All language subtitles for EP30_ Heroes [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,164 --> 00:00:11,560 ♪Regardless of the length of my journey♪ 2 00:00:11,662 --> 00:00:14,722 ♪Or how intertwined our fate is♪ 3 00:00:14,805 --> 00:00:17,042 ♪As I climb countless mountains♪ 4 00:00:17,125 --> 00:00:20,457 ♪Will I find my answer?♪ 5 00:00:20,541 --> 00:00:23,652 ♪I gaze upon the dark night♪ 6 00:00:23,724 --> 00:00:26,918 ♪My sword to the sky, the moon shines♪ 7 00:00:27,004 --> 00:00:29,496 ♪Blood has tarnished the sand dunes♪ 8 00:00:29,564 --> 00:00:32,817 ♪I try to brush it off♪ 9 00:00:32,901 --> 00:00:35,440 ♪Feud and vendetta, they go as quickly as they come♪ 10 00:00:35,524 --> 00:00:38,824 ♪Life or death is decided within seconds so why care about the outcome?♪ 11 00:00:38,908 --> 00:00:41,611 ♪Life is like a tide and we, the current♪ 12 00:00:41,684 --> 00:00:43,960 ♪Who can come out unscathed?♪ 13 00:00:44,044 --> 00:00:46,910 ♪Right or wrong♪ 14 00:00:46,994 --> 00:00:49,738 ♪There's no turning back♪ 15 00:00:49,822 --> 00:00:53,204 ♪To him I go♪ 16 00:00:53,284 --> 00:00:56,471 ♪I will not head back♪ 17 00:00:56,564 --> 00:00:59,457 ♪A thousand pots of wine♪ 18 00:00:59,541 --> 00:01:02,418 ♪A million aftertastes♪ 19 00:01:02,502 --> 00:01:05,920 ♪Let's chug it♪ 20 00:01:06,004 --> 00:01:09,484 ♪To what we have been through!♪ 21 00:01:09,564 --> 00:01:11,252 ♪Oh, this burning ambition♪ 22 00:01:11,324 --> 00:01:13,018 ♪But the end of my journey is still far away♪ 23 00:01:13,084 --> 00:01:14,346 ♪Yet it never dies away♪ 24 00:01:14,444 --> 00:01:15,877 ♪I will chase after my dream♪ 25 00:01:15,964 --> 00:01:17,440 ♪The towering waves♪ 26 00:01:17,524 --> 00:01:18,880 ♪Try to stop me♪ 27 00:01:18,964 --> 00:01:20,486 ♪But I have my faith♪ 28 00:01:20,564 --> 00:01:22,524 ♪Adamancy is my name♪ 29 00:01:34,549 --> 00:01:39,408 =Heroes= 30 00:01:39,484 --> 00:01:41,789 =Episode 30= 31 00:01:41,870 --> 00:01:44,455 (Dreams exist between life and death. Friendship is tested in adversity. Part 2) 32 00:02:08,800 --> 00:02:09,520 No. 33 00:02:10,159 --> 00:02:11,159 I must stay awake. 34 00:02:11,719 --> 00:02:14,000 Little Rock is still waiting for me. 35 00:06:04,680 --> 00:06:05,920 The technique of swordplay itself 36 00:06:06,680 --> 00:06:07,720 is a circle. 37 00:06:13,879 --> 00:06:15,519 Perhaps our fate is intertwined. 38 00:06:16,519 --> 00:06:18,160 Thank you for the enlightenment. 39 00:06:20,399 --> 00:06:21,399 The land is in turmoils. 40 00:06:21,800 --> 00:06:23,240 Thankfully, the mountainside is quiet. 41 00:06:24,560 --> 00:06:26,399 May you rest in peace. 42 00:09:01,440 --> 00:09:02,120 Wen Rou! 43 00:09:03,399 --> 00:09:04,080 Wen Rou! 44 00:09:05,080 --> 00:09:05,960 Wen Rou! Wake up! 45 00:09:06,440 --> 00:09:07,639 Wen Rou! Wake up! 46 00:09:08,559 --> 00:09:09,200 Wen Rou! 47 00:09:12,600 --> 00:09:13,240 Wen Rou! 48 00:09:16,879 --> 00:09:18,279 Little Rock. 49 00:09:18,279 --> 00:09:18,919 Wen Rou! 50 00:09:31,399 --> 00:09:32,080 It's all right now. 51 00:09:33,279 --> 00:09:34,200 It's all right now, Wen Rou. 52 00:09:34,879 --> 00:09:35,519 It's all right now. 53 00:10:20,120 --> 00:10:21,320 She had the strength to rescue him. 54 00:10:21,799 --> 00:10:22,960 Perhaps she's fine. 55 00:10:26,840 --> 00:10:28,120 The brat got lucky this time. 56 00:10:30,000 --> 00:10:30,559 Marquis. 57 00:10:31,279 --> 00:10:31,960 Where to? 58 00:10:36,159 --> 00:10:37,240 We're visiting someone. 59 00:10:38,320 --> 00:10:39,320 Someone dead. 60 00:11:25,679 --> 00:11:27,679 I thought you were unkillable. 61 00:11:28,559 --> 00:11:29,840 But now, 62 00:11:30,200 --> 00:11:32,159 you're nothing but a pile of bones. 63 00:11:37,440 --> 00:11:39,799 The legendary Fang Geyin 64 00:11:41,440 --> 00:11:42,840 ended up 65 00:11:42,840 --> 00:11:44,919 as a corpse in the wilderness. 66 00:11:45,799 --> 00:11:47,039 Don't resent me. 67 00:11:48,879 --> 00:11:49,960 We live 68 00:11:51,440 --> 00:11:52,960 for glory and fame, 69 00:11:52,960 --> 00:11:54,559 for wealth and luxuries! 70 00:11:55,639 --> 00:11:56,679 But you? 71 00:11:56,879 --> 00:11:58,559 You rubbed them the wrong way. 72 00:12:00,399 --> 00:12:01,639 Didn't you have any idea? 73 00:12:02,519 --> 00:12:03,519 Offending them 74 00:12:04,320 --> 00:12:05,679 would warrant your death 75 00:12:05,840 --> 00:12:07,960 and all those close to you would be killed! 76 00:12:07,960 --> 00:12:09,639 Why would I get myself killed because of you? 77 00:12:14,000 --> 00:12:14,919 Besides, 78 00:12:16,679 --> 00:12:18,120 you had a son. 79 00:12:19,399 --> 00:12:20,840 Of course you'd treat him better 80 00:12:21,879 --> 00:12:22,679 and care for him. 81 00:12:23,440 --> 00:12:25,679 You'd give him everything you had. 82 00:12:26,320 --> 00:12:27,639 Your mastery of martial arts, 83 00:12:28,320 --> 00:12:29,759 the fame of the Fang family, 84 00:12:30,039 --> 00:12:31,679 and the Blood River Sword, 85 00:12:31,679 --> 00:12:33,000 he got to have everything! 86 00:12:36,159 --> 00:12:37,000 What about me? 87 00:12:38,840 --> 00:12:41,159 I was just the trash you picked up on the street! 88 00:12:41,159 --> 00:12:42,639 What could I possibly get? 89 00:12:47,440 --> 00:12:48,240 Tell me. 90 00:12:51,279 --> 00:12:54,279 Who should I kill if not you? 91 00:12:58,919 --> 00:13:00,480 Don't give me that look! 92 00:13:03,000 --> 00:13:05,080 I'd take your life when you were alive. 93 00:13:05,519 --> 00:13:06,480 Now that you're dead, 94 00:13:06,480 --> 00:13:08,039 I have nothing to fear! 95 00:13:08,240 --> 00:13:10,360 I can kill you again all the same! 96 00:13:56,720 --> 00:13:57,759 Heroic 97 00:14:00,039 --> 00:14:01,279 Fang Geyin. 98 00:14:02,200 --> 00:14:05,039 I, Fang Yingkan, have failed you. 99 00:14:07,039 --> 00:14:09,960 Accept my apology! 100 00:14:41,600 --> 00:14:43,360 But I mustn't turn back now. 101 00:14:45,879 --> 00:14:47,320 Your son 102 00:14:48,600 --> 00:14:50,279 must die by my hand. 103 00:16:08,320 --> 00:16:09,000 Wen Rou. 104 00:16:09,919 --> 00:16:10,519 Wen Rou? 105 00:16:11,519 --> 00:16:12,320 Are you all right? 106 00:16:14,200 --> 00:16:15,240 Little Rock. 107 00:16:15,960 --> 00:16:17,360 My eyes are heavy. 108 00:16:17,360 --> 00:16:18,159 Hang in there. 109 00:16:19,039 --> 00:16:20,360 There must be a town up ahead. 110 00:16:21,919 --> 00:16:22,799 There will be a physician. 111 00:16:23,440 --> 00:16:25,039 The physician will cure you. 112 00:16:25,240 --> 00:16:26,200 Hang in there. 113 00:16:26,399 --> 00:16:27,200 You must stay awake. 114 00:16:30,812 --> 00:16:35,757 ♪The North Star glistens in the distance♪ 115 00:16:36,449 --> 00:16:37,504 ♪As the day turns to dusk♪ 116 00:16:37,559 --> 00:16:39,120 Wen Rou, hang in there. 117 00:16:41,957 --> 00:16:44,269 ♪A fresh cool breeze♪ 118 00:16:45,559 --> 00:16:47,159 Wen Rou, hang in there. 119 00:16:47,181 --> 00:16:49,116 ♪With a beauty next to me in the late night♪ 120 00:16:49,159 --> 00:16:51,720 I feel so cold. 121 00:16:51,879 --> 00:16:52,399 Cold? 122 00:16:53,279 --> 00:16:56,799 I'll build a fire and get you warmed up. 123 00:16:56,821 --> 00:16:57,301 ♪Stroking the hair and wiping away the tears♪ 124 00:16:58,955 --> 00:17:03,137 ♪With your warm hands♪ 125 00:17:03,441 --> 00:17:05,613 ♪It's been growing for a long time♪ 126 00:17:07,449 --> 00:17:11,582 ♪To have your heart all to myself♪ 127 00:17:15,875 --> 00:17:19,738 ♪I'm willing to exchange comfort♪ 128 00:17:20,566 --> 00:17:22,987 ♪And stain the horses' hooves with mud♪ 129 00:17:23,223 --> 00:17:26,915 ♪To follow you far away♪ 130 00:17:27,159 --> 00:17:32,050 ♪Not a moment or a lifetime♪ 131 00:17:32,988 --> 00:17:36,251 ♪Would I leave or abandon you♪ 132 00:17:36,279 --> 00:17:36,920 Wen Rou! 133 00:17:38,418 --> 00:17:42,114 ♪I would give up the splendor of life♪ 134 00:17:42,160 --> 00:17:42,960 Hang in there. 135 00:17:42,995 --> 00:17:45,340 ♪To brave hardship♪ 136 00:17:45,785 --> 00:17:49,115 ♪I'll hold my destiny in my palm♪ 137 00:17:49,410 --> 00:17:54,863 ♪Not any changes or every little bit of it♪ 138 00:17:55,293 --> 00:18:03,058 ♪Would I leave or abandon you♪ 139 00:18:04,119 --> 00:18:05,759 Is it warmer if I hold you? 140 00:18:07,440 --> 00:18:08,359 I'm sorry, Wen Rou. 141 00:18:08,720 --> 00:18:09,920 I couldn't start a fire. 142 00:18:10,039 --> 00:18:13,119 I'll never feel cold with you around. 143 00:18:13,680 --> 00:18:14,480 I'll be with you. 144 00:18:14,799 --> 00:18:16,400 Whether it's rain, hail, or shine, 145 00:18:16,960 --> 00:18:18,000 I'll always be with you. 146 00:18:18,319 --> 00:18:19,039 All right? 147 00:18:22,519 --> 00:18:25,640 I met you when I first saw the sea. 148 00:18:26,039 --> 00:18:28,000 You're still with me 149 00:18:28,200 --> 00:18:29,400 in this blizzard. 150 00:18:29,440 --> 00:18:30,126 ♪I'm willing to exchange comfort♪ 151 00:18:30,936 --> 00:18:31,480 ♪And stain the horses' hooves with mud♪ 152 00:18:31,519 --> 00:18:32,480 What a shame... 153 00:18:32,680 --> 00:18:33,480 No, it's not. 154 00:18:33,593 --> 00:18:34,005 ♪To follow you far away♪ 155 00:18:34,039 --> 00:18:34,880 In the future, 156 00:18:35,279 --> 00:18:37,440 we'll create even more wonderful memories together. 157 00:18:38,200 --> 00:18:40,440 Wen Rou, promise me you'll hang in there. 158 00:18:40,466 --> 00:18:41,984 ♪Not a moment or a lifetime♪ 159 00:18:42,000 --> 00:18:43,799 It might already be too late. 160 00:18:43,840 --> 00:18:44,959 ♪Would I leave or abandon you♪ 161 00:18:45,000 --> 00:18:46,039 It's never too late. 162 00:18:47,480 --> 00:18:48,599 When the blizzard goes over, 163 00:18:49,000 --> 00:18:50,440 I'll carry you to the town. 164 00:18:50,466 --> 00:18:51,082 ♪I would give up the splendor of life♪ 165 00:18:51,119 --> 00:18:53,880 I bet they have delicious food there. 166 00:18:54,279 --> 00:18:55,599 They have burning charcoals there, 167 00:18:56,039 --> 00:18:57,119 and warm kumis too. 168 00:18:57,279 --> 00:18:58,200 They are waiting for you. 169 00:18:58,213 --> 00:18:59,047 ♪I'll hold my destiny in my palm♪ 170 00:18:59,079 --> 00:19:01,799 I heard people in the north love roasted meat. 171 00:19:01,840 --> 00:19:02,839 ♪Not any changes or every little bit of it♪ 172 00:19:02,880 --> 00:19:05,480 The meat is juicy and tender. 173 00:19:05,880 --> 00:19:07,240 And the warm kumis. 174 00:19:07,799 --> 00:19:09,039 A bottle of kumis... 175 00:19:09,078 --> 00:19:10,483 ♪Would I leave or abandon you♪ 176 00:19:10,519 --> 00:19:11,359 Some kumis 177 00:19:12,079 --> 00:19:13,480 will surely warm you up. 178 00:19:13,501 --> 00:19:14,156 ♪I'll stand by you♪ 179 00:19:14,200 --> 00:19:14,960 Wen Rou. 180 00:19:15,080 --> 00:19:16,560 ♪I won't leave you♪ 181 00:19:16,599 --> 00:19:17,599 Hang in there. 182 00:19:17,768 --> 00:19:19,072 ♪I'll stand by you♪ 183 00:19:19,119 --> 00:19:20,799 We'll get out of this place soon. 184 00:19:20,842 --> 00:19:22,815 ♪I won't leave you♪ 185 00:19:23,666 --> 00:19:26,049 ♪I'll stand by you♪ 186 00:19:26,377 --> 00:19:28,640 ♪I won't leave you♪ 187 00:19:29,279 --> 00:19:31,817 ♪I'll stand by you♪ 188 00:19:31,897 --> 00:19:37,960 ♪I won't leave you♪ 189 00:20:08,839 --> 00:20:09,599 Little Rock. 190 00:20:10,000 --> 00:20:10,680 Bai. 191 00:20:12,279 --> 00:20:13,119 I'm leaving. 192 00:20:15,559 --> 00:20:16,559 Take care. 193 00:20:17,880 --> 00:20:18,599 Little Rock! 194 00:20:22,200 --> 00:20:22,960 Little Rock! 195 00:20:51,519 --> 00:20:52,720 Over the years, 196 00:20:54,000 --> 00:20:57,200 I've been in and out of the prison. 197 00:20:58,359 --> 00:21:00,359 I've seen my fair share of oddities. 198 00:21:00,759 --> 00:21:04,519 Some who fell into the pit 199 00:21:04,599 --> 00:21:06,839 thought they could be saved. 200 00:21:07,279 --> 00:21:10,039 You were the same when you came in. 201 00:21:10,519 --> 00:21:11,440 These people 202 00:21:12,119 --> 00:21:15,880 then became what you are right now. 203 00:21:16,279 --> 00:21:18,079 The light in their eyes 204 00:21:18,599 --> 00:21:20,240 went out 205 00:21:21,440 --> 00:21:22,599 in a blow. 206 00:21:24,119 --> 00:21:29,480 Despair comes from hope. 207 00:21:29,480 --> 00:21:30,559 Do not think that 208 00:21:30,559 --> 00:21:32,880 your resolve would be any good. 209 00:21:33,319 --> 00:21:38,480 Resolve is nothing but self-consoling. 210 00:21:38,839 --> 00:21:40,720 It means nothing! 211 00:21:41,559 --> 00:21:43,039 But from what I see here, 212 00:21:44,240 --> 00:21:46,720 you must have already known that 213 00:21:47,240 --> 00:21:50,200 before I told you. 214 00:21:52,079 --> 00:21:52,880 Buddy, 215 00:21:53,519 --> 00:21:55,359 whatever predicament you're in, 216 00:21:56,359 --> 00:21:58,240 this is my advice for you. 217 00:21:59,000 --> 00:22:02,559 Life is short and transient. 218 00:22:02,839 --> 00:22:06,119 Throwing away your life for a meaningless cause 219 00:22:06,599 --> 00:22:08,079 is completely pointless. 220 00:22:08,559 --> 00:22:09,880 If you could somehow get out of here, 221 00:22:11,000 --> 00:22:12,720 then lay down your stubbornness. 222 00:22:13,000 --> 00:22:17,200 If you ever have a chance to find success, 223 00:22:17,200 --> 00:22:19,119 forget about right and wrong. 224 00:22:19,319 --> 00:22:22,960 You must hold onto it with your own hands! 225 00:22:22,960 --> 00:22:24,279 With power, 226 00:22:24,279 --> 00:22:27,960 your words will become justice itself! 227 00:22:28,960 --> 00:22:31,880 Do not follow in my footsteps 228 00:22:32,119 --> 00:22:34,119 and die in a prison. 229 00:22:35,119 --> 00:22:37,880 Everything will be too late in the end. 230 00:22:38,799 --> 00:22:40,200 Back in the day, 231 00:22:41,599 --> 00:22:43,960 my brother was still around. 232 00:22:44,279 --> 00:22:47,759 We came to the Capital together. 233 00:22:48,000 --> 00:22:50,839 Before we could enjoy ourselves, 234 00:22:50,839 --> 00:22:53,759 we were sent to jail. 235 00:22:53,880 --> 00:22:55,079 Despite that, 236 00:22:55,319 --> 00:22:59,119 we believed we'd get out and make a name for ourselves! 237 00:22:59,279 --> 00:23:02,559 We wrote those words on the dungeon's wall. 238 00:23:02,559 --> 00:23:03,559 The words... 239 00:23:04,599 --> 00:23:05,880 The words... 240 00:23:07,799 --> 00:23:08,880 What did we write again? 241 00:23:10,039 --> 00:23:10,839 It was... 242 00:23:11,240 --> 00:23:12,240 I remember 243 00:23:13,000 --> 00:23:14,359 the time 244 00:23:14,359 --> 00:23:17,599 when we were locked inside a cell such as this. 245 00:23:20,839 --> 00:23:21,839 Is it here? 246 00:23:29,200 --> 00:23:30,119 I found it! 247 00:23:30,720 --> 00:23:32,079 I found it! 248 00:23:34,279 --> 00:23:36,799 These are the words we wrote! 249 00:23:37,599 --> 00:23:41,319 It's fine if I can't make a sound. But when I do, I'll make the loudest noise. 250 00:23:41,519 --> 00:23:46,319 It's fine if I can't fly. But when I do, I'll soar to the highest. 251 00:23:50,279 --> 00:23:51,640 Back then, 252 00:23:51,839 --> 00:23:54,720 I was even more spirited than you. 253 00:23:54,960 --> 00:23:57,559 My name wasn't Gaotang back then. 254 00:23:57,640 --> 00:24:02,279 I was worried for the land and its future. 255 00:24:02,279 --> 00:24:05,680 You must have worries to amount to the greatness. 256 00:24:06,119 --> 00:24:09,279 Hence, I gave myself a name! 257 00:24:09,480 --> 00:24:11,799 I called myself Bai 258 00:24:12,960 --> 00:24:13,759 Chou 259 00:24:14,759 --> 00:24:16,079 Fei. 260 00:24:16,880 --> 00:24:18,160 In hindsight, 261 00:24:18,319 --> 00:24:21,039 how hopeful and arrogant of me. 262 00:24:21,359 --> 00:24:22,440 Foolish. 263 00:24:23,480 --> 00:24:25,880 How foolish of me. 264 00:24:27,759 --> 00:24:29,160 Bai Choufei? 265 00:24:35,000 --> 00:24:36,319 My name is Bai Gaotang. 266 00:24:36,480 --> 00:24:38,000 I'm your new cellmate. 267 00:24:38,680 --> 00:24:41,880 There's only a fine line between a hero and a detested person. 268 00:24:42,480 --> 00:24:44,039 If you don't cherish your chance while you have it, 269 00:24:44,200 --> 00:24:48,400 when you run out of luck, it's useless no matter how capable you are. 270 00:24:49,880 --> 00:24:51,319 With power, 271 00:24:51,319 --> 00:24:54,720 your words will be justice itself! 272 00:25:10,440 --> 00:25:11,440 Bai Choufei. 273 00:26:15,319 --> 00:26:16,039 Bai. 274 00:26:21,440 --> 00:26:22,960 Bai, wait for me. 275 00:26:25,759 --> 00:26:26,519 Bai! 276 00:26:28,240 --> 00:26:29,079 Turn back! 277 00:26:29,677 --> 00:26:32,757 ♪At first, I intend to conquer the world♪ 278 00:26:32,799 --> 00:26:33,720 Bai! 279 00:26:36,000 --> 00:26:36,960 Turn back! 280 00:26:36,997 --> 00:26:41,236 ♪But I had no choice but to hide under the dirt♪ 281 00:26:41,279 --> 00:26:42,880 Bai! Turn back! 282 00:26:43,021 --> 00:26:50,388 ♪I dreamt of ruling the world, but I had no choice but to wait for a chance♪ 283 00:26:50,880 --> 00:26:53,000 (It's fine if I can't fly. But when I do, I'll soar to the highest.) 284 00:26:53,000 --> 00:26:53,993 ♪Reaching the peak is difficult, a path filled with thorns♪ 285 00:26:54,039 --> 00:26:55,839 I wished I could reap the fruition of my endeavor. 286 00:26:56,599 --> 00:27:00,680 But I was forced to seize glory. 287 00:27:00,705 --> 00:27:01,450 ♪I wanted to quit the martial arts world♪ 288 00:27:01,480 --> 00:27:04,000 If I must gain fame and power, 289 00:27:04,024 --> 00:27:05,265 ♪But I cannot come to terms with the time I had wasted♪ 290 00:27:05,319 --> 00:27:06,960 I might as well have money and live. 291 00:27:09,724 --> 00:27:12,872 ♪Trying to be complacent♪ 292 00:27:13,068 --> 00:27:16,654 ♪Trying to win fame and fortune♪ 293 00:27:16,771 --> 00:27:21,155 ♪Wielding absolute power and standing out in the world♪ 294 00:27:21,200 --> 00:27:23,119 I'll decide who lives and who dies. 295 00:27:23,432 --> 00:27:25,833 ♪If I wanted to be a hero♪ 296 00:27:26,130 --> 00:27:29,365 ♪Fearlessly, I spar with living beings♪ 297 00:27:29,400 --> 00:27:31,839 None shall ever disrespect me. 298 00:27:31,862 --> 00:27:36,896 ♪How many can conquer the world without being scorched by the summit smoke?♪ 299 00:27:36,968 --> 00:27:39,210 ♪If only I could be a hawk and soar through the sky♪ 300 00:27:39,341 --> 00:27:43,728 ♪But I forgot about the storms up there♪ 301 00:27:43,950 --> 00:27:49,606 ♪My greed has become a cage, and there's no going back♪ 302 00:28:09,160 --> 00:28:09,880 Xiaoshi? 303 00:28:10,720 --> 00:28:11,519 Little Rock? 304 00:28:17,839 --> 00:28:18,680 Master? 305 00:28:19,079 --> 00:28:19,799 It's me. 306 00:28:20,400 --> 00:28:21,839 Is this a dream? 307 00:28:21,920 --> 00:28:23,599 It's not a dream. I'm here for you. 308 00:28:23,880 --> 00:28:24,920 What are you doing out here? 309 00:28:25,160 --> 00:28:27,640 Master, save Wen Rou. 310 00:28:28,359 --> 00:28:29,559 Save her now! 311 00:28:29,839 --> 00:28:30,440 Yes. 312 00:28:31,359 --> 00:28:32,680 Someone, help the girl! 313 00:28:37,319 --> 00:28:38,160 Here, get up. 314 00:29:02,319 --> 00:29:04,200 Master, how is she? 315 00:29:04,359 --> 00:29:05,200 Is it bad? 316 00:29:07,839 --> 00:29:08,799 We'll talk outside. 317 00:29:35,559 --> 00:29:37,680 She suffered blade cuts, 318 00:29:38,480 --> 00:29:39,920 and then, the coldness invaded her body 319 00:29:40,000 --> 00:29:41,119 while she was in the cold. 320 00:29:41,640 --> 00:29:42,920 She is very ill. 321 00:29:43,920 --> 00:29:45,319 I used every medicine I could. 322 00:29:45,839 --> 00:29:47,400 Whether she'll live or not, 323 00:29:48,440 --> 00:29:49,720 that's on her. 324 00:29:59,599 --> 00:30:02,640 She must mean a lot to you. 325 00:30:07,599 --> 00:30:08,440 Don't worry. 326 00:30:09,359 --> 00:30:11,519 I'll keep watching over her. 327 00:30:13,039 --> 00:30:14,000 Whatever the case is, 328 00:30:14,559 --> 00:30:16,519 I'm not going to let her die. 329 00:30:18,240 --> 00:30:19,359 Thank you, Master. 330 00:30:21,960 --> 00:30:22,720 Here you go, buddy. 331 00:30:23,400 --> 00:30:24,599 Have some ginger tea to warm up. 332 00:30:25,000 --> 00:30:25,920 It's too cold. 333 00:30:25,920 --> 00:30:27,119 No one can withstand it. 334 00:30:28,160 --> 00:30:29,599 How may I address you? 335 00:30:29,599 --> 00:30:30,640 Call me Big Beard. 336 00:30:31,400 --> 00:30:32,480 These are my people. 337 00:30:32,680 --> 00:30:33,920 If you need help, ask away. 338 00:30:34,160 --> 00:30:35,240 Make yourself at home. 339 00:30:35,839 --> 00:30:36,880 Sure, thank you. 340 00:30:41,119 --> 00:30:41,759 Here, 341 00:30:42,160 --> 00:30:43,279 finish the soup. 342 00:30:44,400 --> 00:30:46,079 You've gone through a lot lately. 343 00:30:46,200 --> 00:30:47,519 Take a good rest. 344 00:30:48,200 --> 00:30:50,240 I'll take care of the things. 345 00:31:48,680 --> 00:31:49,319 Master. 346 00:31:50,000 --> 00:31:50,759 Put it on. 347 00:31:51,119 --> 00:31:51,839 Don't get frostbite. 348 00:31:55,759 --> 00:31:57,279 After Wen Rou wakes up 349 00:31:57,440 --> 00:31:58,279 and recovers, 350 00:31:58,759 --> 00:31:59,960 I'll see you off. 351 00:32:00,559 --> 00:32:01,160 Master. 352 00:32:02,000 --> 00:32:04,240 Are you here for important matters? 353 00:32:04,960 --> 00:32:06,680 It's the first time you came out from the Baixu Garden. 354 00:32:11,279 --> 00:32:12,759 Your Martial Uncle asked me for a favor. 355 00:32:13,400 --> 00:32:16,000 I'm here to pick up Official Liu Anshi. 356 00:32:16,400 --> 00:32:18,680 He'll arrive in a few days. 357 00:32:18,960 --> 00:32:19,759 Liu Anshi? 358 00:32:21,880 --> 00:32:23,200 That name rings a bell. 359 00:32:23,519 --> 00:32:24,680 Of course. 360 00:32:26,279 --> 00:32:28,000 The person who saw Official Liu off 361 00:32:28,880 --> 00:32:30,240 was Su Mengzhen himself. 362 00:32:32,119 --> 00:32:34,279 When Mengzhen was escorting Official Liu, 363 00:32:34,880 --> 00:32:36,680 it was to avoid the Youqiao Group's pursuit. 364 00:32:37,519 --> 00:32:38,799 Why is he coming back? 365 00:32:43,160 --> 00:32:44,119 He had to leave 366 00:32:45,039 --> 00:32:46,799 to steer clear of trouble. 367 00:32:47,759 --> 00:32:48,799 But more importantly, 368 00:32:49,240 --> 00:32:51,039 he must secure a piece of evidence. 369 00:32:51,799 --> 00:32:54,079 With the evidence, 370 00:32:54,319 --> 00:32:56,119 we could overthrow Chancellor Cai. 371 00:32:57,759 --> 00:32:59,039 But Chancellor Cai is too powerful. 372 00:32:59,680 --> 00:33:01,279 Even with the full might of the House, 373 00:33:01,359 --> 00:33:02,680 his position is still secured. 374 00:33:03,279 --> 00:33:04,839 Is there any evidence we can use to take him down? 375 00:33:09,680 --> 00:33:11,440 Have you heard about Fang Geyin? 376 00:33:13,559 --> 00:33:14,680 Years ago, 377 00:33:14,960 --> 00:33:18,279 he was the most respected hero in the martial arts world. 378 00:33:20,839 --> 00:33:21,559 Years ago, 379 00:33:22,160 --> 00:33:23,640 the Liao people invaded. 380 00:33:24,400 --> 00:33:27,759 Fang Geyin mustered a group of ambitious heroes 381 00:33:27,759 --> 00:33:30,319 and formed a militia group to fend off the Liao people in the north. 382 00:33:30,319 --> 00:33:32,000 They secured numerous victories. 383 00:33:32,559 --> 00:33:36,480 But their action got in the way of Chancellor Cai's arms deals. 384 00:33:38,119 --> 00:33:41,000 He secretly signed the dispatch order 385 00:33:41,200 --> 00:33:43,759 to send a troop to ambush the militia group. 386 00:33:44,240 --> 00:33:45,160 Afterward, 387 00:33:45,559 --> 00:33:47,599 he killed everyone in the militia group. 388 00:33:48,759 --> 00:33:50,079 His plan wasn't flawless. 389 00:33:51,039 --> 00:33:52,799 Someone from the group got away. 390 00:33:53,319 --> 00:33:54,839 The dispatch order was gone. 391 00:33:55,160 --> 00:33:56,599 We searched everywhere 392 00:33:57,160 --> 00:33:59,240 and got a lead. 393 00:33:59,720 --> 00:34:01,359 The sole survivor fled to Liao. 394 00:34:01,640 --> 00:34:02,839 We believe the dispatch order 395 00:34:04,680 --> 00:34:05,759 is with him. 396 00:34:08,760 --> 00:34:10,039 Chancellor Cai dispatched a troop. 397 00:34:10,840 --> 00:34:12,480 The order will have his seal. 398 00:34:12,480 --> 00:34:13,239 That's the evidence. 399 00:34:13,559 --> 00:34:14,679 If we get the order, 400 00:34:14,840 --> 00:34:16,880 Chancellor Cai can't get away no matter 401 00:34:17,199 --> 00:34:18,159 how powerful he is. 402 00:34:20,840 --> 00:34:22,400 We must overthrow Chancellor Cai 403 00:34:23,239 --> 00:34:25,159 to redeem your honor. 404 00:34:26,880 --> 00:34:27,880 When the time comes, 405 00:34:28,320 --> 00:34:30,000 you won't need to be on the run 406 00:34:30,719 --> 00:34:31,920 anymore. 407 00:34:55,719 --> 00:34:58,079 You recover faster than I expect. 408 00:35:03,440 --> 00:35:06,360 Eating will fill your stomach. 409 00:35:07,119 --> 00:35:08,280 But your hunger 410 00:35:09,360 --> 00:35:11,239 can't be sated with just food alone. 411 00:35:21,119 --> 00:35:22,199 What can you give me? 412 00:35:25,119 --> 00:35:26,400 Everything. 413 00:35:29,880 --> 00:35:30,880 I can give you 414 00:35:31,760 --> 00:35:32,880 anything you want. 415 00:35:34,519 --> 00:35:36,039 But how far will you go 416 00:35:37,079 --> 00:35:39,119 to get what you want? 417 00:35:55,159 --> 00:35:56,360 I'll sever all ties. 418 00:35:59,079 --> 00:36:00,960 I'll become stone-cold and heartless. 419 00:36:22,119 --> 00:36:24,119 Xiaoyao, the mission tonight is dangerous. 420 00:36:24,199 --> 00:36:25,079 Are you sure about this? 421 00:36:25,079 --> 00:36:26,280 I have two Keepers with me. 422 00:36:26,360 --> 00:36:27,119 Don't worry. 423 00:36:28,440 --> 00:36:29,320 If Wang Xiaoshi found out 424 00:36:29,320 --> 00:36:31,239 Bai Choufei was suffering in jail, 425 00:36:31,480 --> 00:36:32,559 he'd risk his life to save the man. 426 00:36:34,280 --> 00:36:35,639 But with Wang Xiaoshi gone, 427 00:36:36,360 --> 00:36:37,960 I want to fulfill this wish for him. 428 00:36:40,840 --> 00:36:41,639 Xiaoyao! 429 00:36:44,880 --> 00:36:45,840 I promise 430 00:36:46,079 --> 00:36:47,280 after this mission, 431 00:36:47,280 --> 00:36:49,000 I won't put myself in danger again. 432 00:36:49,599 --> 00:36:50,400 I'll be back. 433 00:37:12,195 --> 00:37:15,141 (Ministry of Justice) 434 00:37:20,880 --> 00:37:22,199 We follow the plan. 435 00:37:22,440 --> 00:37:23,840 We can't afford any mistakes. 436 00:37:24,119 --> 00:37:25,159 Stay alert. 437 00:37:25,840 --> 00:37:26,440 Yes. 438 00:37:26,760 --> 00:37:28,159 I'll take two and go from the side. 439 00:37:28,679 --> 00:37:29,480 Wait for my signal. 440 00:37:30,199 --> 00:37:30,960 Watch your back. 441 00:37:31,039 --> 00:37:31,639 Yes. 442 00:37:37,289 --> 00:37:39,477 (Ministry of Justice) 443 00:38:08,360 --> 00:38:09,543 (Ministry of Justice) 444 00:39:34,639 --> 00:39:35,840 You betrayed us? 445 00:39:39,119 --> 00:39:39,480 Yes. 446 00:39:40,360 --> 00:39:41,960 Where are my men? 447 00:39:43,360 --> 00:39:44,239 Dead. 448 00:39:45,599 --> 00:39:46,320 Traitor scum! 449 00:39:46,639 --> 00:39:48,639 We risked our lives to save you! 450 00:39:48,960 --> 00:39:51,400 You betrayed us and abandoned your honor! 451 00:39:51,400 --> 00:39:52,480 You're a fiend! 452 00:39:53,639 --> 00:39:54,880 Bicker however you want. 453 00:39:56,840 --> 00:39:58,760 When you're all dead, 454 00:39:59,760 --> 00:40:01,239 no one will ever hear you. 455 00:40:01,559 --> 00:40:03,079 We were wrong about you. 456 00:40:03,320 --> 00:40:04,599 We should have known 457 00:40:04,599 --> 00:40:06,000 you're a loathsome ingrate! 458 00:40:06,639 --> 00:40:08,760 The House Master saw you as his brother! 459 00:40:09,880 --> 00:40:11,079 You don't deserve it. 460 00:40:12,320 --> 00:40:13,199 Imbecile! 461 00:40:13,760 --> 00:40:14,840 Shameless wretch! 462 00:40:15,119 --> 00:40:16,360 You'll pay for this! 463 00:40:19,719 --> 00:40:21,000 Is this really what you want? 464 00:40:48,599 --> 00:40:49,519 Xiaoqing! 465 00:41:11,840 --> 00:41:13,159 Traitor scum! 466 00:42:20,277 --> 00:42:23,834 ♪With whom do I visit this restaurant?♪ 467 00:42:24,074 --> 00:42:27,634 ♪The moonlit hall stands within the clouds♪ 468 00:42:28,472 --> 00:42:32,034 ♪With whom do I ride my horse?♪ 469 00:42:32,252 --> 00:42:35,834 ♪The snow has blanched our attire♪ 470 00:42:36,643 --> 00:42:40,154 ♪In whom can I confide?♪ 471 00:42:40,424 --> 00:42:43,759 ♪It's hard enough to find a true friend♪ 472 00:42:44,877 --> 00:42:48,514 ♪With whom do I drink?♪ 473 00:42:48,651 --> 00:42:53,234 ♪And who will tell me chug more?♪ 474 00:42:53,783 --> 00:42:55,072 ♪Don't tell me♪ 475 00:42:55,236 --> 00:42:58,736 ♪It's impossible, that sentiments go in a blink of an eye♪ 476 00:42:59,041 --> 00:43:02,736 ♪That to stay out of it is like an unreachable dream♪ 477 00:43:02,815 --> 00:43:04,474 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 478 00:43:04,574 --> 00:43:06,838 ♪Begone, the thick evening mist♪ 479 00:43:06,955 --> 00:43:10,274 ♪We weathered through the storms♪ 480 00:43:10,354 --> 00:43:11,346 ♪Don't tell me♪ 481 00:43:11,580 --> 00:43:15,034 ♪It's impossible, that time will always move on♪ 482 00:43:15,322 --> 00:43:19,034 ♪That the wish to leave behind a legacy is just a wishful thinking♪ 483 00:43:19,213 --> 00:43:23,434 ♪I will find it, I will pierce through the layers of fog♪ 484 00:43:23,714 --> 00:43:27,987 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 485 00:43:29,514 --> 00:43:31,554 ♪One blade, one sword♪ 486 00:43:31,627 --> 00:43:33,627 ♪For my life, I have been wondering♪ 487 00:43:33,713 --> 00:43:35,594 ♪One lance, one arrow♪ 488 00:43:35,752 --> 00:43:37,514 ♪A solitude and regretful life♪ 489 00:43:37,783 --> 00:43:39,234 ♪I discard my attire, I cut off my past♪ 490 00:43:39,416 --> 00:43:41,554 ♪Will happiness bloom?♪ 491 00:43:41,634 --> 00:43:43,662 ♪Perhaps I should get rid of mortal desires♪ 492 00:43:43,877 --> 00:43:49,174 ♪They are the source of woes♪ 493 00:43:49,291 --> 00:43:50,377 ♪If♪ 494 00:43:50,463 --> 00:43:54,274 ♪It's possible, that sentiments don't go in a blink of an eye♪ 495 00:43:54,580 --> 00:43:58,194 ♪That to stay out of it isn't like an unreachable dream♪ 496 00:43:58,291 --> 00:43:59,874 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 497 00:43:59,994 --> 00:44:02,455 ♪Begone, the thick evening mist♪ 498 00:44:02,674 --> 00:44:06,026 ♪We will weather through the storms♪ 499 00:44:06,221 --> 00:44:06,986 ♪If♪ 500 00:44:07,197 --> 00:44:10,594 ♪It's possible, that time can move slower♪ 501 00:44:10,838 --> 00:44:14,394 ♪That the wish to leave behind a legacy isn't just a wishful thinking♪ 502 00:44:14,619 --> 00:44:18,754 ♪I found it, I pierced through the layers of fog♪ 503 00:44:19,096 --> 00:44:23,874 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 33694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.