All language subtitles for The.Marked.Heart.S01E14.SPANISH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
دعوني أذهب، أرجوكم.
2
00:00:08,091 --> 00:00:11,970
أقسم إنه كان دفاعًا عن النفس. لم أرد ذلك.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,930
وما الحياة إلا سبب ونتيجة.
4
00:00:14,639 --> 00:00:17,642
وأنت تسببت فيما سيلحق بك
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,978
في اللحظة التي قررت فيها قتل أحد رجالي.
6
00:00:21,187 --> 00:00:24,691
- أرجوك، دعني أذهب. كان دفاعًا عن النفس.
- إنها متوترة جدًا.
7
00:00:24,774 --> 00:00:27,861
- لم أقصد ذلك. كان دفاعًا عن النفس.
- اهدئي.
8
00:00:27,944 --> 00:00:31,239
لن تشعري بشيء قريبًا.
9
00:00:31,740 --> 00:00:33,783
- قيّداها.
- لا.
10
00:00:33,867 --> 00:00:35,118
لا!
11
00:00:36,494 --> 00:00:38,371
قلت إنني لا أريد هذا الأحمق هنا!
12
00:00:39,372 --> 00:00:40,498
ما الذي تفعله؟
13
00:00:49,716 --> 00:00:50,842
هيا. انصرف.
14
00:00:54,763 --> 00:00:56,347
"سامانثا" بريئة.
15
00:00:57,682 --> 00:00:58,516
اقتلوني أنا.
16
00:01:02,062 --> 00:01:02,979
يا لروعة الحب.
17
00:01:03,813 --> 00:01:06,691
إنه غير مشروط
ويجعلك تتصرف باندفاع وبلا منطق.
18
00:01:07,734 --> 00:01:09,360
ويحملك على اتخاذ قرارات سيئة.
19
00:01:09,944 --> 00:01:11,654
لكن من أنا لأعارض هذا؟
20
00:01:14,657 --> 00:01:16,576
علينا التخلص من أي دليل يؤدي إلينا.
21
00:01:17,077 --> 00:01:17,911
تخلصوا منه.
22
00:01:19,079 --> 00:01:20,413
لا، لكن ليس هنا.
23
00:01:20,497 --> 00:01:22,999
لا نريد إثارة استياء متبرعتنا أكثر من ذلك.
24
00:01:23,917 --> 00:01:27,087
الخوف مضر للجسد.
25
00:01:29,756 --> 00:01:30,799
أفلتني!
26
00:01:34,094 --> 00:01:35,762
اهدئي.
27
00:01:36,763 --> 00:01:38,473
لن تشعري بأي شيء قريبًا.
28
00:01:39,474 --> 00:01:40,475
اهدئي.
29
00:01:41,184 --> 00:01:42,560
"مسلسلات NETFLIX"
30
00:01:50,568 --> 00:01:53,696
لا يمكنني أن أكون والدة خائنة.
31
00:01:54,364 --> 00:01:56,199
لكن يمكنك أن تكوني قريبة قاتل.
32
00:01:56,825 --> 00:02:00,411
لقد فعل ذلك لينقذ حياتك!
لم تعجزين عن فهم ذلك؟
33
00:02:00,495 --> 00:02:01,996
إن التزمت الصمت،
34
00:02:02,580 --> 00:02:06,209
سأصبح شريكة في جريمة قتل،
ألا تستوعبين ذلك؟
35
00:02:07,669 --> 00:02:12,090
ألا تهتمين بإنهاء مسيرة "زاكارياس" المهنية
وانتخابات "براوليو"؟
36
00:02:12,590 --> 00:02:15,093
هل تحاولين العبث بحياتي مجددًا يا "كاميلا"؟
37
00:02:16,511 --> 00:02:17,428
آسفة.
38
00:02:19,222 --> 00:02:21,057
لكنني لا أريد أن أعيش هكذا يا أمي.
39
00:02:30,275 --> 00:02:31,484
بمن تتصلين؟
40
00:02:32,068 --> 00:02:33,695
زوجها، ليوقفها.
41
00:02:46,541 --> 00:02:50,920
"اتصال من (غريتا)"
42
00:02:51,004 --> 00:02:52,213
كفى!
43
00:02:56,092 --> 00:02:57,135
أرجوك يا رجل.
44
00:02:57,886 --> 00:03:00,138
أرجوك. أقسم إنهم لن يعرفوا.
45
00:03:01,222 --> 00:03:03,433
سأختفي، اتفقنا؟ أرجوك.
46
00:03:07,395 --> 00:03:09,063
ليست مسألة شخصية يا صاح.
47
00:03:11,191 --> 00:03:14,360
إذًا أنت حبيب ابنتي؟ هلمّ لنساعدها.
48
00:03:23,244 --> 00:03:24,913
- لا. توقف.
- دعني أذهب.
49
00:03:24,996 --> 00:03:27,790
توقف. أنت لا تعرفهم. سيقتلوننا بلا تفكير.
50
00:03:27,874 --> 00:03:30,001
يجب أن تتصرف بذكاء. هل تريد إنقاذها؟
51
00:03:30,084 --> 00:03:32,212
اهدأ الآن.
52
00:03:32,795 --> 00:03:35,548
- سننقذها.
- حسنًا.
53
00:03:36,633 --> 00:03:37,759
هيا الآن.
54
00:03:48,186 --> 00:03:50,772
أتيت لأدلي بإفادة عن عملية زرع القلب.
55
00:03:52,482 --> 00:03:53,316
رائع.
56
00:03:53,900 --> 00:03:55,235
- يمكنني…
- سأتولى الأمر.
57
00:03:56,444 --> 00:03:57,278
تعالي معي.
58
00:04:24,597 --> 00:04:27,725
هل تعرفين هوية مالكة القلب الذي زُرع لك؟
59
00:04:31,437 --> 00:04:32,272
أجل.
60
00:04:36,401 --> 00:04:37,777
إنه يخص "فاليريا دوكي".
61
00:04:38,319 --> 00:04:42,407
وكيف تعرفين إن كان يُفترض
أن تكون هويتها سرية؟
62
00:04:42,490 --> 00:04:45,410
اكتشفت في ليلة عملية الزرع…
63
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
أن "فاليريا" اختُطفت وقُتلت…
64
00:04:53,918 --> 00:04:55,128
للحصول على قلبها.
65
00:04:56,504 --> 00:04:58,631
لعل هذه مصادفة.
66
00:04:58,715 --> 00:04:59,632
هذا ما ظننته.
67
00:05:00,133 --> 00:05:01,884
لكن ألا يبدو مريبًا
68
00:05:01,968 --> 00:05:05,471
أنه عندما كنت أحتضر، تظهر متبرعة فجأةً؟
69
00:05:06,556 --> 00:05:09,559
هل تعرف كم شخصًا يسبقني في قائمة الانتظار؟
70
00:05:12,145 --> 00:05:13,521
الشخص الذي فعل ذلك…
71
00:05:15,064 --> 00:05:16,691
ارتكب ذلك لإنقاذ حياتي.
72
00:05:17,984 --> 00:05:19,736
الشخص الذي فعل ماذا؟
73
00:05:21,612 --> 00:05:23,448
الذي دفع ثمن قلب "فاليريا".
74
00:05:34,625 --> 00:05:36,794
من ذلك الشخص؟
75
00:05:43,885 --> 00:05:44,802
زوجي.
76
00:05:47,805 --> 00:05:49,265
"زاكارياس سينفويغوس".
77
00:05:51,351 --> 00:05:53,186
لماذا تظنين أنه الجاني؟
78
00:05:57,523 --> 00:06:00,860
لأنني وجدت رسائل تجرّمه على هاتفه.
79
00:06:01,611 --> 00:06:04,489
لكنه فعل ذلك لينقذ حياتي.
80
00:06:07,408 --> 00:06:09,660
لم يردني أن أموت.
81
00:06:11,329 --> 00:06:14,957
هل تعلمين هوية من كان يراسله زوجك؟
82
00:06:17,460 --> 00:06:18,711
رجل اسمه "مارياتشي".
83
00:06:24,509 --> 00:06:26,844
أأنت مستعدة
لتكوني سيدة البلاد الأولى الجديدة؟
84
00:06:27,678 --> 00:06:29,138
لماذا تسأل؟
85
00:06:29,222 --> 00:06:30,473
انظري بنفسك.
86
00:06:30,556 --> 00:06:32,725
هذه نتائج الاستطلاع.
87
00:06:32,809 --> 00:06:35,770
لقد أطحت بـ"مونكادا" في المناظرة.
88
00:06:37,563 --> 00:06:40,817
لن يحول دون فوزي سوى حدوث كارثة.
89
00:06:42,026 --> 00:06:43,569
ولا أظن أن ذلك سيحدث.
90
00:06:53,121 --> 00:06:53,955
هيا.
91
00:06:57,125 --> 00:07:00,044
تأمّل مدى جمال عينتنا أيها الطبيب.
92
00:07:00,128 --> 00:07:01,712
إنها لا تحتاج حتى إلى التعقيم.
93
00:07:01,796 --> 00:07:05,341
- لنعدّها للتخدير.
- لا، بلا تخدير. آسف.
94
00:07:05,425 --> 00:07:08,886
وعدتها بأننا سنجعلها تعاني.
وهذا ما سنفعله.
95
00:07:08,970 --> 00:07:10,930
افعل ما يقوله "غاراباتو".
96
00:07:11,013 --> 00:07:12,640
بلا أسئلة. هيا.
97
00:07:12,723 --> 00:07:13,808
كوني رزينة.
98
00:07:13,891 --> 00:07:15,768
- لا!
- هيا.
99
00:07:15,852 --> 00:07:16,894
أرجوك!
100
00:07:18,604 --> 00:07:20,064
افعل ما تبرع فيه أيها الطبيب.
101
00:07:21,023 --> 00:07:24,152
لا. أفلتني!
102
00:07:27,655 --> 00:07:31,868
أجل، لم أكن واثقًا إن كنت سأتبنى طفلًا،
لكن "ترويا" أقنعتني.
103
00:07:32,577 --> 00:07:34,954
يقولون إن الأطفال نعمة، صحيح؟
104
00:07:39,834 --> 00:07:41,752
- سأذهب لتفقد الطبيب.
- حسنًا.
105
00:07:47,300 --> 00:07:48,134
لا!
106
00:07:48,217 --> 00:07:51,345
لا! لا يمكنني العمل هكذا! أعطني المخدر.
107
00:07:51,429 --> 00:07:53,306
- لا تتحركي!
- لا.
108
00:07:53,389 --> 00:07:55,808
- يا إلهي.
- كلا، أرجوك.
109
00:07:55,892 --> 00:07:56,726
يا إلهي.
110
00:07:57,685 --> 00:08:00,146
قلنا بلا تخدير أيها الطبيب.
111
00:08:20,625 --> 00:08:21,626
كفى!
112
00:08:23,127 --> 00:08:26,005
اتركوها!
113
00:08:26,506 --> 00:08:29,717
- ماذا تفعل يا "تشيكو"؟ اهدأ. ما خطبك؟
- لا تلمسوا ابنتي!
114
00:08:29,800 --> 00:08:32,428
أطلقوا سراحها وإلا سأفجر رؤوسكم.
لا تلمسوا ابنتي!
115
00:08:32,512 --> 00:08:33,846
هل أنت منتش يا صاح؟
116
00:08:34,680 --> 00:08:36,807
ما خطبك؟ أنزل المسدس.
117
00:08:38,726 --> 00:08:40,520
هل اسم "فاليريا دوكي" مألوف لك؟
118
00:08:41,896 --> 00:08:43,022
أيها السافل!
119
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
كانت زوجتي.
120
00:08:45,733 --> 00:08:48,069
لقد قتلت زوجتي وجنينها الذي لم يُولد بعد.
121
00:08:50,863 --> 00:08:51,948
ابنتك؟
122
00:08:56,869 --> 00:08:58,579
بسرعة أيها الطبيب. واصل العمل.
123
00:08:59,830 --> 00:09:01,832
لا تتحركي!
124
00:09:02,333 --> 00:09:03,167
أحضر المبضع.
125
00:09:04,085 --> 00:09:05,002
أبي!
126
00:09:05,586 --> 00:09:06,754
أبي!
127
00:09:25,439 --> 00:09:26,274
لا تتحركي!
128
00:09:29,527 --> 00:09:31,153
- أبي!
- لا تدعوهم يهربون!
129
00:09:31,237 --> 00:09:33,364
هيا. لنخرج من هنا!
130
00:09:33,864 --> 00:09:35,199
أبي.
131
00:09:36,325 --> 00:09:37,994
هذه المرة لن أفشل.
132
00:09:40,746 --> 00:09:43,124
أنزل المسدس وإلا سأذبح ابنتك.
133
00:09:43,207 --> 00:09:44,292
حلمت…
134
00:09:44,375 --> 00:09:45,626
سأذبحها.
135
00:09:46,419 --> 00:09:49,130
بمقابلة الوغد الذي استأصل قلب زوجتي.
136
00:09:49,213 --> 00:09:52,842
لا علاقة لي بهذا.
الوضع معقد أكثر مما تظنه.
137
00:09:52,925 --> 00:09:54,176
أنت تتدخل في…
138
00:10:03,269 --> 00:10:04,186
اهدئي.
139
00:10:06,314 --> 00:10:07,607
اهدئي.
140
00:10:07,690 --> 00:10:08,691
اهدئي، أنا معك.
141
00:10:44,018 --> 00:10:46,354
هكذا سينتهي بكم المطاف جميعًا أيها الأوغاد!
142
00:10:56,656 --> 00:10:58,532
نفدت رصاصاتي يا "مارياتشي"!
143
00:10:58,616 --> 00:11:00,409
اصمد!
144
00:11:00,993 --> 00:11:02,495
أيها الوغد.
145
00:11:04,622 --> 00:11:07,667
- لا تتحرك.
- أيها الوغد.
146
00:11:12,922 --> 00:11:15,132
مرحبًا يا صديقي. بارك الرب فيك.
147
00:11:15,216 --> 00:11:17,927
أمرتك بألّا تعبث مع "سامانثا".
148
00:11:25,434 --> 00:11:27,812
حسنًا إذًا. أطلق النار.
149
00:11:27,895 --> 00:11:29,063
هيا. افعلها.
150
00:11:30,898 --> 00:11:34,402
ليست لديك الجرأة لقتلي.
151
00:11:37,571 --> 00:11:38,572
انتهى الأمر.
152
00:11:39,407 --> 00:11:41,367
هذه اللعبة للرجال أيها الجبان.
153
00:11:41,951 --> 00:11:43,786
دائمًا ما تستخفّون بالنساء.
154
00:11:55,381 --> 00:11:57,341
لماذا لم تجيبي على هاتفك؟
155
00:11:58,759 --> 00:12:01,095
كنت في مركز الشرطة لأدلي بإفادة.
156
00:12:01,637 --> 00:12:03,305
ماذا أردتني أن أفعل؟
157
00:12:07,893 --> 00:12:09,103
وكيف سار الأمر؟
158
00:12:13,566 --> 00:12:14,608
قلت الحقيقة.
159
00:12:17,027 --> 00:12:19,697
إن القلب الذي أحمله هو قلب "فاليريا دوكي".
160
00:12:21,574 --> 00:12:23,284
وإنك قد دفعت ثمنه.
161
00:12:27,705 --> 00:12:29,039
هل وشيت بي؟
162
00:12:29,957 --> 00:12:31,834
لست قوية مثلك.
163
00:12:31,917 --> 00:12:33,544
لن أتحمّل العيش حاملةً هذا الذنب.
164
00:12:35,588 --> 00:12:38,758
نحن على بُعد يوم واحد من الانتخابات!
165
00:12:39,759 --> 00:12:42,970
ألم يصل بك ذكاؤك
166
00:12:43,053 --> 00:12:47,641
إلا لتدمير حياتك وحياتي
وحياة الجميع من أجل نزاهتك اللعينة؟
167
00:12:47,725 --> 00:12:48,642
أنت السبب!
168
00:12:48,726 --> 00:12:52,980
لقد اخترت أن تصبح قاتلًا لعينًا!
169
00:12:53,063 --> 00:12:55,107
من أجل الحب أو أيًا كان.
170
00:12:56,317 --> 00:12:59,570
لكنني لا أريد ذلك.
لا يمكنني أن أكون شريكتك يا "زاكارياس"!
171
00:12:59,653 --> 00:13:00,488
لا.
172
00:13:04,784 --> 00:13:08,329
أنت تفعلين هذا كي تضاجعي "سيمون دوكي".
173
00:13:09,038 --> 00:13:09,955
أقرّي بذلك.
174
00:13:10,039 --> 00:13:10,956
أتمنى ذلك.
175
00:13:11,582 --> 00:13:14,335
أتمنى لو كنت صافية الذهن كما تظن.
176
00:13:15,211 --> 00:13:19,673
لكنك لا تعرف كم الألم والارتباك
اللذين أشعر بهما الآن!
177
00:13:19,757 --> 00:13:21,050
يا لك من مسكينة.
178
00:13:21,550 --> 00:13:22,843
يا لك من مسكينة.
179
00:13:23,761 --> 00:13:25,304
إن الارتباك يغمرك.
180
00:13:25,387 --> 00:13:28,682
الارتباك يغمرك
لدرجة اضطرارك إلى تدمير كل شيء!
181
00:13:31,060 --> 00:13:33,270
أنت خائنة لعينة.
182
00:13:35,481 --> 00:13:36,482
وأنت محقة.
183
00:13:37,900 --> 00:13:39,318
أجل، أنا قاتل.
184
00:13:41,278 --> 00:13:42,738
لكن هذه غلطتك.
185
00:13:44,490 --> 00:13:46,700
مصيرانا مرتبطان ببعضهما بعضًا إلى الأبد.
186
00:13:47,827 --> 00:13:50,287
كما أنت عاجزة عن إزالة هذا القلب،
187
00:13:50,371 --> 00:13:52,540
فأنت عاجزة عن إزالتي من حياتك.
188
00:13:52,623 --> 00:13:54,041
اعتادي ذلك.
189
00:13:55,876 --> 00:13:57,711
لأنني كل ما لديك.
190
00:14:06,679 --> 00:14:10,099
لا أفهم لماذا لم تخبريني
وانتهى بك المطاف مع هؤلاء الرجال.
191
00:14:10,182 --> 00:14:12,309
ما فعلته "سامانثا" كان دفاعًا عن النفس.
192
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
كانت غلطتي.
193
00:14:19,650 --> 00:14:21,151
اسمعي. انظري إليّ.
194
00:14:23,487 --> 00:14:27,157
ليس لديك سبب للشعور بالذنب.
إنهم المسؤولون عن موت أمك.
195
00:14:27,658 --> 00:14:29,785
كانوا يستحقون ذلك وأسوأ من ذلك.
196
00:14:30,828 --> 00:14:32,955
إنهم متوحشون. لا تقلقي.
197
00:14:33,914 --> 00:14:36,083
زوجتك هي المتوحشة أيها الوغد!
198
00:14:36,709 --> 00:14:40,421
صرخت كالخنزير اللعين
وكانت تتوسل طلبًا للرحمة.
199
00:14:42,715 --> 00:14:45,134
"سيمون". كفى.
200
00:14:45,217 --> 00:14:46,760
كفى! توقف!
201
00:14:47,887 --> 00:14:49,263
لماذا لم تخبرني؟
202
00:14:49,346 --> 00:14:52,558
كنت مشغولًا.
اتصل بنا "سيمون" ولم نستطع الانتظار.
203
00:14:52,641 --> 00:14:54,226
ضعيهما في السيارة.
204
00:14:54,310 --> 00:14:56,896
أحسنت صنعًا. أنهي الأمر وافتحي محضرًا.
205
00:14:57,396 --> 00:14:59,440
أنت تصرّ على نحو بغيض على تأدية عملي.
206
00:15:00,107 --> 00:15:03,569
لكن شكرًا لك.
إن تحدثا، فسنصل إلى حقيقة الأمر.
207
00:15:03,652 --> 00:15:05,321
أتريد معرفة الحقيقة؟
208
00:15:06,655 --> 00:15:08,365
"زاكارياس" وهؤلاء المجرمون.
209
00:15:08,866 --> 00:15:12,161
لم لا نقضي على المتهم فحسب؟ "سيمون دوكي".
210
00:15:12,244 --> 00:15:13,078
خذه.
211
00:15:13,662 --> 00:15:16,999
حينما تحصل على ترقية،
اعزمني على فنجان قهوة.
212
00:15:19,126 --> 00:15:19,960
تعالي إلى هنا.
213
00:15:29,386 --> 00:15:31,180
قف هنا، سأذهب للتبول.
214
00:15:35,517 --> 00:15:38,520
"الشرطة"
215
00:15:54,912 --> 00:15:55,746
"خيمينيز".
216
00:15:58,207 --> 00:15:59,041
تعال إلى هنا.
217
00:16:22,272 --> 00:16:24,274
ما الذي أخرك كثيرًا هكذا يا رجل؟
218
00:16:31,573 --> 00:16:33,117
تبًا.
219
00:16:33,701 --> 00:16:35,285
لنجعل الأمر قابلًا للتصديق.
220
00:16:36,912 --> 00:16:38,622
اركب. قيّده.
221
00:16:38,706 --> 00:16:39,540
حسنًا.
222
00:16:40,874 --> 00:16:42,543
اركب. هيا.
223
00:16:42,626 --> 00:16:44,128
هكذا.
224
00:16:44,962 --> 00:16:46,588
وإلا لن يصدقوك.
225
00:16:47,548 --> 00:16:50,384
ألق التحية على "سانتياغيتو"
و"كونسويلو" من أجلي.
226
00:16:51,135 --> 00:16:52,511
ماذا ستفعل؟
227
00:16:57,599 --> 00:16:59,727
سأصحب جدي ونتوارى عن الأنظار.
228
00:17:01,103 --> 00:17:04,481
أولئك الرجال في السجن الآن، لكنهم…
229
00:17:05,482 --> 00:17:08,110
قد يعودون من الجحيم ليجدوني.
230
00:17:10,279 --> 00:17:11,113
أجل.
231
00:17:15,409 --> 00:17:18,620
اخترنا أسوأ وقت لمقابلة أبي.
232
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
أنا آسف.
233
00:17:26,170 --> 00:17:27,379
سأشتاق إليك.
234
00:17:28,839 --> 00:17:30,049
كثيرًا.
235
00:17:32,009 --> 00:17:37,389
أردت فقط قضاء يوم ممل معك.
236
00:17:45,689 --> 00:17:47,649
سنجد بعضنا بعضًا مجددًا.
237
00:17:49,109 --> 00:17:52,446
لديّ نقطة ضعف تجاه النادلات المملات.
238
00:17:54,656 --> 00:17:57,576
وأنا لديّ نقطة ضعف تجاه الوقحين أمثالك.
239
00:18:06,460 --> 00:18:08,253
انسي كل شيء يا "سامانثا".
240
00:18:09,546 --> 00:18:10,380
أرجوك.
241
00:18:14,009 --> 00:18:15,886
امضي في حياتك وكوني على طبيعتك مجددًا.
242
00:18:19,640 --> 00:18:22,434
لا أنوي نسيانك.
243
00:18:25,145 --> 00:18:26,063
ولا أي ذكرى معك.
244
00:18:29,316 --> 00:18:30,150
أنصتي إليّ.
245
00:18:30,901 --> 00:18:32,444
لا تخبري والدك.
246
00:18:34,113 --> 00:18:36,073
لكن أينما سيخفيك…
247
00:18:37,825 --> 00:18:39,451
فسآتي من أجلك يومًا ما.
248
00:18:39,993 --> 00:18:40,911
سأجدك.
249
00:18:46,250 --> 00:18:47,835
أنتما.
250
00:18:48,919 --> 00:18:51,588
هل تعلمان أن "فريدي ميركوري"
لم يكن يأكل البيتزا؟
251
00:18:58,595 --> 00:18:59,513
اعتن بنفسك.
252
00:19:00,889 --> 00:19:01,932
اعتن به.
253
00:19:12,442 --> 00:19:13,402
اسمعي.
254
00:19:15,904 --> 00:19:16,738
أحبك.
255
00:19:20,951 --> 00:19:21,785
أحبك.
256
00:19:37,718 --> 00:19:39,178
أمهلي نفسك بعض الوقت.
257
00:19:42,764 --> 00:19:44,141
أنت يافعة جدًا…
258
00:19:44,850 --> 00:19:45,684
اسمعي.
259
00:19:46,518 --> 00:19:48,437
أنت تستحقين علاقة طيبة.
260
00:20:05,329 --> 00:20:07,497
"خيمينيز"!
261
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
تبًا.
262
00:20:10,125 --> 00:20:11,251
النجدة!
263
00:20:12,211 --> 00:20:13,962
النجدة!
264
00:20:14,046 --> 00:20:15,047
"براتشو".
265
00:20:16,256 --> 00:20:17,966
النجدة!
266
00:20:18,050 --> 00:20:19,051
- "براتشو".
- القائد.
267
00:20:22,429 --> 00:20:23,639
كيف حدث هذا؟
268
00:20:25,015 --> 00:20:28,060
سيدفع هذان الوغدان ثمن موت "خيمينيز".
269
00:20:28,143 --> 00:20:30,062
أقسم على ذلك.
270
00:20:36,360 --> 00:20:39,112
لا أصدّق أنني كدت
أن ينتهي بي المطاف مثل أمي.
271
00:20:39,196 --> 00:20:40,906
أبي، انظر من جاء لزيارتنا.
272
00:20:46,495 --> 00:20:48,789
- ماذا تفعلين هنا؟ "غابي"، خذي الولدان.
- لا.
273
00:20:48,872 --> 00:20:52,000
- أريد البقاء مع "كاميلا".
- أنصت إلى والدك يا حبيبي.
274
00:20:52,084 --> 00:20:53,001
هيا.
275
00:20:53,085 --> 00:20:54,002
هيا يا "لوكي".
276
00:20:55,003 --> 00:20:56,213
ماذا حدث يا "سامي"؟
277
00:20:58,423 --> 00:21:00,384
ماذا تفعلين هنا؟
278
00:21:04,012 --> 00:21:05,764
أخبرت الشرطة بالحقيقة.
279
00:21:06,723 --> 00:21:08,517
- أخبرتهم بكل شيء.
- حقًا؟
280
00:21:10,435 --> 00:21:11,270
لماذا؟
281
00:21:12,521 --> 00:21:14,606
لأنني لا أستطيع العيش هكذا.
282
00:21:15,649 --> 00:21:17,859
ولأن "فاليريا" تستحق العدالة.
283
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
لا أظن أن زوجك سيعجبه ذلك، أليس كذلك؟
284
00:21:24,616 --> 00:21:26,702
إن فعل ذلك بدافع الحب،
285
00:21:27,661 --> 00:21:30,330
فلا أريد أن أتخيل ما قد يفعله
بدافع الكراهية.
286
00:21:32,374 --> 00:21:33,458
لا بد أنه يكرهني.
287
00:21:35,752 --> 00:21:36,586
كما تكرهني أنت.
288
00:21:37,713 --> 00:21:40,882
لا يمكنك تخيل مدى صعوبة
تحول ما شعرت به إلى الكره.
289
00:21:41,383 --> 00:21:44,803
أقسم إنني لم أتخيل قط
أنني سأكون سبب كل هذا الألم.
290
00:21:44,886 --> 00:21:48,557
اسمعي، قبل ستة أشهر،
كانت تعيش عائلة عادية في هذا المنزل.
291
00:21:49,141 --> 00:21:52,811
عائلة سعيدة جدًا، حتى ما وقع لزوجتي.
292
00:21:54,354 --> 00:21:57,941
وعدت للتو بعدما قتلت رجلًا بسبب زوجك.
293
00:21:59,026 --> 00:22:02,029
وهذه الفتاة الصغيرة
التي رأيتها للتو هي ابنتي.
294
00:22:02,112 --> 00:22:05,741
تلطخت يداها بالدماء
لتهرب من رجل أرسله "زاكارياس".
295
00:22:05,824 --> 00:22:06,658
لا.
296
00:22:08,035 --> 00:22:10,537
هذا المنزل يلفحه شبح الموت يا "كاميلا".
297
00:22:17,544 --> 00:22:22,257
سجني أنا و"زاكارياس" لن يعيد زوجتك.
298
00:22:22,341 --> 00:22:24,551
أعلم ذلك. لكن ستأخذ العدالة مجراها!
299
00:22:24,634 --> 00:22:25,469
لا تقلقي.
300
00:22:26,970 --> 00:22:29,264
لا تقلقي، أعرف أنك ضحية.
301
00:22:32,392 --> 00:22:34,561
ما لا أعرفه هو شعوري تجاهك.
302
00:22:35,103 --> 00:22:36,355
وأنا أبادلك الشعور.
303
00:22:37,856 --> 00:22:41,193
لكنني أعرف أن هذا الكابوس
لن تكون له نهاية سعيدة.
304
00:22:46,156 --> 00:22:47,657
أريد أن أطلب منك شيئًا.
305
00:22:51,203 --> 00:22:52,704
دعني أتحدث إلى ولديك.
306
00:22:55,207 --> 00:22:57,042
يستحقان معرفة الحقيقة.
307
00:22:58,752 --> 00:23:00,879
أود أن أكون من أخبرهما.
308
00:23:01,797 --> 00:23:02,714
أرجوك.
309
00:23:06,093 --> 00:23:08,512
أبلغت زوجتك الشرطة بالأمر،
310
00:23:09,721 --> 00:23:11,056
ويمكننا التعامل مع ذلك.
311
00:23:11,973 --> 00:23:13,517
أخبرتك من قبل.
312
00:23:13,600 --> 00:23:16,478
نحن نرى ونعرف كل شيء.
313
00:23:17,062 --> 00:23:19,439
هل ساعدك اعتراف "كاميلا"
314
00:23:19,940 --> 00:23:22,317
على إراحة ضميرك؟
315
00:23:24,277 --> 00:23:25,946
ليس لديّ سبب للقلق.
316
00:23:29,366 --> 00:23:30,992
بما أننا في عشية الانتخابات،
317
00:23:31,743 --> 00:23:34,538
فيُستحسن بها ألّا تبلغ أي جهة أخرى.
318
00:23:36,206 --> 00:23:37,791
أتظن أنك تستطيع إخضاعها وردعها؟
319
00:23:42,254 --> 00:23:44,256
لا أعرف كيف سأردع "سيمون دوكي".
320
00:23:45,715 --> 00:23:46,967
ماذا سنفعل بشأنه في رأيك؟
321
00:23:54,057 --> 00:23:57,227
قد تكون هذه أصعب محادثة في حياتي.
322
00:24:01,565 --> 00:24:05,277
أنا أمثّل إجابة السؤال الذي كنتما تطرحانه.
323
00:24:06,862 --> 00:24:08,989
ماذا؟ عمّ تتحدثين؟
324
00:24:11,158 --> 00:24:12,451
قبل مدة،
325
00:24:13,410 --> 00:24:17,122
شُخصت حالتي بقصور في القلب.
326
00:24:18,123 --> 00:24:21,460
يُدعى اعتلال عضلة القلب التوسعي.
327
00:24:22,836 --> 00:24:24,838
لم يكن لدي الكثير من الوقت لأعيشه.
328
00:24:27,632 --> 00:24:28,967
لم أجد متبرعًا،
329
00:24:29,050 --> 00:24:32,762
ولم أكن سأعيش لولا وقوع معجزة.
330
00:24:32,846 --> 00:24:34,264
أو جريمة، صحيح؟
331
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
اندفع زوجي بدافع اليأس
332
00:24:43,064 --> 00:24:47,277
بحثًا عن بعض المجرمين الآثمين
333
00:24:47,360 --> 00:24:51,281
لإيجاد قلب سليم ومتوافق.
334
00:24:55,827 --> 00:24:57,120
أنت تحملين قلب أمنا.
335
00:24:59,164 --> 00:25:00,790
أهذا ما تريدين قوله؟
336
00:25:02,083 --> 00:25:04,794
وإن زوجك قتل أمنا…
337
00:25:06,338 --> 00:25:07,797
لينقذ حياتك؟
338
00:25:08,298 --> 00:25:11,551
أقسم لك يا "سامانثا"
إنني لا علاقة لي بالأمر.
339
00:25:11,635 --> 00:25:12,469
لم أكن أعلم.
340
00:25:12,552 --> 00:25:14,763
لم أكن أعرف ما الذي كان يفعله زوجي.
341
00:25:14,846 --> 00:25:18,475
لم أكن أعلم. أقسم بالرب.
342
00:25:19,809 --> 00:25:22,395
عرفت فقط أنني سأموت.
343
00:25:22,896 --> 00:25:25,982
وإن استطعت اقتلاع قلبي
الذي أحمله يا "سامانثا"،
344
00:25:26,066 --> 00:25:29,152
فأقسم إنني سأفعل ذلك يا "سامانثا".
345
00:25:30,612 --> 00:25:33,865
كنت سأموت، كنت أعرف أن أيامي معدودة.
346
00:25:38,662 --> 00:25:42,165
أخبروني ذات يوم بأنهم وجدوا متبرعة.
347
00:25:42,749 --> 00:25:44,584
متبرعة.
348
00:25:45,252 --> 00:25:50,006
ثم صحبوني إلى العيادة.
وفي اليوم التالي كنت أحمل قلبًا جديدًا.
349
00:25:50,882 --> 00:25:54,177
وكنت ممتنة وسعيدة جدًا.
350
00:25:54,261 --> 00:25:57,722
أردت أن أعرف ماذا حدث.
351
00:25:57,806 --> 00:26:00,600
أردت أن أقابل عائلتها على الأقل
أو ما شابه.
352
00:26:01,351 --> 00:26:05,146
لذا قررت أن أحقق بنفسي فيما كان يحدث.
353
00:26:07,983 --> 00:26:09,734
ووجدت نفسي وسط هذه الدوامة.
354
00:26:11,486 --> 00:26:14,364
وسط هذا الكابوس الرهيب.
355
00:26:16,157 --> 00:26:18,285
أنت تعرفين أن أمنا ماتت بسببك.
356
00:26:18,368 --> 00:26:19,869
- أرجوك…
- لحظة واحدة.
357
00:26:19,953 --> 00:26:25,000
لأنه يبدو أنه ضميرها مرتاح.
إذ تجلس معنا هنا وكأنها لم تقترف ذنبًا.
358
00:26:26,167 --> 00:26:29,004
وأمي ماتت ودُفنت.
359
00:26:29,838 --> 00:26:31,172
وهي جالسة هنا ببساطة.
360
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
موت أمي إثم في رقبتك.
361
00:26:33,466 --> 00:26:35,093
- " سامانثا"…
- اصمتي.
362
00:26:37,178 --> 00:26:38,722
- لا!
- لا يا "لو"…
363
00:26:54,154 --> 00:26:56,615
ما فعلته ابنتك لا يُغتفر يا "غريتا".
364
00:26:57,824 --> 00:27:00,076
ليس لديك خيار سوى مسامحتها.
365
00:27:04,247 --> 00:27:05,540
هل هي مغرمة بذلك الرجل؟
366
00:27:07,834 --> 00:27:08,752
لا أعرف.
367
00:27:09,753 --> 00:27:10,837
لا أظنها تعرف أيضًا.
368
00:27:15,425 --> 00:27:19,054
سيُسجن كلاكما يا "زاكارياس".
369
00:27:21,931 --> 00:27:23,350
إن لم يقع مكروه يا "غريتا"،
370
00:27:23,433 --> 00:27:27,395
فسيكون زوجك رئيسًا لهذا البلد
في خلال الـ24 ساعة القادمة.
371
00:27:30,857 --> 00:27:33,401
ذراع السُلطة ستجنّبنا أيّ أذية.
372
00:27:35,904 --> 00:27:39,074
الطريقة التي وقعت في حبك بها
كانت غريبة جدًا.
373
00:27:42,160 --> 00:27:44,871
لأنني ظننت أنني مغرمة برجل آخر.
374
00:27:46,289 --> 00:27:49,626
عندما رأيتك، شعرت بأن قلبي ينتفض فرحًا.
375
00:27:53,129 --> 00:27:54,381
عندما قابلت "لوكاس"،
376
00:27:56,132 --> 00:27:58,635
حدث بيننا تواصل جميل.
377
00:28:00,303 --> 00:28:03,556
وإعجاب "سامانثا" بي
ووجودي هنا في هذا المنزل.
378
00:28:06,518 --> 00:28:08,937
حتى أن شعوري بالسعادة جرّاء ذلك أخافني.
379
00:28:12,315 --> 00:28:13,233
أعرف.
380
00:28:13,900 --> 00:28:17,487
أعرف فيما تفكر الآن. هذا ما أشعر به.
381
00:28:21,908 --> 00:28:23,326
أبادلك الشعور.
382
00:28:25,870 --> 00:28:31,000
مستحيل أن أتأكد ممن تحبها حقًا بيننا.
383
00:28:49,644 --> 00:28:51,396
وقعت في حبك أيضًا.
384
00:29:00,572 --> 00:29:02,824
إذًا أنت تحملين قلب أختي؟
385
00:29:20,216 --> 00:29:21,634
هل أحضر لك مشروبًا؟
386
00:29:22,302 --> 00:29:23,303
لا، شكرًا.
387
00:29:24,763 --> 00:29:27,265
اكتشفت أنك تطرح الأسئلة
388
00:29:28,558 --> 00:29:31,186
بشأن عمل منظمتنا
389
00:29:31,269 --> 00:29:33,438
التي تعطي الأمل
390
00:29:34,105 --> 00:29:36,399
لأناس على وشك الموت.
391
00:29:36,483 --> 00:29:38,651
أهذا ما تطلقونه على مسلخكم؟
392
00:29:39,235 --> 00:29:42,363
سأشعر بخيبة أمل إن ظننت
393
00:29:42,447 --> 00:29:45,241
أن شخصًا تافهًا مثلك
394
00:29:45,742 --> 00:29:47,994
يمكنه إيقاف منظمة كبيرة كهذه.
395
00:29:48,077 --> 00:29:49,704
منظمتكم،
396
00:29:50,205 --> 00:29:54,125
مهما جمّلتها بكلامك عنها،
فهي ليست إلا عصابة من القتلة.
397
00:29:54,209 --> 00:29:58,671
أود أن أريك بعض أعمالنا الأخرى،
398
00:29:59,172 --> 00:30:02,175
والتي قد تجدها ملائمة أكثر.
399
00:30:06,387 --> 00:30:07,222
تأمّل جمالها.
400
00:30:07,305 --> 00:30:08,932
- الملونة؟
- أجل.
401
00:30:09,015 --> 00:30:10,350
إنها كبيرة.
402
00:30:10,433 --> 00:30:13,686
تأمّل مدى استمتاع "سانتياغو"
مع العم "فيرمين".
403
00:30:13,770 --> 00:30:15,104
كيف حالك؟
404
00:30:15,188 --> 00:30:16,523
بخير حال!
405
00:30:16,606 --> 00:30:19,901
انظر إلى الكرة، إنها تبتعد. احترس.
406
00:30:19,984 --> 00:30:21,152
أين أمه؟
407
00:30:21,861 --> 00:30:22,946
انظر.
408
00:30:27,575 --> 00:30:29,494
الصفقة التي سأعرضها عليك
409
00:30:29,577 --> 00:30:32,413
ستبقي عائلتك على قيد الحياة
410
00:30:34,040 --> 00:30:38,545
لأن راتبك الحقير الذي تتصدق به الشرطة عليك
يستحيل أن يغنيك.
411
00:30:57,021 --> 00:31:00,149
- هل تحدثت إلى "كارديناس"؟
- إنه ينتظرنا لنصوّت.
412
00:31:00,233 --> 00:31:02,193
فمسح اقتراع الناخبين وشيك.
413
00:31:05,113 --> 00:31:06,406
"زاكارياس".
414
00:31:06,489 --> 00:31:08,116
الانتخابات اليوم.
415
00:31:08,616 --> 00:31:11,286
لا ينقصني الذنب الذي يعصف بك الآن.
416
00:31:11,870 --> 00:31:13,204
- علينا التحدث.
- ألم تسمعيني؟
417
00:31:16,833 --> 00:31:18,418
مرحبًا أيها الرئيس المستقبلي.
418
00:31:22,297 --> 00:31:24,799
اليوم يوم مهم جدًا لـ"زاكارياس".
419
00:31:26,301 --> 00:31:28,261
تأنقي وتظاهري بدعمه.
420
00:31:29,387 --> 00:31:32,849
الأزواج يحبون رؤية زوجاتهم
بلا عيوب يا حبيبتي.
421
00:31:33,433 --> 00:31:35,810
وأن يبتسمن دائمًا مع إبداء الرضا.
422
00:31:36,936 --> 00:31:37,937
لا تنسي.
423
00:31:38,646 --> 00:31:39,731
استدعي المصعد.
424
00:31:58,291 --> 00:31:59,709
"(تراتوريا دي لوشيا)"
425
00:32:03,880 --> 00:32:05,465
لدينا مشكلة يا بني.
426
00:32:05,548 --> 00:32:08,593
لا تقلق يا أبي. المشكلات محور حياتي.
427
00:32:08,676 --> 00:32:13,264
بما أننا لا نملك دراجة نارية،
فلدينا الكثير من الطلبيات لنلبّيها.
428
00:32:13,348 --> 00:32:15,433
سنجد المزيد من الدراجات النارية، لا تقلق.
429
00:32:17,477 --> 00:32:19,520
لا تتحركوا أيها الأوغاد!
430
00:32:20,063 --> 00:32:20,897
لا تتحركوا.
431
00:32:21,397 --> 00:32:22,941
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
432
00:32:24,233 --> 00:32:25,234
"تشيكو"؟
433
00:32:26,527 --> 00:32:28,947
- أيها السافل.
- ما الذي تفعله هنا؟
434
00:32:30,406 --> 00:32:32,158
اسأل صديقك الشرطي.
435
00:32:33,493 --> 00:32:35,411
أبحث عن الفتاة.
436
00:32:35,495 --> 00:32:36,871
إنها خارج البلاد.
437
00:32:36,955 --> 00:32:37,872
- حقًا؟
- أجل.
438
00:32:41,125 --> 00:32:43,044
لنذهب. إنها ليست هنا.
439
00:32:44,003 --> 00:32:45,171
الناس يصورون.
440
00:32:46,839 --> 00:32:49,008
إن استمررتم في التصوير،
فسأطلق النار عليكم.
441
00:32:49,676 --> 00:32:51,010
أنت هالك.
442
00:33:04,607 --> 00:33:07,443
كيف خرجا؟ ألم يُقبض عليهما؟
443
00:33:07,527 --> 00:33:10,279
أريدك أن تحزمي الأساسيات فقط.
444
00:33:10,363 --> 00:33:13,908
كل شيء غامض حتى هذه اللحظة.
ابتعدي والزمي الحرص والسلامة.
445
00:33:14,409 --> 00:33:15,243
بسرعة.
446
00:33:16,869 --> 00:33:18,454
- "لوكاس"!
- أسرعي.
447
00:33:19,038 --> 00:33:20,081
انتباه!
448
00:33:20,164 --> 00:33:23,084
صدقت التوقعات واستطلاعات الرأي،
449
00:33:23,167 --> 00:33:26,921
فقد فاز المرشح "براوليو كارديناس"
بالانتخابات الرئاسية
450
00:33:27,005 --> 00:33:30,925
بنسبة 85 بالمئة من الأصوات الشعبية.
451
00:33:31,009 --> 00:33:35,763
هذا النصر هو فوز للمواطنين الفقراء
452
00:33:35,847 --> 00:33:37,265
والمعدمين من الناس.
453
00:33:37,932 --> 00:33:39,475
لم أفز أنا اليوم، لا.
454
00:33:39,976 --> 00:33:42,353
بل من فاز هم المنسيون من المواطنين.
455
00:33:43,021 --> 00:33:44,605
الذين يملكون السلطة الآن.
456
00:33:45,565 --> 00:33:46,482
من الآن…
457
00:33:47,191 --> 00:33:48,109
يا للعار.
458
00:33:48,192 --> 00:33:50,153
…إلى الأبد.
459
00:33:55,992 --> 00:33:58,953
نجحنا يا "زاك"!
460
00:33:59,037 --> 00:34:00,663
أنت الأفضل!
461
00:34:01,372 --> 00:34:04,083
قلت لك أن تثق بي يا سيدي الرئيس.
أليس كذلك؟
462
00:34:04,167 --> 00:34:06,294
للقب وقع رنان. "سيدي الرئيس".
463
00:34:07,170 --> 00:34:09,422
كنت متأكدة من أننا سنفوز.
464
00:34:11,382 --> 00:34:12,884
ثمة الكثير من الفاسدين.
465
00:34:14,469 --> 00:34:15,470
هذا مقزز.
466
00:34:16,471 --> 00:34:17,764
تهانينا يا "أبي".
467
00:34:18,389 --> 00:34:19,849
مستحيل.
468
00:34:19,932 --> 00:34:22,477
لم أعد زوج أم فقط، بل أب.
تعال إلى هنا يا بني.
469
00:34:22,977 --> 00:34:24,145
هذا صحيح!
470
00:34:24,645 --> 00:34:26,773
لم أعد أحتمل هذه المهزلة.
471
00:34:26,856 --> 00:34:29,317
يتمتع زوجك بسلطة أكبر بكثير الآن.
472
00:34:37,116 --> 00:34:40,161
هل عليك أن تطرق هكذا لتوصيل البيتزا؟
473
00:34:48,086 --> 00:34:51,130
ما هذا؟ حفلة في منزلي ولم تدعوني.
474
00:34:51,214 --> 00:34:53,049
ادخلوا. هل أحضر لكم مشروبات؟
475
00:34:55,009 --> 00:34:57,386
فقدت احترافيتك
مع تقدمك في السن أيها القائد.
476
00:34:57,887 --> 00:34:59,138
استفاق "خيمينيز".
477
00:35:01,307 --> 00:35:05,561
مات "خيمينيز" يا "براتشو".
رأيته حين أطلقا النار عليه.
478
00:35:05,645 --> 00:35:07,730
تقصد عندما أطلقت أنت النار عليه.
479
00:35:07,814 --> 00:35:09,357
نجا "خيمينيز".
480
00:35:11,192 --> 00:35:12,819
لا تصعّب الأمر أكثر.
481
00:35:20,618 --> 00:35:21,452
هل أنت سعيد؟
482
00:35:23,579 --> 00:35:24,497
وأشعر بالراحة.
483
00:35:26,415 --> 00:35:28,501
شكرًا لمؤازرتي في خلال هذه المحنة.
484
00:35:29,085 --> 00:35:30,628
كيف الحال مع "كاميلا"؟
485
00:35:35,675 --> 00:35:37,468
تصرفت بشجاعة جمة.
486
00:35:38,469 --> 00:35:40,847
لا أعرف لماذا لم تتواصل معه الشرطة.
487
00:35:42,056 --> 00:35:44,559
البلد مشغول بشيء آخر.
488
00:35:46,227 --> 00:35:48,312
لا بد أن "زاكارياس" يكرهك.
489
00:35:49,814 --> 00:35:50,982
أتعرفين ما قاله؟
490
00:35:52,191 --> 00:35:53,901
إنني لن أتخلص منه أبدًا.
491
00:35:58,906 --> 00:35:59,740
إذًا؟
492
00:36:00,658 --> 00:36:01,951
ما الذي ستفعلينه؟
493
00:36:07,790 --> 00:36:12,503
لم يكن هناك رئيس
مثل "براوليو كارديناس" منذ 60 عامًا.
494
00:36:13,546 --> 00:36:17,133
ابتسمي وكفاك عبوسًا.
من المفترض أن تكون سعيدة بنصري.
495
00:36:18,885 --> 00:36:21,721
لا أعرف كيف أخفي مشاعري.
496
00:36:22,722 --> 00:36:26,267
نحتاج إلى إجازة.
سأرتب الأمر بأسرع ما يمكن.
497
00:36:27,268 --> 00:36:28,978
استمتع بالحفل.
498
00:36:35,985 --> 00:36:37,904
عجبًا، هذه مفاجأة.
499
00:36:38,696 --> 00:36:40,948
أتينا لتحية الرئيس المنتخب.
500
00:36:41,532 --> 00:36:43,242
يا لها من بادرة دبلوماسية.
501
00:36:43,743 --> 00:36:44,827
أعليّ مرافقتكما؟
502
00:36:44,911 --> 00:36:46,704
هذا ليس ضروريًا. شكرًا.
503
00:36:55,004 --> 00:36:57,381
لم تأتيا لتهنئة أحد، أليس كذلك؟
504
00:36:58,883 --> 00:37:01,469
الأذكياء يوفرون الوقت.
505
00:37:03,012 --> 00:37:05,932
سيُضطر "كارديناس" إلى منحنا بعض السلطات
506
00:37:06,015 --> 00:37:09,518
إن كنت لا تريدنا أن نسرّب فضيحة فادحة.
507
00:37:10,728 --> 00:37:11,729
فضيحة؟
508
00:37:14,649 --> 00:37:17,360
مثل العلاقة الحميمة التي بينكما؟
509
00:37:18,903 --> 00:37:21,864
لن يصدّق زوجك والبلد تفاصيل العلاقة.
510
00:37:23,658 --> 00:37:25,534
نحن في القرن الـ21 يا عزيزي.
511
00:37:26,494 --> 00:37:29,163
العلاقات المثلية صارت نكرة
512
00:37:29,247 --> 00:37:31,332
بالمقارنة بانخراط مستشار الرئيس الأول
513
00:37:31,415 --> 00:37:34,252
في مجال تجارة الأعضاء المحظورة.
514
00:37:36,337 --> 00:37:37,713
ليس لديك دليل.
515
00:37:37,797 --> 00:37:38,798
حتى الآن.
516
00:37:39,757 --> 00:37:42,009
لكن أنا وأنت واسعا الحيلة بنفس القدر.
517
00:37:44,262 --> 00:37:46,806
سأرسل لك قائمة طلباتي غدًا.
518
00:38:03,155 --> 00:38:04,282
مهلًا.
519
00:38:05,574 --> 00:38:06,993
"لوتشو"، أنا متزوج. أنا…
520
00:38:07,743 --> 00:38:10,454
لا تقلق، بوسعي التكتم.
521
00:38:11,789 --> 00:38:13,874
يمكنك عدم الإفصاح عن مثليتك بقدر ما شئت،
522
00:38:13,958 --> 00:38:15,960
لكن اسمح لي بزيارتك بين الحين والآخر.
523
00:38:31,767 --> 00:38:33,894
- على ركبكم!
- أنزل المسدس!
524
00:38:33,978 --> 00:38:36,522
- على الأرض.
- ارم سلاحك!
525
00:38:36,605 --> 00:38:37,732
على الأرض.
526
00:38:37,815 --> 00:38:39,317
- انبطحوا.
- اهدؤوا.
527
00:38:39,400 --> 00:38:40,484
انبطحوا.
528
00:38:49,201 --> 00:38:51,787
هل سنحتاج إلى "مارياتشي"؟
529
00:38:53,748 --> 00:38:54,999
لا تقلق أيها الزعيم.
530
00:38:55,833 --> 00:38:57,752
في الحياة، يمكن التخلص من أي أحد.
531
00:39:01,964 --> 00:39:03,799
تهانينا يا "سينفويغوس".
532
00:39:04,925 --> 00:39:06,177
أبدعت عملًا.
533
00:39:06,260 --> 00:39:08,554
سيدي الرئيس، هذا "خوان كارلوس سارمينتو".
534
00:39:08,637 --> 00:39:11,766
أنا سعيد جدًا بالعمل معًا يا سيدي الرئيس.
535
00:39:16,937 --> 00:39:19,357
أخرجوا هذا الوغد من منزلي.
536
00:39:19,857 --> 00:39:20,858
"براوليو".
537
00:39:24,236 --> 00:39:27,198
ارتكبت للتو أشنع غلطة
في حياتك يا "زاكارياس".
538
00:40:42,565 --> 00:40:44,567
هذا هو محيط جمع الأدلة.
539
00:40:44,650 --> 00:40:47,319
- أعطوا هذا التقرير للطب الشرعي.
- "كاميلا".
540
00:40:47,403 --> 00:40:48,654
أوقفاه.
541
00:40:49,738 --> 00:40:51,073
ابق هادئًا يا "سينفويغوس".
542
00:40:51,782 --> 00:40:53,367
- "كاميلا"!
- هذا مسرح جريمة.
543
00:40:53,451 --> 00:40:54,618
- "كاميلا"!
- خذاه.
544
00:40:54,702 --> 00:40:56,662
ماذا فعلوا بـ"كاميلا"؟
545
00:40:57,163 --> 00:40:58,164
"كاميلا"!
546
00:41:00,166 --> 00:41:01,333
"سارمينتو" الجاني!
547
00:41:02,126 --> 00:41:03,502
"سارمينتو" الجاني!
548
00:41:20,686 --> 00:41:21,770
طاب مساؤك.
549
00:41:37,411 --> 00:41:38,746
"(خوانا ماركيز)"
550
00:41:38,829 --> 00:41:41,165
رحلة موفقة يا سيدة "خوانا ماركيز".
551
00:41:41,248 --> 00:41:42,333
- شكرًا.
- حسنًا.
552
00:41:51,133 --> 00:41:52,593
في يوم زفافك،
553
00:41:52,676 --> 00:41:56,889
قالت "فاليريا" إنها ستحبك حتى بعد الموت.
554
00:41:56,972 --> 00:41:57,806
أجل.
555
00:41:59,058 --> 00:42:00,518
ماذا بشأن ذلك؟
556
00:42:01,227 --> 00:42:04,772
"كاميلا" هي تجسيد ذلك الوعد.
557
00:42:27,419 --> 00:42:29,421
- هل سار كل شيء على ما يُرام؟
- أجل.
558
00:42:31,423 --> 00:42:32,508
شكرًا على مساعدتي.
559
00:42:33,092 --> 00:42:35,010
ساعدنا أصدقائي في المسرح بكل سرور.
560
00:42:35,094 --> 00:42:37,471
وينبغي أن نشكر "براتشو" أيضًا.
561
00:42:41,183 --> 00:42:42,851
اعتنيا بوالدكما، اتفقنا؟
562
00:42:42,935 --> 00:42:45,062
اعتني بقلب أمي.
563
00:42:47,982 --> 00:42:51,235
سيكون أكثر ما أعتني به. أعدك.
564
00:42:57,575 --> 00:42:58,576
وداعًا يا "كاميلا".
565
00:43:03,080 --> 00:43:04,081
رحلة موفقة.
566
00:43:05,082 --> 00:43:06,750
- اعتني بنفسك.
- وأنت أيضًا.
567
00:43:12,923 --> 00:43:13,924
رحلة موفقة.
568
00:43:25,644 --> 00:43:29,648
يقول الجميع إن القلب
هو المكان الذي تحيا فيه المشاعر،
569
00:43:29,732 --> 00:43:32,359
وكذلك العواطف التي تحدد هويتنا كبشر،
570
00:43:32,443 --> 00:43:38,324
الحب والفرح والخوف
والحزن والألم والكراهية.
571
00:43:40,409 --> 00:43:45,497
في خلال الـ30 عامًا التي أمضيتها
في عملي كجراح قلب،
572
00:43:45,581 --> 00:43:50,294
سمعت الكثير من القصص
والحكايات والأساطير الحضرية،
573
00:43:50,377 --> 00:43:53,714
تفيد بوجود أشخاص تغيّرت مشاعرهم
574
00:43:53,797 --> 00:43:55,341
عندما نُقل إليهم قلب جديد.
575
00:43:56,508 --> 00:43:59,887
هذه الحكايات سخيفة بقدر سخافة الشائعات
576
00:43:59,970 --> 00:44:04,224
التي تفيد بوجود شبكات التجارة في الأعضاء
في هذا البلد.
577
00:44:04,308 --> 00:44:05,434
أهلًا.
578
00:44:05,517 --> 00:44:06,352
شكرًا.
579
00:44:06,435 --> 00:44:10,105
أرسلني الطبيب "كاراسكو" إلى هنا.
قال إنك تستطيع مساعدتي.
580
00:44:10,189 --> 00:44:11,023
هذا مرهون.
581
00:44:12,066 --> 00:44:14,526
إن كنت يائسًا ومستعدًا لفعل أي شيء فحسب.
582
00:44:24,578 --> 00:44:26,580
السيد "سينفويغوس" يرسل تحياته.
583
00:44:30,542 --> 00:44:32,586
عندما نزرع قلبًا،
584
00:44:33,295 --> 00:44:37,716
فلا نفعل سوى نقل تلك المضخة الهيدروليكية.
585
00:44:40,094 --> 00:44:42,221
عضلة مذهلة
586
00:44:43,305 --> 00:44:46,850
توزع الدم في جميع أنحاء الكائن الحي.
587
00:44:47,935 --> 00:44:50,813
القلب مجرد رمز.
588
00:44:51,855 --> 00:44:54,483
الرمز الأكثر شهرة عالميًا على الإطلاق.
589
00:45:03,534 --> 00:45:07,705
القلب هو ملك كل الرموز.
590
00:45:08,288 --> 00:45:13,043
صورته تحمل لغز الحياة.
591
00:45:13,877 --> 00:45:14,878
والحب.
592
00:45:17,798 --> 00:45:21,009
في ذلك اليوم،
قررت أن أتعرف على ضيفي بشكل أفضل.
593
00:45:22,136 --> 00:45:25,222
رغم أنني أدرك أن علاقتنا
كانت لها بداية طيبة.
594
00:45:26,432 --> 00:45:28,434
إذ إننا عشقنا الرجل نفسه.
595
00:46:11,894 --> 00:46:16,899
"نرى ونعرف كل شيء!"
596
00:50:09,548 --> 00:50:14,011
ترجمة "أحمد سمير درويش"
54205