All language subtitles for The.Drovers.Wife.the.Legend.of.Molly.Johnson.2021

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,000 --> 00:01:54,900 A ESPOSA DO TROPEIRO 2 00:01:54,910 --> 00:01:57,500 A LENDA DE MOLLY JOHNSON 3 00:02:04,000 --> 00:02:08,500 LEGENDA PT BR - Artaquilus - Julho 2022 - 4 00:03:18,203 --> 00:03:20,973 Quem se escondeu, escondeu! 5 00:03:21,009 --> 00:03:22,667 Um, dois, tr�s, salvo! Ganhei! 6 00:03:22,702 --> 00:03:24,373 Eu vi voc�, Henry James. 7 00:03:24,408 --> 00:03:26,539 - N�o, voc� n�o viu! - Vi, sim! 8 00:03:26,574 --> 00:03:28,779 - N�o, eu... - Vi, sim! 9 00:03:59,208 --> 00:04:01,506 Danny, a arma. 10 00:04:07,318 --> 00:04:08,687 Voc� n�o pode me pegar! 11 00:04:36,377 --> 00:04:37,615 Atire nele. 12 00:05:14,556 --> 00:05:16,888 - Afastem-se da madeira. - V�o se lavar para comer. 13 00:05:18,751 --> 00:05:20,922 Esperem por mim, meninos! 14 00:05:26,993 --> 00:05:29,502 Essa carne cheira bem, m�e. 15 00:05:31,671 --> 00:05:34,606 Aquele boi com certeza escolheu o terreno errado para entrar. 16 00:05:40,176 --> 00:05:41,778 Para dentro. 17 00:06:50,444 --> 00:06:52,552 Ol�? 18 00:07:04,264 --> 00:07:05,966 Sou o Sargento Nate Clintoff. 19 00:07:06,001 --> 00:07:09,734 Esta � minha esposa, Louisa. 20 00:07:10,867 --> 00:07:12,023 Estamos indo para Everton. 21 00:07:12,048 --> 00:07:13,296 Est�o um pouco fora do caminho. 22 00:07:14,249 --> 00:07:15,984 N�o poderia ajudar? O cheiro do seu assado? 23 00:07:16,531 --> 00:07:18,710 Desculpe os modos do meu marido, Sra... 24 00:07:19,509 --> 00:07:22,164 Johnson. Sra. Joe Johnson. 25 00:07:22,711 --> 00:07:24,951 Estamos viajando h� algum tempo, Sra. Johnson. 26 00:07:25,375 --> 00:07:26,828 Chegando de Melbourne. 27 00:07:27,047 --> 00:07:28,641 Sa�mos de Londres, na verdade. 28 00:07:29,071 --> 00:07:30,547 Foram longas 29 00:07:31,001 --> 00:07:32,415 nove semanas e meia. 30 00:07:33,000 --> 00:07:35,141 Atravessando o rio mais ao sul 31 00:07:35,719 --> 00:07:36,743 tivemos alguns problemas. 32 00:07:36,867 --> 00:07:38,277 Perdemos todas as nossas provis�es. 33 00:07:38,379 --> 00:07:39,574 E, bem,... 34 00:07:39,973 --> 00:07:41,528 o cheiro da carne. 35 00:07:42,121 --> 00:07:43,160 O aroma. 36 00:07:44,865 --> 00:07:46,591 N�s nos sentimos constrangidos em perguntar. 37 00:07:47,402 --> 00:07:48,852 Podemos ver que voc� n�o tem muito. 38 00:07:49,078 --> 00:07:50,211 Fazemos o poss�vel. 39 00:07:50,444 --> 00:07:52,909 Nate Clintoff, voc� n�o est� ajudando. 40 00:07:59,869 --> 00:08:00,909 Se pud�ssemos... 41 00:08:01,430 --> 00:08:02,826 ...nos juntar � sua refei��o. 42 00:08:03,363 --> 00:08:05,136 Dividiremos um prato entre n�s dois. 43 00:08:05,331 --> 00:08:07,027 N�o vamos nos intrometer na sua mesa. 44 00:08:07,113 --> 00:08:08,766 Estar�amos eternamente em d�vida com voc�. 45 00:08:08,985 --> 00:08:10,610 � do cavalo morto no terreno. 46 00:08:11,688 --> 00:08:13,289 Algum tempo atr�s massacrou um novilho. 47 00:08:16,500 --> 00:08:18,445 � uma les�o de guerra. 48 00:08:19,164 --> 00:08:20,953 Acontece de vez em quando. 49 00:08:28,911 --> 00:08:30,461 Seu pai fez isso com voc�, senhor? 50 00:08:30,900 --> 00:08:32,364 N�o o aborre�a. 51 00:08:33,304 --> 00:08:34,093 �,... 52 00:08:34,492 --> 00:08:37,156 n�o, n�o. Foi a servi�o de Sua Majestade. 53 00:08:37,609 --> 00:08:39,291 - Mestre... - Danny. 54 00:08:39,326 --> 00:08:40,898 Foi na Rebeli�o Transvaal. 55 00:08:40,923 --> 00:08:42,590 Lutando contra os b�eres na �frica do Sul. 56 00:08:42,615 --> 00:08:43,636 Louisa, por favor. 57 00:08:43,819 --> 00:08:45,000 Doze anos atr�s de uma mesa, 58 00:08:45,025 --> 00:08:46,631 foi o bastante para o Sargento Clintoff. 59 00:08:46,656 --> 00:08:48,280 Achei que pod�amos fazer uma mudan�a, 60 00:08:48,374 --> 00:08:50,202 um desafio e um pouco de ar fresco. 61 00:08:50,428 --> 00:08:52,630 Ent�o, aqui estamos n�s. 62 00:08:52,854 --> 00:08:53,965 Austr�lia! 63 00:08:54,182 --> 00:08:55,823 Policiar uma cidade no mato. 64 00:08:55,848 --> 00:08:56,899 Eu vou sair... 65 00:08:56,941 --> 00:08:59,049 Sempre morei em uma cidade grande chamada Londres. 66 00:08:59,074 --> 00:09:00,112 Eu tamb�m! 67 00:09:00,448 --> 00:09:01,651 Londres? 68 00:09:01,955 --> 00:09:04,526 Oh, meu Deus, que ben��os! 69 00:09:04,784 --> 00:09:06,143 Sim, Londres. 70 00:09:06,206 --> 00:09:08,198 � a capital da Inglaterra. 71 00:09:08,369 --> 00:09:10,697 E voc� vai ser o chefe do posto avan�ado do Everton? 72 00:09:12,626 --> 00:09:14,742 Bem, Everton est� se tornando uma cidade e 73 00:09:14,767 --> 00:09:17,430 estou aqui para defender a lei de Sua Majestade e 74 00:09:17,758 --> 00:09:19,469 administrar as novas legisla��es. 75 00:09:19,960 --> 00:09:22,130 Bem a tempo para a Grande Venda. 76 00:09:22,728 --> 00:09:23,793 Sim. 77 00:09:25,132 --> 00:09:27,491 Eles nos queriam aqui um pouco mais cedo, 78 00:09:28,514 --> 00:09:30,288 para nos instalarmos antes do grande dia mas, 79 00:09:30,967 --> 00:09:32,910 demos azar atravessando o rio. 80 00:09:33,764 --> 00:09:35,211 Era mais profundo do que eu pensava. 81 00:09:36,358 --> 00:09:38,272 As ovelhas descer�o das terras altas em breve. 82 00:09:38,749 --> 00:09:40,569 � onde meu marido est�. Ele � um tropeiro. 83 00:09:41,725 --> 00:09:43,186 Est� fora h� tr�s meses. 84 00:09:45,253 --> 00:09:46,896 Nate e eu mal sa�mos do lado um 85 00:09:46,920 --> 00:09:48,190 do outro desde que nos casamos. 86 00:09:48,815 --> 00:09:50,557 N�o consigo imaginar como deve ser. 87 00:09:51,643 --> 00:09:52,699 Deve ser maravilhoso 88 00:09:52,724 --> 00:09:54,581 quando ele finalmente voltar para a fam�lia. 89 00:09:58,096 --> 00:10:00,431 Adoro ver meu Joe galopando pelas plan�cies, 90 00:10:00,736 --> 00:10:01,744 voltando para casa. 91 00:10:02,228 --> 00:10:04,931 Sol se pondo atr�s dele, crian�as correndo para cumpriment�-lo. 92 00:10:05,206 --> 00:10:07,190 Acenando com o chap�u pela alegria em v�-las. 93 00:10:15,621 --> 00:10:17,463 - Para Everton, disseram? - Sim. 94 00:10:18,275 --> 00:10:20,103 Sargento, Sra. Clintoff, 95 00:10:22,166 --> 00:10:23,721 tenho um favor a pedir. 96 00:10:25,347 --> 00:10:26,425 � muito pesado para voc�. 97 00:10:27,090 --> 00:10:28,248 - Eu aguento. - Bom garoto. 98 00:10:29,581 --> 00:10:30,941 Gentileza da parte dos McGuinnesses 99 00:10:30,966 --> 00:10:32,301 em cuidar das crian�as para voc�. 100 00:10:32,674 --> 00:10:35,353 Desde o nascimento de Joe Junior. Foi novidade para as crian�as. 101 00:10:35,463 --> 00:10:37,978 A senhorita Shirley gosta, pois n�o tem filhos. 102 00:10:38,174 --> 00:10:40,103 Dar� tempo para me preparar. Descansar. 103 00:10:40,189 --> 00:10:41,275 Descansar? 104 00:10:42,164 --> 00:10:43,823 Espero come�ar meu pr�prio neg�cio. 105 00:10:44,292 --> 00:10:45,440 Sou uma escritora. 106 00:10:45,727 --> 00:10:48,250 Pensando em um jornal mensal para mulheres. 107 00:10:48,449 --> 00:10:50,420 E estou t�o ansiosa para os desafios 108 00:10:50,456 --> 00:10:51,760 da vida na terra. 109 00:10:51,785 --> 00:10:54,171 Desejo-lhe tudo de melhor com isso ent�o, Sra. Clintoff. 110 00:10:54,196 --> 00:10:55,252 Louisa, por favor. 111 00:10:56,648 --> 00:10:58,391 Obrigada de novo, Sra. Johnson. 112 00:10:58,416 --> 00:11:00,041 Foi t�o ador�vel conhecer voc� e suas... 113 00:11:00,330 --> 00:11:01,696 ...lindas crian�as. 114 00:11:01,721 --> 00:11:03,229 - Eu vou ganhar! - N�o, voc� n�o vai! 115 00:11:06,002 --> 00:11:07,041 Ai est�o voc�s. 116 00:11:07,556 --> 00:11:08,557 Pra cima e sentem-se. 117 00:11:08,582 --> 00:11:09,929 Ajude-me a subir, por favor, Sr. 118 00:11:09,954 --> 00:11:12,275 Boa sorte no seu parto. Parece que a qualquer dia agora. 119 00:11:12,407 --> 00:11:13,578 Quero sentar a�. 120 00:11:13,607 --> 00:11:15,286 O parto do beb� deve ser normal. 121 00:11:15,778 --> 00:11:17,942 Se voc� for na cidade, talvez possamos nos encontrar. 122 00:11:18,362 --> 00:11:20,447 A cidade ainda n�o � l� grande coisa, Sra. Clintoff. 123 00:11:20,472 --> 00:11:21,823 Mas a uma dist�ncia razo�vel. 124 00:11:21,848 --> 00:11:23,566 Meu Joe traz os suprimentos para casa. 125 00:11:23,824 --> 00:11:24,965 Ah, entendo. 126 00:11:26,504 --> 00:11:27,504 Desculpe-me. 127 00:11:30,524 --> 00:11:31,953 Obrigada, Sargento Clintoff. 128 00:11:33,532 --> 00:11:36,063 Voc�s devem partir se quiserem chegar a Everton ao anoitecer. 129 00:11:38,237 --> 00:11:39,243 Chegaremos. 130 00:11:39,391 --> 00:11:41,344 Bem, vamos nos apressar em ir aos McGuinnesses. 131 00:11:41,368 --> 00:11:43,915 Eles guardam as chaves de nossa nova e humilde morada. 132 00:11:44,111 --> 00:11:45,476 Eu posso mostrar o caminho. 133 00:11:45,993 --> 00:11:47,430 Oh, obrigado por isso, Mestre Danny. 134 00:11:47,455 --> 00:11:49,858 Somos muito gratos pela companhia de viagem. 135 00:11:49,882 --> 00:11:51,547 Joe Junior, voc� n�o devia ter feito isso! 136 00:11:51,582 --> 00:11:52,955 Eu quero minha boneca. 137 00:11:53,311 --> 00:11:54,939 Ah, por favor, deixe comigo. 138 00:11:55,197 --> 00:11:56,611 Obrigada de novo, Sra. Johnson. 139 00:11:56,636 --> 00:11:58,447 Estamos realmente em d�vida com voc�. 140 00:11:59,134 --> 00:12:01,103 Agora, a quem isso pertence? 141 00:12:02,257 --> 00:12:05,432 - Quero a minha boneca. - Aqui est� ela. 142 00:12:05,457 --> 00:12:07,540 Comportem-se. Temos um longo caminho � nossa frente. 143 00:12:07,565 --> 00:12:09,198 Fa�a uma boa troca com a carne. 144 00:12:09,237 --> 00:12:10,854 Burro ou cavalo, qualquer um serve. 145 00:12:11,001 --> 00:12:12,541 - Sim, m�e. - Farinha, arroz, 146 00:12:12,940 --> 00:12:13,994 a��car, ch�. 147 00:12:15,104 --> 00:12:17,588 - E muni��o. Temos pouca. - Sim, m�e. 148 00:12:17,613 --> 00:12:19,533 E coloque uns bolos e doces da senhorita Shirley, 149 00:12:19,558 --> 00:12:20,790 em suas longas pernas. 150 00:12:20,815 --> 00:12:22,950 Volte direto pra casa, filho. Precisarei de sua ajuda. 151 00:12:22,974 --> 00:12:23,979 Sim, m�e. 152 00:12:31,569 --> 00:12:32,666 Sempre com voc�. 153 00:12:39,327 --> 00:12:41,626 - Est� bem? - Sim. 154 00:12:42,803 --> 00:12:44,069 Sem brigas. 155 00:12:44,170 --> 00:12:46,014 Me escutaram? Joe Junior, Henry James? 156 00:12:46,198 --> 00:12:47,787 - Sim, m�e. - Sim, m�e. 157 00:12:48,147 --> 00:12:49,272 Cuidem de sua irm�. 158 00:12:49,297 --> 00:12:50,381 - Sim, m�e. - Sim, m�e. 159 00:12:50,419 --> 00:12:51,715 Eu amo voc�s. 160 00:12:51,789 --> 00:12:52,880 Eu te amo. 161 00:12:52,958 --> 00:12:54,395 Sejam bons para os McGuinnesses. 162 00:12:54,427 --> 00:12:56,081 Boa sorte com o beb�, m�e. 163 00:12:56,731 --> 00:12:58,341 Me ouviram? Amo voc�s. 164 00:12:58,946 --> 00:13:01,454 Eu te amo! Tchau, m�e! 165 00:13:01,489 --> 00:13:02,685 - Amo voc�s. - Amo voc�. 166 00:13:04,680 --> 00:13:05,923 Obrigada, Sra. Clint Off. 167 00:13:05,958 --> 00:13:08,318 - Cuide-se, Sra. Johnson. - Vou, sim. 168 00:13:08,354 --> 00:13:10,396 - Boa sorte, m�e. - Tchau! 169 00:13:10,431 --> 00:13:11,559 - Amo voc�! - Tchau! 170 00:13:11,594 --> 00:13:12,862 Tchau, m�e! 171 00:13:13,288 --> 00:13:15,062 - Vejo voc� amanh�! - Eu te amo! 172 00:13:15,361 --> 00:13:17,164 Vou comer um bolo por voc�. 173 00:14:12,826 --> 00:14:14,646 Isso, continuem. 174 00:14:15,130 --> 00:14:16,155 Continuem. 175 00:14:19,139 --> 00:14:20,279 Continuem. 176 00:14:26,330 --> 00:14:27,900 Sorte dela que a encontramos. 177 00:14:29,204 --> 00:14:30,871 N�o ficou muito desgastada. 178 00:14:30,907 --> 00:14:31,940 - �? - Sim. 179 00:14:33,711 --> 00:14:35,226 Andando. Continuem! 180 00:14:37,375 --> 00:14:38,779 Andando. Calma, garota. 181 00:14:41,949 --> 00:14:43,113 Aproximem-se. 182 00:14:44,446 --> 00:14:45,545 Continuem. 183 00:14:47,736 --> 00:14:48,744 Ei! 184 00:16:23,250 --> 00:16:24,533 Por favor, meus filhos! 185 00:16:55,461 --> 00:16:57,255 Oh, bom Deus. Acode. 186 00:18:17,676 --> 00:18:19,169 Sr. Edwards, 187 00:18:19,450 --> 00:18:22,138 faremos tudo o que pudermos para lev�-los � justi�a, 188 00:18:22,163 --> 00:18:24,583 pelos assassinatos brutais de sua esposa e filhos. 189 00:18:24,942 --> 00:18:26,270 Esperamos que voc� n�o nos deixe. 190 00:18:26,563 --> 00:18:28,071 Certamente, padre, mas eu 191 00:18:28,399 --> 00:18:30,079 agora tenho outras prioridades. 192 00:18:30,141 --> 00:18:31,875 Est� certo assim, Sr. Edwards? 193 00:18:32,360 --> 00:18:34,383 N�o, o nariz do preto era mais fino. 194 00:18:37,332 --> 00:18:38,728 Levem o corpo para a carro�a. 195 00:18:38,925 --> 00:18:39,940 Mais fino. 196 00:18:40,516 --> 00:18:42,946 E sua sobrancelha era uma sobrancelha mais pesada. 197 00:18:51,331 --> 00:18:52,447 Policial Leslie. 198 00:18:55,593 --> 00:18:58,663 Sra.... Joe Johnson,... mais ao sul? 199 00:19:00,203 --> 00:19:01,515 Estou preocupado com ela. 200 00:19:02,015 --> 00:19:04,655 Ela est� sozinha, vulner�vel e em uma 201 00:19:05,101 --> 00:19:06,242 condi��o delicada. 202 00:19:06,366 --> 00:19:08,663 Nenhuma delicadeza com nossas mulheres da montanha. 203 00:19:09,377 --> 00:19:11,121 Perd�o, padre McGuinness? 204 00:19:11,377 --> 00:19:13,384 Molly Johnson cresceu aqui. 205 00:19:13,690 --> 00:19:14,994 Ela sabe se defender. 206 00:19:15,256 --> 00:19:16,713 Atira bem, tamb�m. 207 00:19:17,553 --> 00:19:18,559 Confie em mim, 208 00:19:18,654 --> 00:19:21,310 sua aten��o precisa estar em encontrar o assassino. 209 00:19:23,470 --> 00:19:26,300 N�o quero que outra mulher ou crian�a seja prejudicada, padre. 210 00:19:26,847 --> 00:19:28,245 � meu dever cuidar disso. 211 00:19:31,503 --> 00:19:33,487 Qual o caminho mais r�pido daqui para os Johnson. 212 00:19:35,750 --> 00:19:37,181 Subindo aquela colina l�, 213 00:19:37,216 --> 00:19:39,247 e descendo do outro lado, 214 00:19:39,282 --> 00:19:40,914 que eu n�o recomendaria. 215 00:19:41,235 --> 00:19:43,296 Mesmo um montanh�s local n�o tentaria, senhor. 216 00:19:43,958 --> 00:19:46,809 Eu pegaria o caminho principal. 217 00:19:46,879 --> 00:19:47,887 Vamos! 218 00:21:01,768 --> 00:21:03,699 Est�o a fim de uma noite boa? 219 00:21:06,464 --> 00:21:07,703 Ah, bom.>/i> 220 00:21:08,733 --> 00:21:10,772 Ah, n�o � t�o ruim. E voc�? 221 00:21:11,340 --> 00:21:13,241 Saibam seu futuro! 222 00:21:13,635 --> 00:21:16,569 Garantia de finais felizes! 223 00:21:16,612 --> 00:21:18,447 Escolha um lutador. D�-nos o seu nome. 224 00:21:18,482 --> 00:21:20,577 Lutas justas. O vencedor leva tudo. 225 00:21:20,612 --> 00:21:22,205 Role! Role! 226 00:21:24,524 --> 00:21:28,484 Role, role! Role, role! Fa�am suas apostas! 227 00:21:39,138 --> 00:21:41,000 "Corpos, um soldado, Phillips, 228 00:21:41,042 --> 00:21:43,746 "um policial nativo Dempsey Buckskin, 229 00:21:43,771 --> 00:21:45,083 "encontrados mortos. Ponto. 230 00:21:45,170 --> 00:21:46,544 "Tr�s semanas atr�s. Ponto. 231 00:21:47,268 --> 00:21:49,362 "Ao norte da fronteira vitoriana. Ponto. 232 00:21:49,534 --> 00:21:50,902 "Movendo o prisioneiro nativo. 233 00:21:51,057 --> 00:21:53,143 "O rastreador preto nota que o prisioneiro 234 00:21:53,862 --> 00:21:54,870 matou-os." 235 00:21:56,051 --> 00:21:59,019 S�o seis pessoas mortas, incluindo a fam�lia Edwards. 236 00:22:01,340 --> 00:22:03,293 O que o faria voltar para as montanhas? 237 00:22:03,590 --> 00:22:06,502 Provavelmente um homem Ngarigo, senhor. Ou Walgalu. 238 00:22:06,964 --> 00:22:09,633 - Tribos locais para a �rea? - Obrigado, fui informado. 239 00:22:11,830 --> 00:22:14,112 Aconselho um grupo de ataque, senhor. 240 00:22:14,916 --> 00:22:17,463 O Sr. Jonathan Edwards pode n�o ser um homem desta terra 241 00:22:17,488 --> 00:22:18,502 como seus antepassados. 242 00:22:18,527 --> 00:22:20,566 Seu neg�cio � principalmente em Melbourne atualm... 243 00:22:20,591 --> 00:22:21,894 Questionei o homem, policial. 244 00:22:22,011 --> 00:22:24,894 Mas � nossa l� que ele usa para construir o imp�rio, Sr. 245 00:22:24,919 --> 00:22:26,728 Que os habitantes locais est�o muito gratos. 246 00:22:26,753 --> 00:22:27,761 V� ao seu ponto. 247 00:22:28,049 --> 00:22:31,257 Se n�o organizarmos um grupo de ataque, eles far�o. 248 00:22:31,292 --> 00:22:33,585 E n�o poupar�o as mulheres nem as crian�as. 249 00:22:39,791 --> 00:22:41,455 Vamos poupar as mulheres e as crian�as. 250 00:22:41,760 --> 00:22:42,776 � uma ordem. 251 00:22:42,815 --> 00:22:43,823 Senhor,... 252 00:22:44,354 --> 00:22:47,296 se puder sugerir, pe�a policiais do Posto de Jarren, 253 00:22:47,331 --> 00:22:49,705 que fica mais ao sul da fronteira vitoriana. 254 00:22:49,730 --> 00:22:51,269 Vasculhando a �rea � medida que chegam. 255 00:22:51,294 --> 00:22:53,331 E podem verificar a propriedade dos Johnson tamb�m. 256 00:22:53,545 --> 00:22:55,082 Mas espero que o homem da casa 257 00:22:55,106 --> 00:22:56,763 pegue seus suprimentos e v� para casa. 258 00:22:56,788 --> 00:22:58,951 Assim nossa responsabilidade com Molly Johnson acaba. 259 00:23:00,662 --> 00:23:02,537 Ou voc� mesmo pode dar uma voltinha por l�. 260 00:23:03,053 --> 00:23:05,583 N�o � meu forte, senhor. Cavalgar. 261 00:23:05,819 --> 00:23:06,928 Estou sabendo. 262 00:23:07,433 --> 00:23:08,223 Ei! 263 00:23:08,821 --> 00:23:10,660 Cuidado com a boca, seu vira-lata! 264 00:23:10,696 --> 00:23:13,994 Haver� caos antes do anoitecer, voc� vai precisar de mim aqui. 265 00:23:15,566 --> 00:23:17,082 Qual � o posto avan�ado ao norte? 266 00:23:17,128 --> 00:23:18,473 Milbaral, senhor. 267 00:23:19,254 --> 00:23:20,816 Envie um telegrama para ambos os postos, 268 00:23:20,841 --> 00:23:22,441 veja se eles podem enviar alguns homens, 269 00:23:22,466 --> 00:23:24,035 e quando acham que poder�o chegar. 270 00:23:24,895 --> 00:23:26,545 De prefer�ncia, imediatamente. 271 00:23:36,664 --> 00:23:38,669 - � este? - Sim, senhor. 272 00:23:38,694 --> 00:23:40,310 PROCURADO POR ASSASSINATO - PERIGOSO 273 00:23:46,860 --> 00:23:48,852 Por qualquer raz�o que seja, siga seu caminho. 274 00:23:49,794 --> 00:23:50,969 Comida, senhora. 275 00:23:52,331 --> 00:23:55,331 Estou fugindo h� dias, ferido. Com esta. 276 00:23:57,916 --> 00:23:59,004 Ouvi voc� chegando. 277 00:23:59,039 --> 00:24:00,956 Deitado ali, esperando que voc� n�o atirasse. 278 00:24:00,981 --> 00:24:01,995 Voc� estudou? 279 00:24:02,284 --> 00:24:03,369 Miss�o Muloga. 280 00:24:03,667 --> 00:24:05,284 Esposa e filha do padre Matthew. 281 00:24:05,451 --> 00:24:07,627 Preto educado. Um perigo para si mesmo. 282 00:24:10,830 --> 00:24:12,424 Enterro sua filhinha, senhora. 283 00:24:12,815 --> 00:24:13,885 O m�nimo que posso fazer. 284 00:24:17,575 --> 00:24:20,338 Posso derrubar uma �rvore. Empilhar a madeira. 285 00:24:20,962 --> 00:24:22,006 Nivelar o ch�o ali, 286 00:24:22,031 --> 00:24:23,455 voc� n�o quer que as cobras entrem. 287 00:24:23,791 --> 00:24:24,852 E a coleira? 288 00:24:28,368 --> 00:24:29,610 Meu crime, senhora? 289 00:24:31,099 --> 00:24:32,450 � por ser negro. 290 00:24:38,177 --> 00:24:39,208 Yadaka... 291 00:24:39,663 --> 00:24:42,396 do Guugu Yimithirr, adotado por Ngarigo. 292 00:24:47,783 --> 00:24:50,133 Uma noite, �rvore derrubada, e voc� deve ir embora. 293 00:24:50,158 --> 00:24:51,009 Duas. 294 00:24:51,696 --> 00:24:54,041 Lua cheia ent�o. � melhor para andar, senhora. 295 00:24:54,099 --> 00:24:55,470 Meu Joe estar� em casa logo. 296 00:24:55,791 --> 00:24:58,695 Ele � um tropeiro, trazendo ovelhas das terras altas. 297 00:24:59,045 --> 00:25:00,068 Seus filhos? 298 00:25:01,901 --> 00:25:03,466 O que voc� sabe dos meus filhos? 299 00:25:03,502 --> 00:25:05,641 Reparei nas pequenas camas perto da parede, senhora. 300 00:25:05,666 --> 00:25:07,095 N�o s�o da sua conta. 301 00:25:07,310 --> 00:25:08,310 Sim, chefe. 302 00:25:08,353 --> 00:25:10,517 Ele � o chefe. Sou apenas a esposa de um tropeiro. 303 00:25:10,584 --> 00:25:12,033 Mas abuse e eu vou te matar. 304 00:25:12,058 --> 00:25:14,704 Vou disparar onde voc� estiver, e enterrarei onde voc� cair. 305 00:25:15,482 --> 00:25:16,506 Sim, senhora. 306 00:25:17,631 --> 00:25:18,904 Obrigado, senhora. 307 00:25:21,882 --> 00:25:23,211 Cave bem fundo. 308 00:26:24,612 --> 00:26:25,620 Senhora. 309 00:27:04,098 --> 00:27:05,778 Ent�o, estar� sempre com ela. 310 00:27:06,824 --> 00:27:08,301 Uma nativa me mostrou. 311 00:27:10,604 --> 00:27:12,596 Ela me ajudou a enterrar meu primeiro filho, 312 00:27:12,972 --> 00:27:13,979 Jack. 313 00:27:16,472 --> 00:27:18,347 E me ajudou a enterrar meu pai, tamb�m. 314 00:27:21,604 --> 00:27:23,213 Chorou um rio, ela chorou. 315 00:27:25,760 --> 00:27:28,299 Uivou como o lamento dos ventos em uma tempestade. 316 00:27:32,001 --> 00:27:33,437 Mesmo ela n�o o conhecendo. 317 00:28:48,002 --> 00:28:49,268 Eu vou pegar meu chap�u. 318 00:28:59,417 --> 00:29:00,589 Opa, opa, opa, opa! 319 00:29:01,315 --> 00:29:02,932 - M�e! - Danny, est� tudo bem. 320 00:29:03,411 --> 00:29:04,572 - M�e! - Danny! 321 00:29:27,619 --> 00:29:28,815 Sargento Clintoff! 322 00:29:29,760 --> 00:29:31,604 Henry James! Joe Junior! 323 00:29:32,385 --> 00:29:34,815 N�o � que os dois est�o,... elegantes? 324 00:29:35,409 --> 00:29:38,917 Henry James, Joe Junior, eu disse para n�o correrem! 325 00:29:39,885 --> 00:29:41,307 Boa tarde, senhorita Shirley. 326 00:29:42,057 --> 00:29:44,096 - Apreciando as festividades? - N�o! 327 00:29:46,596 --> 00:29:47,667 Padre McGuinness? 328 00:29:47,755 --> 00:29:50,192 Meu irm�o ainda est� com o Sr. Edwards e o agente funer�rio, 329 00:29:50,217 --> 00:29:51,387 Deus os aben�oe. 330 00:29:51,791 --> 00:29:52,891 Louisa? 331 00:29:53,528 --> 00:29:55,434 Ela n�o est� se sentindo bem, ent�o... 332 00:29:55,500 --> 00:29:57,984 em casa, repouso na cama com bloco de notas e caneta. 333 00:29:58,661 --> 00:29:59,937 E perdendo tudo isso? 334 00:30:00,601 --> 00:30:02,695 N�o esperava tudo isto, para ser sincero, mas... 335 00:30:03,585 --> 00:30:04,780 realmente ela n�o est� bem. 336 00:30:05,085 --> 00:30:07,124 H� uma gripe por a�, desagrad�vel. 337 00:30:07,149 --> 00:30:09,241 Ela precisa ter cuidado. D� a ela as minhas melhoras. 338 00:30:11,044 --> 00:30:12,085 Sabe, Sargento? 339 00:30:12,762 --> 00:30:16,231 Se quisermos ter uma cidade decente, piedosa e dentro da lei, 340 00:30:16,503 --> 00:30:19,145 esse tipo de absurdo precisa ser controlado. 341 00:30:19,832 --> 00:30:21,448 Mc! Voc� n�o vai dar conta de duas mulheres. 342 00:30:21,473 --> 00:30:22,793 Farei o meu melhor! 343 00:30:22,829 --> 00:30:24,787 J� chega! Venham, crian�as. 344 00:30:36,504 --> 00:30:38,501 - A� est�. - Obrigada, Gary. 345 00:30:38,537 --> 00:30:39,552 Boa tarde. 346 00:30:39,967 --> 00:30:41,276 Sargento Nate Clintoff. 347 00:30:41,301 --> 00:30:43,167 Ser� que posso lhe fazer umas perguntas? 348 00:30:43,826 --> 00:30:44,951 Viu esse homem? 349 00:30:45,956 --> 00:30:47,901 Me perguntava se voc� j� viu este homem. 350 00:30:48,820 --> 00:30:50,747 Atiraria no bastardo se eu o visse. 351 00:30:50,783 --> 00:30:52,897 - Conhece Joe Johnson? - Esse nome n�o reconhe�o. 352 00:30:52,921 --> 00:30:53,959 - O tropeiro? - N�o. 353 00:30:55,526 --> 00:30:56,588 Viu este homem? 354 00:30:57,143 --> 00:30:58,854 N�o. N�o posso afirmar. 355 00:30:59,357 --> 00:31:00,506 Me desculpe n�o ajudar. 356 00:31:00,787 --> 00:31:01,834 Obrigado. 357 00:31:02,799 --> 00:31:04,088 Sargento Nate Clintoff? 358 00:31:05,700 --> 00:31:06,708 Senhor? 359 00:31:09,779 --> 00:31:10,857 Alfred Eisenmangher. 360 00:31:11,404 --> 00:31:12,638 Juiz da Corte Distrital. 361 00:31:13,190 --> 00:31:14,386 Prazer, merit�ssimo. 362 00:31:16,003 --> 00:31:17,440 N�o era bem isso que voc� esperava. 363 00:31:18,261 --> 00:31:19,971 Disseram um grande dia para a Venda. 364 00:31:20,654 --> 00:31:23,091 Come�ou bem com uma investiga��o de assassinato. 365 00:31:24,286 --> 00:31:25,779 At� crian�as, pelo amor de Deus. 366 00:31:27,466 --> 00:31:29,394 Faremos um exemplo a qualquer um 367 00:31:29,419 --> 00:31:31,099 que cometa assassinato daqui pra frente. 368 00:31:31,482 --> 00:31:32,575 Entendido, senhor. 369 00:31:33,053 --> 00:31:34,107 Caminhe comigo. 370 00:31:36,278 --> 00:31:37,990 Precisamos ser diligentes. 371 00:31:39,216 --> 00:31:42,286 Os Edwards s�o uma fam�lia proeminente aqui nas terras altas. 372 00:31:43,153 --> 00:31:44,981 Eles est�o aqui desde a d�cada de 1820. 373 00:31:45,487 --> 00:31:46,987 Nossos fundadores. 374 00:31:47,541 --> 00:31:49,549 � o dinheiro deles que faz de Everton progredir 375 00:31:49,574 --> 00:31:51,205 para um maior desenvolvimento. 376 00:31:53,010 --> 00:31:54,479 Se Edwards for embora, 377 00:31:55,198 --> 00:31:56,651 o dinheiro dele vai junto, 378 00:31:57,244 --> 00:31:58,377 e a cidade desaba. 379 00:31:59,323 --> 00:32:01,533 E meu plano de aposentadoria cair� por terra. 380 00:32:02,696 --> 00:32:04,618 Enquanto falamos, senhor, espero por not�cias dos 381 00:32:04,643 --> 00:32:06,617 postos do norte e sul, pelos refor�os policiais. 382 00:32:06,642 --> 00:32:07,680 Certo. 383 00:32:09,102 --> 00:32:11,664 VENDA DE TERRENOS DE CHARLES EDWARDS 384 00:32:12,185 --> 00:32:13,388 Bem-vindo a Everton. 385 00:32:14,099 --> 00:32:17,185 Se voc� conseguir at� domingo, vou te juramentar oficialmente. 386 00:32:20,366 --> 00:32:21,373 Bom dia. 387 00:32:29,945 --> 00:32:31,734 - Seu pagamento. - Certo. 388 00:32:37,194 --> 00:32:38,460 Boa tarde, senhores. 389 00:32:39,022 --> 00:32:40,303 Sargento Nate Clintoff. 390 00:32:41,006 --> 00:32:42,177 Martha Murray. 391 00:32:43,186 --> 00:32:44,303 Prefiro Marti. 392 00:32:45,381 --> 00:32:47,451 Bem, estou procurando pelo Joe Johnson. 393 00:32:48,668 --> 00:32:50,420 Voc�s viram Jo�o Johnson? 394 00:32:50,662 --> 00:32:51,670 N�o o viram? 395 00:32:52,177 --> 00:32:53,193 Parsen, heim? 396 00:32:53,787 --> 00:32:55,193 Ele est� no grupo do Robert Parsen. 397 00:32:55,218 --> 00:32:55,950 Parsen. 398 00:32:56,180 --> 00:32:57,497 A �gua de Joe Johnson ali. 399 00:32:58,231 --> 00:33:00,232 Encontramos ela quando conduz�amos as ovelhas. 400 00:33:03,311 --> 00:33:04,506 Aquela � a �gua dele. 401 00:33:05,190 --> 00:33:06,990 Ansiosa para chegar em casa, pelo jeito dela. 402 00:33:07,209 --> 00:33:08,981 Esperava que o Sr. Johnson tamb�m estivesse. 403 00:33:09,006 --> 00:33:10,500 Bem, um homem tem que brigar, 404 00:33:10,525 --> 00:33:12,852 comer e transar, antes de enfrentar a fam�lia, Sargento. 405 00:33:15,396 --> 00:33:16,412 Minhas desculpas. 406 00:33:16,835 --> 00:33:18,169 � a fam�lia dele assassinada? 407 00:33:18,194 --> 00:33:19,225 J� souberam, ent�o? 408 00:33:19,399 --> 00:33:20,764 A not�cia viaja r�pido por aqui, 409 00:33:21,024 --> 00:33:23,240 considerando-se a dist�ncia de qualquer lugar por aqui. 410 00:33:23,275 --> 00:33:24,280 N�o o conhe�o, chefe. 411 00:33:24,718 --> 00:33:25,952 N�o foi com a fam�lia dele, 412 00:33:25,977 --> 00:33:27,881 mas foi perto da propriedade, 413 00:33:27,906 --> 00:33:30,264 eu s� ia alert�-lo sobre a urg�ncia de voltar para casa, 414 00:33:30,289 --> 00:33:31,405 para sua esposa e filhos. 415 00:33:31,430 --> 00:33:32,884 Afaste-se, McPharlen. Deixe-a em paz. 416 00:33:32,909 --> 00:33:34,478 Bem, parece que voc� est� com sorte. 417 00:33:34,908 --> 00:33:36,197 L� est� o grupo de Parsen. 418 00:33:36,228 --> 00:33:37,642 Consegui um encontro com uma negra, 419 00:33:37,667 --> 00:33:40,228 - na tenda de boxe. - Vai ter uma chance, Parsen? 420 00:33:41,315 --> 00:33:42,799 Obrigado, vou l� ver. 421 00:33:43,721 --> 00:33:44,877 Certo vai l�, amigo. 422 00:33:45,152 --> 00:33:46,573 Mostre-lhes quem voc� �. 423 00:33:51,859 --> 00:33:53,117 Cozidos muito bons. 424 00:33:53,658 --> 00:33:55,104 Melhor refei��o aqui. 425 00:33:55,182 --> 00:33:56,466 Maurice, o que acha? 426 00:33:56,502 --> 00:33:57,973 - Sumiu. - Como? 427 00:33:58,008 --> 00:33:59,373 Minha carteira sumiu. Sargento! 428 00:33:59,408 --> 00:34:01,291 - Sargento, fui roubado! - Com licen�a! 429 00:34:01,994 --> 00:34:03,877 Aquele maldito infeliz b�bado! 430 00:34:04,072 --> 00:34:06,142 - Ele foi para l�! - V�, homem, v�! 431 00:34:07,204 --> 00:34:08,212 Ai! 432 00:34:14,926 --> 00:34:16,416 V�, levante-se! 433 00:34:17,323 --> 00:34:18,526 Soque-o! 434 00:34:19,029 --> 00:34:20,174 Vamos peg�-lo. 435 00:34:24,463 --> 00:34:26,970 Vamos! � isso, vamos! 436 00:34:30,298 --> 00:34:32,697 Nocauteie-o. Nocauteie-o! 437 00:34:34,208 --> 00:34:36,445 Bata nele! Bata nele com for�a! 438 00:34:42,617 --> 00:34:45,322 Bata na cabe�a. Bata na cabe�a! 439 00:34:45,922 --> 00:34:47,388 Pegue o bastardo. 440 00:34:59,739 --> 00:35:01,602 Boa luta, Sargento. 441 00:35:05,867 --> 00:35:06,945 Isso. 442 00:35:07,313 --> 00:35:09,299 - Isso. - Nada mal. 443 00:35:10,967 --> 00:35:11,968 Policial. 444 00:35:15,755 --> 00:35:16,911 Voltemos aos neg�cios. 445 00:35:35,676 --> 00:35:38,769 Oh, preta... preta 446 00:35:39,231 --> 00:35:41,410 Preta � a cor do cabelo 447 00:35:41,723 --> 00:35:44,324 Do meu amor verdadeiro 448 00:35:44,957 --> 00:35:46,442 Sua face � assim 449 00:35:46,738 --> 00:35:50,293 uma maravilhosa fantasia 450 00:35:51,428 --> 00:35:54,209 Ele tem o sorriso mais doce 451 00:35:54,560 --> 00:35:57,654 e as m�os mais gentis 452 00:35:58,295 --> 00:36:00,576 Eu amo o ch�o 453 00:36:01,136 --> 00:36:05,253 sobre o qual ele pisa 454 00:36:06,432 --> 00:36:08,549 Irei pra longe 455 00:36:08,581 --> 00:36:10,917 do meu amor verdadeiro 456 00:36:12,862 --> 00:36:15,120 Esse tempo se foi 457 00:36:15,182 --> 00:36:17,440 Para te amar 458 00:36:17,870 --> 00:36:19,542 Voc� sabe 459 00:36:54,327 --> 00:36:55,780 Voc� � um homem mau, ent�o? 460 00:36:57,459 --> 00:36:58,725 Eu acho que n�o. 461 00:36:59,436 --> 00:37:01,170 Onde est�o suas botas? Voc� os perdeu? 462 00:37:02,006 --> 00:37:02,881 N�o. 463 00:37:03,515 --> 00:37:04,530 Cad� as suas? 464 00:37:06,039 --> 00:37:08,691 N�o tenho. Como voc� faz quando a neve cai? 465 00:37:09,570 --> 00:37:11,156 Voc� faz muitas perguntas. 466 00:37:11,515 --> 00:37:12,703 M�e diz isso tamb�m. 467 00:37:12,975 --> 00:37:14,867 Mas se voc� n�o perguntar, voc� n�o sabe, n�? 468 00:37:16,439 --> 00:37:18,123 Voc� responde a todas as perguntas que faz? 469 00:37:18,326 --> 00:37:19,976 Sim, senhor. Gosto de conversar. 470 00:37:20,011 --> 00:37:21,445 Tamb�m inventamos hist�rias. 471 00:37:23,393 --> 00:37:25,291 Domei um urso em mar agitado. 472 00:37:26,455 --> 00:37:28,307 Ensinei seis cavalos a dan�ar. 473 00:37:29,166 --> 00:37:30,354 Alimentei um tigre 474 00:37:30,721 --> 00:37:32,042 na palma das minhas m�os. 475 00:37:32,580 --> 00:37:35,900 E certa vez eu fui um palha�o chamado Tippo no circo. 476 00:37:37,501 --> 00:37:39,611 Tenho doze anos agora, mas essa � uma boa hist�ria. 477 00:37:39,864 --> 00:37:40,869 Doze, n�? 478 00:37:41,036 --> 00:37:42,168 Tr�s meses atr�s. 479 00:37:44,621 --> 00:37:46,347 Voc� est� pronto para o "neg�cio masculino". 480 00:37:46,832 --> 00:37:48,667 � o mesmo "neg�cio masculino" que meu pai 481 00:37:48,703 --> 00:37:50,771 faz com a prostituta do oeste? 482 00:37:53,018 --> 00:37:55,761 � assim que m�e a chama. Acho que esse � o sobrenome dela. 483 00:37:58,987 --> 00:38:00,196 N�o, este "neg�cio masculino", 484 00:38:00,221 --> 00:38:02,229 � diferente do "neg�cio masculino" de seu pai. 485 00:38:02,340 --> 00:38:03,501 Mas um dia voc� tamb�m vai se 486 00:38:03,526 --> 00:38:04,995 interessar pelo "neg�cio masculino". 487 00:38:05,964 --> 00:38:07,589 Ent�o, qual � o seu "neg�cio masculino"? 488 00:38:08,452 --> 00:38:10,256 Suas responsabilidades com sua m�e, 489 00:38:10,468 --> 00:38:11,773 seus irm�os, sua irm�. 490 00:38:12,920 --> 00:38:14,124 As tarefas que voc� faz. 491 00:38:15,325 --> 00:38:16,981 Li��es especiais que aprende sobre 492 00:38:17,006 --> 00:38:18,817 os animais, a terra, as estrelas. 493 00:38:21,105 --> 00:38:22,402 A li��o final seria 494 00:38:24,492 --> 00:38:25,617 sua primeira morte. 495 00:38:31,642 --> 00:38:32,712 Mate rapidamente. 496 00:38:33,603 --> 00:38:34,657 Sem sofrimento. 497 00:38:35,337 --> 00:38:36,978 Estenda o bra�o atr�s de voc�, 498 00:38:37,759 --> 00:38:39,189 nivelado com o ombro. 499 00:38:40,085 --> 00:38:41,647 Uma a��o, alinhando, 500 00:38:41,819 --> 00:38:42,944 ombro e quadril. 501 00:39:08,770 --> 00:39:10,325 Para que nossos p�s n�o fiquem frios, 502 00:39:10,738 --> 00:39:12,588 quando virmos a primeira neblina subir no vale, 503 00:39:12,624 --> 00:39:14,723 descemos a montanha e vamos ao norte no inverno. 504 00:39:15,356 --> 00:39:17,966 J� tivemos a primeira n�voa. O que ainda est� fazendo aqui? 505 00:39:18,457 --> 00:39:20,739 N�o � por falta de tentar, Danny, nem te conto. 506 00:39:24,471 --> 00:39:26,809 Era para eu estar recebendo as botas do pai neste inverno. 507 00:39:27,567 --> 00:39:29,379 Acho que terei que cal�ar os sapatos certos. 508 00:39:31,535 --> 00:39:33,238 Estes eram do pai quando era um garotinho. 509 00:39:34,347 --> 00:39:37,214 O pai dele estragou. N�o consertou, certo? 510 00:39:38,362 --> 00:39:39,768 Mas sou muito r�pido para o meu pai. 511 00:39:39,793 --> 00:39:41,776 Ele lan�ou o cinto em mim, acertando com a fivela. 512 00:39:49,863 --> 00:39:51,191 N�o foi intencional. 513 00:39:51,373 --> 00:39:52,380 Ele estava b�bado. 514 00:39:52,849 --> 00:39:54,075 Ele faz coisas bobas. 515 00:40:00,279 --> 00:40:02,146 N�o se trata do que voc� cal�a nos p�s, Danny. 516 00:40:03,076 --> 00:40:05,490 � como voc� se comporta que faz um homem decente. 517 00:40:15,813 --> 00:40:17,786 Vamos. Tente um lance. 518 00:40:25,328 --> 00:40:26,755 Bra�o estendido atr�s de voc�. 519 00:40:27,903 --> 00:40:29,138 Nivele com o ombro. 520 00:40:35,458 --> 00:40:36,513 Muito bem. 521 00:40:38,515 --> 00:40:40,014 Uma a��o, alinhando, 522 00:40:45,490 --> 00:40:46,568 ombro e quadril. 523 00:40:50,692 --> 00:40:51,531 Bom. 524 00:41:06,130 --> 00:41:07,661 Sa�de. Venha. 525 00:41:35,028 --> 00:41:36,739 Deve sempre manter o conhecimento. 526 00:41:38,734 --> 00:41:41,005 Habilidade e paci�ncia, Danny. 527 00:41:44,178 --> 00:41:45,639 A m�sica que voc� cantava esta manh�. 528 00:41:46,100 --> 00:41:47,592 O favorito do seu av�, n�? 529 00:41:48,186 --> 00:41:50,287 Cantava enquanto trabalhava, cantava enquanto comia. 530 00:41:50,577 --> 00:41:53,186 Cantava para voc� dormir. Falando nisso,... cama. 531 00:41:53,545 --> 00:41:54,638 Ah, n�o! 532 00:41:54,873 --> 00:41:56,585 Filho, voc� tem que acordar no pio do 533 00:41:56,620 --> 00:41:58,480 pardal para pegar seus irm�os e irm�. 534 00:41:59,493 --> 00:42:01,892 Esperava poder ajudar Yadaka em terminar a madeira. 535 00:42:01,927 --> 00:42:02,943 Daniel! 536 00:42:16,066 --> 00:42:18,786 Uma hist�ria, por favor, m�e! Por favor? 537 00:42:19,247 --> 00:42:21,763 A do boi. Yadaka pode querer ouvir. 538 00:42:22,271 --> 00:42:24,146 N�o, Yadaka, voc� conta sua hist�ria, 539 00:42:24,171 --> 00:42:26,130 sobre o palha�o chamado Tippo no circo. 540 00:42:32,422 --> 00:42:33,758 Fillis Circus, senhora. 541 00:42:34,336 --> 00:42:35,774 circo sul-africano. 542 00:42:36,821 --> 00:42:38,961 Eu era bom com as crian�as que vinham assistir. 543 00:42:39,899 --> 00:42:41,524 Come�ou na minha terra natal. 544 00:42:42,117 --> 00:42:44,617 Terra das areias coloridas e da floresta tropical. 545 00:42:46,062 --> 00:42:47,710 Eles me abandonaram em Melbourne. 546 00:42:48,859 --> 00:42:50,835 Fui preso por ser indigente. 547 00:42:52,333 --> 00:42:54,771 Padre Matthews conseguiu minha liberta��o da pris�o. 548 00:42:56,810 --> 00:42:58,231 Ele me deu um nome branco. 549 00:42:58,481 --> 00:43:00,435 - Um nome branco? - Mas eu n�o uso. 550 00:43:00,724 --> 00:43:01,888 Me ensinou a ler, 551 00:43:02,067 --> 00:43:02,919 escrever, 552 00:43:03,076 --> 00:43:04,240 e tocar tuba. 553 00:43:06,505 --> 00:43:08,098 Cerca de dez dias atr�s, 554 00:43:08,504 --> 00:43:10,043 a m�e foi guardar a vassoura. 555 00:43:11,152 --> 00:43:12,919 Ela ouve algo bufando e resmungando. 556 00:43:13,715 --> 00:43:15,278 Os outros est�o l� atr�s, brincando. 557 00:43:16,724 --> 00:43:18,931 A m�e vai at� a porta. Abre. 558 00:43:19,169 --> 00:43:21,325 Tem um grande boi selvagem, 559 00:43:21,357 --> 00:43:23,425 chifre da largura do bra�o de um homem adulto. 560 00:43:27,846 --> 00:43:30,009 Meus irm�os e irm� v�o para a frente da casa. 561 00:43:30,261 --> 00:43:31,704 O boi olha para eles. 562 00:43:34,544 --> 00:43:35,740 Entrego a arma para a m�e. 563 00:43:36,201 --> 00:43:38,193 Ela usa o batente da porta como guia. 564 00:43:40,689 --> 00:43:42,482 Atirou nele direto entre os olhos. 565 00:43:42,998 --> 00:43:44,003 O qu�? 566 00:43:45,792 --> 00:43:46,872 O que acabou de dizer? 567 00:43:47,716 --> 00:43:49,661 Como voc� atirou no boi bem no meio dos olhos. 568 00:43:56,536 --> 00:43:57,529 M�e? 569 00:44:00,052 --> 00:44:01,200 Boa noite, filho. 570 00:44:03,450 --> 00:44:04,607 Boa noite, Yadaka. 571 00:44:22,833 --> 00:44:24,552 Os �ltimos dias est�o me perseguindo. 572 00:45:43,575 --> 00:45:44,583 N�o! 573 00:45:47,045 --> 00:45:48,568 Senhora, sou eu. Sou eu! 574 00:45:53,477 --> 00:45:54,883 Encontrei isto debaixo da bancada. 575 00:45:54,915 --> 00:45:55,917 D� aqui. 576 00:45:57,691 --> 00:45:58,696 Boa noite. 577 00:47:22,207 --> 00:47:23,786 N�o atire em seus irm�os. 578 00:47:26,277 --> 00:47:27,075 Danny. 579 00:47:31,949 --> 00:47:32,825 Danny. 580 00:47:58,161 --> 00:47:59,007 Vamos. 581 00:48:53,694 --> 00:48:54,632 Sa�de. 582 00:48:55,842 --> 00:48:56,874 Obrigada. 583 00:48:58,109 --> 00:48:59,483 Como eu estava dizendo, 584 00:48:59,968 --> 00:49:01,905 fiquei pensando o que a Sra. Johnson tinha? 585 00:49:03,310 --> 00:49:05,247 Um novo beb�, n�o seria maravilhoso? 586 00:49:06,294 --> 00:49:08,418 Bebezinho para 'goo' e 'gah', foi-se. 587 00:49:08,974 --> 00:49:10,091 Voc� prometeu. 588 00:49:11,270 --> 00:49:12,599 Eu estou preocupado com voc�. 589 00:49:13,557 --> 00:49:14,744 Vou mandar chamar um m�dico. 590 00:49:20,713 --> 00:49:22,580 Eu adoraria ir at� l� e v�-la e o novo... 591 00:49:23,127 --> 00:49:24,595 Que falta de pensar, 592 00:49:24,631 --> 00:49:26,978 dever�amos ter oferecido para levar as crian�as de volta. 593 00:49:27,336 --> 00:49:29,474 N�o posso sair para v�-la, tenho neg�cios, 594 00:49:29,499 --> 00:49:30,554 muito menos a lazer. 595 00:49:31,789 --> 00:49:33,632 Certamente nem voc�, t�o doente quanto est�. 596 00:49:35,640 --> 00:49:37,477 Espero que ela esteja bem por l�. 597 00:49:38,609 --> 00:49:40,359 Algum avan�o no caso do assassinato? 598 00:49:40,935 --> 00:49:41,841 Bem,... 599 00:49:42,146 --> 00:49:43,988 assim que os refor�os chegarem, 600 00:49:44,013 --> 00:49:45,872 vamos voltar para a propriedade dos Edwards 601 00:49:45,903 --> 00:49:47,739 para uma busca completa e partiremos da�. 602 00:49:50,169 --> 00:49:51,263 O que � isto? 603 00:49:59,244 --> 00:50:00,932 Oh, bom Deus. 604 00:50:03,557 --> 00:50:04,885 � o presente perfeito. 605 00:50:05,666 --> 00:50:08,439 Papai me disse para te dar no dia seguinte ao seu primeiro dia. 606 00:50:08,474 --> 00:50:09,939 Ele disse que voc� apreciaria mais. 607 00:50:13,791 --> 00:50:15,044 Como voc� o manteve escondido? 608 00:50:15,314 --> 00:50:16,811 Bem, a verdadeira quest�o �, como eu 609 00:50:16,816 --> 00:50:18,978 o mantive seco daquele malfadado rio? 610 00:50:26,289 --> 00:50:27,297 Obrigado. 611 00:50:31,289 --> 00:50:33,469 Voc� poderia preparar um prato para o policial Leslie? 612 00:50:34,144 --> 00:50:35,328 Ele est� l� a noite toda. 613 00:50:35,673 --> 00:50:36,789 Sim, claro. 614 00:50:38,156 --> 00:50:39,500 Mas, primeiro... 615 00:50:48,411 --> 00:50:50,583 Bem, bem, bem. 616 00:50:51,650 --> 00:50:53,920 Escritora feminina publica pela primeira vez em Everton. 617 00:50:55,165 --> 00:50:56,843 Que � nomeada depois de Evelyn Edwards. 618 00:50:56,868 --> 00:50:58,672 Que tal isso para algumas curiosidades locais? 619 00:50:59,210 --> 00:51:01,444 Fam�lia fundadora, chegou na d�cada de 1820. 620 00:51:03,102 --> 00:51:06,252 O folclore diz que Charles Edwards foi pai de uma crian�a negra. 621 00:51:06,577 --> 00:51:07,678 Mais branca,... 622 00:51:08,497 --> 00:51:11,030 mais branca 'alguma coisa' na regi�o, algo assim. 623 00:51:12,460 --> 00:51:13,467 O que? 624 00:51:14,389 --> 00:51:15,677 Bem, posso perguntar, 625 00:51:15,702 --> 00:51:17,858 em qual assunto ocorreu essa conversa? 626 00:51:18,100 --> 00:51:20,178 Bem, a senhorita Shirley chamou isso de hist�ria. 627 00:51:25,193 --> 00:51:26,661 'Esposas maltratadas - 628 00:51:27,006 --> 00:51:29,162 � puramente um direito do marido?' 629 00:51:32,383 --> 00:51:35,172 � um assunto s�rio para se apresentar. 630 00:51:35,220 --> 00:51:38,007 O MATUTINO. ESPOSAS MALTRATADAS 631 00:51:38,032 --> 00:51:40,024 Bem, estou empenhada muito s�rio sobre isso, Nate. 632 00:51:40,977 --> 00:51:43,180 Minha irm� ficou em sil�ncio e morreu. 633 00:51:44,296 --> 00:51:47,260 A vida na cidade, a selva, ou o pa�s montanhoso, 634 00:51:47,750 --> 00:51:49,250 precisamos dar voz a isso. 635 00:51:49,733 --> 00:51:51,054 � necess�ria uma legisla��o. 636 00:51:56,640 --> 00:51:59,586 Est� muito bonito de chap�u, Sargento Clintoff. 637 00:52:23,758 --> 00:52:24,867 Esta � uma novidade. 638 00:52:25,414 --> 00:52:26,570 Nova legisla��o. 639 00:52:34,764 --> 00:52:36,033 Joe Johnson volta para casa? 640 00:52:36,846 --> 00:52:37,934 Ele estava na cidade? 641 00:52:38,517 --> 00:52:40,212 A �gua dele estava atada a uma �rvore, 642 00:52:40,237 --> 00:52:41,688 - ent�o eu achei, Mc... - N�o, 643 00:52:41,713 --> 00:52:43,916 achamos a �gua dele junto com alguns cavalos selvagens. 644 00:52:44,170 --> 00:52:46,008 Estamos indo para l� mais tarde hoje, 645 00:52:46,033 --> 00:52:47,502 ver se meu velho amigo est� bem. 646 00:52:47,658 --> 00:52:48,953 Leve o cavalo dele de volta. 647 00:52:49,586 --> 00:52:51,680 Pela primeira vez em oito anos, ele perde o servi�o. 648 00:52:52,094 --> 00:52:54,453 Primeira vez. Oito anos. Deixou de conduzir. 649 00:52:58,508 --> 00:52:59,523 Por que pergunta? 650 00:53:02,500 --> 00:53:03,531 Obrigado, senhores. 651 00:53:06,125 --> 00:53:07,648 Cavalheiros � um exagero. 652 00:53:08,853 --> 00:53:10,145 Mas bom dia para voc�. 653 00:53:14,864 --> 00:53:15,911 Boa sorte. 654 00:53:30,208 --> 00:53:31,098 Senhor? 655 00:54:16,180 --> 00:54:17,188 Louisa? 656 00:54:23,494 --> 00:54:24,515 Querida? 657 00:54:27,953 --> 00:54:28,969 Nate. 658 00:54:34,152 --> 00:54:35,552 Estou indo para os Johnson. 659 00:54:37,985 --> 00:54:38,992 Louisa? 660 00:55:10,666 --> 00:55:11,806 Vou arrumar seu cabelo. 661 00:56:28,904 --> 00:56:30,588 Suas caracter�sticas s�o muito boas. 662 00:56:32,444 --> 00:56:33,444 Pai branco. 663 00:56:33,835 --> 00:56:34,851 Voc� o conhece? 664 00:56:36,835 --> 00:56:38,437 Acho que nem a minha m�e o conhecia. 665 00:56:42,666 --> 00:56:43,927 Tem parentes? 666 00:56:44,974 --> 00:56:45,896 Voc�? 667 00:56:47,138 --> 00:56:48,052 Tive. 668 00:56:52,482 --> 00:56:54,692 Pele negra brilhando na lua cheia. 669 00:56:58,646 --> 00:57:00,294 E quando ela dan�ava, 670 00:57:00,849 --> 00:57:02,232 suavemente. 671 00:57:03,318 --> 00:57:05,739 Como �gua corrente rasa sobre as rochas do rio. 672 00:57:08,500 --> 00:57:10,571 Encontrei minha esposa e meus filhos, 673 00:57:11,258 --> 00:57:12,656 todos os velhos, 674 00:57:15,258 --> 00:57:16,180 mortos. 675 00:57:20,336 --> 00:57:21,821 Examinando os rastros. 676 00:57:23,875 --> 00:57:25,992 Minha fam�lia foi for�ada a entrar no rio. 677 00:57:27,781 --> 00:57:28,966 A �gua levava-os devagar. 678 00:57:32,680 --> 00:57:34,758 Foram alvejados, de ambas as margens. 679 00:57:38,288 --> 00:57:39,297 Assassinados. 680 00:57:43,033 --> 00:57:44,526 A tribo me expulsou. 681 00:57:45,408 --> 00:57:47,197 N�o quis acompanh�-los, pela vingan�a. 682 00:57:49,737 --> 00:57:51,401 Sabia que de nada iria adiantar. 683 00:57:52,526 --> 00:57:53,924 Muitos brancos. 684 00:57:54,815 --> 00:57:56,158 Muitas armas agora. 685 00:58:05,562 --> 00:58:07,029 N�o conheci a minha m�e. 686 00:58:09,357 --> 00:58:10,857 Ela morreu ao me dar � luz. 687 00:58:14,129 --> 00:58:15,013 Molly. 688 00:58:16,903 --> 00:58:18,437 Nome de animal de estima��o para Mary. 689 00:58:27,661 --> 00:58:28,669 � voc�. 690 00:58:30,982 --> 00:58:32,841 Aquela mulher Ngarigo que te ajudou. 691 00:58:33,293 --> 00:58:36,060 Ginny May. Ela � minha m�e adotiva. 692 00:58:37,447 --> 00:58:39,821 Na noite em que voc� nasceu, ela o segurou em seus bra�os 693 00:58:39,856 --> 00:58:42,150 enquanto seu pai chorava pelo corpo de sua m�e morta. 694 00:58:43,228 --> 00:58:46,383 Ginny ajuda as mulheres brancas no parto o tempo todo. 695 00:58:46,492 --> 00:58:47,554 Ela me ajudou. 696 00:58:47,727 --> 00:58:49,444 Ginny May manteve viva a hist�ria do amor 697 00:58:49,469 --> 00:58:51,743 de sua irm� por um homem de pele errada. 698 00:58:53,047 --> 00:58:54,102 Black Mary. 699 00:58:55,229 --> 00:58:57,610 Cabelo vermelho fogo, "ginny a mais branca da regi�o." 700 00:58:57,635 --> 00:58:59,424 Era assim que o povo do distrito a chamava. 701 00:59:00,088 --> 00:59:02,565 Black Mary trabalhava como cozinheira para alguns tropeiros, 702 00:59:02,885 --> 00:59:04,337 e seu pai era um deles. 703 00:59:07,072 --> 00:59:08,072 Sua m�e? 704 00:59:08,651 --> 00:59:09,783 Ela � negra. 705 00:59:12,283 --> 00:59:13,989 Voc� terminou aqui. 706 00:59:14,024 --> 00:59:17,447 Ginny May sabia que o amor de Black Mary pelo escoc�s era real, 707 00:59:17,697 --> 00:59:18,955 e o dele por ela. 708 00:59:19,663 --> 00:59:21,694 Sua m�e e seu pai mantiveram para si mesmos 709 00:59:21,730 --> 00:59:23,097 porque ningu�m os aceitaria. 710 00:59:23,542 --> 00:59:25,339 O amor deles era profundo 711 00:59:25,364 --> 00:59:27,605 como o pico mais alto para o vale mais baixo 712 00:59:27,636 --> 00:59:29,597 e t�o selvagem quanto o Snowy River. 713 00:59:29,714 --> 00:59:30,542 Pare! 714 00:59:31,234 --> 00:59:32,948 Black Mary � sua m�e. 715 00:59:33,315 --> 00:59:36,206 Ngarigo, sua fam�lia. N�o h� vergonha nisso. 716 00:59:36,643 --> 00:59:38,378 Pegue sua boca suja e falante 717 00:59:38,526 --> 00:59:40,518 e d� o fora da minha terra. 718 00:59:41,314 --> 00:59:42,353 Vai! 719 00:59:47,420 --> 00:59:49,025 Opa, opa, opa, opa! 720 00:59:51,666 --> 00:59:54,390 Opa, opa. Calma a�, garota. Firme agora. 721 00:59:55,490 --> 00:59:57,793 Ouvi gritos. Est� tudo bem aqui? 722 00:59:58,466 --> 00:59:59,786 Sim, obrigada. 723 01:00:00,197 --> 01:00:02,169 Senhora, vou cumprir meus deveres. 724 01:00:03,224 --> 01:00:04,427 N�o se mova! 725 01:00:06,568 --> 01:00:09,029 Meu Deus. � voc�. 726 01:00:10,950 --> 01:00:12,693 Em nome da Rainha, eu o prendo 727 01:00:13,138 --> 01:00:15,482 pelo assassinato da Sra. Edwards e seus filhos. 728 01:00:16,553 --> 01:00:18,371 E voc�, Sra. Johnson, vou precisar que 729 01:00:18,396 --> 01:00:20,396 me acompanhe at� a pris�o para questionamentos,... 730 01:00:20,421 --> 01:00:21,857 Eu n�o sabia que ele tinha matado... 731 01:00:21,882 --> 01:00:23,583 sobre o paradeiro de seu marido? 732 01:00:24,568 --> 01:00:25,740 Ele n�o fez a condu��o? 733 01:00:26,706 --> 01:00:28,651 Os colegas de trabalho encontraram a �gua dele. 734 01:00:29,448 --> 01:00:31,728 Agora abaixe a arma, Sra. Johnson, por favor. 735 01:00:31,753 --> 01:00:33,368 Mas meus filhos estar�o em casa em breve. 736 01:00:33,403 --> 01:00:34,868 Fique abaixado. Vou atirar. 737 01:00:34,903 --> 01:00:36,473 N�o posso ir com voc�. Meus filhos. 738 01:00:36,509 --> 01:00:38,059 Estou sob ordens estritas para lev�-la. 739 01:00:38,084 --> 01:00:40,076 - Se eu for com voc�... - Sra. Johnson, por favor. 740 01:00:40,101 --> 01:00:41,709 - Leve-me, chefe. - E os meus filhos? 741 01:00:41,734 --> 01:00:42,738 - Abaixa. - Leve-me. 742 01:00:42,763 --> 01:00:44,437 - Quieto! - Meus filhos chegar�o logo! 743 01:00:44,468 --> 01:00:46,037 - Abaixe a arma! - Sou quem procura. 744 01:00:46,062 --> 01:00:47,889 - Leve-me, chefe. - Vou atirar! Sra. Johnson! 745 01:00:47,913 --> 01:00:49,379 O que vai acontecer com meus filhos? 746 01:00:49,404 --> 01:00:50,770 - Leve-me. - Cala a boca, mulher! 747 01:01:19,122 --> 01:01:21,039 Enterre-o profundamente. 748 01:01:30,321 --> 01:01:31,922 Sempre pensei nisso. 749 01:01:31,957 --> 01:01:33,883 Bem, assumiu, na verdade. 750 01:01:34,533 --> 01:01:37,367 A m�e de Molly Johnson, Black Mary. 751 01:01:37,828 --> 01:01:39,312 Ginny, a mais branca da regi�o. 752 01:01:39,870 --> 01:01:42,007 Era assim que o povo do distrito a chamava. 753 01:01:42,765 --> 01:01:44,523 Me lembro bem da conversa. 754 01:01:46,577 --> 01:01:47,850 Mulher presun�osa. 755 01:01:48,210 --> 01:01:49,390 Falava bem. 756 01:01:50,147 --> 01:01:53,343 Mantinha a cabe�a erguida. Encarava seus superiores. 757 01:01:54,577 --> 01:01:56,186 A aud�cia dos pag�os. 758 01:01:57,146 --> 01:01:58,920 Sangue misturado, entende? 759 01:01:58,956 --> 01:02:01,858 Ela achava que isso lhe dava algum tipo de superioridade. 760 01:02:03,026 --> 01:02:05,034 Os homens ficavam apaixonados. 761 01:02:06,136 --> 01:02:09,980 H� rumores de que Black Mary � filha de Charles Edwards. 762 01:02:10,459 --> 01:02:11,776 Agora, agora, irm�. 763 01:02:12,396 --> 01:02:14,729 "Se algum homem entre voc�s parece ser religioso, 764 01:02:14,764 --> 01:02:17,849 "e n�o refreia a sua l�ngua, mas engana o seu pr�prio cora��o, 765 01:02:18,106 --> 01:02:20,244 "a religi�o deste homem � v�." 766 01:02:20,521 --> 01:02:22,852 Tiago 1, vers�culo 26. 767 01:02:23,008 --> 01:02:25,117 Perdoe-me, querido irm�o, pois pequei. 768 01:02:27,117 --> 01:02:31,151 �rf�os da terra � o que chamaria os filhos de Molly Johnson. 769 01:02:32,275 --> 01:02:36,189 S� um toque do pincel de alcatr�o, mas o suficiente. 770 01:02:42,376 --> 01:02:43,876 Para prote��o delas, 771 01:02:44,522 --> 01:02:46,742 a remo��o das crian�as est� autorizada. 772 01:02:48,214 --> 01:02:51,005 S�MULA DA QUEST�O 773 01:04:50,348 --> 01:04:51,583 Eu devo ir embora, senhora. 774 01:04:52,693 --> 01:04:53,700 Voc� deve. 775 01:04:57,872 --> 01:04:58,872 Venha comigo. 776 01:05:16,490 --> 01:05:17,427 Molly. 777 01:05:22,458 --> 01:05:23,536 Tem uma caverna,... 778 01:05:25,560 --> 01:05:26,630 ao nordeste, 779 01:05:27,092 --> 01:05:28,716 dois dias e meio a p� daqui. 780 01:05:30,695 --> 01:05:32,249 Chegando ao grande charco, 781 01:05:32,647 --> 01:05:33,687 mantenha-se � direita. 782 01:05:36,124 --> 01:05:37,394 Chegar� em Snow Gum Alley. 783 01:05:37,419 --> 01:05:38,989 Mantenha uma dist�ncia � sua esquerda. 784 01:05:40,414 --> 01:05:41,582 � medida que se alarga, 785 01:05:42,301 --> 01:05:43,614 tem um conjunto de rochas, 786 01:05:43,644 --> 01:05:44,651 que parece... 787 01:05:45,113 --> 01:05:46,230 uma fortaleza. 788 01:05:48,620 --> 01:05:49,628 � ali. 789 01:05:50,956 --> 01:05:51,963 Comida, 790 01:05:52,190 --> 01:05:53,722 abrigo, cobertores. 791 01:05:55,127 --> 01:05:56,760 E na primavera, pessoas. 792 01:05:58,307 --> 01:05:59,362 Seu povo. 793 01:06:03,287 --> 01:06:04,393 � para l� que estou indo. 794 01:06:07,392 --> 01:06:09,033 Vou preparar um pouco de comida para voc�. 795 01:06:19,830 --> 01:06:20,830 Nate. 796 01:06:22,494 --> 01:06:23,854 Voc� acreditou nela? 797 01:06:25,525 --> 01:06:28,190 Estou bem, obrigada pela sua preocupa��o. 798 01:06:34,365 --> 01:06:35,494 Sinto muito. 799 01:06:41,398 --> 01:06:43,375 A quem voc� estava se referindo? 800 01:06:44,735 --> 01:06:45,742 N�o importa. 801 01:06:46,211 --> 01:06:47,377 Bem, deve. 802 01:06:47,946 --> 01:06:49,530 Voc�, de p� na janela a 803 01:06:49,555 --> 01:06:51,735 esta hora rid�cula da manh�. 804 01:06:57,414 --> 01:06:58,547 Molly Johnson. 805 01:07:02,940 --> 01:07:06,557 Seu marido, acenando com o chap�u, com alegria ao ver as crian�as. 806 01:07:07,674 --> 01:07:09,260 De alguma forma, n�o soou verdadeira. 807 01:07:09,682 --> 01:07:12,026 O olhar nos rostos de seus filhos tamb�m a denunciava. 808 01:07:36,791 --> 01:07:38,289 Voc� ser� minha gra�a salvadora 809 01:07:38,325 --> 01:07:40,189 se eu puder culp�-lo por tudo isso. 810 01:07:41,290 --> 01:07:42,470 O policial. 811 01:07:44,032 --> 01:07:45,158 Meu Joe. 812 01:07:47,712 --> 01:07:49,696 Sinto muito, mas meus filhos precisam de mim. 813 01:07:49,736 --> 01:07:50,931 Eles precisam da m�e. 814 01:07:51,212 --> 01:07:52,703 Nunca mataria por matar, 815 01:07:52,738 --> 01:07:55,610 mas lutaria pelos meus filhos, lutaria pela minha vida, sim. 816 01:07:55,720 --> 01:07:57,368 Fa�o o que for necess�rio. 817 01:08:00,914 --> 01:08:02,119 Foi isso que voc� fez. 818 01:08:09,799 --> 01:08:12,486 Ele est� enterrado l�, debaixo do monte de madeira. 819 01:08:13,127 --> 01:08:16,197 Sua sepultura, rasa. � por isso que o monte estava l�. 820 01:08:16,869 --> 01:08:18,630 As crian�as iam acordar em breve. 821 01:08:19,416 --> 01:08:21,609 S� coloquei o �ltimo peda�o de madeira em cima. 822 01:08:25,201 --> 01:08:26,212 Pegue isso. 823 01:08:27,853 --> 01:08:28,880 Para sua seguran�a. 824 01:08:31,172 --> 01:08:32,469 Voc� � um bom homem. 825 01:08:37,610 --> 01:08:38,695 Ela o matou. 826 01:08:39,750 --> 01:08:41,297 Por que voc� diria uma coisa dessas? 827 01:08:42,906 --> 01:08:44,703 Havia um cheiro ao redor da pilha de madeira, 828 01:08:45,281 --> 01:08:46,288 ent�o... 829 01:08:48,578 --> 01:08:50,162 Cheiro agridoce. 830 01:08:52,938 --> 01:08:54,313 J� senti o cheiro antes... 831 01:08:55,383 --> 01:08:56,406 na guerra. 832 01:09:00,820 --> 01:09:02,570 Senti o cheiro de novo, na casa dos Edwards. 833 01:09:03,991 --> 01:09:06,202 Talvez a Sra. Johnson estivesse se protegendo. 834 01:09:07,101 --> 01:09:08,101 Louisa. 835 01:09:10,745 --> 01:09:13,347 Sei que por tr�s de sua dor est� a morte de sua irm�. 836 01:09:14,150 --> 01:09:17,552 Mas voc� n�o pode poluir a briga conjugal de cada casal 837 01:09:17,587 --> 01:09:19,767 com sua pr�pria percep��o tendenciosa. 838 01:09:20,025 --> 01:09:21,861 O menino relatou seu ferimento � 839 01:09:21,886 --> 01:09:24,736 normalidade da viol�ncia infligida pelo pai. 840 01:09:26,035 --> 01:09:27,995 Por que algu�m diria uma coisa dessas se n�o 841 01:09:28,030 --> 01:09:30,661 tivesse uma hist�ria pr�pria para comparar? 842 01:09:30,874 --> 01:09:32,029 Esta terra... 843 01:09:32,428 --> 01:09:33,552 precisa de lei. 844 01:09:35,154 --> 01:09:36,646 N�o � uma b�ssola moral. 845 01:09:36,693 --> 01:09:38,990 Enquanto ca�a selvagens nesta terra, 846 01:09:39,185 --> 01:09:40,833 por favor, n�o se transforme em um. 847 01:10:14,658 --> 01:10:15,845 Posso vir pelo Danny, 848 01:10:16,338 --> 01:10:17,635 digamos, daqui a seis meses? 849 01:10:18,102 --> 01:10:19,110 Por favor, 850 01:10:19,392 --> 01:10:20,580 � muito perigoso. 851 01:10:21,532 --> 01:10:23,938 Lev�-lo em sua primeira morte, com a lan�a dele. 852 01:10:25,493 --> 01:10:26,821 Pensando no "neg�cio dos homens". 853 01:10:27,944 --> 01:10:28,962 Eu prometi a ele. 854 01:10:36,680 --> 01:10:38,781 E se eu puder levar voc� e sua filha em uma jornada, 855 01:10:40,438 --> 01:10:42,281 onde o Snowy come�a a se alargar... 856 01:10:44,789 --> 01:10:46,602 existem essas lindas flores silvestres. 857 01:10:48,250 --> 01:10:49,501 Est�o florescendo at� ent�o. 858 01:11:08,665 --> 01:11:10,266 N�o se mova, seu bastardo preto. 859 01:11:10,579 --> 01:11:12,516 Vou colocar uma bala na sua maldita cabe�a. 860 01:11:15,016 --> 01:11:16,024 Senta a�. 861 01:11:16,415 --> 01:11:17,481 Anda! 862 01:11:26,335 --> 01:11:27,445 Diga o que voc� quer. 863 01:11:29,452 --> 01:11:30,788 Conduzo com o Joe. 864 01:11:31,640 --> 01:11:33,281 Exceto que nessa condu��o ele n�o apareceu. 865 01:11:33,515 --> 01:11:34,945 Primeira vez em oito anos. 866 01:11:35,156 --> 01:11:36,592 E me senti obrigado a passar e 867 01:11:36,628 --> 01:11:38,015 ver se meu velho amigo est� bem. 868 01:11:38,413 --> 01:11:40,007 E ao ouvir o que acabei de ouvir, 869 01:11:40,382 --> 01:11:41,913 Estou mais do que um pouco preocupado. 870 01:11:42,085 --> 01:11:43,819 - N�o precisa ficar, Sr... - Parsen... 871 01:11:44,390 --> 01:11:45,397 Roberto Parsen. 872 01:11:45,422 --> 01:11:47,702 N�o h� necessidade de sua preocupa��o, Sr. Robert Parsen. 873 01:11:47,780 --> 01:11:50,561 Quem diabos voc� matou para dar as roupas deles? 874 01:11:50,892 --> 01:11:51,991 Aqui. 875 01:11:53,608 --> 01:11:55,834 Atreve-se a olhar um homem branco nos olhos, jacky? 876 01:11:58,430 --> 01:12:00,295 Acho sua express�o facial 877 01:12:01,194 --> 01:12:03,343 inadequada para um negro. 878 01:12:06,296 --> 01:12:08,299 Est� usando as botas de Joe, seu bastardo! 879 01:12:08,588 --> 01:12:09,854 N�o, espere! 880 01:12:10,059 --> 01:12:12,260 Eu dei a ele por um trabalho que ele fez. 881 01:12:12,285 --> 01:12:13,961 Voc� n�o tem vergonha, sua prostituta! 882 01:12:13,996 --> 01:12:16,283 - Como �? - Voc� me ouviu. 883 01:12:16,702 --> 01:12:18,069 Agora, onde est� o meu parceiro? 884 01:12:18,319 --> 01:12:19,350 Onde est� Jo? 885 01:12:19,530 --> 01:12:20,545 Foi embora. 886 01:12:20,827 --> 01:12:21,827 Abandonou-me, 887 01:12:21,912 --> 01:12:25,380 sozinha com as crian�as. Sem comida, sem nada. 888 01:12:25,422 --> 01:12:27,779 E minha pequenina morta, morta diante de toda inquieta��o. 889 01:12:27,936 --> 01:12:29,711 E este homem se ofereceu para ajudar e 890 01:12:29,867 --> 01:12:32,254 por seu tempo, dei a ele as botas de Joe. 891 01:12:32,295 --> 01:12:33,709 O que diabos Joe tem em seus p�s? 892 01:12:33,734 --> 01:12:36,674 Flaguei-o numa posi��o inadequada com uma prostituta. 893 01:12:37,007 --> 01:12:38,695 Montando nele, ela estava, 894 01:12:38,726 --> 01:12:40,851 e n�o era na porra da sela da garupa. 895 01:12:44,950 --> 01:12:46,099 Bom para ele. 896 01:13:00,185 --> 01:13:01,185 N�o! 897 01:13:03,534 --> 01:13:05,027 Ei, largue-a! 898 01:13:15,867 --> 01:13:16,875 Diabos. 899 01:13:26,309 --> 01:13:27,312 Joe! 900 01:13:29,477 --> 01:13:31,203 Onde diabos voc� est�, seu bastardo in�til? 901 01:13:32,860 --> 01:13:34,250 O que diabos aconteceu aqui? 902 01:13:34,813 --> 01:13:36,570 Amarre este bastardo preto. 903 01:13:47,602 --> 01:13:49,088 Oras, oras, oras. 904 01:13:49,745 --> 01:13:51,526 Olha s� isso aqui. 905 01:13:53,744 --> 01:13:54,807 Por que demorou tanto? 906 01:13:55,259 --> 01:13:56,369 Eu tive que dar uma cagada. 907 01:14:16,326 --> 01:14:17,177 Ei. 908 01:14:18,146 --> 01:14:19,318 S�o as botas do Joe. 909 01:14:19,343 --> 01:14:20,310 Deixe isso. 910 01:14:24,317 --> 01:14:26,302 Este bastardo cabe�a-dura ainda est� vivo. 911 01:14:31,013 --> 01:14:31,927 Opa! 912 01:14:32,833 --> 01:14:33,741 Ol�. 913 01:14:38,469 --> 01:14:39,251 Opa! 914 01:14:39,485 --> 01:14:41,043 Epa, epa, epa! 915 01:14:41,093 --> 01:14:42,305 Coloque isso para baixo. 916 01:14:42,330 --> 01:14:43,946 Ou vou fazer um furo em voc�. 917 01:14:49,156 --> 01:14:50,485 Voc� vai atirar nela? 918 01:14:51,891 --> 01:14:52,920 Depende dela. 919 01:15:06,453 --> 01:15:08,203 Por favor, meus filhos. 920 01:15:08,304 --> 01:15:09,304 Meus filhos! 921 01:16:42,539 --> 01:16:43,578 M�e, sou eu. 922 01:18:24,151 --> 01:18:25,229 Ele est� morto, m�e? 923 01:18:27,931 --> 01:18:29,518 Dois dos amigos do seu pai, 924 01:18:30,213 --> 01:18:31,260 passaram por aqui. 925 01:18:32,432 --> 01:18:34,174 Trouxeram not�cias sobre seu pai. 926 01:18:35,807 --> 01:18:38,072 Na condu��o, pelas terras altas. 927 01:18:40,314 --> 01:18:42,173 Seu pai escorregou de seu cavalo... 928 01:18:42,657 --> 01:18:43,774 Pare, m�e. 929 01:18:43,985 --> 01:18:45,149 batendo a cabe�a. 930 01:18:45,695 --> 01:18:47,149 Morreu. Algo desse jeito. 931 01:18:47,461 --> 01:18:48,476 Foi assim,... 932 01:18:48,501 --> 01:18:49,505 N�o, m�e! 933 01:18:49,938 --> 01:18:51,013 ...deve ser. 934 01:18:52,782 --> 01:18:54,008 Eu sei, m�e! 935 01:18:55,868 --> 01:18:57,165 Sabe o que, filho? 936 01:19:00,435 --> 01:19:02,688 N�o foi uma noite muito feliz para o meu anivers�rio. 937 01:19:44,507 --> 01:19:46,281 Envergonhando-me a masculinidade 938 01:19:46,735 --> 01:19:48,540 na frente de uma prostituta? 939 01:19:50,254 --> 01:19:51,793 Joe, por favor. 940 01:19:52,395 --> 01:19:53,829 Pense nas crian�as. 941 01:19:55,958 --> 01:19:57,022 Atire nele. 942 01:20:38,365 --> 01:20:39,450 Nosso segredo. 943 01:20:44,216 --> 01:20:45,224 Danny? 944 01:20:51,060 --> 01:20:52,471 Onde est�o os outros? 945 01:20:55,880 --> 01:20:57,396 Voc� contou alguma coisa? 946 01:20:58,935 --> 01:21:00,786 Onde est�o seus irm�os e irm�s? 947 01:21:01,654 --> 01:21:02,732 Senhorita Shirley. 948 01:21:04,224 --> 01:21:06,021 A senhorita Shirley conversava com o amigo juiz, 949 01:21:06,490 --> 01:21:07,888 nos chamou de �rf�os da terra. 950 01:21:10,747 --> 01:21:11,958 O que � isso, m�e? 951 01:21:17,294 --> 01:21:18,295 Vamos. 952 01:21:19,238 --> 01:21:20,457 Pegue seu casaco. 953 01:21:25,325 --> 01:21:26,536 Onde m�e? 954 01:21:49,615 --> 01:21:50,622 Venha. 955 01:21:51,325 --> 01:21:52,410 Vela. 956 01:22:39,395 --> 01:22:41,816 Voc�s t�m sido muito bons para mim e meus filhos por anos, 957 01:22:42,652 --> 01:22:44,425 e por isso sou muito grata. 958 01:22:44,461 --> 01:22:46,401 Mas danem-se voc�s diabos por pensarem que sabem, 959 01:22:46,426 --> 01:22:48,113 o que � melhor para meus filhos. 960 01:23:57,641 --> 01:24:00,531 Entregue-me sua arma ou o garoto morre. 961 01:24:20,977 --> 01:24:23,281 Para onde voc�s dois est�o saindo nesta bela manh�? 962 01:24:29,330 --> 01:24:30,367 Ent�o, heim? 963 01:24:33,735 --> 01:24:35,289 Estou falando com voc�, mulher. 964 01:24:37,773 --> 01:24:39,000 Diga-lhe para abaixar isso. 965 01:24:40,110 --> 01:24:42,094 - Dani, por favor. - Para o ch�o. 966 01:24:43,169 --> 01:24:44,537 Por favor, n�o machuque meu filho. 967 01:24:45,200 --> 01:24:46,514 Bem, isso depende dele. 968 01:24:49,450 --> 01:24:51,294 Danny,... largue isso. 969 01:24:54,130 --> 01:24:55,263 Danny, largue isso. 970 01:25:03,080 --> 01:25:04,088 Largue isso. 971 01:25:08,260 --> 01:25:09,643 Farei o que voc� quiser. 972 01:25:10,344 --> 01:25:11,627 Mas, por favor, deixe meu... 973 01:25:12,352 --> 01:25:13,612 meu filho ir. 974 01:25:14,750 --> 01:25:15,891 M�e! 975 01:25:25,013 --> 01:25:26,021 Danny. 976 01:25:27,450 --> 01:25:28,513 Vou te encontrar l�. 977 01:25:29,091 --> 01:25:30,099 Lembra? 978 01:25:30,950 --> 01:25:32,469 A caverna de que falamos? 979 01:25:37,051 --> 01:25:38,051 Danny! 980 01:25:38,482 --> 01:25:39,490 Vai! 981 01:25:43,013 --> 01:25:44,083 Bom menino. 982 01:27:36,731 --> 01:27:37,880 Aten��o! 983 01:27:48,668 --> 01:27:49,836 Bom dia, senhor! 984 01:28:03,971 --> 01:28:05,502 E ainda 985 01:28:06,892 --> 01:28:08,096 Espero 986 01:28:10,386 --> 01:28:12,151 Que aquele tempo 987 01:28:12,870 --> 01:28:14,682 Vai chegar 988 01:28:16,370 --> 01:28:17,716 Quando voc� 989 01:28:18,912 --> 01:28:20,013 E eu 990 01:28:22,526 --> 01:28:25,260 Seremos sozinhos 991 01:28:27,503 --> 01:28:29,550 Como um s� 992 01:28:33,221 --> 01:28:36,557 Que aquele tempo vai chegar 993 01:28:38,346 --> 01:28:41,510 Quando voc� e eu 994 01:28:42,971 --> 01:28:47,057 Seremos 995 01:28:48,151 --> 01:28:50,120 Como um s� 996 01:28:56,414 --> 01:28:58,337 Sua can��o expressa que o inverno � muito frio. 997 01:29:10,666 --> 01:29:11,994 Onde est�o suas crian�as? 998 01:29:15,807 --> 01:29:16,815 Posso ajud�-las. 999 01:29:19,760 --> 01:29:20,947 Quero ajud�-las. 1000 01:29:50,962 --> 01:29:53,063 Desculpe Nate, desculpe interromper,... 1001 01:29:53,751 --> 01:29:54,781 Louise... 1002 01:29:54,993 --> 01:29:56,938 n�o � hora nem lugar para uma mulher... 1003 01:29:58,094 --> 01:29:59,102 � mesmo? 1004 01:30:02,173 --> 01:30:03,938 Um m�dico a examinou? 1005 01:30:04,118 --> 01:30:05,134 O que ela pensa? 1006 01:30:05,477 --> 01:30:08,790 Ela acabou de dar � luz e perdeu a crian�a, temo pelas outras dela. 1007 01:30:10,923 --> 01:30:11,930 Nate! 1008 01:30:11,985 --> 01:30:13,899 Louise... por favor. 1009 01:30:14,626 --> 01:30:16,290 A prova contra ela � imensa. 1010 01:30:17,173 --> 01:30:19,610 Testemunhei a morte de um com a faca na m�o dela... 1011 01:30:19,635 --> 01:30:22,649 O que ela fez pode ser considerado um simples ato de defesa. 1012 01:30:24,877 --> 01:30:27,205 Ouvimos a suposi��o do garoto sobre sua les�o, 1013 01:30:27,354 --> 01:30:29,760 que a mentalidade � indicativa do que eles vivenciam com... 1014 01:30:30,604 --> 01:30:32,633 a Sra. Johnson, que sofreu abusos cumulativos 1015 01:30:32,658 --> 01:30:34,587 nas m�os do marido dela. 1016 01:30:34,961 --> 01:30:36,346 N�o temos testemunhas. 1017 01:30:36,510 --> 01:30:38,360 Raramente existem. 1018 01:30:38,580 --> 01:30:39,955 E ela confessou. 1019 01:30:48,553 --> 01:30:51,670 Ao menos ela teve uma comida decente e muda de roupa? 1020 01:30:52,399 --> 01:30:53,813 Obrigado, vou ver se ela... 1021 01:31:07,724 --> 01:31:08,724 Ol�, Molly. 1022 01:31:11,060 --> 01:31:12,967 Estou... muito triste. 1023 01:31:14,201 --> 01:31:15,967 Bem,... vim aqui... 1024 01:31:19,414 --> 01:31:21,146 Voc� deu um bom argumento ali! 1025 01:31:23,830 --> 01:31:25,214 Dizia ao Sargento que... 1026 01:31:25,815 --> 01:31:26,815 para mim,... 1027 01:31:27,284 --> 01:31:29,651 onde seus filhos est�o, ficariam bem melhor. 1028 01:31:30,776 --> 01:31:33,893 Danny seria uma ajuda bem grande a voc� e ao seu caso. 1029 01:31:34,448 --> 01:31:35,549 E se ele n�o puder? 1030 01:31:39,753 --> 01:31:41,018 Elas est�o com uma fam�lia. 1031 01:31:44,268 --> 01:31:46,495 Mas voc� n�o pode nem ter certeza disso tamb�m. 1032 01:31:51,190 --> 01:31:52,870 Meu Danny � um bom garoto. 1033 01:31:55,018 --> 01:31:56,331 Ele � esperto... 1034 01:31:57,089 --> 01:31:58,190 e forte. 1035 01:32:03,073 --> 01:32:04,682 N�o t�nhamos inten��o de nos intrometer. 1036 01:32:07,839 --> 01:32:09,331 Ah... e,... 1037 01:32:10,401 --> 01:32:11,604 meu jornal... 1038 01:32:11,690 --> 01:32:13,424 O MATUTINO ESPOSAS MALTRATADAS 1039 01:32:13,565 --> 01:32:15,565 Sobre a aud�cia de Nate... eu... 1040 01:32:15,854 --> 01:32:17,128 eu... sinto muito. 1041 01:32:19,146 --> 01:32:20,896 Voc�s vieram direto de fora. 1042 01:32:22,211 --> 01:32:23,156 Eu... 1043 01:32:23,297 --> 01:32:24,507 estava tentando dar 1044 01:32:24,860 --> 01:32:27,522 voz a uma quest�o que tem sido mantida em sil�ncio, 1045 01:32:27,547 --> 01:32:28,617 por muito tempo. 1046 01:32:30,443 --> 01:32:31,990 Dando voz a mulheres. 1047 01:32:34,013 --> 01:32:35,709 S� conseguiria fazer isto daqui. 1048 01:32:41,854 --> 01:32:42,995 Entendido. 1049 01:33:11,738 --> 01:33:13,090 Posso te ouvir,... 1050 01:33:13,676 --> 01:33:14,676 Molly,... 1051 01:33:16,120 --> 01:33:17,128 por favor? 1052 01:33:44,592 --> 01:33:48,013 Que meus erros n�o obscure�am aos meus filhos, que eles saibam 1053 01:33:48,318 --> 01:33:49,325 o meu amor por eles. 1054 01:33:56,678 --> 01:33:58,115 Devemos come�ar pelo in�cio? 1055 01:33:59,529 --> 01:34:00,622 Meu pai,... 1056 01:34:01,553 --> 01:34:02,607 Jack Stewart, 1057 01:34:02,779 --> 01:34:03,834 um batedor,... 1058 01:34:05,646 --> 01:34:08,896 apaixonou-se loucamente por uma linda mulher Ngarigo. 1059 01:34:10,326 --> 01:34:13,763 Aquele amor era profundo como o pico mais alto para o 1060 01:34:13,788 --> 01:34:15,935 vale mais baixo e t�o selvagem como o Rio Snowy. 1061 01:34:22,631 --> 01:34:25,149 Foi meu pai morimbundo que arranjou o casamento 1062 01:34:25,174 --> 01:34:27,110 entre Joe e eu. 1063 01:34:28,759 --> 01:34:30,852 Ele achou para que eu tivesse companhia,... 1064 01:34:31,906 --> 01:34:32,914 condi��o... 1065 01:34:35,282 --> 01:34:36,774 e filhos que eu queria,... 1066 01:34:38,323 --> 01:34:40,120 e a fam�lia que eu desejava. 1067 01:34:46,761 --> 01:34:48,862 Sempre tinha viol�ncia? 1068 01:34:53,635 --> 01:34:54,682 Sim. 1069 01:37:53,055 --> 01:37:54,391 Molly Johnson,... 1070 01:37:56,719 --> 01:37:58,891 voc� dever� ser pendurada pelo pesco�o,... 1071 01:37:59,298 --> 01:38:00,696 at� que esteja morta, 1072 01:38:02,196 --> 01:38:05,532 pelos assassinatos intencionais de Joe Johnson,... 1073 01:38:06,290 --> 01:38:07,852 John McPharlen,... 1074 01:38:08,641 --> 01:38:10,313 policial Spencer Leslie,... 1075 01:38:12,494 --> 01:38:14,400 - Louisa? - Estou aqui! 1076 01:38:15,292 --> 01:38:19,440 e que o Senhor tenha piedade de sua alma. Am�m! 1077 01:38:20,809 --> 01:38:22,403 OU�AM ! DELA ! 1078 01:38:22,497 --> 01:38:24,747 LEGISLA��O PARA OS DIREITOS DAS MULHERES 1079 01:38:32,045 --> 01:38:35,045 ESPOSAS MALTRATADAS 1080 01:39:45,147 --> 01:39:47,482 O MATUTINO. JORNAL PARA MULHERES AUSTRALIANAS 1081 01:39:47,507 --> 01:39:49,515 A ESPOSA DO TROPEIRO HIST�RIA DE MOLLY JOHNSON 1082 01:40:04,571 --> 01:40:06,774 Preta � a cor do cabelo 1083 01:40:07,930 --> 01:40:10,743 do meu verdadeiro amor 1084 01:40:11,884 --> 01:40:15,414 Os seus l�bios s�o como 1085 01:40:15,439 --> 01:40:18,071 algumas rosas claras 1086 01:40:20,596 --> 01:40:23,346 Ele tem o sorriso mais doce 1087 01:40:23,495 --> 01:40:26,534 e as m�os mais gentis 1088 01:40:27,173 --> 01:40:29,978 Eu amo o solo 1089 01:40:30,391 --> 01:40:33,391 onde ele pisa 1090 01:40:34,632 --> 01:40:36,655 Preta � a cor do cabelo 1091 01:40:38,007 --> 01:40:40,905 do meu verdadeiro amor 1092 01:40:43,671 --> 01:40:46,116 Sua face � assim 1093 01:40:46,704 --> 01:40:49,225 uma maravilhosa fantasia 1094 01:40:50,891 --> 01:40:53,516 Ele tem o sorriso mais puro 1095 01:40:53,875 --> 01:40:56,891 e as m�os mais gentis 1096 01:40:57,180 --> 01:40:59,852 Eu amo o solo 1097 01:41:00,359 --> 01:41:03,000 onde ele pisa 1098 01:41:36,503 --> 01:41:40,307 Amo meu amor e ele sabe bem 1099 01:41:43,503 --> 01:41:46,369 Eu amo o solo 1100 01:41:46,394 --> 01:41:49,315 onde ele vai 1101 01:41:51,365 --> 01:41:53,419 Eu gostaria que aquele dia 1102 01:41:53,467 --> 01:41:56,747 que chegasse logo 1103 01:41:58,404 --> 01:42:00,794 Quando ele e eu 1104 01:42:00,958 --> 01:42:04,583 podemos ser um s� 1105 01:42:04,615 --> 01:42:06,474 Preta � a cor do cabelo 1106 01:42:07,732 --> 01:42:10,240 do meu verdadeiro amor 1107 01:42:12,931 --> 01:42:15,961 Preta � a cor do cabelo 1108 01:42:16,188 --> 01:42:19,563 do meu verdadeiro amor 1109 01:42:23,276 --> 01:42:25,393 Preta � a cor do cabelo 1110 01:42:26,854 --> 01:42:28,955 Preta � a cor do cabelo 1111 01:42:30,667 --> 01:42:34,838 LEGENDA PT BR - Artaquilus - Julho 2022 - 78365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.