All language subtitles for (@ChocoDreamSub) Dr. Cutie EP06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:10,930 ◣ تیم ترجمه چوکو دریم با افتخار تقدیم میکند ◢ @ChocoDreamSub : کانال تلگرام ما 「 Homa_WX : مترجم 」 2 00:00:14,320 --> 00:00:17,400 ♫ یک ماه روشن همیشه یک تکه گمشده خواهد داشت♫ 3 00:00:17,400 --> 00:00:20,480 ♫ این جاده همیشه پر پیچ و خم خواهد بود ♫ 4 00:00:20,480 --> 00:00:27,030 ♫ من ترجیح میدهم با تو ملاقات کنم♫ 5 00:00:28,510 --> 00:00:31,580 ♫ از رنج زیاد ابایی ندارم♫ 6 00:00:31,580 --> 00:00:34,510 ♫ احتمال رویارویی با طوفان در نیمه ی شب وجود دارد♫ 7 00:00:34,510 --> 00:00:41,190 ♫ این شعله همچنان می سوزد ♫ 8 00:00:42,600 --> 00:00:49,210 ♫ از آنجا که از زیر خاک گل جوانه میزند♫ 9 00:00:49,210 --> 00:00:55,540 ♫ سرنوشت بی معنی است. خنده ام هنوز مشخص است ♫ 10 00:00:56,790 --> 00:01:00,260 ♫ من می توانم هزار زخم دردناک را تحمل کنم. تلخی من کمتر می شود ♫ 11 00:01:00,260 --> 00:01:02,390 ♫ من حاضرم به لبخند زدن ادامه دهم ♫ 12 00:01:02,390 --> 00:01:07,200 ♫ برای تبدیل همه مشکلات به مِه ای که از کنارم عبور می کند♫ 13 00:01:07,200 --> 00:01:10,800 ♫ همه آنها قدمی به سوی خوشحالی من هستند ♫ 14 00:01:10,800 --> 00:01:14,280 ♫ موقعیت های زیادی میتواند وجود داشته باشد، قلبم خسته خواهد شد ♫ 15 00:01:14,280 --> 00:01:16,570 ♫ عشق عمیق به بی هوشی تبدیل می شود♫ 16 00:01:16,570 --> 00:01:21,280 ♫رشته های گره خورده در قلبم را نمیفهمم ♫ 17 00:01:21,280 --> 00:01:26,930 ♫ حداقل میتوانم با آن با یک لبخند رو به رو شوم ♫ 18 00:01:31,260 --> 00:01:32,460 !دکتر تیان 19 00:01:32,460 --> 00:01:33,770 شنگ آن خوای- اینجام- 20 00:01:33,770 --> 00:01:36,200 تو هم چند نفر رو بردار و برو بگرد. نیازی نیست دنبال من را بیفتی 21 00:01:36,200 --> 00:01:38,880 ...فرمانده، این- برو- 22 00:01:50,000 --> 00:01:54,470 .اونطرف رو نگاه کن. سریع 23 00:01:55,380 --> 00:01:57,380 !دکتر تیان 24 00:02:16,790 --> 00:02:21,510 ♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫ 25 00:02:21,510 --> 00:02:26,330 ♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫ 26 00:02:26,330 --> 00:02:29,410 ♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫ 27 00:02:29,410 --> 00:02:32,970 ...تو باید به پدر قول بدی که بتونی 28 00:02:32,970 --> 00:02:34,980 زنده بمونی 29 00:02:36,330 --> 00:02:41,490 پدر، من دختر خوبی براتون نبودم. نتونستم انتقام تو و مادر رو بگیرم 30 00:02:41,490 --> 00:02:44,140 ...نتونستم به خواستتون هم عمل کنم 31 00:02:44,140 --> 00:02:46,180 که زنده بمونم 32 00:02:46,180 --> 00:02:51,180 ♫ از سال شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان♫ 33 00:02:51,180 --> 00:02:53,590 ♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫ 34 00:02:53,590 --> 00:02:57,290 !تیان چی! تیان چی 35 00:02:59,580 --> 00:03:01,620 برادر 36 00:03:01,620 --> 00:03:03,140 آ- جُنگ 37 00:03:03,140 --> 00:03:07,760 ♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫ 38 00:03:07,760 --> 00:03:11,010 .برادر، اون فقط یه دکتر کوچیکه 39 00:03:11,010 --> 00:03:12,700 ، اگر اینطوری اونو نجاتش بدی 40 00:03:12,700 --> 00:03:17,300 .بعدا، اگر کسی این رو ببینه. دوباره شایعات پخش میشن 41 00:03:17,850 --> 00:03:22,530 .اون تنها کلید پرونده ی قتل شاهزاده خانمه 42 00:03:22,530 --> 00:03:25,990 .اون نباید بمیره. اون تا زمانی که زنده س برای من مفیده 43 00:03:27,330 --> 00:03:31,220 .برادر، بذار خودم بهش رسیدگی کنم. تو برو لباست رو عوض کن 44 00:03:34,330 --> 00:03:36,080 .پس میسپارمش به تو 45 00:03:55,860 --> 00:03:57,850 تو دقیقا کی هستی؟ 46 00:03:58,720 --> 00:04:01,010 چرا مثل مردها لباس پوشیدی 47 00:04:01,640 --> 00:04:04,780 و به عمارت جی اومدی؟ قصدت دقیقا چیه؟ 48 00:04:16,950 --> 00:04:19,590 شما... شما من رو نجات دادید؟ 49 00:04:21,290 --> 00:04:22,620 نه 50 00:04:22,620 --> 00:04:25,020 .بریم اونطرف هم یه نگاه بندازیم 51 00:04:26,750 --> 00:04:29,720 !اون اینجاست! پیداش کردم 52 00:04:29,720 --> 00:04:32,140 اون اینجاست 53 00:04:32,140 --> 00:04:33,900 سرورم 54 00:04:43,910 --> 00:04:46,890 !فرمانده جی، فرمانده جی 55 00:04:46,890 --> 00:04:48,820 .فرمانده! گزارش به فرمانده 56 00:04:48,820 --> 00:04:51,020 .ما تیان چی رو پیدا کردیم. اون کنار برکه ی تیان شو عه 57 00:04:51,020 --> 00:04:53,040 میدونم 58 00:04:53,040 --> 00:04:55,000 شما از کجا میدونستین؟ 59 00:04:57,340 --> 00:04:59,370 شما خودتون نجاتش دادین؟ 60 00:04:59,370 --> 00:05:02,060 تو اون لحظه، یه مرد سیاه پوش رو دیدم 61 00:05:02,060 --> 00:05:04,140 .که سعی داشت اونو بندازه توی آب 62 00:05:04,140 --> 00:05:08,840 موقعیت حساسی بود، هیچکس هم اونجا نبود، پس مجبور شدم خودم تیان چی رو نجات بدم 63 00:05:09,900 --> 00:05:13,500 .تو باید در مورد هویت اون مرد تحقیق کنی 64 00:05:13,500 --> 00:05:16,130 نه ... تیان چی چه توانایی و یا فضیلتی داره 65 00:05:16,130 --> 00:05:18,510 که شما خودتون شخصا باید نجاتش میدادین؟ 66 00:05:18,510 --> 00:05:20,710 اگر میخواستین نجاتش بدین. کافی بود فریاد میزدین و کمک میخواستین 67 00:05:20,710 --> 00:05:24,210 مگه بهت نگفتم هیچکس در اون لحظه اونجا نبود؟ 68 00:05:24,210 --> 00:05:26,490 .ازت میخوام در مورد هویت اون شخص تحقیق کنی 69 00:05:26,490 --> 00:05:28,590 !تمرکزت رو روی چیزای بیهوده نذار 70 00:05:28,590 --> 00:05:31,990 میدونم 71 00:05:31,990 --> 00:05:33,780 .یک سوال ازتون داشتم 72 00:05:33,780 --> 00:05:35,360 بپرس 73 00:05:35,360 --> 00:05:39,480 اگر تیان چی و من 74 00:05:39,480 --> 00:05:42,900 هر دو همزمان توی آب میوفتادیم، کدوم یکیمون رو اول نجات میدادین؟ 75 00:05:44,410 --> 00:05:49,290 خوب نگاه میکردم تا مطمئن بشم که تو داری غرق میشی. اگر غرق نمیشدی خودم چند تا لگد دیگه بهت میزدم تا مطمئن بشم که غرق میشی 76 00:05:54,360 --> 00:05:58,020 درسته. شما هنوز همون فرمانده ای هستید که من میشناسم 77 00:05:58,020 --> 00:06:00,620 اما اینکه شخصا تیان چی رو نجات دادین 78 00:06:00,620 --> 00:06:03,570 .واقعا منو شگفت زده کرد 79 00:06:04,130 --> 00:06:06,580 .در حال حاضر، تیان چی هنوزم بدردم میخوره 80 00:06:06,580 --> 00:06:08,480 نمیتونم بذارم بمیره 81 00:06:09,240 --> 00:06:12,120 .وقتی داشتم نجاتش میدادم، جُنگ منو دید 82 00:06:12,120 --> 00:06:16,210 اون از شدت این مشکل اطلاع داشت و پشت سر ماند تا موضوع را بجای من کنترل کنه 83 00:06:16,210 --> 00:06:19,490 .حالا که اون بیدار شده، بریم و یه نگاهی بندازیم 84 00:06:24,010 --> 00:06:27,840 فرمانده و ارباب جوان هر دو با عجله به کمک یک دکتر کوچیک رفتن 85 00:06:27,840 --> 00:06:30,920 این تیان چی باید شانس را از اجدادش به ارث برده باشه 86 00:06:32,030 --> 00:06:34,560 .این دکتر تیانه 87 00:06:34,560 --> 00:06:36,510 چه خبر شده؟ 88 00:06:36,510 --> 00:06:39,220 الان حالش چطوره؟ 89 00:06:39,220 --> 00:06:42,460 چطور همچین اتفاقی افتاده؟ 90 00:06:42,460 --> 00:06:45,110 .درسته 91 00:06:45,670 --> 00:06:48,370 سلام بر فرمانده 92 00:06:52,620 --> 00:06:54,760 چه خبر شده؟ 93 00:06:54,760 --> 00:06:56,810 من داشتم در اطراف برکه تیان شو قدم میزدم 94 00:06:56,810 --> 00:06:59,270 و دکتر تیان رو دیدم که دست و پاش بسته بود 95 00:06:59,270 --> 00:07:02,140 .و بیهوش کنار برکه افتاده بود 96 00:07:02,140 --> 00:07:03,670 تو چطوری افتادی توی آب؟ 97 00:07:03,670 --> 00:07:05,670 ...من 98 00:07:10,900 --> 00:07:12,770 .تو مورد بخشش خدایان واقع شدی 99 00:07:12,770 --> 00:07:15,340 .دست و پات بسته بوده، داشتی غرق میشدی، ولی باز هم نجات پیدا کردی 100 00:07:15,340 --> 00:07:17,470 .تو واقعا آدم خوش شانسی هستی 101 00:07:18,270 --> 00:07:22,850 دکتر تیان، میشه بپرسم کی نجاتت داد؟ 102 00:07:22,850 --> 00:07:27,300 .من از حال رفته بودم و بیهوش بودم 103 00:07:27,300 --> 00:07:32,400 وقتی وسط برکه بودم حس کردم یه چیزی منو کشید بالای آب 104 00:07:32,400 --> 00:07:34,790 ولی نتونستم چشمام رو باز کنم 105 00:07:34,790 --> 00:07:37,820 .پس چیزی ندیدم 106 00:07:42,030 --> 00:07:46,340 من یکبار شنیدم که یک لاکپشت روحیِ صد ساله توسط امپراطور توی این برکه افتاده 107 00:07:46,340 --> 00:07:50,710 .احتمالا، دکتر تیان توسط اون نجات پیدا کرده 108 00:07:50,710 --> 00:07:55,220 وقتی بچه بودم، شنیدم که پدرم میگفت یکبار خودش به شخصه این لاکپشت افسانه ای رو دیده 109 00:07:55,930 --> 00:07:59,520 .بعید نیست که اون دکتر تیان رو نجات داده باشه 110 00:07:59,520 --> 00:08:02,900 دست و پاش که محکم بسته بودن. امکان نداره اون خودش شنا کرده باشه و اومده باشه بالا 111 00:08:02,900 --> 00:08:04,980 اینطور نیست، برادر؟ 112 00:08:05,990 --> 00:08:09,170 کافیه. تو متحمل همچین بلایی شدی 113 00:08:09,170 --> 00:08:12,310 .و بعد نجات پیدا کردی. خودت رو خوش شانس تلقی کن 114 00:08:12,960 --> 00:08:14,070 افراد- بله- 115 00:08:14,070 --> 00:08:15,130 .تیان چی رو ببرید به خوابگاهش 116 00:08:15,130 --> 00:08:16,630 چشم 117 00:08:20,680 --> 00:08:23,450 .مشکلی نیست. بذار تنت باشه 118 00:08:24,150 --> 00:08:26,150 متشکرم 119 00:09:10,610 --> 00:09:14,980 تیان چی، از من بشنو! تو واقعا آدم خوش شانسی هستی 120 00:09:14,980 --> 00:09:18,230 اون فرمانده هم آدم مزخرفیه. چه آدم دل سنگیه 121 00:09:18,230 --> 00:09:21,110 .اصلا براش مهم نیست که من بمیرم یا زنده بمونم 122 00:09:34,600 --> 00:09:38,980 ، پودر سیخوانگ، ریشه ی گیاه ریواس 123 00:09:38,980 --> 00:09:43,550 ریشه ی گَوَن، ریشه ی کاپتیس( از تیره ی آلاله دارای گل های سفید و ریشه ی زرین فام که در طب گیاهی مصرف دارد) ، و صفرای زرد 124 00:09:43,550 --> 00:09:46,840 میتونه باعث کاهش درد 125 00:09:46,840 --> 00:09:51,570 .در شکم که بر ثر گرما به وجود اومده بشه 126 00:09:51,570 --> 00:09:53,890 .فرمانده تشریف فرما شدند 127 00:09:58,800 --> 00:10:00,800 .گوش هام باید مشکلی داشته باشن 128 00:10:00,800 --> 00:10:04,300 فرمانده جی برای چی باید بیاد اینجا؟ 129 00:10:22,000 --> 00:10:24,500 .صبح بخیر، فرمانده 130 00:10:24,500 --> 00:10:26,400 فرمانده جی، چرا شما خودتون شخصا به اینجا اومدین؟ 131 00:10:26,400 --> 00:10:30,400 اگر به من احتیاج داشتین، کافی بود یک نفر رو میفرستادین تا خدمت برسم 132 00:10:30,400 --> 00:10:32,000 بلند شو 133 00:10:33,000 --> 00:10:34,400 بله 134 00:10:37,340 --> 00:10:39,700 هنوز هم حالت خوب نشده؟ 135 00:10:39,700 --> 00:10:42,400 الان حالم خیلی بهتره 136 00:10:42,400 --> 00:10:44,800 همش هم بخاطر اون غذای خوشمزه س که برام فرستادید 137 00:10:44,800 --> 00:10:47,700 .الان دیگه قوی و سالمم 138 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 .فرمانده، چای دوست دارین؟ براتون یکم دم میکنم 139 00:10:53,000 --> 00:10:55,300 میخوام ازت یک سوال بپرسم 140 00:10:56,400 --> 00:10:59,050 ،وقتی دست و پات بسته بودن و انداختنت توی آب 141 00:10:59,050 --> 00:11:00,800 کسی بود که بهش مشکوک باشی؟ 142 00:11:00,800 --> 00:11:03,000 بخاطر اون سون دالی نمیتونه باشه؟ 143 00:11:03,000 --> 00:11:05,200 چرا انقدر مطمئنی؟ 144 00:11:05,200 --> 00:11:07,200 فرمانده، به این خاطر که 145 00:11:07,200 --> 00:11:09,600 .سون دالی بوی خیلی بدی میده 146 00:11:09,600 --> 00:11:13,800 واقعا غیر قابل تحمله. آخرین باری که اون دنبال من و ارباب جوان افتاده بود، 147 00:11:13,800 --> 00:11:17,100 از فاصله دور می تونستم بوش رو حس کنم. تحمل اون واقعا سخت بود 148 00:11:17,100 --> 00:11:20,000 این بار، وقتی بیهوشم کرد، من رو روی شونه هاش حمل میکرد 149 00:11:20,000 --> 00:11:22,700 .فقط بخاطر همون بو نتونستم کاملا بیهوش بشم 150 00:11:22,700 --> 00:11:24,900 .اون بو واقعا غیر قابل تحمل بود 151 00:11:25,900 --> 00:11:29,400 .سون دالی قصد جونت رو کرده بود، ولی تو نمردی 152 00:11:29,400 --> 00:11:32,600 با این وجود، اون توی یک نامه اعتراف کرده و خودش رو کشته تا از تنبیه فرار کنه 153 00:11:32,600 --> 00:11:38,100 سون دالی ناعادلانه مرده، تو اینطور فکر نمیکنی؟ 154 00:11:39,600 --> 00:11:42,400 سون دالی مرده؟ 155 00:11:42,400 --> 00:11:45,400 قاتل واقعی پشت این قضیه قطعا خیلی سریع عمل کرده تا اون رو بکشه 156 00:11:45,400 --> 00:11:47,300 !این خیلی ترسناکه 157 00:11:47,300 --> 00:11:50,000 .نه. من الان توی دوراهی قرار گرفتم 158 00:11:50,000 --> 00:11:53,200 یک نفر میخواسته از سون دالی استفاده کنه تا من رو بکشه 159 00:11:53,200 --> 00:11:55,200 .ولی من نمیتونم به فرمانده بگم 160 00:11:55,200 --> 00:11:58,200 اگر بهش بگم، اونوقت باید در مورد کمربند هم بهش اعتراف کنم 161 00:11:58,200 --> 00:12:02,000 اگر اینطور بشه، اونوقت چطوری خودم رو تبرئه کنم؟ 162 00:12:05,800 --> 00:12:08,200 سون دالی مرده؟ 163 00:12:08,200 --> 00:12:11,700 .فراموشش کن. من دیگه اونو مقصر نمیدونم 164 00:12:13,200 --> 00:12:16,900 فرمانده، چیز دیگه ای هم هست که از من بخواین؟ 165 00:12:23,600 --> 00:12:26,000 چیز مهمی نیست 166 00:12:26,000 --> 00:12:30,100 تو دیروز افتادی توی استخر و هنوز حالت خوب نشده. خوب استراحت کن 167 00:12:30,100 --> 00:12:31,800 متشکرم، فرمانده 168 00:12:33,100 --> 00:12:35,100 مراقب باشید، فرمانده 169 00:12:40,400 --> 00:12:42,400 مراقب باشید، فرمانده 170 00:13:01,400 --> 00:13:03,600 سون دالی مرده؟ 171 00:13:03,600 --> 00:13:06,200 .اون خودش رو نکشته 172 00:13:06,200 --> 00:13:09,600 یک نفر از اون استفاده کرده تا از شر من خلاص بشه 173 00:13:09,600 --> 00:13:11,640 .و بعدش هم اونو کشته 174 00:13:12,400 --> 00:13:14,400 یعنی اون کی میتونه باشه؟ 175 00:13:16,000 --> 00:13:17,900 کانگ نینگ آر؟ 176 00:13:17,900 --> 00:13:21,400 .اون بیشترین نفع رو بعد از مرگ شاهزاده خانم میبره 177 00:13:21,400 --> 00:13:25,200 اما... یعنی اون میتونه انقدر احمق باشه؟ 178 00:13:38,400 --> 00:13:40,300 .تو مورد بخشش خدایان واقع شدی 179 00:13:40,300 --> 00:13:44,800 افتادی توی آب و باز هم نجات پیدا کردی. تو واقعا خوش شانسی 180 00:13:48,200 --> 00:13:50,200 بانو شو؟ 181 00:13:52,800 --> 00:13:56,000 اون از کشتن شاهزاده خانم چه نفعی میبره؟ 182 00:13:56,000 --> 00:13:59,700 نکنه... اونم عاشق فرمانده س؟ 183 00:14:08,800 --> 00:14:11,600 .این عمارت جی جای ترسناکیه 184 00:14:22,400 --> 00:14:26,700 .برادر وانگ، برات دوباره غذاهای خوشمزه آوردم 185 00:14:26,700 --> 00:14:30,000 .دیگه سه روز شده. من واقعا باید ازت تشکر کنم 186 00:14:30,000 --> 00:14:32,300 چطور میتونی همچین چیزی بگی. تو جون من رو نجات دادی 187 00:14:32,300 --> 00:14:34,200 !من میتونم هر روز برات غذا بیارم 188 00:14:34,200 --> 00:14:35,900 بفرما 189 00:14:35,900 --> 00:14:38,700 ، من فقط بوته ها رو کنار زدم 190 00:14:38,700 --> 00:14:41,900 .صدات کردم، و تو اونجا بودی 191 00:14:41,900 --> 00:14:44,500 .واقعا نمیشه گفت که من نجاتت دادم 192 00:14:48,600 --> 00:14:51,000 .یکم آب بخور؛ خفه نشی 193 00:14:54,400 --> 00:14:56,800 [اسلحه خانه] 194 00:14:58,200 --> 00:15:00,400 .دلم یکم درد میکنه 195 00:15:01,200 --> 00:15:03,000 چرا اینطوری شدی؟ 196 00:15:03,000 --> 00:15:07,100 چطوره بری یکم استراحت کنی؟ من خودم دیدبانی میدم 197 00:15:07,100 --> 00:15:11,800 .باشه. اسناد محرمانه فرماندهان اونجاست 198 00:15:11,800 --> 00:15:14,400 .تو نمیتونی بری داخل. حکمش مرگه 199 00:15:14,400 --> 00:15:19,200 .بقیه هم نمیتونن وارد بشن. باید حکم ورود داشته باشن 200 00:15:19,200 --> 00:15:20,600 باشه، میدونم 201 00:15:20,600 --> 00:15:22,800 .زودباش برو! نگران نباش، من همینجام 202 00:15:22,800 --> 00:15:24,800 .دیگه نمیتونم تحمل کنم 203 00:15:55,600 --> 00:15:59,400 پرونده ی پدرم که به اشتباه متهم شده بود کجاست؟ 204 00:16:05,200 --> 00:16:08,900 چرا هیچکس جلوی در نگهبانی نمیده؟ وانگ شو وِی کجاست؟ 205 00:16:18,800 --> 00:16:20,600 کی اونجاست؟ 206 00:16:27,600 --> 00:16:29,400 منم 207 00:16:32,120 --> 00:16:34,070 روزتون بخیر، ارباب جوان 208 00:16:34,800 --> 00:16:36,600 بلند شو 209 00:16:36,600 --> 00:16:38,900 .نمیدونستم شما اینجا هستین 210 00:16:38,900 --> 00:16:41,800 من کسی رو جلوی در ندیدم، پس اومدم داخل تا یه نگاهی بندازم 211 00:16:42,400 --> 00:16:45,000 .توی انجام وظیفه آدم ریز بینی هستی. مرحبا به تو 212 00:16:45,000 --> 00:16:48,300 شما اینجا تنهایید. دنبال چه چیزی میگردید؟ 213 00:16:49,600 --> 00:16:52,100 .اسناد زیادی از عمارت اینجا هستند 214 00:16:52,100 --> 00:16:54,600 .اگر میخواید چیزی رو چک کنید، من میتونم کمکتون کنم 215 00:16:54,600 --> 00:16:57,500 .نیازی نیست، من از قبل یک نفر رو برای کمک آوردم 216 00:16:58,160 --> 00:17:00,070 بیا بیرون 217 00:17:12,000 --> 00:17:15,600 .من دیگه میرم 218 00:17:20,400 --> 00:17:23,000 .ممنونم که زندگیم رو نجات دادین، ارباب جوان 219 00:17:23,800 --> 00:17:25,600 .من به طور اتفاقی اینجا بودم 220 00:17:26,200 --> 00:17:28,800 .ولی برای دفعه ی بعد تو نباید انقدر بی دقت باشی 221 00:17:28,800 --> 00:17:31,400 ،تو مجوز ورود نداری. اگر من امروز اینجا نبودم 222 00:17:31,400 --> 00:17:33,700 کسی چه میدونه اگر اینجا پیدات میکردن چه بلایی سرت میومد 223 00:17:34,400 --> 00:17:36,500 متاسفم 224 00:17:37,200 --> 00:17:39,700 تو چرا اینجایی؟ 225 00:17:41,600 --> 00:17:43,600 ...من شنیدم 226 00:17:43,600 --> 00:17:47,200 .فهرست کارکنان عمارت در اینجا نگه داری میشه 227 00:17:47,200 --> 00:17:50,600 پس تصمیم گرفتم که بیام اینجا و دنبال یک نفر بگردم 228 00:17:50,600 --> 00:17:54,000 دنبال کی میگردی؟ به من بگو. از کجا معلوم؟ شاید تونستم کمکت کنم 229 00:17:55,000 --> 00:17:57,400 ...میخوام که 230 00:17:57,400 --> 00:17:59,600 .میخوام دنبال عشقم بگردم 231 00:17:59,600 --> 00:18:04,200 میخوام تاریخ تولدش رو بدونم و میخوام بدونم از کِی اینجا شروع به کار کرده 232 00:18:05,830 --> 00:18:08,140 تو از الان عاشق یک نفر شدی؟ 233 00:18:09,820 --> 00:18:13,550 تو ... تو اومدی به عمارت 234 00:18:14,730 --> 00:18:16,770 فقط به خاطر کسی که بهش علاقه پیدا کردی؟ 235 00:18:16,800 --> 00:18:20,200 .حالا که شما میدونید، پس لطفا به کسی نگید. این یه رازه 236 00:18:21,200 --> 00:18:24,400 اون مرد اینجا یک نگهبانه یا... یک 237 00:18:24,400 --> 00:18:27,200 خدمتکار، یا یک افسر تحت خدمت برادرم؟ 238 00:18:27,200 --> 00:18:30,200 ارباب جوان درباره ی چی دارید حرف میزنید؟ من یک مرد هستم 239 00:18:30,200 --> 00:18:32,700 .البته که شخصی که دوستش دارم یک زنه 240 00:18:33,400 --> 00:18:37,200 .اگر کار دیگه ای ندارید، من اول میرم 241 00:18:44,600 --> 00:18:47,800 ...این حتما یه بهونه اس. این زن 242 00:18:47,800 --> 00:18:50,400 .طبیعتا یک آدم باهوش و تیزه 243 00:18:50,400 --> 00:18:53,000 .حالا به نظر میرسه که هدفش برادر بزرگ نیست 244 00:18:53,000 --> 00:18:55,830 ولی... برای چی یواشکی وارد اینجا شده؟ 245 00:18:55,830 --> 00:18:58,200 دنبال چی میگرده؟ 246 00:19:01,200 --> 00:19:03,000 !دکتر تیان 247 00:19:16,780 --> 00:19:20,630 .من یکبار، شما رو بیرون عمارت دیدم 248 00:19:21,200 --> 00:19:24,490 ارباب جوان، شما باید شخص دیگری رو با من اشتباه گرفته باشید 249 00:19:27,000 --> 00:19:28,500 !جُنگ 250 00:19:31,000 --> 00:19:32,600 فرمانده 251 00:19:35,200 --> 00:19:37,200 تو اینجا چیکار داری؟ 252 00:19:39,600 --> 00:19:41,500 ...هر دوی شما 253 00:19:42,820 --> 00:19:44,370 [اسلحه خانه] 254 00:19:47,900 --> 00:19:51,200 برادر، من به طور اتفاقی با دکتر تیان برخورد داشتم 255 00:19:51,200 --> 00:19:54,400 ازش فقط پرسیدم که حالش بعد از اون روزی که توی آب افتاد چطوره 256 00:19:55,100 --> 00:19:57,600 من فقط یک خدمتگذارم. شما خیلی لطف دارید، ارباب جوان 257 00:19:57,600 --> 00:20:01,000 هنوز ازتون برای اینکه اجازه دادین از رَدا تون استفاده کنم تشکر نکردم 258 00:20:01,000 --> 00:20:04,300 .اون ردا به نظر خیلی گرون قیمته. من قبلا شستمش 259 00:20:04,300 --> 00:20:06,000 .برای خودت نگه دار- ها؟- 260 00:20:09,400 --> 00:20:12,600 .نه، راستش من اون ردا رو خیلی دوست دارم 261 00:20:12,600 --> 00:20:14,800 .بهتره که بهم برش گردونی 262 00:20:14,800 --> 00:20:16,000 متوجه شدم 263 00:20:16,000 --> 00:20:18,590 جنگ، من تا حالا تو رو 264 00:20:18,590 --> 00:20:21,800 .اینقدر نزدیک به کسی که بهم نزدیکه ندیده بودم 265 00:20:24,600 --> 00:20:27,800 چه چیز خاصی توی دکتر تیان وجود داره؟ 266 00:20:28,500 --> 00:20:30,000 .چیز خاصی نیست 267 00:20:30,000 --> 00:20:33,500 شاید به این خاطره که به نظرم آدم جالبیه و با هم سازش داریم 268 00:20:33,500 --> 00:20:36,280 جنگ، یه چیزی هست که باید دربارش باهات حرف بزنم 269 00:20:36,280 --> 00:20:38,700 بعدا در محل اقامتت میبینمت 270 00:20:38,700 --> 00:20:40,100 باشه 271 00:20:57,600 --> 00:21:00,000 [عمارت پرتوهای نقاشی شده] 272 00:21:10,400 --> 00:21:12,600 امروز کارها خیلی خوب پیش نرفتن 273 00:21:12,600 --> 00:21:16,400 جدای از اینکه تقریباً داشتم به خاطر ورود مخفیانه به محل اسناد محرمانه لو میرفتم 274 00:21:16,400 --> 00:21:19,200 .ارباب جوان هم من رو اونجا گیر انداخت 275 00:21:24,800 --> 00:21:28,600 .من تو رو یکبار بیرون عمارت دیدم 276 00:21:29,900 --> 00:21:32,800 این چه معنی ای میده؟ 277 00:21:32,800 --> 00:21:35,400 اون من رو بیرون عمارت دیده؟ 278 00:21:35,400 --> 00:21:37,800 پس این معنی رو نمیده که اون میدونه من یک زنم؟ 279 00:21:37,800 --> 00:21:39,850 ، امکان نداره. اگر اون میدونست 280 00:21:39,850 --> 00:21:42,700 پس چرا هویتم رو افشا نکرد؟ و در عوضش بهم کمک کرد؟ 281 00:21:43,400 --> 00:21:46,000 اینجا چه خبره؟ 282 00:21:46,000 --> 00:21:48,600 ، پیدا کردن قاتل خیلی موفقیت آمیز نبود 283 00:21:48,600 --> 00:21:52,200 .و بعدش اینهمه اتفاق خطرناک برام پیش میاد 284 00:22:02,200 --> 00:22:04,800 ...خدای من، تو 285 00:22:06,800 --> 00:22:09,800 ! بهم بگو! بهت کم رسیدگی کردم؟ 286 00:22:09,800 --> 00:22:13,600 به خوبی آب و غذات دادم. وقتی فرمانده میخواست تنبیهت کنه، ازت محافظت کردم 287 00:22:13,600 --> 00:22:15,900 !تو چرا با من اینطوری رفتار میکنی؟ ها؟ 288 00:22:20,400 --> 00:22:24,000 !عزیز من! عزیز من! لطفا من رو ببخش! لطفا من رو ببخش 289 00:22:24,000 --> 00:22:26,600 .فقط این حالت رو حفظ کن. حفظش کن ، حرکت نکن 290 00:22:26,600 --> 00:22:31,000 اصلا مشکلی نیست که فقط یک گل باقی مونده! همین خوبه! خوبه 291 00:22:39,200 --> 00:22:42,400 .کارم تمومه. با افتادن توی آب نمردم 292 00:22:42,400 --> 00:22:46,200 ولی اگر همه ی گل ها پژمرده بشن. فرمانده قطعا من رو میکشه 293 00:22:46,200 --> 00:22:48,400 ، باید عجله و کنم و بفهمم چه اتفاقی برای پدرم افتاده 294 00:22:48,400 --> 00:22:51,500 .و بعد این جای خطرناک رو ترک کنم 295 00:22:58,200 --> 00:22:59,630 [اسلحه خانه] 296 00:23:05,600 --> 00:23:08,000 چطوریه که حالا دو نفر دارن نگهبانی میدن؟ 297 00:23:08,000 --> 00:23:11,800 به نظر میاد کاری رو که قبلا میتونستم انجام بدم دیگه کارساز نیست 298 00:23:16,600 --> 00:23:18,200 ارباب جوان 299 00:23:18,200 --> 00:23:20,000 پس تو اینجایی 300 00:23:21,000 --> 00:23:22,450 .چه اتفاق جالبی. دوباره به شما برخورد کردم 301 00:23:22,450 --> 00:23:25,400 فقط داشتم فکر میکردم که چه زمانی لباستون رو بهتون برگردونم 302 00:23:25,400 --> 00:23:28,200 نیازی نیست صبر کنی. چطوره همین الان بهم بدی؟ 303 00:23:28,200 --> 00:23:30,000 .خودم باهات میام تا لباس رو ازت بگیرم 304 00:23:30,000 --> 00:23:32,400 .ن-نه. نه... نیازی نیست 305 00:23:32,400 --> 00:23:35,800 .در ضمن باید ازت یه سوالی هم بپرسم 306 00:24:03,100 --> 00:24:05,960 .ارباب جوان، این هم ردایی که اون روز بهم قرض دادین 307 00:24:05,960 --> 00:24:08,100 .من قبلا شستمش 308 00:24:10,600 --> 00:24:12,990 .کمکم کن بپوشمش 309 00:24:13,800 --> 00:24:16,800 چی؟ کمکتون کنم بپوشینش؟ 310 00:24:16,800 --> 00:24:19,380 .دیروز، بدجوری روی گردنم خوابیدم 311 00:24:19,380 --> 00:24:21,200 .شونه هام هم درد میکنن 312 00:24:21,200 --> 00:24:24,650 امکانش هست دکتر تیان کمکم کنن بپوشمش؟ 313 00:24:24,650 --> 00:24:26,480 باشه 314 00:24:49,200 --> 00:24:53,000 تو خیلی اصرار داشتی که وارد عمارت جی بشی تا یک نفر رو پیدا کنی. اون شخص کیه؟ 315 00:24:57,600 --> 00:25:03,200 .ارباب جوان، شما خیلی درباره ی من اهمیت میدین 316 00:25:04,000 --> 00:25:06,400 .من یکبار تو رو بیرون عمارت دیدم 317 00:25:06,400 --> 00:25:09,200 .تو اونموقع لباس های زنانه به تن داشتی 318 00:25:09,200 --> 00:25:13,000 چرا الان توی عمارت جی لباس مردانه تنت میکنی؟ 319 00:25:15,000 --> 00:25:18,600 ارباب جوان، شما دارین درباره ی چی حرف میزنین؟ 320 00:25:18,600 --> 00:25:23,400 من چطور میتونم لباس زنانه بپوشم و نقش یک دکتر رو بازی کنم؟ 321 00:25:23,400 --> 00:25:25,600 .من در آکادمی پزشکی امپراطوری صلاحیت کامل دارم 322 00:25:25,600 --> 00:25:28,400 همچنین، نزدیک بود یک پزشک امپراطوری بشم 323 00:25:28,400 --> 00:25:30,400 چطور میتونم همچین نقشی بازی کنم؟ 324 00:25:30,400 --> 00:25:33,800 همچنین، شما گفتین من رو بیرون از عمارت دیدین که لباس زنانه پوشیدم 325 00:25:33,800 --> 00:25:37,400 .همچین چیزی ممکن نیست. غیر ممکنه 326 00:25:42,800 --> 00:25:46,800 واقعا؟ شاید تو رو با یک نفر دیگه اشتباه گرفتم 327 00:25:46,800 --> 00:25:50,000 ،اما دومین روز بعد از ضیافتی که برادرم برای مسئولین ترتیب داده بود 328 00:25:50,000 --> 00:25:53,100 اونی که من توی مغازه دیدم پس کی بوده؟ 329 00:25:58,200 --> 00:26:01,200 .شما قطعا یک نفر دیگه رو با من اشتباه گرفتین 330 00:26:01,200 --> 00:26:03,600 .من نمیتونستم در جمع عمومی لباس زنانه بپوشم 331 00:26:03,600 --> 00:26:06,800 در ضمن، در اون زمان شاهزاده شون چنگ تازه از دنیا رفته بودن 332 00:26:06,800 --> 00:26:09,000 .من تمام مدت توی عمارت بودم 333 00:26:09,000 --> 00:26:12,100 .شما قطعا یک نفر دیگه رو با من اشتباه گرفتید 334 00:26:14,200 --> 00:26:17,400 من محکوم به مرگم! من محکوم به مرگم! به نظر میاد باید از یک روش خیلی جدی تر استفاده کنم 335 00:26:17,400 --> 00:26:21,400 نمیتونم بذارم اون بره پیش فرمانده و بهش بگه که من یک زنم 336 00:26:21,400 --> 00:26:24,400 اگر فرمانده ازم بخواد که لباسامو در بیارم تا بازرسیم کنه چی؟ 337 00:26:24,400 --> 00:26:27,000 .کارم تموم میشه 338 00:26:28,400 --> 00:26:30,200 باید اینکار رو بکنم 339 00:26:32,400 --> 00:26:34,400 بسیار خب 340 00:26:34,400 --> 00:26:39,800 ارباب جوان، من میدونم که من یک مرد با چهره ای زنانه هستم 341 00:26:39,800 --> 00:26:42,200 وقتی کوچیک بودم، همیشه به وسیله ی دیگران به خاطر اینکه شبیه مردها نبودم مورد آزار قرار میگرفتم 342 00:26:42,200 --> 00:26:45,500 .والدینم به خاطر این مشکل کلی گریه و زاری کردند 343 00:26:45,500 --> 00:26:49,200 پس من تصمیم گرفتم تا وارد آکادمی پزشکان سلطنتی بشم 344 00:26:49,200 --> 00:26:52,800 ولی انتظار نداشتم شخص آگاه و صادقی مثل شما هم 345 00:26:52,800 --> 00:26:56,500 .ظاهرم رو قضاوت کنه 346 00:26:56,500 --> 00:26:58,800 !من نبودم. من نکردم 347 00:26:58,800 --> 00:27:01,000 حالا یک نفر توی عمارت هست که میخواد من بمیرم 348 00:27:01,000 --> 00:27:03,600 اگر این پرونده رو حل نکنم، فرمانده هم میخواد که من بمیرم 349 00:27:03,600 --> 00:27:06,600 !حالا شما هم میخواید که من بمیرم 350 00:27:06,600 --> 00:27:08,700 من کی خواستم که تو بمیری؟ 351 00:27:08,700 --> 00:27:11,400 !شما به من توهین کردید و ظاهرم رو مورد تمسخر قرار دادید 352 00:27:11,400 --> 00:27:14,200 ...من... من 353 00:27:16,000 --> 00:27:18,600 !مرگ بهتر از تحقیره 354 00:27:18,600 --> 00:27:21,200 !داری چیکار میکنی؟ اون خطرناکه 355 00:27:22,000 --> 00:27:24,200 !کار احمقانه ای نکن 356 00:27:25,400 --> 00:27:28,200 .میخوام خودم رو بکشم! ولم کن 357 00:27:28,200 --> 00:27:30,600 !بذار بمیرم! بذار به آرامش برسم 358 00:27:30,600 --> 00:27:32,200 !ولم کن! ولم کن 359 00:27:32,200 --> 00:27:33,400 !کافیه 360 00:27:33,400 --> 00:27:37,200 !من اشتباه کردم! من فرد اشتباهی رو دیدم 361 00:27:37,200 --> 00:27:39,400 مطمئنید؟ 362 00:27:39,400 --> 00:27:41,400 .بله، من اشتباه کردم 363 00:27:44,400 --> 00:27:48,600 .ارباب جوان دیدین، گفتم که، شما من رو اشتباه گرفتید 364 00:27:48,600 --> 00:27:51,600 .در هر حال اون خطری برای برادر بزرگ به حساب نمیاد 365 00:27:51,600 --> 00:27:54,000 .فعلا فقط باید مراقب حرکاتش باشم 366 00:27:56,800 --> 00:27:59,600 .درسته، من فرد اشتباهی رو دیدم 367 00:27:59,600 --> 00:28:02,800 ،اگر به هر طریقی الان به شما توهینی کردم 368 00:28:02,800 --> 00:28:05,000 .خواهش میکنم من رو ببخشید 369 00:28:05,600 --> 00:28:10,000 .ارباب جوان، همین که شما متوجه شدید خوبه 370 00:28:10,000 --> 00:28:13,600 ،اگر این موضوع به گوش فرمانده برسه 371 00:28:13,600 --> 00:28:16,100 .میترسم دوباره توی دردسر بیفتم 372 00:28:16,100 --> 00:28:19,700 .نگران نباش. من به کسی نمیگم 373 00:28:19,700 --> 00:28:22,600 این قطعا به گوش فرمانده نمیرسه تا باعث شرمندگی تو بشه 374 00:28:22,600 --> 00:28:24,800 .ممنونم، ارباب جوان 375 00:28:25,600 --> 00:28:26,840 دیگه داره دیر میشه 376 00:28:26,840 --> 00:28:30,600 .باید به خدمت فرمانده جی برم 377 00:28:30,600 --> 00:28:34,200 به نظر می رسه که باید برای برنامه ریزی این کار وقت بذارم 378 00:28:35,100 --> 00:28:38,000 .باشه، پس من دیگه میرم 379 00:28:41,160 --> 00:28:43,800 .خدانگهدار، ارباب جوان 380 00:28:56,600 --> 00:28:58,400 !من رو تا حد مرگ ترسوند 381 00:29:35,070 --> 00:29:37,280 از چی میترسی؟ 382 00:29:42,600 --> 00:29:45,820 .فرمانده، من اخیرا چند تا کتاب پزشکی خوندم 383 00:29:45,820 --> 00:29:48,000 شما قبل از خواب نباید به نور نگاه کنین. برای چشم هاتون ضرر داره 384 00:29:48,000 --> 00:29:52,000 برای خوابتون هم خوب نیست. کمکتون میکنم خاموشش کنین 385 00:30:12,600 --> 00:30:15,400 .خیلی بی دقتی! بیا اینجا و من رو باد بزن 386 00:30:15,400 --> 00:30:17,300 چشم 387 00:30:33,250 --> 00:30:38,000 [اتاق قناعت] 388 00:30:56,000 --> 00:30:58,400 تیان چی، داری چیکار میکنی؟ 389 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 استاد 390 00:31:00,200 --> 00:31:02,000 بیا اینجا. بیا اینجا 391 00:31:02,000 --> 00:31:03,400 !بیا داخل! بیا داخل 392 00:31:03,400 --> 00:31:04,400 داری چیکار میکنی؟ 393 00:31:04,400 --> 00:31:06,200 اول بیا داخل 394 00:31:06,200 --> 00:31:08,100 برو داخل 395 00:31:10,800 --> 00:31:13,700 تیان چی، دزدکی داری چیکار میکنی؟ 396 00:31:15,400 --> 00:31:16,610 من دارم چیکار میکنم؟ 397 00:31:16,610 --> 00:31:19,000 .من- من دارم گل رو میدزدم 398 00:31:19,000 --> 00:31:20,800 --تو 399 00:31:20,800 --> 00:31:25,200 فرمانده به من گفت كه مقصر را قبل از مرگ گل پیدا كنم. اگر من آن را پیدا نکنم ، اون منو میکشه 400 00:31:25,200 --> 00:31:29,400 .دیگه چیکار میتونم بکنم؟ البته که گل رو میدزدم 401 00:31:31,400 --> 00:31:34,200 تو به چی داری فکر میکنی؟ چطور جرئت کردی وسیله ی فرمانده رو بدزدی؟ 402 00:31:34,200 --> 00:31:36,600 از کجا شجاعتش رو بدست آوردی؟ 403 00:31:36,600 --> 00:31:38,600 --پس باید چیکار کنم؟ من 404 00:31:38,600 --> 00:31:41,800 .استاد، کمکم کن یه فکری بکنم. التماست میکنم- کافیه- 405 00:31:41,800 --> 00:31:45,800 من دکتر آدم ها هستم، نه گل ها. چیکار میتونم بکنم؟ 406 00:31:47,800 --> 00:31:50,100 پس، من باید چیکار کنم؟ 407 00:31:50,100 --> 00:31:53,600 .خیلی خب، یک راه هست که میتونی امتحانش کنی 408 00:31:53,600 --> 00:31:54,600 چه راهی؟ 409 00:31:54,600 --> 00:31:56,900 .احترامات خودت را به خدای گل نشون بده 410 00:31:58,000 --> 00:31:59,600 احترامات خودم رو به خدای گل نشون بدم؟ 411 00:31:59,600 --> 00:32:03,100 کتاب داستان هات رو درست نخوندی؟ همه ی کتاب ها میگن 412 00:32:03,100 --> 00:32:06,600 که هر گلی خدای گل خودش رو داره. پس درنتیجه این گل هم یک خدای گل داره 413 00:32:06,600 --> 00:32:08,800 .تو باید به درگاه خدای گل دعا کنی 414 00:32:10,800 --> 00:32:13,000 یعنی این روش کار میکنه؟ 415 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 .امتحانش که ضرر نداره 416 00:32:15,000 --> 00:32:16,800 نقشه ی بهتری داری؟ 417 00:32:16,800 --> 00:32:18,900 ...من-من 418 00:32:32,100 --> 00:32:35,700 ارباب جوان، من یک سری شایعات درباره ی دکتر تیان شنیدم 419 00:32:35,700 --> 00:32:37,700 .نمیدونم باید گزارش بدم یا نه 420 00:32:37,700 --> 00:32:38,600 بگو 421 00:32:38,600 --> 00:32:40,400 .فرمانده معمولا تنها میخوابن 422 00:32:40,400 --> 00:32:43,900 اتاقشون هم حتی به روی خدمتکارانشون بسته س. این چیزیه که هر کسی توی عمارت جی ازش اطلاع داره 423 00:32:43,900 --> 00:32:49,400 اگر چه، او به دکتر تیان اجازه میده که کنارش بمونه و حتی گاهی اوقات بهش اجازه میده شب رو باهاش بمونه 424 00:32:49,400 --> 00:32:54,400 درسته که این مورد فقط یکی دو بار اتفاق افتاده ولی باعث به وجود آمدن شایعات نا مناسبی شده 425 00:32:54,400 --> 00:32:56,500 من خودم میدونم 426 00:32:57,500 --> 00:33:02,800 ارباب جوان، آیا دختر توی نقاشی و دکتر تیان یک نفر هستن؟ 427 00:33:02,800 --> 00:33:05,400 چرا انقدر به اون علاقه دارین؟ 428 00:33:07,500 --> 00:33:10,800 .دیگه میتونی بری. میخوام تنها باشم 429 00:33:11,600 --> 00:33:13,200 بله 430 00:33:18,700 --> 00:33:20,660 ...یک بانو 431 00:33:20,660 --> 00:33:24,700 چرا باید هویت خودش رو پنهان کنه، وانمود کنه که یک مرده، و به عمارت جی بیاد؟ 432 00:33:24,700 --> 00:33:29,100 مهم نیست که چرا ، دیدن این نوع عزم بسیار نادره 433 00:33:42,540 --> 00:33:44,330 برادر، منو صدا زدی؟ 434 00:33:45,400 --> 00:33:49,100 .در مورد تیان چیه- دکتر تیان؟- 435 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 از آنجا که تیان چی در معرض خطر بود، حالا می تونم بگم که 436 00:33:54,000 --> 00:33:56,400 .سوء زن م درست بود 437 00:33:56,400 --> 00:33:59,400 .اول براش پاپوش درست کردن، حالا هم قصد کشتنش رو دارن 438 00:33:59,400 --> 00:34:03,500 تا زمانی که تیان چی زنده س، مقصر اصلی در آرامش نخواهد بود 439 00:34:05,200 --> 00:34:10,600 ...از بین کسایی که بهشون اعتماد دارم، مهارتهای رزمی تو از همه بهتره. پس 440 00:34:10,600 --> 00:34:15,000 ازم میخوای مخفیانه تیان چی رو تعقیب کنم تا مقصر رو پیدا کنیم؟ 441 00:34:17,200 --> 00:34:18,930 .این یک طرف ماجراست 442 00:34:18,930 --> 00:34:22,600 از طرف دیگه هم، تیان چی بعضی وقت ها خیلی باهوش میشه 443 00:34:22,600 --> 00:34:26,600 احتمالا به سرنخ هایی رسیده. میخوام حواست بهش باشه 444 00:34:29,000 --> 00:34:34,400 برادر بزرگ... تفاوتی بین دکتر تیان و باقی پزشک ها میبینه؟ 445 00:34:34,400 --> 00:34:36,600 چیزی فهمیدی؟ 446 00:34:37,400 --> 00:34:41,200 .نه، فقط حس میکنم دکتر تیان آدم جالبیه 447 00:34:41,200 --> 00:34:43,600 .فقط یکم در موردش کنجکاو شدم 448 00:34:43,600 --> 00:34:46,800 .تیان چی قطعا آدم جالبیه 449 00:34:47,600 --> 00:34:50,000 .نظرت چیه؟ کمکم کن حواسم بهش باشه 450 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 .یه حسی بهم میگه که مقصر اصلی یه حرکتی میکنه 451 00:34:53,000 --> 00:34:56,700 چشم. اگر به چیز عجیبی برخوردم، سریع بهت گزارش میدم 452 00:35:03,450 --> 00:35:08,160 به نظر نمیرسه برادر فهمیده باشه که تیان چی یک دختره 453 00:35:11,200 --> 00:35:15,200 برادر، اگر کار دیگه ای با من نداری من دیگه میرم 454 00:35:23,000 --> 00:35:25,370 ...این تیان چی 455 00:35:41,800 --> 00:35:44,000 شما دکتر تیان نیستین؟ 456 00:35:48,600 --> 00:35:49,400 بانو شو 457 00:35:49,400 --> 00:35:53,600 تو همون دکتر تیانی که چند روز پیش به دست لاکپشت روحی نجات پیدا کرد؟ 458 00:35:53,600 --> 00:35:55,800 .بله، بانو. خودمم 459 00:35:55,800 --> 00:35:59,600 من شنیدم که شما باعث کینه در کسی شدید و به همین دلیل او با شما دشمن شده 460 00:35:59,600 --> 00:36:02,800 ...فقط فکر کردن به اینکه توی عمارت جی همچین آدم ترسناکی باشه 461 00:36:02,800 --> 00:36:05,400 .من بعد شنیدن این موضوع خیلی ترسیده بودم 462 00:36:06,450 --> 00:36:09,010 .با چوب به سرت زدن، احتمالا باید خیلی دردناک باشه 463 00:36:09,010 --> 00:36:11,240 .لطفا وقتی برگشتی خوب استراحت کن 464 00:36:12,700 --> 00:36:15,400 .ممنون از توجهتون، بانو 465 00:36:15,400 --> 00:36:17,800 .تو کسی هستی که به فرمانده خدمت میکنه 466 00:36:17,800 --> 00:36:22,000 فقط زمانی که تو حالت خوب باشه فرمانده میتونه بهترین رسیدگی رو داشته باشه 467 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 نیازی به تشکر از من نیست 468 00:36:24,600 --> 00:36:28,600 .متوجه شدم. من دیگه میرم 469 00:37:06,300 --> 00:37:08,860 ".با چوب به سرت زدن، احتمالا باید خیلی دردناک باشه" 470 00:37:08,860 --> 00:37:11,200 "لطفا وقتی برگشتی خوب استراحت کن" 471 00:37:12,200 --> 00:37:17,200 باید به فرمانده بگم که بانو شو مشکوک میزنه؟ 472 00:37:17,200 --> 00:37:20,400 ولی متهم کردن بانو شو اون هم فقط به خاطر یک حرف 473 00:37:20,400 --> 00:37:25,000 اگر فرمانده حرفم رو باور نکنه، اون ممکنه بهم آسیب برسونه 474 00:37:25,000 --> 00:37:27,100 نه، باید مراقب باشم 475 00:37:27,100 --> 00:37:31,300 فقط در صورتی که مدرک کافی داشته باشم میتونم گزارش بدم 476 00:37:31,300 --> 00:37:36,200 ولی آیا فرمانده صبر میکنه تا من مدرک کافی جمع کنم؟ 477 00:38:32,400 --> 00:38:34,590 ،کِی این روزهای گیج کننده و ترسناک 478 00:38:34,590 --> 00:38:37,900 تموم میشن؟ 479 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 فرمانده 480 00:39:08,400 --> 00:39:12,900 تیان چی، تو واقعیت رو گفتی یا نه؟ 481 00:39:12,900 --> 00:39:17,800 روزی که افتادی توی آب، این لاکپشت روحی بود که نجاتت داد؟ 482 00:39:18,980 --> 00:39:21,330 !البته، این واقعیت داره 483 00:39:22,000 --> 00:39:25,800 استاد، شما کتاب نمیخونین؟ توی کتاب ها میگن 484 00:39:25,800 --> 00:39:28,400 ،وقتی فرد بزرگی با مصیبت بزرگی روبرو میشه 485 00:39:28,400 --> 00:39:31,800 .یک جانور یا خدای بزرگ همیشه وجود داره تا اونو نجات بده 486 00:39:31,800 --> 00:39:33,800 ، یک شخص بزرگ مثل من، تیان چی 487 00:39:33,800 --> 00:39:38,600 .توسط یک لاکپشت روحی صد ساله نجات پیدا کردن خیلی عادیه 488 00:39:44,400 --> 00:39:48,600 بگو ببینم! این لاکپشتِ الهی چه شکلیه؟ 489 00:39:49,800 --> 00:39:52,600 ...این لاکپشتِ الهی... چطوری توصیفش کنم 490 00:39:52,600 --> 00:39:55,490 !خیلی بزرگه 491 00:39:55,490 --> 00:39:57,600 !انقدر بزرگیشه 492 00:39:57,600 --> 00:40:00,600 !و بعد، خیلی هم سیاهه 493 00:40:00,600 --> 00:40:04,800 !و بعد، زیر آب، چشماش به رنگ سبز میدرخشن 494 00:40:04,800 --> 00:40:07,800 دهنش پر از دندونه! دندون هاش 495 00:40:07,800 --> 00:40:11,000 تیز و بلند هستند. لاکش خیلی سیاه و سنگینه 496 00:40:11,000 --> 00:40:15,000 و حتی به رنگ طلایی میدرخشه! و... خیلی سریع شنا میکنه 497 00:40:15,000 --> 00:40:17,820 ...و بعد... به نظر 498 00:40:17,820 --> 00:40:20,400 .به نظر خیلی بدقیافه میاد 499 00:40:20,400 --> 00:40:23,100 .چهره ای ترسناک و دندان های زشتی داره 500 00:40:23,100 --> 00:40:25,710 این- این... متوجه میشی؟ 501 00:40:25,710 --> 00:40:29,900 به هر حال ، اگر نمیدونستم که این یک لاک پشت روحیه ، خیلی میترسیدم 502 00:40:29,900 --> 00:40:33,400 چقدر دلم میخواست به وسیله ی یک دختر نجات پیدا میکردم 503 00:40:35,800 --> 00:40:38,400 تو اینجوری ناجی خودت رو توصیف میکنی؟ 504 00:40:39,800 --> 00:40:42,000 فرمانده 505 00:40:44,400 --> 00:40:49,100 تیان چی، تو گفتی که لاکپشت روحی نجاتت داده، درسته؟ 506 00:40:49,100 --> 00:40:50,200 بله، درسته 507 00:40:50,200 --> 00:40:53,500 .من-من جرئت ندارم دروغ بگم 508 00:40:53,500 --> 00:40:57,200 مگه اون روز نگفتی که ندیدی کی نجاتت داده؟ 509 00:40:58,800 --> 00:41:03,400 اون-اون روز، تازه از آب اومده بودم بیرون و هنوز حالم جا نیومده بود 510 00:41:03,400 --> 00:41:07,600 ،همینکه برگشتم و کمی دارو خوردم و بهش فکر کردم 511 00:41:07,600 --> 00:41:12,800 یادم افتاد وقتی که توی آب بودم یه چیز بزرگ به سمتم شنا میکرد 512 00:41:12,800 --> 00:41:16,200 وقتی با دقت نگاه کردم، اون واقعا یک لاکپشت روحی بود 513 00:41:16,200 --> 00:41:17,800 یک موجود اسطوره ای در افسانه ها 514 00:41:17,800 --> 00:41:21,400 تو چشمای تو بسیار زشت و ترسناکه؟ 515 00:41:21,400 --> 00:41:23,890 !فرمانده، شما که ندیدینش 516 00:41:23,890 --> 00:41:26,800 .اون واقعا ترسناک بود 517 00:41:28,900 --> 00:41:33,400 اگر اینطوره، من درباره ی این لاک پشت اسطوره ای از بچگی شنیده م 518 00:41:33,400 --> 00:41:37,600 ،خیلی کنجکاوم. تو گفتی که لاکپشت روحی نجاتت داده 519 00:41:37,600 --> 00:41:41,600 .پس باید خیلی بهت علاقه داشته باشه 520 00:41:41,600 --> 00:41:45,000 ،چطوره یک بار دیگه صداش بزنی 521 00:41:45,000 --> 00:41:48,400 .تا من هم بتونم ببینم این لاکپشت روحی چه شکلیه 522 00:41:50,060 --> 00:41:57,040 ☟ لطفا جهت حمایت عضو کانال ما بشین ☟ @ChocoDreamSub : کانال تلگرام ما 523 00:42:06,410 --> 00:42:13,940 ♫ در حالی که بیهوده نشسته ام، انتهای شب همچنان زیباست ♫ 524 00:42:16,320 --> 00:42:23,950 ♫ از اینکه کشف بشم نمیترسم،این به خاطر ترحم خودم برای تنهایی است ♫ 525 00:42:25,900 --> 00:42:29,900 ♫ گاهی اوقات ، یک روز آفتابی روشن وجود دارد ♫ 526 00:42:29,900 --> 00:42:35,200 ♫ صد ها گل برای جلال و ایجاد شور و نشاط رقابت می کند ♫ 527 00:42:35,200 --> 00:42:43,000 ♫ چرا برای لحظه ای شکوفا نشوی و پس از آن پژمرده شوی؟ ♫ 528 00:42:43,000 --> 00:42:47,600 ♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫ 529 00:42:47,600 --> 00:42:52,600 ♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫ 530 00:42:52,600 --> 00:42:55,950 ♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫ 531 00:42:55,950 --> 00:43:02,200 ♫ گلبرگ ها را یکی پس از دیگری می شمارم ♫ 532 00:43:02,200 --> 00:43:07,000 ♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫ 533 00:43:07,000 --> 00:43:12,400 ♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ، هیچ بخششی در کار نیست ♫ 534 00:43:12,400 --> 00:43:17,600 ♫ از سال شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان♫ 535 00:43:17,600 --> 00:43:22,400 ♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫ 536 00:43:23,800 --> 00:43:28,500 ♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫ 537 00:43:28,500 --> 00:43:33,400 ♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫ 538 00:43:33,400 --> 00:43:36,600 ♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫ 539 00:43:36,600 --> 00:43:43,000 ♫ گلبرگ ها را یکی پس از دیگری می شمارم ♫ 540 00:43:43,000 --> 00:43:47,800 ♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫ 541 00:43:47,800 --> 00:43:53,200 ♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ، هیچ بخششی در کار نیست ♫ 542 00:43:53,200 --> 00:43:58,400 ♫ از سال شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان♫ 543 00:43:58,400 --> 00:44:02,700 ♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫ 544 00:44:02,700 --> 00:44:10,000 ♫ از سال شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان♫ 545 00:44:10,000 --> 00:44:15,900 ♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫ 54910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.