All language subtitles for The.Marked.Heart.S01E09.SPANISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 ‫قُتلت المتبرّعة لك؟‬ 2 00:00:09,342 --> 00:00:11,469 ‫ما مصدر كلامك هذا؟‬ 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,388 ‫- ها هو ذا.‬ ‫- أين؟‬ 4 00:00:14,472 --> 00:00:16,141 ‫كل المعلومات هنا.‬ 5 00:00:16,975 --> 00:00:20,478 ‫بما في ذلك كيفية استئصال قلبها بلا رحمة.‬ 6 00:00:20,562 --> 00:00:21,688 ‫ماذا؟‬ 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 ‫مهلًا. ما علاقة هذا بك؟‬ 8 00:00:27,027 --> 00:00:27,861 ‫إنها هي.‬ 9 00:00:28,570 --> 00:00:29,779 ‫إنها هي!‬ 10 00:00:29,863 --> 00:00:31,656 ‫إنها التي تبرّعت لي، "فاليريا دوكي"!‬ 11 00:00:32,824 --> 00:00:34,659 ‫هذا مكتوب في سجلاتي الطبية.‬ 12 00:00:39,205 --> 00:00:40,999 ‫ما الذي تقولينه؟‬ 13 00:00:41,082 --> 00:00:42,709 ‫- لقد كذبت عليّ.‬ ‫- ماذا؟‬ 14 00:00:42,792 --> 00:00:45,170 ‫كنت تخدعني طوال الوقت.‬ 15 00:00:46,838 --> 00:00:49,549 ‫لم يكن هناك متبرّع تعرّض لحادث قط…‬ 16 00:00:49,632 --> 00:00:52,218 ‫أو عائلة أرادت التبرع بقلبها.‬ 17 00:00:53,470 --> 00:00:55,764 ‫لقد اُغتيلت وقُتلت.‬ 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,724 ‫أحدهم قتلها.‬ 19 00:00:57,807 --> 00:01:00,810 ‫كانت امرأة متمتعة بالصحة وسعيدة‬ 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,688 ‫ولديها طفلان وزوج وحياة.‬ 21 00:01:06,566 --> 00:01:09,527 ‫أريدك أن تخبرني إن كنت متورطًا في هذا.‬ 22 00:01:13,198 --> 00:01:14,616 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 23 00:01:26,336 --> 00:01:27,170 ‫المعذرة؟‬ 24 00:01:28,463 --> 00:01:32,050 ‫لهذا السبب لم تدعني أعرف‬ ‫من الذي تبرّع لي. صحيح؟‬ 25 00:01:32,133 --> 00:01:32,967 ‫المعذرة؟‬ 26 00:01:33,802 --> 00:01:35,929 ‫- طبعًا.‬ ‫- ماذا فعلت في ظنك؟‬ 27 00:01:37,138 --> 00:01:38,973 ‫ماذا فعلت في ظنك؟‬ 28 00:01:39,557 --> 00:01:43,019 ‫هل تظنين أنني استأجرت‬ ‫بعض المجرمين لاستئصال قلب تلك المرأة؟‬ 29 00:01:43,853 --> 00:01:45,980 ‫أتعتقدين أنني قادر على فعل أمر كهذا؟‬ 30 00:01:46,856 --> 00:01:48,191 ‫الوضع برمته غريب.‬ 31 00:01:49,734 --> 00:01:54,531 ‫لكن لديّ ذلك القلب بداخلي.‬ ‫إنه معي، وهو لها.‬ 32 00:01:54,614 --> 00:01:56,491 ‫من الفاعل؟ من المسؤول؟‬ 33 00:01:58,368 --> 00:02:00,954 ‫- الطبيب "كاراسكو" إذًا؟‬ ‫- أرجوك يا "كاميلا".‬ 34 00:02:01,996 --> 00:02:04,249 ‫الطبيب "كاراسكو" هو الأفضل في البلاد.‬ 35 00:02:04,332 --> 00:02:05,959 ‫إنه محترف محنك.‬ 36 00:02:06,793 --> 00:02:08,128 ‫أنا آسفة يا "زاكارياس".‬ 37 00:02:09,462 --> 00:02:12,382 ‫لكنني مرتبكة جدًا. فكرت في هذا كثيرًا.‬ 38 00:02:12,465 --> 00:02:13,383 ‫لا تلمسني.‬ 39 00:02:15,468 --> 00:02:16,803 ‫أنا مشتتة الذهن.‬ 40 00:02:17,303 --> 00:02:20,265 ‫فكرت في الأمر. ما من تفسير آخر.‬ 41 00:02:21,641 --> 00:02:24,185 ‫لا أثق بأحد أو بشيء حاليًا.‬ 42 00:02:30,817 --> 00:02:32,819 ‫ما تقولينه خطير جدًا.‬ 43 00:02:34,070 --> 00:02:35,196 ‫خطير جدًا.‬ 44 00:02:36,865 --> 00:02:39,868 ‫لا تقلقي. سأتحدث إلى "كاراسكو".‬ ‫سأجد حلًا لهذا.‬ 45 00:02:39,951 --> 00:02:42,287 ‫سنصل إلى حقيقة الأمر.‬ 46 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 ‫سنفعل. سنكتشف ما حدث.‬ 47 00:02:44,706 --> 00:02:46,749 ‫كيف يمكن لطبيب‬ 48 00:02:46,833 --> 00:02:52,463 ‫أن يعطيني قلب امرأة بريئة،‬ 49 00:02:52,547 --> 00:02:58,219 ‫قلب حُصل عليه بهذه الطريقة الحقيرة؟‬ 50 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 ‫عزيزتي.‬ 51 00:02:59,387 --> 00:03:03,641 ‫- إنها وحشية.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 52 00:03:03,725 --> 00:03:04,642 ‫هذا فظيع.‬ 53 00:03:05,476 --> 00:03:08,188 ‫لكنني أرفض أن أصدّق أن له علاقة بالأمر.‬ 54 00:03:08,271 --> 00:03:09,856 ‫لم يكن متورطًا. على الإطلاق.‬ 55 00:03:09,939 --> 00:03:11,900 ‫- يجب أن نذهب إلى الشرطة.‬ ‫- لا.‬ 56 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 ‫لا.‬ 57 00:03:14,194 --> 00:03:16,446 ‫هذا آخر شيء علينا فعله.‬ 58 00:03:16,529 --> 00:03:18,156 ‫نحن نتحدث عن جريمة.‬ 59 00:03:18,239 --> 00:03:21,951 ‫أعرف ذلك. أفهم أنها جريمة.‬ 60 00:03:22,035 --> 00:03:25,747 ‫لكن عليك أن تفكري.‬ ‫عليك التفكير في نتيجة هذا الأمر.‬ 61 00:03:25,830 --> 00:03:28,082 ‫ما هي عواقب الإبلاغ عن شيء كهذا؟‬ 62 00:03:28,875 --> 00:03:33,296 ‫هذا يشمل الجميع. بمن فيهم أنت.‬ 63 00:03:33,379 --> 00:03:36,633 ‫أنا وأنت‬ ‫سنكون المشتبه بهما الرئيسيين الآن.‬ 64 00:03:37,884 --> 00:03:40,136 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل يا عزيزتي. أنت.‬ 65 00:03:40,637 --> 00:03:43,223 ‫أنت الشخص الرئيسي الذي سيستفيد من هذا.‬ 66 00:03:43,306 --> 00:03:45,975 ‫لا تقلقي. اهدئي.‬ 67 00:03:46,059 --> 00:03:48,728 ‫سيكون الأمر بخير. سأهتم بالأمر.‬ 68 00:03:48,811 --> 00:03:52,732 ‫لن أدع أي سوء يصيبك. لن أسمح بذلك.‬ 69 00:03:53,775 --> 00:03:54,901 ‫سأهتم بالأمر.‬ 70 00:03:55,735 --> 00:03:56,569 ‫اهدئي.‬ 71 00:04:17,548 --> 00:04:20,551 ‫"معًا نصنع التغيير‬ ‫انتخبوا (براوليو كارديناس) رئيسًا"‬ 72 00:04:27,809 --> 00:04:29,894 ‫ألم يكفك ما بعته لك؟‬ 73 00:04:30,520 --> 00:04:32,230 ‫أم أنك عدت من أجل المزيد؟‬ 74 00:04:54,127 --> 00:04:55,628 ‫هل تعرف كيف تستخدمه؟‬ 75 00:04:56,379 --> 00:04:58,798 ‫لا تقلقا، ليس للعرض. شكرًا.‬ 76 00:05:03,011 --> 00:05:05,680 ‫لدى "دوكي " سبب‬ ‫للخوف على حياته أيها القائد.‬ 77 00:05:06,973 --> 00:05:09,642 ‫أليس من الحكمة تعيين وحدة لحراسته؟‬ 78 00:05:10,977 --> 00:05:13,021 ‫كما حرسنا الممرضة؟‬ 79 00:05:18,151 --> 00:05:20,653 ‫هم يسبقوننا بخطوة دائمًا.‬ 80 00:05:25,616 --> 00:05:27,702 ‫هناك شيء غريب يحدث.‬ 81 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 ‫"كونسويلو"؟‬ 82 00:05:35,376 --> 00:05:36,210 ‫لا.‬ 83 00:05:36,711 --> 00:05:40,089 ‫اتفقنا على أنك من ستقلّين الفتى اليوم‬ ‫وسأقلّه أنا غدًا.‬ 84 00:05:41,257 --> 00:05:44,218 ‫بالطبع، أنت الوحيدة‬ ‫التي لديها حالات طارئة.‬ 85 00:05:47,096 --> 00:05:49,515 ‫عليّ الذهاب لإقلال "سانتي".‬ ‫اتصلي بي إن استجدّ شيء.‬ 86 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 ‫لا مشكلة أيها القائد.‬ 87 00:05:55,855 --> 00:05:58,483 ‫نقدّم الخدمات نفسها‬ ‫التي يقدّمها أي مختبر آخر،‬ 88 00:05:58,566 --> 00:06:01,486 ‫فحوصات للحمل والإيدز‬ ‫والغدة الدرقية والسكري.‬ 89 00:06:01,569 --> 00:06:03,196 ‫أخبريني ما الأمر.‬ 90 00:06:03,696 --> 00:06:07,408 ‫أريد معلومات بخصوص المريضة "فاليريا دوكي"!‬ 91 00:06:09,577 --> 00:06:13,247 ‫تحدثنا إلى زوجها‬ ‫وناقشنا أسباب زيارتها الأخيرة.‬ 92 00:06:13,331 --> 00:06:16,918 ‫إلى جانب المختبر،‬ ‫من أيضًا يمكنه الوصول إلى ملفها الطبي؟‬ 93 00:06:17,001 --> 00:06:18,544 ‫نحن ملتزمون جدًا‬ 94 00:06:18,628 --> 00:06:21,214 ‫بسياسات حماية البيانات الحكومية.‬ 95 00:06:21,714 --> 00:06:24,759 ‫إنها معلومات سرية‬ ‫ومورّدونا فقط هم من يملكونها.‬ 96 00:06:26,511 --> 00:06:29,680 ‫هل يمكنني الحصول‬ ‫على معلومات أولئك المورّدين؟‬ 97 00:06:30,431 --> 00:06:31,265 ‫طبعًا.‬ 98 00:06:32,016 --> 00:06:33,351 ‫بأمر من المحكمة.‬ 99 00:06:34,644 --> 00:06:36,479 ‫هل أستطيع مساعدتك في شيء آخر؟‬ 100 00:06:49,742 --> 00:06:52,495 ‫"تبرّع بأعضائك، أنقذ الأرواح"‬ 101 00:06:53,329 --> 00:06:54,163 ‫شكرًا.‬ 102 00:07:03,423 --> 00:07:04,382 ‫إنها هي.‬ 103 00:07:07,301 --> 00:07:08,553 ‫إنها هي.‬ 104 00:07:18,604 --> 00:07:19,605 ‫لماذا؟‬ 105 00:07:37,999 --> 00:07:41,544 ‫"العيادة المركزية"‬ 106 00:07:48,176 --> 00:07:50,386 ‫إنها تسقط من السماء، انظروا!‬ 107 00:07:53,473 --> 00:07:54,474 ‫المعذرة.‬ 108 00:07:55,892 --> 00:07:59,312 ‫ما قصة سقوط الشيكات في جميع أنحاء المدينة؟‬ 109 00:07:59,395 --> 00:08:00,771 ‫"100 دولار، (براوليو كارديناس)"‬ 110 00:08:01,898 --> 00:08:03,816 ‫أظن أنني أعرف لمن هذه الفكرة.‬ 111 00:08:04,317 --> 00:08:05,401 ‫"كارديناس"؟‬ 112 00:08:05,485 --> 00:08:08,529 ‫بحقك يا "مارسيليتو".‬ ‫دعنا لا نبالغ في تقديره.‬ 113 00:08:09,697 --> 00:08:11,365 ‫المنظمة الغامضة؟‬ 114 00:08:11,449 --> 00:08:13,618 ‫لديّ أمور مهمة لأتعامل معها.‬ 115 00:08:15,328 --> 00:08:16,162 ‫هيا.‬ 116 00:08:20,291 --> 00:08:21,792 ‫هذا وضع محبط يا "تاتا".‬ 117 00:08:23,503 --> 00:08:25,004 ‫كيف يمكنني أن أعيش هكذا؟‬ 118 00:08:26,672 --> 00:08:29,300 ‫أظن أنه عليك الوثوق بزوجك.‬ 119 00:08:31,886 --> 00:08:32,720 ‫"كامي".‬ 120 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 ‫هل بدا صادقًا؟‬ 121 00:08:36,349 --> 00:08:37,975 ‫الجميع يكذبون.‬ 122 00:08:38,059 --> 00:08:40,561 ‫أجل، إنه مذعور مثلي، لكن…‬ 123 00:08:41,854 --> 00:08:45,191 ‫لا يمكنك تخيّل كيف تصرّف‬ ‫حين أشرت بأنني أشتبه به.‬ 124 00:08:47,568 --> 00:08:48,819 ‫علام اتفقتما؟‬ 125 00:08:51,280 --> 00:08:54,075 ‫أنه سيكتشف الأمر ويوضح الموقف.‬ 126 00:08:56,786 --> 00:08:58,829 ‫لن أقف مكتوفة اليدين. لا أستطيع.‬ 127 00:08:58,913 --> 00:08:59,747 ‫"كامي".‬ 128 00:08:59,830 --> 00:09:01,999 ‫أعرف أن هذا كابوس،‬ 129 00:09:02,083 --> 00:09:04,544 ‫لكن عليك أن تهدئي. هذا ليس مفيدًا لك.‬ 130 00:09:04,627 --> 00:09:07,630 ‫- سأواجه الطبيب "كاراسكو".‬ ‫- احذري يا "كاميلا".‬ 131 00:09:07,713 --> 00:09:12,218 ‫لا يمكنك الذهاب إلى الطبيب‬ ‫واتهامه بقتل الناس لاستئصال قلوبهم.‬ 132 00:09:12,301 --> 00:09:14,220 ‫لا تعبثي معي يا "تاتا".‬ 133 00:09:14,720 --> 00:09:17,640 ‫إن كنت استطعت التكيّف مع هذا القلب،‬ ‫بالنظر إلى مصدره،‬ 134 00:09:17,723 --> 00:09:20,059 ‫فيمكنني مواجهة من أريد.‬ 135 00:09:23,479 --> 00:09:27,066 ‫كيف عساك الاحتفاظ بشيء سري للغاية كهذا‬ ‫على حاسبوك؟‬ 136 00:09:27,567 --> 00:09:31,904 ‫هل أحتاج إلى تذكيرك بأن زوجتك‬ ‫هي من اقتحمت المكان ليلة أمس‬ 137 00:09:31,988 --> 00:09:34,115 ‫لاختراق حاسوبي؟‬ 138 00:09:34,198 --> 00:09:36,117 ‫يجب أن نصلح هذا. حسنًا؟‬ 139 00:09:36,784 --> 00:09:38,786 ‫لست متأكدًا من أنني أقنعت "كاميلا".‬ 140 00:09:42,415 --> 00:09:46,294 ‫اسمع يا "زاكارياس".‬ ‫يجب ألّا تعرف المنظمة ما حدث.‬ 141 00:09:46,794 --> 00:09:48,004 ‫تعرف هذا.‬ 142 00:09:48,087 --> 00:09:50,172 ‫إنهم… كيف أصيغها؟‬ 143 00:09:51,090 --> 00:09:52,883 ‫صارمون حيال كيفية إصلاح الأمور.‬ 144 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 ‫فسّر لي الأمر المروّع الذي اكتشفته ليلة أمس.‬ 145 00:09:58,764 --> 00:10:01,350 ‫- لقد اقتحمت المكان أيها الطبيب.‬ ‫- لا بأس.‬ 146 00:10:01,434 --> 00:10:03,185 ‫لا بأس يا "مرسيدس". اتركينا.‬ 147 00:10:03,269 --> 00:10:06,647 ‫لم تصغي إليّ. أخبرتك بأنني سأهتم بالأمر.‬ 148 00:10:07,148 --> 00:10:10,735 ‫أشعر بالذهول بقدركما يا "كاميلا".‬ 149 00:10:10,818 --> 00:10:15,114 ‫طلبت عقد اجتماع مع فريقنا‬ ‫لمعرفة ملابسات الواقعة.‬ 150 00:10:15,656 --> 00:10:19,243 ‫البروتوكول صارم جدًا‬ ‫لهذه الأنواع من الإجراءات.‬ 151 00:10:19,327 --> 00:10:21,454 ‫حقًا؟ ماذا حدث إذًا؟‬ 152 00:10:23,539 --> 00:10:28,085 ‫أخشى أن كل الدلائل‬ ‫تشير إلى تورط الجرّاح الآخر.‬ 153 00:10:29,253 --> 00:10:33,507 ‫سأكون متفاجئًا جدًا إن كان هو الملام،‬ ‫لكن ليس لديّ تفسير آخر.‬ 154 00:10:33,591 --> 00:10:35,551 ‫ذلك الرجل مجرم.‬ 155 00:10:37,053 --> 00:10:38,929 ‫هذه مسألة خطيرة جدًا.‬ 156 00:10:39,013 --> 00:10:42,725 ‫أطلب منكما أن تهدآ من فضلكما.‬ 157 00:10:42,808 --> 00:10:43,893 ‫هناك شيء آخر.‬ 158 00:10:44,977 --> 00:10:47,605 ‫شيء يجب أن تعرفاه.‬ 159 00:10:49,774 --> 00:10:52,485 ‫هذه المرأة، "فاليريا دوكي"،‬ 160 00:10:52,985 --> 00:10:56,280 ‫أُدرجت على قائمة‬ ‫المتبرعين المتطوعين بالأعضاء.‬ 161 00:11:00,076 --> 00:11:05,289 ‫عندما يتعرّض شخص من تلك القائمة‬ ‫لحادث خطير أو سكتة دماغية أو واقعة مميتة،‬ 162 00:11:05,373 --> 00:11:07,708 ‫يقوم النظام بالإبلاغ عن ذلك على الفور.‬ 163 00:11:08,376 --> 00:11:12,546 ‫تأكد الجرّاح الآخر من الأمر،‬ ‫وبدا كل شيء على ما يُرام.‬ 164 00:11:13,047 --> 00:11:14,590 ‫كان وضعًا مثاليًا.‬ 165 00:11:15,633 --> 00:11:19,553 ‫إذ وقع حادث خطير‬ ‫وكانت المريضة ميتة دماغيًا،‬ 166 00:11:20,179 --> 00:11:21,931 ‫لكن كان القلب ما زال ينبض.‬ 167 00:11:22,014 --> 00:11:24,058 ‫لم يكن هذا حادثًا أيها الطبيب.‬ 168 00:11:24,642 --> 00:11:27,812 ‫لقد قُتلت! لقد استأصلوا قلبها!‬ 169 00:11:27,895 --> 00:11:28,938 ‫اهدئي يا عزيزتي.‬ 170 00:11:29,021 --> 00:11:32,108 ‫هل تفهمان ماهية الإتجار بالأعضاء؟‬ 171 00:11:32,191 --> 00:11:34,276 ‫هل تفهم ما أقوله يا "زاكارياس"؟‬ 172 00:11:34,360 --> 00:11:36,821 ‫أعرف. أنا أفهم. اهدئي يا عزيزتي.‬ 173 00:11:36,904 --> 00:11:38,572 ‫أرجوك يا "كاميلا"، اهدئي.‬ 174 00:11:38,656 --> 00:11:41,075 ‫ما تتحدثين عنه فعل شنيع.‬ 175 00:11:41,158 --> 00:11:42,076 ‫فعل خبيث.‬ 176 00:11:43,369 --> 00:11:46,372 ‫لكنني أعدك بأننا سنصل إلى حقيقة كل هذا.‬ 177 00:11:47,623 --> 00:11:50,000 ‫إن لم تفعلا، فسأفعل أنا.‬ 178 00:11:51,168 --> 00:11:52,294 ‫تأكدا من ذلك.‬ 179 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 ‫"كاميلا". عزيزتي.‬ 180 00:12:02,763 --> 00:12:03,889 ‫أريد أن أكون وحدي.‬ 181 00:12:04,598 --> 00:12:06,976 ‫- عاقبة هذا الأمر تؤثر على كلينا.‬ ‫- بل عليّ وحدي.‬ 182 00:12:07,059 --> 00:12:09,854 ‫أنا من يحمل قلبًا مسروقًا بداخلي وليس أنت.‬ 183 00:12:19,405 --> 00:12:22,908 ‫بالنظر إلى أنها المرة الأولى لك،‬ ‫هذا ليس سيئًا.‬ 184 00:12:23,451 --> 00:12:24,827 ‫لكنه ليس جيدًا أيضًا.‬ 185 00:12:25,327 --> 00:12:27,663 ‫يجب أن أتعلم بأسرع ما يمكن.‬ 186 00:12:29,749 --> 00:12:31,917 ‫بحقك يا "سيمون". هل تخطط لسرقة المصارف؟‬ 187 00:12:33,252 --> 00:12:35,504 ‫لا أريد لولديّ أن يصيرا يتيمين.‬ 188 00:12:36,630 --> 00:12:37,965 ‫أجل، لكن بأي ثمن؟‬ 189 00:12:38,466 --> 00:12:40,259 ‫أأنت متورط في مشكلة ما؟‬ 190 00:12:40,342 --> 00:12:42,178 ‫لا يمكنني إهدار مزيد من الوقت.‬ 191 00:12:51,812 --> 00:12:55,691 ‫ماذا لو ذهبنا إلى منزلي بعد الامتحان؟‬ ‫والداي ليسا في المنزل.‬ 192 00:12:55,775 --> 00:12:57,485 ‫ممتاز. لنحضر بعض الجعة.‬ 193 00:12:57,568 --> 00:13:00,070 ‫أعرف مكانًا يبيعها بثمن رخيص.‬ 194 00:13:00,154 --> 00:13:01,363 ‫لا أظن أنه يمكنني ذلك.‬ 195 00:13:01,447 --> 00:13:04,700 ‫أنا أمكث لدى خالتي، وهي متحكمة قليلًا.‬ 196 00:13:05,409 --> 00:13:06,911 ‫- آسفة.‬ ‫- حسنًا.‬ 197 00:13:12,124 --> 00:13:12,958 ‫مرحبًا؟‬ 198 00:13:13,751 --> 00:13:15,211 ‫مرحبًا أيتها النادلة.‬ 199 00:13:17,463 --> 00:13:19,632 ‫من أعطاك رقمي؟ أعرف أنني لم أفعل.‬ 200 00:13:19,715 --> 00:13:22,092 ‫أجل، لكنك أعطيتني الكثير.‬ 201 00:13:23,719 --> 00:13:26,806 ‫سآتي لأقلّك. أريد أن أصحبك إلى مكان سيعجبك.‬ 202 00:13:27,848 --> 00:13:29,016 ‫لا، لا أريد.‬ 203 00:13:29,975 --> 00:13:31,477 ‫عليّ تأدية امتحان.‬ 204 00:13:31,560 --> 00:13:35,856 ‫أخبريهم بأن لديك حالة طارئة‬ ‫وأدّي الامتحان في يوم آخر.‬ 205 00:13:37,191 --> 00:13:38,651 ‫سأخرج بعد ساعتين.‬ 206 00:13:39,318 --> 00:13:42,988 ‫إن كان هذا يناسبك، فلا بأس.‬ ‫إن لم يناسبك، فابحث عن فتاة أخرى.‬ 207 00:13:44,907 --> 00:13:48,577 ‫بالطبع ستكون حبيبتي مهووسة بالدراسة.‬ 208 00:13:48,661 --> 00:13:50,079 ‫لست حبيبتك.‬ 209 00:13:53,958 --> 00:13:55,084 ‫حسنًا، سأراك.‬ 210 00:14:24,822 --> 00:14:27,491 ‫أعرف من أين يمكنك‬ ‫الحصول على المساعدة لوقف هذا السعال.‬ 211 00:14:27,992 --> 00:14:30,119 ‫سيمنحونك الدواء حتى.‬ 212 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 ‫وأين ذلك المكان؟‬ 213 00:14:36,375 --> 00:14:38,043 ‫ارفع قميصك من فضلك.‬ 214 00:14:39,503 --> 00:14:40,504 ‫خذ نفسًا عميقًا.‬ 215 00:14:44,550 --> 00:14:45,384 ‫مجددًا.‬ 216 00:14:47,094 --> 00:14:48,721 ‫حسنًا، لا شيء خطير.‬ 217 00:14:49,722 --> 00:14:53,684 ‫خذ واحدة من هذه كل 12 ساعة‬ ‫لمدة سبعة أيام وستشعر بتحسّن كبير.‬ 218 00:14:54,518 --> 00:14:57,146 ‫لم يسبق لي‬ ‫أن خضعت لاختبار شامل كهذا أيها الطبيب.‬ 219 00:14:57,229 --> 00:14:58,147 ‫شكرًا.‬ 220 00:14:58,230 --> 00:15:00,941 ‫حتى أنهم فحصوا رموشك.‬ 221 00:15:01,025 --> 00:15:03,861 ‫أيمكنك الانتظار في الخارج؟‬ ‫سأخضع لفحص طبي أيضًا.‬ 222 00:15:03,944 --> 00:15:06,030 ‫حاضر يا سيدتي. شكرًا أيها الطبيب. عذرًا.‬ 223 00:15:10,159 --> 00:15:12,286 ‫إذًا؟ هل هو مؤهل؟‬ 224 00:15:14,747 --> 00:15:17,207 ‫كنت متزمتًا جدًا مؤخرًا يا "موخيكا".‬ 225 00:15:17,708 --> 00:15:22,296 ‫يجب أن ننتظر نتائج تحليل الدم،‬ ‫لكنه يبدو بخير.‬ 226 00:15:24,590 --> 00:15:27,384 ‫إن سار كل شيء على ما يُرام،‬ ‫سننهي الأمر هذا المساء.‬ 227 00:15:31,388 --> 00:15:32,348 ‫ثلاث من النوع نفسه.‬ 228 00:15:33,807 --> 00:15:34,725 ‫أربع من النوع نفسه.‬ 229 00:15:35,351 --> 00:15:36,185 ‫أنا الفائز.‬ 230 00:15:37,102 --> 00:15:38,020 ‫مجددًا.‬ 231 00:15:40,481 --> 00:15:41,523 ‫حسنًا…‬ 232 00:15:41,607 --> 00:15:45,653 ‫انظروا من أتت. زوجتي المستقبلية.‬ 233 00:15:45,736 --> 00:15:46,946 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 234 00:15:47,029 --> 00:15:49,365 ‫بخير حال، كالعادة.‬ 235 00:15:49,865 --> 00:15:52,993 ‫سعيد لذلك. تعرفون بعضكم بعضًا، صحيح؟‬ ‫هؤلاء هم رجال الحزب.‬ 236 00:15:53,744 --> 00:15:56,914 ‫و"لوتشو"، ابن زوجتي في المستقبل.‬ 237 00:15:57,748 --> 00:16:01,085 ‫لم أدعك لأنني افترضت أنك لا تحب البوكر.‬ 238 00:16:01,168 --> 00:16:03,295 ‫هل افترضت ذلك لأنني مثليّ؟‬ 239 00:16:05,714 --> 00:16:08,342 ‫تبًا، أنت مثل أمك تمامًا.‬ 240 00:16:08,425 --> 00:16:10,260 ‫ذو لسان حاد.‬ 241 00:16:10,344 --> 00:16:13,764 ‫أيتها "السريعة"،‬ ‫الويسكي لـ"لوتشيتو"، من فضلك.‬ 242 00:16:15,265 --> 00:16:19,144 ‫ألا تزال عشيقتاك هنا؟‬ 243 00:16:19,895 --> 00:16:21,855 ‫دعيني أذكّرك بأنني ما زلت أعزب.‬ 244 00:16:22,356 --> 00:16:25,651 ‫عندما نتزوج، سأخفيهما.‬ 245 00:16:26,235 --> 00:16:29,029 ‫لم لا تخفيهما إلى الأبد؟‬ 246 00:16:29,113 --> 00:16:31,699 ‫تذكّر أن "كاميلا" قادمة لالتقاط صور لنا.‬ 247 00:16:31,782 --> 00:16:33,993 ‫بئسًا. يا له من أمر مزعج.‬ 248 00:16:34,076 --> 00:16:36,912 ‫- المزيد من الصور؟‬ ‫- نعم، المزيد من الصور.‬ 249 00:16:37,496 --> 00:16:41,542 ‫وسيأتي صحافي لإجراء مقابلة معنا.‬ 250 00:16:41,625 --> 00:16:42,459 ‫حسنًا.‬ 251 00:16:42,960 --> 00:16:45,796 ‫وسأظهر على غلاف العدد التالي.‬ 252 00:16:45,879 --> 00:16:47,214 ‫أنا فقط، لعلمك.‬ 253 00:16:49,550 --> 00:16:54,221 ‫وأنتما، احزما حقائبكما.‬ ‫إنها مسألة وقت فحسب.‬ 254 00:16:55,014 --> 00:16:55,848 ‫ماذا؟‬ 255 00:16:59,893 --> 00:17:01,478 ‫هل أنت متأكد من أنه هنا؟‬ 256 00:17:01,979 --> 00:17:05,524 ‫- هؤلاء الناس ليس لهم أي قيمة.‬ ‫- أطبق فمك واستمر في القيادة.‬ 257 00:17:06,191 --> 00:17:08,152 ‫- اهدأ.‬ ‫- اهدأ أنت.‬ 258 00:17:08,235 --> 00:17:09,862 ‫تبًا، ليصمت كلاكما.‬ 259 00:17:10,863 --> 00:17:11,697 ‫ببطء.‬ 260 00:17:16,035 --> 00:17:17,244 ‫توقف.‬ 261 00:17:18,912 --> 00:17:20,789 ‫ها هو ذا.‬ 262 00:17:26,003 --> 00:17:27,212 ‫اهدأ يا صاح.‬ 263 00:17:27,296 --> 00:17:30,716 ‫نحن من منظمة إنسانية دولية‬ 264 00:17:30,799 --> 00:17:32,718 ‫تساعد المحتاجين.‬ 265 00:17:33,260 --> 00:17:35,888 ‫اليوم يوم سعدك. نحن على وشك تغيير حياتك.‬ 266 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 ‫هل تريد هذه؟‬ 267 00:17:38,140 --> 00:17:39,975 ‫- لا، شكرًا. سأغادر.‬ ‫- أرجوك.‬ 268 00:17:41,602 --> 00:17:43,562 ‫يا لك من جاحد. سنغيّر حياتك.‬ 269 00:17:44,271 --> 00:17:45,105 ‫النجدة!‬ 270 00:17:46,398 --> 00:17:48,817 ‫لديكم الشخص الخطأ. لا أملك المال.‬ 271 00:17:48,901 --> 00:17:52,112 ‫لا تقلق. ما في داخلك مهم أيضًا.‬ 272 00:17:52,196 --> 00:17:54,448 ‫إن كانت رائحته عفنة من الخارج،‬ ‫فتخيّل ما في الداخل.‬ 273 00:17:54,531 --> 00:17:55,365 ‫أيها السافل.‬ 274 00:17:56,283 --> 00:17:57,284 ‫توقف، أرجوك.‬ 275 00:18:06,085 --> 00:18:10,005 ‫مرحبًا، هذه "كاميلا".‬ ‫اترك رسالتك بعد الصفارة. شكرًا.‬ 276 00:18:12,466 --> 00:18:15,427 ‫لا يبدو أنك ستردّين عليّ مجددًا.‬ 277 00:18:16,345 --> 00:18:18,764 ‫لا أعرف ماذا يحدث لي يا "كاميلا"،‬ 278 00:18:19,389 --> 00:18:21,350 ‫لكنني لا يمكنني صرفك عن ذهني.‬ 279 00:18:21,433 --> 00:18:22,851 ‫أعلم أنك لا تستطيعين أيضًا.‬ 280 00:18:24,186 --> 00:18:25,020 ‫وداعًا.‬ 281 00:18:28,148 --> 00:18:31,318 ‫يساروني الذعر من كون ما أشعر تجاه "سيمون"‬ 282 00:18:31,401 --> 00:18:34,321 ‫ليس نابعًا منّي، بل منها.‬ 283 00:18:34,988 --> 00:18:35,906 ‫"فاليريا".‬ 284 00:18:39,910 --> 00:18:43,205 ‫لا أثق حاليًا بـ"كاراسكو" أو "زاكارياس"،‬ 285 00:18:44,081 --> 00:18:44,915 ‫أو بنفسي.‬ 286 00:18:46,458 --> 00:18:49,586 ‫كنت أبحث بشأن تجارة الأعضاء.‬ 287 00:18:51,755 --> 00:18:52,840 ‫ووجدت أنها مروّعة.‬ 288 00:18:54,341 --> 00:18:55,175 ‫جديًا.‬ 289 00:18:56,760 --> 00:18:59,680 ‫لا تغضب من الرائحة أيها الطبيب.‬ 290 00:19:01,140 --> 00:19:02,808 ‫ما يهم هو أنه حي.‬ 291 00:19:02,891 --> 00:19:05,227 ‫أعطيناه حقنة ليغفو فحسب.‬ 292 00:19:06,186 --> 00:19:08,063 ‫- رفض أن يهدأ.‬ ‫- أدخله.‬ 293 00:19:08,147 --> 00:19:10,691 ‫غسّلوه أولًا. خطر انتقال العدوى وارد.‬ 294 00:19:11,275 --> 00:19:14,236 ‫في "الصين"،‬ ‫لديهم ما يُسمى بالحالات الطارئة.‬ 295 00:19:14,945 --> 00:19:18,824 ‫إن احتاج أحدهم‬ ‫إلى متبرّع ولديه الموارد اللازمة،‬ 296 00:19:18,907 --> 00:19:22,411 ‫فيبحثون عن شخص ليجلب له الأعضاء.‬ 297 00:19:23,495 --> 00:19:25,914 ‫كنت أقرأ شيئًا عن ذلك. الأمر فظيع.‬ 298 00:19:26,415 --> 00:19:28,292 ‫إنها شبكة جيدة التنظيم.‬ 299 00:19:28,792 --> 00:19:31,336 ‫إنهم يستفيدون من يأس شخص ما‬ 300 00:19:31,420 --> 00:19:36,300 ‫بعد أن ظل على قائمة الانتظار‬ ‫لمدة سنتين أو ثلاثة من أجل كلية أو كبد.‬ 301 00:19:36,383 --> 00:19:37,301 ‫أو قلب.‬ 302 00:19:38,510 --> 00:19:40,637 ‫أُدرجت على إحدى تلك القوائم.‬ 303 00:19:41,638 --> 00:19:44,099 ‫كان أملي معدومًا. هذا مقصد كلامي.‬ 304 00:19:44,808 --> 00:19:48,937 ‫كيف يُعقل أن أُمنح هذا القلب‬ ‫بينما كنت على وشك الموت؟‬ 305 00:19:49,730 --> 00:19:51,982 ‫يبدو أنهم يتبعون ذلك النمط هنا.‬ 306 00:19:52,065 --> 00:19:54,484 ‫يختطفون الأشخاص الذين أجروا فحوصات لهم،‬ 307 00:19:54,568 --> 00:19:56,695 ‫ويتأكدون من أنهم متبرعون متوافقون.‬ 308 00:19:57,279 --> 00:20:00,949 ‫أو يختطفون أحد المشردين.‬ 309 00:20:02,409 --> 00:20:06,038 ‫شخصًا لا يعاني مرضًا ولا أحد سيلاحظ غيابه.‬ 310 00:20:06,788 --> 00:20:08,498 ‫ويستأصلون أعضاءه.‬ 311 00:20:09,875 --> 00:20:11,877 ‫إنه سباق مع الزمن،‬ 312 00:20:11,960 --> 00:20:15,255 ‫لأن حياة العضو من دون جسد قصيرة جدًا.‬ 313 00:20:15,339 --> 00:20:18,133 ‫أعرف أن "زاكارياس" عديم الرحمة في السياسة.‬ 314 00:20:18,800 --> 00:20:22,429 ‫لكنني أشك بشدة‬ ‫في أنه سلب حياة أحدهم ليعطيك قلبًا.‬ 315 00:20:23,805 --> 00:20:28,894 ‫بالإضافة إلى ذلك، لا أظن أن شبكة معقدة‬ ‫كهذه قد تنجح في هذا البلد.‬ 316 00:20:30,687 --> 00:20:35,484 ‫هذا كله مربك جدًا. هذا جنون.‬ 317 00:20:42,866 --> 00:20:45,160 ‫ما الأمر يا أمي؟ أنا قادمة.‬ 318 00:20:47,120 --> 00:20:48,121 ‫لا تقلقي.‬ 319 00:21:03,845 --> 00:21:06,932 ‫"(فاليريا دوكي)‬ ‫أم وأخت وزوجة، سنحبك دائمًا"‬ 320 00:21:07,015 --> 00:21:08,558 ‫"15 مارس 1985، 15 مارس، 2021"‬ 321 00:21:23,615 --> 00:21:25,325 ‫أعتقد أن أهم شيء‬ 322 00:21:25,909 --> 00:21:28,495 ‫هو أننا لا نتوقف عن مفاجأة بعضنا بعضًا.‬ 323 00:21:29,079 --> 00:21:31,748 ‫أريدك أن تكون محور كل أيامي.‬ 324 00:21:32,416 --> 00:21:34,751 ‫آمل أن تعيدني‬ 325 00:21:35,961 --> 00:21:38,338 ‫كل الطرق إليك دائمًا.‬ 326 00:21:39,256 --> 00:21:42,134 ‫أريد أن يصير أولادنا أفضل منّا.‬ 327 00:21:42,217 --> 00:21:46,430 ‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫أتمنى أن يكون كل يوم وكل ليلة‬ 328 00:21:47,556 --> 00:21:48,974 ‫لا تُنسى بحق.‬ 329 00:21:49,516 --> 00:21:51,310 ‫أتمنى أن نحب بعضنا كثيرًا‬ 330 00:21:52,602 --> 00:21:56,189 ‫لدرجة استمراره حتى بعد الموت.‬ 331 00:21:56,690 --> 00:21:57,607 ‫حسنًا.‬ 332 00:21:59,359 --> 00:22:00,360 ‫هلّا تكون زوجي؟‬ 333 00:22:01,570 --> 00:22:03,196 ‫أجل، أنت الآن زوجتي.‬ 334 00:22:04,906 --> 00:22:06,199 ‫هنيئًا لكما!‬ 335 00:22:06,283 --> 00:22:07,117 ‫مرحى يا "سيمون"!‬ 336 00:23:19,439 --> 00:23:20,565 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 337 00:23:21,274 --> 00:23:23,276 ‫نعم يا أمي. وأنت؟‬ 338 00:23:24,111 --> 00:23:25,320 ‫في أفضل حال.‬ 339 00:23:26,780 --> 00:23:28,031 ‫لنتحدث عن الصور.‬ 340 00:23:28,698 --> 00:23:32,577 ‫أريد وضعيات جميلة،‬ ‫على طريقة "باراك" و"ميشيل".‬ 341 00:23:32,661 --> 00:23:35,372 ‫لأن لا أحد أكثر روعة من آل "أوباما".‬ 342 00:23:35,455 --> 00:23:38,834 ‫أنا ألتقط الصور يا أمي، لا أصنع المعجزات.‬ 343 00:23:38,917 --> 00:23:41,545 ‫وخطيبك ليس "باراك أوباما".‬ 344 00:23:41,628 --> 00:23:43,004 ‫تعرفين ما أعنيه.‬ 345 00:23:43,088 --> 00:23:46,508 ‫أريد إبراز طلتي وإظهاري بهيئة الانتصار.‬ 346 00:23:49,761 --> 00:23:51,555 ‫ما الذي يزعجك يا "كاميلا"؟‬ 347 00:23:51,638 --> 00:23:54,266 ‫كل شيء يا أمي. هذه المسرحية برمتها.‬ 348 00:23:54,349 --> 00:23:56,143 ‫زواجك من أحمق كهذا‬ 349 00:23:56,226 --> 00:23:59,312 ‫لتتمكني من الحصول‬ ‫على 15 دقيقة من الشهرة مجددًا.‬ 350 00:23:59,396 --> 00:24:00,564 ‫أظن أن هذا مثير للشفقة.‬ 351 00:24:01,940 --> 00:24:05,694 ‫إنها أربع سنوات،‬ ‫إذا أصبح "كارديناس" رئيسًا.‬ 352 00:24:05,777 --> 00:24:07,779 ‫وإن لم يصبح رئيسًا، فسأطلقه.‬ 353 00:24:08,280 --> 00:24:10,782 ‫لا بد أنك فخورة بخطة حياتك المحدودة.‬ 354 00:24:12,200 --> 00:24:13,160 ‫أعطيني هذا.‬ 355 00:24:13,660 --> 00:24:16,329 ‫لماذا يصعب عليك أن تكوني سعيدة من أجلي؟‬ 356 00:24:17,122 --> 00:24:20,876 ‫أتساءل متى سيحل اليوم‬ ‫الذي ستستفيقين فيه من غفلتك‬ 357 00:24:20,959 --> 00:24:24,004 ‫وتدركين أن هناك أشخاصًا آخرين غيرك موجودون.‬ 358 00:24:24,087 --> 00:24:26,298 ‫أمي، ليس لديّ الكثير من الوقت لهذا.‬ 359 00:24:26,381 --> 00:24:29,426 ‫أريد أن ألتقط الصور وأنهي الأمر.‬ 360 00:24:32,304 --> 00:24:35,348 ‫كنت أعلم أنك الأفضل يا "زاك"،‬ 361 00:24:35,432 --> 00:24:37,559 ‫لكنك تفوقت على نفسك حقًا بشأن حيلة الشيكات.‬ 362 00:24:37,642 --> 00:24:40,103 ‫يتحدث الجميع عن الأمر حقًا.‬ 363 00:24:40,187 --> 00:24:43,064 ‫في الواقع، جمع مدان مئة منها.‬ 364 00:24:43,148 --> 00:24:45,942 ‫لذا نحن مدينون له بـ24، 26…‬ 365 00:24:46,026 --> 00:24:47,027 ‫الكثير من المال.‬ 366 00:24:47,110 --> 00:24:48,904 ‫بالتأكيد علينا الفوز أولًا‬ 367 00:24:48,987 --> 00:24:51,490 ‫للتخلص من تلك المديونيات.‬ 368 00:24:51,990 --> 00:24:53,325 ‫هل التقطتما الصور؟‬ 369 00:24:53,992 --> 00:24:56,828 ‫وصلت "كاميلا" هنا‬ ‫وهي في مزاج سيئ مثلك تمامًا.‬ 370 00:24:57,829 --> 00:24:59,915 ‫ماذا جرى؟ هل تشاجرتما؟‬ 371 00:25:00,624 --> 00:25:04,794 ‫- حياتي الخاصة ليست من شأنك.‬ ‫- لكننا عائلة يا "زاكيتو".‬ 372 00:25:05,462 --> 00:25:06,338 ‫أتعلم أمرًا؟‬ 373 00:25:06,838 --> 00:25:10,926 ‫أبق ابنة زوجتي المستقبلية سعيدة‬ 374 00:25:11,009 --> 00:25:13,803 ‫كي تظهر الصور بشكل رائع.‬ 375 00:25:24,147 --> 00:25:25,148 ‫ماذا تريد؟‬ 376 00:25:25,690 --> 00:25:28,109 ‫أردت أن أعرف مدى إعجابك بهديتنا‬ 377 00:25:28,193 --> 00:25:30,820 ‫لتحسين شعبية مرشحنا.‬ 378 00:25:31,655 --> 00:25:34,783 ‫أكره المفاجآت. أفضّل أن تستشيرني.‬ 379 00:25:34,866 --> 00:25:38,912 ‫أفضل الأشياء في الحياة تأتي بشكل عفوي.‬ 380 00:25:39,788 --> 00:25:41,998 ‫أريد أن نلتقي اليوم‬ 381 00:25:42,082 --> 00:25:44,793 ‫لمناقشة بعض تفاصيل المنفعة المشتركة.‬ 382 00:25:44,876 --> 00:25:48,255 ‫لا أستطيع. لديّ شيء لأهتم به.‬ ‫سأؤجل الموعد للغد.‬ 383 00:25:58,848 --> 00:26:02,561 ‫زراعة الأعضاء والتبرعات‬ ‫تنقذ حياة نحو 28 ألف شخص سنويًا.‬ 384 00:26:02,644 --> 00:26:05,146 ‫شخص واحد بمفرده يمكنه إنقاذ ثماني أرواح.‬ 385 00:26:05,230 --> 00:26:06,606 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 386 00:26:06,690 --> 00:26:08,817 ‫ما هي الأعضاء الأكثر طلبًا؟‬ 387 00:26:08,900 --> 00:26:12,904 ‫الكبد والكليتان والرئتان والقلب،‬ ‫يليها البنكرياس والأمعاء.‬ 388 00:26:12,988 --> 00:26:15,740 ‫وما هو النهج المتبع ليصبح المرء متبرّعًا؟‬ 389 00:26:15,824 --> 00:26:17,242 ‫الأمر سهل جدًا.‬ 390 00:26:17,325 --> 00:26:21,830 ‫يمكن لأي شخص التسجيل بنفسه‬ ‫أو عبر الإنترنت.‬ 391 00:26:21,913 --> 00:26:24,249 ‫يمكنه أيضًا أن يقرر‬ ‫أي أعضاء يود التبرّع بها.‬ 392 00:26:24,749 --> 00:26:27,252 ‫ومن يتولى بيانات المتبرعين؟‬ 393 00:26:27,335 --> 00:26:29,754 ‫كل المعلومات تُسجّل في قاعدة بياناتنا.‬ 394 00:26:29,838 --> 00:26:32,591 ‫سأحتاج إلى مساعدتك إذًا.‬ 395 00:26:33,091 --> 00:26:36,469 ‫المعذرة، لكن هذه المعلومات سرية تمامًا.‬ 396 00:26:37,053 --> 00:26:39,431 ‫أحتاج فقط إلى تأكيد‬ 397 00:26:39,514 --> 00:26:42,434 ‫إن كان الاسم الذي أبحث عنه‬ ‫في قاعدة البيانات.‬ 398 00:26:44,978 --> 00:26:45,979 ‫"فاليريا دوكي".‬ 399 00:26:47,355 --> 00:26:48,732 ‫أحسنت صنعًا يا "براتشو".‬ 400 00:26:49,232 --> 00:26:51,526 ‫كل التفاصيل موجودة في التقرير أيها القائد.‬ 401 00:26:51,610 --> 00:26:53,612 ‫سأراجعها بعناية.‬ 402 00:26:53,695 --> 00:26:54,613 ‫أمرك يا سيدي.‬ 403 00:26:59,367 --> 00:27:02,329 ‫ثمة شائعات منتشرة تفيد بأن هذا زواج مرتّب.‬ 404 00:27:03,038 --> 00:27:04,581 ‫الشيء الوحيد المرتّب هو أناقتنا.‬ 405 00:27:05,373 --> 00:27:07,834 ‫نتأنق دائمًا ونظهر بأبهى صورة.‬ 406 00:27:07,917 --> 00:27:11,963 ‫لا يمكنني أن أبدو سيئ المظهر‬ ‫بينما تكون ملكة جمال الكون جالسة بجانبي.‬ 407 00:27:12,047 --> 00:27:14,466 ‫الحب قرار أيضًا.‬ 408 00:27:15,133 --> 00:27:17,427 ‫وقررنا أن نحب بعضنا بعضًا.‬ 409 00:27:17,510 --> 00:27:21,139 ‫لكن دعني أسأل يا سيد "كارديناس"،‬ ‫هل كنت تبحث عن زوجة؟‬ 410 00:27:21,222 --> 00:27:23,600 ‫دعيني أقول التالي يا فتاة.‬ 411 00:27:23,683 --> 00:27:25,769 ‫نحن الرجال لا نبحث عن زوجات.‬ 412 00:27:25,852 --> 00:27:28,605 ‫بل الزوجات اللائي يبحثن عنا.‬ 413 00:27:29,314 --> 00:27:30,732 ‫ويمسكن بنا.‬ 414 00:27:31,274 --> 00:27:36,738 ‫ولهذا السبب علّقتني سيدتي بها.‬ 415 00:27:36,821 --> 00:27:37,864 ‫أرأيت؟‬ 416 00:27:38,448 --> 00:27:39,866 ‫كيف لي ألّا أتزوجه‬ 417 00:27:39,949 --> 00:27:43,453 ‫إن كان ذلك يعني أن أكون عالقة‬ ‫مع هذا الأمير الساحر؟‬ 418 00:27:47,791 --> 00:27:49,042 ‫هل أنت بخير يا "كاميلا"؟‬ 419 00:27:52,170 --> 00:27:55,131 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا أشعر بأنني بخير.‬ 420 00:27:56,549 --> 00:27:58,843 ‫هيا، سنصل إلى القمة.‬ 421 00:28:00,011 --> 00:28:01,888 ‫لا أستطيع. أمهليني دقيقة.‬ 422 00:28:04,391 --> 00:28:05,225 ‫هيا.‬ 423 00:28:07,519 --> 00:28:08,353 ‫لا أستطيع.‬ 424 00:28:16,111 --> 00:28:17,654 ‫إنه قلبك يا "كاميلا".‬ 425 00:28:17,737 --> 00:28:19,197 ‫إنه بطينك الأيسر.‬ 426 00:28:19,698 --> 00:28:21,908 ‫يعمل بسعة 20 بالمئة.‬ 427 00:28:22,492 --> 00:28:23,702 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 428 00:28:23,785 --> 00:28:26,454 ‫علينا تأجيل تسلق الجبل يا أخي الصغير.‬ 429 00:28:27,205 --> 00:28:28,665 ‫الأمر أكثر تعقيدًا.‬ 430 00:28:29,165 --> 00:28:32,127 ‫لديك حالة تُسمى اعتلال عضلة القلب التوسعي.‬ 431 00:28:32,794 --> 00:28:34,045 ‫هلّا تفسر لنا أكثر؟‬ 432 00:28:34,546 --> 00:28:38,091 ‫تحتاج ابنتك إلى عملية زرع قلب عاجلة.‬ 433 00:28:40,093 --> 00:28:41,177 ‫عملية زرع؟‬ 434 00:28:42,887 --> 00:28:43,722 ‫ماذا لو لم أخضع لها؟‬ 435 00:28:44,723 --> 00:28:48,226 ‫إن لم تخضعي لها، فمتوسط العمر المتوقع‬ ‫هو ثلاث سنوات، على الأكثر.‬ 436 00:28:49,352 --> 00:28:50,270 ‫أنا آسف.‬ 437 00:29:11,166 --> 00:29:13,960 ‫لا أكترث لكونك متزوجة يا "كاميلا".‬ 438 00:29:15,420 --> 00:29:18,089 ‫لا أهتم حتى بالألم الذي أشعر به. لن أتوقف.‬ 439 00:29:19,466 --> 00:29:21,176 ‫أريدك أن تعرفي أنني لن أتوقف.‬ 440 00:30:07,639 --> 00:30:10,225 ‫أنت جبانة، لكنك ستحصلين على هدية رغم ذلك.‬ 441 00:30:10,725 --> 00:30:11,768 ‫لي؟‬ 442 00:30:11,851 --> 00:30:15,480 ‫أهكذا تسحر كل الفتيات؟ بإهانتهنّ؟‬ 443 00:30:15,563 --> 00:30:19,651 ‫لقد سحرت فتاة اسمها…‬ 444 00:30:19,734 --> 00:30:20,819 ‫"سامانتا".‬ 445 00:30:20,902 --> 00:30:22,529 ‫"سامانتا". سُررت بلقائك.‬ 446 00:30:25,782 --> 00:30:29,410 ‫لم تفز بي. ما فعلته هو أنك خدرتني.‬ 447 00:30:29,994 --> 00:30:31,579 ‫- أنا؟‬ ‫- أنسيت؟‬ 448 00:30:31,663 --> 00:30:33,206 ‫من الذي تتحدثين إليه؟‬ 449 00:30:33,289 --> 00:30:35,708 ‫أنت مغرور جدًا. لا أطيقك.‬ 450 00:30:36,543 --> 00:30:38,127 ‫أكرهك أكثر فأكثر.‬ 451 00:30:40,463 --> 00:30:41,548 ‫من ناحية أخرى…‬ 452 00:30:43,591 --> 00:30:46,010 ‫أنا أُعجب بك أكثر فأكثر.‬ 453 00:30:47,470 --> 00:30:48,304 ‫حقًا؟‬ 454 00:31:05,738 --> 00:31:07,323 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 455 00:31:09,075 --> 00:31:10,410 ‫لماذا تحمل مسدسًا؟‬ 456 00:31:12,370 --> 00:31:15,999 ‫أتى رجل غريب الأطوار وطرح أسئلة، أفضّل…‬ 457 00:31:19,586 --> 00:31:21,671 ‫ألهذا أحضرت الولدين إلى منزلي؟‬ 458 00:31:22,881 --> 00:31:25,133 ‫ماذا يحدث معك "سيمون"؟‬ 459 00:31:25,216 --> 00:31:28,177 ‫- لست متفرغًا للاستجواب.‬ ‫- ولست متفرغًا لولديك أيضًا.‬ 460 00:31:28,845 --> 00:31:29,846 ‫يجب أن تتوقف.‬ 461 00:31:31,180 --> 00:31:34,684 ‫ما حدث لـ"فاليريا" كان مريعًا،‬ ‫لكن يحتاج ولداك إليك.‬ 462 00:31:34,767 --> 00:31:36,394 ‫إن كانا يزعجانك…‬ 463 00:31:36,477 --> 00:31:39,314 ‫ليسا كذلك.‬ ‫تعرف أن هذا ليس ما قصدته. أنا أحبهما.‬ 464 00:31:39,898 --> 00:31:42,442 ‫لكنك لست الوحيد الذي تمرّ بوقت عصيب.‬ 465 00:31:43,735 --> 00:31:45,820 ‫"سيمون"، "لوكاس" ليس بخير.‬ 466 00:31:46,362 --> 00:31:49,490 ‫إنه يعاني كوابيس مروعة.‬ ‫لقد تبوّل في الفراش ليلة أمس.‬ 467 00:31:50,783 --> 00:31:51,868 ‫إنه في حاجة إليك.‬ 468 00:31:52,952 --> 00:31:53,828 ‫"فاليريا" ماتت…‬ 469 00:31:53,912 --> 00:31:56,247 ‫لا، "فاليريا" لم تمت، بل قُتلت.‬ 470 00:31:56,331 --> 00:31:59,834 ‫أجل، لا تنس أنني فقدت أختي الوحيدة أيضًا.‬ 471 00:32:00,335 --> 00:32:01,336 ‫لكن الحياة مستمرة.‬ 472 00:32:02,295 --> 00:32:04,714 ‫والانتقام لن يعيدها.‬ 473 00:32:08,301 --> 00:32:10,219 ‫أخبرني "خوليو" أنك قابلت امرأة.‬ 474 00:32:18,937 --> 00:32:21,064 ‫لم لا تركّز على العودة إلى حياتك؟‬ 475 00:32:31,324 --> 00:32:32,158 ‫مرحبًا؟‬ 476 00:32:32,742 --> 00:32:35,536 ‫مرحبًا يا "توماسيتو". هل تعرف من المتصل؟‬ 477 00:32:35,620 --> 00:32:37,747 ‫لا، لا أستطيع الآن. أنا مشغول.‬ 478 00:32:38,581 --> 00:32:41,626 ‫هل تتسكع مع الفتاة‬ ‫التي كانت لديك في المنزل؟‬ 479 00:32:42,919 --> 00:32:46,005 ‫حذّرتك بألّا تفكر فيها أو تذكرها‬ ‫أو تنظر إليها.‬ 480 00:32:46,089 --> 00:32:49,300 ‫ما أريد أن أنظر إليه‬ ‫هو المال الذي أعطيتك البضاعة من أجله.‬ 481 00:32:49,384 --> 00:32:51,803 ‫ودّع فتاتك وتكفل بالأمر.‬ 482 00:32:51,886 --> 00:32:54,180 ‫تعرف ما هو الأفضل لك، صحيح؟‬ 483 00:32:54,263 --> 00:32:55,974 ‫اهدأ يا "غاراباتو".‬ 484 00:32:57,058 --> 00:32:58,810 ‫احتس شرابًا. اهدأ.‬ 485 00:33:00,311 --> 00:33:01,854 ‫أخبرتك بأنني مشغول.‬ 486 00:33:05,608 --> 00:33:07,527 ‫ماذا يريد هؤلاء الرجال؟‬ 487 00:33:09,529 --> 00:33:10,363 ‫"توماس".‬ 488 00:33:12,073 --> 00:33:14,200 ‫- ماذا يريدون؟ تكلم!‬ ‫- لا شيء.‬ 489 00:33:14,283 --> 00:33:16,869 ‫- انتظري هنا. لا تقلقي.‬ ‫- ما هذا؟‬ 490 00:33:18,538 --> 00:33:20,540 ‫- مرحبًا يا صديقاي.‬ ‫- "توماس".‬ 491 00:33:20,623 --> 00:33:23,042 ‫أأنتما هنا لتناول الشاي؟‬ ‫أتريدان السكر أم مُحلّيات؟‬ 492 00:33:24,794 --> 00:33:27,338 ‫إياك أن تغلق الخط في وجهي ثانيةً.‬ 493 00:33:27,422 --> 00:33:28,423 ‫أريد مالي.‬ 494 00:33:31,092 --> 00:33:33,052 ‫يجب أن تثق بي يا شريكي.‬ 495 00:33:33,803 --> 00:33:36,139 ‫أمهلني ثلاثة أيام وسأحضر لك أموالك.‬ 496 00:33:36,639 --> 00:33:39,308 ‫ثلاثة أيام. بل سأعطيك ثلاث رصاصات.‬ 497 00:33:39,392 --> 00:33:40,852 ‫توقف. اتركه!‬ 498 00:33:40,935 --> 00:33:44,355 ‫لا. حبيبته هنا للدفاع عنه.‬ 499 00:33:45,106 --> 00:33:46,524 ‫- إنها مثيرة.‬ ‫- ثلاث ساعات.‬ 500 00:33:47,900 --> 00:33:49,986 ‫اجلب الأموال. أنجز الأمر.‬ 501 00:33:50,945 --> 00:33:51,779 ‫هيا.‬ 502 00:33:51,863 --> 00:33:53,740 ‫حسنًا، دعها تذهب.‬ 503 00:33:53,823 --> 00:33:54,907 ‫ستبقى الفتاة معنا.‬ 504 00:33:57,326 --> 00:33:58,161 ‫ماذا؟‬ 505 00:34:00,621 --> 00:34:01,539 ‫ماذا؟‬ 506 00:34:03,082 --> 00:34:04,876 ‫مشكلتك معي أيها الحثالة.‬ 507 00:34:05,501 --> 00:34:07,962 ‫- سوف…‬ ‫- كن حذرًا أيها الحقير.‬ 508 00:34:10,214 --> 00:34:12,216 ‫هيا يا رجل. أنت تهدر الوقت.‬ 509 00:34:13,342 --> 00:34:14,844 ‫هيا يا صاح!‬ 510 00:34:34,447 --> 00:34:37,283 ‫كانت "كاميلا"‬ ‫على شفير الموت قبل بضعة أشهر.‬ 511 00:34:38,785 --> 00:34:42,371 ‫كانت في حاجة ماسّة إلى قلب،‬ ‫ولم نستطع إيجاد قلب وقتها.‬ 512 00:34:44,373 --> 00:34:45,208 ‫لذا…‬ 513 00:34:46,959 --> 00:34:48,628 ‫اشتريت قلبًا من السوق السوداء.‬ 514 00:34:49,170 --> 00:34:52,632 ‫خالفت بذلك بروتوكول‬ ‫قائمة الانتظار في المستشفى إذًا.‬ 515 00:34:52,715 --> 00:34:53,716 ‫هذا غير مهم.‬ 516 00:34:54,675 --> 00:34:55,551 ‫لا.‬ 517 00:34:57,595 --> 00:34:59,889 ‫المشكلة هي أن المنظمة…‬ 518 00:35:01,933 --> 00:35:05,520 ‫أتت بسيدة كان قلبها متوافقًا مع قلبها.‬ 519 00:35:07,313 --> 00:35:08,981 ‫اختطفوها يا "مارسيلو".‬ 520 00:35:12,401 --> 00:35:13,402 ‫وقتلوها.‬ 521 00:35:18,074 --> 00:35:19,534 ‫واستأصلوا قلبها…‬ 522 00:35:21,160 --> 00:35:22,995 ‫لإنقاذ حياة زوجتي.‬ 523 00:35:23,496 --> 00:35:25,957 ‫وابتزوني للتسلل إلى الحملة.‬ 524 00:35:27,959 --> 00:35:30,128 ‫إذ عندما يصبح "كارديناس" رئيسًا،‬ 525 00:35:30,211 --> 00:35:32,839 ‫فهم يريدون منه تأدية خدمات لهم‬ ‫ومصالح معينة.‬ 526 00:35:36,384 --> 00:35:37,969 ‫ولزيادة الوضع سوءًا،‬ 527 00:35:39,220 --> 00:35:41,764 ‫عرفت "كاميلا" ما حدث للمتبرعة لها.‬ 528 00:35:42,473 --> 00:35:45,434 ‫- سألتني إن كنت متورطًا.‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 529 00:35:45,518 --> 00:35:47,103 ‫لست غبيًا يا "مارسيلو".‬ 530 00:35:48,437 --> 00:35:50,815 ‫علاقتنا تعاني بما يكفي.‬ 531 00:35:53,025 --> 00:35:55,027 ‫بالإضافة إلى ظهور ذلك الوغد في حياتنا.‬ 532 00:35:55,736 --> 00:35:56,737 ‫من؟‬ 533 00:35:56,821 --> 00:35:58,156 ‫رجل البيتزا الغبي ذلك.‬ 534 00:35:59,740 --> 00:36:03,828 ‫في البداية ظننت أنه غير مضر،‬ ‫لكنه قريب جدًا منها.‬ 535 00:36:06,080 --> 00:36:07,915 ‫شيء ما يجري بينهما.‬ 536 00:36:09,834 --> 00:36:11,085 ‫إليك ما أفكر فيه.‬ 537 00:36:13,754 --> 00:36:15,590 ‫لقد خاطرت بالكثير من أجل "كاميلا".‬ 538 00:36:18,009 --> 00:36:19,510 ‫ولا أنوي أن أخسرها.‬ 539 00:36:43,743 --> 00:36:44,744 ‫أقبلي إليّ.‬ 540 00:36:58,925 --> 00:36:59,759 ‫أقبلي إليّ.‬ 541 00:40:57,997 --> 00:41:00,291 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 52422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.