All language subtitles for (@ChocoDreamSub) Dr. Cutie EP07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:13,000 ◣ تیم ترجمه چوکو دریم با افتخار تقدیم میکند ◢ @ChocoDreamSub : کانال تلگرام ما 「 Homa_WX : مترجم 」 2 00:00:14,300 --> 00:00:17,480 ♫ یک ماه روشن همیشه یک تکه گمشده خواهد داشت♫ 3 00:00:17,480 --> 00:00:20,500 ♫ این جاده همیشه پر پیچ و خم خواهد بود ♫ 4 00:00:20,500 --> 00:00:27,690 ♫ من ترجیح میدهم با تو ملاقات کنم♫ 5 00:00:28,470 --> 00:00:31,550 ♫ از رنج زیاد ابایی ندارم♫ 6 00:00:31,550 --> 00:00:34,580 ♫ احتمال رویارویی با طوفان در نیمه ی شب وجود دارد♫ 7 00:00:34,580 --> 00:00:41,270 ♫ این شعله همچنان می سوزد ♫ 8 00:00:42,700 --> 00:00:49,180 ♫ از آنجا که از زیر خاک گل جوانه میزند♫ 9 00:00:49,180 --> 00:00:55,820 ♫سرنوشت بی معنی است. خنده ام هنوز مشخص است ♫ 10 00:00:56,800 --> 00:01:00,210 ♫ من می توانم هزار زخم دردناک را تحمل کنم. تلخی من کمتر می شود ♫ 11 00:01:00,210 --> 00:01:02,450 ♫ من حاضرم به لبخند زدن ادامه دهم ♫ 12 00:01:02,450 --> 00:01:07,190 ♫ برای تبدیل همه مشکلات به مِه ای که از کنارم عبور می کند♫ 13 00:01:07,190 --> 00:01:10,810 ♫ همه آنها قدمی به سوی خوشحالی من هستند ♫ 14 00:01:10,810 --> 00:01:14,300 ♫ موقعیت های زیادی میتواند وجود داشته باشد، قلبم خسته خواهد شد ♫ 15 00:01:14,300 --> 00:01:16,570 ♫ عشق عمیق به بی هوشی تبدیل می شود ♫ 16 00:01:16,570 --> 00:01:21,290 ♫ رشته های گره خورده در قلبم را نمیفهمم ♫ 17 00:01:21,290 --> 00:01:27,340 ♫ حداقل میتوانم با آن با یک لبخند رو به رو شوم ♫ 18 00:01:30,780 --> 00:01:33,500 ،موجودی اسطوره ای در افسانه ها 19 00:01:33,500 --> 00:01:35,800 تو چشم های تو بسیار زشت و ترسناکه؟ 20 00:01:35,800 --> 00:01:41,240 .فرمانده، شما که اونو ندیدین. اون واقعا ترسناک بود 21 00:01:43,500 --> 00:01:49,650 اگر اینطوره، من درباره ی این لاکپشت اسطوره ای از بچگی شنیده م 22 00:01:49,650 --> 00:01:52,200 ، تو گفتی که لاکپشت روحی نجاتت داده 23 00:01:52,200 --> 00:01:55,680 .پس باید بهت خیلی علاقه داشته باشه 24 00:01:56,330 --> 00:01:59,600 ، چطوره یکبار دیگه صداش بزنی 25 00:01:59,600 --> 00:02:03,000 .تا من بهم بتونم ببینم این لاکپشت روحی چه شکلیه 26 00:02:05,410 --> 00:02:09,800 .چیه؟ نمیتونی انجامش بدی؟ به من دروغ گفتی 27 00:02:09,800 --> 00:02:12,280 چطور میتونم به شما دروغ بگم؟ 28 00:02:12,280 --> 00:02:15,300 .من فقط می تونم بهترین تلاشم رو بکنم 29 00:02:16,780 --> 00:02:20,000 .بسیار خب، من امروز کار خاصی برای انجام دادن ندارم 30 00:02:20,000 --> 00:02:23,080 هیچ زمانی بهتر از الان نیست. همین الان چطوره؟ 31 00:02:25,140 --> 00:02:27,550 بله- الان؟- 32 00:02:31,400 --> 00:02:36,230 آقای لاکپشت روحی، بهت التماس میکنم. زندگی من به تو بستگی داره 33 00:02:37,440 --> 00:02:40,310 ،ارواح بهشت و زمین 34 00:02:44,300 --> 00:02:47,830 .لاکپشت روحی، التماست میکنم. زودباش بیا بیرون 35 00:02:48,580 --> 00:02:51,150 .لاکپشت روحی، ببین برات کلی غذای خوشمزه آوردم 36 00:02:51,150 --> 00:02:55,680 لاکپشت روحی. لاکپشت روحی؟ زودباش بیا بیرون 37 00:02:57,320 --> 00:02:59,920 من باید چیکار کنم؟ 38 00:03:01,040 --> 00:03:04,780 !لاکپشت روحی! لاکپشت روحی 39 00:03:04,780 --> 00:03:07,620 صدام رو میشنوی؟ 40 00:03:11,210 --> 00:03:14,090 لاکپشت روحی، مگه تو اون روز ظاهر نشدی؟ 41 00:03:14,090 --> 00:03:16,900 .لطفا امروز هم برا یه لحظه بیا بیرون، لاکپشت روحی 42 00:03:16,900 --> 00:03:21,460 !فرمانده داره نگاه میکنه. یکم بهم احترام بذار 43 00:03:21,460 --> 00:03:22,760 فرمانده 44 00:03:22,760 --> 00:03:25,700 بانو شو. شما اینجا چیکار دارید؟ 45 00:03:25,700 --> 00:03:27,960 شنیدم که یک نفر سعی داره لاکپشت روحی رو بیرون بکشه 46 00:03:27,960 --> 00:03:31,430 کنجکاو بودم. از این رو ، به همراه برادر بزرگترم به اینجا اومدیم تا نگاهی بندازیم 47 00:03:31,430 --> 00:03:35,500 من هم در این مورد شنیدم. پس شخصا اومدم تا نگاهی بندازم 48 00:03:37,000 --> 00:03:40,080 .حالا که همگی اینجایید. صبر کنید و ببینید 49 00:03:42,140 --> 00:03:44,550 .بیرون نمیای؟ من اینجا کلی غذای خوشمزه دارم 50 00:03:44,550 --> 00:03:47,700 .برات کلی ماهی آوردم، لاکپشت روحی 51 00:03:52,850 --> 00:03:54,300 -تو 52 00:04:08,330 --> 00:04:12,200 لاکپشت روحی، همین الان بیا بیرون 53 00:04:12,200 --> 00:04:17,470 اگر الان ظاهر بشی، من هر روز برات یک عالمه غذای خوب میارم 54 00:04:18,330 --> 00:04:21,120 .لطفا، لطفا. لاکپشت روحی، لطفا بیا بیرون 55 00:04:21,120 --> 00:04:23,400 اصلا مهم نیست چه نوع لاکپشتی باشه. فقط یدونه بیاد بیرون 56 00:04:23,400 --> 00:04:25,610 !نجاتم بده! نجاتم بده، برادر بزرگ 57 00:04:25,610 --> 00:04:29,330 برادر بزرگترم لاکپشت روحی، خواهر بزرگترم لاکپشت روحی، التماست میکنم 58 00:04:34,400 --> 00:04:36,970 این تیان چی مدت زیادیه داره صدا میزنه 59 00:04:36,970 --> 00:04:39,330 .و لاکپشت روحی هنوز خودش رو نشون نداده 60 00:04:39,330 --> 00:04:43,020 یعنی ممکنه شما رو فریب داده باشه؟ 61 00:04:43,020 --> 00:04:46,600 کی شهامتش رو داره که فرمانده ی ما رو فریب بده؟ 62 00:04:46,600 --> 00:04:48,540 !التماست میکنم! لطفا 63 00:04:48,540 --> 00:04:51,880 نجات جان یک آدم بهتر از ساختن یک بُتکده ی هفت طبقه س. زندگی من به تو بستگی داره (پ.ن: معادل ضرب المثل فارسی چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است) 64 00:04:51,880 --> 00:04:53,860 .همین الان بیا بیرون 65 00:05:06,860 --> 00:05:08,590 ...این چرا 66 00:05:10,400 --> 00:05:14,290 .فرمانده، ببینید، این همون لاکپشت روحیه 67 00:05:14,290 --> 00:05:16,430 واقعا یک لاکپشت روحی وجود داره 68 00:05:22,620 --> 00:05:24,170 نگاه کنید 69 00:05:25,480 --> 00:05:28,770 !فرمانده!فرمانده 70 00:05:30,190 --> 00:05:32,500 .فرمانده، لاکپشت روحی 71 00:05:32,500 --> 00:05:35,820 این چطور میتونه یک لاکپشت روحی باشه؟ این یک لاکپشت معمولی نیست؟ 72 00:05:35,820 --> 00:05:37,610 .خیلی هم کوچیکه 73 00:05:37,610 --> 00:05:40,390 .دکتر تیان، تو داری فرمانده رو دست میندازی 74 00:05:40,390 --> 00:05:42,670 .این یک جرم بزرگ محسوب میشه 75 00:05:43,900 --> 00:05:46,370 ...من 76 00:05:54,700 --> 00:05:57,000 ،یکی از اجدادمان در دفتر خودش ثبت کرده 77 00:05:57,000 --> 00:06:00,940 این لاکپشت از ایالت دالا اومده. و اسم اون لاکپشت برکت هست 78 00:06:00,940 --> 00:06:03,190 .به عنوان یک موجود روحی برای ابدیت پرستش میشه 79 00:06:03,190 --> 00:06:06,600 گفته شده که وقتی اون رو ببینید، ده سال برکت نسیبتون خواهد شد 80 00:06:06,600 --> 00:06:09,150 اگر اون رو لمس کنید، برای صد سال رشادت و سلامتی نسیبتون خواهد شد 81 00:06:09,150 --> 00:06:13,270 .و روش تأیید هویتش ، این کلمه "پادشاه" روی لاک اونه 82 00:06:15,700 --> 00:06:17,250 .واقعا یک کلمه ی"پادشاه" روی لاکشه 83 00:06:17,250 --> 00:06:20,420 .این... این... لاکپشت روحیه 84 00:06:20,420 --> 00:06:23,570 ،صبر کنید، نه ... با توجه به اندازه ش 85 00:06:23,570 --> 00:06:27,100 .این باید از نسل لاکپشت روحی باشه 86 00:06:27,100 --> 00:06:28,550 د-درسته، این نوه ی پسریِ لاکپشته (اشاره به زبان عامیانه ی: پسر حروم زاده) 87 00:06:28,550 --> 00:06:30,230 پسر حروم زاده؟ 88 00:06:32,540 --> 00:06:36,650 تیان چی، به نظر میرسه که لاکپشت روحی واقعا بهت علاقه داره 89 00:06:39,100 --> 00:06:43,860 حالا که اینطوره، از الان به بعد تو باید به لاکپشت روحی و نوادگانش غذا بدی 90 00:06:43,860 --> 00:06:46,670 .چشم، دستورتون رو اطاعت میکنم 91 00:07:48,500 --> 00:07:51,530 مو جو، کجا داری میری؟ 92 00:07:56,900 --> 00:08:00,200 تو ازم خواستی که سون دالی رو راضی کنم تا تیان چی رو بکشه 93 00:08:00,200 --> 00:08:04,170 ولی در پایان، تیان چی نمرد، و شما سون دالی رو کشتین 94 00:08:04,170 --> 00:08:09,230 چی شده؟ حالا بانو میخواد من هم بمیرم؟ 95 00:08:09,230 --> 00:08:12,200 من این همه کار براشون کردم و ایشون با من اینطوری برخورد میکنه 96 00:08:12,200 --> 00:08:15,360 این دقیقا به این خاطره که تو خیلی کارا کردی و خیلی چیزا میدونی 97 00:08:15,360 --> 00:08:16,920 تمومش کنین 98 00:08:50,300 --> 00:08:52,930 !تیان چی! تیان چی 99 00:08:53,820 --> 00:08:57,490 !خبرای بد. اتفاق بدی افتاده 100 00:08:57,490 --> 00:08:59,000 استاد چی شده؟ 101 00:08:59,000 --> 00:09:00,630 یک نفر کشته شده 102 00:09:07,180 --> 00:09:12,670 بذار بهت بگم، شنیدم که یک خدمتکار توی آب افتاده و غرق شده 103 00:09:13,900 --> 00:09:17,640 مرگ یک خدمتکار به من چه ربطی داره؟ 104 00:09:17,640 --> 00:09:19,700 میدونی اون کیه؟ 105 00:09:19,700 --> 00:09:22,010 کیه؟- .اون معشوقه ی سون دالیه- 106 00:09:22,740 --> 00:09:26,800 معشوقه ی سون دالی؟ پس شما میدونی اون کجا کار میکرده؟ 107 00:09:26,800 --> 00:09:31,890 .میدونم. اون از خدمتکارای بانو شو بوده 108 00:09:31,890 --> 00:09:36,200 .مقامش از جیجین که الان در کنار بانو شو عه کمتر نبوده 109 00:09:36,200 --> 00:09:40,850 بخاطر انجام یک سری اشتباهات، اونو به کارگاه گلدوزی منتقل کرده بودن 110 00:09:40,850 --> 00:09:45,100 لباس هایی که ما الان داریم میپوشیم رو ممکنه اون دوخته باشه 111 00:09:49,500 --> 00:09:51,670 توی کیفت چیه؟ 112 00:09:52,840 --> 00:09:54,660 این سمه 113 00:09:55,940 --> 00:09:57,530 هیچی این تو نیست 114 00:09:58,430 --> 00:10:01,110 کارگاه گلدوزی؟ 115 00:10:03,430 --> 00:10:06,720 سون دالی و خدمتکار بانو شو؟ 116 00:10:08,460 --> 00:10:10,020 ...ممکنه که 117 00:10:12,070 --> 00:10:16,540 برو و درمورد هویت اون خدمتکار بررسی کن. به یاد داشته باش، خیلی احتیاط کن 118 00:10:16,540 --> 00:10:18,110 متوجه شدم 119 00:10:33,390 --> 00:10:36,200 بهت گفتم که به درگاه خدای گل دعا کنی. اینکار رو کردی؟ 120 00:10:40,650 --> 00:10:42,440 ...نه نکردم. فکر کنم 121 00:10:42,440 --> 00:10:45,650 !چی فکر میکنی؟ بسه دیگه. همین الان اینکار رو بکن 122 00:10:45,650 --> 00:10:49,340 مجبورم اینکار رو بکنم؟- .همین الان انجامش بده. چرت و پرت نگو- 123 00:10:49,340 --> 00:10:50,970 باشه 124 00:10:53,660 --> 00:10:58,360 خدای گل عزیز، لطفا از این گل محافظت کن تا هیچوقت پژمرده نشه 125 00:10:58,360 --> 00:11:01,960 تا بتونه رنگی روشن و زندگی طولانی داشته باشه 126 00:11:01,960 --> 00:11:07,170 چطوره؟ میتونی قدرت خدای گل رو احساس کنی؟ 127 00:11:07,170 --> 00:11:11,110 این تیان چی واقعا هر چیزی رو در مواقع بحرانی امتحان میکنه 128 00:11:14,660 --> 00:11:17,650 استاد، اسم اون خدمتکار چی بود؟ 129 00:12:19,100 --> 00:12:21,240 مو جو 130 00:12:21,240 --> 00:12:24,700 !خواهر مو جو 131 00:12:27,250 --> 00:12:31,530 این خانم تیان، واقعا آدم باهوشیه. چه سریع عکس العمل نشون داد 132 00:12:32,840 --> 00:12:35,400 خواهرم مو جو 133 00:12:36,700 --> 00:12:39,560 !شیائو با اینجاست که تو رو ببینه 134 00:12:42,700 --> 00:12:45,360 بانو- ها؟- 135 00:12:45,360 --> 00:12:48,690 تخت مو جو اونطرفه 136 00:13:00,490 --> 00:13:02,100 این یکیه 137 00:13:02,100 --> 00:13:06,980 !خواهر مو جو! من اینجام که ببینمت 138 00:13:07,780 --> 00:13:09,680 ...خواهر موجو 139 00:13:09,680 --> 00:13:13,870 ...خانم شما چکاره ی مو جو 140 00:13:13,870 --> 00:13:17,280 .من... ما اهل یک روستا هستیم 141 00:13:17,280 --> 00:13:20,620 .از زمان کودکی مثل خواهر بودیم 142 00:13:20,620 --> 00:13:24,140 من باهاش به اینجا اومدم تا با هم اینجا کار کنیم 143 00:13:24,140 --> 00:13:27,510 وقتی خانواده ش در مورد این خبر بد شنیدن، از من خواستن که به اینجا بیام 144 00:13:27,510 --> 00:13:31,550 تا اینکه بررسی کنم اگر اون چیز شخصی ای به جا گذاشته یا نه 145 00:13:31,550 --> 00:13:36,800 اونها میخوان براش یه آرامگاه بنا کنن و متعلقاتش رو اهدا کنن تا روحش به آرامش برسه 146 00:13:36,800 --> 00:13:38,530 مو جو 147 00:13:39,950 --> 00:13:44,080 مو جو بهترین سوزنکار توی اتاق ما بود 148 00:13:44,080 --> 00:13:48,540 اینا کارهای سوزنکاری اون هستند و اینا لباس هاشن 149 00:13:48,540 --> 00:13:50,600 ،حالا که تو خواهر اون از یک روستا هستی 150 00:13:50,600 --> 00:13:52,960 .اینا رو به تو میسپارم تا خودت بهش رسیدگی کنی 151 00:13:53,650 --> 00:13:56,530 ممنونم خواهر بزرگ 152 00:13:59,080 --> 00:14:02,490 ممنونم خواهر بزرگ. ممنونم 153 00:14:04,800 --> 00:14:10,210 خواهر مو جو، دلم برات خیلی تنگ شده 154 00:14:10,210 --> 00:14:13,220 خواهر مو جو 155 00:14:18,820 --> 00:14:20,680 اون دیگه کیه؟- نمیدونم- 156 00:14:22,670 --> 00:14:24,530 فرمانده جی 157 00:14:45,180 --> 00:14:47,330 خدمتکارای عمارت 158 00:14:47,330 --> 00:14:51,490 از هر روشی برای جلب توجه فرمانده استفاده میکنن 159 00:14:51,490 --> 00:14:55,160 چطور جرئت کردی به فرمانده توهین کنی؟ دوست داری چطوری تنبیه بشی؟ 160 00:14:55,160 --> 00:14:57,990 .من میدونم اشتباه کردم 161 00:14:57,990 --> 00:14:59,750 ...من... من 162 00:15:00,920 --> 00:15:02,720 سرت رو بیار بالا 163 00:15:03,760 --> 00:15:06,830 من میدونم که اشتباه کردم. من فقط شما رو تحسین میکنم 164 00:15:06,830 --> 00:15:10,480 از این رو، از این ترفند استفاده کردم. من متاسفم 165 00:15:10,480 --> 00:15:14,020 فرمانده، من خیلی خجالت زده شدم و جرئت نمیکنم بهتون نگاه کنم 166 00:15:15,090 --> 00:15:16,620 فراموشش کن 167 00:15:16,620 --> 00:15:20,030 درآینده، اگر از این روش برای جلب توجه من استفاده کنی 168 00:15:20,030 --> 00:15:21,670 .دیگه نمیبخشمت 169 00:15:21,670 --> 00:15:23,890 متشکرم، فرمانده 170 00:15:39,790 --> 00:15:41,340 صبر کنید 171 00:15:43,120 --> 00:15:44,800 اون خدمتکار به نظر مشکوک میاد. دستگیرش کنید 172 00:15:44,800 --> 00:15:46,370 بله- بله- 173 00:15:46,370 --> 00:15:50,090 فرمانده، اون فقط از این ترفند استفاده کرد که نظر شما رو جلب کنه 174 00:15:50,090 --> 00:15:52,080 چرا فکر میکنید اون مشکلی داره؟ 175 00:15:52,080 --> 00:15:55,550 به نظرم خیلی آشنا میاد 176 00:15:55,550 --> 00:15:59,620 بوی کیسه ی عطری که استفاده میکنه خیلی پیچیده س 177 00:15:59,620 --> 00:16:03,050 .حس میکنم قبلا این بو به مشامم خورده 178 00:16:09,650 --> 00:16:11,590 اون کجا رفت؟ 179 00:16:13,400 --> 00:16:15,210 بریم اونور رو چک کنیم 180 00:16:22,560 --> 00:16:24,770 کجا رفت؟ 181 00:16:24,770 --> 00:16:26,710 من میرم اونطرف 182 00:16:54,880 --> 00:16:57,120 اینا متعلقات کدوم بانوی جوان هستن؟ 183 00:16:57,120 --> 00:16:58,910 میخوای مال کی باشن؟ 184 00:16:58,910 --> 00:17:00,890 اینا به مو جو تعلق دارن 185 00:17:01,700 --> 00:17:04,290 مو جو همون دختری نیست که مرده؟ 186 00:17:04,290 --> 00:17:08,480 من مشکوک شدم به اینکه اون دختر سم رو توی کمربند من جاسازی کرده 187 00:17:08,480 --> 00:17:10,840 قاتل همون دختره س 188 00:17:10,840 --> 00:17:14,030 چرا لباس هاش رو آوردی اینجا؟ 189 00:17:14,030 --> 00:17:17,870 میخوای طلسمش کنی تا دیگه دوباره زنده نشه؟ 190 00:17:17,870 --> 00:17:21,690 وقتی که اون درمان کشنده رو داخل یک کاغذ روغنی قرار داد 191 00:17:21,690 --> 00:17:25,520 کاغذ روغنی ضد آب بود. علاوه بر این، اون فقط یک برش نازکی از کاغذ بود 192 00:17:25,520 --> 00:17:31,100 حالا کنجکاوم بدونم که، به جز جاسازی کردنش توی کمربندم و شراب شاهزاده خانم 193 00:17:31,100 --> 00:17:34,180 دیگه کجا ممکنه اونو گذاشته باشه؟ 194 00:17:34,180 --> 00:17:36,250 داخل آستر لباس؟ 195 00:17:43,560 --> 00:17:46,450 ،ولی توی این لباس ها 196 00:17:46,450 --> 00:17:49,180 .هیچ بویی از درمان کشنده حس نمیکنم 197 00:17:49,180 --> 00:17:51,280 آیا اون واقعا قاتل واقعیه؟ 198 00:17:52,930 --> 00:17:54,650 شاید هم اون نبوده 199 00:17:54,650 --> 00:17:57,880 یا شاید، قبلا همه ی درمان های کشنده رو استفاده کرده 200 00:18:07,580 --> 00:18:10,310 برای چی مو جو اینهمه کیسه ی عطر دوخته؟ 201 00:18:10,310 --> 00:18:12,200 .ادویه های زیادی هم داخلشون هست 202 00:18:12,200 --> 00:18:14,440 .این ادویه جات روی حس بویایی من تاثیر میذارن 203 00:18:14,440 --> 00:18:16,930 .دیگه نمیتونم تشخیص بدم چه نوع ادویه هایی هستند 204 00:18:20,420 --> 00:18:22,770 فهمیدم 205 00:18:22,770 --> 00:18:25,020 ،اگر اون بخواد بوی سم رو بپوشونه 206 00:18:25,020 --> 00:18:28,540 .باید از یک بوی قوی تری برای اینکار استفاده کنه 207 00:18:47,250 --> 00:18:48,950 کجاست؟ 208 00:18:51,660 --> 00:18:53,290 استاد 209 00:19:11,570 --> 00:19:14,780 درسته، این درمان کشنده س 210 00:19:24,820 --> 00:19:27,170 [اتاق قناعت] 211 00:19:28,890 --> 00:19:32,660 دکتر تیان مدارکی رو در وسایل به جا مونده از زنِ فوت شده پیدا کرده 212 00:19:32,660 --> 00:19:35,620 .این زن همون خدمتکار عمارت، مو جو عه 213 00:19:35,620 --> 00:19:40,120 اون توی کارگاه گلدوزی مشغول کار بود، و با سون دالی در ارتباط بوده 214 00:19:40,120 --> 00:19:44,660 .وقتی دکتر تیان متوجه این موضوع شد به قضیه شک کرد 215 00:19:44,660 --> 00:19:49,530 پس به اتاق خواب اون زن رفت و موفق شد مدارکی رو پیدا کنه 216 00:19:49,530 --> 00:19:50,910 پیداشون کرد؟ 217 00:19:50,910 --> 00:19:52,350 بله 218 00:19:52,350 --> 00:19:56,600 دکتر تیان حدس زده بود که مو جو درمان کشنده رو توی لباس هاش مخفی کرده 219 00:19:56,600 --> 00:19:58,950 درضمن، اون زن از ادویه جات برای پوشوندن بوی سم استفاده کرده بود 220 00:19:58,950 --> 00:20:02,240 دکتر تیان درمان کشنده رو داخل یک کیسه ی عطر پیدا کرد 221 00:20:02,240 --> 00:20:03,780 اون کیسه ی عطر کجاست؟ 222 00:20:03,780 --> 00:20:07,500 در حال حاضر پیش دکتر تیانه 223 00:20:07,500 --> 00:20:11,270 ولی اگر بتونیم این کیسه ی عطر رو بدست بیاریم و به تحقیقاتمون ادامه بدیم 224 00:20:11,270 --> 00:20:13,490 .به طور قطع میتونیم قاتل رو پیدا کنیم 225 00:20:13,490 --> 00:20:16,120 درسته. ما باید سریع این کیسه عطر رو بدست بیاریم 226 00:20:16,120 --> 00:20:19,980 باشه. به یک راه حل برای اینکار فکر میکنم 227 00:20:22,830 --> 00:20:27,280 .تعجب میکنم تیان چی تا این حد توانمند باشه 228 00:20:27,280 --> 00:20:30,420 .به همین راحتی تونست مدرک رو پیدا کنه 229 00:20:32,260 --> 00:20:35,040 در حقیقت، اصلا هم آسون نبود 230 00:20:35,040 --> 00:20:38,150 ،هیچ میدونستی برای بررسی این پرونده 231 00:20:38,150 --> 00:20:41,510 خودش رو مثل زن ها کرد و لباس خدمتکاران زن رو پوشید؟ 232 00:20:41,510 --> 00:20:43,650 لباس خدمتکارهای زن رو پوشید؟- بله- 233 00:20:46,900 --> 00:20:48,750 ...نکنه 234 00:20:55,960 --> 00:20:59,590 چطور جرئت کردی به فرمانده توهین کنی؟ دوست داری چطوری تنبیه بشی؟ 235 00:21:04,820 --> 00:21:07,670 .پس، اون تیان چی بود 236 00:21:07,670 --> 00:21:11,660 .تعجبی نداره که اون بو برام آشنا بود 237 00:21:11,660 --> 00:21:13,810 پس، اون بوده 238 00:21:13,810 --> 00:21:18,860 صادقانه بگم، به نظرم تیان چی خیلی آدم جالبیه 239 00:21:18,860 --> 00:21:23,500 چه تو باشی چه شاهزاده خانم، اون خیلی آدم وفاداریه 240 00:21:23,500 --> 00:21:27,540 هر چند به طور غیرمستقیم باعث مرگ شاهزاده خانم شد 241 00:21:27,540 --> 00:21:29,950 .اما جرم او مستحق مجازات اعدام نیست 242 00:21:30,720 --> 00:21:33,040 بذار بعدا در این باره حرف بزنیم 243 00:21:33,040 --> 00:21:37,500 و اما در مورد تو، خیلی برای نوبت خودت وقت کشی نمیکنی؟ 244 00:21:37,500 --> 00:21:40,560 حالا میخوای اعتراف کنی که شکست خوردی؟ 245 00:21:41,900 --> 00:21:44,230 چرا باید همچین کاری بکنم؟ 246 00:21:47,430 --> 00:21:50,220 برادر، نوبت تو عه 247 00:21:55,580 --> 00:21:58,720 .و حالا داری میبازی. اون حرکت اشتباهی بود 248 00:22:04,510 --> 00:22:07,070 حالا باید چیکار کنم؟ 249 00:22:07,070 --> 00:22:09,590 اگر این رو به فرمانده بدم 250 00:22:09,590 --> 00:22:12,710 اونوقت باید بهش بگم که 251 00:22:12,710 --> 00:22:16,000 .میدونستم قاتل سم رو توی کمربندم جاسازی کرده 252 00:22:16,000 --> 00:22:19,210 ...ولی اگر بهش نگم 253 00:22:20,700 --> 00:22:23,110 .نه، نمیتونم بهش بگم 254 00:22:23,110 --> 00:22:27,130 !اگر حقیقت رو بهش بگم، قبرم کنده س 255 00:22:27,130 --> 00:22:31,470 ولی اگر بهش نگم و گل بمیره، اونوقت فرمانده من رو میکشه 256 00:22:31,470 --> 00:22:34,060 باید چیکار کنم؟ 257 00:22:34,060 --> 00:22:37,820 .خیلی ساده س. فقط حقیقت رو بهش بگو 258 00:23:10,590 --> 00:23:11,530 تو کی هستی؟ 259 00:23:11,530 --> 00:23:15,780 .حدس بزن. من همیشه اینجا بودم 260 00:23:17,660 --> 00:23:19,490 همیشه اینجا بودی؟ 261 00:23:19,490 --> 00:23:24,190 آره، برای چند روزه که دارم نظارتت میکنم 262 00:23:26,330 --> 00:23:30,390 داشتی نظارتم میکردی؟ از کِی؟ 263 00:23:30,390 --> 00:23:34,410 .از همون موقع که فرمانده ازت خواست مراقبم باشی 264 00:23:36,430 --> 00:23:40,210 ...از همون موقع که فرمانده بهم گفت 265 00:23:40,210 --> 00:23:42,160 که از تو مراقبت کنم؟ 266 00:23:42,160 --> 00:23:47,160 درسته. من از خورشید و ماه انرژی میگیرم و بعد از هزار سال کِشت 267 00:23:47,160 --> 00:23:50,200 .تبدیل به خدای آزالیا شدم 268 00:23:50,200 --> 00:23:54,540 با دیدن اینکه چگونه از من مراقبت کردی، فقط میتونی منو خدای گل بخونی 269 00:23:54,540 --> 00:23:58,900 تو ازم میخوای بهت بگم خدای گل؟ دست از فریب دادن من بردار 270 00:23:58,900 --> 00:24:01,530 .همین حالا ماسکت رو بردار 271 00:24:02,590 --> 00:24:04,240 ...تو 272 00:24:08,430 --> 00:24:10,000 ...تو 273 00:24:14,730 --> 00:24:16,070 دیگه چیا میدونی؟ 274 00:24:16,070 --> 00:24:19,360 ،من خیلی چیزا میدونم. راستش رو بخوای 275 00:24:19,360 --> 00:24:23,010 .من خیلی کم پیش اومده که جلوی کسی ظاهر بشم 276 00:24:23,010 --> 00:24:27,560 ،اگر منو به عنوان جد خودت تلقی نمیکردی و به من دعا نمیکردی 277 00:24:27,560 --> 00:24:30,110 .خودم رو نشونت نمیدادم 278 00:24:30,110 --> 00:24:33,170 یعنی استاد راستش رو میگفت؟ 279 00:24:33,170 --> 00:24:37,400 تو... تو... تو واقعا خدای گل هستی؟ 280 00:24:37,400 --> 00:24:39,110 بله 281 00:24:39,110 --> 00:24:44,780 من درواقع تصمیم گرفتم که خودم رو نشونت بدم و تو رو از خطر نجات بدم 282 00:24:44,780 --> 00:24:49,000 کسی چه میدونست تو انقدر بی ادب و ناسپاس باشی 283 00:24:49,000 --> 00:24:53,450 به نظر میاد به عنوان تنبیهت باید به فرمانده اجازه بدم سرت رو از تنت جدا کنه تا باورم کنی 284 00:24:53,450 --> 00:24:56,690 نکن! نکن! باورت میکنم. هر چی که تو بگی باور میکنم 285 00:24:56,690 --> 00:25:01,060 اگر بتونی من رو از این عذاب نجات بدی، هر چی که بگی باور میکنم 286 00:25:01,060 --> 00:25:05,130 .خیلی خب، مدرکت رو بده به من 287 00:25:05,130 --> 00:25:08,940 طبیعتا یک راه برای نجاتت پیدا میکنم 288 00:25:13,320 --> 00:25:18,330 البته ، تو میتونی انتخاب کنی که به من اعتماد نکنی اما اجازه بده من بهت صادقانه بگم 289 00:25:18,330 --> 00:25:22,660 .اگر مدرک رو به من ندی، نمیتونم کمکت کنم 290 00:25:22,660 --> 00:25:26,370 ...و اونوقت فقط باید منتظر 291 00:25:27,030 --> 00:25:30,380 .پایان یافتن زندگیت باشی 292 00:25:38,300 --> 00:25:41,300 ،جناب خدای گل، ای جد گل ها 293 00:25:41,300 --> 00:25:43,390 .لطفا نجاتم بده 294 00:25:51,900 --> 00:25:56,110 .ضمنا، بهت یک نصیحت دیگه ای هم میکنم 295 00:25:56,110 --> 00:26:00,970 فرمانده مهربون تر از اون چیزیه که تو فکر میکنی. اگر کاملا بهش وفادار باشی 296 00:26:00,970 --> 00:26:03,520 به علاوه ی محافظت من از تو 297 00:26:03,520 --> 00:26:06,880 .شاید، هنوز هم بتونی جون خودت رو نجات بدی 298 00:26:09,890 --> 00:26:14,520 من الان با یک روح ملاقات کردم یا یک خدا؟ 299 00:26:24,210 --> 00:26:27,410 !خدای گل، لطفا ازم محافظت کن 300 00:26:27,410 --> 00:26:30,400 !لطفا ازم محافظت کن 301 00:26:30,400 --> 00:26:35,860 .خدای گل، لطفا ازم محافظت کن 302 00:26:35,860 --> 00:26:39,390 .لطفا ازم محافظت کن، خدای گل 303 00:26:42,020 --> 00:26:44,590 .من از قبل این کیسه ی عطر رو بررسی کردم 304 00:26:44,590 --> 00:26:47,850 مو جو از باقی مونده ی پارچه ها برای درست کردن کیسه ی عطر استفاده کرده 305 00:26:47,850 --> 00:26:50,840 چیزی که غیر عادیه اینه که اون پارچه یک هدیه بوده 306 00:26:50,840 --> 00:26:53,240 .پدر اون پارچه رو به بانو شو هدیه داده 307 00:26:54,010 --> 00:26:57,350 من حدس میزنم بانو شو هنوز از این موضوع بی اطلاعه 308 00:26:57,350 --> 00:27:02,270 که مو جو مخفیانه از این پارچه برای دوخت کیسه ی عطر استفاده کرده و زهر رو داخلش گذاشته 309 00:27:04,680 --> 00:27:07,870 به غیر این، دیگه چه چیزایی پیدا کردی؟ 310 00:27:07,870 --> 00:27:12,260 توی کارگاه گلدوزی، مو جو مسئول پخش لباس های دیگران بوده 311 00:27:12,260 --> 00:27:16,850 احتمالش هست که اون کمربند تیان چی رو دستکاری کرده باشه و زهر رو داخلش قرار داده باشه 312 00:27:16,850 --> 00:27:21,550 به علاوه، مو جو درخواست ملاقات با بانو شو رو قبل از مرگش داده، ولی یک نفر جلوش رو گرفته 313 00:27:21,550 --> 00:27:25,590 بعد از مرگش، بانو شو یک نفر رو به دیدن خانواده ش فرستاده و پول زیادی رو به اونها داده 314 00:27:25,590 --> 00:27:28,680 .در ظاهر، رابطه ی بین ارباب و خدمتکار به نظر میاد 315 00:27:36,500 --> 00:27:41,420 .بانو شو؟ به نظر نمیاد که اون بی تقصیر باشه 316 00:27:41,420 --> 00:27:46,040 هشت سال پیش، وقتی که پدر با اون ازدواج کرد و وارد خانواده ی ما شد، همیشه سکوت اختیار کرده 317 00:27:46,040 --> 00:27:50,350 حالا، اون شاهزاده خانم رو کشته. کاملا واضحه که من رو هدف قرار داده 318 00:27:52,190 --> 00:27:55,580 .ولی من هیچوقت باهاش برخوردی نداشتم 319 00:27:55,580 --> 00:27:59,870 برادر، تونستی حدس بزنی کی پشت بانو شو هستش؟ 320 00:27:59,870 --> 00:28:02,000 ...هشت سال پیش 321 00:28:05,500 --> 00:28:10,030 آ-جُنگ، یادت میاد هشت سال پیش چه اتفاق بزرگی پیش اومد؟ 322 00:28:12,640 --> 00:28:13,820 ویلای کوهستانی دونگ جیا؟ 323 00:28:13,820 --> 00:28:17,320 .درسته، ویلای کوهستانی دونگ جیا بود 324 00:28:17,320 --> 00:28:20,940 افراد ویلای کوهستانی دونگ جیا به مردم ستم میکردند و روستایی ها رو عذاب میدادن 325 00:28:20,940 --> 00:28:23,740 .اونها باعث بدبختی مردم محلی شدن 326 00:28:25,050 --> 00:28:27,920 به پدر دستور داده شد که اونها رو سرکوب کنه و در کوه به دام بندازه 327 00:28:27,920 --> 00:28:30,920 .من اینو یادمه. تو هم به کمکش رفتی 328 00:28:30,920 --> 00:28:34,430 سرانجام، تو پدر رو نجات دادی و حتی برخی از رهبران راهزن رو در ویلای کوهستانی کُشتی 329 00:28:34,430 --> 00:28:39,090 این همون زمانیه که بانو شو با پدر ملاقات کرد و به اینجا فرستاده شد 330 00:28:39,090 --> 00:28:41,700 .از این رو، ما هرگز به او مشکوک نشدیم 331 00:28:41,700 --> 00:28:46,190 اگر اون از همون ابتدا از اعضای ویلای کوهستانی دونگ جیا بوده باشه چی؟ 332 00:28:46,190 --> 00:28:48,000 احتمالش زیاده 333 00:28:48,860 --> 00:28:52,820 اگر تمام اتفاقاتی که افتاده به خاطر انتقام جویی یکی از بازماندگان ویلای کوهستانی دونگ جیا بوده باشه 334 00:28:52,820 --> 00:28:56,670 پس، بانو شو مسموم کردن شاهزاده خانم و تلاش یک نفر برای ترور کردن تو 335 00:28:56,670 --> 00:28:59,150 حالا همه چیز معنی میده 336 00:29:00,030 --> 00:29:04,160 آ-جُنگ، چه هنوز بازمانده ای از ویلای کوهستانی دونگ جیا در عمارت جی باشه چه نباشه 337 00:29:04,160 --> 00:29:06,090 .من اینو به تو میسپارم که در موردش تحقیق کنی 338 00:29:06,090 --> 00:29:08,520 .من از کاری که بهم محول کردی ناامیدت نمیکنم 339 00:29:12,200 --> 00:29:15,280 برادر، در مورد دکتر تیان 340 00:29:15,280 --> 00:29:17,580 چه نقشه ای داری؟ 341 00:29:20,310 --> 00:29:23,500 ،زندگی یا مرگ 342 00:29:26,930 --> 00:29:29,100 .به انتخاب خودش بستگی داره 343 00:29:44,800 --> 00:29:48,590 !...چرا اینا بی دلیل جلوی ورودی ایستادن؟ اوه 344 00:29:55,950 --> 00:29:58,250 فرمانده، شما اینجا چیکار میکنین؟ 345 00:29:58,250 --> 00:30:00,390 میخوام بدونم چرا 346 00:30:00,390 --> 00:30:05,280 گلدون آزالیای من تو اتاق تو عه؟ 347 00:30:05,280 --> 00:30:07,590 من بهت اجازه دادم برش داری؟ 348 00:30:12,170 --> 00:30:15,750 .چه حیف. ازش فقط یک گل باقی مونده 349 00:30:15,750 --> 00:30:17,930 .نگاه کن همینم داره پژمرده میشه 350 00:30:20,550 --> 00:30:23,560 بهت گفته بودم که 351 00:30:23,560 --> 00:30:25,900 اگر تا قبل از پژمرده شدن این گل 352 00:30:25,900 --> 00:30:30,030 تو هنوز پرونده ی مرگ شاهزاده خانم رو حل نکرده باشی 353 00:30:30,030 --> 00:30:32,220 !میفرستمت اون دنیا که باهاش دیدار کنی 354 00:30:38,930 --> 00:30:40,720 فرمانده 355 00:30:43,270 --> 00:30:46,400 .حالا همه ی گلها پژمرده شدن 356 00:30:46,400 --> 00:30:49,320 تونستی قاتل رو پیدا کنی؟ 357 00:30:50,360 --> 00:30:53,560 .من... من... من... نتونستم 358 00:30:53,560 --> 00:30:57,360 .تمام گلها خشک شدن. لطفا از جون من بگذرید 359 00:31:06,300 --> 00:31:07,950 ...بکُشم 360 00:31:13,310 --> 00:31:15,420 نکشم 361 00:31:15,420 --> 00:31:17,110 ...بکشم 362 00:31:21,290 --> 00:31:22,260 نکشم 363 00:31:22,260 --> 00:31:24,990 .نکُش. نکُش 364 00:31:24,990 --> 00:31:26,580 ...بکشم 365 00:31:30,430 --> 00:31:32,700 نکشم 366 00:31:32,700 --> 00:31:34,450 ...بکشم 367 00:31:38,130 --> 00:31:39,780 نکشم 368 00:31:46,530 --> 00:31:49,470 ...بکشم- ...فرمانده- 369 00:31:49,470 --> 00:31:53,180 تیان چی، این میگه "بکشم"؟ 370 00:31:53,180 --> 00:31:57,050 .فرمانده، لطفا از جونم بگذرید 371 00:31:57,050 --> 00:32:00,180 .من واقعا چیزی پیدا نکردم 372 00:32:00,180 --> 00:32:03,770 تو هیچی پیدا نکردی. چطور انتظار داری از جونت بگذرم؟ 373 00:32:03,770 --> 00:32:08,130 .مگر اینکه، بهم یه دلیلی برای زنده نگه داشتنت بدی 374 00:32:08,790 --> 00:32:11,650 .من نباید بمیرم. حداقل، الان نمیتونم بمیرم 375 00:32:11,650 --> 00:32:14,030 .هنوز قاتلی که خانواده م رو کشت پیدا نکردم 376 00:32:14,030 --> 00:32:16,990 .باید نجات پیدا کنم. باید انتقام بگیرم 377 00:32:21,360 --> 00:32:24,320 ...فرمانده، فرمانده، من 378 00:32:24,320 --> 00:32:26,710 .اینطوری هم نیست که اصلا هیچی پیدا نکردم 379 00:32:26,710 --> 00:32:30,090 .فقط ترسیدم اگر بهتون بگم حرفم رو باور نکنین 380 00:32:30,090 --> 00:32:34,620 اگر بهم نگی، از کجا میدونی که من حرفت رو باور نمیکنم 381 00:32:35,260 --> 00:32:38,950 .من در واقع فهمیدم قاتل کیه 382 00:32:38,950 --> 00:32:42,400 .اون... اون بانو شو عه 383 00:32:42,400 --> 00:32:45,690 تیان چی، بانو شو زن صیغه ای پدر منه 384 00:32:45,690 --> 00:32:47,790 .اون همچنین ارشد منه 385 00:32:47,790 --> 00:32:52,320 اگر بدون هیچ مدرکی اونو به قتل متهم کنی، این یک جرم بزرگ خواهد بود 386 00:32:52,320 --> 00:32:54,240 میدونم 387 00:32:54,240 --> 00:32:56,100 پس مدرکت کجاست؟ 388 00:32:56,100 --> 00:32:57,830 مدرک؟ 389 00:32:57,830 --> 00:33:02,190 .درسته. من کیسه ی عطر رو به خدای گل دادم 390 00:33:02,190 --> 00:33:06,380 کسی چه میدونه اون کیسه ی لعنتی الان کجاست. حالا باید چیکار کنم؟ 391 00:33:10,060 --> 00:33:14,560 .فرمانده، من... درواقع، من هیچ مدرکی ندارم 392 00:33:14,560 --> 00:33:18,100 ولی بعد از اون روز (همون روزی که داشت غرق میشد) بانو شو ازم 393 00:33:18,100 --> 00:33:20,640 .در مورد زخم پشت سرم پرسید 394 00:33:20,640 --> 00:33:22,870 ولی من به هیچکس نگفتم 395 00:33:22,870 --> 00:33:27,540 که بعد از یک ضربه از پشت بیهوش شدم و توی آب افتادم 396 00:33:27,540 --> 00:33:30,850 ، فقط سون دالی 397 00:33:30,850 --> 00:33:34,290 و مغز متفکر پشت این قضیه از این موضوع اطلاع داشتن 398 00:33:34,290 --> 00:33:37,270 به غیر از این، دیگه چه چیزایی پیدا کردی؟ 399 00:33:37,270 --> 00:33:41,160 فرمانده، التماستون میکنم. لطفا چند روز دیگه بهم مهلت بدین 400 00:33:41,160 --> 00:33:44,400 .من مطمئنم میتونم مدارک بیشتری پیدا کنم 401 00:33:46,540 --> 00:33:48,840 نیازی نیست 402 00:33:48,840 --> 00:33:52,670 از زمانی که توی آب افتادی، نتونستی درست استراحت کنی 403 00:33:52,670 --> 00:33:55,690 بهت اجازه میدم استراحت کنی 404 00:33:58,450 --> 00:34:00,930 .ممنونم که از جونم گذشتید، فرمانده 405 00:34:19,610 --> 00:34:22,310 [عمارت پرتوهای نقاشی شده] 406 00:34:22,850 --> 00:34:24,370 سابقه ی کیفری 407 00:34:24,370 --> 00:34:26,440 همه ی مدارک یکجا جمع شدن؟ 408 00:34:26,440 --> 00:34:29,500 همه چیز همینجاست. چیزی رو جا ننداختیم 409 00:34:30,290 --> 00:34:33,860 بر اساس تحلیل های تو، من 410 00:34:33,860 --> 00:34:36,010 لیست نام های ویلای کوهستانی دونگ جیا رو مقایسه کردم 411 00:34:36,010 --> 00:34:39,290 یک نفر رو پیدا کردم که با بانو شو مطابقت کامل داره 412 00:34:39,290 --> 00:34:40,480 کی؟ 413 00:34:40,480 --> 00:34:43,030 رهبران زیادی در ویلای کوهستانی دونگ جیا وجود داشتن 414 00:34:43,030 --> 00:34:46,350 در بین رهبران، اسم دختر یکی از اونها لیائو شو یی بوده 415 00:34:46,350 --> 00:34:50,160 اون دختر و پسر رهبر اصلی، دونگ زیچون، از عاشقان دوران کودکی هستند 416 00:34:50,160 --> 00:34:53,730 وقتی تو ویلای کوهستانی دونگ جیا رو اون سال سرکوب کردی 417 00:34:53,730 --> 00:34:56,480 .لیائو شو یی و دونگ زیچون گم شدن 418 00:34:56,480 --> 00:34:58,880 ،از این رو، من فکر میکنم 419 00:34:58,880 --> 00:35:02,760 بانو شو باید همون لیائو شو یی که اون سال گم شده باشه 420 00:35:02,760 --> 00:35:07,900 .این یعنی دونگ زیچون گم شده هم هنوز زنده ست 421 00:35:07,900 --> 00:35:10,260 به احتمال زیاد 422 00:35:10,260 --> 00:35:12,530 .می تونیم ازش بازجویی کنیم 423 00:35:13,560 --> 00:35:17,910 اون برای مدت هشت سال سکوت کرده تا بتونه فرصتی برای انتقام بدست بیاره 424 00:35:17,910 --> 00:35:20,560 به علاوه، هیچوقت توسط کسی به دام نیوفتاده 425 00:35:20,560 --> 00:35:23,190 حرف کشیدن از اون، باید کار خیلی سختی باشه 426 00:35:23,190 --> 00:35:27,690 فقط میتونیم صبر کنیم و نظارت کنیم 427 00:35:27,690 --> 00:35:30,510 .تا ببینیم حرکت بعدیش چیه 428 00:35:30,510 --> 00:35:33,320 برادر، در مورد دکتر تیان چی؟ 429 00:35:33,320 --> 00:35:37,220 اون چیزایی که میدونست رو بهم گفت. ولی هنوز هم داره یه چیزی رو ازم مخفی میکنه 430 00:35:37,820 --> 00:35:42,100 ولی دیگه لازم نیست بهش در دست داشتن در قتل شاهزاده خانم مظنون باشیم 431 00:35:43,030 --> 00:35:45,620 .فرمانده، بانو شو از عمارت خارج شدن 432 00:35:45,620 --> 00:35:47,200 ...ولی 433 00:35:47,200 --> 00:35:48,710 ولی چی؟ 434 00:35:48,710 --> 00:35:50,510 .دوباره برگشتن 435 00:35:54,580 --> 00:35:56,690 دوباره برگشت؟ 436 00:35:57,620 --> 00:36:01,690 به نظر میرسه دونگ زیچون، لیائو شو یی رو رها کرده 437 00:36:01,690 --> 00:36:03,970 ،من چند نفر رو فرستادم تا مخفیانه دنبالش کنن 438 00:36:03,970 --> 00:36:07,360 .تا اون بتونه مغز متفکر این ماجرا رو بیرون بکشه 439 00:36:07,950 --> 00:36:12,640 ولی به نظر میاد شخص پشت این قضیه انقدرا هم ساده نیست و نقشه های منو خراب کرده 440 00:36:13,380 --> 00:36:16,100 فرمانده، تحلیل شما درسته. براساس گزارشات زیردستان 441 00:36:16,100 --> 00:36:19,360 بانو شو...نه، لیائو شو یی 442 00:36:19,360 --> 00:36:21,890 .وقتی که از عمارت بیرون میرفته خیلی پریشان بوده 443 00:36:21,890 --> 00:36:25,380 .و وقتی هم به عمارت برگشته خیلی غمگین بوده 444 00:36:26,590 --> 00:36:28,340 شنگ آن خوای- بله- 445 00:36:28,340 --> 00:36:31,260 فوراً چند نفر رو بفرستید تا درگاه شیشوی لیائو شو یی رو محاصره کنند. 446 00:36:31,260 --> 00:36:32,740 بله 447 00:36:34,080 --> 00:36:37,550 جنگ، سریع برو تحقیق کن ببین اون کجا رفته 448 00:36:37,550 --> 00:36:39,520 .و با کی ارتباط برقرار کرده 449 00:36:39,520 --> 00:36:41,170 متوجه شدم 450 00:36:44,690 --> 00:36:47,170 سابقه ی کیفری 451 00:36:54,910 --> 00:36:56,400 آروم باش 452 00:36:56,400 --> 00:36:57,690 .ما اینجا هستیم. منتظرمون بمون 453 00:36:57,690 --> 00:36:59,840 اونجا 454 00:36:59,840 --> 00:37:01,430 اونجا رو ببین 455 00:37:02,560 --> 00:37:04,780 ارباب جوان، بانو شو در عمارت جی محبوس شده 456 00:37:04,780 --> 00:37:07,510 .احتمالا، پرونده ی مسموم کردن شاهزاده خانم افشا شده 457 00:37:07,510 --> 00:37:10,940 یک نامه به پدر خوانده م بفرست و بگو که شو یی شکست خورده 458 00:37:10,940 --> 00:37:14,700 بهش بگو سریع برگرده تا در مورد قدم بعدیمون نقشه بکشیم 459 00:37:14,700 --> 00:37:16,360 بانو شو چی؟ 460 00:37:16,360 --> 00:37:18,940 میخوای بپرسی چرا نجاتش ندادم، درسته؟ 461 00:37:18,940 --> 00:37:21,860 .جرئتش رو ندارم. فقط اینکه متوجه نمیشم 462 00:37:21,860 --> 00:37:26,240 بانو شو چندین نامه ی پنهانی برای شما فرستاد تا باهاتون ملاقات کنه. ضمنا اون از عمارت جی خارج شد 463 00:37:26,240 --> 00:37:27,780 ...چرا شما 464 00:37:27,780 --> 00:37:29,470 تو واقعا فکر میکنی 465 00:37:29,470 --> 00:37:32,600 انقدر براش راحته که از عمارت بیرون بزنه؟ 466 00:37:32,600 --> 00:37:34,990 تو داری برادرای جی رو دست کم میگیری 467 00:37:34,990 --> 00:37:40,270 ارباب جوان، منظورتون اینه که اونا سعی داشتن از بانو شو استفاده کنن تا شما رو گیر بندازن؟ 468 00:37:41,130 --> 00:37:45,290 اگر قضیه این باشه، اون خودش میدونه که چیکار باید بکنه 469 00:37:45,290 --> 00:37:47,830 نیازی نیست که ما نگران باشیم 470 00:37:47,830 --> 00:37:49,380 بله 471 00:37:51,300 --> 00:37:55,250 .به شما قول میدم که تمام خانواده جی رو از بین میبرم 472 00:37:55,250 --> 00:37:58,020 یک زندگی در ازای یک زندگی 473 00:38:18,030 --> 00:38:19,900 .دکتر دینگ، گرسنه ای؟ یکم خوراکی بخور 474 00:38:19,900 --> 00:38:22,070 .ممنونم. ممنونم- ببین چقد دست پاچه س- 475 00:38:22,070 --> 00:38:23,740 .دکتر، مدتی میشه که تو رو ندیدم 476 00:38:23,740 --> 00:38:26,090 .از آخرین باری که به دیدنم اومدی خیلی وقت میگذره 477 00:38:26,090 --> 00:38:27,880 .باشه، برگرد سر کارت 478 00:38:30,740 --> 00:38:32,920 تیان چی 479 00:38:33,580 --> 00:38:36,860 .تیان چی. تیان چی 480 00:38:38,460 --> 00:38:40,410 خبر داری چه اتفاق مهمی افتاده؟ 481 00:38:40,410 --> 00:38:42,770 چی شده؟ 482 00:38:42,770 --> 00:38:47,630 .فرمانده فهمیده که بانو شو قاتل شاهزاده خانمه 483 00:38:47,630 --> 00:38:49,500 واقعا؟ 484 00:38:49,500 --> 00:38:53,280 .و این بار واقعا عصبانی و جدیه 485 00:38:53,280 --> 00:38:56,050 اون بانو شو رو تو درگاهش حبس کرده 486 00:38:56,050 --> 00:39:00,240 به علاوه، تمام خدمتکارانش رو به زندان انداخته 487 00:39:01,940 --> 00:39:04,960 دکتر تیان، فرمانده جی میخوان شما رو در اتاق مطالعه شون ببینن 488 00:39:10,480 --> 00:39:13,010 بریم- داری چیکار میکنی؟- 489 00:39:13,010 --> 00:39:15,700 .التماستون میکنم، آزادمون کنید 490 00:39:15,700 --> 00:39:17,990 .ما به اشتباه متهم شدیم 491 00:39:17,990 --> 00:39:19,620 .ما از هیچ چیز خبر نداریم 492 00:39:19,620 --> 00:39:21,900 .ما واقعا هیچی نمیدونیم 493 00:39:24,670 --> 00:39:27,820 ساکت شو- ما واقعا چیزی نمیدونیم- 494 00:39:30,820 --> 00:39:33,840 ما رو به اشتباه متهم کردید 495 00:39:46,400 --> 00:39:50,220 اگر فرمانده واقعا فهمیده که بانو شو شاهزاده خانم رو کشته 496 00:39:50,220 --> 00:39:54,320 اون حتما روشی رو که برای کشتن استفاده شده هم پیدا کرده 497 00:39:54,320 --> 00:39:57,210 ...پس در اینصورت 498 00:40:02,980 --> 00:40:07,560 .اون الان میدونه. اون همه چیز رو میدونه 499 00:40:12,390 --> 00:40:13,930 !تیان چی 500 00:40:15,060 --> 00:40:17,390 چیزی هست که بخوای به من بگی؟ 501 00:40:24,870 --> 00:40:28,390 ضمنا، فرمانده جی مهربون تر از اون چیزیه که تو فکر میکنی 502 00:40:28,390 --> 00:40:31,010 ،تا زمانی که بهش وفادار بمونی 503 00:40:31,010 --> 00:40:33,580 به علاوه ی محافظت من از تو 504 00:40:33,580 --> 00:40:36,330 .احتمالا، اون زندگیت رو بهت ببخشه 505 00:40:37,720 --> 00:40:40,650 .بیخیال. در هر حال میمیرم 506 00:40:40,650 --> 00:40:42,730 پس بذار حرفای خدای گل رو باور کنم 507 00:40:42,730 --> 00:40:46,710 به فرمانده جی وفادار بمونم و تمام حقیقت رو بهش بگم 508 00:40:46,710 --> 00:40:49,630 .فرمانده جی، لطفا من رو ببخشید. من گناهکارم 509 00:40:49,630 --> 00:40:51,810 گناهت چیه؟ 510 00:40:51,810 --> 00:40:55,220 فرمانده جی، من دلیل مرگ 511 00:40:55,220 --> 00:40:59,560 .شاهزاده خانم رو میدونستم، ولی به موقع گزارش ندادم 512 00:40:59,560 --> 00:41:03,210 دنبال این میگردی؟ 513 00:41:04,640 --> 00:41:10,420 بله، وقتی که فهمیدم اونا زهر رو توی کمربندم جاسازی کردن 514 00:41:11,050 --> 00:41:15,130 .من اون کمربند رو نابود کردم 515 00:41:15,130 --> 00:41:17,490 چرا به من گزارشش رو ندادی؟ 516 00:41:17,970 --> 00:41:21,090 ...چونکه... چونکه 517 00:41:21,740 --> 00:41:22,860 !چونکه چی؟ همین حالا حرف بزن 518 00:41:22,860 --> 00:41:25,610 !چونکه از مرگ میترسیدم 519 00:41:27,280 --> 00:41:31,280 !اگر از مرگ میترسی، پس چرا حالا داری اعتراف میکنی؟ 520 00:41:31,280 --> 00:41:34,390 یعنی انقدر ساده لوحی که فکر میکنی اگه الان به من در اینباره بگی 521 00:41:34,390 --> 00:41:36,720 !من از جونت میگذرم؟ 522 00:41:49,340 --> 00:41:54,010 !تو فکر میکنی که همه چیز با مرگ من تموم میشه؟ 523 00:41:56,580 --> 00:42:11,680 ☟ لطفا جهت حمایت عضو کانال ما بشین ☟ @ChocoDreamSub : کانال تلگرام ما ◇◇◇ ترجمه: Homa_WX ◇◇◇ 524 00:42:13,060 --> 00:42:20,620 ♫ در حالی که بیهوده نشسته ام، انتهای شب همچنان زیباست ♫ 525 00:42:22,990 --> 00:42:30,590 ♫ از اینکه کشف بشم نمیترسم،این به خاطر ترحم خودم برای تنهایی است ♫ 526 00:42:32,520 --> 00:42:36,530 ♫ گاهی اوقات ، یک روز آفتابی روشن وجود دارد ♫ 527 00:42:36,530 --> 00:42:41,880 ♫ صد ها گل برای جلال و ایجاد شور و نشاط رقابت می کند ♫ 528 00:42:41,880 --> 00:42:49,690 ♫ چرا برای لحظه ای شکوفا نشوی و پس از آن پژمرده شوی؟ ♫ 529 00:42:49,690 --> 00:42:54,380 ♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫ 530 00:42:54,380 --> 00:42:59,270 ♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫ 531 00:42:59,270 --> 00:43:02,560 ♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫ 532 00:43:02,560 --> 00:43:08,900 ♫ گلبرگ ها را یکی پس از دیگری می شمارم ♫ 533 00:43:08,900 --> 00:43:13,650 ♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫ 534 00:43:13,650 --> 00:43:19,020 ♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ، هیچ بخششی در کار نیست ♫ 535 00:43:19,020 --> 00:43:24,300 ♫ از زمان شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان♫ 536 00:43:24,300 --> 00:43:29,050 ♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫ 537 00:43:30,440 --> 00:43:35,230 ♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫ 538 00:43:35,230 --> 00:43:40,030 ♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫ 539 00:43:40,030 --> 00:43:43,360 ♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫ 540 00:43:43,360 --> 00:43:49,660 ♫ گلبرگ ها را یکی پس از دیگری می شمارم ♫ 541 00:43:49,660 --> 00:43:54,410 ♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫ 542 00:43:54,410 --> 00:43:59,870 ♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ، هیچ بخششی در کار نیست ♫ 543 00:43:59,870 --> 00:44:04,990 ♫ از زمان شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان♫ 544 00:44:04,990 --> 00:44:09,400 ♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫ 545 00:44:09,400 --> 00:44:12,480 ♫ از زمان شکوفایی ♫ 546 00:44:12,480 --> 00:44:16,760 ♫ تا لحظه ی برگریزان ♫ 547 00:44:16,760 --> 00:44:22,510 ♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫ 55606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.