Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,164 --> 00:00:11,560
♪Regardless of the length of my journey♪
2
00:00:11,662 --> 00:00:14,722
♪Or how intertwined our fate is♪
3
00:00:14,805 --> 00:00:17,042
♪As I climb countless mountains♪
4
00:00:17,125 --> 00:00:20,457
♪Will I find my answer?♪
5
00:00:20,541 --> 00:00:23,652
♪I gaze upon the dark night♪
6
00:00:23,724 --> 00:00:26,918
♪My sword to the sky, the moon shines♪
7
00:00:27,004 --> 00:00:29,496
♪Blood has tarnished the sand dunes♪
8
00:00:29,564 --> 00:00:32,817
♪I try to brush it off♪
9
00:00:32,901 --> 00:00:35,440
♪Feud and vendetta,
they go as quickly as they come♪
10
00:00:35,524 --> 00:00:38,824
♪Life or death is decided within seconds
so why care about the outcome?♪
11
00:00:38,908 --> 00:00:41,611
♪Life is like a tide
and we, the current♪
12
00:00:41,684 --> 00:00:43,960
♪Who can come out unscathed?♪
13
00:00:44,044 --> 00:00:46,910
♪Right or wrong♪
14
00:00:46,994 --> 00:00:49,738
♪There's no turning back♪
15
00:00:49,822 --> 00:00:53,204
♪To him I go♪
16
00:00:53,284 --> 00:00:56,471
♪I will not head back♪
17
00:00:56,564 --> 00:00:59,457
♪A thousand pots of wine♪
18
00:00:59,541 --> 00:01:02,418
♪A million aftertastes♪
19
00:01:02,502 --> 00:01:05,920
♪Let's chug it♪
20
00:01:06,004 --> 00:01:09,484
♪To what we have been through!♪
21
00:01:09,564 --> 00:01:11,252
♪Oh, this burning ambition♪
22
00:01:11,324 --> 00:01:13,018
♪But the end of my journey
is still far away♪
23
00:01:13,084 --> 00:01:14,346
♪Yet it never dies away♪
24
00:01:14,444 --> 00:01:15,877
♪I will chase after my dream♪
25
00:01:15,964 --> 00:01:17,440
♪The towering waves♪
26
00:01:17,524 --> 00:01:18,880
♪Try to stop me♪
27
00:01:18,964 --> 00:01:20,486
♪But I have my faith♪
28
00:01:20,564 --> 00:01:22,524
♪Adamancy is my name♪
29
00:01:34,549 --> 00:01:39,408
=Heroes=
30
00:01:39,484 --> 00:01:41,789
=Episode 30=
31
00:01:41,870 --> 00:01:44,455
(Dreams exist between life and death.
Friendship is tested in adversity. Part 2)
32
00:02:08,800 --> 00:02:09,520
No.
33
00:02:10,159 --> 00:02:11,159
I must stay awake.
34
00:02:11,719 --> 00:02:14,000
Little Rock is still waiting for me.
35
00:06:04,680 --> 00:06:05,920
The technique of swordplay itself
36
00:06:06,680 --> 00:06:07,720
is a circle.
37
00:06:13,879 --> 00:06:15,519
Perhaps our fate is intertwined.
38
00:06:16,519 --> 00:06:18,160
Thank you for the enlightenment.
39
00:06:20,399 --> 00:06:21,399
The land is in turmoils.
40
00:06:21,800 --> 00:06:23,240
Thankfully, the mountainside is quiet.
41
00:06:24,560 --> 00:06:26,399
May you rest in peace.
42
00:09:01,440 --> 00:09:02,120
Wen Rou!
43
00:09:03,399 --> 00:09:04,080
Wen Rou!
44
00:09:05,080 --> 00:09:05,960
Wen Rou! Wake up!
45
00:09:06,440 --> 00:09:07,639
Wen Rou! Wake up!
46
00:09:08,559 --> 00:09:09,200
Wen Rou!
47
00:09:12,600 --> 00:09:13,240
Wen Rou!
48
00:09:16,879 --> 00:09:18,279
Little Rock.
49
00:09:18,279 --> 00:09:18,919
Wen Rou!
50
00:09:31,399 --> 00:09:32,080
It's all right now.
51
00:09:33,279 --> 00:09:34,200
It's all right now, Wen Rou.
52
00:09:34,879 --> 00:09:35,519
It's all right now.
53
00:10:20,120 --> 00:10:21,320
She had the strength to rescue him.
54
00:10:21,799 --> 00:10:22,960
Perhaps she's fine.
55
00:10:26,840 --> 00:10:28,120
The brat got lucky this time.
56
00:10:30,000 --> 00:10:30,559
Marquis.
57
00:10:31,279 --> 00:10:31,960
Where to?
58
00:10:36,159 --> 00:10:37,240
We're visiting someone.
59
00:10:38,320 --> 00:10:39,320
Someone dead.
60
00:11:25,679 --> 00:11:27,679
I thought you were unkillable.
61
00:11:28,559 --> 00:11:29,840
But now,
62
00:11:30,200 --> 00:11:32,159
you're nothing but a pile of bones.
63
00:11:37,440 --> 00:11:39,799
The legendary Fang Geyin
64
00:11:41,440 --> 00:11:42,840
ended up
65
00:11:42,840 --> 00:11:44,919
as a corpse in the wilderness.
66
00:11:45,799 --> 00:11:47,039
Don't resent me.
67
00:11:48,879 --> 00:11:49,960
We live
68
00:11:51,440 --> 00:11:52,960
for glory and fame,
69
00:11:52,960 --> 00:11:54,559
for wealth and luxuries!
70
00:11:55,639 --> 00:11:56,679
But you?
71
00:11:56,879 --> 00:11:58,559
You rubbed them the wrong way.
72
00:12:00,399 --> 00:12:01,639
Didn't you have any idea?
73
00:12:02,519 --> 00:12:03,519
Offending them
74
00:12:04,320 --> 00:12:05,679
would warrant your death
75
00:12:05,840 --> 00:12:07,960
and all those close to you
would be killed!
76
00:12:07,960 --> 00:12:09,639
Why would I get myself
killed because of you?
77
00:12:14,000 --> 00:12:14,919
Besides,
78
00:12:16,679 --> 00:12:18,120
you had a son.
79
00:12:19,399 --> 00:12:20,840
Of course you'd treat him better
80
00:12:21,879 --> 00:12:22,679
and care for him.
81
00:12:23,440 --> 00:12:25,679
You'd give him everything you had.
82
00:12:26,320 --> 00:12:27,639
Your mastery of martial arts,
83
00:12:28,320 --> 00:12:29,759
the fame of the Fang family,
84
00:12:30,039 --> 00:12:31,679
and the Blood River Sword,
85
00:12:31,679 --> 00:12:33,000
he got to have everything!
86
00:12:36,159 --> 00:12:37,000
What about me?
87
00:12:38,840 --> 00:12:41,159
I was just the trash
you picked up on the street!
88
00:12:41,159 --> 00:12:42,639
What could I possibly get?
89
00:12:47,440 --> 00:12:48,240
Tell me.
90
00:12:51,279 --> 00:12:54,279
Who should I kill if not you?
91
00:12:58,919 --> 00:13:00,480
Don't give me that look!
92
00:13:03,000 --> 00:13:05,080
I'd take your life when you were alive.
93
00:13:05,519 --> 00:13:06,480
Now that you're dead,
94
00:13:06,480 --> 00:13:08,039
I have nothing to fear!
95
00:13:08,240 --> 00:13:10,360
I can kill you again all the same!
96
00:13:56,720 --> 00:13:57,759
Heroic
97
00:14:00,039 --> 00:14:01,279
Fang Geyin.
98
00:14:02,200 --> 00:14:05,039
I, Fang Yingkan, have failed you.
99
00:14:07,039 --> 00:14:09,960
Accept my apology!
100
00:14:41,600 --> 00:14:43,360
But I mustn't turn back now.
101
00:14:45,879 --> 00:14:47,320
Your son
102
00:14:48,600 --> 00:14:50,279
must die by my hand.
103
00:16:08,320 --> 00:16:09,000
Wen Rou.
104
00:16:09,919 --> 00:16:10,519
Wen Rou?
105
00:16:11,519 --> 00:16:12,320
Are you all right?
106
00:16:14,200 --> 00:16:15,240
Little Rock.
107
00:16:15,960 --> 00:16:17,360
My eyes are heavy.
108
00:16:17,360 --> 00:16:18,159
Hang in there.
109
00:16:19,039 --> 00:16:20,360
There must be a town up ahead.
110
00:16:21,919 --> 00:16:22,799
There will be a physician.
111
00:16:23,440 --> 00:16:25,039
The physician will cure you.
112
00:16:25,240 --> 00:16:26,200
Hang in there.
113
00:16:26,399 --> 00:16:27,200
You must stay awake.
114
00:16:30,812 --> 00:16:35,757
♪The North Star
glistens in the distance♪
115
00:16:36,449 --> 00:16:37,504
♪As the day turns to dusk♪
116
00:16:37,559 --> 00:16:39,120
Wen Rou, hang in there.
117
00:16:41,957 --> 00:16:44,269
♪A fresh cool breeze♪
118
00:16:45,559 --> 00:16:47,159
Wen Rou, hang in there.
119
00:16:47,181 --> 00:16:49,116
♪With a beauty next to me
in the late night♪
120
00:16:49,159 --> 00:16:51,720
I feel so cold.
121
00:16:51,879 --> 00:16:52,399
Cold?
122
00:16:53,279 --> 00:16:56,799
I'll build a fire and get you warmed up.
123
00:16:56,821 --> 00:16:57,301
♪Stroking the hair
and wiping away the tears♪
124
00:16:58,955 --> 00:17:03,137
♪With your warm hands♪
125
00:17:03,441 --> 00:17:05,613
♪It's been growing for a long time♪
126
00:17:07,449 --> 00:17:11,582
♪To have your heart all to myself♪
127
00:17:15,875 --> 00:17:19,738
♪I'm willing to exchange comfort♪
128
00:17:20,566 --> 00:17:22,987
♪And stain the horses' hooves with mud♪
129
00:17:23,223 --> 00:17:26,915
♪To follow you far away♪
130
00:17:27,159 --> 00:17:32,050
♪Not a moment or a lifetime♪
131
00:17:32,988 --> 00:17:36,251
♪Would I leave or abandon you♪
132
00:17:36,279 --> 00:17:36,920
Wen Rou!
133
00:17:38,418 --> 00:17:42,114
♪I would give up the splendor of life♪
134
00:17:42,160 --> 00:17:42,960
Hang in there.
135
00:17:42,995 --> 00:17:45,340
♪To brave hardship♪
136
00:17:45,785 --> 00:17:49,115
♪I'll hold my destiny in my palm♪
137
00:17:49,410 --> 00:17:54,863
♪Not any changes
or every little bit of it♪
138
00:17:55,293 --> 00:18:03,058
♪Would I leave or abandon you♪
139
00:18:04,119 --> 00:18:05,759
Is it warmer if I hold you?
140
00:18:07,440 --> 00:18:08,359
I'm sorry, Wen Rou.
141
00:18:08,720 --> 00:18:09,920
I couldn't start a fire.
142
00:18:10,039 --> 00:18:13,119
I'll never feel cold with you around.
143
00:18:13,680 --> 00:18:14,480
I'll be with you.
144
00:18:14,799 --> 00:18:16,400
Whether it's rain, hail, or shine,
145
00:18:16,960 --> 00:18:18,000
I'll always be with you.
146
00:18:18,319 --> 00:18:19,039
All right?
147
00:18:22,519 --> 00:18:25,640
I met you when I first saw the sea.
148
00:18:26,039 --> 00:18:28,000
You're still with me
149
00:18:28,200 --> 00:18:29,400
in this blizzard.
150
00:18:29,440 --> 00:18:30,126
♪I'm willing to exchange comfort♪
151
00:18:30,936 --> 00:18:31,480
♪And stain the horses' hooves with mud♪
152
00:18:31,519 --> 00:18:32,480
What a shame...
153
00:18:32,680 --> 00:18:33,480
No, it's not.
154
00:18:33,593 --> 00:18:34,005
♪To follow you far away♪
155
00:18:34,039 --> 00:18:34,880
In the future,
156
00:18:35,279 --> 00:18:37,440
we'll create even more
wonderful memories together.
157
00:18:38,200 --> 00:18:40,440
Wen Rou, promise me you'll hang in there.
158
00:18:40,466 --> 00:18:41,984
♪Not a moment or a lifetime♪
159
00:18:42,000 --> 00:18:43,799
It might already be too late.
160
00:18:43,840 --> 00:18:44,959
♪Would I leave or abandon you♪
161
00:18:45,000 --> 00:18:46,039
It's never too late.
162
00:18:47,480 --> 00:18:48,599
When the blizzard goes over,
163
00:18:49,000 --> 00:18:50,440
I'll carry you to the town.
164
00:18:50,466 --> 00:18:51,082
♪I would give up the splendor of life♪
165
00:18:51,119 --> 00:18:53,880
I bet they have delicious food there.
166
00:18:54,279 --> 00:18:55,599
They have burning charcoals there,
167
00:18:56,039 --> 00:18:57,119
and warm kumis too.
168
00:18:57,279 --> 00:18:58,200
They are waiting for you.
169
00:18:58,213 --> 00:18:59,047
♪I'll hold my destiny in my palm♪
170
00:18:59,079 --> 00:19:01,799
I heard people in the north
love roasted meat.
171
00:19:01,840 --> 00:19:02,839
♪Not any changes
or every little bit of it♪
172
00:19:02,880 --> 00:19:05,480
The meat is juicy and tender.
173
00:19:05,880 --> 00:19:07,240
And the warm kumis.
174
00:19:07,799 --> 00:19:09,039
A bottle of kumis...
175
00:19:09,078 --> 00:19:10,483
♪Would I leave or abandon you♪
176
00:19:10,519 --> 00:19:11,359
Some kumis
177
00:19:12,079 --> 00:19:13,480
will surely warm you up.
178
00:19:13,501 --> 00:19:14,156
♪I'll stand by you♪
179
00:19:14,200 --> 00:19:14,960
Wen Rou.
180
00:19:15,080 --> 00:19:16,560
♪I won't leave you♪
181
00:19:16,599 --> 00:19:17,599
Hang in there.
182
00:19:17,768 --> 00:19:19,072
♪I'll stand by you♪
183
00:19:19,119 --> 00:19:20,799
We'll get out of this place soon.
184
00:19:20,842 --> 00:19:22,815
♪I won't leave you♪
185
00:19:23,666 --> 00:19:26,049
♪I'll stand by you♪
186
00:19:26,377 --> 00:19:28,640
♪I won't leave you♪
187
00:19:29,279 --> 00:19:31,817
♪I'll stand by you♪
188
00:19:31,897 --> 00:19:37,960
♪I won't leave you♪
189
00:20:08,839 --> 00:20:09,599
Little Rock.
190
00:20:10,000 --> 00:20:10,680
Bai.
191
00:20:12,279 --> 00:20:13,119
I'm leaving.
192
00:20:15,559 --> 00:20:16,559
Take care.
193
00:20:17,880 --> 00:20:18,599
Little Rock!
194
00:20:22,200 --> 00:20:22,960
Little Rock!
195
00:20:51,519 --> 00:20:52,720
Over the years,
196
00:20:54,000 --> 00:20:57,200
I've been in and out of the prison.
197
00:20:58,359 --> 00:21:00,359
I've seen my fair share of oddities.
198
00:21:00,759 --> 00:21:04,519
Some who fell into the pit
199
00:21:04,599 --> 00:21:06,839
thought they could be saved.
200
00:21:07,279 --> 00:21:10,039
You were the same when you came in.
201
00:21:10,519 --> 00:21:11,440
These people
202
00:21:12,119 --> 00:21:15,880
then became what you are right now.
203
00:21:16,279 --> 00:21:18,079
The light in their eyes
204
00:21:18,599 --> 00:21:20,240
went out
205
00:21:21,440 --> 00:21:22,599
in a blow.
206
00:21:24,119 --> 00:21:29,480
Despair comes from hope.
207
00:21:29,480 --> 00:21:30,559
Do not think that
208
00:21:30,559 --> 00:21:32,880
your resolve would be any good.
209
00:21:33,319 --> 00:21:38,480
Resolve is nothing but self-consoling.
210
00:21:38,839 --> 00:21:40,720
It means nothing!
211
00:21:41,559 --> 00:21:43,039
But from what I see here,
212
00:21:44,240 --> 00:21:46,720
you must have already known that
213
00:21:47,240 --> 00:21:50,200
before I told you.
214
00:21:52,079 --> 00:21:52,880
Buddy,
215
00:21:53,519 --> 00:21:55,359
whatever predicament you're in,
216
00:21:56,359 --> 00:21:58,240
this is my advice for you.
217
00:21:59,000 --> 00:22:02,559
Life is short and transient.
218
00:22:02,839 --> 00:22:06,119
Throwing away your life for a meaningless cause
219
00:22:06,599 --> 00:22:08,079
is completely pointless.
220
00:22:08,559 --> 00:22:09,880
If you could somehow get out of here,
221
00:22:11,000 --> 00:22:12,720
then lay down your stubbornness.
222
00:22:13,000 --> 00:22:17,200
If you ever have a chance
to find success,
223
00:22:17,200 --> 00:22:19,119
forget about right and wrong.
224
00:22:19,319 --> 00:22:22,960
You must hold onto it with your own hands!
225
00:22:22,960 --> 00:22:24,279
With power,
226
00:22:24,279 --> 00:22:27,960
your words will become justice itself!
227
00:22:28,960 --> 00:22:31,880
Do not follow in my footsteps
228
00:22:32,119 --> 00:22:34,119
and die in a prison.
229
00:22:35,119 --> 00:22:37,880
Everything will be too late in the end.
230
00:22:38,799 --> 00:22:40,200
Back in the day,
231
00:22:41,599 --> 00:22:43,960
my brother was still around.
232
00:22:44,279 --> 00:22:47,759
We came to the Capital together.
233
00:22:48,000 --> 00:22:50,839
Before we could enjoy ourselves,
234
00:22:50,839 --> 00:22:53,759
we were sent to jail.
235
00:22:53,880 --> 00:22:55,079
Despite that,
236
00:22:55,319 --> 00:22:59,119
we believed we'd get out
and make a name for ourselves!
237
00:22:59,279 --> 00:23:02,559
We wrote those words on the dungeon's wall.
238
00:23:02,559 --> 00:23:03,559
The words...
239
00:23:04,599 --> 00:23:05,880
The words...
240
00:23:07,799 --> 00:23:08,880
What did we write again?
241
00:23:10,039 --> 00:23:10,839
It was...
242
00:23:11,240 --> 00:23:12,240
I remember
243
00:23:13,000 --> 00:23:14,359
the time
244
00:23:14,359 --> 00:23:17,599
when we were locked
inside a cell such as this.
245
00:23:20,839 --> 00:23:21,839
Is it here?
246
00:23:29,200 --> 00:23:30,119
I found it!
247
00:23:30,720 --> 00:23:32,079
I found it!
248
00:23:34,279 --> 00:23:36,799
These are the words we wrote!
249
00:23:37,599 --> 00:23:41,319
It's fine if I can't make a sound.
But when I do, I'll make the loudest noise.
250
00:23:41,519 --> 00:23:46,319
It's fine if I can't fly.
But when I do, I'll soar to the highest.
251
00:23:50,279 --> 00:23:51,640
Back then,
252
00:23:51,839 --> 00:23:54,720
I was even more spirited than you.
253
00:23:54,960 --> 00:23:57,559
My name wasn't Gaotang back then.
254
00:23:57,640 --> 00:24:02,279
I was worried for the land
and its future.
255
00:24:02,279 --> 00:24:05,680
You must have worries
to amount to the greatness.
256
00:24:06,119 --> 00:24:09,279
Hence, I gave myself a name!
257
00:24:09,480 --> 00:24:11,799
I called myself Bai
258
00:24:12,960 --> 00:24:13,759
Chou
259
00:24:14,759 --> 00:24:16,079
Fei.
260
00:24:16,880 --> 00:24:18,160
In hindsight,
261
00:24:18,319 --> 00:24:21,039
how hopeful and arrogant of me.
262
00:24:21,359 --> 00:24:22,440
Foolish.
263
00:24:23,480 --> 00:24:25,880
How foolish of me.
264
00:24:27,759 --> 00:24:29,160
Bai Choufei?
265
00:24:35,000 --> 00:24:36,319
My name is Bai Gaotang.
266
00:24:36,480 --> 00:24:38,000
I'm your new cellmate.
267
00:24:38,680 --> 00:24:41,880
There's only a fine line
between a hero and a detested person.
268
00:24:42,480 --> 00:24:44,039
If you don't cherish
your chance while you have it,
269
00:24:44,200 --> 00:24:48,400
when you run out of luck, it's useless
no matter how capable you are.
270
00:24:49,880 --> 00:24:51,319
With power,
271
00:24:51,319 --> 00:24:54,720
your words will be justice itself!
272
00:25:10,440 --> 00:25:11,440
Bai Choufei.
273
00:26:15,319 --> 00:26:16,039
Bai.
274
00:26:21,440 --> 00:26:22,960
Bai, wait for me.
275
00:26:25,759 --> 00:26:26,519
Bai!
276
00:26:28,240 --> 00:26:29,079
Turn back!
277
00:26:29,677 --> 00:26:32,757
♪At first,
I intend to conquer the world♪
278
00:26:32,799 --> 00:26:33,720
Bai!
279
00:26:36,000 --> 00:26:36,960
Turn back!
280
00:26:36,997 --> 00:26:41,236
♪But I had no choice
but to hide under the dirt♪
281
00:26:41,279 --> 00:26:42,880
Bai! Turn back!
282
00:26:43,021 --> 00:26:50,388
♪I dreamt of ruling the world, but I
had no choice but to wait for a chance♪
283
00:26:50,880 --> 00:26:53,000
(It's fine if I can't fly.
But when I do, I'll soar to the highest.)
284
00:26:53,000 --> 00:26:53,993
♪Reaching the peak is difficult,
a path filled with thorns♪
285
00:26:54,039 --> 00:26:55,839
I wished I could reap
the fruition of my endeavor.
286
00:26:56,599 --> 00:27:00,680
But I was forced to seize glory.
287
00:27:00,705 --> 00:27:01,450
♪I wanted to quit
the martial arts world♪
288
00:27:01,480 --> 00:27:04,000
If I must gain fame and power,
289
00:27:04,024 --> 00:27:05,265
♪But I cannot come to terms
with the time I had wasted♪
290
00:27:05,319 --> 00:27:06,960
I might as well have money and live.
291
00:27:09,724 --> 00:27:12,872
♪Trying to be complacent♪
292
00:27:13,068 --> 00:27:16,654
♪Trying to win fame and fortune♪
293
00:27:16,771 --> 00:27:21,155
♪Wielding absolute power
and standing out in the world♪
294
00:27:21,200 --> 00:27:23,119
I'll decide who lives and who dies.
295
00:27:23,432 --> 00:27:25,833
♪If I wanted to be a hero♪
296
00:27:26,130 --> 00:27:29,365
♪Fearlessly, I spar with living beings♪
297
00:27:29,400 --> 00:27:31,839
None shall ever disrespect me.
298
00:27:31,862 --> 00:27:36,896
♪How many can conquer the world without
being scorched by the summit smoke?♪
299
00:27:36,968 --> 00:27:39,210
♪If only I could be a hawk
and soar through the sky♪
300
00:27:39,341 --> 00:27:43,728
♪But I forgot about the storms up there♪
301
00:27:43,950 --> 00:27:49,606
♪My greed has become a cage,
and there's no going back♪
302
00:28:09,160 --> 00:28:09,880
Xiaoshi?
303
00:28:10,720 --> 00:28:11,519
Little Rock?
304
00:28:17,839 --> 00:28:18,680
Master?
305
00:28:19,079 --> 00:28:19,799
It's me.
306
00:28:20,400 --> 00:28:21,839
Is this a dream?
307
00:28:21,920 --> 00:28:23,599
It's not a dream. I'm here for you.
308
00:28:23,880 --> 00:28:24,920
What are you doing out here?
309
00:28:25,160 --> 00:28:27,640
Master, save Wen Rou.
310
00:28:28,359 --> 00:28:29,559
Save her now!
311
00:28:29,839 --> 00:28:30,440
Yes.
312
00:28:31,359 --> 00:28:32,680
Someone, help the girl!
313
00:28:37,319 --> 00:28:38,160
Here, get up.
314
00:29:02,319 --> 00:29:04,200
Master, how is she?
315
00:29:04,359 --> 00:29:05,200
Is it bad?
316
00:29:07,839 --> 00:29:08,799
We'll talk outside.
317
00:29:35,559 --> 00:29:37,680
She suffered blade cuts,
318
00:29:38,480 --> 00:29:39,920
and then, the coldness invaded her body
319
00:29:40,000 --> 00:29:41,119
while she was in the cold.
320
00:29:41,640 --> 00:29:42,920
She is very ill.
321
00:29:43,920 --> 00:29:45,319
I used every medicine I could.
322
00:29:45,839 --> 00:29:47,400
Whether she'll live or not,
323
00:29:48,440 --> 00:29:49,720
that's on her.
324
00:29:59,599 --> 00:30:02,640
She must mean a lot to you.
325
00:30:07,599 --> 00:30:08,440
Don't worry.
326
00:30:09,359 --> 00:30:11,519
I'll keep watching over her.
327
00:30:13,039 --> 00:30:14,000
Whatever the case is,
328
00:30:14,559 --> 00:30:16,519
I'm not going to let her die.
329
00:30:18,240 --> 00:30:19,359
Thank you, Master.
330
00:30:21,960 --> 00:30:22,720
Here you go, buddy.
331
00:30:23,400 --> 00:30:24,599
Have some ginger tea to warm up.
332
00:30:25,000 --> 00:30:25,920
It's too cold.
333
00:30:25,920 --> 00:30:27,119
No one can withstand it.
334
00:30:28,160 --> 00:30:29,599
How may I address you?
335
00:30:29,599 --> 00:30:30,640
Call me Big Beard.
336
00:30:31,400 --> 00:30:32,480
These are my people.
337
00:30:32,680 --> 00:30:33,920
If you need help, ask away.
338
00:30:34,160 --> 00:30:35,240
Make yourself at home.
339
00:30:35,839 --> 00:30:36,880
Sure, thank you.
340
00:30:41,119 --> 00:30:41,759
Here,
341
00:30:42,160 --> 00:30:43,279
finish the soup.
342
00:30:44,400 --> 00:30:46,079
You've gone through a lot lately.
343
00:30:46,200 --> 00:30:47,519
Take a good rest.
344
00:30:48,200 --> 00:30:50,240
I'll take care of the things.
345
00:31:48,680 --> 00:31:49,319
Master.
346
00:31:50,000 --> 00:31:50,759
Put it on.
347
00:31:51,119 --> 00:31:51,839
Don't get frostbite.
348
00:31:55,759 --> 00:31:57,279
After Wen Rou wakes up
349
00:31:57,440 --> 00:31:58,279
and recovers,
350
00:31:58,759 --> 00:31:59,960
I'll see you off.
351
00:32:00,559 --> 00:32:01,160
Master.
352
00:32:02,000 --> 00:32:04,240
Are you here for important matters?
353
00:32:04,960 --> 00:32:06,680
It's the first time
you came out from the Baixu Garden.
354
00:32:11,279 --> 00:32:12,759
Your Martial Uncle asked me for a favor.
355
00:32:13,400 --> 00:32:16,000
I'm here to pick up Official Liu Anshi.
356
00:32:16,400 --> 00:32:18,680
He'll arrive in a few days.
357
00:32:18,960 --> 00:32:19,759
Liu Anshi?
358
00:32:21,880 --> 00:32:23,200
That name rings a bell.
359
00:32:23,519 --> 00:32:24,680
Of course.
360
00:32:26,279 --> 00:32:28,000
The person who saw Official Liu off
361
00:32:28,880 --> 00:32:30,240
was Su Mengzhen himself.
362
00:32:32,119 --> 00:32:34,279
When Mengzhen was escorting Official Liu,
363
00:32:34,880 --> 00:32:36,680
it was to avoid
the Youqiao Group's pursuit.
364
00:32:37,519 --> 00:32:38,799
Why is he coming back?
365
00:32:43,160 --> 00:32:44,119
He had to leave
366
00:32:45,039 --> 00:32:46,799
to steer clear of trouble.
367
00:32:47,759 --> 00:32:48,799
But more importantly,
368
00:32:49,240 --> 00:32:51,039
he must secure a piece of evidence.
369
00:32:51,799 --> 00:32:54,079
With the evidence,
370
00:32:54,319 --> 00:32:56,119
we could overthrow Chancellor Cai.
371
00:32:57,759 --> 00:32:59,039
But Chancellor Cai is too powerful.
372
00:32:59,680 --> 00:33:01,279
Even with the full might of the House,
373
00:33:01,359 --> 00:33:02,680
his position is still secured.
374
00:33:03,279 --> 00:33:04,839
Is there any evidence
we can use to take him down?
375
00:33:09,680 --> 00:33:11,440
Have you heard about Fang Geyin?
376
00:33:13,559 --> 00:33:14,680
Years ago,
377
00:33:14,960 --> 00:33:18,279
he was the most respected hero
in the martial arts world.
378
00:33:20,839 --> 00:33:21,559
Years ago,
379
00:33:22,160 --> 00:33:23,640
the Liao people invaded.
380
00:33:24,400 --> 00:33:27,759
Fang Geyin mustered
a group of ambitious heroes
381
00:33:27,759 --> 00:33:30,319
and formed a militia group to
fend off the Liao people in the north.
382
00:33:30,319 --> 00:33:32,000
They secured numerous victories.
383
00:33:32,559 --> 00:33:36,480
But their action got in the way
of Chancellor Cai's arms deals.
384
00:33:38,119 --> 00:33:41,000
He secretly signed the dispatch order
385
00:33:41,200 --> 00:33:43,759
to send a troop
to ambush the militia group.
386
00:33:44,240 --> 00:33:45,160
Afterward,
387
00:33:45,559 --> 00:33:47,599
he killed everyone in the militia group.
388
00:33:48,759 --> 00:33:50,079
His plan wasn't flawless.
389
00:33:51,039 --> 00:33:52,799
Someone from the group got away.
390
00:33:53,319 --> 00:33:54,839
The dispatch order was gone.
391
00:33:55,160 --> 00:33:56,599
We searched everywhere
392
00:33:57,160 --> 00:33:59,240
and got a lead.
393
00:33:59,720 --> 00:34:01,359
The sole survivor fled to Liao.
394
00:34:01,640 --> 00:34:02,839
We believe the dispatch order
395
00:34:04,680 --> 00:34:05,759
is with him.
396
00:34:08,760 --> 00:34:10,039
Chancellor Cai dispatched a troop.
397
00:34:10,840 --> 00:34:12,480
The order will have his seal.
398
00:34:12,480 --> 00:34:13,239
That's the evidence.
399
00:34:13,559 --> 00:34:14,679
If we get the order,
400
00:34:14,840 --> 00:34:16,880
Chancellor Cai can't get away no matter
401
00:34:17,199 --> 00:34:18,159
how powerful he is.
402
00:34:20,840 --> 00:34:22,400
We must overthrow Chancellor Cai
403
00:34:23,239 --> 00:34:25,159
to redeem your honor.
404
00:34:26,880 --> 00:34:27,880
When the time comes,
405
00:34:28,320 --> 00:34:30,000
you won't need to be on the run
406
00:34:30,719 --> 00:34:31,920
anymore.
407
00:34:55,719 --> 00:34:58,079
You recover faster than I expect.
408
00:35:03,440 --> 00:35:06,360
Eating will fill your stomach.
409
00:35:07,119 --> 00:35:08,280
But your hunger
410
00:35:09,360 --> 00:35:11,239
can't be sated with just food alone.
411
00:35:21,119 --> 00:35:22,199
What can you give me?
412
00:35:25,119 --> 00:35:26,400
Everything.
413
00:35:29,880 --> 00:35:30,880
I can give you
414
00:35:31,760 --> 00:35:32,880
anything you want.
415
00:35:34,519 --> 00:35:36,039
But how far will you go
416
00:35:37,079 --> 00:35:39,119
to get what you want?
417
00:35:55,159 --> 00:35:56,360
I'll sever all ties.
418
00:35:59,079 --> 00:36:00,960
I'll become stone-cold and heartless.
419
00:36:22,119 --> 00:36:24,119
Xiaoyao, the mission tonight is dangerous.
420
00:36:24,199 --> 00:36:25,079
Are you sure about this?
421
00:36:25,079 --> 00:36:26,280
I have two Keepers with me.
422
00:36:26,360 --> 00:36:27,119
Don't worry.
423
00:36:28,440 --> 00:36:29,320
If Wang Xiaoshi found out
424
00:36:29,320 --> 00:36:31,239
Bai Choufei was suffering in jail,
425
00:36:31,480 --> 00:36:32,559
he'd risk his life to save the man.
426
00:36:34,280 --> 00:36:35,639
But with Wang Xiaoshi gone,
427
00:36:36,360 --> 00:36:37,960
I want to fulfill this wish for him.
428
00:36:40,840 --> 00:36:41,639
Xiaoyao!
429
00:36:44,880 --> 00:36:45,840
I promise
430
00:36:46,079 --> 00:36:47,280
after this mission,
431
00:36:47,280 --> 00:36:49,000
I won't put myself in danger again.
432
00:36:49,599 --> 00:36:50,400
I'll be back.
433
00:37:12,195 --> 00:37:15,141
(Ministry of Justice)
434
00:37:20,880 --> 00:37:22,199
We follow the plan.
435
00:37:22,440 --> 00:37:23,840
We can't afford any mistakes.
436
00:37:24,119 --> 00:37:25,159
Stay alert.
437
00:37:25,840 --> 00:37:26,440
Yes.
438
00:37:26,760 --> 00:37:28,159
I'll take two and go from the side.
439
00:37:28,679 --> 00:37:29,480
Wait for my signal.
440
00:37:30,199 --> 00:37:30,960
Watch your back.
441
00:37:31,039 --> 00:37:31,639
Yes.
442
00:37:37,289 --> 00:37:39,477
(Ministry of Justice)
443
00:38:08,360 --> 00:38:09,543
(Ministry of Justice)
444
00:39:34,639 --> 00:39:35,840
You betrayed us?
445
00:39:39,119 --> 00:39:39,480
Yes.
446
00:39:40,360 --> 00:39:41,960
Where are my men?
447
00:39:43,360 --> 00:39:44,239
Dead.
448
00:39:45,599 --> 00:39:46,320
Traitor scum!
449
00:39:46,639 --> 00:39:48,639
We risked our lives to save you!
450
00:39:48,960 --> 00:39:51,400
You betrayed us
and abandoned your honor!
451
00:39:51,400 --> 00:39:52,480
You're a fiend!
452
00:39:53,639 --> 00:39:54,880
Bicker however you want.
453
00:39:56,840 --> 00:39:58,760
When you're all dead,
454
00:39:59,760 --> 00:40:01,239
no one will ever hear you.
455
00:40:01,559 --> 00:40:03,079
We were wrong about you.
456
00:40:03,320 --> 00:40:04,599
We should have known
457
00:40:04,599 --> 00:40:06,000
you're a loathsome ingrate!
458
00:40:06,639 --> 00:40:08,760
The House Master saw you as his brother!
459
00:40:09,880 --> 00:40:11,079
You don't deserve it.
460
00:40:12,320 --> 00:40:13,199
Imbecile!
461
00:40:13,760 --> 00:40:14,840
Shameless wretch!
462
00:40:15,119 --> 00:40:16,360
You'll pay for this!
463
00:40:19,719 --> 00:40:21,000
Is this really what you want?
464
00:40:48,599 --> 00:40:49,519
Xiaoqing!
465
00:41:11,840 --> 00:41:13,159
Traitor scum!
466
00:42:20,277 --> 00:42:23,834
♪With whom do I visit this restaurant?♪
467
00:42:24,074 --> 00:42:27,634
♪The moonlit hall
stands within the clouds♪
468
00:42:28,472 --> 00:42:32,034
♪With whom do I ride my horse?♪
469
00:42:32,252 --> 00:42:35,834
♪The snow has blanched our attire♪
470
00:42:36,643 --> 00:42:40,154
♪In whom can I confide?♪
471
00:42:40,424 --> 00:42:43,759
♪It's hard enough to find a true friend♪
472
00:42:44,877 --> 00:42:48,514
♪With whom do I drink?♪
473
00:42:48,651 --> 00:42:53,234
♪And who will tell me chug more?♪
474
00:42:53,783 --> 00:42:55,072
♪Don't tell me♪
475
00:42:55,236 --> 00:42:58,736
♪It's impossible, that sentiments
go in a blink of an eye♪
476
00:42:59,041 --> 00:43:02,736
♪That to stay out of it
is like an unreachable dream♪
477
00:43:02,815 --> 00:43:04,474
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
478
00:43:04,574 --> 00:43:06,838
♪Begone, the thick evening mist♪
479
00:43:06,955 --> 00:43:10,274
♪We weathered through the storms♪
480
00:43:10,354 --> 00:43:11,346
♪Don't tell me♪
481
00:43:11,580 --> 00:43:15,034
♪It's impossible,
that time will always move on♪
482
00:43:15,322 --> 00:43:19,034
♪That the wish to leave behind a legacy
is just a wishful thinking♪
483
00:43:19,213 --> 00:43:23,434
♪I will find it, I will pierce through
the layers of fog♪
484
00:43:23,714 --> 00:43:27,987
♪I will not allow my life to be wasted♪
485
00:43:29,514 --> 00:43:31,554
♪One blade, one sword♪
486
00:43:31,627 --> 00:43:33,627
♪For my life, I have been wondering♪
487
00:43:33,713 --> 00:43:35,594
♪One lance, one arrow♪
488
00:43:35,752 --> 00:43:37,514
♪A solitude and regretful life♪
489
00:43:37,783 --> 00:43:39,234
♪I discard my attire, I cut off my past♪
490
00:43:39,416 --> 00:43:41,554
♪Will happiness bloom?♪
491
00:43:41,634 --> 00:43:43,662
♪Perhaps I should get rid
of mortal desires♪
492
00:43:43,877 --> 00:43:49,174
♪They are the source of woes♪
493
00:43:49,291 --> 00:43:50,377
♪If♪
494
00:43:50,463 --> 00:43:54,274
♪It's possible, that sentiments
don't go in a blink of an eye♪
495
00:43:54,580 --> 00:43:58,194
♪That to stay out of it
isn't like an unreachable dream♪
496
00:43:58,291 --> 00:43:59,874
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
497
00:43:59,994 --> 00:44:02,455
♪Begone, the thick evening mist♪
498
00:44:02,674 --> 00:44:06,026
♪We will weather through the storms♪
499
00:44:06,221 --> 00:44:06,986
♪If♪
500
00:44:07,197 --> 00:44:10,594
♪It's possible,
that time can move slower♪
501
00:44:10,838 --> 00:44:14,394
♪That the wish to leave behind a legacy
isn't just a wishful thinking♪
502
00:44:14,619 --> 00:44:18,754
♪I found it, I pierced through
the layers of fog♪
503
00:44:19,096 --> 00:44:23,874
♪I will not allow my life to be wasted♪
33694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.