Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,071 --> 00:00:17,920
(Jenerik müziği)
2
00:00:37,999 --> 00:00:40,983
(Jenerik müziği devam ediyor)
3
00:01:01,090 --> 00:01:03,955
(Jenerik müziği devam ediyor)
4
00:01:24,047 --> 00:01:26,912
(Jenerik müziği devam ediyor)
5
00:01:53,635 --> 00:01:55,373
Seni ekiple baş başa bırakıyorum.
6
00:01:57,465 --> 00:01:59,768
Bakışlarınızdan anlayabiliyorum.
Burada olmak...
7
00:02:00,528 --> 00:02:02,919
...sizin için de
benim için de büyük sürpriz oldu.
8
00:02:05,337 --> 00:02:08,448
Amerika'da olduğu gibi Türkiye'de de
adıma layık olmaya çalışacağım.
9
00:02:09,270 --> 00:02:13,191
Yalnız şu bir gerçek ki
sizlerle tanışmak için sabırsızlanıyorum.
10
00:02:13,561 --> 00:02:15,489
Artık daha sık karşılaşacağız.
11
00:02:16,319 --> 00:02:18,794
Şimdilik söyleyeceklerim bu kadar,
teşekkür ederim.
12
00:02:22,985 --> 00:02:25,898
(Hareketli müzik)
13
00:02:40,050 --> 00:02:41,074
Emir!
14
00:02:42,489 --> 00:02:45,298
-Bu işte senin parmağın var değil mi?
-Hayır.
15
00:02:45,653 --> 00:02:48,065
Hayır, o ne demek?
Benim haberim yoktu, ne diyorsun?
16
00:02:48,306 --> 00:02:50,843
Geldiği günden beri adamın
dibinden ayrılmıyorsun diyorum.
17
00:02:51,084 --> 00:02:53,735
-Emir, bak sözlerine dikkat et yoksa...
-Yoksa ne?
18
00:02:54,223 --> 00:02:55,438
Yoksa ne, açık açık söyle.
19
00:02:55,679 --> 00:02:57,752
Seni delirtmek için
Ali Bıçakçı'yı getirdim de.
20
00:02:57,993 --> 00:02:59,822
Seni niye delirteyim ben?
Ne saçmalıyorsun sen?
21
00:03:00,063 --> 00:03:02,585
Tamam, şu an sinirlisin ama
benim haberim yoktu.
22
00:03:03,296 --> 00:03:04,780
Sana var ya, zerre kadar inanmıyorum.
23
00:03:05,021 --> 00:03:07,797
Daha biraz önce gizli saklı oyunlar
yok diye söz verdin bana.
24
00:03:08,038 --> 00:03:10,093
Oyun falan yok Emir, oyun yok!
25
00:03:10,382 --> 00:03:13,200
Ali Bıçakçı'yı ben getirmedim.
Nasıl getireyim, niye getireyim ben onu?
26
00:03:13,441 --> 00:03:14,456
Niye inanmıyorsun bana?
27
00:03:15,546 --> 00:03:16,689
Emir!
28
00:03:19,337 --> 00:03:21,932
O zaman bu adamla
gereksiz samimiyetinin sebebi ne?
29
00:03:25,796 --> 00:03:27,772
Az kalsın inanıyordum samimiyetine.
30
00:03:29,870 --> 00:03:30,982
Bravo.
31
00:03:31,771 --> 00:03:34,517
Güzel hamle, şah mat.
32
00:03:38,969 --> 00:03:41,723
(Duygusal müzik)
33
00:03:45,151 --> 00:03:48,167
Ya sana inanamıyorum ya!
Sana gerçekten inanamıyorum!
34
00:03:48,408 --> 00:03:51,621
Şu hayatta beni şaşırtmaz dediğim
bir tek sen vardın, o da oldu yani.
35
00:03:51,862 --> 00:03:54,140
Önce Emir, sonra Serpil, şimdi de sen.
36
00:03:54,381 --> 00:03:57,786
Ya sen benim 20 yıllık dostumsun,
ortağımsın, kardeşimsin.
37
00:03:58,203 --> 00:04:00,618
-Biraz sakin olur musun?
-Sakinim ben.
38
00:04:00,882 --> 00:04:04,423
Sakin ol bir dinle beni.
Bir dinle de anlatayım neden yaptığımı.
39
00:04:04,664 --> 00:04:06,924
-Otur.
-Oturmayacağım, böyle iyiyim ben.
40
00:04:07,674 --> 00:04:10,286
Sen demedin mi bana
profesyonel davranman gerekiyor diye?
41
00:04:10,527 --> 00:04:12,374
Al işte sana profesyonel davrandım.
42
00:04:14,857 --> 00:04:17,245
Ali Bıçakçı'nın,
bu klinikteki varlığının...
43
00:04:17,487 --> 00:04:19,930
...bize neler kazandıracağının
sen farkında mısın?
44
00:04:20,172 --> 00:04:22,535
Değilim ama açıklarsan anlayacağım.
45
00:04:22,776 --> 00:04:24,347
Buyurun. Otur.
46
00:04:25,279 --> 00:04:27,255
Tamam oturdum, tamam.
47
00:04:27,917 --> 00:04:30,088
Birincisi, Emir'in istifası ile...
48
00:04:30,329 --> 00:04:33,155
...basının önünde
zedelenen imajımızı geri kazanacağız.
49
00:04:33,714 --> 00:04:34,936
İkincisi...
50
00:04:35,718 --> 00:04:38,853
...randevularını iptal eden hastalar
geri dönmekle kalmayacak...
51
00:04:39,276 --> 00:04:43,331
...bütün ünlü camiası
Hollywood yıldızı doktoruna akın edecek.
52
00:04:43,772 --> 00:04:46,233
Üçüncüsü, ki bu en önemlisi...
53
00:04:46,855 --> 00:04:48,934
...Ali bize Emir'i geri getirecek.
54
00:04:49,779 --> 00:04:53,183
-Emir'i geri getirecek, öyle mi?
-Aynen öyle.
55
00:04:53,465 --> 00:04:54,814
Nasıl olacakmış bu iş peki?
56
00:04:55,055 --> 00:04:58,067
Sen oğlunun, bu hayatta onu
en çok kamçılayan şeyin...
57
00:04:58,308 --> 00:05:01,035
...ne olduğunu bilmiyor musun?
Rekabet.
58
00:05:01,394 --> 00:05:04,458
Ve Ali Bıçakçı'dan daha iyi bir rakip
kendisine göremiyorum.
59
00:05:06,401 --> 00:05:07,702
Tehlikeli bir oyun bu ama.
60
00:05:08,211 --> 00:05:11,942
-Eğer hiçbir risk almazsan?
-Hiçbir şey kazanamazsın.
61
00:05:12,183 --> 00:05:15,136
-Bu bizim felsefemiz değil miydi?
-Öyleydi.
62
00:05:19,564 --> 00:05:21,508
Umarım ne yaptığının
farkındasındır Pervin.
63
00:05:22,553 --> 00:05:26,093
Ne yaptığımı çok iyi biliyorum.
Merak etme, bana güven.
64
00:05:27,437 --> 00:05:28,882
Başka şansım var mı?
65
00:05:31,989 --> 00:05:33,140
Sarp abi.
66
00:05:34,207 --> 00:05:37,929
Şimdi bu zengin bebesi burada
garsonluk mu yapacakmış yani?
67
00:05:38,918 --> 00:05:40,156
Kesin bilgi mi?
68
00:05:41,541 --> 00:05:45,168
40 kere evet Burcu, 40 kere evet.
Kesin bilgi.
69
00:05:46,966 --> 00:05:49,545
Yok, bu dayanamaz ki. Dayanamaz.
70
00:05:49,891 --> 00:05:52,829
Yok efendim ayağım ağrıdı,
yok tırnağım kırıldı falan der...
71
00:05:53,070 --> 00:05:54,424
...iki güne tüyer, bak söylüyorum.
72
00:05:54,665 --> 00:05:58,323
Yok yok bakma sen, Cem sağlam çocuktur.
Öyle kolay pes edeceğini düşünmüyorum.
73
00:05:59,599 --> 00:06:01,273
Orasını göreceğiz bakalım.
74
00:06:06,797 --> 00:06:09,132
Patron,
senden bir şey isteyebilir miyim?
75
00:06:09,743 --> 00:06:11,370
Bilmem, isteyebilir misin?
76
00:06:12,543 --> 00:06:15,607
Bu çocuğun eti benim,
kemiği de benim olsun mu?
77
00:06:16,942 --> 00:06:18,133
Nasıl yani?
78
00:06:18,540 --> 00:06:20,755
Şöyle, bu çocuk beni çok ezdi.
79
00:06:21,207 --> 00:06:23,484
Bir misilleme hareketi gibi
düşünebilirsin.
80
00:06:23,735 --> 00:06:27,952
Birazcık suyunu sıksam yeter, ne olur.
Olmaz mı patron, ha?
81
00:06:28,954 --> 00:06:30,724
Bu işe sevinecek birini daha tanıyorum.
82
00:06:31,284 --> 00:06:33,006
-Kabul mü yani?
-Kabul.
83
00:06:33,247 --> 00:06:35,451
-Tamam.
-Burcu, abartma.
84
00:06:35,692 --> 00:06:37,232
Tamam kabul, tamam.
85
00:06:39,331 --> 00:06:41,490
Pardon, şuradan önlüğü verebilir misin?
86
00:06:43,884 --> 00:06:47,209
Al bakalım. Sen böyle, müşteri
gibi oturmaya mı geldin buraya?
87
00:06:47,674 --> 00:06:51,303
-O günlerim sayende sona erdi maalesef.
-Benimle ne alakası var?
88
00:06:51,584 --> 00:06:53,806
Sen de yolda takılıp düşsen
benden bileceksin.
89
00:06:54,855 --> 00:06:56,927
Kızım, kazayı senin yüzünden
yapmadık mı biz?
90
00:06:57,168 --> 00:06:59,986
Yok, benimle hiç alakası yok.
Sana ehliyet verende kabahat.
91
00:07:00,387 --> 00:07:04,896
-Allah'ım sen sabır ver ya.
-Bence de ihtiyacın olacak.
92
00:07:05,726 --> 00:07:09,107
Hadi kalk kalk, oturmaya mı geldik?
Hadi çok iş var, hadi!
93
00:07:09,474 --> 00:07:11,085
Hadi Cemciğim hadi.
94
00:07:12,176 --> 00:07:14,486
Bak şimdi, yemekler için
sebzeleri iyice yıkayacaksın.
95
00:07:14,757 --> 00:07:16,837
Sonra smoothieler için
meyve püresi yapacaksın.
96
00:07:17,086 --> 00:07:19,960
Bir de markete gideceksin, ban sana
şimdi listeyi vereceğim, tamam mı?
97
00:07:20,201 --> 00:07:21,532
Hadi çok iş var hadi!
98
00:07:22,956 --> 00:07:25,872
Ali Bey kliniğimizde çalışmaya
başlamanıza çok mutlu oldum.
99
00:07:26,113 --> 00:07:29,366
Ben de üniversitede öğrencilerime
araştırma konusu olarak...
100
00:07:29,607 --> 00:07:32,623
...pitozis levator askı ameliyatında
kullandığınız yeni tekniği vermiştim.
101
00:07:32,864 --> 00:07:34,483
-Müthiş etkileyici.
-Teşekkür ederim.
102
00:07:35,812 --> 00:07:40,574
Ali Bey!
Ben de sizin büyük bir hayranınızım.
103
00:07:41,055 --> 00:07:45,612
Acaba siz artık buradayken
benim de bir yüzümü güncellesek mi?
104
00:07:47,086 --> 00:07:51,562
Ali Bey, benim hanımım...
Şimdi biz ayrılma noktasındayız.
105
00:07:52,034 --> 00:07:54,248
Beni bir kere şirketten aramadı.
106
00:07:54,775 --> 00:07:56,820
Sizin geldiğinizi duyunca,
Ali Bey sizdeymiş...
107
00:07:57,061 --> 00:07:58,683
...bana randevu alabilir misin, diyor.
108
00:07:58,924 --> 00:08:03,044
İlişkimizi de belki bir yere getirir.
Çünkü neden derseniz...
109
00:08:03,753 --> 00:08:06,928
...siz yabancı değilsiniz,
yatakları ayırdık.
110
00:08:07,195 --> 00:08:08,917
Hişt, tamam sus artık.
111
00:08:09,277 --> 00:08:12,247
Ali Bey! Ali Bey,
ben de şunu çok merak ediyorum...
112
00:08:12,488 --> 00:08:15,259
...Hollywood oyuncuları aşırı
kaprisli oluyormuş, doğru mu acaba?
113
00:08:15,500 --> 00:08:16,728
Ne düşünüyorsunuz?
114
00:08:16,999 --> 00:08:19,642
Bana yapamazlar. Çünkü yaparlarsa...
115
00:08:20,534 --> 00:08:21,629
...baybay.
116
00:08:22,306 --> 00:08:24,195
Ama yaptıkları doktorlar var tabii.
117
00:08:24,681 --> 00:08:26,324
-Aynı ben.
-Evet evet.
118
00:08:27,414 --> 00:08:29,874
Ali Hocam, bir imzanızı alabilir miyim?
119
00:08:32,888 --> 00:08:34,332
-İsim neydi?
-Oya.
120
00:08:36,479 --> 00:08:39,852
Ali, ben de popo kaldırmada
bir markayım denilebilir.
121
00:08:40,092 --> 00:08:42,404
Türkiye’de bir numarayım.
Yani şey olmasın, bir markayım.
122
00:08:44,701 --> 00:08:45,796
Teşekkür ederim.
123
00:08:46,186 --> 00:08:48,671
(Mete) Ve bir ameliyatımı
izlemeni isterim.
124
00:08:48,912 --> 00:08:51,390
Herkesin herkesten öğreneceği
bir şeyler vardır.
125
00:08:51,631 --> 00:08:53,424
Ben de sana bir şeyler katarsam
ne mutlu bana.
126
00:08:53,665 --> 00:08:55,663
(Mete) Ben müsait olduğumda
yine bir konuşuruz.
127
00:08:58,621 --> 00:09:01,677
(Hareketli müzik)
128
00:09:10,661 --> 00:09:12,478
(Üst üste konuşmalar)
129
00:09:12,788 --> 00:09:16,510
Arkadaşlar,
Ali Bey'i daha yakından tanımak için...
130
00:09:16,751 --> 00:09:19,958
...çok zamanınız olacak.
Şimdi müsaadenizle kendisini alıyorum.
131
00:09:21,558 --> 00:09:24,963
Aliciğim bir kahve içelim sona,
bu estetik dünyası üzerine konuşalım.
132
00:09:25,204 --> 00:09:26,856
Tartışmalar yapalım, fikir alışverişi.
133
00:09:27,097 --> 00:09:28,230
Ekibi sevdiniz mi?
134
00:09:28,837 --> 00:09:31,599
İş arkadaşlarımı sevmek
elzem bir şey değil benim için.
135
00:09:31,974 --> 00:09:35,879
Ama onlar işlerine saygı duyup,
yaptıkları işte iyi olmalılar ki...
136
00:09:36,139 --> 00:09:37,456
...ben de onlara saygı duyayım.
137
00:09:37,839 --> 00:09:41,054
Böylelikle hem kliniğin,
hem de benim itibarı sarsılmasın.
138
00:09:41,295 --> 00:09:42,626
-Değil mi?
-Tabii.
139
00:09:44,235 --> 00:09:47,227
Pervin Hanım, bir beş dakikanız var mı?
Konuşabilir miyim?
140
00:09:47,468 --> 00:09:49,679
Efsuncuğum, ben de Ali Bey'i
senin yanına getiriyordum.
141
00:09:49,920 --> 00:09:53,574
Bizzat tanışmanızı istiyorum.
Ali Bıçakçı, Efsun Armağan.
142
00:09:54,180 --> 00:09:55,807
Biz kendisiyle tanışıyoruz zaten.
143
00:09:58,510 --> 00:09:59,552
Sempozyumdan.
144
00:09:59,801 --> 00:10:02,298
Sempozyumda biz tanışmıştık Ali Bey'le.
Evet Ali Bey.
145
00:10:02,546 --> 00:10:04,680
(Pervin) Tabii tabii ya.
İyi tamam o zaman.
146
00:10:04,921 --> 00:10:08,528
Efsun, sen Ali Bey'e kliniğimiz
gezdirirsin, benim bir işim var tamam mı?
147
00:10:08,769 --> 00:10:11,705
Ama çok önemli bir şey
konuşacaktım sizinle, çok acil.
148
00:10:11,946 --> 00:10:13,667
Tamam tamam, konuşuruz.
149
00:10:13,924 --> 00:10:17,427
Ama sen önce Ali Bey'e kliniği gezdir,
ekibi tanıt...
150
00:10:17,667 --> 00:10:19,301
...oryantasyonuna yardımcı ol...
151
00:10:19,542 --> 00:10:22,333
...ondan sonra odamda bekliyorum seni,
konuşuruz tamam mı?
152
00:10:23,760 --> 00:10:27,993
Bu arada Ali Bey daha sonra sana
ince ayrıntılarını anlatır ama...
153
00:10:28,234 --> 00:10:30,716
...genel hatlarıyla klinikte tam yetkili.
154
00:10:31,251 --> 00:10:33,418
-Tam yetki derken?
-Tam yetki.
155
00:10:33,666 --> 00:10:36,469
Yani istediği hastaları kabul edebilir,
etmeyebilir.
156
00:10:36,711 --> 00:10:38,801
(Pervin) Ameliyathanede
herhangi bir değişiklik ister.
157
00:10:39,042 --> 00:10:41,459
Belki yeni bir
tıbbi cihaz talebinde bulunabilir.
158
00:10:41,700 --> 00:10:45,183
Yani kısacası ne isterse,
hepsini sağlayacağız.
159
00:10:46,648 --> 00:10:47,878
(Ali) Görüşürüz.
160
00:10:49,443 --> 00:10:52,530
Ee, turumuza nereden başlıyoruz?
161
00:10:53,400 --> 00:10:55,376
Gel gel şöyle başlayalım.
Anlatayım ben sana.
162
00:10:55,617 --> 00:10:56,790
(Ali) Anlatın bakalım.
163
00:10:57,031 --> 00:10:58,896
Alt katta da
fabrikadan gelen ürünlerimizin...
164
00:10:59,137 --> 00:11:02,017
...satışı ve uygulaması yapılıyor.
Bakın, bir memnun müşteri daha.
165
00:11:02,391 --> 00:11:03,693
Geçmiş olsun.
166
00:11:05,149 --> 00:11:07,173
-Gel gel.
-Ne oluyor?
167
00:11:07,413 --> 00:11:10,500
Ne yapıyorsun sen Ali, ne işin var
senin burada, neden buradasın?
168
00:11:10,772 --> 00:11:12,122
Bu duruma memnun olursun sandım.
169
00:11:12,370 --> 00:11:14,815
Neyine memnun olacağım,
neyine sevineceğim, sevinemem!
170
00:11:15,056 --> 00:11:16,915
Sevinemem, ben otelde bile
diken üstündeydim...
171
00:11:17,156 --> 00:11:19,068
...birbirimizi tanıdığımızı
anlayacak diye.
172
00:11:19,617 --> 00:11:22,689
Efsun, sırrımız bende güvende.
173
00:11:23,042 --> 00:11:26,288
İki kişinin bildiği sır, sır değildir.
Ve hiçbir sır gizli kalmaz.
174
00:11:26,617 --> 00:11:29,196
Sen de burada çalışmaya başlayarak
tuz biber oluyorsun bunlara.
175
00:11:29,437 --> 00:11:32,892
Bir mola vermek istedim,
Amerika'da zaten yeterince isim yaptım.
176
00:11:33,133 --> 00:11:34,862
(Ali) Ülkemde de tanınayım biraz,
fena mı?
177
00:11:35,103 --> 00:11:37,355
Fena, çok fena.
Hem de nasıl fena anlatamam sana.
178
00:11:37,596 --> 00:11:41,247
O kadar hastane,
o kadar klinik dururken neden burası ha?
179
00:11:41,625 --> 00:11:44,157
Çünkü Pervin Hanım
çok iyi bir teklif yaptı.
180
00:11:44,398 --> 00:11:48,127
Ne olacak bu Pervin Hanım ve teklifleri,
Allah kahretmesin!
181
00:11:48,368 --> 00:11:49,607
Merak etme.
182
00:11:49,848 --> 00:11:51,966
Senin cerrah olduğunu,
eski sevgili olduğumuzu...
183
00:11:52,207 --> 00:11:55,372
Hişt, duyacaklar!
Duyacaklar, yerin kulağı var sus!
184
00:11:56,219 --> 00:11:57,783
Sus duyacaklar şimdi.
185
00:11:58,460 --> 00:12:02,317
-Sen neden gerginsin bu kadar sürekli?
-Ben gerginim, sen beni geri...
186
00:12:03,067 --> 00:12:06,865
İşte Ali Bey böyle,
burası da bu kadar nezih bir klinik.
187
00:12:07,106 --> 00:12:08,223
-Evet.
-Aa, Emir?
188
00:12:10,996 --> 00:12:12,242
Ali Bey.
189
00:12:13,737 --> 00:12:16,642
Blooming Beauty’ye
tekrardan hoş geldiniz, hayırlı olsun.
190
00:12:17,135 --> 00:12:19,628
Artık böyle sizli bizli
konulmayı bir kenara bırakalım.
191
00:12:19,869 --> 00:12:21,119
Meslektaşız sonuçta.
192
00:12:22,942 --> 00:12:24,228
Efsun diyebilirim değil mi?
193
00:12:28,020 --> 00:12:32,258
Tabii, tabii diyebilirsin Ali.
Ben de Ali diyeyim bari.
194
00:12:32,795 --> 00:12:35,009
Efsun benim burada olmamdan
pek mutlu değil galiba.
195
00:12:35,742 --> 00:12:40,020
Olur mu hiç öyle şey Ali?
Neden memnun olmayayım? Yani...
196
00:12:40,406 --> 00:12:41,565
...olmayalım.
197
00:12:41,806 --> 00:12:44,932
Bizim için senin burada olman, senin gibi
bir cevherin burada olması çok önemli.
198
00:12:45,173 --> 00:12:47,489
-Değil mi Emir?
-Öyle tabii, öyle.
199
00:12:50,257 --> 00:12:52,797
Ben de seninle çalışmayı
dört gözle bekliyorum Emir.
200
00:12:53,800 --> 00:12:55,363
(Emir) Maalesef çalışmayacağız ama.
201
00:12:56,160 --> 00:12:58,271
Ben klinikten ayrıldım
ve geri dönmeyeceğim.
202
00:13:00,109 --> 00:13:01,911
Zaten seni benim yerime getirdiler.
203
00:13:02,658 --> 00:13:03,960
Öyle mi?
204
00:13:04,637 --> 00:13:08,661
Tam olarak öyle demeyelim de
hazır Emir ayrılıyorken...
205
00:13:09,048 --> 00:13:12,771
...belki kliniğe bir 'level' atlatalım
diye düşünmüş olabilirler.
206
00:13:14,155 --> 00:13:16,266
Ali ne kadar şakacı Emir, görüyor musun?
207
00:13:16,562 --> 00:13:20,342
Bayılırım esprili insanlara ve espri
kaldırabilen insanlara, değil mi Emir?
208
00:13:21,340 --> 00:13:23,959
Ben de esprilerime
böyle güzel gülünmesine bayılıyorum.
209
00:13:28,051 --> 00:13:31,282
Ali Bey, tekrardan tebrik ederim.
210
00:13:32,223 --> 00:13:34,032
Teşekkür ederim Emir, sağ ol.
211
00:13:34,677 --> 00:13:38,265
-Ali Bey basın toplantınız başlıyor.
-Hemen geliyorum, teşekkür ederim.
212
00:13:38,808 --> 00:13:40,983
-Görüşürüz Efsun.
-Hoşça kalın.
213
00:13:45,515 --> 00:13:48,404
İyi adam iyi.
Çok iyi adam, kalbi temiz.
214
00:13:48,645 --> 00:13:49,986
Kötü niyeti yok, ben anladım.
215
00:13:51,521 --> 00:13:52,696
'No worries!'
216
00:13:55,111 --> 00:13:57,692
-Kahve içer misin?
-Sağ ol.
217
00:13:59,184 --> 00:14:01,519
Pervin Hanım, Ali Bıçakçı
kısa bir süreliğine mi aranızda...
218
00:14:01,760 --> 00:14:03,896
...yoksa artık temelli
Blooming Beauty’de mi çalışacak?
219
00:14:04,137 --> 00:14:05,672
Kaya Bey, Ali Bıçakçı’nın gelişi ile...
220
00:14:05,913 --> 00:14:07,439
...oğlunuzun gidişi arasında
bir ilişki var mı?
221
00:14:07,679 --> 00:14:10,234
Önce Emir Bey’in istifa haberi
sonra bu büyük transfer.
222
00:14:10,475 --> 00:14:12,910
Kliniğinizin itibarını
koruma çabası diyebilir miyiz?
223
00:14:13,381 --> 00:14:18,936
Şimdi bu sorularınıza, birazdan
hepsine teker teker cevap alacaksınız.
224
00:14:25,253 --> 00:14:26,515
Hoş geldiniz.
225
00:14:27,949 --> 00:14:30,766
(Hareketli müzik)
226
00:14:32,174 --> 00:14:34,547
(Fotoğraf çekiliyor)
227
00:14:40,729 --> 00:14:42,237
(Ali) Buyurun, teşekkürler.
228
00:14:45,729 --> 00:14:50,110
Arkadaşlar, ülkemizin Hollywood'daki
medarı iftarı...
229
00:14:50,351 --> 00:14:54,448
...dünyanın en iyi cerrahlarından biri
Ali Bıçakçı...
230
00:14:54,689 --> 00:14:57,832
...bundan sonra Blooming Beauty’de
bizimle beraber.
231
00:15:01,990 --> 00:15:04,315
Söz sende, hoş geldin Ali.
232
00:15:05,556 --> 00:15:06,635
Hoş bulduk.
233
00:15:08,331 --> 00:15:11,911
Aranızda olmak
benim için de mutluluk verici.
234
00:15:12,717 --> 00:15:15,121
(Muhabir) Ali Bey, Hollywood'dan
sizi buraya hangi rüzgar attı?
235
00:15:15,362 --> 00:15:19,021
Memleket hasreti diyelim.
İnsan dünyanın neresinde olursa olsun...
236
00:15:19,291 --> 00:15:22,871
...mesleğinde ne kadar yükselirse
yükselsin, doğup büyüdüğü yerden...
237
00:15:23,604 --> 00:15:24,628
...kopamıyor.
238
00:15:24,869 --> 00:15:28,257
En gelişmiş teknolojilerle Blooming
Beauty’de yeni bir devir başlayacak.
239
00:15:32,726 --> 00:15:34,599
Yeni bir devir açacakmış.
240
00:15:35,014 --> 00:15:36,546
Ay seni tipsiz, tipsiz!
241
00:15:36,787 --> 00:15:37,808
Tu!
242
00:15:38,049 --> 00:15:41,280
Tipsiz, çığır aç istiyorsan.
Hadi bakalım, açabiliyorsan çığır aç!
243
00:15:41,545 --> 00:15:44,698
(Serpil) Ah Kaya sana da yazıklar olsun.
Bizi düşürdüğün durumlara bak.
244
00:15:44,939 --> 00:15:47,365
Bak bak,
kendi oğlunu böyle çiğ çiğ çiğne...
245
00:15:47,686 --> 00:15:50,750
...ondan sonra da böyle tipsiz,
ne olduğu belirsiz...
246
00:15:50,991 --> 00:15:55,066
...kovboy kılıklı bir adamı
Amerikalardan transfer et, bravo!
247
00:15:55,409 --> 00:15:56,544
Dur.
248
00:15:56,785 --> 00:15:57,962
(Ali ses) Estetik sorunlar...
249
00:15:58,203 --> 00:16:01,045
tedavisi zor olan psikolojik
sorunları da beraberinde getiriyor.
250
00:16:03,830 --> 00:16:07,124
Başka sorunuz varsa alayım,
yoksa teşekkür ederiz.
251
00:16:08,035 --> 00:16:13,091
Yeter, bunlar masanın altında
el ele mi tutuşuyorlar şu anda?
252
00:16:13,596 --> 00:16:14,929
(Ali ses) Bu yüzden biz...
253
00:16:15,170 --> 00:16:18,572
-Nasıl anladınız Serpil Hanım?
-Neden masanın üstünde değil o eller?
254
00:16:18,813 --> 00:16:21,584
-Bilmem ki, bacağındadır, kucağındadır.
-Kucak mı?
255
00:16:21,857 --> 00:16:23,040
Kucak mı?
256
00:16:24,508 --> 00:16:28,476
Şunlara bak, şunlara bak şunlara!
Siz benim oğlumu gönderin...
257
00:16:28,717 --> 00:16:31,260
...sonra da keyfiniz
böyle yerinde olsun, öyle mi Kaya Bey?
258
00:16:31,501 --> 00:16:32,659
-(Serpil) Bekle.
-Bekle.
259
00:16:32,900 --> 00:16:36,456
Orada bekle, bekle orada tamam mı?
Tamam Kaya Bey, bekle orada bekle.
260
00:16:36,791 --> 00:16:38,260
Aklınızda ne var Serpil Hanım?
261
00:16:38,890 --> 00:16:42,152
Artık ben de oyunu
kurallarıyla oynayacağım Yeter.
262
00:16:42,465 --> 00:16:47,171
Böyle ağır ağır ilerleyeceğim ama
böyle emin adımlarla ilerleyeceğim.
263
00:16:48,423 --> 00:16:50,947
Bu maçı alacağız Yeter, başka yolu yok.
264
00:16:53,468 --> 00:16:55,349
Evet, alacağız.
(Yeter alkışlıyor)
265
00:16:57,068 --> 00:16:59,695
Tamam tamam, yarın bekliyorum o zaman.
266
00:17:00,341 --> 00:17:03,460
Rica ederim, ne demek ne demek.
267
00:17:03,701 --> 00:17:06,867
Tamam, tamam.
Görüşürüz görüşürüz.
268
00:17:09,143 --> 00:17:12,214
-Günaydın minnoş, ne haber?
-Günaydın, iyilik. Senden?
269
00:17:12,544 --> 00:17:16,393
Karım beni iki kere aradı.
İki kere aradı ve iki kere açmadın.
270
00:17:16,634 --> 00:17:21,113
Baksana karım bir ve karım iki.
İki kere aradı ve açmadım.
271
00:17:21,595 --> 00:17:24,491
-Karını karım diye mi kaydettin telefona?
-Bacanak diye mi kaydedeyim?
272
00:17:24,732 --> 00:17:26,453
Karım işte, karım diye kaydettim.
273
00:17:26,694 --> 00:17:29,162
Aşkım için de çok geç biliyorsun,
her şey bitti.
274
00:17:29,403 --> 00:17:32,616
Ama senin dediklerini yaptım,
her şey tıkır tıkır işledi.
275
00:17:32,857 --> 00:17:36,615
Karım beni bir gün içerisinde iki kere
aradı, böyle bir şey tarihimizde yok.
276
00:17:36,919 --> 00:17:40,508
-Öyle mi, ne oldu anlat bakalım?
-Boşanmak mı istiyorsun dedim...
277
00:17:40,749 --> 00:17:43,410
...ben de istiyorum dedim.
Avukatsa avukat, belgeyse belge...
278
00:17:43,651 --> 00:17:46,776
...bilgiyse bilgi, dedim, artık yeter.
İnceldiği yerden kopsun dedim yani.
279
00:17:47,454 --> 00:17:49,224
-Ee, o ne dedi?
-Onun bir yüzü düşer.
280
00:17:49,465 --> 00:17:51,465
Benim onun bildiğim bir hâli var,
gıcık bir hâli.
281
00:17:51,706 --> 00:17:54,627
Egosunu falan yitirdi.
Dedi, hayatında başka birisi mi var dedi.
282
00:17:54,868 --> 00:17:57,524
Bu ne kadar acele bir karar,
bu kadar vazgeçmek kolay mı, dedi.
283
00:17:58,790 --> 00:18:00,727
Ben ne dedim sana, Binnur bilir.
284
00:18:01,126 --> 00:18:04,523
Vallahi öyleymiş.
Gerçekten Binnur bilir.
285
00:18:04,764 --> 00:18:07,593
İsim soyadı gibi, bir marka.
Binnur Bilir!
286
00:18:08,460 --> 00:18:10,690
Bu saatten sonra dile benden ne dilersen.
287
00:18:11,091 --> 00:18:14,178
Bir kilo Antep fıstıklı baklava,
yanında bir kilo kaymaklı dondurma.
288
00:18:14,419 --> 00:18:17,254
Ya onlar kolay, onlar nimet.
Ben sana minnet olarak...
289
00:18:17,495 --> 00:18:19,599
...daha duygusal yani.
Bir özveride bulundun...
290
00:18:19,840 --> 00:18:21,958
...ben de sana
bir özveride bulunabilirim anlamında.
291
00:18:22,199 --> 00:18:24,171
-Minnet flu, baklava daha net.
-Baklava?
292
00:18:25,383 --> 00:18:27,541
Baklava daha net doğru.
Baklava daha net.
293
00:18:27,782 --> 00:18:29,784
Peki şimdi sıradaki taktik ne,
ne yapıyoruz?
294
00:18:30,491 --> 00:18:31,634
Bende taktik çok.
295
00:18:31,875 --> 00:18:34,858
Şimdi bak, bu akşam eve
olabildiğince geç gidiyorsun.
296
00:18:35,099 --> 00:18:36,168
Geç gideyim?
297
00:18:36,409 --> 00:18:39,713
İnanılmaz neşeli oluyorsun.
Şöyle karına yarım göz bakıyorsun...
298
00:18:39,954 --> 00:18:42,994
...bir yarım ağızdan iyi geceler
diyorsun, dönüyorsun poponu yatıyorsun.
299
00:18:44,307 --> 00:18:46,991
Neşeli geliyorum, geç geliyorum,
biraz yorgunluk da var...
300
00:18:48,726 --> 00:18:50,313
...aman iyi geceler, zıbarın yatın be!
301
00:18:50,799 --> 00:18:54,584
-Göz teması yok.
-Gibisine, vurup kafayı yatıyorum, bu.
302
00:18:54,825 --> 00:18:56,248
Aynen aynen, güzel bu.
303
00:18:56,662 --> 00:18:57,837
Ordinaryüs.
304
00:18:58,078 --> 00:18:59,606
(Telefon çalıyor)
Aha, karım üç.
305
00:19:09,088 --> 00:19:12,365
Bravo Pervin Hanım bravo.
Yaptınız yine şovunuzu.
306
00:19:13,584 --> 00:19:16,806
Emir çekti gitti.
Han onu dönmeye ikna edecektik?
307
00:19:17,079 --> 00:19:19,794
-Böyle mi dönecek Emir kliniğe?
-Evet, böyle dönecek.
308
00:19:20,066 --> 00:19:21,982
(Pervin) Biliyorum çünkü onu tanıyorum.
309
00:19:22,908 --> 00:19:25,368
Bunca zamandır Emir
artık benim oğlum gibi oldu.
310
00:19:26,980 --> 00:19:30,194
Oğlunuz gibi gördüğünüz birine
bunları yapıyorsanız...
311
00:19:30,730 --> 00:19:32,905
...kızınıza yaptıklarınız
çok normal tabii.
312
00:19:34,027 --> 00:19:37,195
Sizdeki bu garip sevgi anlayışına
bir kez daha hayran kaldım.
313
00:19:37,515 --> 00:19:41,611
Bak Efsun, Emir'i en iyi tanıyan
insanlardan birisi benim.
314
00:19:41,859 --> 00:19:46,774
Ona hırsını, azmini,
en iyi olma arzusunu hatırlatacak Ali.
315
00:19:47,015 --> 00:19:48,199
Kaya da benimle aynı fikirde.
316
00:19:48,440 --> 00:19:51,067
Hah, Kaya Bey ve Pervin Hanım.
317
00:19:51,343 --> 00:19:53,696
Siz birbirinizi
nerede arayıp buldunuz acaba?
318
00:19:54,150 --> 00:19:59,297
Biri annelikten anlamaz biri babalıktan.
İnsan çocuk yapmadan önce bir düşünür.
319
00:19:59,697 --> 00:20:03,881
Ben bunu becerebilir miyim, ben o çocuğa
bakabilir miyim diye ama nerede?
320
00:20:05,305 --> 00:20:09,409
Lütfen, bizim meselemizi
şimdi bu işe karıştırma.
321
00:20:09,850 --> 00:20:12,210
Elbet bunu da konuşacağımız
bir zaman gelecek.
322
00:20:12,451 --> 00:20:14,218
Ama sen dinlemeye hazır olduğunda.
323
00:20:15,548 --> 00:20:18,802
O gün asla gelmeyecek Pervin Hanım, asla.
324
00:20:19,440 --> 00:20:23,290
Değil seni dinlemek, benim senin
sesini duymaya bile tahammüllüm yok.
325
00:20:23,641 --> 00:20:27,399
Emir'e de bu haksızlığı yapmana
asla izin vermeyeceğim, asla!
326
00:20:27,918 --> 00:20:29,505
Ama sen Emir'i tanımıyorsun ki.
327
00:20:29,913 --> 00:20:32,691
Onu ne kamçılar,
ne yatıştırır bilmiyorsun ki.
328
00:20:33,002 --> 00:20:35,154
O öyle göründüğü gibi
sert bir adam değil.
329
00:20:35,395 --> 00:20:38,925
Kamçılayacakmış yatıştıracakmış.
İnsan o insan!
330
00:20:39,413 --> 00:20:41,437
Senin dizginleyeceğin vahşi bir at değil.
331
00:20:41,828 --> 00:20:45,074
Öyle.
Ama ben onu dizginlemek istemiyorum.
332
00:20:45,569 --> 00:20:47,744
Vahşi bir at olduğunu
hatırlatmak istiyorum.
333
00:20:48,178 --> 00:20:53,027
Onun ihtiyacı olan tek şey,
babasının ona değer verdiğini görmek.
334
00:20:53,522 --> 00:20:54,919
Her çocuğun isteği bu.
335
00:20:56,001 --> 00:21:00,851
Yani onun derdi Ali Bıçakçı değil,
babası, Kaya Bey.
336
00:21:01,848 --> 00:21:06,333
Emir gitmeyecek, göreceksin.
Sen bu süreçte Ali'ye yakın ol.
337
00:21:07,306 --> 00:21:09,592
Emir'e demek istedin herhâlde?
338
00:21:10,428 --> 00:21:11,443
Ali'ye.
339
00:21:11,819 --> 00:21:15,327
Ona ne kadar yakın olursan,
Emir'i o kadar çıldırtırsın.
340
00:21:16,879 --> 00:21:20,459
Yok, yok Pervin Hanım.
Siz delirmişsiniz bence.
341
00:21:20,821 --> 00:21:24,091
Hırsların yüzünden
o masallardaki cadılara benzemişsin sen.
342
00:21:24,332 --> 00:21:25,433
Gerçekten.
343
00:21:25,842 --> 00:21:29,485
Elinde bir tek o zehirli elma eksik.
Cık cık cık!
344
00:21:30,077 --> 00:21:31,632
(Efsun) Neler neler diyor ya!
345
00:21:36,147 --> 00:21:38,631
Siz bugün hiç Emir'i gördünüz mü?
Ben hiç görmedim.
346
00:21:38,879 --> 00:21:40,777
Yok, basın toplantısından beri
görmedim ben de.
347
00:21:41,018 --> 00:21:42,071
Aynen.
348
00:21:42,312 --> 00:21:44,405
Ben çok acıktım, bara gideceğim.
Gelmek isteyen var mı?
349
00:21:44,646 --> 00:21:46,268
Bara gitmeden önce
ben sana bir şey söyleyeceğim.
350
00:21:46,508 --> 00:21:47,585
Harika haberlerim var.
351
00:21:47,826 --> 00:21:49,642
-Benimle mi ilgili?
-Yok, benimle ilgili.
352
00:21:49,883 --> 00:21:50,954
Benimle ilgisi yok yani?
353
00:21:51,195 --> 00:21:54,893
Birazcık empati, birazcık sempati be.
İnsan ilişkin zayıf senin Şirin.
354
00:21:55,159 --> 00:21:57,231
Efsun,
yemeğe gidelim diyoruz gelir misin?
355
00:21:57,472 --> 00:21:59,027
(Yaşar) Bara gidelim diyoruz yemeğe.
356
00:21:59,268 --> 00:22:00,648
(Telefon çalıyor)
357
00:22:00,966 --> 00:22:02,704
-Duydu mu?
-Kafa başka yerde.
358
00:22:06,384 --> 00:22:10,847
-Efendim Aslı.
-Efsun, kızım neler oluyor ya?
359
00:22:11,183 --> 00:22:13,503
Sizin klinik yine 'tt' olmuş
sosyal medyada.
360
00:22:13,932 --> 00:22:17,567
Emir'in yerine Ali gelmiş diyorlar.
Nasıl söylemezsin bana böyle bir bombayı?
361
00:22:18,009 --> 00:22:20,564
Sorma sorma,
bana da çok sürpriz oldu yani.
362
00:22:21,082 --> 00:22:24,447
Peki, Emir biliyor mu
sizin eski sevgili olduğunuzu?
363
00:22:25,175 --> 00:22:26,318
Hişt!
364
00:22:26,795 --> 00:22:30,946
Kızım sessiz olsana, bak çalışıyorum.
Odamda değilim.
365
00:22:31,871 --> 00:22:33,951
Kimse o durumu bilmiyor, bilmeyecek de!
366
00:22:34,391 --> 00:22:37,915
Nereden bileyim ben?
Emir geldi az önce, kafası bozuk.
367
00:22:38,156 --> 00:22:40,902
Dedim herhâlde durumu öğrendi de
kavga falan ettiniz.
368
00:22:42,129 --> 00:22:44,272
-Emir orada mı?
-Evet geldi.
369
00:22:44,513 --> 00:22:47,092
Ruh gibi.
Atlardan birini aldı gitti.
370
00:22:48,104 --> 00:22:50,906
Tamam, tamam ben de geliyorum hemen.
Tamam.
371
00:22:54,841 --> 00:22:56,134
Yemeğe gideceğiz yemeğe.
372
00:22:59,257 --> 00:23:00,789
-Burcu!
-Efendim.
373
00:23:02,961 --> 00:23:03,985
Cem nerede?
374
00:23:04,226 --> 00:23:07,239
Şey, ben ona bütün işleri kilitledim de
birazdan gelir.
375
00:23:07,647 --> 00:23:08,949
Abartmıyorsun değil mi?
376
00:23:09,292 --> 00:23:11,967
Sarp abi,
kısa bir intikam hikâyesi olacak işte.
377
00:23:12,208 --> 00:23:14,596
Ne olur izin versen?
Tadından yenilmiyor, ne olur?
378
00:23:14,837 --> 00:23:16,598
İyi tamam hadi, hadi.
379
00:23:21,003 --> 00:23:22,082
(Cem) Ah.
380
00:23:24,570 --> 00:23:25,903
-Cem!
-Bittim ya bittim.
381
00:23:26,144 --> 00:23:29,509
Sen o poşetleri oraya bırak bakalım.
Bırak bırak.
382
00:23:31,825 --> 00:23:35,086
-Tuvaletleri de temizlersen tamam.
-Kızım bir git ya!
383
00:23:35,327 --> 00:23:37,342
-(Sarp) Evet, ne oluyor.
-Abi...
384
00:23:37,743 --> 00:23:39,704
...kusura bakma da
ben tuvalet falan temizleyemem.
385
00:23:40,143 --> 00:23:43,127
O zaten senin işin değil.
Temizlik görevlisinin işi.
386
00:23:43,868 --> 00:23:45,186
Değil mi Burcu?
387
00:23:46,259 --> 00:23:49,196
O karıştırmış. Hadi, hadi bakalım işine.
388
00:23:52,180 --> 00:23:54,974
(Hareketli müzik)
389
00:24:04,342 --> 00:24:07,945
-Yine nereden buldun beni?
-Burası benim mekânım sen nereden çıktın?
390
00:24:10,016 --> 00:24:12,643
Doğru, senin arkadaşının yerine geldim.
391
00:24:13,591 --> 00:24:15,067
(At kişniyor)
392
00:24:21,266 --> 00:24:24,647
Ali Bıçakçı'yı ben getirmedim.
Bana güvenmiyorsun değil mi?
393
00:24:25,056 --> 00:24:28,572
Efsun, sana güvenmemi imkânsız hâle
getirecek o kadar çok şey yapıyorsun ki.
394
00:24:29,060 --> 00:24:32,560
(Efsun) Vay, hem güvenmiyoruz,
hem de kızgınız öyle mi?
395
00:24:32,801 --> 00:24:35,500
Ares, duyuyor musun oğlum?
Bak ne diyor duyuyor musun?
396
00:24:35,741 --> 00:24:36,924
(At kişniyor)
397
00:24:39,070 --> 00:24:43,014
Efsun bak sana daha önce de söyledim.
Benim derdim babamla, seninle değil.
398
00:24:45,346 --> 00:24:48,409
Ayrıca senin
çok işin vardır diye düşündüm.
399
00:24:49,391 --> 00:24:52,201
Ali Bıçakçı geldi,
belki ona İstanbul'u gezdirmek istersin.
400
00:24:52,442 --> 00:24:55,055
Emir ben Antep'ten geldim,
nereden bilirim İstanbul'u?
401
00:24:55,296 --> 00:24:59,406
Asıl ortağım olarak beni senin
gezdirmen lazımdı ama yapmadın, sağ ol.
402
00:24:59,647 --> 00:25:01,004
(At kişniyor)
403
00:25:01,404 --> 00:25:03,229
Biz artık ortak değiliz Efsun.
404
00:25:03,602 --> 00:25:05,682
İki hafta daha ortağız, hatırlatırım.
405
00:25:06,425 --> 00:25:08,242
İki hafta daha katlanacağım yani sana?
406
00:25:09,077 --> 00:25:10,276
Hadi bakalım.
407
00:25:10,723 --> 00:25:13,644
Sen bana şehir turu attırmadın ama
ben sana bir orman turu attırayım.
408
00:25:14,689 --> 00:25:16,713
Çıkışa son varan, çürük yumurta.
409
00:25:17,119 --> 00:25:18,206
Gel.
410
00:25:20,562 --> 00:25:21,824
(At kişniyor)
411
00:25:27,121 --> 00:25:28,272
Ho!
412
00:25:35,005 --> 00:25:37,822
Efsun Hanım'ın atını da hazırladık.
Emir Bey'in yanına gittiler.
413
00:25:38,506 --> 00:25:40,498
-Tamamdır. Çok sağ olun.
-Tamam.
414
00:25:44,029 --> 00:25:45,195
Aslı!
415
00:25:46,119 --> 00:25:47,294
Ali?
416
00:25:50,631 --> 00:25:54,683
Aliciğim, hoş geldin.
Senin burada ne işin var?
417
00:25:54,924 --> 00:25:56,009
Nereden çıktın?
418
00:25:56,250 --> 00:25:59,311
Ne kadar uzun zaman oldu, gel.
Gel sana bir sarılayım.
419
00:25:59,983 --> 00:26:03,412
Ne iyi ettin,
nasıl güzel bir sürpriz bu böyle.
420
00:26:03,653 --> 00:26:06,400
Aslında İstanbul'a geldiğimden beri
aklımdaydı burası.
421
00:26:06,641 --> 00:26:09,982
Hem şehrin gürültüsünden,
havasından uzaklaşayım istedim...
422
00:26:10,223 --> 00:26:11,439
...hem de seni göreyim istedim.
423
00:26:11,774 --> 00:26:15,965
Ay ne iyi ettin ne iyi ettin.
Hoş geldin hoş geldin.
424
00:26:16,450 --> 00:26:19,478
Ne kadar güzel olmuş burası.
Gel şurada oturalım biraz hadi.
425
00:26:19,726 --> 00:26:21,869
Yok, olmaz. Olmaz, oraya oturamayız.
426
00:26:22,206 --> 00:26:23,928
Oraya neden oturamayız...
427
00:26:24,803 --> 00:26:28,668
...çünkü ben orada çekim yapıyorum.
Şimdi boş yere dekoru falan bozmayalım.
428
00:26:28,919 --> 00:26:32,204
Zaten gün gitmeden de
benim çekimi tamamlamam lazım.
429
00:26:32,881 --> 00:26:35,833
Aliciğim,
ben senden bugünlük iznini isteyeyim.
430
00:26:36,092 --> 00:26:39,417
Senin daha boş olduğun, müsait
olduğun bir gün ben kliniğe geleyim.
431
00:26:39,658 --> 00:26:42,404
Tabii kliniğe geleyim. Hem seni
ziyaret etmiş olurum, bir çayını içerim.
432
00:26:42,645 --> 00:26:45,514
Hem de benim şu kanalım için seninle
röportaj yapmayı düşünüyordum...
433
00:26:45,762 --> 00:26:47,177
...onu hallederiz, ne dersin?
434
00:26:47,642 --> 00:26:49,849
Olur tabii, hallederiz.
435
00:26:50,670 --> 00:26:54,147
Hallederiz de benim
seninle konuşmak istediğim bir konu var.
436
00:26:54,555 --> 00:26:57,428
Öyle mi? Neymiş acaba o konu?
437
00:26:59,657 --> 00:27:02,387
Konu Efsun, geldiğimden beri
bana çok garip davranıyor.
438
00:27:02,835 --> 00:27:05,431
Hay Allah'ım, Allah'ım ya Rabb'im!
439
00:27:05,672 --> 00:27:08,647
Bu kız acaba neden böyle davranıyor,
ben de anlamıyorum gerçekten.
440
00:27:08,888 --> 00:27:10,260
İşte ben de onu bilmiyorum.
441
00:27:10,779 --> 00:27:13,875
Onu tanımıyormuşum gibi yapmamı istiyor.
Neden böyle istediğini de bilmiyorum.
442
00:27:14,116 --> 00:27:16,465
Ben onun eski cerrah olduğunu,
eskiden sevgili olduğumuzu...
443
00:27:16,706 --> 00:27:20,002
Ben nereden bilebilirim Aliciğim?
Ben bunu nereden bilebilirim?
444
00:27:20,243 --> 00:27:23,052
Bu kız belki de kendine
tertemiz bir sayfa açmak istiyordur.
445
00:27:23,293 --> 00:27:25,394
Olamaz mı olabilir, tabii ki olabilir.
446
00:27:26,700 --> 00:27:28,415
Aa aa!
447
00:27:28,709 --> 00:27:32,519
Ay ay aman bu güneş de böyle...
448
00:27:32,873 --> 00:27:36,206
...insanın gözüne gözüne, soldan...
Ben sana gölü gezdireyim mi?
449
00:27:36,447 --> 00:27:39,251
Vallahi gölü gezdireyim.
Bizim çok güzel bir gölümüz var burada.
450
00:27:39,492 --> 00:27:42,413
Bir çiftliği gez, atlarla tanış,
onları bir sev, ne dersin?
451
00:27:42,669 --> 00:27:45,155
Hatta sen önden git,
gölü bir gez, gör...
452
00:27:45,396 --> 00:27:49,101
...ben şuraları toplayıp geleyim yanına.
Bir çay, bir kahve içersin, ne dersin?
453
00:27:49,342 --> 00:27:52,656
Murat Bey, Murat Bey!
Ali Bey'e bir yardımcı olur musunuz?
454
00:27:52,897 --> 00:27:53,989
(Murat) Tabii.
455
00:27:54,576 --> 00:27:55,981
-Seni bekliyorum.
-Tabii tabii.
456
00:27:56,222 --> 00:27:58,222
Ben şuraları hemen toparlayayım,
geleceğim. Hiç merak etme.
457
00:28:01,500 --> 00:28:03,563
-(Ali) Nereden Murat Bey?
-(Murat) Buyurun.
458
00:28:06,038 --> 00:28:07,185
(At kişnedi)
459
00:28:07,426 --> 00:28:09,701
Efsun! Efsun, Efsun!
460
00:28:10,284 --> 00:28:11,633
Emir nerede?
461
00:28:11,874 --> 00:28:14,755
Emir geliyordur ya, yoldadır.
Yarış yaptık da tozunu attırdım.
462
00:28:15,021 --> 00:28:16,235
Kestirmeden geldim.
463
00:28:16,476 --> 00:28:20,236
Kızım ne diyorsun? Ali burada.
Beni görmeye, ziyarete gelmiş.
464
00:28:20,477 --> 00:28:21,500
-Ali mi burada?
-Evet.
465
00:28:21,741 --> 00:28:24,225
Nasıl burada ya? Emir onu görürse biteriz.
466
00:28:25,222 --> 00:28:29,371
Geldi! Tamam, ben Emir'i
gönderirim, sen Ali'yi oyala.
467
00:28:29,612 --> 00:28:32,520
-Sakın karşılaşmasınlar. Yürü.
-Seninki geliyor, doğal davran.
468
00:28:32,761 --> 00:28:33,936
Sen nereye kayboldun?
469
00:28:34,177 --> 00:28:38,576
Amma yavaş çıktın be!
Bu ata böyle binilmez Emir Bey...
470
00:28:38,817 --> 00:28:40,084
...haberiniz olsun.
471
00:28:42,420 --> 00:28:44,896
-Hadi gel biz gidelim.
-Aslı merhaba.
472
00:28:45,458 --> 00:28:47,139
Merhaba.
473
00:28:47,439 --> 00:28:50,459
Emir hadi biz gidelim.
Aslı'nın çok işi varmış. Hadi gel.
474
00:28:50,764 --> 00:28:53,591
-Çok.
-Çok. Hem ekip bizi barda bekliyor.
475
00:28:53,832 --> 00:28:56,796
-İstersen yanlarına uğrayalım.
-Ben ekiple falan takılmak istemiyorum.
476
00:28:57,199 --> 00:28:59,137
Şimdi orada Ali Bıçakçı'yı falan görürüm!
477
00:28:59,378 --> 00:29:03,657
Yahu burada at var, saman var,
ot var, kum var. Ne yapacaksın burada?
478
00:29:03,898 --> 00:29:06,608
Bak, kişniyorlar. Senden rahatsızlar.
Hadi biz gidelim.
479
00:29:06,924 --> 00:29:09,020
Beni bir rahat bırakır mısın!
Ben gidiyorum.
480
00:29:09,410 --> 00:29:11,137
-Dur, dur!
-Ne oluyor?
481
00:29:11,378 --> 00:29:14,872
Madem gitmiyorsunuz
o zaman bana yardım edin.
482
00:29:16,568 --> 00:29:18,682
Ben bir peynir markası için
şurada çekim yapıyorum.
483
00:29:18,923 --> 00:29:20,293
Benim modellerim olun. Süper.
484
00:29:20,534 --> 00:29:22,636
Yoo, hiç istemiyorum.
Ben modellik falan yapamam.
485
00:29:22,877 --> 00:29:26,791
Hiç korkmayın. Yüzünüz gözükmeyecek.
Sadece elleriniz.
486
00:29:27,203 --> 00:29:28,230
Harika! Hadi.
487
00:29:28,470 --> 00:29:30,716
-Hadi yapalım.
-Hadi gelin.
488
00:29:30,957 --> 00:29:32,668
Peynir! 'Cheese'!
489
00:29:41,460 --> 00:29:43,729
-Aslıcığım yüzümü çekmiyorsun değil mi?
-(Aslı) Yok.
490
00:29:44,810 --> 00:29:47,319
Aslı bu peynirler harikaymış kızım.
491
00:29:48,128 --> 00:29:50,347
-(Aslı) Değil mi?
-Üzüm de çok iyi. Hiç yedin mi?
492
00:29:50,588 --> 00:29:52,158
Yok, ben yemem. Sağ ol.
493
00:29:55,529 --> 00:29:57,529
Birbirinize biraz daha yaklaşır mısınız?
494
00:29:57,865 --> 00:30:00,250
Hadi Emirciğim. Efsun sen de.
495
00:30:01,872 --> 00:30:04,504
-Tamam, yetti mi? Yeter mi?
-Emir sen de lütfen.
496
00:30:04,745 --> 00:30:08,060
Yalnız Aslıcığım farkında mısın?
Efsun peynirlerin yarısını gömdü bile.
497
00:30:08,301 --> 00:30:10,691
Ne yedim! Ağzıma iki lokma bir şey attım.
498
00:30:10,932 --> 00:30:12,392
Yani çekilecek bir şey var mı
bilmiyorum.
499
00:30:12,633 --> 00:30:15,459
Emirciğim lütfen ama!
Kadın girişimciye destek.
500
00:30:15,700 --> 00:30:17,509
Hem tonla peynir var. Hiçbir şey olmaz.
501
00:30:17,750 --> 00:30:21,415
Ayrıca ben Efsun'umdan güzel
model mi bulacağım! Değil mi?
502
00:30:22,919 --> 00:30:23,919
Hadi.
503
00:30:24,234 --> 00:30:27,234
(Deklanşör sesi)
504
00:30:32,635 --> 00:30:34,981
Efsun sen elini üzüme uzatır mısın?
505
00:30:35,516 --> 00:30:36,725
Emir sen de.
506
00:30:39,750 --> 00:30:41,430
(Aslı) Evet, işte bu!
507
00:30:45,175 --> 00:30:46,651
Oldu mu? Tamam mı? Çektin mi?
508
00:30:46,892 --> 00:30:49,312
Oldu. Çok güzel oldu.
509
00:30:50,105 --> 00:30:54,287
Ay! Benim bir işim vardı,
şimdi aklıma geldi.
510
00:30:54,528 --> 00:30:56,142
Emirciğim sen şu makineyi tutar mısın?
Ben işimi halledip geleceğim.
511
00:30:56,383 --> 00:30:57,638
-Ben işimi halledip geleceğim.
-Ne çekeceğim?
512
00:30:57,879 --> 00:31:00,196
Efsun'un fotoğraflarını çekeceksin.
Al, Efsun'u çek.
513
00:31:00,437 --> 00:31:01,585
Hadi gel.
514
00:31:01,826 --> 00:31:04,249
Tabii, çek. Ben hemen işimi
halledip geliyorum.
515
00:31:05,436 --> 00:31:07,436
Yani işi gücü bıraktık...
516
00:31:08,073 --> 00:31:10,746
...Efsun'u ve peynirleri çekiyorum.
-Hadi hadi!
517
00:31:14,679 --> 00:31:16,729
Güzel çıkıyor muyum?
Tipim iyi mi?
518
00:31:17,297 --> 00:31:18,297
Çok iyisin.
519
00:31:20,925 --> 00:31:23,254
(Deklanşör sesi)
520
00:31:23,528 --> 00:31:28,354
Ay! Bunlar şey olsaydı
böyle kulağıma takardım.
521
00:31:28,595 --> 00:31:29,926
Takıyormuş gibi yap.
522
00:31:30,226 --> 00:31:32,527
(Deklanşör sesi)
523
00:31:34,808 --> 00:31:35,808
Yakaladım.
524
00:31:36,915 --> 00:31:39,915
(Müzik)
(Deklanşör sesi)
525
00:31:59,008 --> 00:32:02,008
(Müzik devam ediyor)
526
00:32:08,114 --> 00:32:10,665
-Hadi gel, şimdi ben seni çekeyim.
-Beni çekme ya!
527
00:32:10,906 --> 00:32:13,096
-Gel hadi.
-Beni çekme. Ben istemiyorum.
528
00:32:13,337 --> 00:32:15,985
-Şuraya otur.
-Yüzümü alma.
529
00:32:16,226 --> 00:32:19,178
Yüzünü niye alayım? Peynirleri çekeceğim,
seni niye çekeyim? Gel.
530
00:32:19,456 --> 00:32:20,456
Hadi çek.
531
00:32:20,766 --> 00:32:23,766
(Deklanşör sesi)
532
00:32:24,948 --> 00:32:27,951
Sen flusun zaten, o net.
Merak etme.
533
00:32:30,162 --> 00:32:32,006
(Deklanşör sesi)
534
00:32:32,790 --> 00:32:33,885
Çok iyi.
535
00:32:35,810 --> 00:32:37,739
Yüzümü niye çekiyorsun ya?
536
00:32:38,879 --> 00:32:41,314
-Üf, çok sıkıcısın!
-Böyle anlaşmamıştık.
537
00:32:44,860 --> 00:32:48,434
Tamam buradaki işimiz bitti.
Şimdi seni balıkların orada çekeyim.
538
00:32:48,675 --> 00:32:51,151
-Şu gölün orada. Gel.
-Beni niye çekiyorsun? Ben istemiyorum.
539
00:32:51,392 --> 00:32:56,580
Gel, orada çok güzel balıklar var.
Manzarası harika. Gel, gel.
540
00:32:57,828 --> 00:33:01,206
-(Emir) Gerçekten mi?
-Sen göle doğru bak.
541
00:33:01,909 --> 00:33:05,373
Ben profil çalışacağım.
Hayır, şu tarafa dön!
542
00:33:05,730 --> 00:33:07,922
Sen yeter ki bağırma.
543
00:33:08,162 --> 00:33:10,064
Harika oluyor.
(Deklanşör sesi)
544
00:33:10,305 --> 00:33:14,232
Bakma, bakma. Kusursuz. Bozma.
545
00:33:16,275 --> 00:33:19,880
Tamam. Yeter, sıkıldım! Üf! Hadi
sabahtan akşama kadar seni mi çekeceğim?
546
00:33:20,120 --> 00:33:21,388
Oh, sonunda!
547
00:33:21,978 --> 00:33:23,537
Çok şükür sonunda.
548
00:33:24,601 --> 00:33:26,096
Allah Allah!
549
00:33:26,561 --> 00:33:29,168
-Aslı Hanım'a bakmıştım.
-Aslı'nın... Ne oldu?
550
00:33:29,409 --> 00:33:31,209
Ares... Ares rahatsızlandı.
551
00:33:31,652 --> 00:33:34,007
Ares! Ares benim at.
552
00:33:35,165 --> 00:33:38,165
(Gerilim müziği)
553
00:33:42,068 --> 00:33:45,068
(At kişniyor)
554
00:33:46,774 --> 00:33:49,674
-Ne oldu?
-Anlayamadık. Bir anda huysuzlaştı.
555
00:33:50,842 --> 00:33:53,152
-(Erkek) Nefes alamıyor sanki.
-Ares. Veteriner nerede?
556
00:33:53,393 --> 00:33:55,251
-Veteriner bugün izinde.
-Nasıl izinli ya!
557
00:33:55,492 --> 00:33:57,729
Veterineri çağırın, hemen gelsin.
Aslı'ya haber verdiniz mi?
558
00:33:58,443 --> 00:34:00,860
Oo! Oo!
559
00:34:02,169 --> 00:34:04,420
Solunumda sıkıntı artabilir.
Müdahale etmemiz lazım Emir.
560
00:34:04,661 --> 00:34:06,961
Efsun karnı çok şişmiş.
Bacakları titriyor.
561
00:34:07,202 --> 00:34:09,202
Timpani bu. Gaz sıkışmış.
Müdahale etmemiz lazım.
562
00:34:09,443 --> 00:34:11,212
Her an kalbi durabilir.
Veteriner neredeymiş?
563
00:34:11,453 --> 00:34:13,922
-Bursa'da. Üç, dört saate burada olurmuş.
-Çağırın gelsin o zaman, hadi!
564
00:34:14,163 --> 00:34:18,016
Yok, o kadar bekleyemeyiz. Sizin
veterinerin aletleri nerede? Getirin.
565
00:34:18,431 --> 00:34:20,955
Efsun biz ne yapacağız?
Biz anlamayız.
566
00:34:21,196 --> 00:34:23,299
Delik açıp gazı çıkartacağız.
Basıncı yok edeceğiz, bu kadar.
567
00:34:23,540 --> 00:34:25,190
Tamam mı? Hallederiz.
Trokar lazım sadece.
568
00:34:25,431 --> 00:34:26,813
O nedir hanımefendi? Ben bilmem ki.
569
00:34:27,054 --> 00:34:29,043
-Efsun hadi sen bak.
-Tamam, ben baktım.
570
00:34:29,284 --> 00:34:32,380
Sakin ol. Sakin ol, sakin ol.
571
00:34:33,895 --> 00:34:36,275
-Emir trokar yok. Trokar nerede?
-Trokar yok mu?
572
00:34:36,516 --> 00:34:39,273
-Depoda bir şeyler var.
-Deponuz nerede? Efsun depoya bak.
573
00:34:39,514 --> 00:34:41,155
-(Emir) Trokar yoksa nasıl yatıracağız?
-Yatırmaya gerek yok.
574
00:34:41,396 --> 00:34:44,639
Gaz daha da sıkışırsa kötü hissedebilir.
Lokal anesteziyle hallederiz. Bekle.
575
00:34:44,880 --> 00:34:46,677
-Anesteziyi ver.
-Tamam, hazır.
576
00:34:46,917 --> 00:34:49,217
Oh... Atı tut.
577
00:34:51,505 --> 00:34:52,840
(At kişnedi)
578
00:34:54,059 --> 00:34:57,059
(Gerilim müziği)
579
00:35:09,923 --> 00:35:10,989
Buldum.
580
00:35:11,622 --> 00:35:12,622
Gel.
581
00:35:13,744 --> 00:35:15,871
-Yapıyorum.
-Hadi.
582
00:35:16,213 --> 00:35:18,213
(At kişnedi)
583
00:35:19,568 --> 00:35:22,298
(Emir) Sakin ol. Aferin oğluma.
584
00:35:25,095 --> 00:35:26,312
Aferin.
585
00:35:30,523 --> 00:35:31,700
Oldu mu? Tamam mı?
586
00:35:32,155 --> 00:35:33,275
(Emir) Aferin.
587
00:35:33,927 --> 00:35:35,047
Aferin oğluma.
588
00:35:38,094 --> 00:35:39,251
İyi mi?
589
00:35:39,726 --> 00:35:40,726
İyi.
590
00:35:40,967 --> 00:35:44,574
-Ne oldu? İyi mi?
-Merak etme, iyi.
591
00:35:45,040 --> 00:35:46,040
Oğlum.
592
00:35:47,516 --> 00:35:48,929
(Emir) Gazı gitti, iyi.
593
00:35:49,880 --> 00:35:52,880
(Müzik)
594
00:36:05,645 --> 00:36:09,200
Ali yanlış ama ben bir şeyi
merak ediyorum.
595
00:36:09,852 --> 00:36:11,532
Senin burada ne işin var?
596
00:36:15,724 --> 00:36:20,042
Biz yıllar öncesinden tanışıyoruz.
Tamamen tesadüf yani.
597
00:36:21,047 --> 00:36:25,951
Aslında Ali beni aradı. Klinik hakkında
sormak istediği şeyler varmış.
598
00:36:26,199 --> 00:36:27,501
Öyle oldu.
599
00:36:29,477 --> 00:36:34,436
Önemli ve acil sorular herhâlde.
Taa Zekeriyaköy'e kadar geldiğine göre!
600
00:36:37,122 --> 00:36:38,122
Emirciğim...
601
00:36:38,749 --> 00:36:40,852
...kafamda sorular olmasını sevmem.
602
00:36:41,349 --> 00:36:45,203
Bir an evvel soruları netleştirip
cevaplarını almam lazım.
603
00:36:46,542 --> 00:36:47,993
Netlik önemli.
604
00:36:49,083 --> 00:36:53,176
Peki sence Pervin Hanım
sorularına cevap verebilir miydi?
605
00:36:53,416 --> 00:36:57,522
Verebilirdi ama ben
Efsun'a sormak istedim.
606
00:37:00,669 --> 00:37:02,786
Çünkü Pervin Hanım'ı yeterince
tanımıyorum.
607
00:37:05,242 --> 00:37:06,413
Ama Efsun'u...
608
00:37:07,416 --> 00:37:10,425
Kısa zamanda aramızda
çok güzel bir yakınlık oldu.
609
00:37:12,719 --> 00:37:15,963
Ali ne kadar iyisin.
Ne kadar mütevazısın ama...
610
00:37:16,204 --> 00:37:20,370
...benim sana anlatacak neyim olabilir ki?
Klinikte ben de yeniyim. O yüzden diyorum.
611
00:37:20,730 --> 00:37:25,261
Ama olsun, ben elimden geldiğince
senin sorularını cevaplarım artık.
612
00:37:30,896 --> 00:37:34,440
Ben size ayrıca çok teşekkür ederim.
Ares'in hayatını kurtardınız.
613
00:37:34,681 --> 00:37:35,983
Vallahi çok sağ olun.
614
00:37:36,224 --> 00:37:38,303
Aslında Efsun'a teşekkür etmek lazım.
615
00:37:39,753 --> 00:37:41,158
Efsun kurtardı.
616
00:37:42,998 --> 00:37:45,338
Bu arada bayağı cerrah gibiydin Efsun.
617
00:37:46,804 --> 00:37:48,679
Bu bilgiler sende nereden var?
618
00:37:51,584 --> 00:37:55,379
Emir ben sana kaç defa dedim ya
çiftlikte atlarla büyüdüm diye.
619
00:37:55,620 --> 00:38:00,649
Biz ne atlar kestik, biçtik, diktik.
Bu ne ki! Değil mi? Elimize mi şey oldu.
620
00:38:03,609 --> 00:38:05,393
Belki de cerrah olmalısın.
621
00:38:06,140 --> 00:38:08,010
(Öksürdü)
Hadi artık.
622
00:38:08,835 --> 00:38:10,619
Geç oldu. Ben eve gidiyorum.
623
00:38:10,860 --> 00:38:12,546
-Ben seni bırakırım.
-Ben seni bırakırım.
624
00:38:17,732 --> 00:38:19,371
Biz aynı evde yaşıyoruz da.
625
00:38:21,156 --> 00:38:26,545
Biz üst üste... Alt alta... Yani
o altta, ben üstte yaşıyoruz da...
626
00:38:26,786 --> 00:38:30,109
...aynı evde. Neyse Emir,
beni Ali bıraksın.
627
00:38:30,350 --> 00:38:32,768
Hem ben de yolda ona cevaplarını veririm.
628
00:38:34,624 --> 00:38:37,286
Hadi o zaman. Aslıcığım.
629
00:38:37,527 --> 00:38:38,923
-Hadi.
-Hadi tatlım.
630
00:38:39,804 --> 00:38:42,051
-Her şey harikaydı. Çok teşekkürler.
-(Aslı) Rica ederim.
631
00:38:42,292 --> 00:38:45,388
Şey olmasın... Sorular cevapsız kalmasın.
632
00:38:46,107 --> 00:38:48,201
-(Ali) Görüşürüz. Haberleşiriz.
-(Aslı) Görüşürüz.
633
00:38:49,051 --> 00:38:51,762
Emir görüşürüz. Haberleşiriz.
634
00:38:58,122 --> 00:39:02,520
Ali sen ne yapmaya çalışıyorsun?
Senin çiftlikte ne işin var?
635
00:39:02,761 --> 00:39:05,953
Aslı'yı görmeye geldim.
Eski arkadaşımı görmek de mi yasak?
636
00:39:06,194 --> 00:39:08,602
Yasak. Onu Emir de tanıyor.
637
00:39:08,848 --> 00:39:11,996
Aslı'yla nereden arkadaş olduğun
anlaşılırsa benimle de anlaşılır.
638
00:39:12,297 --> 00:39:14,516
Sonra Emir bu ne tesadüf der ki
dedi bile.
639
00:39:14,757 --> 00:39:19,044
Emir, Emir, Emir! Ne Emir'miş arkadaş!
Bu adam iki hafta son gitmiyor mu?
640
00:39:19,361 --> 00:39:23,246
Gidiyor veya gitmiyor, sana ne!
Bu onunla benim aramda.
641
00:39:27,299 --> 00:39:30,299
(Gerilim müziği)
642
00:39:47,915 --> 00:39:49,726
Sizin aranızda bir şey mi var?
643
00:39:50,475 --> 00:39:52,956
O nereden çıktı şimdi?
Allah yazdıysa bozsun.
644
00:39:54,571 --> 00:39:56,387
Bence o senden hoşlanıyor.
645
00:39:57,050 --> 00:40:00,417
-Bütün gün dik dik bana baktı.
-Yok, o benden hoşlanmıyor.
646
00:40:00,688 --> 00:40:02,688
O sana gıcık oluyor,
o yüzden öyle bakmıştır.
647
00:40:03,092 --> 00:40:05,702
Ali bu böyle olmaz.
Sen etrafımda dolaştıkça...
648
00:40:05,943 --> 00:40:07,691
...herkes benim cerrah olduğumu öğrenecek.
649
00:40:07,940 --> 00:40:10,877
Efsun öğrensinler. Cerrahlık
saklanacak bir şey mi?
650
00:40:11,118 --> 00:40:13,688
Üstelik senin gibi iyi bir cerrah için.
651
00:40:14,469 --> 00:40:17,720
Seninle bu konu hakkında
tartışmak istemiyorum. Lütfen.
652
00:40:18,624 --> 00:40:21,934
Hem sen Amerika'daki o muhteşem hayatını
bırakıp neden geldin?
653
00:40:22,275 --> 00:40:26,058
Ünlü aktrislerin, ünlü mankenlerin
muhteşem estetik cerrahı!
654
00:40:26,299 --> 00:40:28,651
Ne işin var burada? Niye geldin?
655
00:40:29,085 --> 00:40:30,560
Basın toplantısında açıkladık.
656
00:40:30,801 --> 00:40:33,381
Ali lütfen bana
memleket özleminden falan bahsetme.
657
00:40:33,622 --> 00:40:35,798
Neden? Burayı...
658
00:40:36,988 --> 00:40:38,835
...buradaki insanları
özlemiş olamaz mıyım?
659
00:40:39,076 --> 00:40:40,076
Olamazsın.
660
00:40:40,748 --> 00:40:42,133
Çünkü seni tanıyorum.
661
00:40:43,316 --> 00:40:44,900
Ben tanışmıyoruz sanıyordum.
662
00:40:52,893 --> 00:40:56,073
Hadi. Sen git hadi.
Vallahi sen şimdi alırsın.
663
00:40:56,314 --> 00:40:58,473
-Bir kıyak yap, hadi.
-Yok, olmaz.
664
00:40:58,845 --> 00:41:02,578
Sipariş alma sırası sende.
Garson garson git, menüyü ver...
665
00:41:02,819 --> 00:41:05,853
...abinden siparişi al, hadi.
-Tamam da buradan çalıştığımı görünce...
666
00:41:06,094 --> 00:41:09,523
...beni rezil edecek. Biliyorum.
Hiç tanımıyormuş gibi yapacak.
667
00:41:09,828 --> 00:41:12,589
-Hadi ya, bir kıyak yap.
-Vallahi ben bilmem.
668
00:41:12,830 --> 00:41:15,681
Sıradaki müşteri senin dedik,
o da abin çıktı.
669
00:41:15,974 --> 00:41:19,111
-Şansına küs.
-İyi ki bir iyilik istedik!
670
00:41:19,692 --> 00:41:21,746
Öyle olsun! Tamam, alacağın olsun!
671
00:41:23,982 --> 00:41:27,992
Bugünkü basın toplantısını izledikten
sonra aramanıza şaşırmadım doğrusu.
672
00:41:28,233 --> 00:41:30,170
Ali Bıçakçı kuvvetli bir rakip.
673
00:41:30,687 --> 00:41:34,307
Biz bu sektörel dedikoduları geçip
asıl konumuza gelelim bence.
674
00:41:34,602 --> 00:41:36,469
Tam olarak teklifiniz neydi?
675
00:41:37,982 --> 00:41:41,616
Bugünkü Ali Bıçakçı şovundan sonra
Emir'in gösterisi başlıyor bence.
676
00:41:41,857 --> 00:41:45,950
Gösteriyle kalsa keşke. Adam iyi
bir teklif yapıyor. Emir her an gidebilir.
677
00:41:46,198 --> 00:41:49,083
Bu adam kim ki Emir hemen gidecek?
Ne teklif ediyormuş ki?
678
00:41:49,324 --> 00:41:52,751
Vallahi cesareti olan varsa
gitsin, sorsun. Nasıl hedefmiş bu?
679
00:41:52,992 --> 00:41:56,995
Emir'le neden işi varmış?
Niye uğraşıyormuş? Gidin sorun bakalım.
680
00:41:57,236 --> 00:42:01,662
Yeter artık Emir, Emir! Uzaktan yalandan
bir selam verdi gitti zaten.
681
00:42:01,903 --> 00:42:03,263
Sizin bu Emir aşkınız ne olacak?
682
00:42:03,504 --> 00:42:06,360
Artık bu Emir muhabbetini
azaltarak bitirelim lütfen.
683
00:42:06,628 --> 00:42:09,663
Ne konuşalım? Sürekli popo kaldırma mı
konuşalım?
684
00:42:09,903 --> 00:42:10,903
Olabilir.
685
00:42:12,790 --> 00:42:16,499
Tam teşekküllü, son teknolojileri kullanan
bir hastane hayal ediyorum.
686
00:42:16,810 --> 00:42:18,091
Ben hiçbir şeye karışmayacağım.
687
00:42:18,332 --> 00:42:20,332
Siz nasıl bir klinik istiyorsanız
öyle olacak.
688
00:42:20,583 --> 00:42:23,625
Duvar renginden, hastanede kullanılacak
tıbbi aletlere...
689
00:42:23,866 --> 00:42:26,075
...çalışacak doktorlardan
asistanlara kadar...
690
00:42:26,337 --> 00:42:27,931
...her şeyi sizin seçiminize bırakacağım.
691
00:42:28,172 --> 00:42:30,375
Peki bu cömert teklifinizi
neye borçluyum?
692
00:42:30,616 --> 00:42:34,314
Yeteneğinize, başarılarınıza ve
tabii ki isminize.
693
00:42:37,959 --> 00:42:39,359
İyi akşamlar.
694
00:42:40,185 --> 00:42:44,025
Menüleri şöyle bırakayım,
siparişlerinizi de birazdan alırım.
695
00:42:44,439 --> 00:42:45,557
İlhan Bey...
696
00:42:46,269 --> 00:42:47,818
...Cem benim kardeşim.
697
00:42:48,817 --> 00:42:51,323
Okuldan arta kalan zamanlarında
burada çalışıyor.
698
00:42:52,486 --> 00:42:54,486
-Öyle mi?
-Evet.
699
00:42:54,964 --> 00:42:56,357
Vallahi tebrik ederim.
700
00:42:56,649 --> 00:43:00,277
Bu dönemde mali durumu iyi olmasına rağmen
çalışmayı seçen bir genç.
701
00:43:00,967 --> 00:43:04,132
Benim de çok hoşuma gitti.
Sorumluluk aldığını gösteriyor.
702
00:43:05,241 --> 00:43:06,867
Sağ ol Cem. Yemek almayacağız.
703
00:43:07,383 --> 00:43:09,609
Tamam. İyi akşamlar.
704
00:43:13,653 --> 00:43:17,329
Pervin Hanım ispiyonculuk huyum değil
biliyorsunuz ama dediğim gibi.
705
00:43:17,616 --> 00:43:21,088
Bana bu durumdan Emir de klinik de
zararlı çıkacak gibi geliyor.
706
00:43:21,765 --> 00:43:25,538
Şu an yatırımcı İlhan Seven'le görüşüyor.
Tabii.
707
00:43:27,523 --> 00:43:28,760
Tabii görüşürüz.
708
00:43:29,447 --> 00:43:31,617
Yani Ali Bıçakçı'nın gelmesi...
709
00:43:31,858 --> 00:43:33,298
...bizim yararımıza olur arkadaşlar.
710
00:43:33,539 --> 00:43:36,325
Adam bütün Hollywood starlarını
estetik ediyor ya!
711
00:43:36,566 --> 00:43:40,782
Düşünsenize bir tanesini
ameliyat etsem...
712
00:43:41,023 --> 00:43:44,507
...o kadar yani! Belki bir gün
beş kardeşin beşini de ameliyat ederim.
713
00:43:44,748 --> 00:43:49,337
Olabilir. Ünüme ün katarım.
Düşünsenize reality şovlarda...
714
00:43:49,578 --> 00:43:52,873
...bir bölüm beni konu alıyorlarmış.
Çok hoş olmaz mı?
715
00:43:53,151 --> 00:43:57,321
Kesin o realitelere falan çıkarsın.
Bu işin Amerika ayağı çok acayip.
716
00:43:57,563 --> 00:44:00,973
Adam yaşam koçuna sormadan
şu koltuktan kalkıp şu koltuğa oturmuyor.
717
00:44:01,319 --> 00:44:04,178
Yaşam koçları tolkşov
kadın programı geziyor.
718
00:44:04,418 --> 00:44:07,745
Biz de burada yaşam koçluğunu
tanıtacağız diye göbeğimiz çatlıyor!
719
00:44:07,986 --> 00:44:08,986
Bağırma.
720
00:44:09,438 --> 00:44:10,449
Çok özür dilerim.
721
00:44:10,689 --> 00:44:14,159
Bağırma. Bu arada o göbeğin çatlıyor.
Aldın başını gidiyorsun. Elime düşeceksin.
722
00:44:14,400 --> 00:44:17,780
Ama bu 'body shaming'.
Benim göbeğimden 'body shaming' bu.
723
00:44:18,060 --> 00:44:19,681
-Allah Allah! Of!
-(Yaşar) Ödem.
724
00:44:21,752 --> 00:44:22,752
Ödem.
725
00:44:28,974 --> 00:44:30,162
(Boğazını temizledi)
726
00:44:30,725 --> 00:44:32,709
(Telefon çalıyor)
727
00:44:33,200 --> 00:44:35,200
Efendim Güldenciğim? Nasılsın?
728
00:44:35,635 --> 00:44:38,680
-Serpil Hanım hiç iyi değilim.
-Ne oldu?
729
00:44:39,434 --> 00:44:41,034
Şu anda Emir burada.
730
00:44:41,559 --> 00:44:47,347
Biriyle ciddi bir iş görüşmesi yapıyor.
Şakası yok. Klinikten kesin gidecek.
731
00:44:48,381 --> 00:44:51,464
Gülden ne diyorsun ya!
Onca yıllık emeğini çöpe atıyor...
732
00:44:51,705 --> 00:44:55,519
...ve gerçekten gitmeyi düşünüyor öyle mi?
-Aa! Serpil Hanım bir de...
733
00:44:56,048 --> 00:45:00,060
...bilmiyorum haberiniz var mı?
Bana garip gelen bir şey var şu anda.
734
00:45:02,228 --> 00:45:04,101
-Cem.
-Cem'e ne olmuş?
735
00:45:04,396 --> 00:45:06,381
-Garson olmuş.
-Ne?
736
00:45:06,696 --> 00:45:08,416
(Gülden ses) Garson olmuş.
737
00:45:10,467 --> 00:45:12,465
Emir Bey bekleyeceğim.
Sabırla bekleyeceğim.
738
00:45:12,706 --> 00:45:14,151
Teşekkür ederim. Sağ olun.
739
00:45:33,435 --> 00:45:36,860
-Ne var? Ne istiyorsun?
-Ben eve gelmek istiyorum.
740
00:45:37,101 --> 00:45:38,384
Anlamıyorum.
741
00:45:38,768 --> 00:45:40,812
Ben şimdi...
742
00:45:41,546 --> 00:45:43,816
...eve gelmek istiyorum.
743
00:45:44,666 --> 00:45:46,661
İyi bak. Bu evin...
744
00:45:47,194 --> 00:45:51,291
Bu evin yolları taştan.
Sen geri dön.
745
00:45:52,807 --> 00:45:55,599
-Ne diyorsun? Hiçbir şey anlamıyorum.
-Kapıya gel.
746
00:46:00,102 --> 00:46:02,480
Sen Emir'le konuştun mu?
Emir'den özür diledin mi?
747
00:46:03,053 --> 00:46:04,905
-Lütfen beni içeri alır mısın?
-Hayır.
748
00:46:07,442 --> 00:46:09,214
Ben oğlumuz Cem'i görmek istiyorum.
749
00:46:09,706 --> 00:46:10,746
-Cem'i?
-Evet.
750
00:46:11,135 --> 00:46:12,406
Bir dakika bekle.
751
00:46:18,049 --> 00:46:19,978
Aa! Cem yok.
752
00:46:20,574 --> 00:46:21,574
-Yok mu?
-Yok vallahi.
753
00:46:21,815 --> 00:46:23,729
Ama sen oğlumuzu bu kadar çok
bulmak istiyorsan...
754
00:46:23,970 --> 00:46:26,424
...onu kıraathanelerde ara.
Bar köşelerinde ara.
755
00:46:26,665 --> 00:46:28,781
Hatta restoranlarda,
lokantalarda filan ara.
756
00:46:29,702 --> 00:46:31,324
Serpil ne diyorsun?
Ben hiçbir şey anlamıyorum ki.
757
00:46:31,565 --> 00:46:34,638
Çok pardon! Senin haberin yok değil mi?
O zaman müjdemi istiyorum.
758
00:46:34,879 --> 00:46:36,280
-Müjde mi?
-Hazır mısın?
759
00:46:37,297 --> 00:46:39,297
Oğlumuz garsonluğa başladı.
760
00:46:40,859 --> 00:46:43,708
-Garsonluk mu?
-Yaa! Diğeri de zaten işsiz kaldı artık.
761
00:46:43,949 --> 00:46:45,626
-Senin sayende.
-Hayır, işsiz falan değil.
762
00:46:45,867 --> 00:46:48,055
-Biz onu geri getireceğiz.
-Evet, duydum.
763
00:46:48,296 --> 00:46:49,876
Basın toplantınızı
sonuna kadar seyrettim.
764
00:46:50,117 --> 00:46:52,349
-Değil mi?
-Bravo size!
765
00:46:52,590 --> 00:46:55,614
Sen benim oğlumu gönder, onun yerine
Amerikalardan kovboy kılıklı...
766
00:46:55,855 --> 00:46:58,306
...tipsiz adamı getir değil mi?
Maşallah ortağınla da konuşuyordunuz...
767
00:46:58,547 --> 00:46:59,784
...ele ele, diz dize.
768
00:47:00,025 --> 00:47:02,931
El ele, diz dize diye bir şey yok.
Biz bir plan üzerine çalışıyoruz...
769
00:47:03,172 --> 00:47:05,060
...Emir'i geri getirebilmek için.
Pervin'le bir kere...
770
00:47:05,301 --> 00:47:07,332
Kaya rica ediyorum...
771
00:47:07,879 --> 00:47:10,386
Rica ediyorum şu kadının adını
ağzına alma.
772
00:47:10,627 --> 00:47:13,688
Bak, tüylerim diken diken oluyor.
Karşında kirpi gibi kabarıyorum.
773
00:47:13,961 --> 00:47:17,959
Serpil benim Pervin'le iş ilişkim dışında
hiçbir şeyim yok. Sadece iş.
774
00:47:18,200 --> 00:47:20,457
Benim işin dışında bir kontağım yok.
775
00:47:22,200 --> 00:47:24,137
-Telefonun çalıyor.
-Çalsın, önemli değil.
776
00:47:24,378 --> 00:47:26,313
-Hadi bak. Tamam, aç.
-Yahu tamam.
777
00:47:28,057 --> 00:47:30,078
-Kim arıyor?
-Önemli değil.
778
00:47:32,003 --> 00:47:33,003
(İç çekti)
779
00:47:34,954 --> 00:47:37,556
Önemli değil! Al, aç.
Dur bakayım.
780
00:47:37,797 --> 00:47:41,072
Tabii zaten mesai saati içindesiniz.
Hadi aç.
781
00:47:41,313 --> 00:47:43,155
Ama senden rica ediyorum
açıl da öyle aç.
782
00:47:43,395 --> 00:47:46,662
-Benim yanımda açma. Başka bir tarafta aç.
-Serpil Allah'ını...
783
00:47:55,605 --> 00:47:59,210
-Efendim Pervin?
-Kaya, Emir harekete geçti.
784
00:47:59,753 --> 00:48:02,644
İlhan Sever, Emir'e
iş teklifinde bulunmuş.
785
00:48:03,145 --> 00:48:04,402
İlhan Sever mi?
786
00:48:05,099 --> 00:48:06,686
Vay üçkâğıtçı!
787
00:48:07,194 --> 00:48:09,493
Neyse ben ondan sonra
onun hesabını sorarım.
788
00:48:09,806 --> 00:48:14,147
Ne zamandır gözü Emir'deydi.
Neyse, ben halledeceğim. Merak etme.
789
00:48:14,768 --> 00:48:17,271
Tamam. Seninle sonra konuşuruz.
790
00:48:19,432 --> 00:48:22,432
(Müzik)
791
00:48:28,987 --> 00:48:32,156
Oğlum biraz abartmadın mı?
İş görüşmeleri falan.
792
00:48:32,497 --> 00:48:34,510
Kliniği ciddi ciddi bırakacak mısın?
793
00:48:34,849 --> 00:48:36,051
En başta...
794
00:48:37,150 --> 00:48:38,782
...tek beklediğim bir özürdü.
795
00:48:40,413 --> 00:48:41,933
Ama babam ne yaptı?
796
00:48:42,478 --> 00:48:45,345
Sen gidersen Ali Bıçakçı'yı
getiririm dedi.
797
00:48:45,974 --> 00:48:47,574
Onu Pervin Hanım getirmedi mi?
798
00:48:47,984 --> 00:48:50,895
Babam, Pervin Hanım. Bunlar aynı fikirde
olmadan hareket etmezler.
799
00:48:51,135 --> 00:48:52,229
Sen de biliyorsun.
800
00:48:52,534 --> 00:48:55,188
Yani Kaya amca özür dilese
her şey çözülecek.
801
00:48:55,741 --> 00:48:58,232
-Bir teferruat öyle mi?
-Sarp...
802
00:48:59,153 --> 00:49:00,833
...o özür bütün hatrımın.
803
00:49:02,028 --> 00:49:04,218
Benim için bana yaptıklarını karşılığı.
804
00:49:05,313 --> 00:49:07,006
Asıl gerisi teferruat.
805
00:49:09,464 --> 00:49:10,464
Anlıyorum.
806
00:49:11,223 --> 00:49:13,050
O klinik senin için her şey.
807
00:49:14,033 --> 00:49:15,529
Umarım istediğin gibi olur.
808
00:49:15,864 --> 00:49:20,468
-Abinle nasıl geçti?
-İyi ve kibardı. Korkutucu derecede.
809
00:49:21,880 --> 00:49:24,880
(Müzik)
810
00:49:29,975 --> 00:49:31,255
(Köpek havlıyor)
811
00:49:31,608 --> 00:49:34,608
(Müzik)
812
00:49:52,554 --> 00:49:54,016
(Kapı zili çaldı)
813
00:49:54,708 --> 00:49:57,708
(Müzik)
814
00:50:15,306 --> 00:50:17,306
Başka birini bekliyordun galiba?
815
00:50:18,669 --> 00:50:21,669
(Müzik)
816
00:50:30,228 --> 00:50:32,769
Yani olanların Efsun'la
hiçbir alakası yok.
817
00:50:33,091 --> 00:50:35,958
Ali'ye iş teklifini ben yaptım,
Efsun değil.
818
00:50:39,259 --> 00:50:42,253
-Beni çok şaşırttın.
-Sen de beni çok şaşırttın.
819
00:50:42,493 --> 00:50:45,787
Basının karşısına geçip
klinikten ayrılacağını söylerken...
820
00:50:46,028 --> 00:50:47,508
...ne yapmamı bekliyordun?
821
00:50:47,832 --> 00:50:51,449
20 senelik emeğimin, kliniğimin
yerle bir olmasını izlememi mi?
822
00:50:52,060 --> 00:50:56,361
Ben o klinik için nelerden vazgeçtim.
Hayatımda neleri erteledim.
823
00:50:56,602 --> 00:50:59,265
Hayatımdaki en kıymetli şey kızım.
824
00:51:00,268 --> 00:51:03,228
O bile yüzüme bakmıyor. Sırf bu yüzden.
825
00:51:06,584 --> 00:51:07,864
Haksız mı sence?
826
00:51:08,633 --> 00:51:09,633
Değil.
827
00:51:11,355 --> 00:51:14,643
Şurada kızımın oturduğu evin
kapısını bile çalamıyorum.
828
00:51:15,129 --> 00:51:18,120
Çalamazsın zaten. Bugün misafir mi,
bir şeyi var.
829
00:51:18,510 --> 00:51:19,510
Öyle mi?
830
00:51:20,102 --> 00:51:22,094
Neyse ben zaten
bu kadarına da razıyım.
831
00:51:22,335 --> 00:51:24,402
Bunlar bile benim için hayaldi.
832
00:51:24,744 --> 00:51:29,483
Uzaktan olsa bile onu görebilmek,
tartışırken bile sesini duyabilmek.
833
00:51:29,944 --> 00:51:32,879
Hüznünü, sevincini gözlerinde okumak.
834
00:51:33,119 --> 00:51:35,935
Nasıl bir genç kadına döndüğümü izlemek.
835
00:51:36,653 --> 00:51:37,773
Biliyor musun...
836
00:51:40,142 --> 00:51:42,168
...o genç kadın sana çok benziyor.
837
00:51:43,639 --> 00:51:46,709
-Öyle mi?
-Kesinlikle öyle.
838
00:51:46,981 --> 00:51:50,053
Mesela kafayı bir şeyi taktığındaki
o inatçı hâlleri.
839
00:51:50,394 --> 00:51:51,798
Kararlı duruşu.
840
00:51:52,378 --> 00:51:54,309
İnandıklarını savunuşu.
841
00:51:54,715 --> 00:51:58,444
Hayata herkesten farklı bakışı.
Yardımseverliği.
842
00:51:59,988 --> 00:52:01,213
Zekâsı.
843
00:52:02,038 --> 00:52:04,656
Bazen insanı korkutacak kadar zeki.
844
00:52:05,868 --> 00:52:07,244
Sonra komik.
845
00:52:08,184 --> 00:52:12,201
Gerçekten komik.
İnsan bazen ona neden kızdığını unutuyor.
846
00:52:12,817 --> 00:52:15,214
Ona uzun süre kızgın kalamıyorsun.
Mümkün değil.
847
00:52:17,873 --> 00:52:19,153
Aynı senin gibi.
848
00:52:23,411 --> 00:52:24,715
Teşekkür ederim.
849
00:52:25,135 --> 00:52:28,523
Bunları duymak bana
ne kadar iyi geldi sana anlatamam.
850
00:52:29,313 --> 00:52:33,764
Sen benim sadece meslektaşım değil,
bu dünyada beni en iyi dinleyen...
851
00:52:34,005 --> 00:52:39,043
...en iyi anlatan insansın.
Benim için çok kıymetlisin.
852
00:52:39,726 --> 00:52:40,726
Çok.
853
00:52:43,631 --> 00:52:47,262
Ali'nin gelişiyle zedelenen imajımızı
toparlarız.
854
00:52:47,560 --> 00:52:51,294
Sular bir durulur artık.
Ama Ali, Veli geçici.
855
00:52:51,816 --> 00:52:55,354
Kalıcı olan sensin.
Sen o kliniğin kalbisin.
856
00:52:55,853 --> 00:52:59,513
Kliniğin kapıları sana
her zaman açık. Bunu sakın unutma.
857
00:53:00,348 --> 00:53:03,248
Lütfen şu kararını bir kez daha
gözden geçir.
858
00:53:03,489 --> 00:53:05,907
Baban için değil, benim için.
859
00:53:06,899 --> 00:53:08,763
Senden tek isteğim bu.
860
00:53:09,980 --> 00:53:12,980
(Müzik)
861
00:53:23,552 --> 00:53:25,005
Ben gidiyorum.
862
00:53:26,155 --> 00:53:29,155
(Müzik)
863
00:53:48,956 --> 00:53:51,956
(Müzik devam ediyor)
864
00:53:56,014 --> 00:53:57,219
(Taş sesi)
865
00:53:57,744 --> 00:53:59,037
Aa!
866
00:54:04,527 --> 00:54:05,527
Oha!
867
00:54:06,078 --> 00:54:07,198
Oha! Bu ne ya?
868
00:54:07,967 --> 00:54:08,967
Bu ne ya?
869
00:54:09,646 --> 00:54:12,646
(Müzik)
870
00:54:17,846 --> 00:54:19,926
Eve taş yağmadığı kalmıştı.
871
00:54:23,741 --> 00:54:25,421
Sen taş mı atıyorsun?
872
00:54:25,829 --> 00:54:26,829
Şey...
873
00:54:27,474 --> 00:54:31,373
Misafirin gitti mi bilemedim de
şimdi şey de yapmayayım dedim.
874
00:54:32,075 --> 00:54:34,813
Emir telefonla arasana.
Taş atmak nedir ya?
875
00:54:35,054 --> 00:54:37,027
Şey... Ne diyeceğim.
Senin misafirin gitti mi?
876
00:54:37,267 --> 00:54:39,001
Ne misafiri? Ben yalnızım.
877
00:54:39,344 --> 00:54:40,794
İki tane tabak var.
878
00:54:41,241 --> 00:54:43,564
-Ben yedim.
-İki tane kadeh var.
879
00:54:43,875 --> 00:54:45,864
-Ben içtim.
-Mum da yakmışsın.
880
00:54:46,105 --> 00:54:49,441
Yahu sana ne! Mum yakmak yasak mı?
Sana ne!
881
00:54:49,682 --> 00:54:51,886
Sen dedikoducu teyze misin?
Sana hesap mı vereceğim?
882
00:54:52,127 --> 00:54:55,389
Kim girdi, kim çıktı, ne yaptım,
ne yedim, ne içtim, ne yaktım diye?
883
00:54:55,953 --> 00:54:58,889
-Sonuçta biz aynı evde yaşıyoruz.
-Emir biz aynı evde yaşamıyoruz.
884
00:54:59,130 --> 00:55:00,993
Sen alt katta yaşıyorsun,
ben üst katta yaşıyorum
885
00:55:01,234 --> 00:55:03,026
Sen buna ne taktın ya!
886
00:55:03,267 --> 00:55:06,640
-Hem senin misafirlerini saymıyorum bile.
-Bak işte!
887
00:55:07,096 --> 00:55:09,082
Muhabbet niye buraya geliyor?
Niye çirkinleşiyorsun?
888
00:55:09,323 --> 00:55:12,302
Beni konuşturma. Benim ağzımı açma.
Konuşursam susmam.
889
00:55:13,339 --> 00:55:15,800
Su... Sen bekle, geliyorum!
890
00:55:16,040 --> 00:55:17,627
Gel.
891
00:55:19,648 --> 00:55:20,648
(Geçiş sesi)
892
00:55:22,685 --> 00:55:25,671
Derdin ne? Emir senin benimle
derdin ne?
893
00:55:26,042 --> 00:55:29,220
-Benimle derdin ne, söyle?
-Sen evine Ali Bıçakçı'yı mı çağırdın?
894
00:55:29,461 --> 00:55:30,461
Sana ne!
895
00:55:30,702 --> 00:55:32,302
Ne demek sana ne!
O herifle görüşmeni istemiyorum.
896
00:55:32,542 --> 00:55:34,081
Öyle mi? Sebep?
897
00:55:35,666 --> 00:55:41,028
Sebep... Öncelikle seninle hiçbir
ilgisi yok, onu söyleyeyim tamam mı?
898
00:55:41,300 --> 00:55:46,408
Birincisi, bu adam garip bir adam,
değişik bir adam.
899
00:55:46,649 --> 00:55:49,423
Gereksiz bir samimiyet,
bir bakışlar, bir şeyler...
900
00:55:49,664 --> 00:55:51,577
İkincisi, evet?
901
00:55:52,290 --> 00:55:56,725
İkincisi de biz klinikte böyle şeylere
izin vermiyoruz, yasak.
902
00:55:56,966 --> 00:55:58,486
Bu tarz ilişkiler yasak.
903
00:55:58,727 --> 00:56:01,327
-Bu kadar fazla samimiyet yasak.
-Yasak?
904
00:56:02,760 --> 00:56:05,442
Ben yasak demediğim sürece
hiçbir şey yasak değil.
905
00:56:05,683 --> 00:56:07,522
Sen patron musun?
Ben patronum.
906
00:56:07,763 --> 00:56:10,788
-Sen gidiyordun, ne oldu?
-Ben hâlâ gidiyorum. Yine gideceğim.
907
00:56:11,029 --> 00:56:12,807
O zaman sana ne? Sen niye karışıyorsun?
908
00:56:13,244 --> 00:56:16,828
Samimiyetmiş de ilişkiymiş de
yasakmış da... Allah Allah!
909
00:56:17,414 --> 00:56:20,014
İstersek o klinikte toplu nikâh kıyarız.
910
00:56:20,350 --> 00:56:21,785
Sana ne? Sen karışamazsın.
911
00:56:22,026 --> 00:56:23,762
Ben karışırım.
912
00:56:24,302 --> 00:56:26,664
Neyse. Ben seni başka
bir şey için çağırdım.
913
00:56:26,905 --> 00:56:28,859
Sen çağırmadın, ben kendim
sana baskına geldim.
914
00:56:29,100 --> 00:56:30,688
Ben çağırdım, sen de geldin. Neyse.
915
00:56:31,165 --> 00:56:34,301
Senin bu Ali Bıçakçı
konusuyla bir alakan yokmuş.
916
00:56:34,792 --> 00:56:38,595
Ben bunu öğrendim. Seni yanlış
anlamışım, Pervin Hanım söyledi.
917
00:56:38,836 --> 00:56:41,407
Ben dedim. Ben
söyleyince inanmıyorsun...
918
00:56:41,648 --> 00:56:43,972
...Pervin Hanım söyleyince mi
inanıyorsun? Bu mu yani?
919
00:56:44,508 --> 00:56:45,959
Ne oldu sana yine? Ne bu sinir?
920
00:56:46,200 --> 00:56:49,440
Kebabım kötü geldi Emir Bey.
Kebap söyledim, kötü geldi.
921
00:56:49,898 --> 00:56:52,631
Çok üzgünüm. Özrünü de
kabul ettim, tamam.
922
00:56:53,260 --> 00:56:56,382
-Özür dilemedim ki ben.
-Fark etmez! Ben kabul ettim.
923
00:56:58,816 --> 00:57:00,770
Bir dahakine sana ben kebap söyleyeyim.
924
00:57:04,644 --> 00:57:06,498
Var işte, dudaklar net.
925
00:57:06,739 --> 00:57:09,293
Yanlış. 'Face lift' ve bişektomi var.
926
00:57:09,534 --> 00:57:11,536
(Mete) Hayır, yok.
927
00:57:12,167 --> 00:57:14,233
Gayet doğal, estetik yok bence.
928
00:57:15,622 --> 00:57:18,522
Yanılıyorsun çünkü
ameliyatlarını ben yaptım.
929
00:57:19,295 --> 00:57:22,283
(Ali) Ama haklısın o kadar doğal
ve kusursuz oldu ki...
930
00:57:22,664 --> 00:57:24,397
...fark edilmemesi mümkün.
931
00:57:24,638 --> 00:57:28,030
Işıktan, fotoğraftan o zaman
gölgede bir yanılma. Yoksa yanılmam.
932
00:57:28,271 --> 00:57:29,311
Mümkün değil.
933
00:57:33,287 --> 00:57:36,191
Temporal lift, genyoplasti,
saç çizgisinden alın germe...
934
00:57:36,432 --> 00:57:37,978
...ve göz altı ışık dolgusu.
935
00:57:38,281 --> 00:57:40,281
Tebrikler, dörtte dört.
936
00:57:42,533 --> 00:57:46,630
Ne o, beklediğiniz hasta
akını gelmedi galiba?
937
00:57:47,174 --> 00:57:48,816
Burada geyik yaptığınıza göre.
938
00:57:49,351 --> 00:57:53,511
Aslında bütün gün doluyum ama benim
için ekibe deneyimlerimi aktarmak...
939
00:57:53,752 --> 00:57:56,085
...en az hasta bakmak kadar önemli.
-Hmm.
940
00:57:58,022 --> 00:58:01,030
Evet arkadaşlar, neyse.
Toparlamak gerekirse...
941
00:58:03,753 --> 00:58:06,695
...örneğin Efsun Hanım...
-Yok ben...
942
00:58:06,936 --> 00:58:10,981
...hasta olarak gelse, bana hangi
uygulamaya ihtiyacı olduğunu sorsa...
943
00:58:11,222 --> 00:58:12,902
Müsaadenizle Efsun Hanım.
944
00:58:13,143 --> 00:58:14,943
Önce altın oranına bakarım.
945
00:58:15,184 --> 00:58:18,394
Yüzün, boynun enine olan oranı.
946
00:58:19,289 --> 00:58:23,118
(Ali) Kirpiklerinin ve göz bebeklerinin
arasındaki mesafe.
947
00:58:24,058 --> 00:58:30,056
Çenenin ve burun genişliği
arasındaki açı ve son olarak...
948
00:58:30,351 --> 00:58:36,054
...dudak ortasından çene ucuna
kadar olan mesafe. Tek kelimeyle...
949
00:58:36,295 --> 00:58:39,647
İşte benim kusurlarım say say bitmez.
950
00:58:39,888 --> 00:58:42,545
Ama ben memnunum, çok şükür,
bu hâlimden memnunum.
951
00:58:42,786 --> 00:58:45,650
Evet arkadaşlar, toparlanalım.
Hastalar beklemez, hadi.
952
00:58:45,891 --> 00:58:47,364
Hepinize kolay gelsin.
953
00:58:48,481 --> 00:58:50,481
(Müzik)
954
00:58:55,238 --> 00:58:57,902
Cem neredesin? Beş
numaralı masa hesap bekliyor.
955
00:58:58,143 --> 00:59:01,056
Yedi numaraya yeni birileri geldi.
Sipariş alınacak, hadi!
956
00:59:05,646 --> 00:59:09,481
Bu ne? Ben sana demedim mi
bu domateslerin...
957
00:59:09,737 --> 00:59:12,849
...eni bir buçuk santimden fazla
olmayacak demedim mi?
958
00:59:13,328 --> 00:59:14,676
Sen en iyisi bunları ikiye böl.
959
00:59:18,143 --> 00:59:21,423
Ben sadece müşteri
memnuniyetini önemsiyorum, yoksa...
960
00:59:21,664 --> 00:59:23,764
Sen hayırdır ya?
961
00:59:24,197 --> 00:59:27,388
Ne çok severmişsin bu müşterileri de
patronculuk oynamayı da...
962
00:59:27,868 --> 00:59:29,591
Daha iki gün öncesine
kadar işten kaçıyordun.
963
00:59:29,832 --> 00:59:31,568
Şimdi ne oldu da böyle işini seviyorsun?
964
00:59:31,809 --> 00:59:33,008
Hayat işte.
965
00:59:33,668 --> 00:59:36,457
İnsan ne oldum değil,
ne olacağım demeli değil mi?
966
00:59:36,698 --> 00:59:40,619
Bak en güzel örnek sensin.
Nereden nereye.
967
00:59:41,369 --> 00:59:45,020
Hadi Cemciğim, beş
numaralı masa hesap bekliyor.
968
00:59:45,560 --> 00:59:47,503
O zaman tahlillerden sonra görüşürüz.
969
00:59:47,744 --> 00:59:49,424
-İyi günler.
-İyi günler.
970
00:59:54,746 --> 00:59:56,746
(Müzik)
971
01:00:00,287 --> 01:00:03,082
(Binnur) Bak bak bitmiyor adam,
maşallah.
972
01:00:03,323 --> 01:00:07,241
Ne bakması? Gözüm dalmış benim.
Benim gözüm dalamaz mı?
973
01:00:08,247 --> 01:00:10,091
Tamam, gönder sıradaki hastayı.
Kim var?
974
01:00:10,332 --> 01:00:11,984
Alt katta kontrol randevun var.
975
01:00:12,272 --> 01:00:14,606
Ali'nin hastaları bir görmen lazım.
976
01:00:14,847 --> 01:00:17,747
Aşağısı 'celebrity' kaynıyor,
ünlü kaynıyor.
977
01:00:17,988 --> 01:00:21,373
Her zaman öyleydi o.
Hep işin reklamında.
978
01:00:21,701 --> 01:00:23,162
Neyse ben iniyorum.
979
01:00:23,403 --> 01:00:25,738
İnmeden şu eriğe bir bak ya.
Sevaptır.
980
01:00:26,038 --> 01:00:27,038
Binnur!
981
01:00:27,318 --> 01:00:29,763
Neyse sen git bak,
bu Ali ne yapıyor ne ediyor?
982
01:00:30,004 --> 01:00:31,167
Bana bildir tamam mı?
983
01:00:31,408 --> 01:00:33,399
Asistanı olmadığı için
onu bugün ben asiste ediyorum.
984
01:00:33,640 --> 01:00:35,640
-Neden?
-Düşmana yakın olmak için.
985
01:00:36,624 --> 01:00:39,696
Peki Binnur, bunu ilk bana
sorman gerekmez miydi?
986
01:00:39,937 --> 01:00:43,139
Hemşireler, doktorlara her şeyi sorsaydı
sistem patlardı.
987
01:00:43,480 --> 01:00:47,064
Sen işine bak, işine odaklan.
Entrika kısmını bana bırak.
988
01:00:47,305 --> 01:00:48,825
Tamam Binnur, tamam.
989
01:00:49,066 --> 01:00:50,682
-Buyurun.
-İşine bak sen.
990
01:00:50,923 --> 01:00:52,203
Bana da çay yap.
991
01:00:54,272 --> 01:00:55,472
Görüşmek üzere.
992
01:00:59,756 --> 01:01:00,756
Canım.
993
01:01:02,422 --> 01:01:04,355
-Anne.
-Gel, konuşmamız lazım.
994
01:01:04,874 --> 01:01:07,641
Yalnız benim bir hastam gelecek.
Sen aşağıda bekle, ben geleyim olur mu?
995
01:01:07,882 --> 01:01:08,922
Hastan benim.
996
01:01:10,331 --> 01:01:11,331
(Serpil) Otur.
997
01:01:12,339 --> 01:01:15,175
Annen olarak sana ulaşamayınca
hastan olarak geleyim dedim.
998
01:01:15,416 --> 01:01:17,142
Hemen bir randevu aldım.
Nasıl, iyi yapmış mıyım?
999
01:01:17,383 --> 01:01:19,889
Bak anne, söyleyeceğin her şeyi
tahmin ediyorum ve...
1000
01:01:20,130 --> 01:01:21,919
...sana kıyamadığım için kendini
yormanı istemiyorum tamam mı?
1001
01:01:22,160 --> 01:01:24,308
Tahmin ediyorsun. Anladım.
1002
01:01:25,988 --> 01:01:28,963
Yani meydanı Efsun yetmezmiş gibi...
1003
01:01:29,204 --> 01:01:31,716
...bir de o burnu beş karış havada
Ali'ye bırakacaksın öyle mi?
1004
01:01:31,962 --> 01:01:33,962
Ne oluyor sana?
1005
01:01:34,234 --> 01:01:35,914
Ne oluyor benim oğluma?
1006
01:01:36,215 --> 01:01:39,735
Ben seni mücadeleci bir evlat olarak
yetiştirmek için eve kapandım.
1007
01:01:40,462 --> 01:01:42,058
Kendim yemedim, sana yedirdim.
1008
01:01:42,299 --> 01:01:44,699
Mühendis olmadım, ana oldum ben ana.
1009
01:01:48,394 --> 01:01:49,674
Olmadı değil mi?
1010
01:01:50,937 --> 01:01:53,811
Aman iyi, tamam. Ben böyle
dramatik şeyleri beceremiyorum zaten.
1011
01:01:54,052 --> 01:01:55,052
Aman!
1012
01:01:55,921 --> 01:01:57,004
-Anne.
-Efendim?
1013
01:01:57,245 --> 01:02:00,335
-Sen merak etme, her şey yolunda.
-Öyle mi diyorsun?
1014
01:02:01,574 --> 01:02:04,043
-Ama...
-Anne bana güven.
1015
01:02:05,075 --> 01:02:06,755
Ben sana güvenmez miyim?
1016
01:02:07,190 --> 01:02:10,740
Tamam, peki. İyi hadi,
bana kahveye gel tamam mı?
1017
01:02:10,981 --> 01:02:12,914
Kahveye gelirim, iş konuşmam.
1018
01:02:13,155 --> 01:02:15,822
Tamam. Sen gelmezsen
ben yine geleceğim.
1019
01:02:16,142 --> 01:02:17,142
Aa...
1020
01:02:18,293 --> 01:02:21,293
Bu arada babandan boşanmak üzereyim.
Onu bir konuşalım olur mu?
1021
01:02:21,534 --> 01:02:24,163
-Ne? Babamdan...
-Evet.
1022
01:02:24,404 --> 01:02:25,404
Neden?
1023
01:02:26,664 --> 01:02:28,226
-Babanla...
-Ne?
1024
01:02:28,988 --> 01:02:30,492
-Pervin...
-(Emir) Hoş geldin.
1025
01:02:31,306 --> 01:02:32,306
Serpil.
1026
01:02:35,731 --> 01:02:36,983
(Pervin) Hoş geldin.
1027
01:02:38,759 --> 01:02:40,044
Hoş bulduk Pervin.
1028
01:02:40,729 --> 01:02:44,189
Bakıyorum da Emir'den başka
herkes kliniğe dönmek için can atıyor.
1029
01:02:44,430 --> 01:02:45,430
Ne güzel.
1030
01:02:46,006 --> 01:02:49,113
Kliniğe birkaç ay gelmeyecektin ya,
hayırdır diyorum ne oldu?
1031
01:02:49,456 --> 01:02:51,256
Klinikte işler karışınca...
1032
01:02:51,873 --> 01:02:54,008
Bilmez miyim canım
kliniğin ne hâle geldiğini?
1033
01:02:54,249 --> 01:02:57,279
Gayet iyi biliyorum.
Çok iyi biliyorum, çok.
1034
01:02:57,520 --> 01:02:59,854
Zaten sayenizde cümle âlem biliyor.
1035
01:03:01,465 --> 01:03:04,366
Benim ilgilenmem gerekli işler var.
1036
01:03:04,607 --> 01:03:06,532
İş tabii, iş.
1037
01:03:08,347 --> 01:03:10,860
İşler, işler. Tabii.
1038
01:03:13,156 --> 01:03:14,156
Bekliyorum.
1039
01:03:14,828 --> 01:03:17,728
Kocamı al, oğlumu gönder,
kliniğe geri dön ve beni işinle ez.
1040
01:03:17,969 --> 01:03:19,902
Çok pişman edeceğim seni çok.
1041
01:03:20,366 --> 01:03:22,100
(Serpil) Bana kahveye gel.
1042
01:03:25,380 --> 01:03:26,640
Yaptırdılar mı bunu?
1043
01:03:26,881 --> 01:03:29,041
Sen vurunca veriyordun çikolatayı.
Ne oldu sana?
1044
01:03:32,903 --> 01:03:33,903
Efsun.
1045
01:03:34,392 --> 01:03:36,425
Ne yapıyorsun? Al,
bende madeni para var.
1046
01:03:36,666 --> 01:03:39,009
Serpil Hanım teşekkür ederim ama...
1047
01:03:39,250 --> 01:03:41,789
...bunun amacı o çikolatayı
bedavaya getirmek.
1048
01:03:44,100 --> 01:03:45,657
Hah, düştü.
1049
01:03:47,537 --> 01:03:50,783
Bakın, kaptım çikolatayı.
1050
01:03:51,024 --> 01:03:53,024
Gördüm. Ne güzel ya.
1051
01:03:53,487 --> 01:03:55,899
Sen hep böyle istediğini
elde eder misin?
1052
01:03:56,822 --> 01:03:58,422
Yok Serpil Hanım ya.
1053
01:03:58,663 --> 01:04:01,310
Hatta İstanbul'a geldiğimden beri
hiçbir işim rast gitmiyor.
1054
01:04:01,551 --> 01:04:04,634
Hayır, bu söylediğini kabul etmiyorum.
Kendine haksızlık etme.
1055
01:04:04,875 --> 01:04:07,752
Bak şimdi, Emir'i yolladın.
Koca klinik sana kaldı.
1056
01:04:07,993 --> 01:04:09,369
Ali Bıçakçı geliyor.
1057
01:04:09,610 --> 01:04:12,956
Bana sorarsan, her şey senin
istediğin gibi ilerliyor canım.
1058
01:04:13,197 --> 01:04:14,767
Sana bir şey itiraf edeyim mi?
1059
01:04:15,008 --> 01:04:18,447
Seninle ilk tanıştığımızda,
o ilk gün var ya...
1060
01:04:19,456 --> 01:04:21,692
...ben seni gerçekten çok
sevmiştim, biliyor musun?
1061
01:04:21,933 --> 01:04:24,478
-Sağ olun.
-Ama işte şimdi emin olamıyorum.
1062
01:04:24,719 --> 01:04:27,148
Sen gerçekten iyi misin
yoksa entrikacı mısın?
1063
01:04:27,389 --> 01:04:29,973
Sevimli bir kız mısın yoksa
her şeyi planlıyor musun...
1064
01:04:30,214 --> 01:04:32,881
...bir öyle bir böyle misin?
Bilemiyorum.
1065
01:04:33,397 --> 01:04:36,883
Serpil Hanım gerçekten bu
laflar oğlunuz Emir'in lafları.
1066
01:04:37,124 --> 01:04:40,027
O da benim hakkımda böyle düşünüyor.
O da bana bunları söylüyor.
1067
01:04:40,268 --> 01:04:43,276
Yemin ederim ben üç ay sonra...
Hatta ne üç ayı?
1068
01:04:43,517 --> 01:04:45,552
Bir buçuk ayım kaldı kesin.
1069
01:04:45,793 --> 01:04:47,888
Ben bir buçuk ay sonra yokum.
Ben gideceğim.
1070
01:04:48,415 --> 01:04:51,081
Tek isteğim bu ama kimse bana inanmıyor.
1071
01:04:51,595 --> 01:04:53,115
Peki, hadi bakalım.
1072
01:04:53,605 --> 01:04:57,637
-Her şey istediğin gibi olsun inşallah.
-İnşallah, hepimizin.
1073
01:04:58,176 --> 01:05:00,482
Hocam geriye üç bişektomi,
iki göz kapağı estetiği...
1074
01:05:00,723 --> 01:05:02,599
...bir tane 'lip lift' kaldı. Bu haftaki
ameliyatlarınızı organize ettim.
1075
01:05:02,840 --> 01:05:03,990
Ben artık yönetime bildiriyorum.
1076
01:05:04,231 --> 01:05:06,631
-Gerek yok, bütün yetki bende zaten.
-Ali Bey.
1077
01:05:07,234 --> 01:05:08,525
Sizi tebrik ediyorum.
1078
01:05:08,766 --> 01:05:11,829
Günün en çok performans sergileyen
doktoru siz oldunuz.
1079
01:05:12,896 --> 01:05:14,021
Sizi tanıyor muyum?
1080
01:05:14,262 --> 01:05:18,010
Ben pratisyen hekim Doktor Gülden Avcı.
İki yıldır burada çalışıyorum.
1081
01:05:18,251 --> 01:05:19,858
Evet, hatırladım.
1082
01:05:20,740 --> 01:05:22,624
Az önceki yorumunuzdan anlamalıydım.
1083
01:05:22,865 --> 01:05:26,242
Gerçi bu klinikte neden
pratisyen hekim çalıştırıyorlar...
1084
01:05:26,483 --> 01:05:27,718
...ona da şaşırmıyor değilim.
1085
01:05:27,959 --> 01:05:30,307
Hayır siz beni yanlış anladınız.
Benim siz yenisiniz...
1086
01:05:30,548 --> 01:05:31,759
Anesteziyi aradın mı?
1087
01:05:32,000 --> 01:05:33,974
Hallettim hocam, onunla da konuştum ben.
1088
01:05:34,215 --> 01:05:36,367
Hastaları seri bir şekilde
hazırlıyorlar.
1089
01:05:36,608 --> 01:05:39,080
Bu arada Emel Müftüoğlu sizi bekliyor.
1090
01:05:42,457 --> 01:05:45,127
-Onu başkasına yönlendir.
-Niye hocam?
1091
01:05:45,368 --> 01:05:47,901
Ben her hastayı kabul etseydim
Ali Bıçakçı olmazdım.
1092
01:05:48,142 --> 01:05:50,875
Ben hasta seçerim,
benim zamanım değerli.
1093
01:05:52,848 --> 01:05:56,112
60 yaş üstü, eski ünlülerle
ilgilenecek birileri vardır.
1094
01:05:57,410 --> 01:05:59,210
Hocam kadına ne diyeceğiz?
1095
01:06:00,983 --> 01:06:02,717
-Binnur'du değil mi?
-Evet.
1096
01:06:02,958 --> 01:06:04,318
O da senin işin.
1097
01:06:04,915 --> 01:06:06,915
(Müzik)
1098
01:06:13,425 --> 01:06:14,425
Hmm...
1099
01:06:17,333 --> 01:06:18,849
Ali Bıçakçı.
1100
01:06:23,889 --> 01:06:26,356
Bakalım abartıldığın kadar var mısın?
1101
01:06:30,107 --> 01:06:32,174
Elbet senin de bir kusurun var.
1102
01:06:38,828 --> 01:06:41,828
(Müzik)
1103
01:06:45,993 --> 01:06:47,033
Ne oluyor ya?
1104
01:06:48,423 --> 01:06:49,974
Babam burada.
1105
01:06:50,710 --> 01:06:54,051
Yani senin anlayacağın,
ben çok zor durumdayım.
1106
01:06:54,292 --> 01:06:57,328
Bana şu dünyada yardım edebilecek
bir tek sen varsın şu an.
1107
01:07:01,364 --> 01:07:05,043
Vallahi ben de sizin
barışmanızı isterim Kaya Bey.
1108
01:07:05,284 --> 01:07:06,284
Değil mi?
1109
01:07:09,225 --> 01:07:13,385
Serpil Hanım, Üçüncü Dünya Savaşı'na
hazırlanır gibi...
1110
01:07:13,626 --> 01:07:15,777
...hepimizi seferber etti.
1111
01:07:16,547 --> 01:07:17,547
Ya...
1112
01:07:19,065 --> 01:07:20,255
O ne demek şimdi?
1113
01:07:21,339 --> 01:07:24,507
-Böyle bir ilginç hâllerde.
-İlginç.
1114
01:07:24,961 --> 01:07:28,695
Yani ne yapıyor mesela?
Nasıl ilginç hâller?
1115
01:07:31,502 --> 01:07:34,036
Eve ilginç adamlar ve koliler geliyor.
1116
01:07:34,518 --> 01:07:35,518
Ya...
1117
01:07:37,225 --> 01:07:38,467
Nasıl adamlar?
1118
01:07:39,383 --> 01:07:43,664
(Yeter dış ses) Birtakım
iri yarı ve güçlü adamlar.
1119
01:07:44,207 --> 01:07:46,601
Ne yapıyormuş bu
güçlü ve iri yarı adamlar?
1120
01:07:46,939 --> 01:07:51,133
(Yeter dış ses) Yürüyorlar. İçeri
giriyorlar, sonra çıkıp gidiyorlar.
1121
01:07:54,179 --> 01:07:55,374
Nereye yürüyorlar?
1122
01:07:55,615 --> 01:07:58,660
Mesela hangi odaya doğru yürüyorlar?
1123
01:08:02,001 --> 01:08:04,271
-Çatı katına.
-Çatı katı mı?
1124
01:08:06,219 --> 01:08:08,866
(Kaya dış ses) İyi de biz orayı
kullanmıyoruz ki. Ne yapıyorlarmış orada?
1125
01:08:09,107 --> 01:08:11,894
Ben bilmiyorum ama hep yürüyorlar.
1126
01:08:13,068 --> 01:08:15,201
-Koliler var bir de.
-Koliler mi?
1127
01:08:15,990 --> 01:08:20,466
Peki o kolilerde neler varmış Yeter?
Bakabildin mi?
1128
01:08:20,707 --> 01:08:24,948
Üstünde tehlikeli madde yazıyor.
Ben bakamıyorum, korkuyorum.
1129
01:08:25,189 --> 01:08:27,506
Zaten Serpil Hanım
odaya kimseyi sokmuyor.
1130
01:08:27,747 --> 01:08:31,770
Evimizin huzuru için Serpil'in
ne planladığını öğrenirsen...
1131
01:08:32,011 --> 01:08:33,394
...bana haber verir misin?
1132
01:08:33,635 --> 01:08:35,554
Savaş çıkmasını ben de hiç istemem.
1133
01:08:35,977 --> 01:08:37,835
(Yeter dış ses) Yeterince
bilgi edinebilirsem...
1134
01:08:38,076 --> 01:08:39,330
...sizi haberdar edeceğim.
1135
01:08:40,520 --> 01:08:43,520
(Müzik)
1136
01:08:57,723 --> 01:08:58,723
Ne haber?
1137
01:09:00,018 --> 01:09:01,423
Yüzün niye asık yine?
1138
01:09:01,663 --> 01:09:03,341
-Umurunda mı gerçekten?
-Bilmiyorum.
1139
01:09:03,621 --> 01:09:06,017
Beş dakika boşluğum var.
İstersen böyle bomboş dinlerim.
1140
01:09:06,564 --> 01:09:08,243
Her şey birbirine girdi.
1141
01:09:08,484 --> 01:09:10,524
Pervin Hanım geldi
Ali Bıçakçı geldi.
1142
01:09:10,765 --> 01:09:13,171
Emir iki haftada gitmesin diye
elimden gelen her şeyi yapıyorum...
1143
01:09:13,412 --> 01:09:15,607
...uğraşıyorum ama yok
olmuyor, beceremiyorum.
1144
01:09:15,848 --> 01:09:17,584
Boşuna uğraşma, Emir gidiyor.
1145
01:09:18,921 --> 01:09:20,122
Nereye gidiyor?
1146
01:09:20,363 --> 01:09:22,042
Çok iyi bir teklif almış.
1147
01:09:22,459 --> 01:09:24,725
Teklif mi almış?
Benim haberim yok.
1148
01:09:24,966 --> 01:09:27,317
Aranız çok mu iyi ki?
Sana niye anlatsın?
1149
01:09:27,558 --> 01:09:29,571
Doğru. Niye anlatsın?
1150
01:09:29,812 --> 01:09:32,603
Ağzımla kuş tutsam olmuyor.
Ayağına taş değse benden bilir.
1151
01:09:32,844 --> 01:09:34,010
Ben ona yaranamıyorum.
1152
01:09:34,251 --> 01:09:36,068
Sen istesen de Emir'i burada tutamazsın.
1153
01:09:36,309 --> 01:09:39,130
Geçenlerde Taner abiyle konuşmuş.
Onun derdi babasıyla.
1154
01:09:39,500 --> 01:09:43,660
Kaya Bey etik kurulla ilgili özür
dilemedikçe Emir buraya dönmez.
1155
01:09:46,180 --> 01:09:47,879
Kaya Bey de özür dilemeyecek.
1156
01:09:48,120 --> 01:09:49,738
O yüzden söylüyorum işte,
takma kafana.
1157
01:09:49,979 --> 01:09:52,115
Emir gidici artık, kimse
tutamaz onu burada.
1158
01:09:52,356 --> 01:09:55,556
Pervin Hanım da döndü.
Sen de çok durmazsın burada.
1159
01:09:55,797 --> 01:09:57,731
Tadını çıkar, hâlâ patronsun.
1160
01:09:59,415 --> 01:10:01,348
-Bak aslında...
-Çok sıkıldım!
1161
01:10:01,828 --> 01:10:04,160
Çok sıkıldım, ben bu kadar
gündelik şeyle uğraşamıyorum.
1162
01:10:04,401 --> 01:10:06,263
Beş dakika da doldu zaten.
Görüşürüz.
1163
01:10:06,504 --> 01:10:09,904
Hayır, beş dakika dolmadı.
Benim vaktim vardı.
1164
01:10:10,854 --> 01:10:11,854
Tut, tut.
1165
01:10:12,825 --> 01:10:15,625
Senden çay isteyeli
dört saat oldu Binnur.
1166
01:10:16,361 --> 01:10:17,561
Kim geldi, bil.
1167
01:10:18,156 --> 01:10:19,671
-Kim?
-Emel Müftüoğlu.
1168
01:10:19,912 --> 01:10:22,123
Ne? Emel Müftüoğlu mu?
1169
01:10:22,364 --> 01:10:24,692
Yok artık!
Bir imza, fotoğraf falan alalım.
1170
01:10:24,933 --> 01:10:26,946
Ben çocukluğumdan beri
onun benim...
1171
01:10:27,187 --> 01:10:29,187
Hep annen olsun isterdin,
hayalindeki anne geldi.
1172
01:10:29,428 --> 01:10:30,992
Ama bil bakalım ne oldu?
1173
01:10:31,502 --> 01:10:32,502
Ne oldu?
1174
01:10:32,743 --> 01:10:36,140
Ukala Ali Bıçakçı
kadına bakmayı reddetti.
1175
01:10:36,970 --> 01:10:38,246
Nasıl yani? Sebep?
1176
01:10:39,557 --> 01:10:41,513
Söylemeye dilim varmıyor ama...
1177
01:10:42,012 --> 01:10:44,864
...yaşlı bir sanatçıya
ayıracak vaktim yok dedi.
1178
01:10:45,105 --> 01:10:47,130
Emel Müftüoğlu ya bu. Yuh artık!
1179
01:10:47,371 --> 01:10:50,837
Yok artık! Terbiyesiz, ukala.
1180
01:10:52,188 --> 01:10:54,566
-Ben ona gösteririm.
-Beraber gösterelim.
1181
01:10:54,876 --> 01:10:57,367
Emel Müftüoğlu ya bu,
inanamıyorum.
1182
01:10:57,608 --> 01:10:59,718
Emir Bey bu arada ben
yüzümü de gerdirmek istiyorum ama...
1183
01:10:59,959 --> 01:11:03,296
...doğal dursun istiyorum.
Ameliyatlı olduğum anlaşılmaz değil mi?
1184
01:11:03,834 --> 01:11:04,834
Canan!
1185
01:11:07,976 --> 01:11:10,259
-Canan benim asistanım, biliyorsunuz.
-Evet.
1186
01:11:10,517 --> 01:11:12,144
Tüm operasyonlarını ben yaptım.
1187
01:11:12,717 --> 01:11:15,443
Canan, Ayça Hanım'a
kaç yaşında olduğunu söyler misin?
1188
01:11:15,699 --> 01:11:17,784
Tabii bu bir sır ama söyleyeyim yine de.
1189
01:11:18,025 --> 01:11:19,545
(Ayça) Merak ettim.
1190
01:11:21,197 --> 01:11:24,289
Şaka olmalı!
Asla o yaşta görünmüyorsunuz.
1191
01:11:24,530 --> 01:11:25,918
Yarı yaşta görünüyorsunuz.
1192
01:11:26,159 --> 01:11:29,344
Yani tabii insanın hocası
bir tanecik olunca böyle oluyor.
1193
01:11:29,585 --> 01:11:31,519
İsterseniz çıkışta da
kimliğimi gösterebilirim.
1194
01:11:31,760 --> 01:11:33,281
Yok, yok ben inandım.
1195
01:11:33,522 --> 01:11:35,383
Emir Bey, ne zaman geliyorum ameliyata?
1196
01:11:35,624 --> 01:11:37,624
Ayça Hanım siz benim en sevdiğim
hastamsınız ama...
1197
01:11:37,865 --> 01:11:40,366
...sizi birkaç hafta bekleteceğim
ama sonuçlarına değecek.
1198
01:11:40,607 --> 01:11:42,381
Size güveniyorum.
O zaman bekleyelim.
1199
01:11:42,622 --> 01:11:44,002
-Görüşürüz.
-Görüşmek üzere.
1200
01:11:44,243 --> 01:11:45,532
(Canan) İyi akşamlar.
1201
01:11:47,202 --> 01:11:49,722
Hocam, gidiyoruz diye bütün ameliyatları
öteliyoruz ama...
1202
01:11:49,963 --> 01:11:51,415
...nasıl yapacağız böyle?
1203
01:11:51,742 --> 01:11:54,945
Bizim için en iyi olanı yapacağız.
Ya burada ya da başka bir yerde.
1204
01:11:55,186 --> 01:11:56,186
Bana güven.
1205
01:11:56,427 --> 01:11:58,335
Ben her zaman size güveniyorum hocam.
1206
01:11:58,576 --> 01:12:01,300
Ama şöyle bir problemimiz var. Siz
burada ameliyat yapmıyorsunuz diye...
1207
01:12:01,541 --> 01:12:03,648
...Ali Bıçakçı sizin
ameliyathanenize geçti.
1208
01:12:03,889 --> 01:12:05,553
Bayağı sizin yerinizde şu an.
1209
01:12:07,601 --> 01:12:10,001
-Benim ameliyathanemi mi kullanıyor?
-Evet.
1210
01:12:10,905 --> 01:12:12,905
(Müzik)
1211
01:12:17,876 --> 01:12:20,671
Aman diyeyim yanında
yaş konusunu falan açmayın.
1212
01:12:20,912 --> 01:12:24,632
Yaşını da sormayın. Çünkü bu konuda
inanılmaz derecede hassastır.
1213
01:12:24,873 --> 01:12:26,938
-Ekip olarak biz başlarız...
-Tabii zaten şimdi bak...
1214
01:12:27,179 --> 01:12:29,713
Çünkü kendini taş çatlasa
30 falan sanıyor.
1215
01:12:29,979 --> 01:12:31,676
-Hakan.
-Geldim.
1216
01:12:31,917 --> 01:12:34,717
Emel Hanım, arkadaşların da
anlattığı gibi...
1217
01:12:34,958 --> 01:12:36,865
...gerçekten ters bir
döneme denk geldiniz.
1218
01:12:37,106 --> 01:12:39,300
Burada doktor kapasitemiz
daha fazlaydı aslında.
1219
01:12:39,541 --> 01:12:40,991
Ama kapasitemizde azalmalar oldu.
1220
01:12:41,232 --> 01:12:43,899
Yeter! Ben derdimi anlatamıyorum galiba.
1221
01:12:44,140 --> 01:12:47,184
-Ben Ali Bıçakçı'yı istiyorum.
-'Okay'.
1222
01:12:47,425 --> 01:12:50,367
Neden istiyorum? Adam Hollywood
yıldızlarını ameliyat ediyormuş.
1223
01:12:50,608 --> 01:12:51,888
Beni kim edecek?
1224
01:12:52,129 --> 01:12:54,409
-Ali Bıçakçı.
-Tabii ki o. Gelsin baksın.
1225
01:12:54,650 --> 01:12:57,446
-Maalesef Ali Bey çok yoğunmuş.
-Ne demek yoğun ya?
1226
01:12:57,687 --> 01:12:59,840
Siz benim geldiğimi söylediniz mi?
1227
01:13:00,081 --> 01:13:02,794
Tabii söyledik. Hatta çok üzüldü.
1228
01:13:03,035 --> 01:13:05,709
Ama maalesef ki sizi kabul edemiyor,
ne yazık ki.
1229
01:13:07,060 --> 01:13:09,612
Bakın ben sizinle hiç
anlaşamıyorum ve...
1230
01:13:09,853 --> 01:13:11,832
...ben sizinle muhatap
olmak da istemiyorum.
1231
01:13:12,073 --> 01:13:15,602
Kusura bakmayın ama
başka biri gelsin, lütfen gidin.
1232
01:13:16,270 --> 01:13:18,568
Size kolay gelsin. Saygılar efendim.
1233
01:13:19,045 --> 01:13:21,111
Kusura bakmayın, içi dışı bir.
1234
01:13:21,375 --> 01:13:22,664
Evet.
1235
01:13:22,905 --> 01:13:24,840
Of! Hâlâ kaynıyor mu bu?
1236
01:13:25,081 --> 01:13:27,081
-'Tea time'.
-'Tea time'.
1237
01:13:27,322 --> 01:13:29,779
Evet, yeşil çayınız da geldi.
1238
01:13:30,020 --> 01:13:31,824
Yeşil çay içiyor, bu iyi bir şey,
sakinleştirir o.
1239
01:13:32,065 --> 01:13:33,065
(Yaşar) Sıcaktır o.
1240
01:13:33,397 --> 01:13:36,388
Hop! Reseptörler de yok,
geçmiş olsun.
1241
01:13:36,644 --> 01:13:38,673
Reseptör ne... Kaynar suyu içildi şu an.
1242
01:13:38,914 --> 01:13:42,161
Duyu organlarına haber ileten
sinir uçları var ya sıcak soğuk falan.
1243
01:13:42,402 --> 01:13:44,807
-O yok işte. Vaka bu.
-Tamam sağlıkla ilgili...
1244
01:13:45,048 --> 01:13:47,283
Ben Ali Bey gelmeden
şuradan şuraya gitmiyorum.
1245
01:13:47,524 --> 01:13:50,286
Çok haklısınız. Ben de olsam
Ali Bıçakçı olmadan...
1246
01:13:50,527 --> 01:13:52,955
Aa! Kimleri görüyorum.
1247
01:13:53,196 --> 01:13:55,421
-Meteciğim, seni şöyle alabilir miyim?
-Tabii.
1248
01:13:55,662 --> 01:13:57,794
Emel Hanımcığım, size
Ali Bıçakçı kadar ehil...
1249
01:13:58,035 --> 01:14:00,563
...ve yetenekli bir cerrah
tavsiye etmek isterim, Mete Bey.
1250
01:14:00,804 --> 01:14:02,731
Mete Bey, Emel Hanım.
Emel Hanım, Mete Bey.
1251
01:14:03,679 --> 01:14:05,860
Yaşar ne gerek var tanıştırmaya?
1252
01:14:06,101 --> 01:14:08,984
Emel Hanım'ı tanıyoruz tabii ki.
Bu ne şeref. Hoş geldiniz.
1253
01:14:09,225 --> 01:14:13,963
Teşekkür ederim. Bir tane
çok yakışıklı bir doktor vardı burada.
1254
01:14:14,204 --> 01:14:15,996
-Emir.
-(Emel) Hah.
1255
01:14:16,237 --> 01:14:17,695
(Hakan) Geliyor, geldi.
1256
01:14:18,328 --> 01:14:20,962
Fotojenik. Normalde o kadar
yakışıklı değil.
1257
01:14:21,227 --> 01:14:22,556
(Yaşar) Emir Bey ameliyat yapmıyor.
1258
01:14:22,797 --> 01:14:25,713
Kendisi şu anda ameliyatlara bir süre
ara verdi. O da size denk geldi.
1259
01:14:25,954 --> 01:14:28,966
Keşke yer yarılsa da yerin dibine
geçsek. O kadar mahcubuz size.
1260
01:14:29,207 --> 01:14:31,807
Mete Bey, Hakan Yıldırım. Memnun oldum.
1261
01:14:32,048 --> 01:14:34,875
-Evet.
-Ama maalesef Emel Hanım...
1262
01:14:35,116 --> 01:14:38,423
...ısrarla Emir Bey'i istiyor.
-Evet.
1263
01:14:39,411 --> 01:14:41,984
'Okay'. O zaman Emel Hanım
biz şöyle yapalım.
1264
01:14:42,225 --> 01:14:44,614
Gidelim beraber,
tahlillerinizi yenileyelim.
1265
01:14:44,855 --> 01:14:48,539
Bel çevrenize ne zaman bakıldı
en son bilmiyorum. Bu yaş çünkü...
1266
01:14:48,780 --> 01:14:51,447
Yaşam koçu olarak da beni
tercih ederseniz ben çok sevinirim.
1267
01:14:51,688 --> 01:14:55,188
Onu diyecekti çünkü. Bir yaşam koçu
eşliğinde bunu sürdürürsek...
1268
01:14:55,429 --> 01:14:57,260
...bu süreci, daha sağlıklı olur
diye düşünüyorum.
1269
01:14:57,501 --> 01:14:59,160
Bu da yaşam koçu işte de...
1270
01:14:59,409 --> 01:15:02,537
...sizin diyabete, kolesterole,
şekere bir bakmak lazım. Bu yaş...
1271
01:15:02,778 --> 01:15:05,415
Çünkü Yaşar, benim adım Yaşar.
Tam onu diyecek.
1272
01:15:05,656 --> 01:15:07,081
-Bu sefer de Yaşar diyecekken...
-Bölme!
1273
01:15:07,353 --> 01:15:09,220
-Ben tam anlatıyorum kendimi...
-Bölmeyin!
1274
01:15:09,461 --> 01:15:10,754
-Benim ismim Yaşar.
-Bölmeyin.
1275
01:15:10,995 --> 01:15:12,995
Hastayla konuşurken bölmeyin beni.
1276
01:15:13,236 --> 01:15:16,506
Emel Hanım o zaman bekliyorum ben.
Konsantrasyonum bozuluyor.
1277
01:15:16,747 --> 01:15:18,581
(Emel) Gerçekten şaka gibi.
1278
01:15:19,206 --> 01:15:21,859
Bu karışıklık için çok özür dilerim
öncelikle.
1279
01:15:22,100 --> 01:15:24,592
Emel Hanım, ben
gayet iyi bir cerrahımdır.
1280
01:15:24,833 --> 01:15:27,792
-Mutlaka.
-Tipe bakmayın isterseniz değil mi?
1281
01:15:28,999 --> 01:15:31,687
-Estetik işi yapıyorsunuz.
-Evet.
1282
01:15:31,928 --> 01:15:35,663
Aynı işi yapıyoruz.
Ben de estetik işi yapıyorum.
1283
01:15:36,730 --> 01:15:39,797
Estetik ne demektir? İmajdır.
Doğru muyum?
1284
01:15:40,038 --> 01:15:42,352
-Tabii. İmaj.
-(Emel) Değil mi? İmajdır.
1285
01:15:42,643 --> 01:15:46,253
O zaman sizin bıyıklarınızı kesmekten
başlayacağız biz bu işe.
1286
01:15:48,880 --> 01:15:52,841
Yani kaldı mı bu yüzyılda
böyle bıyık yakışan adam...
1287
01:15:53,082 --> 01:15:54,816
...Kadir İnanır'dan başka?
1288
01:15:55,057 --> 01:15:58,073
Ki siz de pek Kadir İnanır'a
benzemiyorsunuz, değil mi?
1289
01:15:58,314 --> 01:15:59,618
Diyorsunuz. Peki.
1290
01:15:59,859 --> 01:16:02,986
Bizim saygımız var, her zaman.
Sizi bekliyorum ama.
1291
01:16:03,399 --> 01:16:04,399
(Mete) Hoşça kalın.
1292
01:16:05,231 --> 01:16:07,113
Siz şöyle buyurun,
ben hemen geliyorum.
1293
01:16:07,755 --> 01:16:08,755
Ali.
1294
01:16:09,422 --> 01:16:10,422
Evet.
1295
01:16:11,239 --> 01:16:13,767
Her yerde seni arıyorum.
Bir oradasın bir burada.
1296
01:16:14,008 --> 01:16:16,008
İlgi çok yoğun, çalışıyorum.
1297
01:16:16,899 --> 01:16:19,568
Emel Müftüoğlu'nun ilgisi
pek yeterli gelmedi sanırım.
1298
01:16:19,809 --> 01:16:21,003
Kadını reddetmişsin.
1299
01:16:21,244 --> 01:16:23,434
Ama Efsun, dediğim gibi
programım dolu.
1300
01:16:23,675 --> 01:16:26,639
Yani klinikte eski ünlülerle
ilgilenen birileri vardır herhâlde.
1301
01:16:26,880 --> 01:16:29,080
Sen kafana göre hasta seçemezsin.
1302
01:16:31,570 --> 01:16:33,903
Hatırlatayım, sen unuttun herhâlde.
1303
01:16:34,586 --> 01:16:36,771
Konuşmamızda Pervin Hanım
sana da söyledi.
1304
01:16:37,012 --> 01:16:38,812
Bana da söz verdi. Ne dedi?
1305
01:16:39,360 --> 01:16:40,560
Sınırsız yetki.
1306
01:16:41,130 --> 01:16:44,202
Pervin Hanım resmî olarak sadece
boş boş konuşur.
1307
01:16:45,670 --> 01:16:48,810
Senin patronun benim ve Emir.
1308
01:16:52,042 --> 01:16:53,142
Efsun.
1309
01:16:55,684 --> 01:16:56,782
Bir sorun mu var?
1310
01:16:58,466 --> 01:17:01,366
Ali Bey, Emel Müftüoğlu'nu reddetmiş
az önce.
1311
01:17:01,607 --> 01:17:03,287
Emel Müftüoğlu mu burada?
1312
01:17:03,806 --> 01:17:05,606
Evet. Sen de mi hayranısın?
1313
01:17:05,847 --> 01:17:07,357
Çok severim, deli misin?
1314
01:17:07,598 --> 01:17:12,099
Tabii ya eski Türk filmleri, 90'lar pop.
Ben bütün şarkılarını ezbere bilirim.
1315
01:17:12,456 --> 01:17:15,863
Çok güzel yıllardı. Eğer bana söyleyecek
başka bir şeyiniz yoksa...
1316
01:17:16,104 --> 01:17:17,609
...ben hastamın yanına geçeyim.
1317
01:17:17,850 --> 01:17:18,850
Var.
1318
01:17:19,705 --> 01:17:21,972
Emel Müftüoğlu'nu kabul edeceksin.
1319
01:17:23,371 --> 01:17:25,905
Benim ameliyathanemi de kullanamazsın.
1320
01:17:26,753 --> 01:17:27,753
Enteresan.
1321
01:17:28,347 --> 01:17:32,788
İki hafta sonra gidiyorsun, ameliyatlara
girmeyi reddediyorsun ama yine de...
1322
01:17:33,029 --> 01:17:37,637
Yine de ben nasıl
istiyorsam öyle olacak.
1323
01:17:38,424 --> 01:17:41,972
Buranın patronu benim ve
tabii ki Efsun.
1324
01:17:43,738 --> 01:17:45,786
Bunu anlasan iyi olur bence.
1325
01:17:46,121 --> 01:17:48,359
Emel Hanım'ı da ben alıyorum bu arada.
1326
01:17:49,297 --> 01:17:52,006
Ciddi misin? Çok sevindim Emir.
1327
01:17:53,350 --> 01:17:56,712
-Birlikte konsültasyona girelim mi?
-Tabii.
1328
01:17:57,822 --> 01:17:59,982
Karışık vakalara birlikte bakıyoruz da.
1329
01:18:00,223 --> 01:18:01,223
Hmm...
1330
01:18:01,897 --> 01:18:04,333
-İş birliği.
-Ne güzel.
1331
01:18:05,744 --> 01:18:07,786
-Ortaklık.
-Ortaklık.
1332
01:18:08,279 --> 01:18:09,279
Harika.
1333
01:18:09,520 --> 01:18:11,978
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
1334
01:18:13,278 --> 01:18:15,278
(Müzik)
1335
01:18:21,943 --> 01:18:23,110
Ne haber?
1336
01:18:24,252 --> 01:18:25,612
Senden iyi canım.
1337
01:18:26,530 --> 01:18:30,089
O öyle değil canım.
Son gülen iyi güler olacak o...
1338
01:18:30,330 --> 01:18:31,825
...ki ben daha gülmedim.
1339
01:18:32,859 --> 01:18:35,232
Duyduğuma göre Emir Bey'le
hastaneden ayrılıyormuşsunuz.
1340
01:18:35,473 --> 01:18:37,494
Yani. Ne diyeyim tatlım?
1341
01:18:37,735 --> 01:18:39,735
Sen öyle düşünüyorsan öyledir.
1342
01:18:40,667 --> 01:18:42,754
Bence oyun yapıyorsunuz.
Ayrılmayacaksınız.
1343
01:18:42,995 --> 01:18:44,234
Yani kim bilir?
1344
01:18:44,475 --> 01:18:45,975
Neydi ya? Dur bir dakika.
Saçma bir şey vardı.
1345
01:18:46,216 --> 01:18:48,216
Çok da alakasız seninle ama...
1346
01:18:48,457 --> 01:18:51,072
Şey, Binnur bilir değil mi?
1347
01:18:52,052 --> 01:18:54,549
Aynen tatlım, ben o oluyorum.
1348
01:18:55,400 --> 01:18:58,736
O zaman tatlım sana
şöyle, Canan bilir, ders bir.
1349
01:18:58,977 --> 01:19:00,838
Birazdan buradan Emir Bey gelecek...
1350
01:19:01,079 --> 01:19:03,220
...ve Emel Hanım'ı hasta
olarak kabul ettiğini söyleyecek.
1351
01:19:03,461 --> 01:19:05,461
O zaman tatlım, Binnur bilir ders iki.
1352
01:19:05,702 --> 01:19:07,902
-Efsun da onunla birlikte gelecek.
-Hadi bakalım.
1353
01:19:08,143 --> 01:19:09,143
Bak.
1354
01:19:12,138 --> 01:19:14,549
-Emel Hanım'ı alalım.
-Aldım hocam, içeride kendisi.
1355
01:19:14,790 --> 01:19:15,910
Sizi bekliyor.
1356
01:19:16,151 --> 01:19:18,364
-Yaş konusuna sakın girme.
-Oldukça seçici biri.
1357
01:19:18,605 --> 01:19:19,651
Doğal ol, dik dur.
1358
01:19:19,892 --> 01:19:21,874
Yeni bir iş teklifi gelmiş
o yüzden burada.
1359
01:19:22,115 --> 01:19:24,457
Bir müzikal teklifi mi ne almış,
bir role hazırlanıyormuş.
1360
01:19:24,698 --> 01:19:27,238
İlk tercihi de Ali Bıçakçı.
1361
01:19:27,498 --> 01:19:29,975
Ali Bıçakçı teklifi
kabul etmeyince çok bozuldu.
1362
01:19:30,216 --> 01:19:31,949
Son tercihi de biz oluruz.
1363
01:19:35,644 --> 01:19:38,801
-Emel Hanım sizi şöyle alalım.
-(Efsun) Buyurun.
1364
01:19:40,411 --> 01:19:41,411
Buyurun.
1365
01:19:42,222 --> 01:19:43,422
Teşekkürler.
1366
01:19:47,206 --> 01:19:51,608
Siz ne güzel ikilisiniz böyle
vallahi içim açıldı.
1367
01:19:51,849 --> 01:19:57,074
Şuraya geldiğimden beri bir sürü kaknem,
olumsuz insan görmekten içim şişti.
1368
01:19:59,068 --> 01:20:00,546
Siz sevgili misiniz?
1369
01:20:00,787 --> 01:20:03,101
Ne? Nasıl?
1370
01:20:03,342 --> 01:20:04,590
-Yok.
-Yok.
1371
01:20:04,831 --> 01:20:07,231
Ben sevgili mi olacağım bir de...
Emir benim ortağım.
1372
01:20:07,472 --> 01:20:09,061
Biz sadece ortağız. Ortağım!
1373
01:20:09,302 --> 01:20:11,435
Ortağız biz. Zaten tarzım değil.
1374
01:20:11,859 --> 01:20:14,875
(Emel) En sevdiğim, aşkın ilk hâli.
1375
01:20:15,189 --> 01:20:17,398
Kavga, gürültü, çatışma.
1376
01:20:17,985 --> 01:20:20,052
Güçlü aşklar çatışmayla başlar.
1377
01:20:20,313 --> 01:20:24,073
Yok, biz profesyonel iki ortağız.
1378
01:20:24,314 --> 01:20:27,966
Aynı zamanda biz ikimiz de
sizin büyük hayranınızız.
1379
01:20:28,207 --> 01:20:30,833
Ve sizi daha iyi hissettirmek için
emrinizdeyiz.
1380
01:20:31,074 --> 01:20:33,874
Benim derdim güzelleşmek
değil arkadaşlar.
1381
01:20:34,141 --> 01:20:36,839
Yeterince güzelim bence.
1382
01:20:37,080 --> 01:20:39,940
Emel Hanım ihtiyacınız mı
var? Taş gibisiniz mübarek.
1383
01:20:40,181 --> 01:20:41,788
Değil mi Emir? Maşallah ya.
1384
01:20:42,029 --> 01:20:43,629
Benim sorunum şöyle.
1385
01:20:44,270 --> 01:20:46,804
Yıllar sonra bir başrol teklifi aldım.
1386
01:20:47,045 --> 01:20:49,626
Aa! Hayırlı olsun, hangi kanal?
1387
01:20:50,601 --> 01:20:53,803
(Emel) Şimdi onu söylemiyoruz.
İşi görüşmeye gittim.
1388
01:20:54,146 --> 01:20:58,737
Fakat bana teklif ettikleri rol,
anne rolü.
1389
01:20:58,978 --> 01:20:59,978
Evet?
1390
01:21:00,219 --> 01:21:03,536
-Siz hangi rol için gitmiştiniz?
-Esas kız.
1391
01:21:05,196 --> 01:21:08,388
Şaşırmayın öyle.
20 yaşında biri olsa...
1392
01:21:08,629 --> 01:21:11,829
...ben de söylerim, uyarırım,
saçmalamayın derim de...
1393
01:21:12,070 --> 01:21:13,623
...yani 30 yaşında bir kadın.
1394
01:21:13,864 --> 01:21:19,193
Ben de ufak tefek müdahalelerinizle
oynayabileceğimi düşünüyorum o yaşı.
1395
01:21:20,451 --> 01:21:24,626
Ama Emel Hanım, sizin o
yaşta göstermeniz demek...
1396
01:21:24,967 --> 01:21:28,344
...bütün hayat deneyimlerinizin,
oynadığınız rollerin...
1397
01:21:28,585 --> 01:21:33,002
...sizi yıllardır tanıyan hayranlarınızın
hafızalarından, anılarından...
1398
01:21:33,243 --> 01:21:35,405
...yüzünüzün ve
vücudunuzun silinmesi demek.
1399
01:21:35,646 --> 01:21:36,864
Efsun'a katılıyorum.
1400
01:21:37,105 --> 01:21:40,296
Bir rol için değer mi
Emel Müftüoğlu'nu silmeye?
1401
01:21:40,537 --> 01:21:44,275
Değer. Değer inan ki
ben o rolü alayım...
1402
01:21:44,516 --> 01:21:46,855
...kendimi baştan yaratırım,
merak etme.
1403
01:21:47,096 --> 01:21:50,972
Hocam, Emel Hanım'ın kaydını
yapamamış arkadaşlar.
1404
01:21:51,213 --> 01:21:53,994
-Sanırım kimliğinizi almamışlar.
-Ne münasebet!
1405
01:21:54,423 --> 01:21:57,281
Ben hayatımda hiçbir kuruma
nüfus cüzdanımı vermedim.
1406
01:21:57,522 --> 01:22:00,834
(Emel) Onlara ne ki benim yaşımdan?
Ben kaç yaşında görünüyorsam odur.
1407
01:22:01,075 --> 01:22:02,075
Yo...
1408
01:22:02,316 --> 01:22:04,341
O zaman tahlillerimizi yaptıralım.
1409
01:22:04,582 --> 01:22:06,671
Daha sonra bakalım neler yapabiliyoruz.
1410
01:22:06,912 --> 01:22:09,511
-Tamam ama bir şartla.
-Buyurun.
1411
01:22:09,792 --> 01:22:11,371
Sen de bana eşlik edeceksin.
1412
01:22:11,852 --> 01:22:14,204
Ama Emel Hanım, Emir çok yoğun.
1413
01:22:14,445 --> 01:22:17,086
Sizinle ben ilgileneyim,
başka arkadaşlarımız ilgilensin.
1414
01:22:17,327 --> 01:22:21,091
-Hep beraber ilgilenelim sizinle.
-Vay, kıskancız bir de.
1415
01:22:21,332 --> 01:22:24,122
-Yok, ne alakası var?
-Vay, güzel.
1416
01:22:24,363 --> 01:22:25,743
Hayır, Emir'le gideceğim.
1417
01:22:26,044 --> 01:22:29,244
Çok uzun zaman oldu
karizmatik bir adam görmeyeli.
1418
01:22:29,572 --> 01:22:31,657
-Benim için bir zevk.
-Ama seni de çok sevdim.
1419
01:22:31,898 --> 01:22:33,150
Kıyamayacağım sana.
1420
01:22:33,808 --> 01:22:35,623
-Emel Hanım.
-Buyurun.
1421
01:22:43,902 --> 01:22:47,461
Al şu 'smootie'yi iç.
Sindirimini kolaylaştırır, al.
1422
01:22:51,811 --> 01:22:55,302
Bu gibi durumları diyorum
sindirmesi zordur.
1423
01:22:55,543 --> 01:22:57,313
Böyle kimseye görünmeme mevzusu.
1424
01:22:57,554 --> 01:22:59,357
Ama sen daha yenisin, alışırsın.
1425
01:22:59,598 --> 01:23:02,198
Sen de pek sindirmiş sayılmazsın bence.
1426
01:23:02,439 --> 01:23:06,266
Sonuçta geldiğimde burada köşe bucak
kaçacak yer arıyordun, hatırlatırım.
1427
01:23:06,507 --> 01:23:07,947
Of, tamam anladık.
1428
01:23:08,188 --> 01:23:10,368
İkimiz de kimselere
görünmek istemiyoruz.
1429
01:23:10,609 --> 01:23:13,160
Ama bu böyle olmaz ki.
Aşmamız lazım.
1430
01:23:18,076 --> 01:23:19,076
(Cem gülüyor)
1431
01:23:20,052 --> 01:23:23,342
Yalnız seni ve dediklerini
şu suratla ciddiye alamıyorum.
1432
01:23:23,745 --> 01:23:24,745
Ne olmuş ya?
1433
01:23:27,304 --> 01:23:29,423
Hop, hop! Ne yapıyorsun?
1434
01:23:30,142 --> 01:23:34,523
Müşterinin karşısına burnunda salatalık
parçasıyla çıkıp rezil olmanı istemedim.
1435
01:23:35,244 --> 01:23:37,242
Sen şey sandın...
1436
01:23:38,792 --> 01:23:42,120
Ama Burcucuğum bunları aşalım
artık lütfen, tamam mı?
1437
01:23:43,253 --> 01:23:45,253
(Müzik)
1438
01:23:48,340 --> 01:23:51,166
Ne kadar güzel kadınmış ya.
1439
01:23:52,498 --> 01:23:53,498
(Efsun) Hâlâ güzel.
1440
01:23:53,739 --> 01:23:56,399
Kadınların estetik yaptırmadan da
güzel olabileceği gerçeğini...
1441
01:23:56,640 --> 01:23:58,616
...bir türlü anlatamıyorum.
-Sus kızım ya.
1442
01:23:58,857 --> 01:24:00,703
Klinikten atacaklar,
biri duyacak şimdi.
1443
01:24:03,133 --> 01:24:04,311
(Boğazını temizledi)
1444
01:24:05,133 --> 01:24:08,537
-Buyurun. Naz Hanım'dı değil mi?
-(Naz) Evet.
1445
01:24:08,864 --> 01:24:11,045
Kontrole geldim de sizi bulamadım.
1446
01:24:11,339 --> 01:24:13,336
Yoğunuz biraz kusura bakmayın.
1447
01:24:13,577 --> 01:24:16,798
Sizi ben dışarı alayım, Efsun Hanım
müsait olduğunda tekrar alırız buraya.
1448
01:24:17,039 --> 01:24:18,510
(Efsun) Tamam Binnur.
1449
01:24:18,883 --> 01:24:23,171
Naz Hanım buraya kadar gelmiş,
zahmet etmiş. Kontrollerini yapalım.
1450
01:24:28,195 --> 01:24:29,295
Naz Hanım...
1451
01:24:31,240 --> 01:24:34,595
...ben bakıyorum, bakıyorum
gayet eşit.
1452
01:24:34,836 --> 01:24:37,131
Hiçbir sıkıntı yok.
Binnur var mı bir sıkıntı?
1453
01:24:37,683 --> 01:24:39,451
Şahsen ben de göremiyorum.
1454
01:24:39,823 --> 01:24:42,758
Sağ kaşım, sol kaşıma göre
daha yukarıda diyorum.
1455
01:24:42,999 --> 01:24:44,508
Neden inat ediyorsunuz?
1456
01:24:44,786 --> 01:24:47,565
Ayrıca hasta memnuniyeti diye
bir şey var kardeşim!
1457
01:24:47,806 --> 01:24:49,318
Memnun değilim diyorum
Allah Allah!
1458
01:24:49,559 --> 01:24:53,130
Naz Hanım sizin memnuniyetiniz
tabii ki bizim için önemli.
1459
01:24:53,371 --> 01:24:55,341
Ama ikisi de gayet eşit.
1460
01:24:56,503 --> 01:25:00,283
Efsun Hanım, Naz Hanım'ı acaba
nörolojiye mi yönlendirsek?
1461
01:25:00,524 --> 01:25:04,387
Kendisi bir şeyleri kaymış olarak görme
rahatsızlığına yakalanmış olabilir mi?
1462
01:25:04,628 --> 01:25:06,753
Hatırlar mısınız, yıllar
önce bir hastanız vardı.
1463
01:25:06,994 --> 01:25:11,153
Genç yaşta, her şeyi yamuk
görüyordu da Hakk'ın rahmetine...
1464
01:25:11,401 --> 01:25:13,401
(Efsun) Ah, ah Allah rahmet eylesin.
1465
01:25:13,642 --> 01:25:16,546
Evet. Helva istedi, dua istedi dua.
1466
01:25:16,787 --> 01:25:19,248
Yok, yok bu böyle olmayacak. Al.
1467
01:25:20,169 --> 01:25:22,173
Beni yetkili birine gönderir misiniz?
1468
01:25:23,104 --> 01:25:24,104
Hmm...
1469
01:25:24,898 --> 01:25:27,564
Şimdi oldu. Anladım ben sizin derdinizi.
1470
01:25:28,537 --> 01:25:32,096
Binnur, Naz Hanım'ı Emir Bey'e
yönlendirir misin?
1471
01:25:32,789 --> 01:25:36,208
Tabii ki. Buyurun sizi yetkili
servisimize yönlendireyim.
1472
01:25:37,170 --> 01:25:40,170
(Hareketli müzik)
1473
01:25:46,530 --> 01:25:49,490
Bir hastamız yetkili servis almak
istiyor. Efsun Hanım size yönlendirdi.
1474
01:25:52,404 --> 01:25:54,404
(Müzik)
1475
01:26:02,001 --> 01:26:03,237
Naz ne işin var burada?
1476
01:26:03,478 --> 01:26:05,686
Efsun Hanım'a
geçen gün botoks yaptırdım.
1477
01:26:05,927 --> 01:26:07,927
Yamuk oldu diyorum,
bir türlü anlamıyor kadın.
1478
01:26:14,998 --> 01:26:15,998
Bir bakalım.
1479
01:26:22,483 --> 01:26:23,968
Kaşları çattık.
1480
01:26:28,811 --> 01:26:29,990
Ne yapıyor bu ya?
1481
01:26:30,231 --> 01:26:32,885
Hani bir görüştüğü kadınla
bir daha görüşmüyordu. Bu ne şimdi?
1482
01:26:33,810 --> 01:26:35,805
Belki ısrarcı kadınlardan hoşlanıyordur.
1483
01:26:36,317 --> 01:26:38,343
Saçma sapan konuşma Binnur.
1484
01:26:38,584 --> 01:26:41,900
-Emir ısrarcı kadın falan sevmez.
-Nasıl kadın sever?
1485
01:26:44,120 --> 01:26:46,814
Binnur yürü git, çık git.
1486
01:26:47,055 --> 01:26:49,985
Ali'nin asistanlığını mı yapıyorsun
asiste mi ediyorsun ne yapıyorsun. Git.
1487
01:26:50,226 --> 01:26:51,382
Hadi hadi gittim.
1488
01:26:51,623 --> 01:26:52,755
(Binnur gülüyor)
1489
01:26:53,271 --> 01:26:56,271
(Müzik)
1490
01:27:13,390 --> 01:27:15,524
Akşam birlikte yemek yiyelim mi?
1491
01:27:17,831 --> 01:27:21,506
Naz sana bunu ilk gün de söylemiştim.
1492
01:27:23,346 --> 01:27:26,418
Ben bir görüştüğümle bir daha görüşmem.
Kural bu.
1493
01:27:28,098 --> 01:27:30,365
O zaman evime çiçekle niye geldin?
1494
01:27:31,174 --> 01:27:34,876
Çünkü evime misafir olarak geldin ve
ben de sana kaba davrandığımı düşündüm.
1495
01:27:35,117 --> 01:27:36,597
Özür dilemek istedim.
1496
01:27:38,045 --> 01:27:39,725
Kaşım ne olacak peki?
1497
01:27:40,880 --> 01:27:42,480
Kaşınız gayet doğal.
1498
01:27:43,338 --> 01:27:45,535
Vallahi Doktor Hanım
harika bir iş çıkarmış.
1499
01:27:45,776 --> 01:27:48,643
-Bence hiçbir sıkıntı yok.
-Madem öyle, peki.
1500
01:27:49,514 --> 01:27:51,714
Ben seni bundan sonra aramıyorum.
1501
01:27:52,628 --> 01:27:54,561
Sen nasılsa beni arayacaksın.
1502
01:27:58,652 --> 01:28:00,323
Tamam, görüşüyoruz o zaman yarın.
1503
01:28:00,564 --> 01:28:03,646
Tamam, tamam, tamam.
1504
01:28:05,444 --> 01:28:09,694
Bravo vallahi bravo Binnur.
1505
01:28:09,935 --> 01:28:11,053
Bravo!
1506
01:28:11,294 --> 01:28:14,194
Hem Ali Bıçakçı'ya
hem Efsun'a yetişiyorsun.
1507
01:28:14,435 --> 01:28:17,129
-Gerçekten tebrik ederim.
-Binnur yetişir.
1508
01:28:17,370 --> 01:28:22,146
Binnur acaba bu Ali Bıçakçı'yla
Efsun arasındaki...
1509
01:28:22,387 --> 01:28:24,644
...köprü sadece sen misin?
1510
01:28:25,721 --> 01:28:28,233
Ne geveliyorsun sen ağzında?
Dökül bakayım.
1511
01:28:28,474 --> 01:28:33,259
Bilmem. Yani bana biraz
fazla yakın geliyorlar da.
1512
01:28:34,009 --> 01:28:38,300
Ne bileyim bu seminerde tanışmalar...
1513
01:28:38,694 --> 01:28:42,985
...aniden yakınlaşmalar, böyle
fırtınalı gelişmeler falan ya...
1514
01:28:43,788 --> 01:28:44,988
Görüyoruz yani.
1515
01:28:45,629 --> 01:28:49,639
Acaba daha önceden bu insanlar...
1516
01:28:49,880 --> 01:28:53,100
...tanışıyorlar mı diye merak ediyorum.
1517
01:28:53,341 --> 01:28:54,621
Efsun samimidir.
1518
01:28:54,862 --> 01:28:57,432
Ona yakın davranana
bin yıldır tanıyor hissi verir.
1519
01:28:57,673 --> 01:28:59,907
Ama sen nereden bileceksin, değil mi?
1520
01:29:02,518 --> 01:29:05,318
Oyalama beni. İşim gücüm var,
oyalama beni.
1521
01:29:05,559 --> 01:29:07,625
Görev beni çağırıyor.
İşine bak.
1522
01:29:10,896 --> 01:29:13,448
İstediğimi aldım. Yalan söylüyor.
1523
01:29:14,752 --> 01:29:16,272
Kesin tanışıyorlar.
1524
01:29:18,350 --> 01:29:19,350
Binnur.
1525
01:29:20,000 --> 01:29:22,222
Çakal Gülden seni soruşturuyor,
haberin olsun.
1526
01:29:22,463 --> 01:29:24,463
Ali'yle önceden görüşüyorlar mıydı
tanışıyorlar mıydı diyor.
1527
01:29:24,704 --> 01:29:27,917
Savuşturdum da şimdilik.
Ali de seni arıyor.
1528
01:29:28,158 --> 01:29:31,817
Hiç uğraşamayacağım onunla.
Çıktı gitti de.
1529
01:29:33,488 --> 01:29:34,608
Emir çıktı mı?
1530
01:29:35,948 --> 01:29:38,792
Emel Hanım'a bakmaya gitti.
Kadınla çok ilgileniyor.
1531
01:29:39,033 --> 01:29:40,966
Onun da duygusal yani varmış.
1532
01:29:43,712 --> 01:29:47,326
Şu aldığı iş teklifi ne oldu?
Bir dedikodu var mı?
1533
01:29:50,008 --> 01:29:53,617
Sağlam yerdenmiş.
İki haftaya gidecek diyorlar.
1534
01:29:54,836 --> 01:29:55,836
Hadi ya.
1535
01:29:56,995 --> 01:29:59,102
-Gidiyormuş öyle mi?
-Öyle.
1536
01:29:59,343 --> 01:30:02,299
İki hafta demek.
1537
01:30:03,015 --> 01:30:04,015
Gidiyor.
1538
01:30:05,246 --> 01:30:09,122
Neyse. Ben çıkıyorum Binnur,
eve gidiyorum.
1539
01:30:09,363 --> 01:30:11,926
Saadet Hanım geldi ama
gideceksen yarına alayım.
1540
01:30:12,167 --> 01:30:14,739
Öyle mi? Yok geldiyse tamam
bakalım kadına.
1541
01:30:18,764 --> 01:30:21,412
-Emel Hanım.
-Ay, Emir!
1542
01:30:22,323 --> 01:30:24,711
Doktorcuğum gel, gel. Bırak.
1543
01:30:24,952 --> 01:30:28,397
Seni görünce vallahi neşem yerine geldi.
1544
01:30:28,638 --> 01:30:30,318
Sen bakarsın tansiyonuma.
1545
01:30:30,952 --> 01:30:33,123
-Nasılsınız?
-Teşekkür ederim.
1546
01:30:33,364 --> 01:30:37,091
-(Emir) Tansiyon biraz yüksek gelmiş.
-Yok ya sen buna inanma.
1547
01:30:37,332 --> 01:30:40,711
Benim şu an kalbim böyle pıt pıt atıyor,
rolüme hazırlanıyorum.
1548
01:30:40,952 --> 01:30:41,952
Bakalım.
1549
01:30:42,554 --> 01:30:44,554
(Müzik)
1550
01:30:48,124 --> 01:30:51,294
-Tansiyonunuz biraz yüksek çıktı.
-Ama dedim.
1551
01:30:51,829 --> 01:30:53,483
Hemşire Hanım tekrar bakar ona.
1552
01:30:54,069 --> 01:30:57,121
Son olarak kan tahlillerimiz kaldı.
1553
01:30:57,592 --> 01:30:59,455
Ama yorulduysak
onları sonra yapabiliriz.
1554
01:30:59,696 --> 01:31:02,498
Hayır, ben zımba gibiyim.
Bir de öyle formumdayım ki.
1555
01:31:02,887 --> 01:31:05,087
O Ali Bıçakçı'nın içinden geçtim.
1556
01:31:07,263 --> 01:31:10,271
Dedim ki sen şöyle çekil,
bana Emir Bey bakıyor.
1557
01:31:11,095 --> 01:31:12,404
Bir de ben sana bir şey söyleyeyim mi?
1558
01:31:12,645 --> 01:31:16,876
Ben o gıcık adamın Efsun'a bakışlarından
hiç hoşlanmadım.
1559
01:31:17,876 --> 01:31:21,386
Sen bence elini çabuk tut,
bir an önce açıl kıza.
1560
01:31:23,459 --> 01:31:26,243
Yok biz sadece ortağız Efsun'la.
1561
01:31:27,657 --> 01:31:32,329
Emel Hanım benim tek aşkım işim.
Ben bağlanamıyorum.
1562
01:31:32,570 --> 01:31:35,481
Aşkla iş olmaz mı diyorsun?
1563
01:31:36,278 --> 01:31:37,879
(Emel) Sen bana güven.
1564
01:31:38,426 --> 01:31:42,257
Aşkla iş öyle bir olur ki.
Bak tecrübe konuşuyor karşında.
1565
01:31:42,650 --> 01:31:44,295
Ben bu dediklerinizi düşüneceğim.
1566
01:31:44,536 --> 01:31:46,705
Sizin dediğiniz her şey
benim için çok değerli.
1567
01:31:46,946 --> 01:31:48,851
Şimdi sizi diğer tarafa almam lazım.
1568
01:31:49,240 --> 01:31:50,240
Tamam.
1569
01:31:52,907 --> 01:31:54,590
-Aa.
-Emel Hanım.
1570
01:31:54,831 --> 01:31:58,050
-(Emel) Bir şey oldu.
-Emel Hanım. Emel Hanım iyi misiniz?
1571
01:31:58,633 --> 01:32:00,792
Emel Hanım!
1572
01:32:01,074 --> 01:32:02,633
Emel Hanım iyi misiniz?
1573
01:32:05,327 --> 01:32:06,848
Çok kötüsünüz ya.
1574
01:32:07,089 --> 01:32:09,499
Nasıl inandırdım! Dedim ya sana
rolüme hazırlanıyorum.
1575
01:32:09,740 --> 01:32:11,779
Aynı böyle bir şey var
senaryoda.
1576
01:32:12,020 --> 01:32:13,700
-Güzel oynadım ama.
-Çok.
1577
01:32:15,373 --> 01:32:17,162
Vallahi çok çalışıyorum.
1578
01:32:17,584 --> 01:32:19,953
Gerçekten çok çalışıyorum.
Sen de çalış.
1579
01:32:20,194 --> 01:32:23,167
Çalış da ne olur biraz gençleştir beni,
ben bu rolü kapayım.
1580
01:32:23,408 --> 01:32:26,043
-Elimden geleni yapacağım, söz.
-Tamam.
1581
01:32:26,514 --> 01:32:31,805
Bir de eğer bir gün bir kadın
senin kollarında bayılıyorsa...
1582
01:32:32,386 --> 01:32:37,945
...gözlerini açtığında senin gözlerine
bakıyorsa o zaman beni hatırla.
1583
01:32:38,314 --> 01:32:40,605
İşte bunun adı aşk.
1584
01:32:44,141 --> 01:32:45,581
Kanser miyim yani?
1585
01:32:45,869 --> 01:32:50,130
Ne olacak peki şimdi? Kemoterapi
falan mı göreceğim? Çocuklarım var.
1586
01:32:50,371 --> 01:32:52,437
Hayır, tedaviye gerek yok.
1587
01:32:52,678 --> 01:32:54,743
Kötü bir tablo yok
ortada, merak etmeyin.
1588
01:32:54,984 --> 01:32:58,015
Bundan sonra sık sık kontrole
gelirseniz, sorun olmaz.
1589
01:32:59,467 --> 01:33:03,541
Saadet Hanım çocuklarınızı
düşünmenizi anlıyorum.
1590
01:33:03,855 --> 01:33:07,206
Ama sizden bir ricam var,
önce kendinizi düşünün.
1591
01:33:07,917 --> 01:33:10,031
Kendinizi çok ihmal ediyorsunuz galiba.
1592
01:33:10,272 --> 01:33:13,025
İhmal etmek değil de
kendimle uğraşacak vakit yok.
1593
01:33:13,266 --> 01:33:17,245
O kadar yoğun çalışıyorum ki
çocuklarımla yeterince ilgilenemiyorum.
1594
01:33:17,486 --> 01:33:20,449
(Saadet) Ne yaparsam yapayım
hiçbir şeye yetişemiyorum.
1595
01:33:21,052 --> 01:33:23,052
(Duygusal müzik)
1596
01:33:25,584 --> 01:33:28,399
Saadet Hanım, siz bana inanın.
1597
01:33:28,640 --> 01:33:31,128
Çocuklarınız için
yapabileceğiniz iki şey var.
1598
01:33:32,270 --> 01:33:36,436
Birincisi, onları çok
sevdiğinizi bilsinler.
1599
01:33:37,874 --> 01:33:41,764
İkincisi de onları hiçbir
zaman terk etmeyeceğinizi.
1600
01:33:43,685 --> 01:33:45,856
Bu kadarını bilmek bir çocuğa yeter.
1601
01:33:46,097 --> 01:33:47,830
Ne kadar güzel söylediniz.
1602
01:33:48,071 --> 01:33:50,574
Umarım benim kızım da büyüyünce
size benzer.
1603
01:33:52,676 --> 01:33:54,188
Onu bir de anneme sorun.
1604
01:33:55,071 --> 01:33:58,160
Neyse. Binnur Hanım tetkikler için
sizi aşağıda bekleyecek.
1605
01:33:58,401 --> 01:34:01,392
Üç ayda bir kontrollerinizi yaparız,
hiçbir sorun olmaz.
1606
01:34:01,633 --> 01:34:05,678
Tamamdır Efsun Hanım. Siz ne
derseniz harfiyen yerine getireceğim.
1607
01:34:05,919 --> 01:34:08,953
Hayatımı kurtardınız.
Gerçekten çok teşekkür ederim.
1608
01:34:09,194 --> 01:34:11,558
Siz de bana çok değerli bir
hayat dersi verdiniz.
1609
01:34:11,799 --> 01:34:14,683
-Ve harika bir fikir.
-Neymiş o?
1610
01:34:15,717 --> 01:34:17,717
(Müzik)
1611
01:34:21,957 --> 01:34:25,074
-Kaya Bey buyurun hoş geldiniz.
-Otur kızım, otur.
1612
01:34:25,541 --> 01:34:26,541
Hoş bulduk.
1613
01:34:29,434 --> 01:34:31,974
Ben merakla seni dinliyorum.
1614
01:34:32,215 --> 01:34:34,648
Neden böyle aceleyle buraya
çağırdığını anlamaya çalışıyorum.
1615
01:34:37,375 --> 01:34:41,172
Kaya Bey ben bugün anladım ki
ben Emir'i ikna edemeyeceğim.
1616
01:34:41,413 --> 01:34:45,205
O da söylüyor, Kaya Bey
onun derdi sizinle.
1617
01:34:45,539 --> 01:34:47,899
Sizin onu ikna etmeniz lazım,
bu kadar basit.
1618
01:34:48,301 --> 01:34:51,023
Onun bir derdi var,
o da benim ondan özür dilemem.
1619
01:34:51,264 --> 01:34:53,623
Ama daha çok bekler.
Ondan özür falan dilemem ben.
1620
01:34:53,864 --> 01:34:55,185
Dileyeceksiniz Kaya Bey.
1621
01:34:55,765 --> 01:34:57,551
-Anlamadım.
-Dileyeceksiniz Kaya Bey.
1622
01:34:57,792 --> 01:35:02,239
Özür dilemenin binbir türlü yolu var.
Siz bir tanesini bulacaksınız.
1623
01:35:04,880 --> 01:35:09,063
Özür dilerim demeden,
gururunuzu ayaklar altına almadan...
1624
01:35:10,671 --> 01:35:12,560
...kendinizi Emir'in yerine koyarak.
1625
01:35:12,801 --> 01:35:16,285
Üzgünüm, yapamam. Benim de
kendime göre prensiplerim var kızım.
1626
01:35:18,640 --> 01:35:20,573
O zaman şöyle yapın Kaya Bey.
1627
01:35:21,754 --> 01:35:24,712
Geçmişinize gidin,
Emir'in çocukluğuna.
1628
01:35:25,160 --> 01:35:28,360
Çok çalıştığınız için ihmal
ettiğiniz çocukluğuna.
1629
01:35:28,601 --> 01:35:32,922
Eminim ki öyle olmuştur.
Pervin Hanım'la bu kadar büyürken...
1630
01:35:33,476 --> 01:35:36,430
...onu saymıyorum, onu söylemiyorum,
o yapmadığı için öyle şeyler.
1631
01:35:36,671 --> 01:35:39,174
Neyse. Konuyu dağıtmayayım şimdi
konumuz bu değil.
1632
01:35:40,302 --> 01:35:44,527
Emir'in küçüklüğünü hayal edin Kaya Bey.
Ona ne söylemek isterdiniz?
1633
01:35:44,768 --> 01:35:48,300
Eminim ki söylemek
istediğiniz çok şey vardır.
1634
01:35:50,809 --> 01:35:52,089
Özür şart değil.
1635
01:35:53,027 --> 01:35:55,775
Bunu bir düşünün.
Benim için, rica ediyorum.
1636
01:35:56,016 --> 01:35:57,189
Senin için düşüneceğim.
1637
01:35:57,430 --> 01:35:59,535
Çok teşekkür ederim,
çok mutlu ettiniz beni.
1638
01:35:59,776 --> 01:36:01,404
Ben teşekkür ederim Efsun.
1639
01:36:02,006 --> 01:36:04,991
Ben seninle her sohbet edişimde
ayrı bir zevk alıyorum.
1640
01:36:05,810 --> 01:36:06,810
Bu kaldı.
1641
01:36:07,694 --> 01:36:10,638
Güzelmiş burası ama
on üzerinden sekiz veririm.
1642
01:36:10,989 --> 01:36:13,600
Bir gün Serpil Hanım da
kliniğe gelirse size ısmarlarım.
1643
01:36:15,065 --> 01:36:17,398
Ama benden pek hoşlanmıyor sanırım.
1644
01:36:17,639 --> 01:36:21,479
Merak etme, Serpil Hanım şu aralar
benden de pek hoşlanmıyor.
1645
01:36:23,236 --> 01:36:25,275
O zaman mutlaka bir araya geliyoruz.
1646
01:36:25,516 --> 01:36:27,710
İyi bir kebabın
çözemeyeceği sorun yoktur.
1647
01:36:28,248 --> 01:36:29,748
Sen öyle diyorsan...
1648
01:36:34,767 --> 01:36:37,424
(Emir) İlhan Bey, söylediğim
gibi diğer arayanlarla görüşmüyorum.
1649
01:36:38,198 --> 01:36:41,534
Bakın sizden bir süre istedim ve
bana baskı yapılmasından hoşlanmam.
1650
01:36:43,537 --> 01:36:45,644
Evet, içiniz rahat olsun.
1651
01:36:45,885 --> 01:36:48,044
Sizin dışınızda görüştüğüm
başka kimse yok.
1652
01:36:48,946 --> 01:36:51,281
Tamam. Teşekkür ederim.
1653
01:36:52,236 --> 01:36:54,542
Teşekkür ederim, sağ olun.
Görüşmek üzere.
1654
01:36:59,534 --> 01:37:03,198
Boşuna düşünme Emir Bey
hiçbir yere gitmiyorsun.
1655
01:37:04,079 --> 01:37:06,273
O iş bende. Görürsün sen.
1656
01:37:12,833 --> 01:37:15,833
(Hareketli müzik)
1657
01:37:35,257 --> 01:37:37,257
(Hareketli müzik devam ediyor)
1658
01:37:38,570 --> 01:37:40,090
(Kapı zili çalıyor)
1659
01:37:46,359 --> 01:37:48,165
Geldim, geldim.
1660
01:37:50,609 --> 01:37:52,073
Geliyorum.
1661
01:37:54,219 --> 01:37:56,615
Aa, Ali.
1662
01:37:57,140 --> 01:37:58,733
Ali senin ne işin var burada?
1663
01:37:58,974 --> 01:38:03,370
Efsun çok fazla dosya var.
Ben işin içinden çıkamadım. Hem...
1664
01:38:05,713 --> 01:38:08,222
...klinikte yapılması
gereken bazı değişiklikler var.
1665
01:38:08,463 --> 01:38:10,463
Bugün bütün gün konuşamadık yoğunluktan.
1666
01:38:10,704 --> 01:38:12,987
Ali ne yoğunluğu ya?
Yarın konuşuruz, hadi.
1667
01:38:13,228 --> 01:38:15,483
Olmaz yarın benim tüm
gün ameliyatlarım var.
1668
01:38:15,724 --> 01:38:17,447
Hem bu değişiklikler acil Efsun.
1669
01:38:17,688 --> 01:38:20,534
Ne yapayım burada mı anlatayım?
İçeri davet etmeyecek misin?
1670
01:38:22,504 --> 01:38:26,771
Gel, gel. Kusura bakma benim kafam
biraz dalgın da o yüzden şey yapamadım.
1671
01:38:27,012 --> 01:38:29,641
-Gel, geç içeri, buyur.
-Yoğun çalışıyoruz.
1672
01:38:30,735 --> 01:38:33,735
(Müzik)
1673
01:38:39,200 --> 01:38:40,400
Şunu bırakayım.
1674
01:38:44,470 --> 01:38:45,911
Evin çok güzelmiş.
1675
01:38:47,275 --> 01:38:51,022
Gerçi San Francisco'daki
kadar olmasa da...
1676
01:38:51,263 --> 01:38:53,653
Geçici olarak burada kalıyoruz diyelim.
1677
01:38:53,976 --> 01:38:55,976
Geri döneceğim, çok
kalmayacağım İstanbul'da.
1678
01:38:56,217 --> 01:38:58,497
-Nasıl yani?
-Ben üç aylığına geldim buraya.
1679
01:38:58,738 --> 01:39:00,353
Bir buçuk ay sonra falan Antep'e
döneceğim.
1680
01:39:00,594 --> 01:39:02,522
Efsun benim kafam gerçekten karışıyor.
1681
01:39:02,763 --> 01:39:04,763
Şu olup biteni bana
adamakıllı anlatır mısın?
1682
01:39:05,733 --> 01:39:07,333
Ama Ali amma taktın!
1683
01:39:07,574 --> 01:39:09,254
Anlat, anlat, ne oldu?
1684
01:39:09,495 --> 01:39:12,097
Olan oldu, giden gitti.
Kalan sağlar bizimdir diyelim.
1685
01:39:12,338 --> 01:39:13,911
(Efsun) Devam edelim, değil mi?
1686
01:39:15,141 --> 01:39:18,141
(Müzik)
1687
01:39:31,398 --> 01:39:34,384
Öncelikle ekibi çok yetersiz buluyorum.
1688
01:39:35,538 --> 01:39:39,870
Mesela Yaşar. Sen bu adamın bir hastaya
koçluk yapabileceğini düşünüyor musun?
1689
01:39:40,111 --> 01:39:43,572
Adam zaten yaşamıyor. Geçen toplantıda
adam uyuyordu böyle.
1690
01:39:43,813 --> 01:39:45,578
Bence direkt gönderilmeli.
1691
01:39:45,819 --> 01:39:50,907
Aa, hayır. Yaşar bu klinikteki insani
yaşam belirtisi gösteren tek varlık.
1692
01:39:51,148 --> 01:39:52,613
Olmaz. 'Next'.
1693
01:39:53,112 --> 01:39:54,469
Peki. 'Next'.
1694
01:39:55,950 --> 01:40:00,137
-Gülden, tek sayfa, vasıfsız.
-Gereksiz.
1695
01:40:00,427 --> 01:40:03,760
Şimdi patron olmasaydım bir
dedikodusunu yapardım bunun.
1696
01:40:04,001 --> 01:40:07,195
Neyse geç, geç.
Kalsın bu da kalsın, ağlar.
1697
01:40:07,436 --> 01:40:08,703
İyi, tamam, geçtim.
1698
01:40:10,905 --> 01:40:14,004
-Mete.
-Mete.
1699
01:40:14,434 --> 01:40:19,621
Tamam bakıyorum, iyi bir
cerrah ama karizması yok.
1700
01:40:19,862 --> 01:40:20,982
Sıfır karizma.
1701
01:40:21,539 --> 01:40:23,672
-Pardon neyi yok?
-Karizması yok.
1702
01:40:23,913 --> 01:40:27,406
Şimdi adamın karizması yok diye onu
işten mi kovalım? Bu nasıl bir anlayış?
1703
01:40:27,925 --> 01:40:29,196
Olmaz öyle şey.
1704
01:40:29,437 --> 01:40:31,280
Bahsettiğin...
(Matkap sesi)
1705
01:40:31,521 --> 01:40:34,991
Bahsettiğin ekip yıllardır
bu klinikte çalışıyor.
1706
01:40:35,232 --> 01:40:37,944
Senden benden önce
Pervin Hanım ve...
1707
01:40:38,185 --> 01:40:39,185
Bu ne ya?
1708
01:40:39,706 --> 01:40:40,706
-Bu ne ya?
-Ne oluyor?
1709
01:40:40,947 --> 01:40:44,214
-Kendi dediğimi duymuyorum.
-Ben seni hiç duymuyorum.
1710
01:40:50,533 --> 01:40:55,155
Senden benden önce Pervin Hanım
ve Kaya Bey de fark ederdi...
1711
01:40:55,396 --> 01:40:58,127
(Matkap sesi)
Ya bu ne! Bu ne ya?
1712
01:40:58,368 --> 01:41:00,035
Bu ne be? Aa!
1713
01:41:00,276 --> 01:41:03,284
(Efsun bağırarak) Bu
saatte yapılacak iş mi bu?
1714
01:41:03,525 --> 01:41:05,230
Bu ne be?
1715
01:41:11,177 --> 01:41:13,008
Sen anladın mı? Bunları diyorum ki...
1716
01:41:13,249 --> 01:41:14,734
Ben seni hiç duymuyorum Efsun.
1717
01:41:14,975 --> 01:41:16,575
Gel balkona çıkalım.
1718
01:41:16,816 --> 01:41:18,948
-Daha sakinse...
-Şuraya gel.
1719
01:41:19,189 --> 01:41:22,937
-Allah Allah! Bu ne ya?
-Sakin bir yere doğru gidelim.
1720
01:41:23,391 --> 01:41:26,391
(Müzik)
(Uzaktan gelen matkap sesi)
1721
01:41:30,365 --> 01:41:32,713
Ali biliyor musun, ben çok yorgunum.
1722
01:41:32,954 --> 01:41:34,914
O kadar yorgunum ki
biraz dinlenmek istiyorum.
1723
01:41:35,155 --> 01:41:36,788
Acaba bu konuşmaya sonra mı devam etsek?
1724
01:41:37,029 --> 01:41:38,379
Efsun bu söylediklerim önemli.
1725
01:41:38,620 --> 01:41:40,820
Benim bir ismim var,
kariyerimden bahsediyoruz.
1726
01:41:41,067 --> 01:41:42,747
O ekiple ilerleyemeyiz.
1727
01:41:42,988 --> 01:41:46,336
Bu ekip yıllardır orada çalışıyor.
Herkes de gayet memnun.
1728
01:41:47,278 --> 01:41:50,278
(Hareketli müzik)
1729
01:41:57,480 --> 01:41:58,937
Kelebek mi yüzüyor o?
1730
01:42:02,736 --> 01:42:04,803
Su aygırlarıyla ilgilenmiyorum.
1731
01:42:05,609 --> 01:42:09,302
(Ali) Hastaların memnuniyetinden değil,
benim memnuniyetimden bahsediyoruz.
1732
01:42:09,543 --> 01:42:10,561
Yani...
1733
01:42:13,509 --> 01:42:15,242
Sen Emir'i mi izliyorsun?
1734
01:42:15,483 --> 01:42:18,346
Nasıl, ne demek o ya?
Ben önüme bakıyorum.
1735
01:42:18,587 --> 01:42:20,654
Sana bakıyorum, önüm burası,
önüme doğruyum ben.
1736
01:42:20,895 --> 01:42:22,093
Seninle böyle mi konuşayım?
1737
01:42:22,334 --> 01:42:24,208
Sen anlat, ben dinliyorum mu diyeyim?
Ne yapayım?
1738
01:42:24,449 --> 01:42:27,979
-Böyle duracağım tabii.
-Tamam, yükselme hemen.
1739
01:42:32,515 --> 01:42:34,859
(Ali) Benim klinikle ilgili
söyleyeceklerim bu kadar.
1740
01:42:35,100 --> 01:42:36,239
İyi.
1741
01:42:37,163 --> 01:42:39,363
-Gelelim ikimize.
-İkimize derken?
1742
01:42:39,604 --> 01:42:41,704
Bizim aramızdakileri kimse bilmiyor.
1743
01:42:42,294 --> 01:42:45,077
-Ama biz biliyoruz.
-Yani doğal olarak.
1744
01:42:47,797 --> 01:42:52,169
Efsun ben seninle daha rahat,
daha fazla vakit geçirmek istiyorum.
1745
01:42:53,063 --> 01:42:55,064
Ben yaşadıklarımızı unutamıyorum.
1746
01:42:55,305 --> 01:42:57,490
(Ali) Ben hâlâ sana çok değer veriyorum.
1747
01:42:57,731 --> 01:42:59,175
Sen bana değer vermiyor musun?
1748
01:42:59,416 --> 01:43:02,590
Aa, Ali olur mu?
Ben sana çok değer veriyorum.
1749
01:43:02,831 --> 01:43:04,167
Ben sana değer vermez miyim?
1750
01:43:04,408 --> 01:43:07,919
Sen en başta çok iyi bir cerrahsın,
inanılmaz bir cerrahsın sen.
1751
01:43:08,160 --> 01:43:09,200
İnsan olarak.
1752
01:43:09,592 --> 01:43:14,127
İnsan olarak da takdir ettiğim
özelliklerin var tabii.
1753
01:43:14,368 --> 01:43:16,048
Hayvanseversin bir kere.
1754
01:43:16,289 --> 01:43:17,651
Başka mesela?
1755
01:43:17,892 --> 01:43:19,692
Başka...
(Kapı zili çalıyor)
1756
01:43:20,002 --> 01:43:23,061
Kapı çaldı, ben kapıya bakayım.
1757
01:43:24,456 --> 01:43:25,736
(Kapı vuruluyor)
1758
01:43:29,016 --> 01:43:30,016
Geldim.
1759
01:43:30,257 --> 01:43:32,745
-Aa, Emir.
-Duymuyor musun?
1760
01:43:34,029 --> 01:43:35,874
Duyuyorum, geldim işte. Ne, söyle?
1761
01:43:36,316 --> 01:43:39,924
Benim saç kurutma makinem bozulmuş da.
Seninkini alabilir miyim?
1762
01:43:40,165 --> 01:43:41,533
(Efsun) Emir, temmuz ayındayız.
1763
01:43:41,774 --> 01:43:44,130
Üç dakika güneşin altında
dur kurur o kendi kendine.
1764
01:43:44,371 --> 01:43:46,828
Ben dağınık saç sevmiyorum
biliyor musun?
1765
01:43:47,069 --> 01:43:48,715
Öyle bir takıntım var biliyorsun.
1766
01:43:49,272 --> 01:43:51,857
Ayy, süslü. Tamam, getiriyorum.
1767
01:43:53,289 --> 01:43:56,289
(Müzik)
1768
01:44:02,395 --> 01:44:03,720
Merhaba Ali.
1769
01:44:05,161 --> 01:44:06,366
Merhaba Emir.
1770
01:44:06,607 --> 01:44:10,504
Benim saç kurutma makinesi bozulmuş da
Efsun'unkini ödünç alayım dedim.
1771
01:44:10,745 --> 01:44:11,909
Öyle mi?
1772
01:44:12,488 --> 01:44:13,488
Islak saç.
1773
01:44:14,692 --> 01:44:18,458
-Üşütme, giderayak hasta olma.
-Aynen. Giderayak hasta olmayayım.
1774
01:44:18,699 --> 01:44:19,699
Al.
1775
01:44:21,821 --> 01:44:22,821
Sağ ol.
1776
01:44:24,975 --> 01:44:28,275
Neyse ben rahatsız etmeyeyim sizi.
1777
01:44:29,252 --> 01:44:32,118
Efsun senin böyle yeteneklerin
var mıydı ya?
1778
01:44:32,359 --> 01:44:33,852
Böyle sofralar kurar mıydın sen?
1779
01:44:34,581 --> 01:44:37,909
-Emir aslında o sofra...
-Neyse, iyi eğlenceler size.
1780
01:44:38,150 --> 01:44:40,825
Ben bölmeyeyim. Sağ ol.
1781
01:44:41,066 --> 01:44:42,346
Ne eğlencesi ya?
1782
01:44:43,607 --> 01:44:46,607
(Müzik)
1783
01:45:13,258 --> 01:45:14,538
-(Kaya) Cem!
-Ay!
1784
01:45:16,307 --> 01:45:18,653
Baba korktum bir an seni görünce.
1785
01:45:18,894 --> 01:45:19,894
Günaydın.
1786
01:45:20,716 --> 01:45:21,716
Günaydın.
1787
01:45:22,643 --> 01:45:23,748
Annen nasıl bu sabah?
1788
01:45:23,989 --> 01:45:27,189
Annem, Eminönü'ne gitti
malzeme almaya, Yeter'le.
1789
01:45:27,430 --> 01:45:28,891
-Malzeme mi?
-Evet.
1790
01:45:29,132 --> 01:45:32,317
-Ne malzemesi?
-Bilmem. Makyaj.
1791
01:45:33,438 --> 01:45:34,732
-Makyaj.
-Evet.
1792
01:45:35,297 --> 01:45:38,393
Peki sen daha önce hiç
Eminönü'ne gittin mi?
1793
01:45:39,052 --> 01:45:40,678
-Gitmedim.
-Gitmedin.
1794
01:45:41,148 --> 01:45:42,661
İyi, tamam.
1795
01:45:42,902 --> 01:45:44,582
Ben o zaman kaçtım okula.
1796
01:45:44,823 --> 01:45:47,381
Benim içeri girmem lazım.
1797
01:45:47,902 --> 01:45:50,025
-'Okay'.
-'Okay' de...
1798
01:45:50,281 --> 01:45:53,007
...bende anahtar yok ya.
-Ben açayım kapıyı o zaman.
1799
01:45:53,248 --> 01:45:54,248
İyi olur.
1800
01:45:59,810 --> 01:46:01,810
Benim işim beş dakikada biter.
1801
01:46:02,051 --> 01:46:05,123
Ama sen de içeri gelirsen,
annen gelirse diye.
1802
01:46:05,569 --> 01:46:07,456
-Peki, tamam.
-Tamam.
1803
01:46:07,974 --> 01:46:09,184
-Gir.
-Yok, sen gir.
1804
01:46:09,425 --> 01:46:11,006
-Yok.
-Hadi evladım.
1805
01:46:11,247 --> 01:46:12,247
Tamam.
1806
01:46:13,221 --> 01:46:15,221
(Müzik)
1807
01:46:20,347 --> 01:46:22,991
Günaydın Emir.
1808
01:46:24,572 --> 01:46:26,862
Madem bu kadar erken gelecektin
beni niye almadın?
1809
01:46:27,103 --> 01:46:28,187
Günaydın.
1810
01:46:29,831 --> 01:46:32,115
Ali'yle gelirsin diye düşünmüştüm ben.
1811
01:46:35,757 --> 01:46:39,224
Ali bende mi kaldı onu anlamaya
çalışıyoruz şu an değil mi?
1812
01:46:39,538 --> 01:46:41,927
Bizim köydeki teyzelerin
taktiği de böyleydi.
1813
01:46:42,168 --> 01:46:44,827
Mesela dünkü fön makinesi taktiğin.
Gerçekten bak.
1814
01:46:45,128 --> 01:46:48,894
Onlar da böyle bir fincan şeker,
bir fincan tuz bahanesiyle gelirler...
1815
01:46:49,135 --> 01:46:52,005
...evde kim var ne var
ne yeniyor ne içiyor bakarlar...
1816
01:46:52,246 --> 01:46:54,349
...sonra da giderler.
Aynı taktik.
1817
01:46:54,590 --> 01:46:57,086
Benimki taktik değildi,
gerçekten ihtiyacım vardı.
1818
01:46:58,620 --> 01:47:00,831
-Yakışır.
-Yersen.
1819
01:47:01,382 --> 01:47:04,169
Gerçi sen biliyorsundur ama...
1820
01:47:04,594 --> 01:47:06,918
...ben yine de sana söyleyeyim.
İçin rahat etsin.
1821
01:47:07,159 --> 01:47:10,177
Dün Ali bende kalmadı.
Erkenden evine gitti.
1822
01:47:11,002 --> 01:47:12,002
Hmm...
1823
01:47:14,321 --> 01:47:16,599
Peki ya mezeler?
1824
01:47:19,793 --> 01:47:21,473
O mezeler senin içindi.
1825
01:47:22,324 --> 01:47:24,324
(Müzik)
1826
01:47:27,369 --> 01:47:30,222
Kime niyet kime kısmet diyelim.
1827
01:47:31,290 --> 01:47:32,600
Öyle diyelim.
1828
01:47:35,093 --> 01:47:37,666
-Bunlar ne be?
-(Emir) Bunlar ne?
1829
01:47:38,493 --> 01:47:40,493
(Müzik)
1830
01:47:43,964 --> 01:47:47,372
-Emel Hanım hastaneye yerleşmiş.
-Hastaneye mi yerleşmiş?
1831
01:47:47,613 --> 01:47:49,526
Daha ameliyat onayını vermedik ki.
1832
01:47:49,767 --> 01:47:53,042
Evet hocam öyle ama kendisi
gelmiş, bir oda seçmiş ve yerleşmiş.
1833
01:47:53,283 --> 01:47:54,583
Şaka gibi.
1834
01:47:55,089 --> 01:47:57,193
-Ameliyata kadar burada kalacakmış.
-Tahliller?
1835
01:47:57,434 --> 01:47:58,534
Burada hocam. Buyurun.
1836
01:48:03,207 --> 01:48:06,207
(Gerilim müziği)
1837
01:48:14,984 --> 01:48:15,984
Emir.
1838
01:48:17,715 --> 01:48:20,889
-Emir ameliyat...
-Yapamayız. Çok riskli.
1839
01:48:21,130 --> 01:48:23,618
Çok üzülecek kadın ya.
Nasıl söyleyeceğiz?
1840
01:48:25,828 --> 01:48:27,813
Bir şekilde söyleyeceğiz, birlikte.
1841
01:48:29,530 --> 01:48:30,792
(Emir) Hadi gidelim.
1842
01:48:32,544 --> 01:48:33,544
Al Binnur.
1843
01:48:38,817 --> 01:48:41,811
-İkimiz birlikte mi dedi o?
-Beraber dedi galiba, değil mi?
1844
01:48:42,052 --> 01:48:45,400
Bayağı yakınlaştı bunlar, böyle
yan yana, ortak ortak yürüyorlar.
1845
01:48:45,905 --> 01:48:48,575
Yalnız tatlım, ben bu ortaklığın
bozulması için...
1846
01:48:48,816 --> 01:48:50,845
...tam ama tam bir gün veriyorum.
1847
01:48:51,086 --> 01:48:54,355
Görüyorum ve arttırıyorum.
Ben yarım gün veriyorum.
1848
01:48:54,819 --> 01:48:57,584
Hayatım o arttırmak olmuyor,
azaltmak oluyor.
1849
01:48:57,825 --> 01:49:01,266
Senin bu matematik de böyle
fizik kadar vasat galiba.
1850
01:49:01,562 --> 01:49:04,462
Neyse, ben seni moralini
daha fazla bozmayayım. Baybay.
1851
01:49:05,637 --> 01:49:07,385
Nesi var ya benim fiziğimin?
1852
01:49:07,821 --> 01:49:09,101
Afrodit gibiyim.
1853
01:49:12,361 --> 01:49:15,361
(Emel Müftüoğlu şarkı mırıldanıyor)
1854
01:49:22,706 --> 01:49:26,887
Gördüğünüz gibi sesim de
ruhum da gencecik, ışıl ışıl.
1855
01:49:27,128 --> 01:49:31,526
Işıl ışıl demişken
şöyle sağa sola neon ışıklarını çaksam.
1856
01:49:31,767 --> 01:49:33,659
Ortaya da disko topunu koysam...
1857
01:49:33,900 --> 01:49:35,260
(Yaşar) Ne o demezler mi?
1858
01:49:35,501 --> 01:49:38,912
Yani neon olunca ne o diye bir
tepki gelmez mi? Klinik ya burası.
1859
01:49:39,153 --> 01:49:41,153
-Hakancığım hiç gerek yok, yeter.
-Abartı olur biraz.
1860
01:49:41,394 --> 01:49:43,994
-Fazla şaşaalı olur.
-Neyse, vazgeçtim.
1861
01:49:44,402 --> 01:49:46,802
Emel Hanımcığım sizden güzel olmasın...
1862
01:49:47,043 --> 01:49:49,570
...bir karım, çok da
mutlu bir evliliğim var.
1863
01:49:49,811 --> 01:49:52,073
Ne alaka şimdi?
1864
01:49:52,551 --> 01:49:54,284
Boşanırken haber ver bana.
1865
01:49:54,525 --> 01:49:58,515
Ameliyat öncesi söz ver ki ameliyattan
sonra bulamazsın beni, kaçırırsın.
1866
01:49:58,756 --> 01:50:02,701
Emel Hanım, Taner Bey'in
çok güzel bir evliliği var. O mutlu.
1867
01:50:02,957 --> 01:50:04,843
Fakat benim evliliğim,
çatırdayan bir evlilik.
1868
01:50:05,084 --> 01:50:06,490
Ama size mesaj olarak da algılamayın.
1869
01:50:06,731 --> 01:50:09,390
Yalnız siz de yabancı değilsiniz
yatakları ayırdık.
1870
01:50:10,256 --> 01:50:12,634
Aa! Canlarım gelmiş.
1871
01:50:13,589 --> 01:50:15,707
-Hoş geldiniz.
-Hoş geldiniz.
1872
01:50:15,948 --> 01:50:19,596
Ameliyattan sonra bir hafta falan
kalacaksın dediler bana.
1873
01:50:19,837 --> 01:50:23,165
Ben de rahat edeyim,
evimde gibi olayım diye yaptım.
1874
01:50:23,406 --> 01:50:25,371
-Bozuldunuz mu?
-Hayır, bence çok tatlı olmuş.
1875
01:50:25,612 --> 01:50:28,247
Yok, bozulur muyuz biz hiç?
1876
01:50:28,488 --> 01:50:30,698
Çok güzel olmuş.
Sizin gibi her yer ışıl ışıl.
1877
01:50:30,948 --> 01:50:32,528
Peki ameliyat ne zaman?
1878
01:50:37,131 --> 01:50:38,231
Emel Hanım.
1879
01:50:43,322 --> 01:50:47,743
Bakın ameliyat çok riskli, yapamam.
1880
01:50:48,222 --> 01:50:49,802
Sizi tehlikeye atamam.
1881
01:50:50,935 --> 01:50:53,935
(Müzik)
1882
01:50:58,336 --> 01:51:00,729
Bakın tahlillerinize baktık...
1883
01:51:00,970 --> 01:51:02,970
Emirciğim tamam canım, anladım.
1884
01:51:03,211 --> 01:51:04,944
(Emel) Tamam, teşekkürler.
1885
01:51:05,233 --> 01:51:09,267
Emel Hanım ben ne söylesem boş
biliyorum ama...
1886
01:51:09,508 --> 01:51:12,661
...bir rol için de bu kadar risk almaya
değmezdi zaten.
1887
01:51:12,902 --> 01:51:16,379
Risk? Efsuncuğum benim hayatım risk.
1888
01:51:16,620 --> 01:51:20,720
Ben bütün hayatımı, bir gün kalkacağım
pat diye sesim gidecek mi...
1889
01:51:20,961 --> 01:51:22,747
...o konsere çıkabilecek miyim?
1890
01:51:23,682 --> 01:51:25,315
Ya o rolü bana vermezlerse?
1891
01:51:25,563 --> 01:51:28,229
Ben ne yaparım? Bütün
kariyerim bunun üstüne benim.
1892
01:51:28,604 --> 01:51:31,176
Benim sevenlerim olmaz ki. Ben olmam ki.
1893
01:51:33,011 --> 01:51:34,091
O zaman ben de olmam.
1894
01:51:34,620 --> 01:51:36,546
Olmaz. Olur mu canım öyle şey?
1895
01:51:36,787 --> 01:51:39,033
Yani onca seveniniz varken
yapılır mı böyle bir şey?
1896
01:51:39,274 --> 01:51:42,732
Hakancığım, çok tatlısın
beni kandırmak için de...
1897
01:51:43,747 --> 01:51:46,486
Hadi biz gidelim artık. Teşekkürler.
1898
01:51:47,192 --> 01:51:48,405
Emel Hanım...
1899
01:51:50,128 --> 01:51:51,914
...sizden bir ricam olacak.
1900
01:51:52,509 --> 01:51:53,522
Evet.
1901
01:51:53,763 --> 01:51:57,679
Efsun sizin ağzınızdan
bir anınızı dinlemek istiyor da.
1902
01:51:58,623 --> 01:52:00,814
Çok özel olmayan bir taneyi
bizimle paylaşır mısınız?
1903
01:52:02,364 --> 01:52:05,131
Oo, bir sürü, anı bir sürü. Gel, gel.
1904
01:52:05,873 --> 01:52:08,318
Şimdi bir sahne çekiyoruz Çengelköy'de.
1905
01:52:10,129 --> 01:52:13,003
Bölüm başlamış romantik aşk hikâyesi.
1906
01:52:13,486 --> 01:52:16,070
-(Emel) Hakancığım, bize çay alır mısın?
-Hemen.
1907
01:52:16,390 --> 01:52:18,886
Partnerim bana çiçek verecek, gül.
1908
01:52:19,500 --> 01:52:22,173
Ben de onu kibarca reddedeceğim,
nazlanıyorum ya.
1909
01:52:22,628 --> 01:52:25,442
Ondan sonra ben tabii bir gaza geldim.
1910
01:52:25,774 --> 01:52:28,081
(Konuşma duyulmuyor)
1911
01:52:28,494 --> 01:52:31,494
(Müzik)
1912
01:52:38,037 --> 01:52:39,390
Annen ne saklıyor burada?
1913
01:52:39,724 --> 01:52:41,407
Böyle ilk defa görüyorum bu kapıyı.
1914
01:52:43,745 --> 01:52:45,831
Beni kilitleyecek olabilir mi acaba içeri?
1915
01:52:46,386 --> 01:52:50,225
Annen böyle bir şey yapmaz
derdim ama sen yine de dikkatli ol.
1916
01:52:52,440 --> 01:52:53,493
Allah Allah!
1917
01:52:54,066 --> 01:52:56,816
Ben geç kaldım, görüşürüz o zaman.
1918
01:52:57,512 --> 01:53:00,385
Ben de zaten çalışma odamdan
bir şey alıp çıkacağım.
1919
01:53:00,660 --> 01:53:01,800
-Sen git.
-Tamam.
1920
01:53:02,041 --> 01:53:03,347
Görüşürüz.
1921
01:53:03,588 --> 01:53:05,023
-Cem
-Efendim?
1922
01:53:06,516 --> 01:53:08,001
Garsonluğa başlamışsın.
1923
01:53:12,691 --> 01:53:14,111
Şöyle oldu...
1924
01:53:14,406 --> 01:53:16,597
Seninle gurur duydum.
1925
01:53:17,669 --> 01:53:22,030
Yani biz harçlığını kesince sen
kolaya kaçarsın diye düşünmüştüm ama...
1926
01:53:22,598 --> 01:53:24,683
...sen ayaklarının üstünde durmayı seçtin.
1927
01:53:25,412 --> 01:53:28,428
Sağ ol baba. Kızacaksın
sandım ben de bu arada.
1928
01:53:29,577 --> 01:53:32,803
Yok canım, bunda kızacak bir şey yok.
Aksine ben mutlu oldum.
1929
01:53:33,044 --> 01:53:37,380
Oğlumun böyle kendi ayaklarının üzerinde
durduğunu görmek beni çok mutlu etti.
1930
01:53:37,621 --> 01:53:40,552
Aslında harçlıktan değil.
Ben yeni arabayı pert edince...
1931
01:53:40,845 --> 01:53:44,515
...kimse de yardım etmeyince
tamirciyi ne yapacağım diye kaldım ya.
1932
01:53:46,818 --> 01:53:49,498
-Şaka yapıyorsun, değil mi?
-Hayır, şaka yapmadım.
1933
01:53:50,721 --> 01:53:53,151
-Yapmıyorsun.
-Yapmadım şaka.
1934
01:53:56,073 --> 01:53:59,707
Oğlum, bütün araba fabrikaları sen arabanı
pert et diye mi yapıyor bu arabaları?
1935
01:53:59,982 --> 01:54:02,243
-Baba açık açık konuş...
-Neyini açık açık anlatacaksın?
1936
01:54:02,484 --> 01:54:05,393
-Ne anlatacaksın açık açık?
-Tamam, konuşanda kabahat. Ben gidiyorum.
1937
01:54:11,870 --> 01:54:14,870
(Duygusal müzik)
1938
01:54:20,996 --> 01:54:22,343
Emel Hanım toparlandı gitti.
1939
01:54:28,208 --> 01:54:29,401
Sen iyi misin?
1940
01:54:32,690 --> 01:54:34,100
Emel Hanım'ı anlıyorum.
1941
01:54:35,465 --> 01:54:37,055
Bazı insanlar yalnız doğar.
1942
01:54:38,015 --> 01:54:42,073
Kariyeri için yaşar. İşinden dolayı
onu seven insanlar için yaşar.
1943
01:54:43,408 --> 01:54:46,748
Sonra bir gün o kariyeri
elinden alınca da...
1944
01:54:47,913 --> 01:54:49,704
...geriye tutunacak hiçbir şey kalmaz.
1945
01:54:51,306 --> 01:54:54,219
-İşte Emel Hanım da...
-Hayatından umudu kesecek diyorsun.
1946
01:54:56,831 --> 01:54:58,245
Ama onu sevenler var.
1947
01:55:02,081 --> 01:55:03,691
Sevgi dediğin nedir ki Efsun?
1948
01:55:04,173 --> 01:55:07,320
Bak, mesela burada herkes beni severdi...
1949
01:55:08,732 --> 01:55:10,399
...şimdi Ali Bıçakçı'yı seviyorlar.
1950
01:55:10,938 --> 01:55:14,400
Yarın bir başkasını sevecekler,
herkesin yeri doldurulabilir.
1951
01:55:15,303 --> 01:55:16,383
Emir.
1952
01:55:17,321 --> 01:55:19,321
O kadar yanılıyorsun ki.
1953
01:55:21,032 --> 01:55:22,097
Efsun...
1954
01:55:24,278 --> 01:55:27,024
...daha önce yanıldığımı
gösterecek kimse çıkmadı karşıma.
1955
01:55:29,084 --> 01:55:32,084
(Duygusal müzik)
1956
01:55:36,963 --> 01:55:38,957
Emel Hanım'ı mutlu etmek ister misin?
1957
01:55:44,333 --> 01:55:45,333
Nasıl?
1958
01:55:48,075 --> 01:55:50,514
Yani Halil Bey, sizin
olmadığınız zamanlarda...
1959
01:55:50,755 --> 01:55:53,756
...burada mutlaka bir
veteriner bulunsun lütfen, olur mu?
1960
01:55:53,997 --> 01:55:55,014
Olur, tabii Aslı Hanım.
1961
01:55:55,275 --> 01:55:59,112
Emir ve Efsun olmasa Ares'i
kaybedecektik az daha, ucuz yırttık.
1962
01:56:00,323 --> 01:56:01,403
(Aslı) Sağ olun.
1963
01:56:05,693 --> 01:56:06,712
Sürpriz!
1964
01:56:07,688 --> 01:56:10,461
Aa! Sarp! Hoş geldin.
1965
01:56:11,518 --> 01:56:12,584
Hoş bulduk.
1966
01:56:13,292 --> 01:56:18,113
Ben sana Efsun sabahları erken geliyor
dedim ama sen olayı yanlış anladın galiba.
1967
01:56:18,354 --> 01:56:20,923
Biz içinde Efsun geçmeyen
bir cümle kurabilecek miyiz?
1968
01:56:22,215 --> 01:56:25,035
Tamam, doğru söylüyorsun.
Hadi o zaman baştan alalım.
1969
01:56:26,680 --> 01:56:27,800
Sürpriz.
1970
01:56:28,406 --> 01:56:30,565
Aa! Sarp! Hoş geldin.
1971
01:56:31,365 --> 01:56:32,425
Hoş bulduk.
1972
01:56:33,289 --> 01:56:35,746
Şimdi sen bu adamın burada
ne işi var diye düşünüyorsun.
1973
01:56:37,781 --> 01:56:38,888
Düşünmüyorsun.
1974
01:56:39,323 --> 01:56:41,876
-Yani ayıp olur, kabalık olur.
-Bence de.
1975
01:56:43,749 --> 01:56:45,146
Benim canım çok sıkkın.
1976
01:56:45,844 --> 01:56:49,492
Hava almak istedim, burada buldum kendimi.
Biraz konuşalım mı?
1977
01:56:51,835 --> 01:56:53,362
-Kahve?
-Olur.
1978
01:56:54,919 --> 01:56:56,005
Gel benimle.
1979
01:57:08,877 --> 01:57:10,957
-Ne yapıyorsun?
-Hiç.
1980
01:57:11,738 --> 01:57:13,425
Sarp abi maaşını gönderdi.
1981
01:57:13,666 --> 01:57:14,790
Aa.
1982
01:57:15,366 --> 01:57:17,179
Direkt kredi kartıma gidecek.
1983
01:57:18,012 --> 01:57:20,624
Öğrendin mi sınav sonuçlarını
hoca ilan ediyor şu an.
1984
01:57:21,040 --> 01:57:23,413
-Bakamadım.
-Neden? Ne oldu?
1985
01:57:23,750 --> 01:57:27,522
Ben böyle her sınav sonrası
birazcık stres oluyorum da.
1986
01:57:28,065 --> 01:57:31,318
Ya kötü not aldıysam Cem?
Ya bursum düşerse ne olacak?
1987
01:57:32,521 --> 01:57:34,049
Benim bakmamı ister misin?
1988
01:57:35,483 --> 01:57:38,483
(Gerilim müziği)
1989
01:57:51,237 --> 01:57:52,390
Bayağı kötü ya.
1990
01:57:53,403 --> 01:57:55,357
Of ya! Bittim, bittim.
1991
01:57:55,605 --> 01:57:58,266
Ama senin değil, benim kötü.
Sen yine tam not almışsın.
1992
01:57:58,537 --> 01:57:59,630
Ya sen...
1993
01:58:00,203 --> 01:58:01,487
-Vurma.
-Öldüreceğim seni.
1994
01:58:01,728 --> 01:58:03,484
-Elleme, vurma.
-Öldüreceğim seni, ödüm patladı, ödüm.
1995
01:58:03,725 --> 01:58:05,384
-Elin ağır.
-Öldüreceğim seni.
1996
01:58:05,625 --> 01:58:06,704
Vurma.
1997
01:58:07,883 --> 01:58:10,576
-Cem, ne haber?
-İyi. Senden?
1998
01:58:11,038 --> 01:58:12,591
İyi. Ne alaka?
1999
01:58:15,468 --> 01:58:17,735
(Cem) Ne ne alaka? Sınav
sonucuna bakmaya geldim.
2000
01:58:17,976 --> 01:58:20,568
-Anladım. Kaldın mı?
-(Cem) Maalesef.
2001
01:58:21,762 --> 01:58:25,518
Biz bizimkilerle kafeye gidiyoruz.
Gelmek istersen gel. Beklerim.
2002
01:58:28,253 --> 01:58:29,280
Olur.
2003
01:58:30,058 --> 01:58:31,525
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
2004
01:58:33,913 --> 01:58:35,325
-Ne haber?
-İyiyim. Sen?
2005
01:58:35,566 --> 01:58:36,766
İyi.
2006
01:58:38,256 --> 01:58:41,069
Hayatta olmaz. Bana alenen sinsi dedi ya.
2007
01:58:41,310 --> 01:58:42,901
Ben bunları duydum,
bir daha duymak için gider miyim?
2008
01:58:43,142 --> 01:58:44,472
Hayatta gitmem. Olmaz.
2009
01:58:44,713 --> 01:58:46,252
Yok vallahi, ben de asla istemiyorum.
2010
01:58:46,498 --> 01:58:48,718
Aa! Yeter! Allah Allah!
2011
01:58:49,212 --> 01:58:51,819
Suzan Hanım için değil,
Emir için yapacaksınız.
2012
01:58:52,263 --> 01:58:53,676
Bu kadar basit, tamam mı?
2013
01:58:55,129 --> 01:58:58,389
Ben patronum, ben ne istersem o olacak.
2014
01:59:00,963 --> 01:59:04,613
Yoksa hepinizin yevmiyesinden keserim.
2015
01:59:05,208 --> 01:59:06,755
Yevmiyeyle çalışmıyoruz ki biz.
2016
01:59:10,820 --> 01:59:14,494
Kız resmen dedi ki patron benim dedi,
ben ne dersem o olur diyor.
2017
01:59:14,735 --> 01:59:17,385
-Ay, korktuk.
-Ben inandım ama ben biraz tırstım.
2018
01:59:17,626 --> 01:59:19,068
Sen zaten her şeyden tırs.
2019
01:59:19,328 --> 01:59:22,007
Hişt! Bak, gözün patron görsün.
2020
01:59:22,248 --> 01:59:25,007
Bu arada yarın sen de geliyorsun
yoksa yevmiyenden keserim.
2021
01:59:27,764 --> 01:59:29,939
Aa! Dayanılacak bir şey değil.
2022
01:59:30,313 --> 01:59:33,345
Yani senin anlayacağın
ortağım batırdı beni.
2023
01:59:34,289 --> 01:59:35,749
Bir sürü senete imza atmış.
2024
01:59:36,963 --> 01:59:41,373
Ben de öyle borç harç kapattım
ama elimde bir şey kalmadı.
2025
01:59:43,113 --> 01:59:44,527
Mekânı kapatıyorum.
2026
01:59:45,139 --> 01:59:47,838
Üzücü. Gerçekten çok üzüldüm.
2027
01:59:48,079 --> 01:59:49,705
Yani orada vakit geçirmek...
2028
01:59:52,534 --> 01:59:54,316
...ne bileyim ya evim gibi orası.
2029
01:59:57,238 --> 01:59:59,111
Duramadım işte, kendimi burada buldum.
2030
01:59:59,717 --> 02:00:01,416
Çok iyi yaptın.
2031
02:00:02,228 --> 02:00:04,784
Ben böyle derdimi herkese
anlatmam bu arada, Emir'den başka.
2032
02:00:05,838 --> 02:00:08,149
İlk defa bir kadına
anlatıyorum. Gerçekten.
2033
02:00:08,390 --> 02:00:12,619
İyi de Sarpcığım, bizim zaten ilk
tanışmamız senin en büyük sırrını...
2034
02:00:12,860 --> 02:00:15,131
...Efsun'u beğendiğini
öğrenerek olmadı mı zaten?
2035
02:00:15,372 --> 02:00:17,337
Bak beni utandırıyorsun.
2036
02:00:18,145 --> 02:00:21,177
Tamam, güzel kız, hoş kız ama bana bakmaz.
2037
02:00:21,550 --> 02:00:23,690
Peki, hiç denedin mi?
2038
02:00:24,190 --> 02:00:25,880
Ben deneyecek bir adam olsaydım...
2039
02:00:27,568 --> 02:00:28,708
Neyse.
2040
02:00:29,108 --> 02:00:31,522
Bu arada işin var mıydı senin,
ben böyle geldim ama.
2041
02:00:32,488 --> 02:00:33,654
Yok, yok.
2042
02:00:35,056 --> 02:00:36,857
-Sana bir şey soracağım.
-Sor.
2043
02:00:37,260 --> 02:00:38,914
Bana yardım etmek ister misin?
2044
02:00:39,596 --> 02:00:43,886
Madem bara gitmek istemiyorsun,
moralin bozuk, burada kal bana yardım et.
2045
02:00:44,675 --> 02:00:46,648
Tabii kankacığım, ne istersin?
2046
02:00:47,047 --> 02:00:52,017
Akşama bir parti var burada,
benim de şöyle iyi bir şefe ihtiyacım var.
2047
02:00:52,797 --> 02:00:56,922
Şimdi orada bir dur. O benim uzmanlık
alanım. Hiç mütevazı olamayacağım.
2048
02:00:57,431 --> 02:00:58,515
Süper.
2049
02:00:58,895 --> 02:01:00,508
-Mutfak nerede?
-İçeride.
2050
02:01:00,749 --> 02:01:01,996
-Hadi.
-Hadi.
2051
02:01:03,256 --> 02:01:06,256
(Müzik)
2052
02:01:26,647 --> 02:01:29,647
(Müzik devam ediyor)
2053
02:01:37,542 --> 02:01:39,495
Dokunma, dokunma.
2054
02:01:40,657 --> 02:01:42,010
Olmadı mı ya?
2055
02:01:44,172 --> 02:01:45,472
Kızım, çalıştırsana videoyu.
2056
02:01:45,800 --> 02:01:48,446
İyi ki söyledin ya, gel kendin çalıştır.
2057
02:01:48,687 --> 02:01:51,167
-Kablo mu lazım buna acaba?
-Sen bir tut bakayım.
2058
02:01:52,317 --> 02:01:54,450
Se aa! Se aa!
2059
02:01:55,043 --> 02:01:57,543
Se se! Aa aa!
2060
02:01:58,245 --> 02:01:59,873
(Mikrofon tiz ses çıkardı)
2061
02:02:01,404 --> 02:02:02,810
Aklım çıktı.
2062
02:02:03,334 --> 02:02:04,438
Ne oluyor ya?
2063
02:02:04,679 --> 02:02:07,417
"Se aa! Emir kal, kal.
Emir kal, gitme e!"
2064
02:02:08,646 --> 02:02:12,385
"Başka kliniğe gitme e!"
"Teklifleri kabul etme e!
2065
02:02:13,891 --> 02:02:16,206
Senin bilinçaltına mesaj yolluyorum.
2066
02:02:18,054 --> 02:02:20,331
-Nereye ne yolluyorsun bakayım sen?
-Ne diyorsun?
2067
02:02:20,572 --> 02:02:22,073
Kurlaşmaya başlamışsınız.
2068
02:02:22,314 --> 02:02:24,254
Alev aldı, buralar yanıyor,
hava çok sıcak oldu.
2069
02:02:24,495 --> 02:02:28,194
Ne kurlaşması kızım, ben ortağıma
moral konuşması yapıyorum.
2070
02:02:29,819 --> 02:02:31,699
O niye 'triceps' şov yapıyor?
2071
02:02:34,695 --> 02:02:35,702
Ne şov?
2072
02:02:35,956 --> 02:02:39,705
Efsoş ya, erkekler hakkında hiçbir
şey bilmiyorsun, inanmıyorum sana.
2073
02:02:40,116 --> 02:02:44,019
Bak şimdi, bu doğanın kanunu.
Erkek aslanlar yelelerini kabartır.
2074
02:02:44,266 --> 02:02:47,050
Erkek insanlarsa 'triceps'leri kabartır.
2075
02:02:47,291 --> 02:02:51,038
Bak, bak. Lambaları takarken nasıl da
kaslarını kabartıyor, görüyor musun bak.
2076
02:02:51,299 --> 02:02:54,656
Bundan sonra ona erik demeyeceğim,
Bay Muscle diyeceğim. Bay Muscle.
2077
02:02:54,897 --> 02:02:55,907
Muscle.
2078
02:02:56,148 --> 02:02:59,114
Binnur ya, bir kere de normal sağlıklı
insanlar gibi düşünüp konuşur musun?
2079
02:02:59,355 --> 02:03:01,687
Lütfen, rica ediyorum. Hah, ekip geliyor.
2080
02:03:01,967 --> 02:03:03,536
Ekip geliyor, ekip geliyor.
2081
02:03:03,777 --> 02:03:06,811
Ekip geliyor, buradayız. Hoş geldiniz.
2082
02:03:07,711 --> 02:03:10,711
(Hareketli müzik)
2083
02:03:31,305 --> 02:03:34,305
(Hareketli müzik devam ediyor)
2084
02:04:00,337 --> 02:04:01,550
İyi akşamlar.
2085
02:04:02,057 --> 02:04:03,103
Canım.
2086
02:04:03,721 --> 02:04:05,664
Serpil Hanım, hoş geldiniz.
2087
02:04:06,044 --> 02:04:07,177
Hoş bulduk.
2088
02:04:16,082 --> 02:04:17,362
Hoş geldin Serpil.
2089
02:04:18,535 --> 02:04:19,801
Hoş bulduk.
2090
02:04:28,396 --> 02:04:29,503
-(Emir) Geldi.
-(Efsun) Ah!
2091
02:04:37,423 --> 02:04:39,456
-Hoş geldiniz.
-Hoş bulduk.
2092
02:04:42,153 --> 02:04:44,312
-Bana bırakın.
-Bırakın lütfen.
2093
02:04:44,807 --> 02:04:46,047
Buyurun.
2094
02:04:46,742 --> 02:04:47,949
Merhabalar.
2095
02:04:48,190 --> 02:04:49,386
İyi akşamlar.
2096
02:04:55,843 --> 02:04:57,123
Masa şenlendi.
2097
02:04:57,364 --> 02:04:58,751
Hadi bir daha.
2098
02:04:59,374 --> 02:05:00,634
Tekrardan hoş geldiniz.
2099
02:05:03,688 --> 02:05:04,725
(Efsun) Oh be!
2100
02:05:05,690 --> 02:05:06,716
Lütfen.
2101
02:05:09,018 --> 02:05:13,061
-Emel Hanım, hoş geldiniz tekrardan.
-Hoş bulduk.
2102
02:05:13,474 --> 02:05:15,380
Çok kısa bir konuşma yapmak istiyorum ben.
2103
02:05:16,357 --> 02:05:19,061
Ben sizin filmlerinizle
şarkılarınızla büyüdüm.
2104
02:05:19,452 --> 02:05:22,198
O eski filmlerdeki aile ortamını...
2105
02:05:22,439 --> 02:05:25,943
...dayanışmayı, mahalle
kültürünü hep böyle özlemle izlerdim.
2106
02:05:26,184 --> 02:05:27,238
Ne güzel.
2107
02:05:27,712 --> 02:05:31,701
Size hep hayrandım. Duruşunuza,
işinize olan tutkunuza hep hayrandım.
2108
02:05:32,530 --> 02:05:36,274
Bu gece de size olan sevgimizin
bir sembolü olsun istedik.
2109
02:05:38,760 --> 02:05:41,735
Emel Hanım, siz her zaman vardınız...
2110
02:05:42,694 --> 02:05:44,618
...var olacaksınız. Var olun.
2111
02:05:44,859 --> 02:05:45,898
Ay!
2112
02:05:52,770 --> 02:05:57,828
Şimdi sözü bu gecenin mimarı,
ortağım Efsun'a bırakmak istiyorum.
2113
02:05:58,475 --> 02:06:01,245
Efsuncuğum, ne güzel bir kızsın sen.
2114
02:06:01,486 --> 02:06:03,549
-Emel Hanım.
-Ne kadar zarifsin sen.
2115
02:06:04,175 --> 02:06:09,174
Hem kendin güzelsin hem kalbin güzel.
Çok teşekkür ediyorum. Çok güzel bir gece.
2116
02:06:09,415 --> 02:06:11,806
Emel Hanım, geldiğiniz
için tekrar teşekkür ederiz.
2117
02:06:12,047 --> 02:06:13,745
Yani iyi ki geldiniz. Hoş geldiniz.
2118
02:06:13,986 --> 02:06:17,957
Sevgili arkadaşım Aslı sizin için
bir sosyal medya hesabı açtı.
2119
02:06:18,215 --> 02:06:20,323
-Çok güzel.
-Evet.
2120
02:06:21,694 --> 02:06:26,026
Bu arkadaki perdede de sosyal medyadan
gelen mesajların hepsi sizin için.
2121
02:06:27,135 --> 02:06:28,975
Burada olamayan hayranlarınızdan.
2122
02:06:29,385 --> 02:06:31,278
Aa! Canlı canlı.
2123
02:06:31,519 --> 02:06:32,587
Evet.
2124
02:06:34,681 --> 02:06:37,025
Ne kadar güzel, ne güzel düşünülmüş.
2125
02:06:38,480 --> 02:06:41,059
Ama çok şımarttınız beni bugün.
2126
02:06:41,548 --> 02:06:46,276
Olur mu? Bir de ben çok kısa sizinle
ilgili bir anımdan bahsetmek istiyorum.
2127
02:06:46,726 --> 02:06:49,106
-Müsadeniz olursa.
-Tabii ki. Benimle ilgili?
2128
02:06:49,347 --> 02:06:50,535
Evet.
2129
02:06:51,700 --> 02:06:56,052
Ben ortaokuldayken çok hırçın,
çok kavgacı bir kızdım.
2130
02:06:56,293 --> 02:06:58,761
Yani o zamanlar biraz problemlerim vardı.
2131
02:06:59,411 --> 02:07:02,943
O problemlerden dolayı
birazcık asabiydim diyeyim.
2132
02:07:03,246 --> 02:07:07,213
Neyse, bir gün beni sıkıştırdılar köşeye.
Tabii ben kaçamadım, öyle kaldım.
2133
02:07:07,582 --> 02:07:10,685
En son benim annem
Emel Müftüoğlu diye bağırdım.
2134
02:07:15,857 --> 02:07:19,580
Sonra bir sessizlik oldu. Sonra
ben yazmaya devam ettim tabii ki.
2135
02:07:19,821 --> 02:07:22,755
Benim annem konserde, annem
Londra'da, annem Antep'e gelecek...
2136
02:07:22,996 --> 02:07:26,019
...az kaldı çocuklar tanıştıracağım
sizi diye diye birazcık oyaladım onları.
2137
02:07:26,372 --> 02:07:28,113
Ama yemediler tabii.
2138
02:07:28,354 --> 02:07:30,694
Ama sen bana bir telefon etseydin
atlar gelirdim.
2139
02:07:30,935 --> 02:07:33,487
Ah işte, Emel Hanım çok teşekkür ederim.
2140
02:07:33,728 --> 02:07:38,590
Ama şunu bilin ki sizin annem olma
hayaliniz bile bana inanılmaz güzel geldi.
2141
02:07:38,831 --> 02:07:41,837
Sizin gibi dobra, sizin gibi
neşeli, renkli bir karakter...
2142
02:07:42,111 --> 02:07:44,290
...gerçekten inanılmazsınız.
2143
02:07:44,531 --> 02:07:47,388
Efsuncuğum, tamam annen olayım
kızım ol sen de benim.
2144
02:07:48,688 --> 02:07:50,322
Olurum. Eve gidelim.
2145
02:07:51,982 --> 02:07:53,362
(Efsun) Hadi olayım.
2146
02:08:00,217 --> 02:08:01,696
İyi akşamlar herkese.
2147
02:08:01,996 --> 02:08:04,523
Kusura bakmayın, İstanbul
trafiğini biraz unutmuşum.
2148
02:08:09,368 --> 02:08:12,368
(Müzik)
2149
02:08:19,551 --> 02:08:22,087
-Salata ister misin?
-Teşekkür ederim canım, istemiyorum.
2150
02:08:22,328 --> 02:08:23,543
Kaya, bana versene.
2151
02:08:26,705 --> 02:08:28,111
Ver, ben alayım yani.
2152
02:08:28,352 --> 02:08:31,278
Kaya Bey servis yapıyor.
Mekânda garson da var.
2153
02:08:31,754 --> 02:08:33,941
Biz garsonuz diye mi
bizi oturtmuyorlar masaya?
2154
02:08:34,265 --> 02:08:35,512
Ay, canım.
2155
02:08:35,795 --> 02:08:39,521
Sen tabii VİP masalara
alışkınsın, değil mi? Alındın mı?
2156
02:08:40,723 --> 02:08:44,092
Şöyle söyleyeyim, gençler
böyle ortamlarda ayrı takılırlar.
2157
02:08:44,508 --> 02:08:46,801
Hem sen yemek bulduğuna dua et.
2158
02:08:47,787 --> 02:08:49,020
Ne desem bozuyorsun.
2159
02:08:49,261 --> 02:08:53,977
Efsuncuğum, Emirciğim,
çok teşekkür ediyorum bu güzel gece için.
2160
02:08:54,381 --> 02:08:58,334
Sevgili arkadaşlarım, sizleri de
tanımaktan çok memnun oldum.
2161
02:08:58,991 --> 02:09:01,402
Çok teşekkür ediyorum hepinize.
2162
02:09:01,749 --> 02:09:05,755
Bunca yıl hayat tabii bir
sürü şey öğretiyor bize.
2163
02:09:06,501 --> 02:09:11,882
Ne şöhret ne şan ne başarı,
hiçbiri sevginin yerini tutamıyor.
2164
02:09:12,206 --> 02:09:16,621
Ben de bu gece sizin sayenizde
sevginin gücünü bir kere daha hatırladım.
2165
02:09:16,862 --> 02:09:18,207
Çok teşekkür ediyorum.
2166
02:09:18,583 --> 02:09:23,667
Şimdi ben de size küçük bir
armağan vermek istiyorum. Bir şartla.
2167
02:09:24,471 --> 02:09:26,870
Siz de bu şarkıda dans edeceksiniz.
2168
02:09:29,335 --> 02:09:34,198
"Güneş bir başka doğuyor
neden bu günlerde?"
2169
02:09:35,489 --> 02:09:40,439
"Geceler bir başka alevleniyor bu şehirde"
2170
02:09:40,822 --> 02:09:47,012
"Korkuyorum çocuklar gibi
savunmasız ama korkuyorum"
2171
02:09:49,233 --> 02:09:55,508
"Ah bu başıma gelen nedir
bilmiyorum ama çok korkuyorum"
2172
02:09:56,962 --> 02:10:00,032
"Ah, ah, ah"
2173
02:10:00,280 --> 02:10:01,406
Alayım sizi şöyle.
2174
02:10:03,789 --> 02:10:09,113
"Kurtar beni Tanrı'm
içim yanıyor ona tutuluyorum"
2175
02:10:09,542 --> 02:10:12,562
"Kurtar beni bilirsin"
2176
02:10:12,803 --> 02:10:15,667
"Âşık olmak istemiyorum"
2177
02:10:15,908 --> 02:10:21,817
"Kurtar beni Tanrı'm
içim yanıyor ona tutuluyorum"
2178
02:10:22,290 --> 02:10:24,469
"Kurtar beni bilirsin"
2179
02:10:24,716 --> 02:10:29,435
"Âşık olmaktan korkuyorum"
2180
02:10:30,966 --> 02:10:36,576
"Kurtar beni Tanrı'm
içim yanıyor ona tutuluyorum"
2181
02:10:36,843 --> 02:10:39,248
"Kurtar beni bilirsin"
2182
02:10:39,522 --> 02:10:42,212
"Âşık olmak istemiyorum"
2183
02:10:42,592 --> 02:10:47,558
"Kurtar beni Tanrı'm
içim yanıyor ona tutuluyorum"
2184
02:10:48,243 --> 02:10:50,815
"Kurtar beni bilirsin"
2185
02:10:51,170 --> 02:10:53,668
"Âşık olmak istemiyorum"
2186
02:10:54,091 --> 02:10:58,935
"Kurtar beni Tanrı'm
içim yanıyor ona tutuluyorum"
2187
02:10:59,758 --> 02:11:02,538
"Kurtar beni Tanrı'm"
2188
02:11:03,395 --> 02:11:04,541
Başardık.
2189
02:11:05,419 --> 02:11:07,796
Başardık. Sayende.
2190
02:11:12,817 --> 02:11:14,124
Sayemizde.
2191
02:11:17,937 --> 02:11:22,822
"Güneş bir başka doğuyor
neden bu günlerde?"
2192
02:11:23,915 --> 02:11:28,565
"Geceler bir başka alevleniyor bu şehirde"
2193
02:11:29,502 --> 02:11:35,841
"Korkuyorum çocuklar gibi
savunmasız ama korkuyorum"
2194
02:11:38,385 --> 02:11:44,937
"Ah bu başıma gelen nedir
bilmiyorum ama çok korkuyorum"
2195
02:11:47,845 --> 02:11:52,899
"Âşık olmaktan korkuyorum"
2196
02:12:01,055 --> 02:12:02,611
Teşekkür ederiz.
2197
02:12:03,218 --> 02:12:04,658
Teşekkür ederim.
2198
02:12:09,054 --> 02:12:12,054
(Müzik)
2199
02:12:23,244 --> 02:12:26,777
Gel buraya, gel. Ares, iyi misin sen?
İyileştin mi sen?
2200
02:12:27,143 --> 02:12:29,743
Aferin benim oğluma.
2201
02:12:29,984 --> 02:12:32,462
İyice toparlan
yine koşacağız seninle, tamam mı?
2202
02:12:32,703 --> 02:12:34,086
Güzel çocuk.
2203
02:12:34,853 --> 02:12:36,142
Güzel çocuk.
2204
02:12:37,254 --> 02:12:38,620
Gel, gel. Gitme, gel.
2205
02:12:39,724 --> 02:12:42,050
Mama verseydim ben sana keşke.
Nerede senin maman?
2206
02:12:42,291 --> 02:12:44,348
Nerede senin maman, nerede?
2207
02:12:46,031 --> 02:12:50,321
-Nasıl atın durumu? İyi mi?
-İyi. Çok iyi, keyfi yerinde.
2208
02:12:53,708 --> 02:12:54,962
Biraz konuşalım mı?
2209
02:12:56,677 --> 02:12:58,594
-Olur.
-Hadi gel.
2210
02:13:09,315 --> 02:13:11,395
-Aslı.
-Emir.
2211
02:13:11,636 --> 02:13:12,897
Efsun'u gördün mü?
2212
02:13:13,621 --> 02:13:16,328
Vallahi şimdi buralardaydı
ama şu an bilmiyorum.
2213
02:13:17,296 --> 02:13:18,556
Tamam.
2214
02:13:21,457 --> 02:13:22,457
Emir.
2215
02:13:26,348 --> 02:13:27,461
Baba?
2216
02:13:29,665 --> 02:13:30,699
Güzel gece.
2217
02:13:31,623 --> 02:13:32,836
Elinize sağlık.
2218
02:13:34,808 --> 02:13:35,961
Efsun düzenledi.
2219
02:13:37,563 --> 02:13:39,450
Emel Hanım için geldi herkes,
biliyor musun?
2220
02:13:42,128 --> 02:13:43,328
Ben öyle duymadım.
2221
02:13:43,677 --> 02:13:46,324
Yani Emel Hanım biraz huysuzmuş aslında.
2222
02:13:47,204 --> 02:13:48,857
Yani herkes senin için gelmiş.
2223
02:13:50,152 --> 02:13:52,425
-Benim için mi?
-Klinikten gitme diye.
2224
02:13:52,705 --> 02:13:55,125
Yani herkes senin yanında
olduğunu göstermek için.
2225
02:14:02,770 --> 02:14:03,943
Ne yapacaksın?
2226
02:14:05,330 --> 02:14:07,377
İlhan'ın teklifini kabul edecek misin?
2227
02:14:11,495 --> 02:14:15,279
Düşünüyorum. Belki temiz
bir başlangıç bana da iyi gelir.
2228
02:14:17,394 --> 02:14:18,454
Belki.
2229
02:14:22,783 --> 02:14:23,797
Sen?
2230
02:14:33,803 --> 02:14:35,296
Bu topu hatırlıyor musun?
2231
02:14:37,110 --> 02:14:38,189
Evet.
2232
02:14:40,502 --> 02:14:41,872
Ben boyamıştım bunu.
2233
02:14:44,219 --> 02:14:45,752
Sen de azarlamıştın beni.
2234
02:14:47,649 --> 02:14:49,988
Bu topu yıllardır
çekmecemde saklıyorum ben.
2235
02:14:54,164 --> 02:14:58,269
Oğluna bir top yüzünden bağıran
bir baba olduğumu bana hatırlatsın diye.
2236
02:15:00,658 --> 02:15:04,717
O zaman yüzündeki o hayal kırıklığıyla
şimdi bana baktığın ifade aynı.
2237
02:15:08,650 --> 02:15:10,270
Belki hiçbir şeyi düzeltemedim.
2238
02:15:11,322 --> 02:15:13,104
Hiçbir şeyi değiştiremedim ama.
2239
02:15:14,117 --> 02:15:16,064
Bir şekilde sakladım işte.
2240
02:15:19,229 --> 02:15:20,376
Senin için.
2241
02:15:22,382 --> 02:15:23,428
Kalman için.
2242
02:15:26,020 --> 02:15:29,020
(Duygusal müzik)
2243
02:15:48,210 --> 02:15:51,210
(Duygusal müzik devam ediyor)
2244
02:16:06,385 --> 02:16:08,818
Emirciğim, biz de seni arıyorduk.
2245
02:16:09,190 --> 02:16:12,136
-Sen de Efsun'u arıyorsun herhâlde.
-Evet. Nereden bildiniz?
2246
02:16:12,463 --> 02:16:15,596
O kadarcık olsun.
Efsun şu tarafa doğru gitti.
2247
02:16:16,982 --> 02:16:21,745
Herşey için çok teşekkür ediyoruz.
Biz kaçıyoruz ama sen bu kızı kaçırma.
2248
02:16:22,127 --> 02:16:24,874
Sen beni dinle. Bak sonra
başını taşlara vurursun.
2249
02:16:30,643 --> 02:16:31,716
Teşekkür ederim.
2250
02:16:32,110 --> 02:16:33,163
Ben de.
2251
02:16:33,404 --> 02:16:34,647
İyi geceler.
2252
02:16:37,425 --> 02:16:41,567
Ben bu geceyi görünce Emel Hanım'ı
reddettiğim için biraz pişman oldum.
2253
02:16:43,623 --> 02:16:45,091
Duygusuz bir adam oldum galiba.
2254
02:16:45,332 --> 02:16:48,405
Olur mu Ali? Sen duygusuz falan değilsin.
2255
02:16:49,389 --> 02:16:52,270
Bazen fazla başarı insanları şımartabilir.
2256
02:16:52,621 --> 02:16:54,325
Seninki de öyle bir şey diyelim.
2257
02:16:54,566 --> 02:16:57,644
Ben senin ilk zamanlardaki
o idealist hâllerini çok iyi hatırlıyorum.
2258
02:17:01,213 --> 02:17:03,379
Benim o sevdiğim Ali'yi
bir tek sen biliyorsun.
2259
02:17:04,736 --> 02:17:06,183
Sen ortaya çıkardın onu.
2260
02:17:07,126 --> 02:17:08,425
Olur mu hiç öyle şey?
2261
02:17:08,975 --> 02:17:12,675
Efsun, bir kez olsun konuşmama izin ver.
2262
02:17:13,459 --> 02:17:14,513
Ali.
2263
02:17:16,966 --> 02:17:19,966
(Müzik)
2264
02:17:41,929 --> 02:17:44,415
Bu dizinin ayrıntılı altyazısı
FOX TV tarafından...
2265
02:17:45,462 --> 02:17:48,081
...Sesli Betimleme Derneğine
yaptırılmıştır.
2266
02:17:48,602 --> 02:17:50,442
www.sebeder.org
2267
02:17:51,164 --> 02:17:54,331
Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri:
Hatice Başpınar - Ece Naz Batmaz...
2268
02:17:55,206 --> 02:17:58,593
...Büşra Taşçıoğlu - Nuray Ünal -
Deniz Özgür Türk
2269
02:17:59,156 --> 02:18:01,495
Editör: Dolunay Ünal
2270
02:18:04,394 --> 02:18:07,394
(Jenerik müziği)
2271
02:18:35,250 --> 02:18:38,250
(Jenerik müziği devam ediyor)
175668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.