Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:10,930
◣ تیم ترجمه چوکو دریم با افتخار تقدیم میکند ◢
@ChocoDreamSub : کانال تلگرام ما
「 Homa_WX : مترجم 」
2
00:00:14,320 --> 00:00:17,400
♫ یک ماه روشن همیشه یک تکه گمشده خواهد داشت♫
3
00:00:17,400 --> 00:00:20,480
♫ این جاده همیشه پر پیچ و خم خواهد بود ♫
4
00:00:20,480 --> 00:00:27,030
♫ من ترجیح میدهم با تو ملاقات کنم♫
5
00:00:28,510 --> 00:00:31,580
♫ از رنج زیاد ابایی ندارم♫
6
00:00:31,580 --> 00:00:34,510
♫ احتمال رویارویی با طوفان در نیمه ی شب وجود دارد♫
7
00:00:34,510 --> 00:00:41,190
♫ این شعله همچنان می سوزد ♫
8
00:00:42,600 --> 00:00:49,210
♫ از آنجا که از زیر خاک گل جوانه میزند♫
9
00:00:49,210 --> 00:00:55,540
♫ سرنوشت بی معنی است. خنده ام هنوز مشخص است ♫
10
00:00:56,790 --> 00:01:00,260
♫ من می توانم هزار زخم دردناک را تحمل کنم. تلخی من کمتر می شود ♫
11
00:01:00,260 --> 00:01:02,390
♫ من حاضرم به لبخند زدن ادامه دهم ♫
12
00:01:02,390 --> 00:01:07,200
♫ برای تبدیل همه مشکلات به مِه ای که از کنارم عبور می کند♫
13
00:01:07,200 --> 00:01:10,800
♫ همه آنها قدمی به سوی خوشحالی من هستند ♫
14
00:01:10,800 --> 00:01:14,280
♫ موقعیت های زیادی میتواند وجود داشته باشد، قلبم خسته خواهد شد ♫
15
00:01:14,280 --> 00:01:16,570
♫ عشق عمیق به بی هوشی تبدیل می شود♫
16
00:01:16,570 --> 00:01:21,280
♫رشته های گره خورده در قلبم را نمیفهمم ♫
17
00:01:21,280 --> 00:01:26,930
♫ حداقل میتوانم با آن با یک لبخند رو به رو شوم ♫
18
00:01:31,260 --> 00:01:32,460
!دکتر تیان
19
00:01:32,460 --> 00:01:33,770
شنگ آن خوای-
اینجام-
20
00:01:33,770 --> 00:01:36,200
تو هم چند نفر رو بردار و برو بگرد. نیازی نیست دنبال من را بیفتی
21
00:01:36,200 --> 00:01:38,880
...فرمانده، این-
برو-
22
00:01:50,000 --> 00:01:54,470
.اونطرف رو نگاه کن. سریع
23
00:01:55,380 --> 00:01:57,380
!دکتر تیان
24
00:02:16,790 --> 00:02:21,510
♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫
25
00:02:21,510 --> 00:02:26,330
♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫
26
00:02:26,330 --> 00:02:29,410
♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫
27
00:02:29,410 --> 00:02:32,970
...تو باید به پدر قول بدی که بتونی
28
00:02:32,970 --> 00:02:34,980
زنده بمونی
29
00:02:36,330 --> 00:02:41,490
پدر، من دختر خوبی براتون نبودم. نتونستم انتقام تو و مادر رو بگیرم
30
00:02:41,490 --> 00:02:44,140
...نتونستم به خواستتون هم عمل کنم
31
00:02:44,140 --> 00:02:46,180
که زنده بمونم
32
00:02:46,180 --> 00:02:51,180
♫ از سال شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان♫
33
00:02:51,180 --> 00:02:53,590
♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫
34
00:02:53,590 --> 00:02:57,290
!تیان چی! تیان چی
35
00:02:59,580 --> 00:03:01,620
برادر
36
00:03:01,620 --> 00:03:03,140
آ- جُنگ
37
00:03:03,140 --> 00:03:07,760
♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫
38
00:03:07,760 --> 00:03:11,010
.برادر، اون فقط یه دکتر کوچیکه
39
00:03:11,010 --> 00:03:12,700
، اگر اینطوری اونو نجاتش بدی
40
00:03:12,700 --> 00:03:17,300
.بعدا، اگر کسی این رو ببینه. دوباره شایعات پخش میشن
41
00:03:17,850 --> 00:03:22,530
.اون تنها کلید پرونده ی قتل شاهزاده خانمه
42
00:03:22,530 --> 00:03:25,990
.اون نباید بمیره. اون تا زمانی که زنده س برای من مفیده
43
00:03:27,330 --> 00:03:31,220
.برادر، بذار خودم بهش رسیدگی کنم. تو برو لباست رو عوض کن
44
00:03:34,330 --> 00:03:36,080
.پس میسپارمش به تو
45
00:03:55,860 --> 00:03:57,850
تو دقیقا کی هستی؟
46
00:03:58,720 --> 00:04:01,010
چرا مثل مردها لباس پوشیدی
47
00:04:01,640 --> 00:04:04,780
و به عمارت جی اومدی؟ قصدت دقیقا چیه؟
48
00:04:16,950 --> 00:04:19,590
شما... شما من رو نجات دادید؟
49
00:04:21,290 --> 00:04:22,620
نه
50
00:04:22,620 --> 00:04:25,020
.بریم اونطرف هم یه نگاه بندازیم
51
00:04:26,750 --> 00:04:29,720
!اون اینجاست! پیداش کردم
52
00:04:29,720 --> 00:04:32,140
اون اینجاست
53
00:04:32,140 --> 00:04:33,900
سرورم
54
00:04:43,910 --> 00:04:46,890
!فرمانده جی، فرمانده جی
55
00:04:46,890 --> 00:04:48,820
.فرمانده! گزارش به فرمانده
56
00:04:48,820 --> 00:04:51,020
.ما تیان چی رو پیدا کردیم. اون کنار برکه ی تیان شو عه
57
00:04:51,020 --> 00:04:53,040
میدونم
58
00:04:53,040 --> 00:04:55,000
شما از کجا میدونستین؟
59
00:04:57,340 --> 00:04:59,370
شما خودتون نجاتش دادین؟
60
00:04:59,370 --> 00:05:02,060
تو اون لحظه، یه مرد سیاه پوش رو دیدم
61
00:05:02,060 --> 00:05:04,140
.که سعی داشت اونو بندازه توی آب
62
00:05:04,140 --> 00:05:08,840
موقعیت حساسی بود، هیچکس هم اونجا نبود، پس مجبور شدم خودم تیان چی رو نجات بدم
63
00:05:09,900 --> 00:05:13,500
.تو باید در مورد هویت اون مرد تحقیق کنی
64
00:05:13,500 --> 00:05:16,130
نه ... تیان چی چه توانایی و یا فضیلتی داره
65
00:05:16,130 --> 00:05:18,510
که شما خودتون شخصا باید نجاتش میدادین؟
66
00:05:18,510 --> 00:05:20,710
اگر میخواستین نجاتش بدین. کافی بود فریاد میزدین و کمک میخواستین
67
00:05:20,710 --> 00:05:24,210
مگه بهت نگفتم هیچکس در اون لحظه اونجا نبود؟
68
00:05:24,210 --> 00:05:26,490
.ازت میخوام در مورد هویت اون شخص تحقیق کنی
69
00:05:26,490 --> 00:05:28,590
!تمرکزت رو روی چیزای بیهوده نذار
70
00:05:28,590 --> 00:05:31,990
میدونم
71
00:05:31,990 --> 00:05:33,780
.یک سوال ازتون داشتم
72
00:05:33,780 --> 00:05:35,360
بپرس
73
00:05:35,360 --> 00:05:39,480
اگر تیان چی و من
74
00:05:39,480 --> 00:05:42,900
هر دو همزمان توی آب میوفتادیم، کدوم یکیمون رو اول نجات میدادین؟
75
00:05:44,410 --> 00:05:49,290
خوب نگاه میکردم تا مطمئن بشم که تو داری غرق میشی. اگر غرق نمیشدی خودم چند تا لگد دیگه بهت میزدم تا مطمئن بشم که غرق میشی
76
00:05:54,360 --> 00:05:58,020
درسته. شما هنوز همون فرمانده ای هستید که من میشناسم
77
00:05:58,020 --> 00:06:00,620
اما اینکه شخصا تیان چی رو نجات دادین
78
00:06:00,620 --> 00:06:03,570
.واقعا منو شگفت زده کرد
79
00:06:04,130 --> 00:06:06,580
.در حال حاضر، تیان چی هنوزم بدردم میخوره
80
00:06:06,580 --> 00:06:08,480
نمیتونم بذارم بمیره
81
00:06:09,240 --> 00:06:12,120
.وقتی داشتم نجاتش میدادم، جُنگ منو دید
82
00:06:12,120 --> 00:06:16,210
اون از شدت این مشکل اطلاع داشت و پشت سر ماند تا موضوع را بجای من کنترل کنه
83
00:06:16,210 --> 00:06:19,490
.حالا که اون بیدار شده، بریم و یه نگاهی بندازیم
84
00:06:24,010 --> 00:06:27,840
فرمانده و ارباب جوان هر دو با عجله به کمک یک دکتر کوچیک رفتن
85
00:06:27,840 --> 00:06:30,920
این تیان چی باید شانس را از اجدادش به ارث برده باشه
86
00:06:32,030 --> 00:06:34,560
.این دکتر تیانه
87
00:06:34,560 --> 00:06:36,510
چه خبر شده؟
88
00:06:36,510 --> 00:06:39,220
الان حالش چطوره؟
89
00:06:39,220 --> 00:06:42,460
چطور همچین اتفاقی افتاده؟
90
00:06:42,460 --> 00:06:45,110
.درسته
91
00:06:45,670 --> 00:06:48,370
سلام بر فرمانده
92
00:06:52,620 --> 00:06:54,760
چه خبر شده؟
93
00:06:54,760 --> 00:06:56,810
من داشتم در اطراف برکه تیان شو قدم میزدم
94
00:06:56,810 --> 00:06:59,270
و دکتر تیان رو دیدم که دست و پاش بسته بود
95
00:06:59,270 --> 00:07:02,140
.و بیهوش کنار برکه افتاده بود
96
00:07:02,140 --> 00:07:03,670
تو چطوری افتادی توی آب؟
97
00:07:03,670 --> 00:07:05,670
...من
98
00:07:10,900 --> 00:07:12,770
.تو مورد بخشش خدایان واقع شدی
99
00:07:12,770 --> 00:07:15,340
.دست و پات بسته بوده، داشتی غرق میشدی، ولی باز هم نجات پیدا کردی
100
00:07:15,340 --> 00:07:17,470
.تو واقعا آدم خوش شانسی هستی
101
00:07:18,270 --> 00:07:22,850
دکتر تیان، میشه بپرسم کی نجاتت داد؟
102
00:07:22,850 --> 00:07:27,300
.من از حال رفته بودم و بیهوش بودم
103
00:07:27,300 --> 00:07:32,400
وقتی وسط برکه بودم حس کردم یه چیزی منو کشید بالای آب
104
00:07:32,400 --> 00:07:34,790
ولی نتونستم چشمام رو باز کنم
105
00:07:34,790 --> 00:07:37,820
.پس چیزی ندیدم
106
00:07:42,030 --> 00:07:46,340
من یکبار شنیدم که یک لاکپشت روحیِ صد ساله توسط امپراطور توی این برکه افتاده
107
00:07:46,340 --> 00:07:50,710
.احتمالا، دکتر تیان توسط اون نجات پیدا کرده
108
00:07:50,710 --> 00:07:55,220
وقتی بچه بودم، شنیدم که پدرم میگفت یکبار خودش به شخصه این لاکپشت افسانه ای رو دیده
109
00:07:55,930 --> 00:07:59,520
.بعید نیست که اون دکتر تیان رو نجات داده باشه
110
00:07:59,520 --> 00:08:02,900
دست و پاش که محکم بسته بودن. امکان نداره اون خودش شنا کرده باشه و اومده باشه بالا
111
00:08:02,900 --> 00:08:04,980
اینطور نیست، برادر؟
112
00:08:05,990 --> 00:08:09,170
کافیه. تو متحمل همچین بلایی شدی
113
00:08:09,170 --> 00:08:12,310
.و بعد نجات پیدا کردی. خودت رو خوش شانس تلقی کن
114
00:08:12,960 --> 00:08:14,070
افراد-
بله-
115
00:08:14,070 --> 00:08:15,130
.تیان چی رو ببرید به خوابگاهش
116
00:08:15,130 --> 00:08:16,630
چشم
117
00:08:20,680 --> 00:08:23,450
.مشکلی نیست. بذار تنت باشه
118
00:08:24,150 --> 00:08:26,150
متشکرم
119
00:09:10,610 --> 00:09:14,980
تیان چی، از من بشنو! تو واقعا آدم خوش شانسی هستی
120
00:09:14,980 --> 00:09:18,230
اون فرمانده هم آدم مزخرفیه. چه آدم دل سنگیه
121
00:09:18,230 --> 00:09:21,110
.اصلا براش مهم نیست که من بمیرم یا زنده بمونم
122
00:09:34,600 --> 00:09:38,980
، پودر سیخوانگ، ریشه ی گیاه ریواس
123
00:09:38,980 --> 00:09:43,550
ریشه ی گَوَن، ریشه ی کاپتیس( از تیره ی آلاله دارای گل های سفید و ریشه ی زرین فام که در طب گیاهی مصرف دارد) ، و صفرای زرد
124
00:09:43,550 --> 00:09:46,840
میتونه باعث کاهش درد
125
00:09:46,840 --> 00:09:51,570
.در شکم که بر ثر گرما به وجود اومده بشه
126
00:09:51,570 --> 00:09:53,890
.فرمانده تشریف فرما شدند
127
00:09:58,800 --> 00:10:00,800
.گوش هام باید مشکلی داشته باشن
128
00:10:00,800 --> 00:10:04,300
فرمانده جی برای چی باید بیاد اینجا؟
129
00:10:22,000 --> 00:10:24,500
.صبح بخیر، فرمانده
130
00:10:24,500 --> 00:10:26,400
فرمانده جی، چرا شما خودتون شخصا به اینجا اومدین؟
131
00:10:26,400 --> 00:10:30,400
اگر به من احتیاج داشتین، کافی بود یک نفر رو میفرستادین تا خدمت برسم
132
00:10:30,400 --> 00:10:32,000
بلند شو
133
00:10:33,000 --> 00:10:34,400
بله
134
00:10:37,340 --> 00:10:39,700
هنوز هم حالت خوب نشده؟
135
00:10:39,700 --> 00:10:42,400
الان حالم خیلی بهتره
136
00:10:42,400 --> 00:10:44,800
همش هم بخاطر اون غذای خوشمزه س که برام فرستادید
137
00:10:44,800 --> 00:10:47,700
.الان دیگه قوی و سالمم
138
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
.فرمانده، چای دوست دارین؟ براتون یکم دم میکنم
139
00:10:53,000 --> 00:10:55,300
میخوام ازت یک سوال بپرسم
140
00:10:56,400 --> 00:10:59,050
،وقتی دست و پات بسته بودن و انداختنت توی آب
141
00:10:59,050 --> 00:11:00,800
کسی بود که بهش مشکوک باشی؟
142
00:11:00,800 --> 00:11:03,000
بخاطر اون سون دالی نمیتونه باشه؟
143
00:11:03,000 --> 00:11:05,200
چرا انقدر مطمئنی؟
144
00:11:05,200 --> 00:11:07,200
فرمانده، به این خاطر که
145
00:11:07,200 --> 00:11:09,600
.سون دالی بوی خیلی بدی میده
146
00:11:09,600 --> 00:11:13,800
واقعا غیر قابل تحمله. آخرین باری که اون دنبال من و ارباب جوان افتاده بود،
147
00:11:13,800 --> 00:11:17,100
از فاصله دور می تونستم بوش رو حس کنم. تحمل اون واقعا سخت بود
148
00:11:17,100 --> 00:11:20,000
این بار، وقتی بیهوشم کرد، من رو روی شونه هاش حمل میکرد
149
00:11:20,000 --> 00:11:22,700
.فقط بخاطر همون بو نتونستم کاملا بیهوش بشم
150
00:11:22,700 --> 00:11:24,900
.اون بو واقعا غیر قابل تحمل بود
151
00:11:25,900 --> 00:11:29,400
.سون دالی قصد جونت رو کرده بود، ولی تو نمردی
152
00:11:29,400 --> 00:11:32,600
با این وجود، اون توی یک نامه اعتراف کرده و خودش رو کشته تا از تنبیه فرار کنه
153
00:11:32,600 --> 00:11:38,100
سون دالی ناعادلانه مرده، تو اینطور فکر نمیکنی؟
154
00:11:39,600 --> 00:11:42,400
سون دالی مرده؟
155
00:11:42,400 --> 00:11:45,400
قاتل واقعی پشت این قضیه قطعا خیلی سریع عمل کرده تا اون رو بکشه
156
00:11:45,400 --> 00:11:47,300
!این خیلی ترسناکه
157
00:11:47,300 --> 00:11:50,000
.نه. من الان توی دوراهی قرار گرفتم
158
00:11:50,000 --> 00:11:53,200
یک نفر میخواسته از سون دالی استفاده کنه تا من رو بکشه
159
00:11:53,200 --> 00:11:55,200
.ولی من نمیتونم به فرمانده بگم
160
00:11:55,200 --> 00:11:58,200
اگر بهش بگم، اونوقت باید در مورد کمربند هم بهش اعتراف کنم
161
00:11:58,200 --> 00:12:02,000
اگر اینطور بشه، اونوقت چطوری خودم رو تبرئه کنم؟
162
00:12:05,800 --> 00:12:08,200
سون دالی مرده؟
163
00:12:08,200 --> 00:12:11,700
.فراموشش کن. من دیگه اونو مقصر نمیدونم
164
00:12:13,200 --> 00:12:16,900
فرمانده، چیز دیگه ای هم هست که از من بخواین؟
165
00:12:23,600 --> 00:12:26,000
چیز مهمی نیست
166
00:12:26,000 --> 00:12:30,100
تو دیروز افتادی توی استخر و هنوز حالت خوب نشده. خوب استراحت کن
167
00:12:30,100 --> 00:12:31,800
متشکرم، فرمانده
168
00:12:33,100 --> 00:12:35,100
مراقب باشید، فرمانده
169
00:12:40,400 --> 00:12:42,400
مراقب باشید، فرمانده
170
00:13:01,400 --> 00:13:03,600
سون دالی مرده؟
171
00:13:03,600 --> 00:13:06,200
.اون خودش رو نکشته
172
00:13:06,200 --> 00:13:09,600
یک نفر از اون استفاده کرده تا از شر من خلاص بشه
173
00:13:09,600 --> 00:13:11,640
.و بعدش هم اونو کشته
174
00:13:12,400 --> 00:13:14,400
یعنی اون کی میتونه باشه؟
175
00:13:16,000 --> 00:13:17,900
کانگ نینگ آر؟
176
00:13:17,900 --> 00:13:21,400
.اون بیشترین نفع رو بعد از مرگ شاهزاده خانم میبره
177
00:13:21,400 --> 00:13:25,200
اما... یعنی اون میتونه انقدر احمق باشه؟
178
00:13:38,400 --> 00:13:40,300
.تو مورد بخشش خدایان واقع شدی
179
00:13:40,300 --> 00:13:44,800
افتادی توی آب و باز هم نجات پیدا کردی. تو واقعا خوش شانسی
180
00:13:48,200 --> 00:13:50,200
بانو شو؟
181
00:13:52,800 --> 00:13:56,000
اون از کشتن شاهزاده خانم چه نفعی میبره؟
182
00:13:56,000 --> 00:13:59,700
نکنه... اونم عاشق فرمانده س؟
183
00:14:08,800 --> 00:14:11,600
.این عمارت جی جای ترسناکیه
184
00:14:22,400 --> 00:14:26,700
.برادر وانگ، برات دوباره غذاهای خوشمزه آوردم
185
00:14:26,700 --> 00:14:30,000
.دیگه سه روز شده. من واقعا باید ازت تشکر کنم
186
00:14:30,000 --> 00:14:32,300
چطور میتونی همچین چیزی بگی. تو جون من رو نجات دادی
187
00:14:32,300 --> 00:14:34,200
!من میتونم هر روز برات غذا بیارم
188
00:14:34,200 --> 00:14:35,900
بفرما
189
00:14:35,900 --> 00:14:38,700
، من فقط بوته ها رو کنار زدم
190
00:14:38,700 --> 00:14:41,900
.صدات کردم، و تو اونجا بودی
191
00:14:41,900 --> 00:14:44,500
.واقعا نمیشه گفت که من نجاتت دادم
192
00:14:48,600 --> 00:14:51,000
.یکم آب بخور؛ خفه نشی
193
00:14:54,400 --> 00:14:56,800
[اسلحه خانه]
194
00:14:58,200 --> 00:15:00,400
.دلم یکم درد میکنه
195
00:15:01,200 --> 00:15:03,000
چرا اینطوری شدی؟
196
00:15:03,000 --> 00:15:07,100
چطوره بری یکم استراحت کنی؟ من خودم دیدبانی میدم
197
00:15:07,100 --> 00:15:11,800
.باشه. اسناد محرمانه فرماندهان اونجاست
198
00:15:11,800 --> 00:15:14,400
.تو نمیتونی بری داخل. حکمش مرگه
199
00:15:14,400 --> 00:15:19,200
.بقیه هم نمیتونن وارد بشن. باید حکم ورود داشته باشن
200
00:15:19,200 --> 00:15:20,600
باشه، میدونم
201
00:15:20,600 --> 00:15:22,800
.زودباش برو! نگران نباش، من همینجام
202
00:15:22,800 --> 00:15:24,800
.دیگه نمیتونم تحمل کنم
203
00:15:55,600 --> 00:15:59,400
پرونده ی پدرم که به اشتباه متهم شده بود کجاست؟
204
00:16:05,200 --> 00:16:08,900
چرا هیچکس جلوی در نگهبانی نمیده؟ وانگ شو وِی کجاست؟
205
00:16:18,800 --> 00:16:20,600
کی اونجاست؟
206
00:16:27,600 --> 00:16:29,400
منم
207
00:16:32,120 --> 00:16:34,070
روزتون بخیر، ارباب جوان
208
00:16:34,800 --> 00:16:36,600
بلند شو
209
00:16:36,600 --> 00:16:38,900
.نمیدونستم شما اینجا هستین
210
00:16:38,900 --> 00:16:41,800
من کسی رو جلوی در ندیدم، پس اومدم داخل تا یه نگاهی بندازم
211
00:16:42,400 --> 00:16:45,000
.توی انجام وظیفه آدم ریز بینی هستی. مرحبا به تو
212
00:16:45,000 --> 00:16:48,300
شما اینجا تنهایید. دنبال چه چیزی میگردید؟
213
00:16:49,600 --> 00:16:52,100
.اسناد زیادی از عمارت اینجا هستند
214
00:16:52,100 --> 00:16:54,600
.اگر میخواید چیزی رو چک کنید، من میتونم کمکتون کنم
215
00:16:54,600 --> 00:16:57,500
.نیازی نیست، من از قبل یک نفر رو برای کمک آوردم
216
00:16:58,160 --> 00:17:00,070
بیا بیرون
217
00:17:12,000 --> 00:17:15,600
.من دیگه میرم
218
00:17:20,400 --> 00:17:23,000
.ممنونم که زندگیم رو نجات دادین، ارباب جوان
219
00:17:23,800 --> 00:17:25,600
.من به طور اتفاقی اینجا بودم
220
00:17:26,200 --> 00:17:28,800
.ولی برای دفعه ی بعد تو نباید انقدر بی دقت باشی
221
00:17:28,800 --> 00:17:31,400
،تو مجوز ورود نداری. اگر من امروز اینجا نبودم
222
00:17:31,400 --> 00:17:33,700
کسی چه میدونه اگر اینجا پیدات میکردن چه بلایی سرت میومد
223
00:17:34,400 --> 00:17:36,500
متاسفم
224
00:17:37,200 --> 00:17:39,700
تو چرا اینجایی؟
225
00:17:41,600 --> 00:17:43,600
...من شنیدم
226
00:17:43,600 --> 00:17:47,200
.فهرست کارکنان عمارت در اینجا نگه داری میشه
227
00:17:47,200 --> 00:17:50,600
پس تصمیم گرفتم که بیام اینجا و دنبال یک نفر بگردم
228
00:17:50,600 --> 00:17:54,000
دنبال کی میگردی؟ به من بگو. از کجا معلوم؟ شاید تونستم کمکت کنم
229
00:17:55,000 --> 00:17:57,400
...میخوام که
230
00:17:57,400 --> 00:17:59,600
.میخوام دنبال عشقم بگردم
231
00:17:59,600 --> 00:18:04,200
میخوام تاریخ تولدش رو بدونم و میخوام بدونم از کِی اینجا شروع به کار کرده
232
00:18:05,830 --> 00:18:08,140
تو از الان عاشق یک نفر شدی؟
233
00:18:09,820 --> 00:18:13,550
تو ... تو اومدی به عمارت
234
00:18:14,730 --> 00:18:16,770
فقط به خاطر کسی که بهش علاقه پیدا کردی؟
235
00:18:16,800 --> 00:18:20,200
.حالا که شما میدونید، پس لطفا به کسی نگید. این یه رازه
236
00:18:21,200 --> 00:18:24,400
اون مرد اینجا یک نگهبانه یا... یک
237
00:18:24,400 --> 00:18:27,200
خدمتکار، یا یک افسر تحت خدمت برادرم؟
238
00:18:27,200 --> 00:18:30,200
ارباب جوان درباره ی چی دارید حرف میزنید؟ من یک مرد هستم
239
00:18:30,200 --> 00:18:32,700
.البته که شخصی که دوستش دارم یک زنه
240
00:18:33,400 --> 00:18:37,200
.اگر کار دیگه ای ندارید، من اول میرم
241
00:18:44,600 --> 00:18:47,800
...این حتما یه بهونه اس. این زن
242
00:18:47,800 --> 00:18:50,400
.طبیعتا یک آدم باهوش و تیزه
243
00:18:50,400 --> 00:18:53,000
.حالا به نظر میرسه که هدفش برادر بزرگ نیست
244
00:18:53,000 --> 00:18:55,830
ولی... برای چی یواشکی وارد اینجا شده؟
245
00:18:55,830 --> 00:18:58,200
دنبال چی میگرده؟
246
00:19:01,200 --> 00:19:03,000
!دکتر تیان
247
00:19:16,780 --> 00:19:20,630
.من یکبار، شما رو بیرون عمارت دیدم
248
00:19:21,200 --> 00:19:24,490
ارباب جوان، شما باید شخص دیگری رو با من اشتباه گرفته باشید
249
00:19:27,000 --> 00:19:28,500
!جُنگ
250
00:19:31,000 --> 00:19:32,600
فرمانده
251
00:19:35,200 --> 00:19:37,200
تو اینجا چیکار داری؟
252
00:19:39,600 --> 00:19:41,500
...هر دوی شما
253
00:19:42,820 --> 00:19:44,370
[اسلحه خانه]
254
00:19:47,900 --> 00:19:51,200
برادر، من به طور اتفاقی با دکتر تیان برخورد داشتم
255
00:19:51,200 --> 00:19:54,400
ازش فقط پرسیدم که حالش بعد از اون روزی که توی آب افتاد چطوره
256
00:19:55,100 --> 00:19:57,600
من فقط یک خدمتگذارم. شما خیلی لطف دارید، ارباب جوان
257
00:19:57,600 --> 00:20:01,000
هنوز ازتون برای اینکه اجازه دادین از رَدا تون استفاده کنم تشکر نکردم
258
00:20:01,000 --> 00:20:04,300
.اون ردا به نظر خیلی گرون قیمته. من قبلا شستمش
259
00:20:04,300 --> 00:20:06,000
.برای خودت نگه دار-
ها؟-
260
00:20:09,400 --> 00:20:12,600
.نه، راستش من اون ردا رو خیلی دوست دارم
261
00:20:12,600 --> 00:20:14,800
.بهتره که بهم برش گردونی
262
00:20:14,800 --> 00:20:16,000
متوجه شدم
263
00:20:16,000 --> 00:20:18,590
جنگ، من تا حالا تو رو
264
00:20:18,590 --> 00:20:21,800
.اینقدر نزدیک به کسی که بهم نزدیکه ندیده بودم
265
00:20:24,600 --> 00:20:27,800
چه چیز خاصی توی دکتر تیان وجود داره؟
266
00:20:28,500 --> 00:20:30,000
.چیز خاصی نیست
267
00:20:30,000 --> 00:20:33,500
شاید به این خاطره که به نظرم آدم جالبیه و با هم سازش داریم
268
00:20:33,500 --> 00:20:36,280
جنگ، یه چیزی هست که باید دربارش باهات حرف بزنم
269
00:20:36,280 --> 00:20:38,700
بعدا در محل اقامتت میبینمت
270
00:20:38,700 --> 00:20:40,100
باشه
271
00:20:57,600 --> 00:21:00,000
[عمارت پرتوهای نقاشی شده]
272
00:21:10,400 --> 00:21:12,600
امروز کارها خیلی خوب پیش نرفتن
273
00:21:12,600 --> 00:21:16,400
جدای از اینکه تقریباً داشتم به خاطر ورود مخفیانه به محل اسناد محرمانه لو میرفتم
274
00:21:16,400 --> 00:21:19,200
.ارباب جوان هم من رو اونجا گیر انداخت
275
00:21:24,800 --> 00:21:28,600
.من تو رو یکبار بیرون عمارت دیدم
276
00:21:29,900 --> 00:21:32,800
این چه معنی ای میده؟
277
00:21:32,800 --> 00:21:35,400
اون من رو بیرون عمارت دیده؟
278
00:21:35,400 --> 00:21:37,800
پس این معنی رو نمیده که اون میدونه من یک زنم؟
279
00:21:37,800 --> 00:21:39,850
، امکان نداره. اگر اون میدونست
280
00:21:39,850 --> 00:21:42,700
پس چرا هویتم رو افشا نکرد؟ و در عوضش بهم کمک کرد؟
281
00:21:43,400 --> 00:21:46,000
اینجا چه خبره؟
282
00:21:46,000 --> 00:21:48,600
، پیدا کردن قاتل خیلی موفقیت آمیز نبود
283
00:21:48,600 --> 00:21:52,200
.و بعدش اینهمه اتفاق خطرناک برام پیش میاد
284
00:22:02,200 --> 00:22:04,800
...خدای من، تو
285
00:22:06,800 --> 00:22:09,800
! بهم بگو! بهت کم رسیدگی کردم؟
286
00:22:09,800 --> 00:22:13,600
به خوبی آب و غذات دادم. وقتی فرمانده میخواست تنبیهت کنه، ازت محافظت کردم
287
00:22:13,600 --> 00:22:15,900
!تو چرا با من اینطوری رفتار میکنی؟ ها؟
288
00:22:20,400 --> 00:22:24,000
!عزیز من! عزیز من! لطفا من رو ببخش! لطفا من رو ببخش
289
00:22:24,000 --> 00:22:26,600
.فقط این حالت رو حفظ کن. حفظش کن ، حرکت نکن
290
00:22:26,600 --> 00:22:31,000
اصلا مشکلی نیست که فقط یک گل باقی مونده! همین خوبه! خوبه
291
00:22:39,200 --> 00:22:42,400
.کارم تمومه. با افتادن توی آب نمردم
292
00:22:42,400 --> 00:22:46,200
ولی اگر همه ی گل ها پژمرده بشن. فرمانده قطعا من رو میکشه
293
00:22:46,200 --> 00:22:48,400
، باید عجله و کنم و بفهمم چه اتفاقی برای پدرم افتاده
294
00:22:48,400 --> 00:22:51,500
.و بعد این جای خطرناک رو ترک کنم
295
00:22:58,200 --> 00:22:59,630
[اسلحه خانه]
296
00:23:05,600 --> 00:23:08,000
چطوریه که حالا دو نفر دارن نگهبانی میدن؟
297
00:23:08,000 --> 00:23:11,800
به نظر میاد کاری رو که قبلا میتونستم انجام بدم دیگه کارساز نیست
298
00:23:16,600 --> 00:23:18,200
ارباب جوان
299
00:23:18,200 --> 00:23:20,000
پس تو اینجایی
300
00:23:21,000 --> 00:23:22,450
.چه اتفاق جالبی. دوباره به شما برخورد کردم
301
00:23:22,450 --> 00:23:25,400
فقط داشتم فکر میکردم که چه زمانی لباستون رو بهتون برگردونم
302
00:23:25,400 --> 00:23:28,200
نیازی نیست صبر کنی. چطوره همین الان بهم بدی؟
303
00:23:28,200 --> 00:23:30,000
.خودم باهات میام تا لباس رو ازت بگیرم
304
00:23:30,000 --> 00:23:32,400
.ن-نه. نه... نیازی نیست
305
00:23:32,400 --> 00:23:35,800
.در ضمن باید ازت یه سوالی هم بپرسم
306
00:24:03,100 --> 00:24:05,960
.ارباب جوان، این هم ردایی که اون روز بهم قرض دادین
307
00:24:05,960 --> 00:24:08,100
.من قبلا شستمش
308
00:24:10,600 --> 00:24:12,990
.کمکم کن بپوشمش
309
00:24:13,800 --> 00:24:16,800
چی؟ کمکتون کنم بپوشینش؟
310
00:24:16,800 --> 00:24:19,380
.دیروز، بدجوری روی گردنم خوابیدم
311
00:24:19,380 --> 00:24:21,200
.شونه هام هم درد میکنن
312
00:24:21,200 --> 00:24:24,650
امکانش هست دکتر تیان کمکم کنن بپوشمش؟
313
00:24:24,650 --> 00:24:26,480
باشه
314
00:24:49,200 --> 00:24:53,000
تو خیلی اصرار داشتی که وارد عمارت جی بشی تا یک نفر رو پیدا کنی. اون شخص کیه؟
315
00:24:57,600 --> 00:25:03,200
.ارباب جوان، شما خیلی درباره ی من اهمیت میدین
316
00:25:04,000 --> 00:25:06,400
.من یکبار تو رو بیرون عمارت دیدم
317
00:25:06,400 --> 00:25:09,200
.تو اونموقع لباس های زنانه به تن داشتی
318
00:25:09,200 --> 00:25:13,000
چرا الان توی عمارت جی لباس مردانه تنت میکنی؟
319
00:25:15,000 --> 00:25:18,600
ارباب جوان، شما دارین درباره ی چی حرف میزنین؟
320
00:25:18,600 --> 00:25:23,400
من چطور میتونم لباس زنانه بپوشم و نقش یک دکتر رو بازی کنم؟
321
00:25:23,400 --> 00:25:25,600
.من در آکادمی پزشکی امپراطوری صلاحیت کامل دارم
322
00:25:25,600 --> 00:25:28,400
همچنین، نزدیک بود یک پزشک امپراطوری بشم
323
00:25:28,400 --> 00:25:30,400
چطور میتونم همچین نقشی بازی کنم؟
324
00:25:30,400 --> 00:25:33,800
همچنین، شما گفتین من رو بیرون از عمارت دیدین که لباس زنانه پوشیدم
325
00:25:33,800 --> 00:25:37,400
.همچین چیزی ممکن نیست. غیر ممکنه
326
00:25:42,800 --> 00:25:46,800
واقعا؟ شاید تو رو با یک نفر دیگه اشتباه گرفتم
327
00:25:46,800 --> 00:25:50,000
،اما دومین روز بعد از ضیافتی که برادرم برای مسئولین ترتیب داده بود
328
00:25:50,000 --> 00:25:53,100
اونی که من توی مغازه دیدم پس کی بوده؟
329
00:25:58,200 --> 00:26:01,200
.شما قطعا یک نفر دیگه رو با من اشتباه گرفتین
330
00:26:01,200 --> 00:26:03,600
.من نمیتونستم در جمع عمومی لباس زنانه بپوشم
331
00:26:03,600 --> 00:26:06,800
در ضمن، در اون زمان شاهزاده شون چنگ تازه از دنیا رفته بودن
332
00:26:06,800 --> 00:26:09,000
.من تمام مدت توی عمارت بودم
333
00:26:09,000 --> 00:26:12,100
.شما قطعا یک نفر دیگه رو با من اشتباه گرفتید
334
00:26:14,200 --> 00:26:17,400
من محکوم به مرگم! من محکوم به مرگم! به نظر میاد باید از یک روش خیلی جدی تر استفاده کنم
335
00:26:17,400 --> 00:26:21,400
نمیتونم بذارم اون بره پیش فرمانده و بهش بگه که من یک زنم
336
00:26:21,400 --> 00:26:24,400
اگر فرمانده ازم بخواد که لباسامو در بیارم تا بازرسیم کنه چی؟
337
00:26:24,400 --> 00:26:27,000
.کارم تموم میشه
338
00:26:28,400 --> 00:26:30,200
باید اینکار رو بکنم
339
00:26:32,400 --> 00:26:34,400
بسیار خب
340
00:26:34,400 --> 00:26:39,800
ارباب جوان، من میدونم که من یک مرد با چهره ای زنانه هستم
341
00:26:39,800 --> 00:26:42,200
وقتی کوچیک بودم، همیشه به وسیله ی دیگران به خاطر اینکه شبیه مردها نبودم مورد آزار قرار میگرفتم
342
00:26:42,200 --> 00:26:45,500
.والدینم به خاطر این مشکل کلی گریه و زاری کردند
343
00:26:45,500 --> 00:26:49,200
پس من تصمیم گرفتم تا وارد آکادمی پزشکان سلطنتی بشم
344
00:26:49,200 --> 00:26:52,800
ولی انتظار نداشتم شخص آگاه و صادقی مثل شما هم
345
00:26:52,800 --> 00:26:56,500
.ظاهرم رو قضاوت کنه
346
00:26:56,500 --> 00:26:58,800
!من نبودم. من نکردم
347
00:26:58,800 --> 00:27:01,000
حالا یک نفر توی عمارت هست که میخواد من بمیرم
348
00:27:01,000 --> 00:27:03,600
اگر این پرونده رو حل نکنم، فرمانده هم میخواد که من بمیرم
349
00:27:03,600 --> 00:27:06,600
!حالا شما هم میخواید که من بمیرم
350
00:27:06,600 --> 00:27:08,700
من کی خواستم که تو بمیری؟
351
00:27:08,700 --> 00:27:11,400
!شما به من توهین کردید و ظاهرم رو مورد تمسخر قرار دادید
352
00:27:11,400 --> 00:27:14,200
...من... من
353
00:27:16,000 --> 00:27:18,600
!مرگ بهتر از تحقیره
354
00:27:18,600 --> 00:27:21,200
!داری چیکار میکنی؟ اون خطرناکه
355
00:27:22,000 --> 00:27:24,200
!کار احمقانه ای نکن
356
00:27:25,400 --> 00:27:28,200
.میخوام خودم رو بکشم! ولم کن
357
00:27:28,200 --> 00:27:30,600
!بذار بمیرم! بذار به آرامش برسم
358
00:27:30,600 --> 00:27:32,200
!ولم کن! ولم کن
359
00:27:32,200 --> 00:27:33,400
!کافیه
360
00:27:33,400 --> 00:27:37,200
!من اشتباه کردم! من فرد اشتباهی رو دیدم
361
00:27:37,200 --> 00:27:39,400
مطمئنید؟
362
00:27:39,400 --> 00:27:41,400
.بله، من اشتباه کردم
363
00:27:44,400 --> 00:27:48,600
.ارباب جوان دیدین، گفتم که، شما من رو اشتباه گرفتید
364
00:27:48,600 --> 00:27:51,600
.در هر حال اون خطری برای برادر بزرگ به حساب نمیاد
365
00:27:51,600 --> 00:27:54,000
.فعلا فقط باید مراقب حرکاتش باشم
366
00:27:56,800 --> 00:27:59,600
.درسته، من فرد اشتباهی رو دیدم
367
00:27:59,600 --> 00:28:02,800
،اگر به هر طریقی الان به شما توهینی کردم
368
00:28:02,800 --> 00:28:05,000
.خواهش میکنم من رو ببخشید
369
00:28:05,600 --> 00:28:10,000
.ارباب جوان، همین که شما متوجه شدید خوبه
370
00:28:10,000 --> 00:28:13,600
،اگر این موضوع به گوش فرمانده برسه
371
00:28:13,600 --> 00:28:16,100
.میترسم دوباره توی دردسر بیفتم
372
00:28:16,100 --> 00:28:19,700
.نگران نباش. من به کسی نمیگم
373
00:28:19,700 --> 00:28:22,600
این قطعا به گوش فرمانده نمیرسه تا باعث شرمندگی تو بشه
374
00:28:22,600 --> 00:28:24,800
.ممنونم، ارباب جوان
375
00:28:25,600 --> 00:28:26,840
دیگه داره دیر میشه
376
00:28:26,840 --> 00:28:30,600
.باید به خدمت فرمانده جی برم
377
00:28:30,600 --> 00:28:34,200
به نظر می رسه که باید برای برنامه ریزی این کار وقت بذارم
378
00:28:35,100 --> 00:28:38,000
.باشه، پس من دیگه میرم
379
00:28:41,160 --> 00:28:43,800
.خدانگهدار، ارباب جوان
380
00:28:56,600 --> 00:28:58,400
!من رو تا حد مرگ ترسوند
381
00:29:35,070 --> 00:29:37,280
از چی میترسی؟
382
00:29:42,600 --> 00:29:45,820
.فرمانده، من اخیرا چند تا کتاب پزشکی خوندم
383
00:29:45,820 --> 00:29:48,000
شما قبل از خواب نباید به نور نگاه کنین. برای چشم هاتون ضرر داره
384
00:29:48,000 --> 00:29:52,000
برای خوابتون هم خوب نیست. کمکتون میکنم خاموشش کنین
385
00:30:12,600 --> 00:30:15,400
.خیلی بی دقتی! بیا اینجا و من رو باد بزن
386
00:30:15,400 --> 00:30:17,300
چشم
387
00:30:33,250 --> 00:30:38,000
[اتاق قناعت]
388
00:30:56,000 --> 00:30:58,400
تیان چی، داری چیکار میکنی؟
389
00:30:58,400 --> 00:31:00,200
استاد
390
00:31:00,200 --> 00:31:02,000
بیا اینجا. بیا اینجا
391
00:31:02,000 --> 00:31:03,400
!بیا داخل! بیا داخل
392
00:31:03,400 --> 00:31:04,400
داری چیکار میکنی؟
393
00:31:04,400 --> 00:31:06,200
اول بیا داخل
394
00:31:06,200 --> 00:31:08,100
برو داخل
395
00:31:10,800 --> 00:31:13,700
تیان چی، دزدکی داری چیکار میکنی؟
396
00:31:15,400 --> 00:31:16,610
من دارم چیکار میکنم؟
397
00:31:16,610 --> 00:31:19,000
.من- من دارم گل رو میدزدم
398
00:31:19,000 --> 00:31:20,800
--تو
399
00:31:20,800 --> 00:31:25,200
فرمانده به من گفت كه مقصر را قبل از مرگ گل پیدا كنم. اگر من آن را پیدا نکنم ، اون منو میکشه
400
00:31:25,200 --> 00:31:29,400
.دیگه چیکار میتونم بکنم؟ البته که گل رو میدزدم
401
00:31:31,400 --> 00:31:34,200
تو به چی داری فکر میکنی؟ چطور جرئت کردی وسیله ی فرمانده رو بدزدی؟
402
00:31:34,200 --> 00:31:36,600
از کجا شجاعتش رو بدست آوردی؟
403
00:31:36,600 --> 00:31:38,600
--پس باید چیکار کنم؟ من
404
00:31:38,600 --> 00:31:41,800
.استاد، کمکم کن یه فکری بکنم. التماست میکنم-
کافیه-
405
00:31:41,800 --> 00:31:45,800
من دکتر آدم ها هستم، نه گل ها. چیکار میتونم بکنم؟
406
00:31:47,800 --> 00:31:50,100
پس، من باید چیکار کنم؟
407
00:31:50,100 --> 00:31:53,600
.خیلی خب، یک راه هست که میتونی امتحانش کنی
408
00:31:53,600 --> 00:31:54,600
چه راهی؟
409
00:31:54,600 --> 00:31:56,900
.احترامات خودت را به خدای گل نشون بده
410
00:31:58,000 --> 00:31:59,600
احترامات خودم رو به خدای گل نشون بدم؟
411
00:31:59,600 --> 00:32:03,100
کتاب داستان هات رو درست نخوندی؟ همه ی کتاب ها میگن
412
00:32:03,100 --> 00:32:06,600
که هر گلی خدای گل خودش رو داره. پس درنتیجه این گل هم یک خدای گل داره
413
00:32:06,600 --> 00:32:08,800
.تو باید به درگاه خدای گل دعا کنی
414
00:32:10,800 --> 00:32:13,000
یعنی این روش کار میکنه؟
415
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
.امتحانش که ضرر نداره
416
00:32:15,000 --> 00:32:16,800
نقشه ی بهتری داری؟
417
00:32:16,800 --> 00:32:18,900
...من-من
418
00:32:32,100 --> 00:32:35,700
ارباب جوان، من یک سری شایعات درباره ی دکتر تیان شنیدم
419
00:32:35,700 --> 00:32:37,700
.نمیدونم باید گزارش بدم یا نه
420
00:32:37,700 --> 00:32:38,600
بگو
421
00:32:38,600 --> 00:32:40,400
.فرمانده معمولا تنها میخوابن
422
00:32:40,400 --> 00:32:43,900
اتاقشون هم حتی به روی خدمتکارانشون بسته س. این چیزیه که هر کسی توی عمارت جی ازش اطلاع داره
423
00:32:43,900 --> 00:32:49,400
اگر چه، او به دکتر تیان اجازه میده که کنارش بمونه و حتی گاهی اوقات بهش اجازه میده شب رو باهاش بمونه
424
00:32:49,400 --> 00:32:54,400
درسته که این مورد فقط یکی دو بار اتفاق افتاده ولی باعث به وجود آمدن شایعات نا مناسبی شده
425
00:32:54,400 --> 00:32:56,500
من خودم میدونم
426
00:32:57,500 --> 00:33:02,800
ارباب جوان، آیا دختر توی نقاشی و دکتر تیان یک نفر هستن؟
427
00:33:02,800 --> 00:33:05,400
چرا انقدر به اون علاقه دارین؟
428
00:33:07,500 --> 00:33:10,800
.دیگه میتونی بری. میخوام تنها باشم
429
00:33:11,600 --> 00:33:13,200
بله
430
00:33:18,700 --> 00:33:20,660
...یک بانو
431
00:33:20,660 --> 00:33:24,700
چرا باید هویت خودش رو پنهان کنه، وانمود کنه که یک مرده، و به عمارت جی بیاد؟
432
00:33:24,700 --> 00:33:29,100
مهم نیست که چرا ، دیدن این نوع عزم بسیار نادره
433
00:33:42,540 --> 00:33:44,330
برادر، منو صدا زدی؟
434
00:33:45,400 --> 00:33:49,100
.در مورد تیان چیه-
دکتر تیان؟-
435
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
از آنجا که تیان چی در معرض خطر بود، حالا می تونم بگم که
436
00:33:54,000 --> 00:33:56,400
.سوء زن م درست بود
437
00:33:56,400 --> 00:33:59,400
.اول براش پاپوش درست کردن، حالا هم قصد کشتنش رو دارن
438
00:33:59,400 --> 00:34:03,500
تا زمانی که تیان چی زنده س، مقصر اصلی در آرامش نخواهد بود
439
00:34:05,200 --> 00:34:10,600
...از بین کسایی که بهشون اعتماد دارم، مهارتهای رزمی تو از همه بهتره. پس
440
00:34:10,600 --> 00:34:15,000
ازم میخوای مخفیانه تیان چی رو تعقیب کنم تا مقصر رو پیدا کنیم؟
441
00:34:17,200 --> 00:34:18,930
.این یک طرف ماجراست
442
00:34:18,930 --> 00:34:22,600
از طرف دیگه هم، تیان چی بعضی وقت ها خیلی باهوش میشه
443
00:34:22,600 --> 00:34:26,600
احتمالا به سرنخ هایی رسیده. میخوام حواست بهش باشه
444
00:34:29,000 --> 00:34:34,400
برادر بزرگ... تفاوتی بین دکتر تیان و باقی پزشک ها میبینه؟
445
00:34:34,400 --> 00:34:36,600
چیزی فهمیدی؟
446
00:34:37,400 --> 00:34:41,200
.نه، فقط حس میکنم دکتر تیان آدم جالبیه
447
00:34:41,200 --> 00:34:43,600
.فقط یکم در موردش کنجکاو شدم
448
00:34:43,600 --> 00:34:46,800
.تیان چی قطعا آدم جالبیه
449
00:34:47,600 --> 00:34:50,000
.نظرت چیه؟ کمکم کن حواسم بهش باشه
450
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
.یه حسی بهم میگه که مقصر اصلی یه حرکتی میکنه
451
00:34:53,000 --> 00:34:56,700
چشم. اگر به چیز عجیبی برخوردم، سریع بهت گزارش میدم
452
00:35:03,450 --> 00:35:08,160
به نظر نمیرسه برادر فهمیده باشه که تیان چی یک دختره
453
00:35:11,200 --> 00:35:15,200
برادر، اگر کار دیگه ای با من نداری من دیگه میرم
454
00:35:23,000 --> 00:35:25,370
...این تیان چی
455
00:35:41,800 --> 00:35:44,000
شما دکتر تیان نیستین؟
456
00:35:48,600 --> 00:35:49,400
بانو شو
457
00:35:49,400 --> 00:35:53,600
تو همون دکتر تیانی که چند روز پیش به دست لاکپشت روحی نجات پیدا کرد؟
458
00:35:53,600 --> 00:35:55,800
.بله، بانو. خودمم
459
00:35:55,800 --> 00:35:59,600
من شنیدم که شما باعث کینه در کسی شدید و به همین دلیل او با شما دشمن شده
460
00:35:59,600 --> 00:36:02,800
...فقط فکر کردن به اینکه توی عمارت جی همچین آدم ترسناکی باشه
461
00:36:02,800 --> 00:36:05,400
.من بعد شنیدن این موضوع خیلی ترسیده بودم
462
00:36:06,450 --> 00:36:09,010
.با چوب به سرت زدن، احتمالا باید خیلی دردناک باشه
463
00:36:09,010 --> 00:36:11,240
.لطفا وقتی برگشتی خوب استراحت کن
464
00:36:12,700 --> 00:36:15,400
.ممنون از توجهتون، بانو
465
00:36:15,400 --> 00:36:17,800
.تو کسی هستی که به فرمانده خدمت میکنه
466
00:36:17,800 --> 00:36:22,000
فقط زمانی که تو حالت خوب باشه فرمانده میتونه بهترین رسیدگی رو داشته باشه
467
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
نیازی به تشکر از من نیست
468
00:36:24,600 --> 00:36:28,600
.متوجه شدم. من دیگه میرم
469
00:37:06,300 --> 00:37:08,860
".با چوب به سرت زدن، احتمالا باید خیلی دردناک باشه"
470
00:37:08,860 --> 00:37:11,200
"لطفا وقتی برگشتی خوب استراحت کن"
471
00:37:12,200 --> 00:37:17,200
باید به فرمانده بگم که بانو شو مشکوک میزنه؟
472
00:37:17,200 --> 00:37:20,400
ولی متهم کردن بانو شو اون هم فقط به خاطر یک حرف
473
00:37:20,400 --> 00:37:25,000
اگر فرمانده حرفم رو باور نکنه، اون ممکنه بهم آسیب برسونه
474
00:37:25,000 --> 00:37:27,100
نه، باید مراقب باشم
475
00:37:27,100 --> 00:37:31,300
فقط در صورتی که مدرک کافی داشته باشم میتونم گزارش بدم
476
00:37:31,300 --> 00:37:36,200
ولی آیا فرمانده صبر میکنه تا من مدرک کافی جمع کنم؟
477
00:38:32,400 --> 00:38:34,590
،کِی این روزهای گیج کننده و ترسناک
478
00:38:34,590 --> 00:38:37,900
تموم میشن؟
479
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
فرمانده
480
00:39:08,400 --> 00:39:12,900
تیان چی، تو واقعیت رو گفتی یا نه؟
481
00:39:12,900 --> 00:39:17,800
روزی که افتادی توی آب، این لاکپشت روحی بود که نجاتت داد؟
482
00:39:18,980 --> 00:39:21,330
!البته، این واقعیت داره
483
00:39:22,000 --> 00:39:25,800
استاد، شما کتاب نمیخونین؟ توی کتاب ها میگن
484
00:39:25,800 --> 00:39:28,400
،وقتی فرد بزرگی با مصیبت بزرگی روبرو میشه
485
00:39:28,400 --> 00:39:31,800
.یک جانور یا خدای بزرگ همیشه وجود داره تا اونو نجات بده
486
00:39:31,800 --> 00:39:33,800
، یک شخص بزرگ مثل من، تیان چی
487
00:39:33,800 --> 00:39:38,600
.توسط یک لاکپشت روحی صد ساله نجات پیدا کردن خیلی عادیه
488
00:39:44,400 --> 00:39:48,600
بگو ببینم! این لاکپشتِ الهی چه شکلیه؟
489
00:39:49,800 --> 00:39:52,600
...این لاکپشتِ الهی... چطوری توصیفش کنم
490
00:39:52,600 --> 00:39:55,490
!خیلی بزرگه
491
00:39:55,490 --> 00:39:57,600
!انقدر بزرگیشه
492
00:39:57,600 --> 00:40:00,600
!و بعد، خیلی هم سیاهه
493
00:40:00,600 --> 00:40:04,800
!و بعد، زیر آب، چشماش به رنگ سبز میدرخشن
494
00:40:04,800 --> 00:40:07,800
دهنش پر از دندونه! دندون هاش
495
00:40:07,800 --> 00:40:11,000
تیز و بلند هستند. لاکش خیلی سیاه و سنگینه
496
00:40:11,000 --> 00:40:15,000
و حتی به رنگ طلایی میدرخشه! و... خیلی سریع شنا میکنه
497
00:40:15,000 --> 00:40:17,820
...و بعد... به نظر
498
00:40:17,820 --> 00:40:20,400
.به نظر خیلی بدقیافه میاد
499
00:40:20,400 --> 00:40:23,100
.چهره ای ترسناک و دندان های زشتی داره
500
00:40:23,100 --> 00:40:25,710
این- این... متوجه میشی؟
501
00:40:25,710 --> 00:40:29,900
به هر حال ، اگر نمیدونستم که این یک لاک پشت روحیه ، خیلی میترسیدم
502
00:40:29,900 --> 00:40:33,400
چقدر دلم میخواست به وسیله ی یک دختر نجات پیدا میکردم
503
00:40:35,800 --> 00:40:38,400
تو اینجوری ناجی خودت رو توصیف میکنی؟
504
00:40:39,800 --> 00:40:42,000
فرمانده
505
00:40:44,400 --> 00:40:49,100
تیان چی، تو گفتی که لاکپشت روحی نجاتت داده، درسته؟
506
00:40:49,100 --> 00:40:50,200
بله، درسته
507
00:40:50,200 --> 00:40:53,500
.من-من جرئت ندارم دروغ بگم
508
00:40:53,500 --> 00:40:57,200
مگه اون روز نگفتی که ندیدی کی نجاتت داده؟
509
00:40:58,800 --> 00:41:03,400
اون-اون روز، تازه از آب اومده بودم بیرون و هنوز حالم جا نیومده بود
510
00:41:03,400 --> 00:41:07,600
،همینکه برگشتم و کمی دارو خوردم و بهش فکر کردم
511
00:41:07,600 --> 00:41:12,800
یادم افتاد وقتی که توی آب بودم یه چیز بزرگ به سمتم شنا میکرد
512
00:41:12,800 --> 00:41:16,200
وقتی با دقت نگاه کردم، اون واقعا یک لاکپشت روحی بود
513
00:41:16,200 --> 00:41:17,800
یک موجود اسطوره ای در افسانه ها
514
00:41:17,800 --> 00:41:21,400
تو چشمای تو بسیار زشت و ترسناکه؟
515
00:41:21,400 --> 00:41:23,890
!فرمانده، شما که ندیدینش
516
00:41:23,890 --> 00:41:26,800
.اون واقعا ترسناک بود
517
00:41:28,900 --> 00:41:33,400
اگر اینطوره، من درباره ی این لاک پشت اسطوره ای از بچگی شنیده م
518
00:41:33,400 --> 00:41:37,600
،خیلی کنجکاوم. تو گفتی که لاکپشت روحی نجاتت داده
519
00:41:37,600 --> 00:41:41,600
.پس باید خیلی بهت علاقه داشته باشه
520
00:41:41,600 --> 00:41:45,000
،چطوره یک بار دیگه صداش بزنی
521
00:41:45,000 --> 00:41:48,400
.تا من هم بتونم ببینم این لاکپشت روحی چه شکلیه
522
00:41:50,060 --> 00:41:57,040
☟ لطفا جهت حمایت عضو کانال ما بشین ☟
@ChocoDreamSub : کانال تلگرام ما
523
00:42:06,410 --> 00:42:13,940
♫ در حالی که بیهوده نشسته ام، انتهای شب همچنان زیباست ♫
524
00:42:16,320 --> 00:42:23,950
♫ از اینکه کشف بشم نمیترسم،این به خاطر ترحم خودم برای تنهایی است ♫
525
00:42:25,900 --> 00:42:29,900
♫ گاهی اوقات ، یک روز آفتابی روشن وجود دارد ♫
526
00:42:29,900 --> 00:42:35,200
♫ صد ها گل برای جلال و ایجاد شور و نشاط رقابت می کند ♫
527
00:42:35,200 --> 00:42:43,000
♫ چرا برای لحظه ای شکوفا نشوی و پس از آن پژمرده شوی؟ ♫
528
00:42:43,000 --> 00:42:47,600
♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫
529
00:42:47,600 --> 00:42:52,600
♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫
530
00:42:52,600 --> 00:42:55,950
♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫
531
00:42:55,950 --> 00:43:02,200
♫ گلبرگ ها را یکی پس از دیگری می شمارم ♫
532
00:43:02,200 --> 00:43:07,000
♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫
533
00:43:07,000 --> 00:43:12,400
♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ، هیچ بخششی در کار نیست ♫
534
00:43:12,400 --> 00:43:17,600
♫ از سال شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان♫
535
00:43:17,600 --> 00:43:22,400
♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫
536
00:43:23,800 --> 00:43:28,500
♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫
537
00:43:28,500 --> 00:43:33,400
♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫
538
00:43:33,400 --> 00:43:36,600
♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫
539
00:43:36,600 --> 00:43:43,000
♫ گلبرگ ها را یکی پس از دیگری می شمارم ♫
540
00:43:43,000 --> 00:43:47,800
♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫
541
00:43:47,800 --> 00:43:53,200
♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ، هیچ بخششی در کار نیست ♫
542
00:43:53,200 --> 00:43:58,400
♫ از سال شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان♫
543
00:43:58,400 --> 00:44:02,700
♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫
544
00:44:02,700 --> 00:44:10,000
♫ از سال شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان♫
545
00:44:10,000 --> 00:44:15,900
♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫
54910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.