Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,000 --> 00:01:54,900
A ESPOSA DO TROPEIRO
2
00:01:54,910 --> 00:01:57,500
A LENDA DE MOLLY JOHNSON
3
00:02:04,000 --> 00:02:08,500
LEGENDA PT BR - Artaquilus
- Julho 2022 -
4
00:03:18,203 --> 00:03:20,973
Quem se escondeu, escondeu!
5
00:03:21,009 --> 00:03:22,667
Um, dois, tr�s, salvo! Ganhei!
6
00:03:22,702 --> 00:03:24,373
Eu vi voc�, Henry James.
7
00:03:24,408 --> 00:03:26,539
- N�o, voc� n�o viu!
- Vi, sim!
8
00:03:26,574 --> 00:03:28,779
- N�o, eu...
- Vi, sim!
9
00:03:59,208 --> 00:04:01,506
Danny, a arma.
10
00:04:07,318 --> 00:04:08,687
Voc� n�o pode me pegar!
11
00:04:36,377 --> 00:04:37,615
Atire nele.
12
00:05:14,556 --> 00:05:16,888
- Afastem-se da madeira.
- V�o se lavar para comer.
13
00:05:18,751 --> 00:05:20,922
Esperem por mim, meninos!
14
00:05:26,993 --> 00:05:29,502
Essa carne cheira bem, m�e.
15
00:05:31,671 --> 00:05:34,606
Aquele boi com certeza escolheu
o terreno errado para entrar.
16
00:05:40,176 --> 00:05:41,778
Para dentro.
17
00:06:50,444 --> 00:06:52,552
Ol�?
18
00:07:04,264 --> 00:07:05,966
Sou o Sargento Nate Clintoff.
19
00:07:06,001 --> 00:07:09,734
Esta � minha esposa, Louisa.
20
00:07:10,867 --> 00:07:12,023
Estamos indo para Everton.
21
00:07:12,048 --> 00:07:13,296
Est�o um pouco fora do caminho.
22
00:07:14,249 --> 00:07:15,984
N�o poderia ajudar?
O cheiro do seu assado?
23
00:07:16,531 --> 00:07:18,710
Desculpe os modos
do meu marido, Sra...
24
00:07:19,509 --> 00:07:22,164
Johnson. Sra. Joe Johnson.
25
00:07:22,711 --> 00:07:24,951
Estamos viajando h�
algum tempo, Sra. Johnson.
26
00:07:25,375 --> 00:07:26,828
Chegando de Melbourne.
27
00:07:27,047 --> 00:07:28,641
Sa�mos de Londres, na verdade.
28
00:07:29,071 --> 00:07:30,547
Foram longas
29
00:07:31,001 --> 00:07:32,415
nove semanas e meia.
30
00:07:33,000 --> 00:07:35,141
Atravessando o rio mais ao sul
31
00:07:35,719 --> 00:07:36,743
tivemos alguns problemas.
32
00:07:36,867 --> 00:07:38,277
Perdemos todas as
nossas provis�es.
33
00:07:38,379 --> 00:07:39,574
E, bem,...
34
00:07:39,973 --> 00:07:41,528
o cheiro da carne.
35
00:07:42,121 --> 00:07:43,160
O aroma.
36
00:07:44,865 --> 00:07:46,591
N�s nos sentimos constrangidos
em perguntar.
37
00:07:47,402 --> 00:07:48,852
Podemos ver que voc�
n�o tem muito.
38
00:07:49,078 --> 00:07:50,211
Fazemos o poss�vel.
39
00:07:50,444 --> 00:07:52,909
Nate Clintoff, voc�
n�o est� ajudando.
40
00:07:59,869 --> 00:08:00,909
Se pud�ssemos...
41
00:08:01,430 --> 00:08:02,826
...nos juntar � sua refei��o.
42
00:08:03,363 --> 00:08:05,136
Dividiremos um prato
entre n�s dois.
43
00:08:05,331 --> 00:08:07,027
N�o vamos nos intrometer
na sua mesa.
44
00:08:07,113 --> 00:08:08,766
Estar�amos eternamente
em d�vida com voc�.
45
00:08:08,985 --> 00:08:10,610
� do cavalo morto no terreno.
46
00:08:11,688 --> 00:08:13,289
Algum tempo atr�s
massacrou um novilho.
47
00:08:16,500 --> 00:08:18,445
� uma les�o de guerra.
48
00:08:19,164 --> 00:08:20,953
Acontece de vez em quando.
49
00:08:28,911 --> 00:08:30,461
Seu pai fez isso
com voc�, senhor?
50
00:08:30,900 --> 00:08:32,364
N�o o aborre�a.
51
00:08:33,304 --> 00:08:34,093
�,...
52
00:08:34,492 --> 00:08:37,156
n�o, n�o. Foi a servi�o
de Sua Majestade.
53
00:08:37,609 --> 00:08:39,291
- Mestre...
- Danny.
54
00:08:39,326 --> 00:08:40,898
Foi na Rebeli�o Transvaal.
55
00:08:40,923 --> 00:08:42,590
Lutando contra os b�eres
na �frica do Sul.
56
00:08:42,615 --> 00:08:43,636
Louisa, por favor.
57
00:08:43,819 --> 00:08:45,000
Doze anos atr�s de uma mesa,
58
00:08:45,025 --> 00:08:46,631
foi o bastante para o
Sargento Clintoff.
59
00:08:46,656 --> 00:08:48,280
Achei que pod�amos
fazer uma mudan�a,
60
00:08:48,374 --> 00:08:50,202
um desafio e um
pouco de ar fresco.
61
00:08:50,428 --> 00:08:52,630
Ent�o, aqui estamos n�s.
62
00:08:52,854 --> 00:08:53,965
Austr�lia!
63
00:08:54,182 --> 00:08:55,823
Policiar uma cidade no mato.
64
00:08:55,848 --> 00:08:56,899
Eu vou sair...
65
00:08:56,941 --> 00:08:59,049
Sempre morei em uma cidade
grande chamada Londres.
66
00:08:59,074 --> 00:09:00,112
Eu tamb�m!
67
00:09:00,448 --> 00:09:01,651
Londres?
68
00:09:01,955 --> 00:09:04,526
Oh, meu Deus, que ben��os!
69
00:09:04,784 --> 00:09:06,143
Sim, Londres.
70
00:09:06,206 --> 00:09:08,198
� a capital da Inglaterra.
71
00:09:08,369 --> 00:09:10,697
E voc� vai ser o chefe do
posto avan�ado do Everton?
72
00:09:12,626 --> 00:09:14,742
Bem, Everton est� se
tornando uma cidade e
73
00:09:14,767 --> 00:09:17,430
estou aqui para defender
a lei de Sua Majestade e
74
00:09:17,758 --> 00:09:19,469
administrar as
novas legisla��es.
75
00:09:19,960 --> 00:09:22,130
Bem a tempo para a Grande Venda.
76
00:09:22,728 --> 00:09:23,793
Sim.
77
00:09:25,132 --> 00:09:27,491
Eles nos queriam aqui
um pouco mais cedo,
78
00:09:28,514 --> 00:09:30,288
para nos instalarmos
antes do grande dia mas,
79
00:09:30,967 --> 00:09:32,910
demos azar atravessando o rio.
80
00:09:33,764 --> 00:09:35,211
Era mais profundo do que
eu pensava.
81
00:09:36,358 --> 00:09:38,272
As ovelhas descer�o
das terras altas em breve.
82
00:09:38,749 --> 00:09:40,569
� onde meu marido est�.
Ele � um tropeiro.
83
00:09:41,725 --> 00:09:43,186
Est� fora h� tr�s meses.
84
00:09:45,253 --> 00:09:46,896
Nate e eu mal sa�mos do lado um
85
00:09:46,920 --> 00:09:48,190
do outro desde que nos casamos.
86
00:09:48,815 --> 00:09:50,557
N�o consigo imaginar
como deve ser.
87
00:09:51,643 --> 00:09:52,699
Deve ser maravilhoso
88
00:09:52,724 --> 00:09:54,581
quando ele finalmente
voltar para a fam�lia.
89
00:09:58,096 --> 00:10:00,431
Adoro ver meu Joe galopando
pelas plan�cies,
90
00:10:00,736 --> 00:10:01,744
voltando para casa.
91
00:10:02,228 --> 00:10:04,931
Sol se pondo atr�s dele, crian�as
correndo para cumpriment�-lo.
92
00:10:05,206 --> 00:10:07,190
Acenando com o chap�u
pela alegria em v�-las.
93
00:10:15,621 --> 00:10:17,463
- Para Everton, disseram?
- Sim.
94
00:10:18,275 --> 00:10:20,103
Sargento, Sra. Clintoff,
95
00:10:22,166 --> 00:10:23,721
tenho um favor a pedir.
96
00:10:25,347 --> 00:10:26,425
� muito pesado para voc�.
97
00:10:27,090 --> 00:10:28,248
- Eu aguento.
- Bom garoto.
98
00:10:29,581 --> 00:10:30,941
Gentileza da parte
dos McGuinnesses
99
00:10:30,966 --> 00:10:32,301
em cuidar das crian�as para voc�.
100
00:10:32,674 --> 00:10:35,353
Desde o nascimento de Joe Junior.
Foi novidade para as crian�as.
101
00:10:35,463 --> 00:10:37,978
A senhorita Shirley gosta,
pois n�o tem filhos.
102
00:10:38,174 --> 00:10:40,103
Dar� tempo para me preparar.
Descansar.
103
00:10:40,189 --> 00:10:41,275
Descansar?
104
00:10:42,164 --> 00:10:43,823
Espero come�ar meu
pr�prio neg�cio.
105
00:10:44,292 --> 00:10:45,440
Sou uma escritora.
106
00:10:45,727 --> 00:10:48,250
Pensando em um jornal
mensal para mulheres.
107
00:10:48,449 --> 00:10:50,420
E estou t�o ansiosa
para os desafios
108
00:10:50,456 --> 00:10:51,760
da vida na terra.
109
00:10:51,785 --> 00:10:54,171
Desejo-lhe tudo de melhor
com isso ent�o, Sra. Clintoff.
110
00:10:54,196 --> 00:10:55,252
Louisa, por favor.
111
00:10:56,648 --> 00:10:58,391
Obrigada de novo, Sra. Johnson.
112
00:10:58,416 --> 00:11:00,041
Foi t�o ador�vel
conhecer voc� e suas...
113
00:11:00,330 --> 00:11:01,696
...lindas crian�as.
114
00:11:01,721 --> 00:11:03,229
- Eu vou ganhar!
- N�o, voc� n�o vai!
115
00:11:06,002 --> 00:11:07,041
Ai est�o voc�s.
116
00:11:07,556 --> 00:11:08,557
Pra cima e sentem-se.
117
00:11:08,582 --> 00:11:09,929
Ajude-me a subir,
por favor, Sr.
118
00:11:09,954 --> 00:11:12,275
Boa sorte no seu parto.
Parece que a qualquer dia agora.
119
00:11:12,407 --> 00:11:13,578
Quero sentar a�.
120
00:11:13,607 --> 00:11:15,286
O parto do beb� deve ser normal.
121
00:11:15,778 --> 00:11:17,942
Se voc� for na cidade,
talvez possamos nos encontrar.
122
00:11:18,362 --> 00:11:20,447
A cidade ainda n�o � l�
grande coisa, Sra. Clintoff.
123
00:11:20,472 --> 00:11:21,823
Mas a uma dist�ncia razo�vel.
124
00:11:21,848 --> 00:11:23,566
Meu Joe traz os
suprimentos para casa.
125
00:11:23,824 --> 00:11:24,965
Ah, entendo.
126
00:11:26,504 --> 00:11:27,504
Desculpe-me.
127
00:11:30,524 --> 00:11:31,953
Obrigada, Sargento Clintoff.
128
00:11:33,532 --> 00:11:36,063
Voc�s devem partir se quiserem
chegar a Everton ao anoitecer.
129
00:11:38,237 --> 00:11:39,243
Chegaremos.
130
00:11:39,391 --> 00:11:41,344
Bem, vamos nos apressar em ir
aos McGuinnesses.
131
00:11:41,368 --> 00:11:43,915
Eles guardam as chaves de
nossa nova e humilde morada.
132
00:11:44,111 --> 00:11:45,476
Eu posso mostrar o caminho.
133
00:11:45,993 --> 00:11:47,430
Oh, obrigado por isso,
Mestre Danny.
134
00:11:47,455 --> 00:11:49,858
Somos muito gratos pela
companhia de viagem.
135
00:11:49,882 --> 00:11:51,547
Joe Junior, voc� n�o
devia ter feito isso!
136
00:11:51,582 --> 00:11:52,955
Eu quero minha boneca.
137
00:11:53,311 --> 00:11:54,939
Ah, por favor, deixe comigo.
138
00:11:55,197 --> 00:11:56,611
Obrigada de novo, Sra. Johnson.
139
00:11:56,636 --> 00:11:58,447
Estamos realmente
em d�vida com voc�.
140
00:11:59,134 --> 00:12:01,103
Agora, a quem isso pertence?
141
00:12:02,257 --> 00:12:05,432
- Quero a minha boneca.
- Aqui est� ela.
142
00:12:05,457 --> 00:12:07,540
Comportem-se. Temos um
longo caminho � nossa frente.
143
00:12:07,565 --> 00:12:09,198
Fa�a uma boa troca com a carne.
144
00:12:09,237 --> 00:12:10,854
Burro ou cavalo,
qualquer um serve.
145
00:12:11,001 --> 00:12:12,541
- Sim, m�e.
- Farinha, arroz,
146
00:12:12,940 --> 00:12:13,994
a��car, ch�.
147
00:12:15,104 --> 00:12:17,588
- E muni��o. Temos pouca.
- Sim, m�e.
148
00:12:17,613 --> 00:12:19,533
E coloque uns bolos e doces
da senhorita Shirley,
149
00:12:19,558 --> 00:12:20,790
em suas longas pernas.
150
00:12:20,815 --> 00:12:22,950
Volte direto pra casa, filho.
Precisarei de sua ajuda.
151
00:12:22,974 --> 00:12:23,979
Sim, m�e.
152
00:12:31,569 --> 00:12:32,666
Sempre com voc�.
153
00:12:39,327 --> 00:12:41,626
- Est� bem?
- Sim.
154
00:12:42,803 --> 00:12:44,069
Sem brigas.
155
00:12:44,170 --> 00:12:46,014
Me escutaram?
Joe Junior, Henry James?
156
00:12:46,198 --> 00:12:47,787
- Sim, m�e.
- Sim, m�e.
157
00:12:48,147 --> 00:12:49,272
Cuidem de sua irm�.
158
00:12:49,297 --> 00:12:50,381
- Sim, m�e.
- Sim, m�e.
159
00:12:50,419 --> 00:12:51,715
Eu amo voc�s.
160
00:12:51,789 --> 00:12:52,880
Eu te amo.
161
00:12:52,958 --> 00:12:54,395
Sejam bons para os McGuinnesses.
162
00:12:54,427 --> 00:12:56,081
Boa sorte com o beb�, m�e.
163
00:12:56,731 --> 00:12:58,341
Me ouviram? Amo voc�s.
164
00:12:58,946 --> 00:13:01,454
Eu te amo! Tchau, m�e!
165
00:13:01,489 --> 00:13:02,685
- Amo voc�s.
- Amo voc�.
166
00:13:04,680 --> 00:13:05,923
Obrigada, Sra. Clint Off.
167
00:13:05,958 --> 00:13:08,318
- Cuide-se, Sra. Johnson.
- Vou, sim.
168
00:13:08,354 --> 00:13:10,396
- Boa sorte, m�e.
- Tchau!
169
00:13:10,431 --> 00:13:11,559
- Amo voc�!
- Tchau!
170
00:13:11,594 --> 00:13:12,862
Tchau, m�e!
171
00:13:13,288 --> 00:13:15,062
- Vejo voc� amanh�!
- Eu te amo!
172
00:13:15,361 --> 00:13:17,164
Vou comer um bolo por voc�.
173
00:14:12,826 --> 00:14:14,646
Isso, continuem.
174
00:14:15,130 --> 00:14:16,155
Continuem.
175
00:14:19,139 --> 00:14:20,279
Continuem.
176
00:14:26,330 --> 00:14:27,900
Sorte dela que a encontramos.
177
00:14:29,204 --> 00:14:30,871
N�o ficou muito desgastada.
178
00:14:30,907 --> 00:14:31,940
- �?
- Sim.
179
00:14:33,711 --> 00:14:35,226
Andando. Continuem!
180
00:14:37,375 --> 00:14:38,779
Andando. Calma, garota.
181
00:14:41,949 --> 00:14:43,113
Aproximem-se.
182
00:14:44,446 --> 00:14:45,545
Continuem.
183
00:14:47,736 --> 00:14:48,744
Ei!
184
00:16:23,250 --> 00:16:24,533
Por favor, meus filhos!
185
00:16:55,461 --> 00:16:57,255
Oh, bom Deus. Acode.
186
00:18:17,676 --> 00:18:19,169
Sr. Edwards,
187
00:18:19,450 --> 00:18:22,138
faremos tudo o que pudermos
para lev�-los � justi�a,
188
00:18:22,163 --> 00:18:24,583
pelos assassinatos brutais
de sua esposa e filhos.
189
00:18:24,942 --> 00:18:26,270
Esperamos que voc� n�o nos deixe.
190
00:18:26,563 --> 00:18:28,071
Certamente, padre, mas eu
191
00:18:28,399 --> 00:18:30,079
agora tenho outras prioridades.
192
00:18:30,141 --> 00:18:31,875
Est� certo assim, Sr. Edwards?
193
00:18:32,360 --> 00:18:34,383
N�o, o nariz do preto
era mais fino.
194
00:18:37,332 --> 00:18:38,728
Levem o corpo para a carro�a.
195
00:18:38,925 --> 00:18:39,940
Mais fino.
196
00:18:40,516 --> 00:18:42,946
E sua sobrancelha era uma
sobrancelha mais pesada.
197
00:18:51,331 --> 00:18:52,447
Policial Leslie.
198
00:18:55,593 --> 00:18:58,663
Sra.... Joe Johnson,...
mais ao sul?
199
00:19:00,203 --> 00:19:01,515
Estou preocupado com ela.
200
00:19:02,015 --> 00:19:04,655
Ela est� sozinha,
vulner�vel e em uma
201
00:19:05,101 --> 00:19:06,242
condi��o delicada.
202
00:19:06,366 --> 00:19:08,663
Nenhuma delicadeza com nossas
mulheres da montanha.
203
00:19:09,377 --> 00:19:11,121
Perd�o, padre McGuinness?
204
00:19:11,377 --> 00:19:13,384
Molly Johnson cresceu aqui.
205
00:19:13,690 --> 00:19:14,994
Ela sabe se defender.
206
00:19:15,256 --> 00:19:16,713
Atira bem, tamb�m.
207
00:19:17,553 --> 00:19:18,559
Confie em mim,
208
00:19:18,654 --> 00:19:21,310
sua aten��o precisa estar
em encontrar o assassino.
209
00:19:23,470 --> 00:19:26,300
N�o quero que outra mulher ou
crian�a seja prejudicada, padre.
210
00:19:26,847 --> 00:19:28,245
� meu dever cuidar disso.
211
00:19:31,503 --> 00:19:33,487
Qual o caminho mais r�pido
daqui para os Johnson.
212
00:19:35,750 --> 00:19:37,181
Subindo aquela colina l�,
213
00:19:37,216 --> 00:19:39,247
e descendo do outro lado,
214
00:19:39,282 --> 00:19:40,914
que eu n�o recomendaria.
215
00:19:41,235 --> 00:19:43,296
Mesmo um montanh�s local
n�o tentaria, senhor.
216
00:19:43,958 --> 00:19:46,809
Eu pegaria o caminho principal.
217
00:19:46,879 --> 00:19:47,887
Vamos!
218
00:21:01,768 --> 00:21:03,699
Est�o a fim de uma noite boa?
219
00:21:06,464 --> 00:21:07,703
Ah, bom.>/i>
220
00:21:08,733 --> 00:21:10,772
Ah, n�o � t�o ruim. E voc�?
221
00:21:11,340 --> 00:21:13,241
Saibam seu futuro!
222
00:21:13,635 --> 00:21:16,569
Garantia de finais felizes!
223
00:21:16,612 --> 00:21:18,447
Escolha um lutador.
D�-nos o seu nome.
224
00:21:18,482 --> 00:21:20,577
Lutas justas.
O vencedor leva tudo.
225
00:21:20,612 --> 00:21:22,205
Role! Role!
226
00:21:24,524 --> 00:21:28,484
Role, role! Role, role!
Fa�am suas apostas!
227
00:21:39,138 --> 00:21:41,000
"Corpos, um soldado, Phillips,
228
00:21:41,042 --> 00:21:43,746
"um policial nativo Dempsey
Buckskin,
229
00:21:43,771 --> 00:21:45,083
"encontrados mortos. Ponto.
230
00:21:45,170 --> 00:21:46,544
"Tr�s semanas atr�s. Ponto.
231
00:21:47,268 --> 00:21:49,362
"Ao norte da fronteira vitoriana.
Ponto.
232
00:21:49,534 --> 00:21:50,902
"Movendo o prisioneiro nativo.
233
00:21:51,057 --> 00:21:53,143
"O rastreador preto nota
que o prisioneiro
234
00:21:53,862 --> 00:21:54,870
matou-os."
235
00:21:56,051 --> 00:21:59,019
S�o seis pessoas mortas,
incluindo a fam�lia Edwards.
236
00:22:01,340 --> 00:22:03,293
O que o faria voltar
para as montanhas?
237
00:22:03,590 --> 00:22:06,502
Provavelmente um homem
Ngarigo, senhor. Ou Walgalu.
238
00:22:06,964 --> 00:22:09,633
- Tribos locais para a �rea?
- Obrigado, fui informado.
239
00:22:11,830 --> 00:22:14,112
Aconselho um grupo
de ataque, senhor.
240
00:22:14,916 --> 00:22:17,463
O Sr. Jonathan Edwards pode n�o
ser um homem desta terra
241
00:22:17,488 --> 00:22:18,502
como seus antepassados.
242
00:22:18,527 --> 00:22:20,566
Seu neg�cio � principalmente
em Melbourne atualm...
243
00:22:20,591 --> 00:22:21,894
Questionei o homem, policial.
244
00:22:22,011 --> 00:22:24,894
Mas � nossa l� que ele usa
para construir o imp�rio, Sr.
245
00:22:24,919 --> 00:22:26,728
Que os habitantes locais
est�o muito gratos.
246
00:22:26,753 --> 00:22:27,761
V� ao seu ponto.
247
00:22:28,049 --> 00:22:31,257
Se n�o organizarmos um
grupo de ataque, eles far�o.
248
00:22:31,292 --> 00:22:33,585
E n�o poupar�o as
mulheres nem as crian�as.
249
00:22:39,791 --> 00:22:41,455
Vamos poupar as mulheres e
as crian�as.
250
00:22:41,760 --> 00:22:42,776
� uma ordem.
251
00:22:42,815 --> 00:22:43,823
Senhor,...
252
00:22:44,354 --> 00:22:47,296
se puder sugerir, pe�a policiais
do Posto de Jarren,
253
00:22:47,331 --> 00:22:49,705
que fica mais ao sul da
fronteira vitoriana.
254
00:22:49,730 --> 00:22:51,269
Vasculhando a �rea
� medida que chegam.
255
00:22:51,294 --> 00:22:53,331
E podem verificar a propriedade
dos Johnson tamb�m.
256
00:22:53,545 --> 00:22:55,082
Mas espero que o homem da casa
257
00:22:55,106 --> 00:22:56,763
pegue seus suprimentos
e v� para casa.
258
00:22:56,788 --> 00:22:58,951
Assim nossa responsabilidade
com Molly Johnson acaba.
259
00:23:00,662 --> 00:23:02,537
Ou voc� mesmo pode
dar uma voltinha por l�.
260
00:23:03,053 --> 00:23:05,583
N�o � meu forte, senhor.
Cavalgar.
261
00:23:05,819 --> 00:23:06,928
Estou sabendo.
262
00:23:07,433 --> 00:23:08,223
Ei!
263
00:23:08,821 --> 00:23:10,660
Cuidado com a boca,
seu vira-lata!
264
00:23:10,696 --> 00:23:13,994
Haver� caos antes do anoitecer,
voc� vai precisar de mim aqui.
265
00:23:15,566 --> 00:23:17,082
Qual � o posto avan�ado ao norte?
266
00:23:17,128 --> 00:23:18,473
Milbaral, senhor.
267
00:23:19,254 --> 00:23:20,816
Envie um telegrama para
ambos os postos,
268
00:23:20,841 --> 00:23:22,441
veja se eles podem enviar
alguns homens,
269
00:23:22,466 --> 00:23:24,035
e quando acham que
poder�o chegar.
270
00:23:24,895 --> 00:23:26,545
De prefer�ncia, imediatamente.
271
00:23:36,664 --> 00:23:38,669
- � este?
- Sim, senhor.
272
00:23:38,694 --> 00:23:40,310
PROCURADO
POR ASSASSINATO - PERIGOSO
273
00:23:46,860 --> 00:23:48,852
Por qualquer raz�o que seja,
siga seu caminho.
274
00:23:49,794 --> 00:23:50,969
Comida, senhora.
275
00:23:52,331 --> 00:23:55,331
Estou fugindo h� dias,
ferido. Com esta.
276
00:23:57,916 --> 00:23:59,004
Ouvi voc� chegando.
277
00:23:59,039 --> 00:24:00,956
Deitado ali, esperando
que voc� n�o atirasse.
278
00:24:00,981 --> 00:24:01,995
Voc� estudou?
279
00:24:02,284 --> 00:24:03,369
Miss�o Muloga.
280
00:24:03,667 --> 00:24:05,284
Esposa e filha do padre Matthew.
281
00:24:05,451 --> 00:24:07,627
Preto educado.
Um perigo para si mesmo.
282
00:24:10,830 --> 00:24:12,424
Enterro sua filhinha, senhora.
283
00:24:12,815 --> 00:24:13,885
O m�nimo que posso fazer.
284
00:24:17,575 --> 00:24:20,338
Posso derrubar uma �rvore.
Empilhar a madeira.
285
00:24:20,962 --> 00:24:22,006
Nivelar o ch�o ali,
286
00:24:22,031 --> 00:24:23,455
voc� n�o quer que as
cobras entrem.
287
00:24:23,791 --> 00:24:24,852
E a coleira?
288
00:24:28,368 --> 00:24:29,610
Meu crime, senhora?
289
00:24:31,099 --> 00:24:32,450
� por ser negro.
290
00:24:38,177 --> 00:24:39,208
Yadaka...
291
00:24:39,663 --> 00:24:42,396
do Guugu Yimithirr,
adotado por Ngarigo.
292
00:24:47,783 --> 00:24:50,133
Uma noite, �rvore derrubada,
e voc� deve ir embora.
293
00:24:50,158 --> 00:24:51,009
Duas.
294
00:24:51,696 --> 00:24:54,041
Lua cheia ent�o.
� melhor para andar, senhora.
295
00:24:54,099 --> 00:24:55,470
Meu Joe estar� em casa logo.
296
00:24:55,791 --> 00:24:58,695
Ele � um tropeiro, trazendo
ovelhas das terras altas.
297
00:24:59,045 --> 00:25:00,068
Seus filhos?
298
00:25:01,901 --> 00:25:03,466
O que voc� sabe dos meus filhos?
299
00:25:03,502 --> 00:25:05,641
Reparei nas pequenas camas
perto da parede, senhora.
300
00:25:05,666 --> 00:25:07,095
N�o s�o da sua conta.
301
00:25:07,310 --> 00:25:08,310
Sim, chefe.
302
00:25:08,353 --> 00:25:10,517
Ele � o chefe. Sou apenas
a esposa de um tropeiro.
303
00:25:10,584 --> 00:25:12,033
Mas abuse e eu vou te matar.
304
00:25:12,058 --> 00:25:14,704
Vou disparar onde voc� estiver,
e enterrarei onde voc� cair.
305
00:25:15,482 --> 00:25:16,506
Sim, senhora.
306
00:25:17,631 --> 00:25:18,904
Obrigado, senhora.
307
00:25:21,882 --> 00:25:23,211
Cave bem fundo.
308
00:26:24,612 --> 00:26:25,620
Senhora.
309
00:27:04,098 --> 00:27:05,778
Ent�o, estar� sempre com ela.
310
00:27:06,824 --> 00:27:08,301
Uma nativa me mostrou.
311
00:27:10,604 --> 00:27:12,596
Ela me ajudou a enterrar
meu primeiro filho,
312
00:27:12,972 --> 00:27:13,979
Jack.
313
00:27:16,472 --> 00:27:18,347
E me ajudou a enterrar
meu pai, tamb�m.
314
00:27:21,604 --> 00:27:23,213
Chorou um rio, ela chorou.
315
00:27:25,760 --> 00:27:28,299
Uivou como o lamento dos ventos
em uma tempestade.
316
00:27:32,001 --> 00:27:33,437
Mesmo ela n�o o conhecendo.
317
00:28:48,002 --> 00:28:49,268
Eu vou pegar meu chap�u.
318
00:28:59,417 --> 00:29:00,589
Opa, opa, opa, opa!
319
00:29:01,315 --> 00:29:02,932
- M�e!
- Danny, est� tudo bem.
320
00:29:03,411 --> 00:29:04,572
- M�e!
- Danny!
321
00:29:27,619 --> 00:29:28,815
Sargento Clintoff!
322
00:29:29,760 --> 00:29:31,604
Henry James! Joe Junior!
323
00:29:32,385 --> 00:29:34,815
N�o � que os dois est�o,...
elegantes?
324
00:29:35,409 --> 00:29:38,917
Henry James, Joe Junior,
eu disse para n�o correrem!
325
00:29:39,885 --> 00:29:41,307
Boa tarde, senhorita Shirley.
326
00:29:42,057 --> 00:29:44,096
- Apreciando as festividades?
- N�o!
327
00:29:46,596 --> 00:29:47,667
Padre McGuinness?
328
00:29:47,755 --> 00:29:50,192
Meu irm�o ainda est� com o
Sr. Edwards e o agente funer�rio,
329
00:29:50,217 --> 00:29:51,387
Deus os aben�oe.
330
00:29:51,791 --> 00:29:52,891
Louisa?
331
00:29:53,528 --> 00:29:55,434
Ela n�o est�
se sentindo bem, ent�o...
332
00:29:55,500 --> 00:29:57,984
em casa, repouso na cama com
bloco de notas e caneta.
333
00:29:58,661 --> 00:29:59,937
E perdendo tudo isso?
334
00:30:00,601 --> 00:30:02,695
N�o esperava tudo isto,
para ser sincero, mas...
335
00:30:03,585 --> 00:30:04,780
realmente ela n�o est� bem.
336
00:30:05,085 --> 00:30:07,124
H� uma gripe por
a�, desagrad�vel.
337
00:30:07,149 --> 00:30:09,241
Ela precisa ter cuidado.
D� a ela as minhas melhoras.
338
00:30:11,044 --> 00:30:12,085
Sabe, Sargento?
339
00:30:12,762 --> 00:30:16,231
Se quisermos ter uma cidade
decente, piedosa e dentro da lei,
340
00:30:16,503 --> 00:30:19,145
esse tipo de absurdo
precisa ser controlado.
341
00:30:19,832 --> 00:30:21,448
Mc! Voc� n�o vai dar conta
de duas mulheres.
342
00:30:21,473 --> 00:30:22,793
Farei o meu melhor!
343
00:30:22,829 --> 00:30:24,787
J� chega! Venham, crian�as.
344
00:30:36,504 --> 00:30:38,501
- A� est�.
- Obrigada, Gary.
345
00:30:38,537 --> 00:30:39,552
Boa tarde.
346
00:30:39,967 --> 00:30:41,276
Sargento Nate Clintoff.
347
00:30:41,301 --> 00:30:43,167
Ser� que posso lhe fazer
umas perguntas?
348
00:30:43,826 --> 00:30:44,951
Viu esse homem?
349
00:30:45,956 --> 00:30:47,901
Me perguntava se voc�
j� viu este homem.
350
00:30:48,820 --> 00:30:50,747
Atiraria no bastardo
se eu o visse.
351
00:30:50,783 --> 00:30:52,897
- Conhece Joe Johnson?
- Esse nome n�o reconhe�o.
352
00:30:52,921 --> 00:30:53,959
- O tropeiro?
- N�o.
353
00:30:55,526 --> 00:30:56,588
Viu este homem?
354
00:30:57,143 --> 00:30:58,854
N�o. N�o posso afirmar.
355
00:30:59,357 --> 00:31:00,506
Me desculpe n�o ajudar.
356
00:31:00,787 --> 00:31:01,834
Obrigado.
357
00:31:02,799 --> 00:31:04,088
Sargento Nate Clintoff?
358
00:31:05,700 --> 00:31:06,708
Senhor?
359
00:31:09,779 --> 00:31:10,857
Alfred Eisenmangher.
360
00:31:11,404 --> 00:31:12,638
Juiz da Corte Distrital.
361
00:31:13,190 --> 00:31:14,386
Prazer, merit�ssimo.
362
00:31:16,003 --> 00:31:17,440
N�o era bem isso que
voc� esperava.
363
00:31:18,261 --> 00:31:19,971
Disseram um grande dia
para a Venda.
364
00:31:20,654 --> 00:31:23,091
Come�ou bem com uma
investiga��o de assassinato.
365
00:31:24,286 --> 00:31:25,779
At� crian�as, pelo amor de Deus.
366
00:31:27,466 --> 00:31:29,394
Faremos um exemplo a qualquer um
367
00:31:29,419 --> 00:31:31,099
que cometa assassinato
daqui pra frente.
368
00:31:31,482 --> 00:31:32,575
Entendido, senhor.
369
00:31:33,053 --> 00:31:34,107
Caminhe comigo.
370
00:31:36,278 --> 00:31:37,990
Precisamos ser diligentes.
371
00:31:39,216 --> 00:31:42,286
Os Edwards s�o uma fam�lia
proeminente aqui nas terras altas.
372
00:31:43,153 --> 00:31:44,981
Eles est�o aqui desde
a d�cada de 1820.
373
00:31:45,487 --> 00:31:46,987
Nossos fundadores.
374
00:31:47,541 --> 00:31:49,549
� o dinheiro deles que faz
de Everton progredir
375
00:31:49,574 --> 00:31:51,205
para um maior desenvolvimento.
376
00:31:53,010 --> 00:31:54,479
Se Edwards for embora,
377
00:31:55,198 --> 00:31:56,651
o dinheiro dele vai junto,
378
00:31:57,244 --> 00:31:58,377
e a cidade desaba.
379
00:31:59,323 --> 00:32:01,533
E meu plano de aposentadoria
cair� por terra.
380
00:32:02,696 --> 00:32:04,618
Enquanto falamos, senhor,
espero por not�cias dos
381
00:32:04,643 --> 00:32:06,617
postos do norte e sul,
pelos refor�os policiais.
382
00:32:06,642 --> 00:32:07,680
Certo.
383
00:32:09,102 --> 00:32:11,664
VENDA DE TERRENOS DE
CHARLES EDWARDS
384
00:32:12,185 --> 00:32:13,388
Bem-vindo a Everton.
385
00:32:14,099 --> 00:32:17,185
Se voc� conseguir at� domingo,
vou te juramentar oficialmente.
386
00:32:20,366 --> 00:32:21,373
Bom dia.
387
00:32:29,945 --> 00:32:31,734
- Seu pagamento.
- Certo.
388
00:32:37,194 --> 00:32:38,460
Boa tarde, senhores.
389
00:32:39,022 --> 00:32:40,303
Sargento Nate Clintoff.
390
00:32:41,006 --> 00:32:42,177
Martha Murray.
391
00:32:43,186 --> 00:32:44,303
Prefiro Marti.
392
00:32:45,381 --> 00:32:47,451
Bem, estou procurando
pelo Joe Johnson.
393
00:32:48,668 --> 00:32:50,420
Voc�s viram Jo�o Johnson?
394
00:32:50,662 --> 00:32:51,670
N�o o viram?
395
00:32:52,177 --> 00:32:53,193
Parsen, heim?
396
00:32:53,787 --> 00:32:55,193
Ele est� no grupo
do Robert Parsen.
397
00:32:55,218 --> 00:32:55,950
Parsen.
398
00:32:56,180 --> 00:32:57,497
A �gua de Joe Johnson ali.
399
00:32:58,231 --> 00:33:00,232
Encontramos ela quando
conduz�amos as ovelhas.
400
00:33:03,311 --> 00:33:04,506
Aquela � a �gua dele.
401
00:33:05,190 --> 00:33:06,990
Ansiosa para chegar em casa,
pelo jeito dela.
402
00:33:07,209 --> 00:33:08,981
Esperava que o Sr. Johnson
tamb�m estivesse.
403
00:33:09,006 --> 00:33:10,500
Bem, um homem tem que brigar,
404
00:33:10,525 --> 00:33:12,852
comer e transar, antes de
enfrentar a fam�lia, Sargento.
405
00:33:15,396 --> 00:33:16,412
Minhas desculpas.
406
00:33:16,835 --> 00:33:18,169
� a fam�lia dele assassinada?
407
00:33:18,194 --> 00:33:19,225
J� souberam, ent�o?
408
00:33:19,399 --> 00:33:20,764
A not�cia viaja r�pido por aqui,
409
00:33:21,024 --> 00:33:23,240
considerando-se a dist�ncia
de qualquer lugar por aqui.
410
00:33:23,275 --> 00:33:24,280
N�o o conhe�o, chefe.
411
00:33:24,718 --> 00:33:25,952
N�o foi com a fam�lia dele,
412
00:33:25,977 --> 00:33:27,881
mas foi perto da propriedade,
413
00:33:27,906 --> 00:33:30,264
eu s� ia alert�-lo sobre a
urg�ncia de voltar para casa,
414
00:33:30,289 --> 00:33:31,405
para sua esposa e filhos.
415
00:33:31,430 --> 00:33:32,884
Afaste-se, McPharlen.
Deixe-a em paz.
416
00:33:32,909 --> 00:33:34,478
Bem, parece que voc�
est� com sorte.
417
00:33:34,908 --> 00:33:36,197
L� est� o grupo de Parsen.
418
00:33:36,228 --> 00:33:37,642
Consegui um encontro
com uma negra,
419
00:33:37,667 --> 00:33:40,228
- na tenda de boxe.
- Vai ter uma chance, Parsen?
420
00:33:41,315 --> 00:33:42,799
Obrigado, vou l� ver.
421
00:33:43,721 --> 00:33:44,877
Certo vai l�, amigo.
422
00:33:45,152 --> 00:33:46,573
Mostre-lhes quem voc� �.
423
00:33:51,859 --> 00:33:53,117
Cozidos muito bons.
424
00:33:53,658 --> 00:33:55,104
Melhor refei��o aqui.
425
00:33:55,182 --> 00:33:56,466
Maurice, o que acha?
426
00:33:56,502 --> 00:33:57,973
- Sumiu.
- Como?
427
00:33:58,008 --> 00:33:59,373
Minha carteira sumiu. Sargento!
428
00:33:59,408 --> 00:34:01,291
- Sargento, fui roubado!
- Com licen�a!
429
00:34:01,994 --> 00:34:03,877
Aquele maldito infeliz b�bado!
430
00:34:04,072 --> 00:34:06,142
- Ele foi para l�!
- V�, homem, v�!
431
00:34:07,204 --> 00:34:08,212
Ai!
432
00:34:14,926 --> 00:34:16,416
V�, levante-se!
433
00:34:17,323 --> 00:34:18,526
Soque-o!
434
00:34:19,029 --> 00:34:20,174
Vamos peg�-lo.
435
00:34:24,463 --> 00:34:26,970
Vamos! � isso, vamos!
436
00:34:30,298 --> 00:34:32,697
Nocauteie-o. Nocauteie-o!
437
00:34:34,208 --> 00:34:36,445
Bata nele! Bata nele com for�a!
438
00:34:42,617 --> 00:34:45,322
Bata na cabe�a.
Bata na cabe�a!
439
00:34:45,922 --> 00:34:47,388
Pegue o bastardo.
440
00:34:59,739 --> 00:35:01,602
Boa luta, Sargento.
441
00:35:05,867 --> 00:35:06,945
Isso.
442
00:35:07,313 --> 00:35:09,299
- Isso.
- Nada mal.
443
00:35:10,967 --> 00:35:11,968
Policial.
444
00:35:15,755 --> 00:35:16,911
Voltemos aos neg�cios.
445
00:35:35,676 --> 00:35:38,769
Oh, preta... preta
446
00:35:39,231 --> 00:35:41,410
Preta � a cor do cabelo
447
00:35:41,723 --> 00:35:44,324
Do meu amor verdadeiro
448
00:35:44,957 --> 00:35:46,442
Sua face � assim
449
00:35:46,738 --> 00:35:50,293
uma maravilhosa fantasia
450
00:35:51,428 --> 00:35:54,209
Ele tem o sorriso mais doce
451
00:35:54,560 --> 00:35:57,654
e as m�os mais gentis
452
00:35:58,295 --> 00:36:00,576
Eu amo o ch�o
453
00:36:01,136 --> 00:36:05,253
sobre o qual ele pisa
454
00:36:06,432 --> 00:36:08,549
Irei pra longe
455
00:36:08,581 --> 00:36:10,917
do meu amor verdadeiro
456
00:36:12,862 --> 00:36:15,120
Esse tempo se foi
457
00:36:15,182 --> 00:36:17,440
Para te amar
458
00:36:17,870 --> 00:36:19,542
Voc� sabe
459
00:36:54,327 --> 00:36:55,780
Voc� � um homem mau, ent�o?
460
00:36:57,459 --> 00:36:58,725
Eu acho que n�o.
461
00:36:59,436 --> 00:37:01,170
Onde est�o suas botas?
Voc� os perdeu?
462
00:37:02,006 --> 00:37:02,881
N�o.
463
00:37:03,515 --> 00:37:04,530
Cad� as suas?
464
00:37:06,039 --> 00:37:08,691
N�o tenho. Como voc� faz
quando a neve cai?
465
00:37:09,570 --> 00:37:11,156
Voc� faz muitas perguntas.
466
00:37:11,515 --> 00:37:12,703
M�e diz isso tamb�m.
467
00:37:12,975 --> 00:37:14,867
Mas se voc� n�o perguntar,
voc� n�o sabe, n�?
468
00:37:16,439 --> 00:37:18,123
Voc� responde a todas
as perguntas que faz?
469
00:37:18,326 --> 00:37:19,976
Sim, senhor. Gosto de conversar.
470
00:37:20,011 --> 00:37:21,445
Tamb�m inventamos hist�rias.
471
00:37:23,393 --> 00:37:25,291
Domei um urso em mar agitado.
472
00:37:26,455 --> 00:37:28,307
Ensinei seis cavalos a dan�ar.
473
00:37:29,166 --> 00:37:30,354
Alimentei um tigre
474
00:37:30,721 --> 00:37:32,042
na palma das minhas m�os.
475
00:37:32,580 --> 00:37:35,900
E certa vez eu fui um palha�o
chamado Tippo no circo.
476
00:37:37,501 --> 00:37:39,611
Tenho doze anos agora,
mas essa � uma boa hist�ria.
477
00:37:39,864 --> 00:37:40,869
Doze, n�?
478
00:37:41,036 --> 00:37:42,168
Tr�s meses atr�s.
479
00:37:44,621 --> 00:37:46,347
Voc� est� pronto para
o "neg�cio masculino".
480
00:37:46,832 --> 00:37:48,667
� o mesmo "neg�cio masculino"
que meu pai
481
00:37:48,703 --> 00:37:50,771
faz com a
prostituta do oeste?
482
00:37:53,018 --> 00:37:55,761
� assim que m�e a chama.
Acho que esse � o sobrenome dela.
483
00:37:58,987 --> 00:38:00,196
N�o, este "neg�cio masculino",
484
00:38:00,221 --> 00:38:02,229
� diferente do "neg�cio
masculino" de seu pai.
485
00:38:02,340 --> 00:38:03,501
Mas um dia voc� tamb�m vai se
486
00:38:03,526 --> 00:38:04,995
interessar pelo
"neg�cio masculino".
487
00:38:05,964 --> 00:38:07,589
Ent�o, qual � o seu
"neg�cio masculino"?
488
00:38:08,452 --> 00:38:10,256
Suas responsabilidades
com sua m�e,
489
00:38:10,468 --> 00:38:11,773
seus irm�os, sua irm�.
490
00:38:12,920 --> 00:38:14,124
As tarefas que voc� faz.
491
00:38:15,325 --> 00:38:16,981
Li��es especiais
que aprende sobre
492
00:38:17,006 --> 00:38:18,817
os animais, a terra, as estrelas.
493
00:38:21,105 --> 00:38:22,402
A li��o final seria
494
00:38:24,492 --> 00:38:25,617
sua primeira morte.
495
00:38:31,642 --> 00:38:32,712
Mate rapidamente.
496
00:38:33,603 --> 00:38:34,657
Sem sofrimento.
497
00:38:35,337 --> 00:38:36,978
Estenda o bra�o atr�s de voc�,
498
00:38:37,759 --> 00:38:39,189
nivelado com o ombro.
499
00:38:40,085 --> 00:38:41,647
Uma a��o, alinhando,
500
00:38:41,819 --> 00:38:42,944
ombro e quadril.
501
00:39:08,770 --> 00:39:10,325
Para que nossos p�s
n�o fiquem frios,
502
00:39:10,738 --> 00:39:12,588
quando virmos a primeira
neblina subir no vale,
503
00:39:12,624 --> 00:39:14,723
descemos a montanha e vamos
ao norte no inverno.
504
00:39:15,356 --> 00:39:17,966
J� tivemos a primeira n�voa.
O que ainda est� fazendo aqui?
505
00:39:18,457 --> 00:39:20,739
N�o � por falta de tentar,
Danny, nem te conto.
506
00:39:24,471 --> 00:39:26,809
Era para eu estar recebendo
as botas do pai neste inverno.
507
00:39:27,567 --> 00:39:29,379
Acho que terei que cal�ar
os sapatos certos.
508
00:39:31,535 --> 00:39:33,238
Estes eram do pai quando
era um garotinho.
509
00:39:34,347 --> 00:39:37,214
O pai dele estragou.
N�o consertou, certo?
510
00:39:38,362 --> 00:39:39,768
Mas sou muito r�pido
para o meu pai.
511
00:39:39,793 --> 00:39:41,776
Ele lan�ou o cinto em mim,
acertando com a fivela.
512
00:39:49,863 --> 00:39:51,191
N�o foi intencional.
513
00:39:51,373 --> 00:39:52,380
Ele estava b�bado.
514
00:39:52,849 --> 00:39:54,075
Ele faz coisas bobas.
515
00:40:00,279 --> 00:40:02,146
N�o se trata do que voc�
cal�a nos p�s, Danny.
516
00:40:03,076 --> 00:40:05,490
� como voc� se comporta
que faz um homem decente.
517
00:40:15,813 --> 00:40:17,786
Vamos. Tente um lance.
518
00:40:25,328 --> 00:40:26,755
Bra�o estendido atr�s de voc�.
519
00:40:27,903 --> 00:40:29,138
Nivele com o ombro.
520
00:40:35,458 --> 00:40:36,513
Muito bem.
521
00:40:38,515 --> 00:40:40,014
Uma a��o, alinhando,
522
00:40:45,490 --> 00:40:46,568
ombro e quadril.
523
00:40:50,692 --> 00:40:51,531
Bom.
524
00:41:06,130 --> 00:41:07,661
Sa�de. Venha.
525
00:41:35,028 --> 00:41:36,739
Deve sempre manter o
conhecimento.
526
00:41:38,734 --> 00:41:41,005
Habilidade e paci�ncia, Danny.
527
00:41:44,178 --> 00:41:45,639
A m�sica que voc�
cantava esta manh�.
528
00:41:46,100 --> 00:41:47,592
O favorito do seu av�, n�?
529
00:41:48,186 --> 00:41:50,287
Cantava enquanto trabalhava,
cantava enquanto comia.
530
00:41:50,577 --> 00:41:53,186
Cantava para voc� dormir.
Falando nisso,... cama.
531
00:41:53,545 --> 00:41:54,638
Ah, n�o!
532
00:41:54,873 --> 00:41:56,585
Filho, voc� tem que
acordar no pio do
533
00:41:56,620 --> 00:41:58,480
pardal para pegar
seus irm�os e irm�.
534
00:41:59,493 --> 00:42:01,892
Esperava poder ajudar Yadaka
em terminar a madeira.
535
00:42:01,927 --> 00:42:02,943
Daniel!
536
00:42:16,066 --> 00:42:18,786
Uma hist�ria, por favor,
m�e! Por favor?
537
00:42:19,247 --> 00:42:21,763
A do boi.
Yadaka pode querer ouvir.
538
00:42:22,271 --> 00:42:24,146
N�o, Yadaka,
voc� conta sua hist�ria,
539
00:42:24,171 --> 00:42:26,130
sobre o palha�o
chamado Tippo no circo.
540
00:42:32,422 --> 00:42:33,758
Fillis Circus, senhora.
541
00:42:34,336 --> 00:42:35,774
circo sul-africano.
542
00:42:36,821 --> 00:42:38,961
Eu era bom com as crian�as
que vinham assistir.
543
00:42:39,899 --> 00:42:41,524
Come�ou na minha terra natal.
544
00:42:42,117 --> 00:42:44,617
Terra das areias coloridas
e da floresta tropical.
545
00:42:46,062 --> 00:42:47,710
Eles me abandonaram em Melbourne.
546
00:42:48,859 --> 00:42:50,835
Fui preso por ser indigente.
547
00:42:52,333 --> 00:42:54,771
Padre Matthews conseguiu
minha liberta��o da pris�o.
548
00:42:56,810 --> 00:42:58,231
Ele me deu um nome branco.
549
00:42:58,481 --> 00:43:00,435
- Um nome branco?
- Mas eu n�o uso.
550
00:43:00,724 --> 00:43:01,888
Me ensinou a ler,
551
00:43:02,067 --> 00:43:02,919
escrever,
552
00:43:03,076 --> 00:43:04,240
e tocar tuba.
553
00:43:06,505 --> 00:43:08,098
Cerca de dez dias atr�s,
554
00:43:08,504 --> 00:43:10,043
a m�e foi guardar a vassoura.
555
00:43:11,152 --> 00:43:12,919
Ela ouve algo bufando
e resmungando.
556
00:43:13,715 --> 00:43:15,278
Os outros est�o l� atr�s,
brincando.
557
00:43:16,724 --> 00:43:18,931
A m�e vai at� a porta. Abre.
558
00:43:19,169 --> 00:43:21,325
Tem um grande boi selvagem,
559
00:43:21,357 --> 00:43:23,425
chifre da largura do bra�o
de um homem adulto.
560
00:43:27,846 --> 00:43:30,009
Meus irm�os e irm� v�o
para a frente da casa.
561
00:43:30,261 --> 00:43:31,704
O boi olha para eles.
562
00:43:34,544 --> 00:43:35,740
Entrego a arma para a m�e.
563
00:43:36,201 --> 00:43:38,193
Ela usa o batente da
porta como guia.
564
00:43:40,689 --> 00:43:42,482
Atirou nele direto
entre os olhos.
565
00:43:42,998 --> 00:43:44,003
O qu�?
566
00:43:45,792 --> 00:43:46,872
O que acabou de dizer?
567
00:43:47,716 --> 00:43:49,661
Como voc� atirou no boi
bem no meio dos olhos.
568
00:43:56,536 --> 00:43:57,529
M�e?
569
00:44:00,052 --> 00:44:01,200
Boa noite, filho.
570
00:44:03,450 --> 00:44:04,607
Boa noite, Yadaka.
571
00:44:22,833 --> 00:44:24,552
Os �ltimos dias est�o
me perseguindo.
572
00:45:43,575 --> 00:45:44,583
N�o!
573
00:45:47,045 --> 00:45:48,568
Senhora, sou eu. Sou eu!
574
00:45:53,477 --> 00:45:54,883
Encontrei isto
debaixo da bancada.
575
00:45:54,915 --> 00:45:55,917
D� aqui.
576
00:45:57,691 --> 00:45:58,696
Boa noite.
577
00:47:22,207 --> 00:47:23,786
N�o atire em seus irm�os.
578
00:47:26,277 --> 00:47:27,075
Danny.
579
00:47:31,949 --> 00:47:32,825
Danny.
580
00:47:58,161 --> 00:47:59,007
Vamos.
581
00:48:53,694 --> 00:48:54,632
Sa�de.
582
00:48:55,842 --> 00:48:56,874
Obrigada.
583
00:48:58,109 --> 00:48:59,483
Como eu estava dizendo,
584
00:48:59,968 --> 00:49:01,905
fiquei pensando o que
a Sra. Johnson tinha?
585
00:49:03,310 --> 00:49:05,247
Um novo beb�,
n�o seria maravilhoso?
586
00:49:06,294 --> 00:49:08,418
Bebezinho para 'goo' e 'gah',
foi-se.
587
00:49:08,974 --> 00:49:10,091
Voc� prometeu.
588
00:49:11,270 --> 00:49:12,599
Eu estou preocupado com voc�.
589
00:49:13,557 --> 00:49:14,744
Vou mandar chamar um m�dico.
590
00:49:20,713 --> 00:49:22,580
Eu adoraria ir at�
l� e v�-la e o novo...
591
00:49:23,127 --> 00:49:24,595
Que falta de pensar,
592
00:49:24,631 --> 00:49:26,978
dever�amos ter oferecido
para levar as crian�as de volta.
593
00:49:27,336 --> 00:49:29,474
N�o posso sair para v�-la,
tenho neg�cios,
594
00:49:29,499 --> 00:49:30,554
muito menos a lazer.
595
00:49:31,789 --> 00:49:33,632
Certamente nem voc�,
t�o doente quanto est�.
596
00:49:35,640 --> 00:49:37,477
Espero que ela esteja bem por l�.
597
00:49:38,609 --> 00:49:40,359
Algum avan�o no
caso do assassinato?
598
00:49:40,935 --> 00:49:41,841
Bem,...
599
00:49:42,146 --> 00:49:43,988
assim que os refor�os chegarem,
600
00:49:44,013 --> 00:49:45,872
vamos voltar para a
propriedade dos Edwards
601
00:49:45,903 --> 00:49:47,739
para uma busca completa
e partiremos da�.
602
00:49:50,169 --> 00:49:51,263
O que � isto?
603
00:49:59,244 --> 00:50:00,932
Oh, bom Deus.
604
00:50:03,557 --> 00:50:04,885
� o presente perfeito.
605
00:50:05,666 --> 00:50:08,439
Papai me disse para te dar no
dia seguinte ao seu primeiro dia.
606
00:50:08,474 --> 00:50:09,939
Ele disse que voc�
apreciaria mais.
607
00:50:13,791 --> 00:50:15,044
Como voc� o manteve escondido?
608
00:50:15,314 --> 00:50:16,811
Bem, a verdadeira quest�o �,
como eu
609
00:50:16,816 --> 00:50:18,978
o mantive seco daquele
malfadado rio?
610
00:50:26,289 --> 00:50:27,297
Obrigado.
611
00:50:31,289 --> 00:50:33,469
Voc� poderia preparar um prato
para o policial Leslie?
612
00:50:34,144 --> 00:50:35,328
Ele est� l� a noite toda.
613
00:50:35,673 --> 00:50:36,789
Sim, claro.
614
00:50:38,156 --> 00:50:39,500
Mas, primeiro...
615
00:50:48,411 --> 00:50:50,583
Bem, bem, bem.
616
00:50:51,650 --> 00:50:53,920
Escritora feminina publica
pela primeira vez em Everton.
617
00:50:55,165 --> 00:50:56,843
Que � nomeada depois
de Evelyn Edwards.
618
00:50:56,868 --> 00:50:58,672
Que tal isso para algumas
curiosidades locais?
619
00:50:59,210 --> 00:51:01,444
Fam�lia fundadora,
chegou na d�cada de 1820.
620
00:51:03,102 --> 00:51:06,252
O folclore diz que Charles Edwards
foi pai de uma crian�a negra.
621
00:51:06,577 --> 00:51:07,678
Mais branca,...
622
00:51:08,497 --> 00:51:11,030
mais branca 'alguma coisa'
na regi�o, algo assim.
623
00:51:12,460 --> 00:51:13,467
O que?
624
00:51:14,389 --> 00:51:15,677
Bem, posso perguntar,
625
00:51:15,702 --> 00:51:17,858
em qual assunto ocorreu
essa conversa?
626
00:51:18,100 --> 00:51:20,178
Bem, a senhorita Shirley
chamou isso de hist�ria.
627
00:51:25,193 --> 00:51:26,661
'Esposas maltratadas -
628
00:51:27,006 --> 00:51:29,162
� puramente um direito do marido?'
629
00:51:32,383 --> 00:51:35,172
� um assunto s�rio
para se apresentar.
630
00:51:35,220 --> 00:51:38,007
O MATUTINO.
ESPOSAS MALTRATADAS
631
00:51:38,032 --> 00:51:40,024
Bem, estou empenhada muito
s�rio sobre isso, Nate.
632
00:51:40,977 --> 00:51:43,180
Minha irm� ficou
em sil�ncio e morreu.
633
00:51:44,296 --> 00:51:47,260
A vida na cidade, a selva,
ou o pa�s montanhoso,
634
00:51:47,750 --> 00:51:49,250
precisamos dar voz a isso.
635
00:51:49,733 --> 00:51:51,054
� necess�ria uma legisla��o.
636
00:51:56,640 --> 00:51:59,586
Est� muito bonito de chap�u,
Sargento Clintoff.
637
00:52:23,758 --> 00:52:24,867
Esta � uma novidade.
638
00:52:25,414 --> 00:52:26,570
Nova legisla��o.
639
00:52:34,764 --> 00:52:36,033
Joe Johnson volta para casa?
640
00:52:36,846 --> 00:52:37,934
Ele estava na cidade?
641
00:52:38,517 --> 00:52:40,212
A �gua dele estava
atada a uma �rvore,
642
00:52:40,237 --> 00:52:41,688
- ent�o eu achei, Mc...
- N�o,
643
00:52:41,713 --> 00:52:43,916
achamos a �gua dele junto
com alguns cavalos selvagens.
644
00:52:44,170 --> 00:52:46,008
Estamos indo para
l� mais tarde hoje,
645
00:52:46,033 --> 00:52:47,502
ver se meu velho amigo est� bem.
646
00:52:47,658 --> 00:52:48,953
Leve o cavalo dele de volta.
647
00:52:49,586 --> 00:52:51,680
Pela primeira vez em oito anos,
ele perde o servi�o.
648
00:52:52,094 --> 00:52:54,453
Primeira vez. Oito anos.
Deixou de conduzir.
649
00:52:58,508 --> 00:52:59,523
Por que pergunta?
650
00:53:02,500 --> 00:53:03,531
Obrigado, senhores.
651
00:53:06,125 --> 00:53:07,648
Cavalheiros � um exagero.
652
00:53:08,853 --> 00:53:10,145
Mas bom dia para voc�.
653
00:53:14,864 --> 00:53:15,911
Boa sorte.
654
00:53:30,208 --> 00:53:31,098
Senhor?
655
00:54:16,180 --> 00:54:17,188
Louisa?
656
00:54:23,494 --> 00:54:24,515
Querida?
657
00:54:27,953 --> 00:54:28,969
Nate.
658
00:54:34,152 --> 00:54:35,552
Estou indo para os Johnson.
659
00:54:37,985 --> 00:54:38,992
Louisa?
660
00:55:10,666 --> 00:55:11,806
Vou arrumar seu cabelo.
661
00:56:28,904 --> 00:56:30,588
Suas caracter�sticas
s�o muito boas.
662
00:56:32,444 --> 00:56:33,444
Pai branco.
663
00:56:33,835 --> 00:56:34,851
Voc� o conhece?
664
00:56:36,835 --> 00:56:38,437
Acho que nem a minha
m�e o conhecia.
665
00:56:42,666 --> 00:56:43,927
Tem parentes?
666
00:56:44,974 --> 00:56:45,896
Voc�?
667
00:56:47,138 --> 00:56:48,052
Tive.
668
00:56:52,482 --> 00:56:54,692
Pele negra brilhando na lua cheia.
669
00:56:58,646 --> 00:57:00,294
E quando ela dan�ava,
670
00:57:00,849 --> 00:57:02,232
suavemente.
671
00:57:03,318 --> 00:57:05,739
Como �gua corrente rasa
sobre as rochas do rio.
672
00:57:08,500 --> 00:57:10,571
Encontrei minha esposa
e meus filhos,
673
00:57:11,258 --> 00:57:12,656
todos os velhos,
674
00:57:15,258 --> 00:57:16,180
mortos.
675
00:57:20,336 --> 00:57:21,821
Examinando os rastros.
676
00:57:23,875 --> 00:57:25,992
Minha fam�lia foi
for�ada a entrar no rio.
677
00:57:27,781 --> 00:57:28,966
A �gua levava-os devagar.
678
00:57:32,680 --> 00:57:34,758
Foram alvejados,
de ambas as margens.
679
00:57:38,288 --> 00:57:39,297
Assassinados.
680
00:57:43,033 --> 00:57:44,526
A tribo me expulsou.
681
00:57:45,408 --> 00:57:47,197
N�o quis acompanh�-los,
pela vingan�a.
682
00:57:49,737 --> 00:57:51,401
Sabia que de nada iria adiantar.
683
00:57:52,526 --> 00:57:53,924
Muitos brancos.
684
00:57:54,815 --> 00:57:56,158
Muitas armas agora.
685
00:58:05,562 --> 00:58:07,029
N�o conheci a minha m�e.
686
00:58:09,357 --> 00:58:10,857
Ela morreu ao me dar � luz.
687
00:58:14,129 --> 00:58:15,013
Molly.
688
00:58:16,903 --> 00:58:18,437
Nome de animal de
estima��o para Mary.
689
00:58:27,661 --> 00:58:28,669
� voc�.
690
00:58:30,982 --> 00:58:32,841
Aquela mulher
Ngarigo que te ajudou.
691
00:58:33,293 --> 00:58:36,060
Ginny May.
Ela � minha m�e adotiva.
692
00:58:37,447 --> 00:58:39,821
Na noite em que voc� nasceu,
ela o segurou em seus bra�os
693
00:58:39,856 --> 00:58:42,150
enquanto seu pai chorava
pelo corpo de sua m�e morta.
694
00:58:43,228 --> 00:58:46,383
Ginny ajuda as mulheres brancas
no parto o tempo todo.
695
00:58:46,492 --> 00:58:47,554
Ela me ajudou.
696
00:58:47,727 --> 00:58:49,444
Ginny May manteve
viva a hist�ria do amor
697
00:58:49,469 --> 00:58:51,743
de sua irm� por um
homem de pele errada.
698
00:58:53,047 --> 00:58:54,102
Black Mary.
699
00:58:55,229 --> 00:58:57,610
Cabelo vermelho fogo,
"ginny a mais branca da regi�o."
700
00:58:57,635 --> 00:58:59,424
Era assim que o povo
do distrito a chamava.
701
00:59:00,088 --> 00:59:02,565
Black Mary trabalhava como
cozinheira para alguns tropeiros,
702
00:59:02,885 --> 00:59:04,337
e seu pai era um deles.
703
00:59:07,072 --> 00:59:08,072
Sua m�e?
704
00:59:08,651 --> 00:59:09,783
Ela � negra.
705
00:59:12,283 --> 00:59:13,989
Voc� terminou aqui.
706
00:59:14,024 --> 00:59:17,447
Ginny May sabia que o amor de
Black Mary pelo escoc�s era real,
707
00:59:17,697 --> 00:59:18,955
e o dele por ela.
708
00:59:19,663 --> 00:59:21,694
Sua m�e e seu pai
mantiveram para si mesmos
709
00:59:21,730 --> 00:59:23,097
porque ningu�m os aceitaria.
710
00:59:23,542 --> 00:59:25,339
O amor deles era profundo
711
00:59:25,364 --> 00:59:27,605
como o pico mais alto para
o vale mais baixo
712
00:59:27,636 --> 00:59:29,597
e t�o selvagem quanto
o Snowy River.
713
00:59:29,714 --> 00:59:30,542
Pare!
714
00:59:31,234 --> 00:59:32,948
Black Mary � sua m�e.
715
00:59:33,315 --> 00:59:36,206
Ngarigo, sua fam�lia.
N�o h� vergonha nisso.
716
00:59:36,643 --> 00:59:38,378
Pegue sua boca suja e falante
717
00:59:38,526 --> 00:59:40,518
e d� o fora da minha terra.
718
00:59:41,314 --> 00:59:42,353
Vai!
719
00:59:47,420 --> 00:59:49,025
Opa, opa, opa, opa!
720
00:59:51,666 --> 00:59:54,390
Opa, opa. Calma a�, garota.
Firme agora.
721
00:59:55,490 --> 00:59:57,793
Ouvi gritos.
Est� tudo bem aqui?
722
00:59:58,466 --> 00:59:59,786
Sim, obrigada.
723
01:00:00,197 --> 01:00:02,169
Senhora, vou cumprir
meus deveres.
724
01:00:03,224 --> 01:00:04,427
N�o se mova!
725
01:00:06,568 --> 01:00:09,029
Meu Deus. � voc�.
726
01:00:10,950 --> 01:00:12,693
Em nome da Rainha,
eu o prendo
727
01:00:13,138 --> 01:00:15,482
pelo assassinato da
Sra. Edwards e seus filhos.
728
01:00:16,553 --> 01:00:18,371
E voc�, Sra. Johnson,
vou precisar que
729
01:00:18,396 --> 01:00:20,396
me acompanhe at� a pris�o
para questionamentos,...
730
01:00:20,421 --> 01:00:21,857
Eu n�o sabia que
ele tinha matado...
731
01:00:21,882 --> 01:00:23,583
sobre o paradeiro de seu marido?
732
01:00:24,568 --> 01:00:25,740
Ele n�o fez a condu��o?
733
01:00:26,706 --> 01:00:28,651
Os colegas de trabalho
encontraram a �gua dele.
734
01:00:29,448 --> 01:00:31,728
Agora abaixe a arma,
Sra. Johnson, por favor.
735
01:00:31,753 --> 01:00:33,368
Mas meus filhos estar�o
em casa em breve.
736
01:00:33,403 --> 01:00:34,868
Fique abaixado. Vou atirar.
737
01:00:34,903 --> 01:00:36,473
N�o posso ir com voc�.
Meus filhos.
738
01:00:36,509 --> 01:00:38,059
Estou sob ordens estritas
para lev�-la.
739
01:00:38,084 --> 01:00:40,076
- Se eu for com voc�...
- Sra. Johnson, por favor.
740
01:00:40,101 --> 01:00:41,709
- Leve-me, chefe.
- E os meus filhos?
741
01:00:41,734 --> 01:00:42,738
- Abaixa.
- Leve-me.
742
01:00:42,763 --> 01:00:44,437
- Quieto!
- Meus filhos chegar�o logo!
743
01:00:44,468 --> 01:00:46,037
- Abaixe a arma!
- Sou quem procura.
744
01:00:46,062 --> 01:00:47,889
- Leve-me, chefe.
- Vou atirar! Sra. Johnson!
745
01:00:47,913 --> 01:00:49,379
O que vai acontecer
com meus filhos?
746
01:00:49,404 --> 01:00:50,770
- Leve-me.
- Cala a boca, mulher!
747
01:01:19,122 --> 01:01:21,039
Enterre-o profundamente.
748
01:01:30,321 --> 01:01:31,922
Sempre pensei nisso.
749
01:01:31,957 --> 01:01:33,883
Bem, assumiu, na verdade.
750
01:01:34,533 --> 01:01:37,367
A m�e de Molly Johnson,
Black Mary.
751
01:01:37,828 --> 01:01:39,312
Ginny, a mais branca da regi�o.
752
01:01:39,870 --> 01:01:42,007
Era assim que o povo
do distrito a chamava.
753
01:01:42,765 --> 01:01:44,523
Me lembro bem da conversa.
754
01:01:46,577 --> 01:01:47,850
Mulher presun�osa.
755
01:01:48,210 --> 01:01:49,390
Falava bem.
756
01:01:50,147 --> 01:01:53,343
Mantinha a cabe�a erguida.
Encarava seus superiores.
757
01:01:54,577 --> 01:01:56,186
A aud�cia dos pag�os.
758
01:01:57,146 --> 01:01:58,920
Sangue misturado, entende?
759
01:01:58,956 --> 01:02:01,858
Ela achava que isso lhe dava
algum tipo de superioridade.
760
01:02:03,026 --> 01:02:05,034
Os homens ficavam apaixonados.
761
01:02:06,136 --> 01:02:09,980
H� rumores de que Black Mary
� filha de Charles Edwards.
762
01:02:10,459 --> 01:02:11,776
Agora, agora, irm�.
763
01:02:12,396 --> 01:02:14,729
"Se algum homem entre
voc�s parece ser religioso,
764
01:02:14,764 --> 01:02:17,849
"e n�o refreia a sua l�ngua,
mas engana o seu pr�prio cora��o,
765
01:02:18,106 --> 01:02:20,244
"a religi�o deste homem � v�."
766
01:02:20,521 --> 01:02:22,852
Tiago 1, vers�culo 26.
767
01:02:23,008 --> 01:02:25,117
Perdoe-me, querido irm�o,
pois pequei.
768
01:02:27,117 --> 01:02:31,151
�rf�os da terra � o que chamaria
os filhos de Molly Johnson.
769
01:02:32,275 --> 01:02:36,189
S� um toque do pincel de
alcatr�o, mas o suficiente.
770
01:02:42,376 --> 01:02:43,876
Para prote��o delas,
771
01:02:44,522 --> 01:02:46,742
a remo��o das crian�as
est� autorizada.
772
01:02:48,214 --> 01:02:51,005
S�MULA DA QUEST�O
773
01:04:50,348 --> 01:04:51,583
Eu devo ir embora, senhora.
774
01:04:52,693 --> 01:04:53,700
Voc� deve.
775
01:04:57,872 --> 01:04:58,872
Venha comigo.
776
01:05:16,490 --> 01:05:17,427
Molly.
777
01:05:22,458 --> 01:05:23,536
Tem uma caverna,...
778
01:05:25,560 --> 01:05:26,630
ao nordeste,
779
01:05:27,092 --> 01:05:28,716
dois dias e meio a p� daqui.
780
01:05:30,695 --> 01:05:32,249
Chegando ao grande charco,
781
01:05:32,647 --> 01:05:33,687
mantenha-se � direita.
782
01:05:36,124 --> 01:05:37,394
Chegar� em Snow Gum Alley.
783
01:05:37,419 --> 01:05:38,989
Mantenha uma dist�ncia
� sua esquerda.
784
01:05:40,414 --> 01:05:41,582
� medida que se alarga,
785
01:05:42,301 --> 01:05:43,614
tem um conjunto de rochas,
786
01:05:43,644 --> 01:05:44,651
que parece...
787
01:05:45,113 --> 01:05:46,230
uma fortaleza.
788
01:05:48,620 --> 01:05:49,628
� ali.
789
01:05:50,956 --> 01:05:51,963
Comida,
790
01:05:52,190 --> 01:05:53,722
abrigo, cobertores.
791
01:05:55,127 --> 01:05:56,760
E na primavera, pessoas.
792
01:05:58,307 --> 01:05:59,362
Seu povo.
793
01:06:03,287 --> 01:06:04,393
� para l� que estou indo.
794
01:06:07,392 --> 01:06:09,033
Vou preparar um pouco
de comida para voc�.
795
01:06:19,830 --> 01:06:20,830
Nate.
796
01:06:22,494 --> 01:06:23,854
Voc� acreditou nela?
797
01:06:25,525 --> 01:06:28,190
Estou bem, obrigada
pela sua preocupa��o.
798
01:06:34,365 --> 01:06:35,494
Sinto muito.
799
01:06:41,398 --> 01:06:43,375
A quem voc� estava se referindo?
800
01:06:44,735 --> 01:06:45,742
N�o importa.
801
01:06:46,211 --> 01:06:47,377
Bem, deve.
802
01:06:47,946 --> 01:06:49,530
Voc�, de p� na janela a
803
01:06:49,555 --> 01:06:51,735
esta hora rid�cula da manh�.
804
01:06:57,414 --> 01:06:58,547
Molly Johnson.
805
01:07:02,940 --> 01:07:06,557
Seu marido, acenando com o chap�u,
com alegria ao ver as crian�as.
806
01:07:07,674 --> 01:07:09,260
De alguma forma,
n�o soou verdadeira.
807
01:07:09,682 --> 01:07:12,026
O olhar nos rostos de seus
filhos tamb�m a denunciava.
808
01:07:36,791 --> 01:07:38,289
Voc� ser� minha gra�a salvadora
809
01:07:38,325 --> 01:07:40,189
se eu puder
culp�-lo por tudo isso.
810
01:07:41,290 --> 01:07:42,470
O policial.
811
01:07:44,032 --> 01:07:45,158
Meu Joe.
812
01:07:47,712 --> 01:07:49,696
Sinto muito, mas meus filhos
precisam de mim.
813
01:07:49,736 --> 01:07:50,931
Eles precisam da m�e.
814
01:07:51,212 --> 01:07:52,703
Nunca mataria por matar,
815
01:07:52,738 --> 01:07:55,610
mas lutaria pelos meus filhos,
lutaria pela minha vida, sim.
816
01:07:55,720 --> 01:07:57,368
Fa�o o que for necess�rio.
817
01:08:00,914 --> 01:08:02,119
Foi isso que voc� fez.
818
01:08:09,799 --> 01:08:12,486
Ele est� enterrado l�,
debaixo do monte de madeira.
819
01:08:13,127 --> 01:08:16,197
Sua sepultura, rasa.
� por isso que o monte estava l�.
820
01:08:16,869 --> 01:08:18,630
As crian�as iam
acordar em breve.
821
01:08:19,416 --> 01:08:21,609
S� coloquei o �ltimo
peda�o de madeira em cima.
822
01:08:25,201 --> 01:08:26,212
Pegue isso.
823
01:08:27,853 --> 01:08:28,880
Para sua seguran�a.
824
01:08:31,172 --> 01:08:32,469
Voc� � um bom homem.
825
01:08:37,610 --> 01:08:38,695
Ela o matou.
826
01:08:39,750 --> 01:08:41,297
Por que voc� diria
uma coisa dessas?
827
01:08:42,906 --> 01:08:44,703
Havia um cheiro ao redor
da pilha de madeira,
828
01:08:45,281 --> 01:08:46,288
ent�o...
829
01:08:48,578 --> 01:08:50,162
Cheiro agridoce.
830
01:08:52,938 --> 01:08:54,313
J� senti o cheiro antes...
831
01:08:55,383 --> 01:08:56,406
na guerra.
832
01:09:00,820 --> 01:09:02,570
Senti o cheiro de novo,
na casa dos Edwards.
833
01:09:03,991 --> 01:09:06,202
Talvez a Sra. Johnson
estivesse se protegendo.
834
01:09:07,101 --> 01:09:08,101
Louisa.
835
01:09:10,745 --> 01:09:13,347
Sei que por tr�s de sua dor
est� a morte de sua irm�.
836
01:09:14,150 --> 01:09:17,552
Mas voc� n�o pode poluir a briga
conjugal de cada casal
837
01:09:17,587 --> 01:09:19,767
com sua pr�pria
percep��o tendenciosa.
838
01:09:20,025 --> 01:09:21,861
O menino relatou
seu ferimento �
839
01:09:21,886 --> 01:09:24,736
normalidade da viol�ncia
infligida pelo pai.
840
01:09:26,035 --> 01:09:27,995
Por que algu�m diria
uma coisa dessas se n�o
841
01:09:28,030 --> 01:09:30,661
tivesse uma hist�ria
pr�pria para comparar?
842
01:09:30,874 --> 01:09:32,029
Esta terra...
843
01:09:32,428 --> 01:09:33,552
precisa de lei.
844
01:09:35,154 --> 01:09:36,646
N�o � uma b�ssola moral.
845
01:09:36,693 --> 01:09:38,990
Enquanto ca�a selvagens
nesta terra,
846
01:09:39,185 --> 01:09:40,833
por favor, n�o se
transforme em um.
847
01:10:14,658 --> 01:10:15,845
Posso vir pelo Danny,
848
01:10:16,338 --> 01:10:17,635
digamos, daqui a seis meses?
849
01:10:18,102 --> 01:10:19,110
Por favor,
850
01:10:19,392 --> 01:10:20,580
� muito perigoso.
851
01:10:21,532 --> 01:10:23,938
Lev�-lo em sua primeira morte,
com a lan�a dele.
852
01:10:25,493 --> 01:10:26,821
Pensando no "neg�cio dos homens".
853
01:10:27,944 --> 01:10:28,962
Eu prometi a ele.
854
01:10:36,680 --> 01:10:38,781
E se eu puder levar voc� e
sua filha em uma jornada,
855
01:10:40,438 --> 01:10:42,281
onde o Snowy come�a
a se alargar...
856
01:10:44,789 --> 01:10:46,602
existem essas lindas
flores silvestres.
857
01:10:48,250 --> 01:10:49,501
Est�o florescendo at� ent�o.
858
01:11:08,665 --> 01:11:10,266
N�o se mova, seu bastardo preto.
859
01:11:10,579 --> 01:11:12,516
Vou colocar uma bala na sua
maldita cabe�a.
860
01:11:15,016 --> 01:11:16,024
Senta a�.
861
01:11:16,415 --> 01:11:17,481
Anda!
862
01:11:26,335 --> 01:11:27,445
Diga o que voc� quer.
863
01:11:29,452 --> 01:11:30,788
Conduzo com o Joe.
864
01:11:31,640 --> 01:11:33,281
Exceto que nessa condu��o
ele n�o apareceu.
865
01:11:33,515 --> 01:11:34,945
Primeira vez em oito anos.
866
01:11:35,156 --> 01:11:36,592
E me senti obrigado a passar e
867
01:11:36,628 --> 01:11:38,015
ver se meu velho amigo est� bem.
868
01:11:38,413 --> 01:11:40,007
E ao ouvir o que
acabei de ouvir,
869
01:11:40,382 --> 01:11:41,913
Estou mais do que
um pouco preocupado.
870
01:11:42,085 --> 01:11:43,819
- N�o precisa ficar, Sr...
- Parsen...
871
01:11:44,390 --> 01:11:45,397
Roberto Parsen.
872
01:11:45,422 --> 01:11:47,702
N�o h� necessidade de sua
preocupa��o, Sr. Robert Parsen.
873
01:11:47,780 --> 01:11:50,561
Quem diabos voc� matou
para dar as roupas deles?
874
01:11:50,892 --> 01:11:51,991
Aqui.
875
01:11:53,608 --> 01:11:55,834
Atreve-se a olhar um homem
branco nos olhos, jacky?
876
01:11:58,430 --> 01:12:00,295
Acho sua express�o facial
877
01:12:01,194 --> 01:12:03,343
inadequada para um negro.
878
01:12:06,296 --> 01:12:08,299
Est� usando as botas de Joe,
seu bastardo!
879
01:12:08,588 --> 01:12:09,854
N�o, espere!
880
01:12:10,059 --> 01:12:12,260
Eu dei a ele por um
trabalho que ele fez.
881
01:12:12,285 --> 01:12:13,961
Voc� n�o tem vergonha,
sua prostituta!
882
01:12:13,996 --> 01:12:16,283
- Como �?
- Voc� me ouviu.
883
01:12:16,702 --> 01:12:18,069
Agora, onde est�
o meu parceiro?
884
01:12:18,319 --> 01:12:19,350
Onde est� Jo?
885
01:12:19,530 --> 01:12:20,545
Foi embora.
886
01:12:20,827 --> 01:12:21,827
Abandonou-me,
887
01:12:21,912 --> 01:12:25,380
sozinha com as crian�as.
Sem comida, sem nada.
888
01:12:25,422 --> 01:12:27,779
E minha pequenina morta,
morta diante de toda inquieta��o.
889
01:12:27,936 --> 01:12:29,711
E este homem se
ofereceu para ajudar e
890
01:12:29,867 --> 01:12:32,254
por seu tempo,
dei a ele as botas de Joe.
891
01:12:32,295 --> 01:12:33,709
O que diabos Joe
tem em seus p�s?
892
01:12:33,734 --> 01:12:36,674
Flaguei-o numa posi��o inadequada
com uma prostituta.
893
01:12:37,007 --> 01:12:38,695
Montando nele, ela estava,
894
01:12:38,726 --> 01:12:40,851
e n�o era na porra da sela
da garupa.
895
01:12:44,950 --> 01:12:46,099
Bom para ele.
896
01:13:00,185 --> 01:13:01,185
N�o!
897
01:13:03,534 --> 01:13:05,027
Ei, largue-a!
898
01:13:15,867 --> 01:13:16,875
Diabos.
899
01:13:26,309 --> 01:13:27,312
Joe!
900
01:13:29,477 --> 01:13:31,203
Onde diabos voc�
est�, seu bastardo in�til?
901
01:13:32,860 --> 01:13:34,250
O que diabos aconteceu aqui?
902
01:13:34,813 --> 01:13:36,570
Amarre este bastardo preto.
903
01:13:47,602 --> 01:13:49,088
Oras, oras, oras.
904
01:13:49,745 --> 01:13:51,526
Olha s� isso aqui.
905
01:13:53,744 --> 01:13:54,807
Por que demorou tanto?
906
01:13:55,259 --> 01:13:56,369
Eu tive que dar uma cagada.
907
01:14:16,326 --> 01:14:17,177
Ei.
908
01:14:18,146 --> 01:14:19,318
S�o as botas do Joe.
909
01:14:19,343 --> 01:14:20,310
Deixe isso.
910
01:14:24,317 --> 01:14:26,302
Este bastardo cabe�a-dura
ainda est� vivo.
911
01:14:31,013 --> 01:14:31,927
Opa!
912
01:14:32,833 --> 01:14:33,741
Ol�.
913
01:14:38,469 --> 01:14:39,251
Opa!
914
01:14:39,485 --> 01:14:41,043
Epa, epa, epa!
915
01:14:41,093 --> 01:14:42,305
Coloque isso para baixo.
916
01:14:42,330 --> 01:14:43,946
Ou vou fazer um furo em voc�.
917
01:14:49,156 --> 01:14:50,485
Voc� vai atirar nela?
918
01:14:51,891 --> 01:14:52,920
Depende dela.
919
01:15:06,453 --> 01:15:08,203
Por favor, meus filhos.
920
01:15:08,304 --> 01:15:09,304
Meus filhos!
921
01:16:42,539 --> 01:16:43,578
M�e, sou eu.
922
01:18:24,151 --> 01:18:25,229
Ele est� morto, m�e?
923
01:18:27,931 --> 01:18:29,518
Dois dos amigos do seu pai,
924
01:18:30,213 --> 01:18:31,260
passaram por aqui.
925
01:18:32,432 --> 01:18:34,174
Trouxeram not�cias sobre seu pai.
926
01:18:35,807 --> 01:18:38,072
Na condu��o, pelas terras altas.
927
01:18:40,314 --> 01:18:42,173
Seu pai escorregou
de seu cavalo...
928
01:18:42,657 --> 01:18:43,774
Pare, m�e.
929
01:18:43,985 --> 01:18:45,149
batendo a cabe�a.
930
01:18:45,695 --> 01:18:47,149
Morreu. Algo desse jeito.
931
01:18:47,461 --> 01:18:48,476
Foi assim,...
932
01:18:48,501 --> 01:18:49,505
N�o, m�e!
933
01:18:49,938 --> 01:18:51,013
...deve ser.
934
01:18:52,782 --> 01:18:54,008
Eu sei, m�e!
935
01:18:55,868 --> 01:18:57,165
Sabe o que, filho?
936
01:19:00,435 --> 01:19:02,688
N�o foi uma noite muito
feliz para o meu anivers�rio.
937
01:19:44,507 --> 01:19:46,281
Envergonhando-me a masculinidade
938
01:19:46,735 --> 01:19:48,540
na frente de uma prostituta?
939
01:19:50,254 --> 01:19:51,793
Joe, por favor.
940
01:19:52,395 --> 01:19:53,829
Pense nas crian�as.
941
01:19:55,958 --> 01:19:57,022
Atire nele.
942
01:20:38,365 --> 01:20:39,450
Nosso segredo.
943
01:20:44,216 --> 01:20:45,224
Danny?
944
01:20:51,060 --> 01:20:52,471
Onde est�o os outros?
945
01:20:55,880 --> 01:20:57,396
Voc� contou alguma coisa?
946
01:20:58,935 --> 01:21:00,786
Onde est�o seus irm�os e irm�s?
947
01:21:01,654 --> 01:21:02,732
Senhorita Shirley.
948
01:21:04,224 --> 01:21:06,021
A senhorita Shirley conversava
com o amigo juiz,
949
01:21:06,490 --> 01:21:07,888
nos chamou de �rf�os da terra.
950
01:21:10,747 --> 01:21:11,958
O que � isso, m�e?
951
01:21:17,294 --> 01:21:18,295
Vamos.
952
01:21:19,238 --> 01:21:20,457
Pegue seu casaco.
953
01:21:25,325 --> 01:21:26,536
Onde m�e?
954
01:21:49,615 --> 01:21:50,622
Venha.
955
01:21:51,325 --> 01:21:52,410
Vela.
956
01:22:39,395 --> 01:22:41,816
Voc�s t�m sido muito bons para
mim e meus filhos por anos,
957
01:22:42,652 --> 01:22:44,425
e por isso sou muito grata.
958
01:22:44,461 --> 01:22:46,401
Mas danem-se voc�s diabos
por pensarem que sabem,
959
01:22:46,426 --> 01:22:48,113
o que � melhor para meus filhos.
960
01:23:57,641 --> 01:24:00,531
Entregue-me sua arma
ou o garoto morre.
961
01:24:20,977 --> 01:24:23,281
Para onde voc�s dois est�o
saindo nesta bela manh�?
962
01:24:29,330 --> 01:24:30,367
Ent�o, heim?
963
01:24:33,735 --> 01:24:35,289
Estou falando com voc�, mulher.
964
01:24:37,773 --> 01:24:39,000
Diga-lhe para abaixar isso.
965
01:24:40,110 --> 01:24:42,094
- Dani, por favor.
- Para o ch�o.
966
01:24:43,169 --> 01:24:44,537
Por favor, n�o machuque meu filho.
967
01:24:45,200 --> 01:24:46,514
Bem, isso depende dele.
968
01:24:49,450 --> 01:24:51,294
Danny,... largue isso.
969
01:24:54,130 --> 01:24:55,263
Danny, largue isso.
970
01:25:03,080 --> 01:25:04,088
Largue isso.
971
01:25:08,260 --> 01:25:09,643
Farei o que voc� quiser.
972
01:25:10,344 --> 01:25:11,627
Mas, por favor, deixe meu...
973
01:25:12,352 --> 01:25:13,612
meu filho ir.
974
01:25:14,750 --> 01:25:15,891
M�e!
975
01:25:25,013 --> 01:25:26,021
Danny.
976
01:25:27,450 --> 01:25:28,513
Vou te encontrar l�.
977
01:25:29,091 --> 01:25:30,099
Lembra?
978
01:25:30,950 --> 01:25:32,469
A caverna de que falamos?
979
01:25:37,051 --> 01:25:38,051
Danny!
980
01:25:38,482 --> 01:25:39,490
Vai!
981
01:25:43,013 --> 01:25:44,083
Bom menino.
982
01:27:36,731 --> 01:27:37,880
Aten��o!
983
01:27:48,668 --> 01:27:49,836
Bom dia, senhor!
984
01:28:03,971 --> 01:28:05,502
E ainda
985
01:28:06,892 --> 01:28:08,096
Espero
986
01:28:10,386 --> 01:28:12,151
Que aquele tempo
987
01:28:12,870 --> 01:28:14,682
Vai chegar
988
01:28:16,370 --> 01:28:17,716
Quando voc�
989
01:28:18,912 --> 01:28:20,013
E eu
990
01:28:22,526 --> 01:28:25,260
Seremos sozinhos
991
01:28:27,503 --> 01:28:29,550
Como um s�
992
01:28:33,221 --> 01:28:36,557
Que aquele tempo vai chegar
993
01:28:38,346 --> 01:28:41,510
Quando voc� e eu
994
01:28:42,971 --> 01:28:47,057
Seremos
995
01:28:48,151 --> 01:28:50,120
Como um s�
996
01:28:56,414 --> 01:28:58,337
Sua can��o expressa
que o inverno � muito frio.
997
01:29:10,666 --> 01:29:11,994
Onde est�o suas crian�as?
998
01:29:15,807 --> 01:29:16,815
Posso ajud�-las.
999
01:29:19,760 --> 01:29:20,947
Quero ajud�-las.
1000
01:29:50,962 --> 01:29:53,063
Desculpe Nate,
desculpe interromper,...
1001
01:29:53,751 --> 01:29:54,781
Louise...
1002
01:29:54,993 --> 01:29:56,938
n�o � hora nem lugar
para uma mulher...
1003
01:29:58,094 --> 01:29:59,102
� mesmo?
1004
01:30:02,173 --> 01:30:03,938
Um m�dico a examinou?
1005
01:30:04,118 --> 01:30:05,134
O que ela pensa?
1006
01:30:05,477 --> 01:30:08,790
Ela acabou de dar � luz e perdeu
a crian�a, temo pelas outras dela.
1007
01:30:10,923 --> 01:30:11,930
Nate!
1008
01:30:11,985 --> 01:30:13,899
Louise... por favor.
1009
01:30:14,626 --> 01:30:16,290
A prova contra ela � imensa.
1010
01:30:17,173 --> 01:30:19,610
Testemunhei a morte de um com
a faca na m�o dela...
1011
01:30:19,635 --> 01:30:22,649
O que ela fez pode ser considerado
um simples ato de defesa.
1012
01:30:24,877 --> 01:30:27,205
Ouvimos a suposi��o do garoto
sobre sua les�o,
1013
01:30:27,354 --> 01:30:29,760
que a mentalidade � indicativa
do que eles vivenciam com...
1014
01:30:30,604 --> 01:30:32,633
a Sra. Johnson,
que sofreu abusos cumulativos
1015
01:30:32,658 --> 01:30:34,587
nas m�os do marido dela.
1016
01:30:34,961 --> 01:30:36,346
N�o temos testemunhas.
1017
01:30:36,510 --> 01:30:38,360
Raramente existem.
1018
01:30:38,580 --> 01:30:39,955
E ela confessou.
1019
01:30:48,553 --> 01:30:51,670
Ao menos ela teve uma comida
decente e muda de roupa?
1020
01:30:52,399 --> 01:30:53,813
Obrigado, vou ver se ela...
1021
01:31:07,724 --> 01:31:08,724
Ol�, Molly.
1022
01:31:11,060 --> 01:31:12,967
Estou... muito triste.
1023
01:31:14,201 --> 01:31:15,967
Bem,... vim aqui...
1024
01:31:19,414 --> 01:31:21,146
Voc� deu um bom argumento ali!
1025
01:31:23,830 --> 01:31:25,214
Dizia ao Sargento que...
1026
01:31:25,815 --> 01:31:26,815
para mim,...
1027
01:31:27,284 --> 01:31:29,651
onde seus filhos est�o,
ficariam bem melhor.
1028
01:31:30,776 --> 01:31:33,893
Danny seria uma ajuda bem grande
a voc� e ao seu caso.
1029
01:31:34,448 --> 01:31:35,549
E se ele n�o puder?
1030
01:31:39,753 --> 01:31:41,018
Elas est�o com uma fam�lia.
1031
01:31:44,268 --> 01:31:46,495
Mas voc� n�o pode nem
ter certeza disso tamb�m.
1032
01:31:51,190 --> 01:31:52,870
Meu Danny � um bom garoto.
1033
01:31:55,018 --> 01:31:56,331
Ele � esperto...
1034
01:31:57,089 --> 01:31:58,190
e forte.
1035
01:32:03,073 --> 01:32:04,682
N�o t�nhamos inten��o
de nos intrometer.
1036
01:32:07,839 --> 01:32:09,331
Ah... e,...
1037
01:32:10,401 --> 01:32:11,604
meu jornal...
1038
01:32:11,690 --> 01:32:13,424
O MATUTINO
ESPOSAS MALTRATADAS
1039
01:32:13,565 --> 01:32:15,565
Sobre a aud�cia de Nate... eu...
1040
01:32:15,854 --> 01:32:17,128
eu... sinto muito.
1041
01:32:19,146 --> 01:32:20,896
Voc�s vieram direto de fora.
1042
01:32:22,211 --> 01:32:23,156
Eu...
1043
01:32:23,297 --> 01:32:24,507
estava tentando dar
1044
01:32:24,860 --> 01:32:27,522
voz a uma quest�o que tem sido
mantida em sil�ncio,
1045
01:32:27,547 --> 01:32:28,617
por muito tempo.
1046
01:32:30,443 --> 01:32:31,990
Dando voz a mulheres.
1047
01:32:34,013 --> 01:32:35,709
S� conseguiria fazer isto daqui.
1048
01:32:41,854 --> 01:32:42,995
Entendido.
1049
01:33:11,738 --> 01:33:13,090
Posso te ouvir,...
1050
01:33:13,676 --> 01:33:14,676
Molly,...
1051
01:33:16,120 --> 01:33:17,128
por favor?
1052
01:33:44,592 --> 01:33:48,013
Que meus erros n�o obscure�am
aos meus filhos, que eles saibam
1053
01:33:48,318 --> 01:33:49,325
o meu amor por eles.
1054
01:33:56,678 --> 01:33:58,115
Devemos come�ar pelo in�cio?
1055
01:33:59,529 --> 01:34:00,622
Meu pai,...
1056
01:34:01,553 --> 01:34:02,607
Jack Stewart,
1057
01:34:02,779 --> 01:34:03,834
um batedor,...
1058
01:34:05,646 --> 01:34:08,896
apaixonou-se loucamente
por uma linda mulher Ngarigo.
1059
01:34:10,326 --> 01:34:13,763
Aquele amor era profundo
como o pico mais alto para o
1060
01:34:13,788 --> 01:34:15,935
vale mais baixo e t�o selvagem
como o Rio Snowy.
1061
01:34:22,631 --> 01:34:25,149
Foi meu pai morimbundo que
arranjou o casamento
1062
01:34:25,174 --> 01:34:27,110
entre Joe e eu.
1063
01:34:28,759 --> 01:34:30,852
Ele achou para que eu tivesse
companhia,...
1064
01:34:31,906 --> 01:34:32,914
condi��o...
1065
01:34:35,282 --> 01:34:36,774
e filhos que eu queria,...
1066
01:34:38,323 --> 01:34:40,120
e a fam�lia que eu desejava.
1067
01:34:46,761 --> 01:34:48,862
Sempre tinha viol�ncia?
1068
01:34:53,635 --> 01:34:54,682
Sim.
1069
01:37:53,055 --> 01:37:54,391
Molly Johnson,...
1070
01:37:56,719 --> 01:37:58,891
voc� dever� ser pendurada
pelo pesco�o,...
1071
01:37:59,298 --> 01:38:00,696
at� que esteja morta,
1072
01:38:02,196 --> 01:38:05,532
pelos assassinatos intencionais
de Joe Johnson,...
1073
01:38:06,290 --> 01:38:07,852
John McPharlen,...
1074
01:38:08,641 --> 01:38:10,313
policial Spencer Leslie,...
1075
01:38:12,494 --> 01:38:14,400
- Louisa?
- Estou aqui!
1076
01:38:15,292 --> 01:38:19,440
e que o Senhor tenha piedade
de sua alma. Am�m!
1077
01:38:20,809 --> 01:38:22,403
OU�AM
! DELA !
1078
01:38:22,497 --> 01:38:24,747
LEGISLA��O PARA OS
DIREITOS DAS MULHERES
1079
01:38:32,045 --> 01:38:35,045
ESPOSAS MALTRATADAS
1080
01:39:45,147 --> 01:39:47,482
O MATUTINO.
JORNAL PARA MULHERES AUSTRALIANAS
1081
01:39:47,507 --> 01:39:49,515
A ESPOSA DO TROPEIRO
HIST�RIA DE MOLLY JOHNSON
1082
01:40:04,571 --> 01:40:06,774
Preta � a cor do cabelo
1083
01:40:07,930 --> 01:40:10,743
do meu verdadeiro amor
1084
01:40:11,884 --> 01:40:15,414
Os seus l�bios s�o como
1085
01:40:15,439 --> 01:40:18,071
algumas rosas claras
1086
01:40:20,596 --> 01:40:23,346
Ele tem o sorriso mais doce
1087
01:40:23,495 --> 01:40:26,534
e as m�os mais gentis
1088
01:40:27,173 --> 01:40:29,978
Eu amo o solo
1089
01:40:30,391 --> 01:40:33,391
onde ele pisa
1090
01:40:34,632 --> 01:40:36,655
Preta � a cor do cabelo
1091
01:40:38,007 --> 01:40:40,905
do meu verdadeiro amor
1092
01:40:43,671 --> 01:40:46,116
Sua face � assim
1093
01:40:46,704 --> 01:40:49,225
uma maravilhosa fantasia
1094
01:40:50,891 --> 01:40:53,516
Ele tem o sorriso mais puro
1095
01:40:53,875 --> 01:40:56,891
e as m�os mais gentis
1096
01:40:57,180 --> 01:40:59,852
Eu amo o solo
1097
01:41:00,359 --> 01:41:03,000
onde ele pisa
1098
01:41:36,503 --> 01:41:40,307
Amo meu amor e ele sabe bem
1099
01:41:43,503 --> 01:41:46,369
Eu amo o solo
1100
01:41:46,394 --> 01:41:49,315
onde ele vai
1101
01:41:51,365 --> 01:41:53,419
Eu gostaria que aquele dia
1102
01:41:53,467 --> 01:41:56,747
que chegasse logo
1103
01:41:58,404 --> 01:42:00,794
Quando ele e eu
1104
01:42:00,958 --> 01:42:04,583
podemos ser um s�
1105
01:42:04,615 --> 01:42:06,474
Preta � a cor do cabelo
1106
01:42:07,732 --> 01:42:10,240
do meu verdadeiro amor
1107
01:42:12,931 --> 01:42:15,961
Preta � a cor do cabelo
1108
01:42:16,188 --> 01:42:19,563
do meu verdadeiro amor
1109
01:42:23,276 --> 01:42:25,393
Preta � a cor do cabelo
1110
01:42:26,854 --> 01:42:28,955
Preta � a cor do cabelo
1111
01:42:30,667 --> 01:42:34,838
LEGENDA PT BR - Artaquilus
- Julho 2022 -
78365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.