All language subtitles for (@ChocoDreamSub) Dr. Cutie EP05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,050 ◣ تیم ترجمه چوکو دریم با افتخار تقدیم میکند ◢ @ChocoDreamSub : کانال تلگرام ما 「 Homa_WX : مترجم 」 2 00:00:14,240 --> 00:00:17,460 ♫ یک ماه روشن همیشه یک تکه گمشده خواهد داشت ♫ 3 00:00:17,460 --> 00:00:20,520 ♫ این جاده همیشه پر پیچ و خم خواهد بود ♫ 4 00:00:20,520 --> 00:00:27,200 ♫ من ترجیح میدهم با تو ملاقات کنم♫ 5 00:00:28,410 --> 00:00:31,560 ♫ از رنج زیاد ابایی ندارم♫ 6 00:00:31,560 --> 00:00:34,610 ♫احتمال رویارویی با طوفان در نیمه ی شب وجود دارد♫ 7 00:00:34,610 --> 00:00:41,550 ♫ این شعله همچنان می سوزد ♫ 8 00:00:42,570 --> 00:00:49,150 ♫ از آنجا که از زیر خاک گل جوانه میزند♫ 9 00:00:49,150 --> 00:00:55,610 ♫ سرنوشت بی معنی است. خنده ام هنوز مشخص است ♫ 10 00:00:56,620 --> 00:01:00,240 ♫ من می توانم هزار زخم دردناک را تحمل کنم. تلخی من کمتر می شود. ♫ 11 00:01:00,240 --> 00:01:02,410 ♫ من حاضرم به لبخند زدن ادامه دهم ♫ 12 00:01:02,410 --> 00:01:07,280 ♫ برای تبدیل همه مشکلات به مِه ای که از کنارم عبور می کند♫ 13 00:01:07,280 --> 00:01:10,790 ♫ همه آنها قدمی به سوی خوشحالی من هستند ♫ 14 00:01:10,790 --> 00:01:14,250 ♫ موقعیت های زیادی میتواند وجود داشته باشد، قلبم خسته خواهد شد ♫ 15 00:01:14,250 --> 00:01:16,510 ♫ عشق عمیق به بی هوشی تبدیل می شود ♫ 16 00:01:16,510 --> 00:01:21,320 ♫ رشته های گره خورده در قلبم را نمیفهمم ♫ 17 00:01:21,320 --> 00:01:27,370 ♫ حداقل میتوانم با آن با یک لبخند رو به رو شوم ♫ 18 00:01:32,950 --> 00:01:36,630 .پس خجالت رو میذارم کنار. من عاشق خوراکی های شیرینم 19 00:01:38,490 --> 00:01:41,010 ...این خیلی خوشمزه س. چرا پس خودت 20 00:01:48,010 --> 00:01:50,430 این مهره ها برای تو هستن؟ 21 00:01:50,980 --> 00:01:54,150 چطور مگه؟ تو قبلا اونا رو جایی دیدی؟ 22 00:01:54,150 --> 00:01:57,150 .فکر کنم اونا رو قبلا یه جایی دیدم 23 00:01:57,150 --> 00:01:58,870 ...ولی 24 00:01:58,870 --> 00:02:00,540 کجا دیدیشون؟ 25 00:02:00,540 --> 00:02:04,080 .من باید صاحب این دستبند بودا رو پیدا کنم. زودباش سعی کن به خاطر بیاری 26 00:02:04,770 --> 00:02:06,540 کجا دیدیشون؟ 27 00:02:10,630 --> 00:02:13,610 این دکتر تیان نیست؟ 28 00:02:13,610 --> 00:02:15,760 شما دو تا دارین تو روز روشن 29 00:02:15,760 --> 00:02:18,900 از عشق حرف میزنین؟ 30 00:02:18,900 --> 00:02:21,610 اونوقت اومدی و به من میگی که فرمانده جی ازش خوشش اومده 31 00:02:21,610 --> 00:02:25,600 !به نظرم این تویی که ازش خوشت اومده 32 00:02:27,500 --> 00:02:28,600 .تو اول برو 33 00:02:28,600 --> 00:02:30,270 ...ولی 34 00:02:30,270 --> 00:02:33,790 .اینجا عمارت جی هست. بذار ببینیم چه غلطی میخواد بکنه 35 00:02:33,790 --> 00:02:36,140 .همه چیز مرتبه. همین حالا برو 36 00:02:36,140 --> 00:02:38,160 .پس لطفا مراقب خودت باش 37 00:02:41,080 --> 00:02:42,560 میخوای چیکار کنی؟ 38 00:02:42,560 --> 00:02:44,180 .حق با توئه 39 00:02:44,180 --> 00:02:48,350 .توی عمارت جی، نمیتونم هیچکاری باهات بکنم 40 00:02:48,350 --> 00:02:52,180 .ولی بعدا تو رو از عمارت جی پرتت میکنم بیرون 41 00:02:52,180 --> 00:02:55,090 !اونوقت ببین باهات چیکار که نمیکنم 42 00:02:55,800 --> 00:02:57,770 !دنبالش برید 43 00:02:59,080 --> 00:03:01,600 !وایسا- کمک- 44 00:03:03,370 --> 00:03:05,040 !از سر راه برو کنار 45 00:03:05,790 --> 00:03:07,860 !بذار ببینم به کجا میخوای پناه ببری 46 00:03:07,860 --> 00:03:10,140 !وایسا 47 00:03:12,560 --> 00:03:15,070 !همونجا وایسا! وایسا 48 00:03:29,960 --> 00:03:31,550 !وایسا 49 00:03:31,550 --> 00:03:33,160 !ایست 50 00:03:33,160 --> 00:03:34,820 !مراقب باش 51 00:03:56,220 --> 00:03:57,850 تو چرا اینجایی؟ 52 00:03:57,850 --> 00:03:59,890 !بذار ببینم به کجا میخوای فرار کنی 53 00:04:05,240 --> 00:04:07,070 حالت خوبه؟ 54 00:04:07,970 --> 00:04:09,200 !بزنیدش 55 00:04:09,200 --> 00:04:11,000 !دست نگه دارید 56 00:04:12,520 --> 00:04:15,980 چه کسی اینقدر جسارت داره که به مرزبان بی احترامی کنه؟ 57 00:04:15,980 --> 00:04:17,960 .ایشون برادر کوچک فرمانده جی هستند 58 00:04:17,960 --> 00:04:20,340 .ارباب جوان خانواده ی جی، جی جُنگ 59 00:04:20,340 --> 00:04:22,890 برادر کوچیکه ی فرمانده جی؟ 60 00:04:26,370 --> 00:04:28,960 ارباب جوان، زخمی شدید؟ 61 00:04:28,960 --> 00:04:30,720 من خوبم 62 00:04:34,600 --> 00:04:36,520 این همون...؟ 63 00:04:38,350 --> 00:04:41,460 ارباب جوان، چه اتفاقی افتاده؟ 64 00:04:42,050 --> 00:04:44,780 !سون دالی! تو واقعا یه چیزیت میشه 65 00:04:44,780 --> 00:04:47,460 !تو حتی جرئت کردی که به مرزبان حمله کنی از زندگیت خسته شدی؟ 66 00:04:47,460 --> 00:04:50,180 .تو-تو-تو چی؟! ما همگی شاهد بودیم 67 00:04:50,180 --> 00:04:54,050 ،اگر جناب مرزبان با دستاشون شجاعانه دفاع نمیکردند 68 00:04:54,050 --> 00:04:56,670 حتما زخمی میشدن. اونوقت شما همه تون میمردین، میفهمید چی میگم؟ 69 00:04:56,670 --> 00:04:58,910 نمیخواین طلب بخشش کنین؟ 70 00:04:58,910 --> 00:05:01,910 !ارباب. لطفا از جون من بگذرید! لطفا از جون من بگذرید 71 00:05:10,610 --> 00:05:14,650 .خوشبختانه، تو در لحظه به دادم رسیدی 72 00:05:17,190 --> 00:05:19,160 .از سرت خون میاد 73 00:05:22,270 --> 00:05:24,760 .نگران نباشید! من خوبم. فقط یه خراش کوچیکه 74 00:05:24,760 --> 00:05:26,500 .باید از یک دکتر بخوای بهش یه نگاه بندازه 75 00:05:26,500 --> 00:05:28,360 .نیازی نیست. من خودم دکتر عمارت هستم 76 00:05:28,360 --> 00:05:30,900 .خودم میتونم خودم رو درمان کنم 77 00:05:32,700 --> 00:05:38,950 و اما درباره ی شماها، اینبار از جونتون میگذرم، ولی بهتره براتون که فراموش نکنین 78 00:05:39,730 --> 00:05:41,580 ...تو 79 00:05:41,580 --> 00:05:43,760 .من تیان چی هستم 80 00:05:43,760 --> 00:05:45,910 پس تو تیان چی هستی؟ 81 00:05:49,860 --> 00:05:53,050 .دکتر تیان ناجی منه 82 00:05:53,050 --> 00:05:55,400 اگر باز هم سعی کنین اذیتش کنین 83 00:05:55,400 --> 00:05:58,430 .و براش دردسر درست کنین، اونوقت من به برادر بزرگم میگم 84 00:05:58,430 --> 00:06:02,480 .اگر اون حسابتونو نرسه، خودم اینکار رو میکنم 85 00:06:03,330 --> 00:06:06,310 .از محبت شما ممنونیم، سرورم 86 00:06:15,640 --> 00:06:17,540 چیه؟ به چی نگاه میکنین؟ 87 00:06:17,540 --> 00:06:19,260 به من نگاه میکنین؟ 88 00:06:19,260 --> 00:06:21,690 دنبال میکنین؟ فکر کردین دارین کی رو دنبال میکنین؟ 89 00:06:21,690 --> 00:06:26,030 !کار همه تون تمومه! جرئتشو دارین بیاین منو بزنین. اونوقت منم بهتون یه درس درست و حسابی میدم 90 00:06:26,030 --> 00:06:28,980 شماها حتی دور و برتون رو چک نکردید و جرات کردید برای من قلدری کنین؟ 91 00:06:28,980 --> 00:06:33,010 اگر بخاطر من نبود، جناب مرزبان تیکه تیکه تون میکرد! میفهمین چی میگم؟ 92 00:06:33,010 --> 00:06:35,320 .من بودم که زندگی بی ارزشتون رو نجات دادم 93 00:06:35,320 --> 00:06:38,580 خوب تو مختون فرو کنین. میشنوید چی میگم؟ 94 00:06:44,020 --> 00:06:45,680 .اونموقع که داشتم می دویدم، سینه بندم باز شد 95 00:06:45,680 --> 00:06:48,410 نکنه لو رفته باشم؟ 96 00:06:51,090 --> 00:06:52,900 دکتر تیان 97 00:06:54,030 --> 00:06:55,940 چون خوا؟ 98 00:07:05,180 --> 00:07:06,990 هنوزم درد میکنه؟ 99 00:07:07,920 --> 00:07:09,290 .نه، دیگه درد نمیکنه 100 00:07:09,290 --> 00:07:12,340 ولی، چون خوا، این بار اولیه که داری پانسمان میکنی؟ 101 00:07:12,340 --> 00:07:14,880 .کارت خیلی خوبه 102 00:07:14,880 --> 00:07:17,780 من از زمانی که بچه بودم در خدمت ارباب بودم، تو این مدت یه چیزایی هم یاد گرفتم 103 00:07:17,780 --> 00:07:20,450 .ولی همیشه به پزشکی علاقه ی خاصی داشتم 104 00:07:20,450 --> 00:07:22,140 واقعا؟ 105 00:07:23,000 --> 00:07:25,820 .ولی به عنوان یک خانم، اینکار شایسته نیست 106 00:07:25,820 --> 00:07:27,760 .کی گفته خانم ها نمیتونن پزشکی یاد بگیرن 107 00:07:27,760 --> 00:07:30,250 .استاد من هم یک زن بود 108 00:07:30,250 --> 00:07:33,180 استادت، مگه دکتر دینگ نیست؟ 109 00:07:33,180 --> 00:07:36,840 من وقتی وارد آکادمی پزشکان سلطنتی شدم با دکتر دینگ آشنا شدم 110 00:07:36,840 --> 00:07:40,350 .استادی که من دارم درباره ش حرف میزنم، کسیه که از همون ابتدا به من آموزش داده 111 00:07:40,350 --> 00:07:42,780 پس، کسی که به شما مهارت های پزشکی رو آموخت یک زن بوده؟ 112 00:07:42,780 --> 00:07:46,450 .درسته. پس من دلیلی نمیبینم که زن ها نتونن پزشکی یاد بگیرن 113 00:07:46,450 --> 00:07:48,260 .درضمن، استاد من پزشک خیلی ماهریه 114 00:07:48,260 --> 00:07:51,920 .استاد من از تمام پزشکانی که تا بحال دیدم بهتره 115 00:07:51,920 --> 00:07:55,770 .درسته که یک زنه. ولی صد برابر از دکتر دینگ بهتره 116 00:07:55,770 --> 00:07:58,440 .لطفا، هیچوقت خودت رو دست کم نگیر 117 00:08:00,960 --> 00:08:04,260 چرا داری میخندی؟ چیز اشتباهی گفتم؟ 118 00:08:04,260 --> 00:08:08,290 فقط دارم فکر میکنم شما اولین کسی هستی که بعد از شنیدن این حرفام 119 00:08:08,290 --> 00:08:10,660 .بهم نخندیدی 120 00:08:17,410 --> 00:08:19,460 .دیگه مزاحمت نمیشم، فعلا میرم 121 00:08:19,460 --> 00:08:21,750 .باشه، همراهیت میکنم 122 00:08:23,130 --> 00:08:26,710 تو خودت این گیاه ها رو توی باغچه کاشتی؟ 123 00:08:28,990 --> 00:08:31,030 ، راستی، چون خوا 124 00:08:31,030 --> 00:08:35,410 یادت نیومد اینو کجا دیدی؟ 125 00:08:35,410 --> 00:08:39,420 .یادم میاد یک نفر از این دستبندا توی عمارت جی دستش میکرد 126 00:08:39,420 --> 00:08:41,270 تو عمارت جی؟ کجای عمارت؟ 127 00:08:41,270 --> 00:08:44,180 اون چه شکلی بود؟ هنوز هم اینجاست؟ 128 00:08:44,180 --> 00:08:48,090 .تو خیلی تند تند سوال میپرسی. نمیدونم به کدوم یکیش اول جواب بدم 129 00:08:48,090 --> 00:08:50,830 .اوه، پس راحت باش 130 00:08:57,640 --> 00:08:59,550 .هنوز هم یادم نمیاد 131 00:08:59,550 --> 00:09:03,140 .فقط خیلی مبهم یادم میاد که یک نفر بود 132 00:09:03,140 --> 00:09:07,120 .اما اینکه کی بوده، هنوز هم یادم نمیاد 133 00:09:07,120 --> 00:09:11,960 اگر دوباره ببینیش، میتونی چهره شو تشخیص بدی؟ 134 00:09:11,960 --> 00:09:14,000 .شاید بتونم 135 00:09:14,000 --> 00:09:18,560 .متاسفم، نتونستم خیلی بهت کمک کنم 136 00:09:18,560 --> 00:09:21,820 .نه اصلا! تو با حرفی که امروز زدی کمک بزرگی به من کردی 137 00:09:21,820 --> 00:09:23,440 .دیگه داشتم نا امید میشدم 138 00:09:23,440 --> 00:09:27,240 .ولی با حرفی که تو امروز زدی، دوباره امیدوار شدم 139 00:09:27,240 --> 00:09:29,860 بعدا فهرست اسامی عمارت جی رو میگیرم و بررسیش میکنم 140 00:09:29,860 --> 00:09:32,020 تو هم به من کمک میکنی تا اون شخص رو پیدا کنم؟ 141 00:09:32,580 --> 00:09:34,690 .البته 142 00:09:34,690 --> 00:09:39,040 ولی تو چرا انقدر اصرار داری که این شخص رو پیدا کنی؟ 143 00:09:39,040 --> 00:09:44,380 از اقوام دورِته؟ 144 00:09:44,380 --> 00:09:47,290 .نه، فعلا نمیتونم بهت بگم 145 00:09:47,290 --> 00:09:50,520 .فقط میتونم بگم که این شخص برای من خیلی مهمه 146 00:09:50,520 --> 00:09:52,810 باید پیداش کنم 147 00:10:37,460 --> 00:10:40,580 ارباب جوان، دنبال من فرستاده بودین؟ 148 00:10:40,580 --> 00:10:44,240 .بگو ببینم. اون روز که بهت گفتم بری به فاحشه خونه ی وانگ خنگ و اون پارچه رو به صاحبش برگردونی 149 00:10:44,240 --> 00:10:46,750 خودت شخصا اون دختر رو دیدی؟ 150 00:10:46,750 --> 00:10:50,380 .ندیدمش. رئیس اونجا گفت که رفته بیرون 151 00:10:50,380 --> 00:10:52,880 ، ولی دکتر تیانی که ما امروز توی عمارت دیدیم 152 00:10:52,880 --> 00:10:55,800 .درست شبیه همون دختر توی نقاشیه 153 00:10:56,540 --> 00:10:59,360 اونا نمیتونن یک نفر باشن. یکیشون یک پزشک مرده و اونیکی یک دختر جوونه 154 00:10:59,360 --> 00:11:00,910 .تفاوت بینشون خیلی زیاده 155 00:11:00,910 --> 00:11:03,220 .این ممکنه لزوماً اینطور نباشه 156 00:11:03,220 --> 00:11:07,320 .به نظر میاد که این دکتر تیان راز های زیادی داره 157 00:11:07,320 --> 00:11:12,200 .شو جین، به من کمک کن تا پیشینه دکتر تیان رو بررسی کنم 158 00:11:12,200 --> 00:11:15,220 .در مورد فاحشه خونه ی وانگ خنگ هم تحقیق کن 159 00:11:15,220 --> 00:11:17,020 چشم 160 00:11:17,020 --> 00:11:23,340 ارباب جوان، شما فکر میکنید که دکتر تیان و اون بانوی جوان نقاشی یک نفر باشن؟ 161 00:11:23,900 --> 00:11:27,570 .اگر اینطور باشه، بعد از تحقیقاتمون نتیجه ش رو میبینیم 162 00:11:27,570 --> 00:11:31,550 .درضمن، وقتی داری در مورد پیشینه اش تحقیق میکنی خیلی مراقب باش 163 00:11:31,550 --> 00:11:32,870 .اینکار رو کاملا مخفیانه انجام بده 164 00:11:32,870 --> 00:11:34,460 متوجه شدم 165 00:11:35,660 --> 00:11:39,640 .ارباب جوان، یک چیزی هست که نمیدونم درسته بگم یا نه 166 00:11:39,640 --> 00:11:40,850 بگو 167 00:11:40,850 --> 00:11:45,320 .به نظر میرسه که شما به اون بانوی جوان توی نقاشی علاقه مند شدید 168 00:11:45,320 --> 00:11:49,430 .از اونجایی که شما رو خوب میشناسم، شما کسی نیستید که در کار افراد دیگر دخالت کنید 169 00:11:49,430 --> 00:11:51,180 ...با احترام به اون بانو، آیا شما 170 00:11:51,180 --> 00:11:55,700 ...مزخرفه. من فقط 171 00:11:58,430 --> 00:12:01,620 .متوجه شدم. الان میرم به کارم برسم 172 00:12:02,280 --> 00:12:06,040 .چی رو متوجه شدی؟ من که هنوز حرفمو تموم نکردم 173 00:12:10,170 --> 00:12:14,950 این درست نیست. این اواخر من چه مرگم شده؟ 174 00:12:16,140 --> 00:12:18,660 یعنی میتونه به این خاطر باشه که من وقت آزاد زیادی برای تلف کردن دارم؟ 175 00:12:24,780 --> 00:12:28,610 [عمارت پرتوهای نقاشی شده] 176 00:12:29,220 --> 00:12:33,160 .یک...دو...سه 177 00:12:35,020 --> 00:12:39,610 .یک...دو...سه 178 00:12:56,900 --> 00:13:01,660 .یک...دو...سه 179 00:13:02,580 --> 00:13:04,350 چند بار میخوای اونو بشماری؟ 180 00:13:04,350 --> 00:13:06,910 .مهم نیست که چطوری بشماری. هنوز هم همون اندازه س 181 00:13:12,700 --> 00:13:14,450 فرمانده جی، شاید شما اینو ندونید 182 00:13:14,450 --> 00:13:18,000 .ولی دیروز چهار تا از این گل ها اینجا بودن 183 00:13:18,000 --> 00:13:21,530 فکر میکنی من یواشکی یکیش رو چیدم؟ 184 00:13:23,040 --> 00:13:25,850 .نه مثل این که غیرممکنه 185 00:13:26,960 --> 00:13:30,400 اگر جونت رو میخواستم، برای چی باید یواشکی گل ها رو میچیدم؟ 186 00:13:30,400 --> 00:13:33,580 !فقط کافیه یک کلمه از دهنم بیرون بیاد، اونوقت سرت از تنت جدا شده 187 00:13:33,580 --> 00:13:36,260 .فرمانده جی، خواهش میکنم من رو عفو کنید 188 00:13:56,410 --> 00:13:58,130 !سرت رو بیار بالا 189 00:14:02,250 --> 00:14:04,370 برای کی داری عزاداری میکنی؟ ( پ.ن:اشاره داره به پارچه ی سفیدی که برای عزاداری به دور کمر یا روی سر میبندند) 190 00:14:06,180 --> 00:14:08,920 ...فرمانده جی، من... من 191 00:14:08,920 --> 00:14:13,930 .دیروز سرم خورد به چارچوب در و زخم شد 192 00:14:18,880 --> 00:14:20,910 بلند شو 193 00:14:20,910 --> 00:14:22,960 !گفتم بلند شو 194 00:14:33,790 --> 00:14:37,700 ، تو واقعا آدم جالبی هستی. با اون سرت 195 00:14:37,700 --> 00:14:40,470 تونستی بزنی به چارچوب در؟ 196 00:14:44,210 --> 00:14:47,510 از در خونه ی یک سگ عبور میکردی؟ (پ.ن: منظورش اینه که انقدر چارچوب در کوتاه بوده که تو سرت رو زدی بهش) 197 00:14:48,510 --> 00:14:51,230 .فرمانده، شما خیلی نگرانید 198 00:14:51,230 --> 00:14:53,470 .اینجا اقامتگاه ژنرال ارتشه 199 00:14:53,470 --> 00:14:55,360 چطور میتونه یک در برای سگ وجود داشته باشه؟ 200 00:14:55,360 --> 00:14:57,980 .من از اینکه بخوان فریبم بدن از هر چیزی بیشتر متنفرم 201 00:14:57,980 --> 00:15:00,410 ...اگر بفهمم کسی قصد فریب من رو داره 202 00:15:00,410 --> 00:15:02,580 .من جرئتش رو ندارم 203 00:15:02,580 --> 00:15:04,990 پس حقیقت رو میگی یا نه؟ 204 00:15:06,610 --> 00:15:09,720 ...راستش، من 205 00:15:09,720 --> 00:15:15,050 .دیروز با کسی بحثم شد و حرفهایی زدم 206 00:15:15,050 --> 00:15:18,240 .اون شخص هم اومد سراغم و کتکم زد 207 00:15:18,240 --> 00:15:22,110 بخوایم راحت تر بگیم، تو دعوا کردی. 208 00:15:26,780 --> 00:15:29,520 ، تو یک دکتری. بجای درمان مردم 209 00:15:29,520 --> 00:15:31,670 تمام روز رو به چه کارهایی میگذرونی؟ 210 00:15:31,670 --> 00:15:35,560 .فرمانده، لطفا من رو عفو کنید 211 00:15:35,560 --> 00:15:38,470 .فرمانده، لطفا از جونم بگذرید 212 00:15:38,470 --> 00:15:40,610 ! کافیه 213 00:15:40,610 --> 00:15:43,350 .بلند شو. میخوام ازت یه چیزی بپرسم 214 00:15:49,090 --> 00:15:52,590 تحقیقاتی که بهت گفتم انجام دادی؟ 215 00:15:52,590 --> 00:15:56,910 .حتی اگر من هم کاری با اون گل نداشته باشم، برای همیشه که اینطوری نمیمونه 216 00:15:56,910 --> 00:16:00,630 هنوز هم میخوای زنده بمونی یا نه؟ 217 00:16:00,630 --> 00:16:04,730 فرمانده، من در پیگیری تحقیقات کوشا بودم 218 00:16:04,730 --> 00:16:06,410 .ولی شخص قاتل هنوز خودش رو نشون نداده 219 00:16:06,410 --> 00:16:09,920 .من کم کاری نکرده ام. فرمانده ، لطفا درک کنید 220 00:16:13,660 --> 00:16:17,160 .فراموشش کن. برگرد سر کارت 221 00:16:18,470 --> 00:16:20,130 چشم 222 00:16:39,730 --> 00:16:41,330 صبر کن 223 00:16:43,310 --> 00:16:47,560 .این حرف من رو تو کلّه ت فرو کن. زندگی تو برای منه 224 00:16:47,560 --> 00:16:51,620 .تا وقتی بهت اجازه ندادم بمیری، حق نداری خودت دنبال مرگ باشی 225 00:16:52,170 --> 00:16:54,150 .یادم میمونه 226 00:17:32,660 --> 00:17:34,220 فرمانده 227 00:17:35,040 --> 00:17:36,970 .شنگ آن خوای- .اینجام- 228 00:17:36,970 --> 00:17:40,280 برای چی تیان چی دیروز با بقیه درگیر شده؟ 229 00:17:41,430 --> 00:17:44,920 ...در این مورد... اون 230 00:17:45,870 --> 00:17:47,300 .حقیقت رو بگو 231 00:17:47,300 --> 00:17:52,090 .بله، فرمانده. من از قبل این موضوع رو بررسی کردم 232 00:17:52,090 --> 00:17:54,670 ، از زمانی که شما سون دالی رو تنبیه کردید 233 00:17:54,670 --> 00:17:57,580 .اون گله مند شده 234 00:17:57,580 --> 00:18:01,750 ، اون دکتر تیان رو دیده بود که با چون خوا، خدمتکار بانو کانگ 235 00:18:01,750 --> 00:18:05,870 .به طور خصوصی صحبت میکردند. و این موضوع باعث درگیریشون شده 236 00:18:05,870 --> 00:18:09,290 داری میگی از روی حسادت به یک زن با هم دعواشون شده؟ 237 00:18:09,290 --> 00:18:11,090 نه اینطوری که نه 238 00:18:11,090 --> 00:18:13,740 من فکر میکنم دکتر تیان قلب مهربونی داره 239 00:18:13,740 --> 00:18:16,520 .و فقط خواسته مثل دفعه ی قبل، به چون خوا کمک کنه 240 00:18:16,520 --> 00:18:20,570 .اوه، راستی، یه چیز دیگه هم هست که باید بهتون بگم 241 00:18:20,570 --> 00:18:24,900 .زخم روی سر دکتر تیان به خاطر دعوا نبوده 242 00:18:24,900 --> 00:18:28,320 ،وقتی که سون دالی در تعقیب دکتر تیان بوده 243 00:18:28,320 --> 00:18:30,650 .به ارباب جوان برخورد میکنه 244 00:18:30,650 --> 00:18:34,700 .دکتر تیان هم زمانی که داشته از ارباب جوان محافظت میکرده زخمی شده 245 00:18:34,700 --> 00:18:37,570 تیان چی بخاطر نجات جُنگ زخمی شده؟ 246 00:18:37,570 --> 00:18:40,260 .این چیزیه که همه میگن 247 00:18:40,260 --> 00:18:43,370 .که دکتر تیان قهرمانانه از ارباب خودش محافظت کرده 248 00:18:43,370 --> 00:18:45,050 منظورت چیه؟ 249 00:18:45,050 --> 00:18:47,770 اون نمیدونه که اربابش کیه؟ 250 00:18:47,770 --> 00:18:51,290 .فرمانده، حق با شماست. احتمالا، دکتر تیان درست در این باره فکر نکرده بوده 251 00:18:51,290 --> 00:18:53,570 .فقط نمیخواسته کسی آسیب ببینه 252 00:18:53,570 --> 00:18:55,230 پسر خاله 253 00:19:03,920 --> 00:19:06,520 نینگ آر، تو چرا اینجایی؟ 254 00:19:07,640 --> 00:19:11,280 فرمانده، بانو در مورد آسیبی که سون دالی 255 00:19:11,280 --> 00:19:13,260 .به پزشک شخصی شما، تیان چی وارد کرده شنیدند 256 00:19:13,260 --> 00:19:16,420 .نگران این بودند که شما ما رو مقصر این موضوع بدونید 257 00:19:16,420 --> 00:19:18,870 .از این رو، اومدن تا بهتون گزارش بدن 258 00:19:18,870 --> 00:19:20,650 .لطفا درک کنید 259 00:19:20,650 --> 00:19:23,180 .من دیروز سون دالی رو توبیخ کردم 260 00:19:23,180 --> 00:19:25,010 .شلاقش هم زدم 261 00:19:25,010 --> 00:19:28,560 امروز هم اینجام تا 262 00:19:28,560 --> 00:19:31,220 .ببینم حال دکتر تیان چطوره 263 00:19:31,220 --> 00:19:33,360 .شنگ آن خوای- بله- 264 00:19:33,360 --> 00:19:35,570 .به تیان چی بگو بیاد بیرون تا دختر خالم ببینتش 265 00:19:35,570 --> 00:19:37,200 چشم 266 00:20:01,530 --> 00:20:02,630 بانو کانگ 267 00:20:02,630 --> 00:20:04,610 چون خوا، بعدا برو به اتاقم 268 00:20:04,610 --> 00:20:08,430 .و بهترین داروهایی که داریم برای دکتر تیان بیار 269 00:20:08,430 --> 00:20:10,010 بله 270 00:20:10,510 --> 00:20:13,880 .پسر خاله، خیلی وقت میشه از آخرین باری که به دیدن من اومدی میگذره 271 00:20:13,880 --> 00:20:15,150 ...اگر امروز میتونی 272 00:20:15,150 --> 00:20:16,960 ، اگر تو از قبل این موضوع رو میدونستی 273 00:20:16,960 --> 00:20:19,010 چرا زودتر نیومدی خبر بدی؟ 274 00:20:19,580 --> 00:20:23,850 درضمن، سون دالی الان کجاست؟ 275 00:20:23,850 --> 00:20:27,660 ...پسر خاله، من قبلا تنبیهش کردم 276 00:20:27,660 --> 00:20:30,670 .اشتباه سون دالی به سادگی یک دعوا نیست 277 00:20:30,670 --> 00:20:33,440 !اون چیزی نمونده بود که جُنگ رو دیروز زخمی کنه 278 00:20:33,440 --> 00:20:36,980 .نه تنها اون، سون دالی تا حالا چندین بار باعث مشکل در عمارت شده 279 00:20:36,980 --> 00:20:40,410 .تمام خدمتکارات هم مورد آزار و اذیت های اون قرار گرفتن 280 00:20:40,410 --> 00:20:42,130 این واقعیت داره؟ 281 00:20:42,130 --> 00:20:43,840 بله 282 00:20:44,820 --> 00:20:48,760 من میدونم که سون دالی توسط تو و برادرت از خانواده ی کانگ به اینجا فرستاده شده 283 00:20:49,370 --> 00:20:52,040 .اون مثل یک دوست قدیمی برای توئه 284 00:20:52,040 --> 00:20:56,790 ولی اگر بهش آسون بگیری، به آبِروت هم لطمه وارد میکنه 285 00:20:56,790 --> 00:20:59,090 .من نمیدونستم قضیه انقدر جدّیه 286 00:20:59,090 --> 00:21:02,680 من نتونستم او رو درست کنترل کنم، لطفا من رو ببخش پسر خاله 287 00:21:08,790 --> 00:21:12,180 .من خودم بجای تو ادبش میکنم 288 00:21:18,280 --> 00:21:21,590 .نینگ آر من یه کاری دارم که باید بهش رسیدگی کنم .تو فعلا برگرد 289 00:21:21,590 --> 00:21:23,800 .یک روز دیگه میبینمت 290 00:21:23,800 --> 00:21:28,090 .باشه. پس من رفتم 291 00:21:44,420 --> 00:21:46,170 ،احساسات بانو کانگ به فرمانده 292 00:21:46,170 --> 00:21:48,820 .به سادگی یک رابطه ی خواهر و برادری نمیتونه باشه 293 00:21:48,820 --> 00:21:53,680 دوست دارم بدونم این فرمانده ی صورت یخی (بی احساس) در این مورد چه فکری میکنه 294 00:21:59,570 --> 00:22:00,590 داری به چی نگاه میکنی؟ 295 00:22:00,590 --> 00:22:01,890 داشتم به اون نگاه میکردم 296 00:22:01,890 --> 00:22:04,820 به نظر می رسه نه تنها یک زن زیبا می تونه باعث بشه مردم چند بار به عقب نگاه کنند 297 00:22:04,820 --> 00:22:06,760 ...در مورد یک پسر خوش تیپ هم همینطوره 298 00:22:11,030 --> 00:22:13,000 .کلا مزخرف میگی 299 00:22:13,000 --> 00:22:16,400 .تو توی عمارت من دعوا راه انداختی .من حتی بهت نگفتم چطوری میخوام تنبیهت کنم 300 00:22:16,400 --> 00:22:19,550 من... شما هنوز هم میخواین من رو تنبیه کنید؟ 301 00:22:19,550 --> 00:22:20,980 .من همین الان هم زخمی هستم فرمانده 302 00:22:20,980 --> 00:22:24,600 .نذارید دوباره کتک بخورم 303 00:22:24,600 --> 00:22:27,260 .پول پاداشم هم ازم کسر نکنید 304 00:22:27,990 --> 00:22:32,020 .از اونجا که دوست داری مجازات بشی، بذار شنگ آن خوای ترتیب مجازاتت را بده 305 00:22:37,550 --> 00:22:39,480 .رئیس شنگ 306 00:22:40,000 --> 00:22:43,570 .احمقی؟ فرمانده که واقعا نمیخواد تنبیهت کنه 307 00:22:43,570 --> 00:22:45,770 .فقط داشت اذیتت میکرد 308 00:22:46,600 --> 00:22:49,010 !فرمانده. فرمانده 309 00:22:49,010 --> 00:22:50,970 .شما بهترین آدم روی زمین هستید 310 00:22:50,970 --> 00:22:53,730 !من برای همیشه ازتون مراقبت میکنم 311 00:22:53,730 --> 00:22:57,220 !من... من... من... شما خدای من هستید 312 00:23:19,040 --> 00:23:23,050 بانو، من شنیدم که بانو کانگ به دیدار فرمانده رفتن و در مورد دعوای بین سون دالی و دکتر تیان 313 00:23:23,050 --> 00:23:25,800 .توضیح دادن 314 00:23:25,800 --> 00:23:28,920 .این تیان چی واقعاً طرفدارای زیادی داره 315 00:23:28,920 --> 00:23:35,400 وقتی به اون ظلم شده، حتی رئیس کانگ نینگ آر با عجله رفته كه برای جی خنگ توضیح بده 316 00:23:35,400 --> 00:23:38,430 کانگ نینگ آر خواهرزاده ی بانوی قدیمی 317 00:23:38,430 --> 00:23:40,720 .و دختر خاله ی جی خُنگه 318 00:23:40,720 --> 00:23:42,390 .فرمانده به تازگی به عمارت برگشته 319 00:23:42,390 --> 00:23:45,940 ، بانو کانگ احتمالا از این بهونه برای دیدن او استفاده کرده 320 00:23:45,940 --> 00:23:47,920 .ولی او توسط فرمانده رانده شده 321 00:23:47,920 --> 00:23:50,420 ولی من شنیدم 322 00:23:50,420 --> 00:23:53,270 فرمانده جی گفتن که سون دالی دیروز با ارباب جوان برخورد داشته 323 00:23:53,270 --> 00:23:55,380 .به نظر میرسه که ایشون میخوان سون دالی رو تنبیه کنن 324 00:23:55,380 --> 00:23:59,100 به نظر میرسه، کینه ی بین سون دالی و تیان چی 325 00:23:59,100 --> 00:24:01,350 .جدی تر از این حرف هاست 326 00:24:01,350 --> 00:24:03,860 .درسته. به هرحال، این موضوع به ما مربوط نمیشه 327 00:24:03,860 --> 00:24:05,840 .سون دالی برای بانو کانگ کار میکنه 328 00:24:05,840 --> 00:24:09,340 .بدترین حالتش اینه که بانو کانگ الان از تیان چی متنفره (پ.ن: مثل یک خار توی چشم ) 329 00:24:10,010 --> 00:24:13,140 .این میتونه به نفع ما باشه 330 00:24:14,810 --> 00:24:18,660 ...بانو، دارین میگین که 331 00:24:18,660 --> 00:24:20,410 بیا اینجا 332 00:24:27,870 --> 00:24:30,020 ...بانو، این کار 333 00:24:30,020 --> 00:24:33,000 .این اولین و آخرین راهیه که داریم 334 00:24:33,000 --> 00:24:35,090 .فقط کاری رو که گفتم انجام بده 335 00:24:36,160 --> 00:24:39,100 .چشم. همین الان انجامش میدم 336 00:25:00,090 --> 00:25:01,960 ارباب 337 00:25:02,740 --> 00:25:06,770 .من تمام تلاشم رو میکنم تا انتقامتون رو بگیرم 338 00:25:08,470 --> 00:25:10,850 ...تا اون موقع 339 00:25:32,460 --> 00:25:35,750 [اتاق قناعت] 340 00:25:45,530 --> 00:25:49,140 .انتظار نداشتم داروی تیان چی تا این حد موثر باشه 341 00:25:57,720 --> 00:26:00,600 .فرمانده، وقت خوابه 342 00:26:07,690 --> 00:26:11,620 .فرمانده، بیاید امشب از بادبزن استفاده نکنیم. بذارید از یک روش دیگه استفاده کنیم 343 00:26:11,620 --> 00:26:12,730 منظورت چیه؟ 344 00:26:12,730 --> 00:26:15,960 .یک درمان جدید براتون دارم. یک لحظه صبر کنید 345 00:26:19,790 --> 00:26:23,190 .ببینید! این از رایحه ی افسنطین (نوعی گیاه معطر) ساخته شده 346 00:26:23,190 --> 00:26:25,960 بعد از روشن کردنش، اجازه بدید در سرتاسر بدنتون پخش بشه 347 00:26:25,960 --> 00:26:27,980 .گفته میشه که برای آرامش اعصاب خیلی موثره 348 00:26:27,980 --> 00:26:30,710 .اجازه بدید جسارت کنم و اونو روی شما امتحانش کنم 349 00:26:30,710 --> 00:26:33,710 .شاید، خیلی موثرتر از بادبزن باشه 350 00:26:34,360 --> 00:26:38,040 به این خاطر نیست که دستات از باد زدن خسته شدن؟ 351 00:26:38,040 --> 00:26:40,800 .چطور ممکنه؟ من همیشه در خدمتم 352 00:26:40,800 --> 00:26:42,980 من هر روز فقط به این فکر میکنم 353 00:26:42,980 --> 00:26:45,120 که چطور بهتون کمک کنم تا راحت بخوابید، خوب غذا بخورید 354 00:26:45,120 --> 00:26:48,020 .لباس گرم بپوشید، و روحیه ی خوبی داشته باشید 355 00:26:49,880 --> 00:26:51,720 چطوری باید امتحانش کرد؟ 356 00:26:51,720 --> 00:26:54,450 .فرمانده، اول لباستون رو در بیارید 357 00:27:18,130 --> 00:27:22,150 کسی چه فکر میکرد که همچین فرمانده ی نجیب زاده ای که چنین زندگی راحتی داره 358 00:27:22,150 --> 00:27:25,450 یه همچین زخم های دردناکی رو تجربه کرده؟ 359 00:27:34,320 --> 00:27:37,480 فرمانده 360 00:27:39,820 --> 00:27:41,970 چرا دوباره لباس هاتون رو نمیپوشید؟ 361 00:27:41,970 --> 00:27:44,740 .یک لحظه ازم میخوای لباسامو در بیارم، یک لحظه بعدش میگی که لباسام رو بپوشم 362 00:27:44,740 --> 00:27:46,870 واقعا خودت میدونی چیکار میخوای بکنی؟ 363 00:27:46,870 --> 00:27:49,060 .روی شکمتون بخوابید 364 00:27:49,060 --> 00:27:52,210 ♫ یک ماه روشن همیشه یک تکه گمشده خواهد داشت ♫ 365 00:27:52,210 --> 00:27:55,340 ♫ این جاده همیشه پر پیچ و خم خواهد بود ♫ 366 00:27:55,340 --> 00:28:02,060 ♫ من ترجیح میدهم با تو ملاقات کنم♫ 367 00:28:03,220 --> 00:28:06,310 ♫ از رنج زیاد ابایی ندارم♫ 368 00:28:06,310 --> 00:28:09,390 ♫ احتمال رویارویی با طوفان در نیمه ی شب وجود دارد♫ 369 00:28:09,390 --> 00:28:16,320 ♫ این شعله همچنان می سوزد ♫ 370 00:28:17,410 --> 00:28:24,410 ♫ زیرا که من معتقدم که نور از از میان مه پدیدار خواهد شد♫ 371 00:28:24,410 --> 00:28:31,430 ♫ زیرا که امیدوارم زمان در حل مشکلاتم به من کمک کند ♫ 372 00:28:31,430 --> 00:28:37,970 ♫ زیرا که از زیر خاک گل جوانه میزند♫ 373 00:28:37,970 --> 00:28:44,390 ♫ سرنوشت بی معنی است. خنده ام هنوز مشخص است ♫ 374 00:28:45,520 --> 00:28:49,110 ♫ من می توانم هزار زخم دردناک را تحمل کنم. تلخی من کمتر می شود ♫ 375 00:28:49,110 --> 00:28:51,360 ♫ من حاضرم به لبخند زدن ادامه دهم ♫ 376 00:28:51,360 --> 00:28:56,140 ♫ برای تبدیل همه مشکلات به مِه ای که از کنارم عبور می کند♫ 377 00:28:56,140 --> 00:28:59,650 ♫ همه آنها قدمی به سوی خوشحالی من هستند ♫ 378 00:28:59,650 --> 00:29:03,200 ♫ موقعیت های زیادی میتواند وجود داشته باشد، قلبم خسته خواهد شد ♫ 379 00:29:03,200 --> 00:29:05,450 ♫ عشق عمیق به بی هوشی تبدیل می شود ♫ 380 00:29:05,450 --> 00:29:10,200 ♫رشته های گره خورده در قلبم را نمیفهمم ♫ 381 00:29:10,200 --> 00:29:16,080 ♫ حداقل میتوانم با آن با یک لبخند رو به رو شوم ♫ 382 00:29:17,490 --> 00:29:20,560 .فرمانده، متاسفم. من واقعا متاسفم 383 00:29:20,560 --> 00:29:22,550 همش تقصیر منه 384 00:29:22,550 --> 00:29:24,680 سعی داری منو به آتیش بکشی؟ 385 00:29:32,450 --> 00:29:35,060 اونا دارن چیکار میکنن؟ 386 00:29:35,060 --> 00:29:36,960 دراز بکشید 387 00:29:36,960 --> 00:29:39,290 حس راحتی میکنین؟ 388 00:29:39,290 --> 00:29:42,780 [عمارت فرمانده ارتش] 389 00:29:44,240 --> 00:29:47,080 درباره ی دیروز شنیدی؟- در چه مورد؟- 390 00:29:47,080 --> 00:29:48,910 شنیدم که فرمانده از دکتر تیان میخواد که 391 00:29:48,910 --> 00:29:51,190 .هر شب توی تختش بهش خدمت کنه 392 00:29:51,190 --> 00:29:52,690 جدی میگی؟ 393 00:29:52,690 --> 00:29:55,010 .کاملا واقعیت داره 394 00:29:57,300 --> 00:29:59,340 .تعجبی نداره فرمانده به زن ها نزدیک نمیشه 395 00:29:59,340 --> 00:30:01,720 .چونکه هم جنس خودش رو دوست داره 396 00:30:01,720 --> 00:30:03,430 این واقعیت داره؟- .کاملا حقیقته- 397 00:30:03,430 --> 00:30:05,230 .انتظار نداشتم همچین آدمی باشه 398 00:30:05,230 --> 00:30:08,750 فرمانده مرد خوشتیپیه. واقعا به تیان چی علاقه داره؟ 399 00:30:08,750 --> 00:30:11,320 .این درست مثل گل تازه ایه که به کود گاو میچسبه 400 00:30:11,320 --> 00:30:13,340 تیان چی؟ 401 00:30:15,280 --> 00:30:17,700 ، من همچنین شنیدم که فرمانده جی 402 00:30:17,700 --> 00:30:20,830 .روی تخت شخص مطیعیه 403 00:30:20,830 --> 00:30:22,190 چطور همچین چیزی ممکنه؟ 404 00:30:22,190 --> 00:30:25,820 این واقعیت داره. این اطلاعات از اتاق شخص فرمانده به دستم رسیده 405 00:30:25,820 --> 00:30:29,310 وقتی تیان چی بهش خدمت میکرده، اون حتی بلند فریاد میکشیده 406 00:30:29,310 --> 00:30:31,560 این حقیقت داره؟ 407 00:30:43,330 --> 00:30:44,350 [عمارت پرتوهای نقاشی شده] 408 00:30:44,350 --> 00:30:46,280 تو چی گفتی؟ 409 00:30:46,280 --> 00:30:51,850 برادر، من شایعاتی رو در عمارت شنیدم که تو با دکتر تیان 410 00:30:51,850 --> 00:30:54,450 .برخورد متفاوتی نسبت به دیگران داری 411 00:30:54,450 --> 00:30:56,280 کی داره این شایعات رو پخش میکنه؟ 412 00:30:56,280 --> 00:30:58,510 .من زبونشون رو میبُرم 413 00:30:58,510 --> 00:31:00,260 .برادر خیلی عصبانیه 414 00:31:00,260 --> 00:31:05,030 .به نظر میرسه اون نمیدونه که تیان چی یک دختره 415 00:31:05,030 --> 00:31:06,610 .برادر، عصبانی نشو 416 00:31:06,610 --> 00:31:09,970 وقتی تو تیان چی رو به اینجا منتقل کردی که پزشک خصوصیت بشه 417 00:31:09,970 --> 00:31:15,340 آیا همش به این خاطر نبود که قاتل رو عصبانی کنی؟ 418 00:31:15,340 --> 00:31:18,580 ، اگر چه شایعه ی الان نامعقوله 419 00:31:18,580 --> 00:31:20,900 ولی بهش فکر کن. اگر قاتل الان 420 00:31:20,900 --> 00:31:24,370 بفهمه که تیان چی تا این حد مورد علاقه قرار گرفته، باز هم همینطور ساکت میمونه؟ 421 00:31:24,370 --> 00:31:27,600 .کافیه. دیگه در این مورد حرفی نزن 422 00:31:28,380 --> 00:31:31,580 .نذار دوباره این شایعات به گوش من برسند 423 00:31:31,580 --> 00:31:34,740 ، چه این شایعات قاتل رو تحریک کنن چه نکنن 424 00:31:34,740 --> 00:31:37,860 ، اگر دوباره همچین شایعاتی رو شنیدی 425 00:31:37,860 --> 00:31:41,450 سریع باهاش برخورد کن، احتیاجی هم نیست از من بپرسی 426 00:31:41,450 --> 00:31:43,170 متوجه شدم 427 00:31:46,090 --> 00:31:50,550 راستی، برادر، زمانی که تیان چی داره بهت خدمت میکنه 428 00:31:50,550 --> 00:31:53,960 تا حالا متوجه چیز عجیبی در موردش نشدی؟ 429 00:31:53,960 --> 00:31:55,730 عجیب؟ 430 00:31:56,960 --> 00:32:00,490 ، به نظر من اون از سر تا پاش عجیبه 431 00:32:00,490 --> 00:32:03,750 .ولی مهارت های پزشکیش بد نیستن 432 00:32:04,800 --> 00:32:06,430 برای چی داری میپرسی؟ 433 00:32:06,430 --> 00:32:09,610 متوجه چیز اشتباهی شدی؟ 434 00:32:09,610 --> 00:32:12,760 .نه، فقط نگران تو هستم 435 00:32:12,760 --> 00:32:15,980 .به هر حال، اون کسیه که تمام مدت در کنارته 436 00:32:16,630 --> 00:32:20,010 .اگر کار دیگه ای نیست. من فعلا برم 437 00:32:33,360 --> 00:32:36,160 [اتاق قناعت] 438 00:32:48,770 --> 00:32:52,790 فرمانده، من شنیدم سمی که باعث کشته شدن شاهزاده خانم شده 439 00:32:52,790 --> 00:32:58,650 توسط دکتر شن چینگ یون ساخته شده که قبلا در عمارت کار میکرده 440 00:32:58,650 --> 00:33:01,210 برای چی داری میپرسی؟ 441 00:33:01,210 --> 00:33:03,170 مگه شما ازم نخواستید در مورد این قتل تحقیق کنم؟ 442 00:33:03,170 --> 00:33:05,470 . منم دنبال سرنخ میگردم 443 00:33:05,470 --> 00:33:10,090 براساس چیزی که شما گفتید، این دارو نمیتونسته به کس دیگه ای آموزش داده شده باشه 444 00:33:10,090 --> 00:33:14,270 شما کس دیگه ای رو در عمارت میشناسید که روش ساخت این دارو رو بدونه؟ 445 00:33:15,250 --> 00:33:19,330 .دکتر شن هیچ نسلی از خودش بجا نذاشته 446 00:33:19,330 --> 00:33:21,420 .روش ساخت این دارو خیلی ساله که گم شده 447 00:33:21,420 --> 00:33:24,970 و اینکه قاتل چطور تونسته اون دارو رو بسازه هنوز هیچی نمیدونم 448 00:33:24,970 --> 00:33:29,110 من همچنین شنیدم که دکتر شن به ناحق متهم شد و در آن سال تبعید شد 449 00:33:29,110 --> 00:33:31,810 دیگه در مورد پزشک پیشین خودت حرفی نزن. دفعه ی بعد که خواستی در این مورد حرف بزنی 450 00:33:31,810 --> 00:33:33,520 .فقط از اینجا برو بیرون 451 00:33:37,730 --> 00:33:39,970 در مورد اینکه قاتل چطوری این دارو رو درست کرده 452 00:33:39,970 --> 00:33:43,690 و چطوری روی شاهزاده خانم استفاده کرده، من خودم تحقیق میکنم 453 00:33:44,610 --> 00:33:49,140 کار تو هم اینه که قاتل رو بکشونی بیرون. سرت به کار خودت باشه 454 00:33:49,140 --> 00:33:50,860 ...من 455 00:33:50,860 --> 00:33:54,170 .من هم سعی داشتم که قاتل رو پیدا کنم 456 00:33:56,970 --> 00:33:59,990 فرمانده، چطوره امروز از پارافین گوش استفاده کنیم؟ 457 00:33:59,990 --> 00:34:04,170 من شنیدم که از افسنطین موثرتره و باعث آرامش بیشتری روی اعصاب میشه 458 00:34:04,170 --> 00:34:06,710 حالا میخوای یک چیز دیگه ای رو امتحان کنی؟ 459 00:34:06,710 --> 00:34:09,920 !فرمانده، فرمانده 460 00:34:09,920 --> 00:34:11,490 .امروز دیگه قطعا بهتون آسیبی وارد نمیشه 461 00:34:11,490 --> 00:34:13,860 .بهم اعتماد کنید، باشه؟ من قبلا امتحانش کردم 462 00:34:13,860 --> 00:34:15,380 ...من 463 00:34:18,800 --> 00:34:20,810 شروع کن به باد زدن 464 00:34:25,850 --> 00:34:29,110 ، فرمانده، من دارم به خودتون فکر میکنم 465 00:34:29,110 --> 00:34:33,220 الان که تابستونه میتونم بادتون بزنم، توی زمستون چیکار کنم؟ 466 00:34:33,220 --> 00:34:35,920 میتونی تختم رو تو زمستون گرم کنی- ها؟- 467 00:34:38,280 --> 00:34:41,510 .منظورم اینه میتونی قبل از خواب تختم رو گرم کنی 468 00:34:41,510 --> 00:34:43,590 .منظورم این نبود که باهام بخوابی 469 00:34:44,630 --> 00:34:49,150 .متوجه شدم. فکر دیگه ای نداشتم 470 00:34:49,150 --> 00:34:50,720 صبر کن 471 00:34:51,990 --> 00:34:55,040 .امروز نیازی به خدمتت ندارم. میتونی بری 472 00:35:01,760 --> 00:35:03,790 .قبلش میخواستم ازت یک سوال بپرسم 473 00:35:03,790 --> 00:35:09,150 .از تو یک بویی به مشامم میرسه که به نظر آشنا میاد 474 00:35:09,150 --> 00:35:11,820 .بوی گیاهان دارویی نیست 475 00:35:11,820 --> 00:35:15,090 .مثل بوی یک نوع گله 476 00:35:15,090 --> 00:35:17,080 .باید این باشه 477 00:35:18,240 --> 00:35:20,310 .این عطر گل یاسمنه 478 00:35:20,310 --> 00:35:24,130 .وقتی بچه بودم، خانواده م گل یاسمن میکاشتن 479 00:35:24,130 --> 00:35:26,590 من اونا رو میچیدم و توی ساک دستیم میذاشتم 480 00:35:26,590 --> 00:35:29,330 همیشه از این گل ها با خودم داشتم، پس دیگه تبدیل به یک عادت شده 481 00:35:29,330 --> 00:35:32,000 .حتی وقتی وارد عمارت شدم هم این عادتم رو تغییر ندادم 482 00:35:32,000 --> 00:35:35,480 تو یک مرد بالغی. برای چی همچین چیزی رو با خودت حمل میکنی؟ 483 00:35:35,480 --> 00:35:37,590 .تمام بدنت این بو رو گرفته 484 00:35:37,590 --> 00:35:39,810 .باز هم بهتر از بوی عرقه 485 00:35:39,810 --> 00:35:41,320 ...تو 486 00:35:44,030 --> 00:35:47,430 .کافیه. کیسه رو همینجا بذار و برو 487 00:35:47,430 --> 00:35:49,840 فرمانده، اگر از این خوشتون اومده میتونم یدونه براتون درست کنم 488 00:35:49,840 --> 00:35:51,930 .بهت گفتم بذارش همینجا و برو 489 00:35:51,930 --> 00:35:53,710 چشم 490 00:35:58,880 --> 00:36:01,020 من دیگه میرم 491 00:36:12,750 --> 00:36:17,680 .باور نمیکنم که نمیتونم بدون تو راحت بخوابم 492 00:36:17,680 --> 00:36:19,760 ، اون قطعا جواب مشکل من نیست 493 00:36:19,760 --> 00:36:23,950 .بلکه این عطره که میتونه اعصابم رو آروم کنه 494 00:36:29,040 --> 00:36:32,550 .اینهمه بادش میزنم تا اونجا که دستام از کار میوفتن 495 00:36:32,550 --> 00:36:34,810 .دارم از خستگی میمیرم 496 00:37:27,420 --> 00:37:31,580 .پس ربطی به کیسه یا عطر نداره 497 00:37:32,210 --> 00:37:34,350 یعنی واقعا اون دلیل اصلیه؟ 498 00:37:35,740 --> 00:37:37,530 چطور همچین چیزی ممکنه؟ 499 00:37:43,780 --> 00:37:47,060 فرمانده، دوباره کابوس دیدین؟ 500 00:37:47,060 --> 00:37:50,460 میخواید به دکتر تیان بگم بیاد به خدمتتون؟ 501 00:37:50,460 --> 00:37:52,120 نیازی نیست 502 00:37:54,850 --> 00:37:56,430 فراموشش کن 503 00:37:57,670 --> 00:37:59,030 بهش بگو بیاد 504 00:37:59,030 --> 00:38:00,580 چشم 505 00:38:05,610 --> 00:38:07,940 [اتاق قناعت] 506 00:38:16,580 --> 00:38:19,380 فرمانده، همونطوری که شما پیشبینی کرده بودین، قاتل بالاخره یک حرکتی کرد 507 00:38:19,380 --> 00:38:22,440 .دکتر تیان گم شده 508 00:38:26,110 --> 00:38:29,930 .به نظر میاد یک نفر هست که دیگه نمیتونه ساکت بشینه 509 00:38:32,350 --> 00:38:34,730 .تمام دروازه ها رو ببیندید و نگهبانان رو برای نگهبانی بفرستید 510 00:38:34,730 --> 00:38:36,170 .مردان رو برای جستجو بفرستید 511 00:38:36,170 --> 00:38:39,060 حتی اگر مجبور شدید عمارت رو زیر و رو کنید، تیان چی رو پیداش کنید 512 00:38:39,060 --> 00:38:40,470 چشم 513 00:38:47,570 --> 00:38:49,480 !دکتر تیان 514 00:38:50,250 --> 00:38:51,920 پیداش کردی؟- .نه- 515 00:38:52,560 --> 00:38:56,350 فرمانده، نگران نباشید. من از قبل مردانی رو فرستادم تا درها رو قفل کنن 516 00:38:56,350 --> 00:38:57,900 هیچکس نمیتونه وارد یا خارج بشه 517 00:38:57,900 --> 00:39:02,090 اگر هم قاتل آسیبی به تیان چی برسونه، باز هم هیچ راه فراری نداره 518 00:39:02,090 --> 00:39:04,030 .به این سادگیا هم نیست 519 00:39:04,030 --> 00:39:07,980 اگر قاتل از افراد عمارت باشه چی؟ 520 00:39:10,890 --> 00:39:14,160 !فهمیدم. دکتر تیان 521 00:39:14,160 --> 00:39:17,860 ،اگر تیان چی بتونه تحمل کند تا کمک برسه 522 00:39:18,690 --> 00:39:20,280 .تمام تلاشتون رو برای نجاتش بکنید 523 00:39:20,280 --> 00:39:22,340 بله، فرمانده 524 00:39:28,150 --> 00:39:31,100 .ارباب جوان، باید بهتون خبری رو برسونم 525 00:39:31,100 --> 00:39:33,240 .شما ازم خواستید در مورد دکتر تیان تحقیق کنم 526 00:39:33,240 --> 00:39:35,340 .همین الان یک خبر رسیده که اون گم شده 527 00:39:35,340 --> 00:39:38,850 فرمانده دستور داده که درهای عمارت بسته بشن و دنبال اون بگردند 528 00:39:38,850 --> 00:39:41,700 .سریع یک گروه جمع کن و بفرست برای جستجو- چشم- 529 00:39:41,700 --> 00:39:44,150 .ارباب جوان، اجازه بدید خودم بهش رسیدگی کنم 530 00:39:44,150 --> 00:39:46,210 .شما نیازی نیست شخصا برید 531 00:39:47,710 --> 00:39:49,440 !ارباب جوان 532 00:40:00,330 --> 00:40:02,210 !دکتر تیان 533 00:40:07,440 --> 00:40:09,290 !دکتر تیان 534 00:40:11,950 --> 00:40:15,190 !دکتر تیان 535 00:40:15,190 --> 00:40:16,740 !سریع! اونطرف رو بگرد 536 00:40:16,740 --> 00:40:19,070 باشه 537 00:40:21,370 --> 00:40:23,220 !هیچکس اینجا نیست 538 00:40:23,220 --> 00:40:27,470 !اینجا هم کسی نیست. دکتر تیان 539 00:40:31,170 --> 00:40:33,790 !دکتر تیان 540 00:40:36,470 --> 00:40:38,790 پیداش کردین؟ 541 00:40:39,860 --> 00:40:41,580 !دکتر تیان 542 00:40:44,350 --> 00:40:47,220 !نمیتونیم پیداش کنیم 543 00:40:47,220 --> 00:40:48,900 !به گشتن ادامه بدید 544 00:40:50,110 --> 00:40:51,590 شنگ آن خوای- اینجام- 545 00:40:51,590 --> 00:40:53,720 تو هم چند نفر رو بردار و برو بگرد. نیازی نیست دنبال من راه بیفتی 546 00:40:53,720 --> 00:40:56,140 ...فرمانده، این- برو- 547 00:40:56,140 --> 00:40:59,520 .چشم. شما دو تا، دنبالم بیاین 548 00:41:01,260 --> 00:41:04,620 !دکتر تیان 549 00:41:11,070 --> 00:41:14,550 !دکتر تیان 550 00:41:16,500 --> 00:41:18,430 پیداش کردی؟ 551 00:41:18,430 --> 00:41:20,190 نه 552 00:41:48,750 --> 00:41:56,470 ☟ لطفا جهت حمایت عضو کانال ما بشین ☟ @ChocoDreamSub : کانال تلگرام ما 553 00:42:05,140 --> 00:42:12,640 ♫ در حالی که بیهوده نشسته ام، انتهای شب همچنان زیباست ♫ 554 00:42:15,090 --> 00:42:22,010 ♫ از اینکه کشف بشم نمیترسم،این به خاطر ترحم خودم برای تنهایی است ♫ 555 00:42:24,650 --> 00:42:28,660 ♫ گاهی اوقات ، یک روز آفتابی روشن وجود دارد ♫ 556 00:42:28,660 --> 00:42:34,000 ♫ صد ها گل برای جلال و ایجاد شور و نشاط رقابت می کند ♫ 557 00:42:34,000 --> 00:42:41,830 ♫ چرا برای لحظه ای شکوفا نشوی و پس از آن پژمرده شوی؟ ♫ 558 00:42:41,830 --> 00:42:46,540 ♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫ 559 00:42:46,540 --> 00:42:51,360 ♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫ 560 00:42:51,360 --> 00:42:54,650 ♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫ 561 00:42:54,650 --> 00:43:01,020 ♫ گلبرگ ها را یکی پس از دیگری می شمارم ♫ 562 00:43:01,020 --> 00:43:05,790 ♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫ 563 00:43:05,790 --> 00:43:11,180 ♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ، هیچ بخششی در کار نیست ♫ 564 00:43:11,180 --> 00:43:16,460 ♫ از سال شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان♫ 565 00:43:16,460 --> 00:43:20,920 ♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫ 566 00:43:22,540 --> 00:43:27,320 ♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫ 567 00:43:27,320 --> 00:43:32,170 ♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫ 568 00:43:32,170 --> 00:43:35,470 ♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫ 569 00:43:35,470 --> 00:43:41,770 ♫ گلبرگ ها را یکی پس از دیگری می شمارم ♫ 570 00:43:41,770 --> 00:43:46,510 ♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫ 571 00:43:46,510 --> 00:43:52,030 ♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ، هیچ بخششی در کار نیست ♫ 572 00:43:52,030 --> 00:43:57,050 ♫ از سال شکوفایی، تا لحظه ی برگریزان♫ 573 00:43:57,050 --> 00:44:01,490 ♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫ 574 00:44:01,490 --> 00:44:04,600 ♫ از سال شکوفایی ♫ 575 00:44:04,600 --> 00:44:08,860 ♫ تا لحظه ی برگریزان ♫ 576 00:44:08,860 --> 00:44:14,870 ♫ این گل چیز زیادی نگفته است ♫ 57132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.