:54,650
شاید هم اون نبوده
199
00:17:54,650 --> 00:17:57,880
یا شاید، قبلا همه ی درمان های کشنده رو استفاده کرده
200
00:18:07,580 --> 00:18:10,310
برای چی مو جو اینهمه کیسه ی عطر دوخته؟
201
00:18:10,310 --> 00:18:12,200
.ادویه های زیادی هم داخلشون هست
202
00:18:12,200 --> 00:18:14,440
.این ادویه جات روی حس بویایی من تاثیر میذارن
203
00:18:14,440 --> 00:18:16,930
.دیگه نمیتونم تشخیص بدم چه نوع ادویه هایی هستند
204
00:18:20,420 --> 00:18:22,770
فهمیدم
205
00:18:22,770 --> 00:18:25,020
،اگر اون بخواد بوی سم رو بپوشونه
206
00:18:25,020 --> 00:18:28,540
.باید از یک بوی قوی تری برای اینکار استفاده کنه
207
00:18:47,250 --> 00:18:48,950
کجاست؟
208
00:18:51,660 --> 00:18:53,290
استاد
209
00:19:11,570 --> 00:19:14,780
درسته، این درمان کشنده س
210
00:19:24,820 --> 00:19:27,170
[اتاق قناعت]
211
00:19:28,890 --> 00:19:32,660
دکتر تیان مدارکی رو در وسایل به جا مونده از زنِ فوت شده پیدا کرده
212
00:19:32,660 --> 00:19:35,620
.این زن همون خدمتکار عمارت، مو جو عه
213
00:19:35,620 --> 00:19:40,120
اون توی کارگاه گلدوزی مشغول کار بود، و با سون دالی در ارتباط بوده
214
00:19:40,120 --> 00:19:44,660
.وقتی دکتر تیان متوجه این موضوع شد به قضیه شک کرد
215
00:19:44,660 --> 00:19:49,530
پس به اتاق خواب اون زن رفت و موفق شد مدارکی رو پیدا کنه
216
00:19:49,530 --> 00:19:50,910
پیداشون کرد؟
217
00:19:50,910 --> 00:19:52,350
بله
218
00:19:52,350 --> 00:19:56,600
دکتر تیان حدس زده بود که مو جو درمان کشنده رو توی لباس هاش مخفی کرده
219
00:19:56,600 --> 00:19:58,950
درضمن، اون زن از ادویه جات برای پوشوندن بوی سم استفاده کرده بود
220
00:19:58,950 --> 00:20:02,240
دکتر تیان درمان کشنده رو داخل یک کیسه ی عطر پیدا کرد
221
00:20:02,240 --> 00:20:03,780
اون کیسه ی عطر کجاست؟
222
00:20:03,780 --> 00:20:07,500
در حال حاضر پیش دکتر تیانه
223
00:20:07,500 --> 00:20:11,270
ولی اگر بتونیم این کیسه ی عطر رو بدست بیاریم و به تحقیقاتمون ادامه بدیم
224
00:20:11,270 --> 00:20:13,490
.به طور قطع میتونیم قاتل رو پیدا کنیم
225
00:20:13,490 --> 00:20:16,120
درسته. ما باید سریع این کیسه عطر رو بدست بیاریم
226
00:20:16,120 --> 00:20:19,980
باشه. به یک راه حل برای اینکار فکر میکنم
227
00:20:22,830 --> 00:20:27,280
.تعجب میکنم تیان چی تا این حد توانمند باشه
228
00:20:27,280 --> 00:20:30,420
.به همین راحتی تونست مدرک رو پیدا کنه
229
00:20:32,260 --> 00:20:35,040
در حقیقت، اصلا هم آسون نبود
230
00:20:35,040 --> 00:20:38,150
،هیچ میدونستی برای بررسی این پرونده
231
00:20:38,150 --> 00:20:41,510
خودش رو مثل زن ها کرد و لباس خدمتکاران زن رو پوشید؟
232
00:20:41,510 --> 00:20:43,650
لباس خدمتکارهای زن رو پوشید؟-
بله-
233
00:20:46,900 --> 00:20:48,750
...نکنه
234
00:20:55,960 --> 00:20:59,590
چطور جرئت کردی به فرمانده توهین کنی؟ دوست داری چطوری تنبیه بشی؟
235
00:21:04,820 --> 00:21:07,670
.پس، اون تیان چی بود
236
00:21:07,670 --> 00:21:11,660
.تعجبی نداره که اون بو برام آشنا بود
237
00:21:11,660 --> 00:21:13,810
پس، اون بوده
238
00:21:13,810 --> 00:21:18,860
صادقانه بگم، به نظرم تیان چی خیلی آدم جالبیه
239
00:21:18,860 --> 00:21:23,500
چه تو باشی چه شاهزاده خانم، اون خیلی آدم وفاداریه
240
00:21:23,500 --> 00:21:27,540
هر چند به طور غیرمستقیم باعث مرگ شاهزاده خانم شد
241
00:21:27,540 --> 00:21:29,950
.اما جرم او مستحق مجازات اعدام نیست
242
00:21:30,720 --> 00:21:33,040
بذار بعدا در این باره حرف بزنیم
243
00:21:33,040 --> 00:21:37,500
و اما در مورد تو، خیلی برای نوبت خودت وقت کشی نمیکنی؟
244
00:21:37,500 --> 00:21:40,560
حالا میخوای اعتراف کنی که شکست خوردی؟
245
00:21:41,900 --> 00:21:44,230
چرا باید همچین کاری بکنم؟
246
00:21:47,430 --> 00:21:50,220
برادر، نوبت تو عه
247
00:21:55,580 --> 00:21:58,720
.و حالا داری میبازی. اون حرکت اشتباهی بود
248
00:22:04,510 --> 00:22:07,070
حالا باید چیکار کنم؟
249
00:22:07,070 --> 00:22:09,590
اگر این رو به فرمانده بدم
250
00:22:09,590 --> 00:22:12,710
اونوقت باید بهش بگم که
251
00:22:12,710 --> 00:22:16,000
.میدونستم قاتل سم رو توی کمربندم جاسازی کرده
252
00:22:16,000 --> 00:22:19,210
...ولی اگر بهش نگم
253
00:22:20,700 --> 00:22:23,110
.نه، نمیتونم بهش بگم
254
00:22:23,110 --> 00:22:27,130
!اگر حقیقت رو بهش بگم، قبرم کنده س
255
00:22:27,130 --> 00:22:31,470
ولی اگر بهش نگم و گل بمیره، اونوقت فرمانده من رو میکشه
256
00:22:31,470 --> 00:22:34,060
باید چیکار کنم؟
257
00:22:34,060 --> 00:22:37,820
.خیلی ساده س. فقط حقیقت رو بهش بگو
258
00:23:10,590 --> 00:23:11,530
تو کی هستی؟
259
00:23:11,530 --> 00:23:15,780
.حدس بزن. من همیشه اینجا بودم
260
00:23:17,660 --> 00:23:19,490
همیشه اینجا بودی؟
261
00:23:19,490 --> 00:23:24,190
آره، برای چند روزه که دارم نظارتت میکنم
262
00:23:26,330 --> 00:23:30,390
داشتی نظارتم میکردی؟ از کِی؟
263
00:23:30,390 --> 00:23:34,410
.از همون موقع که فرمانده ازت خواست مراقبم باشی
264
00:23:36,430 --> 00:23:40,210
...از همون موقع که فرمانده بهم گفت
265
00:23:40,210 --> 00:23:42,160
که از تو مراقبت کنم؟
266
00:23:42,160 --> 00:23:47,160
درسته. من از خورشید و ماه انرژی میگیرم و بعد از هزار سال کِشت
267
00:23:47,160 --> 00:23:50,200
.تبدیل به خدای آزالیا شدم
268
00:23:50,200 --> 00:23:54,540
با دیدن اینکه چگونه از من مراقبت کردی، فقط میتونی منو خدای گل بخونی
269
00:23:54,540 --> 00:23:58,900
تو ازم میخوای بهت بگم خدای گل؟ دست از فریب دادن من بردار
270
00:23:58,900 --> 00:24:01,530
.همین حالا ماسکت رو بردار
271
00:24:02,590 --> 00:24:04,240
...تو
272
00:24:08,430 --> 00:24:10,000
...تو
273
00:24:14,730 --> 00:24:16,070
دیگه چیا میدونی؟
274
00:24:16,070 --> 00:24:19,360
،من خیلی چیزا میدونم. راستش رو بخوای
275
00:24:19,360 --> 00:24:23,010
.من خیلی کم پیش اومده که جلوی کسی ظاهر بشم
276
00:24:23,010 --> 00:24:27,560
،اگر منو به عنوان جد خودت تلقی نمیکردی و به من دعا نمیکردی
277
00:24:27,560 --> 00:24:30,110
.خودم رو نشونت نمیدادم
278
00:24:30,110 --> 00:24:33,170
یعنی استاد راستش رو میگفت؟
279
00:24:33,170 --> 00:24:37,400
تو... تو... تو واقعا خدای گل هستی؟
280
00:24:37,400 --> 00:24:39,110
بله
281
00:24:39,110 --> 00:24:44,780
من درواقع تصمیم گرفتم که خودم رو نشونت بدم و تو رو از خطر نجات بدم
282
00:24:44,780 --> 00:24:49,000
کسی چه میدونست تو انقدر بی ادب و ناسپاس باشی
283
00:24:49,000 --> 00:24:53,450
به نظر میاد به عنوان تنبیهت باید به فرمانده اجازه بدم سرت رو از تنت جدا کنه تا باورم کنی
284
00:24:53,450 --> 00:24:56,690
نکن! نکن! باورت میکنم. هر چی که تو بگی باور میکنم
285
00:24:56,690 --> 00:25:01,060
اگر بتونی من رو از این عذاب نجات بدی، هر چی که بگی باور میکنم
286
00:25:01,060 --> 00:25:05,130
.خیلی خب، مدرکت رو بده به من
287
00:25:05,130 --> 00:25:08,940
طبیعتا یک راه برای نجاتت پیدا میکنم
288
00:25:13,320 --> 00:25:18,330
البته ، تو میتونی انتخاب کنی که به من اعتماد نکنی اما اجازه بده من بهت صادقانه بگم
289
00:25:18,330 --> 00:25:22,660
.اگر مدرک رو به من ندی، نمیتونم کمکت کنم
290
00:25:22,660 --> 00:25:26,370
...و اونوقت فقط باید منتظر
291
00:25:27,030 --> 00:25:30,380
.پایان یافتن زندگیت باشی
292
00:25:38,300 --> 00:25:41,300
،جناب خدای گل، ای جد گل ها
293
00:25:41,300 --> 00:25:43,390
.لطفا نجاتم بده
294
00:25:51,900 --> 00:25:56,110
.ضمنا، بهت یک نصیحت دیگه ای هم میکنم
295
00:25:56,110 --> 00:26:00,970
فرمانده مهربون تر از اون چیزیه که تو فکر میکنی. اگر کاملا بهش وفادار باشی
296
00:26:00,970 --> 00:26:03,520
به علاوه ی محافظت من از تو
297
00:26:03,520 --> 00:26:06,880
.شاید، هنوز هم بتونی جون خودت رو نجات بدی
298
00:26:09,890 --> 00:26:14,520
من الان با یک روح ملاقات کردم یا یک خدا؟
299
00:26:24,210 --> 00:26:27,410
!خدای گل، لطفا ازم محافظت کن
300
00:26:27,410 --> 00:26:30,400
!لطفا ازم محافظت کن
301
00:26:30,400 --> 00:26:35,860
.خدای گل، لطفا ازم محافظت کن
302
00:26:35,860 --> 00:26:39,390
.لطفا ازم محافظت کن، خدای گل
303
00:26:42,020 --> 00:26:44,590
.من از قبل این کیسه ی عطر رو بررسی کردم
304
00:26:44,590 --> 00:26:47,850
مو جو از باقی مونده ی پارچه ها برای درست کردن کیسه ی عطر استفاده کرده
305
00:26:47,850 --> 00:26:50,840
چیزی که غیر عادیه اینه که اون پارچه یک هدیه بوده
306
00:26:50,840 --> 00:26:53,240
.پدر اون پارچه رو به بانو شو هدیه داده
307
00:26:54,010 --> 00:26:57,350
من حدس میزنم بانو شو هنوز از این موضوع بی اطلاعه
308
00:26:57,350 --> 00:27:02,270
که مو جو مخفیانه از این پارچه برای دوخت کیسه ی عطر استفاده کرده و زهر رو داخلش گذاشته
309
00:27:04,680 --> 00:27:07,870
به غیر این، دیگه چه چیزایی پیدا کردی؟
310
00:27:07,870 --> 00:27:12,260
توی کارگاه گلدوزی، مو جو مسئول پخش لباس های دیگران بوده
311
00:27:12,260 --> 00:27:16,850
احتمالش هست که اون کمربند تیان چی رو دستکاری کرده باشه و زهر رو داخلش قرار داده باشه
312
00:27:16,850 --> 00:27:21,550
به علاوه، مو جو درخواست ملاقات با بانو شو رو قبل از مرگش داده، ولی یک نفر جلوش رو گرفته
313
00:27:21,550 --> 00:27:25,590
بعد از مرگش، بانو شو یک نفر رو به دیدن خانواده ش فرستاده و پول زیادی رو به اونها داده
314
00:27:25,590 --> 00:27:28,680
.در ظاهر، رابطه ی بین ارباب و خدمتکار به نظر میاد
315
00:27:36,500 --> 00:27:41,420
.بانو شو؟ به نظر نمیاد که اون بی تقصیر باشه
316
00:27:41,420 --> 00:27:46,040
هشت سال پیش، وقتی که پدر با اون ازدواج کرد و وارد خانواده ی ما شد، همیشه سکوت اختیار کرده
317
00:27:46,040 --> 00:27:50,350
حالا، اون شاهزاده خانم رو کشته. کاملا واضحه که من رو هدف قرار داده
318
00:27:52,190 --> 00:27:55,580
.ولی من هیچوقت باهاش برخوردی نداشتم
319
00:27:55,580 --> 00:27:59,870
برادر، تونستی حدس بزنی کی پشت بانو شو هستش؟
320
00:27:59,870 --> 00:28:02,000
...هشت سال پیش
321
00:28:05,500 --> 00:28:10,030
آ-جُنگ، یادت میاد هشت سال پیش چه اتفاق بزرگی پیش اومد؟
322
00:28:12,640 --> 00:28:13,820
ویلای کوهستانی دونگ جیا؟
323
00:28:13,820 --> 00:28:17,320
.درسته، ویلای کوهستانی دونگ جیا بود
324
00:28:17,320 --> 00:28:20,940
افراد ویلای کوهستانی دونگ جیا به مردم ستم میکردند و روستایی ها رو عذاب میدادن
325
00:28:20,940 --> 00:28:23,740
.اونها باعث بدبختی مردم محلی شدن
326
00:28:25,050 --> 00:28:27,920
به پدر دستور داده شد که اونها رو سرکوب کنه و در کوه به دام بندازه
327
00:28:27,920 --> 00:28:30,920
.من اینو یادمه. تو هم به کمکش رفتی
328
00:28:30,920 --> 00:28:34,430
سرانجام، تو پدر رو نجات دادی و حتی برخی از رهبران راهزن رو در ویلای کوهستانی کُشتی
329
00:28:34,430 --> 00:28:39,090
این همون زمانیه که بانو شو با پدر ملاقات کرد و به اینجا فرستاده شد
330
00:28:39,090 --> 00:28:41,700
.از این رو، ما هرگز به او مشکوک نشدیم
331
00:28:41,700 --> 00:28:46,190
اگر اون از همون ابتدا از اعضای ویلای کوهستانی دونگ جیا بوده باشه چی؟
332
00:28:46,190 --> 00:28:48,000
احتمالش زیاده
333
00:28:48,860 --> 00:28:52,820
اگر تمام اتفاقاتی که افتاده به خاطر انتقام جویی یکی از بازماندگان ویلای کوهستانی دونگ جیا بوده باشه
334
00:28:52,820 --> 00:28:56,670
پس، بانو شو مسموم کردن شاهزاده خانم و تلاش یک نفر برای ترور کردن تو
335
00:28:56,670 --> 00:28:59,150
حالا همه چیز معنی میده
336
00:29:00,030 --> 00:29:04,160
آ-جُنگ، چه هنوز بازمانده ای از ویلای کوهستانی دونگ جیا در عمارت جی باشه چه نباشه
337
00:29:04,160 --> 00:29:06,090
.من اینو به تو میسپارم که در موردش تحقیق کنی
338
00:29:06,090 --> 00:29:08,520
.من از کاری که بهم محول کردی ناامیدت نمیکنم
339
00:29:12,200 --> 00:29:15,280
برادر، در مورد دکتر تیان
340
00:29:15,280 --> 00:29:17,580
چه نقشه ای داری؟
341
00:29:20,310 --> 00:29:23,500
،زندگی یا مرگ
342
00:29:26,930 --> 00:29:29,100
.به انتخاب خودش بستگی داره
343
00:29:44,800 --> 00:29:48,590
!...چرا اینا بی دلیل جلوی ورودی ایستادن؟ اوه
344
00:29:55,950 --> 00:29:58,250
فرمانده، شما اینجا چیکار میکنین؟
345
00:29:58,250 --> 00:30:00,390
میخوام بدونم چرا
346
00:30:00,390 --> 00:30:05,280
گلدون آزالیای من تو اتاق تو عه؟
347
00:30:05,280 --> 00:30:07,590
من بهت اجازه دادم برش داری؟
348
00:30:12,170 --> 00:30:15,750
.چه حیف. ازش فقط یک گل باقی مونده
349
00:30:15,750 --> 00:30:17,930
.نگاه کن همینم داره پژمرده میشه
350
00:30:20,550 --> 00:30:23,560
بهت گفته بودم که
351
00:30:23,560 --> 00:30:25,900
اگر تا قبل از پژمرده شدن این گل
352
00:30:25,900 --> 00:30:30,030
تو هنوز پرونده ی مرگ شاهزاده خانم رو حل نکرده باشی
353
00:30:30,030 --> 00:30:32,220
!میفرستمت اون دنیا که باهاش دیدار کنی
354
00:30:38,930 --> 00:30:40,720
فرمانده
355
00:30:43,270 --> 00:30:46,400
.حالا همه ی گلها پژمرده شدن
356
00:30:46,400 --> 00:30:49,320
تونستی قاتل رو پیدا کنی؟
357
00:30:50,360 --> 00:30:53,560
.من... من... من... نتونستم
358
00:30:53,560 --> 00:30:57,360
.تمام گلها خشک شدن. لطفا از جون من بگذرید
359
00:31:06,300 --> 00:31:07,950
...بکُشم
360
00:31:13,310 --> 00:31:15,420
نکشم
361
00:31:15,420 --> 00:31:17,110
...بکشم
362
00:31:21,290 --> 00:31:22,260
نکشم
363
00:31:22,260 --> 00:31:24,990
.نکُش. نکُش
364
00:31:24,990 --> 00:31:26,580
...بکشم
365
00:31:30,430 --> 00:31:32,700
نکشم
366
00:31:32,700 --> 00:31:34,450
...بکشم
367
00:31:38,130 --> 00:31:39,780
نکشم
368
00:31:46,530 --> 00:31:49,470
...بکشم-
...فرمانده-
369
00:31:49,470 --> 00:31:53,180
تیان چی، این میگه "بکشم"؟
370
00:31:53,180 --> 00:31:57,050
.فرمانده، لطفا از جونم بگذرید
371
00:31:57,050 --> 00:32:00,180
.من واقعا چیزی پیدا نکردم
372
00:32:00,180 --> 00:32:03,770
تو هیچی پیدا نکردی. چطور انتظار داری از جونت بگذرم؟
373
00:32:03,770 --> 00:32:08,130
.مگر اینکه، بهم یه دلیلی برای زنده نگه داشتنت بدی
374
00:32:08,790 --> 00:32:11,650
.من نباید بمیرم. حداقل، الان نمیتونم بمیرم
375
00:32:11,650 --> 00:32:14,030
.هنوز قاتلی که خانواده م رو کشت پیدا نکردم
376
00:32:14,030 --> 00:32:16,990
.باید نجات پیدا کنم. باید انتقام بگیرم
377
00:32:21,360 --> 00:32:24,320
...فرمانده، فرمانده، من
378
00:32:24,320 --> 00:32:26,710
.اینطوری هم نیست که اصلا هیچی پیدا نکردم
379
00:32:26,710 --> 00:32:30,090
.فقط ترسیدم اگر بهتون بگم حرفم رو باور نکنین
380
00:32:30,090 --> 00:32:34,620
اگر بهم نگی، از کجا میدونی که من حرفت رو باور نمیکنم
381
00:32:35,260 --> 00:32:38,950
.من در واقع فهمیدم قاتل کیه
382
00:32:38,950 --> 00:32:42,400
.اون... اون بانو شو عه
383
00:32:42,400 --> 00:32:45,690
تیان چی، بانو شو زن صیغه ای پدر منه
384
00:32:45,690 --> 00:32:47,790
.اون همچنین ارشد منه
385
00:32:47,790 --> 00:32:52,320
اگر بدون هیچ مدرکی اونو به قتل متهم کنی، این یک جرم بزرگ خواهد بود
386
00:32:52,320 --> 00:32:54,240
میدونم
387
00:32:54,240 --> 00:32:56,100
پس مدرکت کجاست؟
388
00:32:56,100 --> 00:32:57,830
مدرک؟
389
00:32:57,830 --> 00:33:02,190
.درسته. من کیسه ی عطر رو به خدای گل دادم
390
00:33:02,190 --> 00:33:06,380
کسی چه میدونه اون کیسه ی لعنتی الان کجاست. حالا باید چیکار کنم؟
391
00:33:10,060 --> 00:33:14,560
.فرمانده، من... درواقع، من هیچ مدرکی ندارم
392
00:33:14,560 --> 00:33:18,100
ولی بعد از اون روز (همون روزی که داشت غرق میشد) بانو شو ازم
393
00:33:18,100 --> 00:33:20,640
.در مورد زخم پشت سرم پرسید
394
00:33:20,640 --> 00:33:22,870
ولی من به هیچکس نگفتم
395
00:33:22,870 --> 00:33:27,540
که بعد از یک ضربه از پشت بیهوش شدم و توی آب افتادم
396
00:33:27,540 --> 00:33:30,850
، فقط سون دالی
397
00:33:30,850 --> 00:33:34,290
و مغز متفکر پشت این قضیه از این موضوع اطلاع داشتن
398
00:33:34,290 --> 00:33:37,270
به غیر از این، دیگه چه چیزایی پیدا کردی؟
399
00:33:37,270 --> 00:33:41,160
فرمانده، التماستون میکنم. لطفا چند روز دیگه بهم مهلت بدین
400
00:33:41,160 --> 00:33:44,400
.من مطمئنم میتونم مدارک بیشتری پیدا کنم
401
00:33:46,540 --> 00:33:48,840
نیازی نیست
402
00:33:48,840 --> 00:33:52,670
از زمانی که توی آب افتادی، نتونستی درست استراحت کنی
403
00:33:52,670 --> 00:33:55,690
بهت اجازه میدم استراحت کنی
404
00:33:58,450 --> 00:34:00,930
.ممنونم که از جونم گذشتید، فرمانده
405
00:34:19,610 --> 00:34:22,310
[عمارت پرتوهای نقاشی شده]
406
00:34:22,850 --> 00:34:24,370
سابقه ی کیفری
407
00:34:24,370 --> 00:34:26,440
همه ی مدارک یکجا جمع شدن؟
408
00:34:26,440 --> 00:34:29,500
همه چیز همینجاست. چیزی رو جا ننداختیم
409
00:34:30,290 --> 00:34:33,860
بر اساس تحلیل های تو، من
410
00:34:33,860 --> 00:34:36,010
لیست نام های ویلای کوهستانی دونگ جیا رو مقایسه کردم
411
00:34:36,010 --> 00:34:39,290
یک نفر رو پیدا کردم که با بانو شو مطابقت کامل داره
412
00:34:39,290 --> 00:34:40,480
کی؟
413
00:34:40,480 --> 00:34:43,030
رهبران زیادی در ویلای کوهستانی دونگ جیا وجود داشتن
414
00:34:43,030 --> 00:34:46,350
در بین رهبران، اسم دختر یکی از اونها لیائو شو یی بوده
415
00:34:46,350 --> 00:34:50,160
اون دختر و پسر رهبر اصلی، دونگ زیچون، از عاشقان دوران کودکی هستند
416
00:34:50,160 --> 00:34:53,730
وقتی تو ویلای کوهستانی دونگ جیا رو اون سال سرکوب کردی
417
00:34:53,730 --> 00:34:56,480
.لیائو شو یی و دونگ زیچون گم شدن
418
00:34:56,480 --> 00:34:58,880
،از این رو، من فکر میکنم
419
00:34:58,880 --> 00:35:02,760
بانو شو باید همون لیائو شو یی که اون سال گم شده باشه
420
00:35:02,760 --> 00:35:07,900
.این یعنی دونگ زیچون گم شده هم هنوز زنده ست
421
00:35:07,900 --> 00:35:10,260
به احتمال زیاد
422
00:35:10,260 --> 00:35:12,530
.می تونیم ازش بازجویی کنیم
423
00:35:13,560 --> 00:35:17,910
اون برای مدت هشت سال سکوت کرده تا بتونه فرصتی برای انتقام بدست بیاره
424
00:35:17,910 --> 00:35:20,560
به علاوه، هیچوقت توسط کسی به دام نیوفتاده
425
00:35:20,560 --> 00:35:23,190
حرف کشیدن از اون، باید کار خیلی سختی باشه
426
00:35:23,190 --> 00:35:27,690
فقط میتونیم صبر کنیم و نظارت کنیم
427
00:35:27,690 --> 00:35:30,510
.تا ببینیم حرکت بعدیش چیه
428
00:35:30,510 --> 00:35:33,320
برادر، در مورد دکتر تیان چی؟
429
00:35:33,320 --> 00:35:37,220
اون چیزایی که میدونست رو بهم گفت. ولی هنوز هم داره یه چیزی رو ازم مخفی میکنه
430
00:35:37,820 --> 00:35:42,100
ولی دیگه لازم نیست بهش در دست داشتن در قتل شاهزاده خانم مظنون باشیم
431
00:35:43,030 --> 00:35:45,620
.فرمانده، بانو شو از عمارت خارج شدن
432
00:35:45,620 --> 00:35:47,200
...ولی
433
00:35:47,200 --> 00:35:48,710
ولی چی؟
434
00:35:48,710 --> 00:35:50,510
.دوباره برگشتن
435
00:35:54,580 --> 00:35:56,690
دوباره برگشت؟
436
00:35:57,620 --> 00:36:01,690
به نظر میرسه دونگ زیچون، لیائو شو یی رو رها کرده
437
00:36:01,690 --> 00:36:03,970
،من چند نفر رو فرستادم تا مخفیانه دنبالش کنن
438
00:36:03,970 --> 00:36:07,360
.تا اون بتونه مغز متفکر این ماجرا رو بیرون بکشه
439
00:36:07,950 --> 00:36:12,640
ولی به نظر میاد شخص پشت این قضیه انقدرا هم ساده نیست و نقشه های منو خراب کرده
440
00:36:13,380 --> 00:36:16,100
فرمانده، تحلیل شما درسته. براساس گزارشات زیردستان
441
00:36:16,100 --> 00:36:19,360
بانو شو...نه، لیائو شو یی
442
00:36:19,360 --> 00:36:21,890
.وقتی که از عمارت بیرون میرفته خیلی پریشان بوده
443
00:36:21,890 --> 00:36:25,380
.و وقتی هم به عمارت برگشته خیلی غمگین بوده
444
00:36:26,590 --> 00:36:28,340
شنگ آن خوای-
بله-
445
00:36:28,340 --> 00:36:31,260
فوراً چند نفر رو بفرستید تا درگاه شیشوی لیائو شو یی رو محاصره کنند.
446
00:36:31,260 --> 00:36:32,740
بله
447
00:36:34,080 --> 00:36:37,550
جنگ، سریع برو تحقیق کن ببین اون کجا رفته
448
00:36:37,550 --> 00:36:39,520
.و با کی ارتباط برقرار کرده
449
00:36:39,520 --> 00:36:41,170
متوجه شدم
450
00:36:44,690 --> 00:36:47,170
سابقه ی کیفری
451
00:36:54,910 --> 00:36:56,400
آروم باش
452
00:36:56,400 --> 00:36:57,690
.ما اینجا هستیم. منتظرمون بمون
453
00:36:57,690 --> 00:36:59,840
اونجا
454
00:36:59,840 --> 00:37:01,430
اونجا رو ببین
455
00:37:02,560 --> 00:37:04,780
ارباب جوان، بانو شو در عمارت جی محبوس شده
456
00:37:04,780 --> 00:37:07,510
.احتمالا، پرونده ی مسموم کردن شاهزاده خانم افشا شده
457
00:37:07,510 --> 00:37:10,940
یک نامه به پدر خوانده م بفرست و بگو که شو یی شکست خورده
458
00:37:10,940 --> 00:37:14,700
بهش بگو سریع برگرده تا در مورد قدم بعدیمون نقشه بکشیم
459
00:37:14,700 --> 00:37:16,360
بانو شو چی؟
460
00:37:16,360 --> 00:37:18,940
میخوای بپرسی چرا نجاتش ندادم، درسته؟
461
00:37:18,940 --> 00:37:21,860
.جرئتش رو ندارم. فقط اینکه متوجه نمیشم
462
00:37:21,860 --> 00:37:26,240
بانو شو چندین نامه ی پنهانی برای شما فرستاد تا باهاتون ملاقات کنه. ضمنا اون از عمارت جی خارج شد
463
00:37:26,240 --> 00:37:27,780
...چرا شما
464
00:37:27,780 --> 00:37:29,470
تو واقعا فکر میکنی
465
00:37:29,470 --> 00:37:32,600
انقدر براش راحته که از عمارت بیرون بزنه؟
466
00:37:32,600 --> 00:37:34,990
تو داری برادرای جی رو دست کم میگیری
467
00:37:34,990 --> 00:37:40,270
ارباب جوان، منظورتون اینه که اونا سعی داشتن از بانو شو استفاده کنن تا شما رو گیر بندازن؟
468
00:37:41,130 --> 00:37:45,290
اگر قضیه این باشه، اون خودش میدونه که چیکار باید بکنه
469
00:37:45,290 --> 00:37:47,830
نیازی نیست که ما نگران باشیم
470
00:37:47,830 --> 00:37:49,380
بله
471
00:37:51,300 --> 00:37:55,250
.به شما قول میدم که تمام خانواده جی رو از بین میبرم
472
00:37:55,250 --> 00:37:58,020
یک زندگی در ازای یک زندگی
473
00:38:18,030 --> 00:38:19,900
.دکتر دینگ، گرسنه ای؟ یکم خوراکی بخور
474
00:38:19,900 --> 00:38:22,070
.ممنونم. ممنونم-
ببین چقد دست پاچه س-
475
00:38:22,070 --> 00:38:23,740
.دکتر، مدتی میشه که تو رو ندیدم
476
00:38:23,740 --> 00:38:26,090
.از آخرین باری که به دیدنم اومدی خیلی وقت میگذره
477
00:38:26,090 --> 00:38:27,880
.باشه، برگرد سر کارت
478
00:38:30,740 --> 00:38:32,920
تیان چی
479
00:38:33,580 --> 00:38:36,860
.تیان چی. تیان چی
480
00:38:38,460 --> 00:38:40,410
خبر داری چه اتفاق مهمی افتاده؟
481
00:38:40,410 --> 00:38:42,770
چی شده؟
482
00:38:42,770 --> 00:38:47,630
.فرمانده فهمیده که بانو شو قاتل شاهزاده خانمه
483
00:38:47,630 --> 00:38:49,500
واقعا؟
484
00:38:49,500 --> 00:38:53,280
.و این بار واقعا عصبانی و جدیه
485
00:38:53,280 --> 00:38:56,050
اون بانو شو رو تو درگاهش حبس کرده
486
00:38:56,050 --> 00:39:00,240
به علاوه، تمام خدمتکارانش رو به زندان انداخته
487
00:39:01,940 --> 00:39:04,960
دکتر تیان، فرمانده جی میخوان شما رو در اتاق مطالعه شون ببینن
488
00:39:10,480 --> 00:39:13,010
بریم-
داری چیکار میکنی؟-
489
00:39:13,010 --> 00:39:15,700
.التماستون میکنم، آزادمون کنید
490
00:39:15,700 --> 00:39:17,990
.ما به اشتباه متهم شدیم
491
00:39:17,990 --> 00:39:19,620
.ما از هیچ چیز خبر نداریم
492
00:39:19,620 --> 00:39:21,900
.ما واقعا هیچی نمیدونیم
493
00:39:24,670 --> 00:39:27,820
ساکت شو-
ما واقعا چیزی نمیدونیم-
494
00:39:30,820 --> 00:39:33,840
ما رو به اشتباه متهم کردید
495
00:39:46,400 --> 00:39:50,220
اگر فرمانده واقعا فهمیده که بانو شو شاهزاده خانم رو کشته
496
00:39:50,220 --> 00:39:54,320
اون حتما روشی رو که برای کشتن استفاده شده هم پیدا کرده
497
00:39:54,320 --> 00:39:57,210
...پس در اینصورت
498
00:40:02,980 --> 00:40:07,560
.اون الان میدونه. اون همه چیز رو میدونه
499
00:40:12,390 --> 00:40:13,930
!تیان چی
500
00:40:15,060 --> 00:40:17,390
چیزی هست که بخوای به من بگی؟
501
00:40:24,870 --> 00:40:28,390
ضمنا، فرمانده جی مهربون تر از اون چیزیه که تو فکر میکنی
502
00:40:28,390 --> 00:40:31,010
،تا زمانی که بهش وفادار بمونی
503
00:40:31,010 --> 00:40:33,580
به علاوه ی محافظت من از تو
504
00:40:33,580 --> 00:40:36,330
.احتمالا، اون زندگیت رو بهت ببخشه
505
00:40:37,720 --> 00:40:40,650
.بیخیال. در هر حال میمیرم
506
00:40:40,650 --> 00:40:42,730
پس بذار حرفای خدای گل رو باور کنم
507
00:40:42,730 --> 00:40:46,710
به فرمانده جی وفادار بمونم و تمام حقیقت رو بهش بگم
508
00:40:46,710 --> 00:40:49,630
.فرمانده جی، لطفا من رو ببخشید. من گناهکارم
509
00:40:49,630 --> 00:40:51,810
گناهت چیه؟
510
00:40:51,810 --> 00:40:55,220
فرمانده جی، من دلیل مرگ
511
00:40:55,220 --> 00:40:59,560
.شاهزاده خانم رو میدونستم، ولی به موقع گزارش ندادم
512
00:40:59,560 --> 00:41:03,210
دنبال این میگردی؟
513
00:41:04,640 --> 00:41:10,420
بله، وقتی که فهمیدم اونا زهر رو توی کمربندم جاسازی کردن
514
00:41:11,050 --> 00:41:15,130
.من اون کمربند رو نابود کردم
515
00:41:15,130 --> 00:41:17,490
چرا به من گزارشش رو ندادی؟
516
00:41:17,970 --> 00:41:21,090
...چونکه... چونکه
517
00:41:21,740 --> 00:41:22,860
!چونکه چی؟ همین حالا حرف بزن
518
00:41:22,860 --> 00:41:25,610
!چونکه از مرگ میترسیدم
519
00:41:27,280 --> 00:41:31,280
!اگر از مرگ میترسی، پس چرا حالا داری اعتراف میکنی؟
520
00:41:31,280 --> 00:41:34,390
یعنی انقدر ساده لوحی که فکر میکنی اگه الان به من در اینباره بگی
521
00:41:34,390 --> 00:41:36,720
!من از جونت میگذرم؟
522
00:41:49,340 --> 00:41:54,010
!تو فکر میکنی که همه چیز با مرگ من تموم میشه؟
523
00:41:56,580 --> 00:42:11,680
☟ لطفا جهت حمایت عضو کانال ما بشین ☟
@ChocoDreamSub : کانال تلگرام ما
◇◇◇ ترجمه: Homa_WX ◇◇◇
524
00:42:13,060 --> 00:42:20,620
♫ در حالی که بیهوده نشسته ام، انتهای شب همچنان زیباست ♫
525
00:42:22,990 --> 00:42:30,590
♫ از اینکه کشف بشم نمیترسم،این به خاطر ترحم خودم برای تنهایی است ♫
526
00:42:32,520 --> 00:42:36,530
♫ گاهی اوقات ، یک روز آفتابی روشن وجود دارد ♫
527
00:42:36,530 --> 00:42:41,880
♫ صد ها گل برای جلال و ایجاد شور و نشاط رقابت می کند ♫
528
00:42:41,880 --> 00:42:49,690
♫ چرا برای لحظه ای شکوفا نشوی و پس از آن پژمرده شوی؟ ♫
529
00:42:49,690 --> 00:42:54,380
♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫
530
00:42:54,380 --> 00:42:59,270
♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫
531
00:42:59,270 --> 00:43:02,560
♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫
532
00:43:02,560 --> 00:43:08,900
♫ گلبرگ ها را یکی پس از دیگری می شمارم ♫
533
00:43:08,900 --> 00:43:13,650
♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫
534
00:43:13,650 --> 00:43:19,020
♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ، هیچ بخششی در کار نیست ♫
535
00:43:19,020 --> 00:43:24,300
♫ از زمان شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان♫
536
00:43:24,300 --> 00:43:29,050
♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫
537
00:43:30,440 --> 00:43:35,230
♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫
538
00:43:35,230 --> 00:43:40,030
♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫
539
00:43:40,030 --> 00:43:43,360
♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫
540
00:43:43,360 --> 00:43:49,660
♫ گلبرگ ها را یکی پس از دیگری می شمارم ♫
541
00:43:49,660 --> 00:43:54,410
♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫
542
00:43:54,410 --> 00:43:59,870
♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ، هیچ بخششی در کار نیست ♫
543
00:43:59,870 --> 00:44:04,990
♫ از زمان شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان♫
544
00:44:04,990 --> 00:44:09,400
♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫
545
00:44:09,400 --> 00:44:12,480
♫ از زمان شکوفایی ♫
546
00:44:12,480 --> 00:44:16,760
♫ تا لحظه ی برگریزان ♫
547
00:44:16,760 --> 00:44:22,510
♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫
55606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.