All language subtitles for The.Marked.Heart.S01E03.SPANISH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,048 --> 00:00:08,675
أنا مصدومة لكوني حية.
2
00:00:10,301 --> 00:00:12,679
أنا مهووسة بفكرة الرفض.
3
00:00:16,474 --> 00:00:20,854
قد يقرر جسدي رفض عضوه الجديد في أي لحظة.
4
00:00:25,025 --> 00:00:27,569
أنا معجزة تسير على حبل مشدود لأقصاه.
5
00:00:29,487 --> 00:00:30,905
"مسلسلات NETFLIX"
6
00:00:38,872 --> 00:00:43,460
"لهذا أريد نسيان ماضيّ
7
00:00:43,543 --> 00:00:45,962
أريدك أن تأتي معي
8
00:00:46,046 --> 00:00:49,090
وأموت في حضنك يا حبيبتي"
9
00:01:02,395 --> 00:01:03,730
أتأسف بشأن التقاط صورة لك.
10
00:01:04,939 --> 00:01:07,609
لا بأس. لكنها ليست أفضل زاوية تصوير لي.
11
00:01:08,777 --> 00:01:11,738
"يمكنني لعب الملاكمة في الأولمبياد
12
00:01:13,615 --> 00:01:15,700
يمكنني التوسل لنيل مغفرتك
13
00:01:17,410 --> 00:01:19,746
يمكنني الانتقال إلى (لا كاستيانا)"
14
00:01:19,871 --> 00:01:21,581
بعض الأغاني تقلّب على المرء المواجع.
15
00:01:21,664 --> 00:01:23,124
"حيث المياه باردة في الصباح"
16
00:01:23,208 --> 00:01:26,044
أجل، قد يتشظى المرء لسماع أغاني معيّنة.
17
00:01:26,503 --> 00:01:31,341
"يمكنني أن أصير سائقك المخلص يا امرأة
18
00:01:31,424 --> 00:01:34,719
يمكنني أن أكون أي شيء تتخيّلينه
19
00:01:36,304 --> 00:01:40,100
لقد وُلدت بفضل حبك
20
00:01:40,183 --> 00:01:43,269
كنت أنفاسي التي أتنفسها لأعيش"
21
00:01:43,353 --> 00:01:45,730
- لا.
- بلى.
22
00:01:46,022 --> 00:01:49,818
"كيف سأعيش من بعدك؟"
23
00:01:49,901 --> 00:01:50,902
- أشكرك.
- العفو.
24
00:01:51,820 --> 00:01:55,406
"صارت هذه الأغنية محزنة
25
00:01:55,490 --> 00:01:58,535
أريد أن أتزوجك
26
00:01:58,618 --> 00:02:01,287
ابقي بجانبي
27
00:02:01,371 --> 00:02:03,915
فأنا مُبارك بحبك
28
00:02:03,998 --> 00:02:05,917
لهذا أريد
29
00:02:06,000 --> 00:02:08,419
أن أنسى ماضيّ
30
00:02:08,503 --> 00:02:10,880
أريدك أن تأتي معي
31
00:02:10,964 --> 00:02:14,050
وأموت في حضنك يا حبيبتي"
32
00:02:24,227 --> 00:02:25,603
فليخرج الجميع!
33
00:02:35,029 --> 00:02:36,030
كاميرتي.
34
00:02:37,407 --> 00:02:38,783
- ها هي.
- كاميرتي.
35
00:02:39,826 --> 00:02:40,660
هلمّي.
36
00:02:50,253 --> 00:02:51,171
أنزلني هنا.
37
00:03:05,268 --> 00:03:06,102
بئسًا.
38
00:03:07,896 --> 00:03:08,980
المعذرة.
39
00:03:09,063 --> 00:03:11,816
المعذرة.
40
00:03:11,900 --> 00:03:13,526
زوجتي في الداخل. مهلًا.
41
00:03:24,495 --> 00:03:25,330
بئسًا.
42
00:03:31,711 --> 00:03:34,839
- هل أنت بخير؟
- شكرًا على إنقاذنا.
43
00:03:34,923 --> 00:03:36,090
إنقاذكم؟
44
00:03:37,091 --> 00:03:39,135
فقدان كاميرتي يعني الموت لي.
45
00:03:39,636 --> 00:03:41,930
- يا لها من كارثة.
- وهو أمر مؤسف أيضًا.
46
00:03:44,515 --> 00:03:48,853
كيف يمكنني تعويضك عن إنقاذك إياي إذًا؟
47
00:03:48,937 --> 00:03:52,982
- أظن أنك تبالغين قليلًا.
- لا، لست أبالغ.
48
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
- وأيضًا، انظر.
- ماذا؟
49
00:03:54,400 --> 00:03:56,402
دعوتك لتناول قطعة بيتزا تعويض مثالي.
50
00:03:56,486 --> 00:03:57,904
هذا غير ضروري البتة.
51
00:03:57,987 --> 00:04:00,782
يحب الجميع البيتزا حقًا.
52
00:04:00,865 --> 00:04:05,245
رفضي ليس بسبب كره البيتزا عامةً،
لكنني لا أحب هذه البيتزا بالذات.
53
00:04:05,328 --> 00:04:09,624
في الواقع، إن أردت تعويضي…
54
00:04:10,124 --> 00:04:11,209
تفضلي.
55
00:04:13,544 --> 00:04:15,004
- هل تمتلك مطعم بيتزا؟
- أجل.
56
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
- حقًا؟
- "كاميلا".
57
00:04:16,673 --> 00:04:18,549
أين كنت؟ حاولت الاتصال بك مرارًا.
58
00:04:19,676 --> 00:04:22,470
أنا سعيدة جدًا لمجيئك يا "زاكرياس".
59
00:04:23,096 --> 00:04:24,973
هذا "سيمون".
60
00:04:25,056 --> 00:04:26,808
- "سيمون"…
- "سيمون". مرحبًا.
61
00:04:26,891 --> 00:04:28,559
وهذا "زاكرياس"، زوجي.
62
00:04:28,643 --> 00:04:31,062
أنقذني "سيمون" في الحفل.
63
00:04:31,145 --> 00:04:32,772
لا تدرك كم كان الوضع فوضويًا.
64
00:04:32,855 --> 00:04:34,524
- أشكرك على مساعدتها.
- هذا واجبي.
65
00:04:35,024 --> 00:04:37,819
ألم تقولي إنك لن تحضري الحفل؟
ماذا غيّر رأيك؟
66
00:04:39,904 --> 00:04:42,824
تعرف أنني شخصية متناقضة. ماذا عساي أقول؟
67
00:04:42,907 --> 00:04:44,784
بالإضافة إلى أنني أحب "كارلوس فيفيس".
68
00:04:44,867 --> 00:04:47,203
- كانت حادثة مريعة. كنا…
- أيمكننا الرحيل؟
69
00:04:51,249 --> 00:04:52,333
أجل، هيا بنا.
70
00:04:54,127 --> 00:04:55,545
- سُررت للقائك.
- وأنا أيضًا.
71
00:04:56,212 --> 00:04:58,047
- "سيمون دوكي".
- "كاميلا دوارتي".
72
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
هيا بنا.
73
00:05:19,319 --> 00:05:20,403
لا!
74
00:05:21,446 --> 00:05:22,572
لا!
75
00:05:26,200 --> 00:05:27,410
لا، أرجوك!
76
00:05:29,162 --> 00:05:30,997
لا!
77
00:05:59,025 --> 00:06:00,151
آسف.
78
00:06:02,278 --> 00:06:04,697
- لقد أخفتني.
- لم أرك. ما الخطب؟
79
00:06:05,406 --> 00:06:07,116
راودني كابوس مريع.
80
00:06:07,700 --> 00:06:08,534
حقًا؟
81
00:06:09,827 --> 00:06:11,162
عم كان يدور الحلم هذه المرة؟
82
00:06:12,830 --> 00:06:15,541
حلمت بأنني أغرق وأن لدي وجه فتاة أخرى…
83
00:06:16,209 --> 00:06:17,835
هذه الأحلام جنونية.
84
00:06:19,045 --> 00:06:20,630
أتتذكر كيف لم أحظ بأحلام قط؟
85
00:06:21,130 --> 00:06:21,964
لا.
86
00:06:25,385 --> 00:06:30,056
هذا غريب. بدأت تراودني تلك الكوابيس
بعد عملية زرع القلب.
87
00:06:31,265 --> 00:06:33,684
أيمكن للقلب أن يكون مسبب الأحلام؟
88
00:06:49,075 --> 00:06:51,202
أنت لا تنصت إليّ أصلًا، صحيح؟
89
00:06:55,081 --> 00:06:56,082
أتظنين ذلك؟
90
00:07:03,756 --> 00:07:06,384
أعتقد أن كوابيسي تثير شهوتك.
91
00:07:08,636 --> 00:07:13,599
السبب يكمن في ساقيك هاتين.
إنهما يمثلان خطرًا على البشرية.
92
00:07:23,860 --> 00:07:25,194
- مهلًا.
- ماذا؟
93
00:07:26,737 --> 00:07:28,030
ما زلت لا أستطيع.
94
00:07:29,240 --> 00:07:30,908
لا أشعر بأنني مستعدة بعد.
95
00:07:34,537 --> 00:07:36,080
لا أعلم ما الخطب.
96
00:08:06,402 --> 00:08:08,237
هل تهرب منّي أم إليّ؟
97
00:08:33,930 --> 00:08:37,475
هل علينا تناول "شيلاكويليس"
أم الصلصة الخضراء؟
98
00:08:37,558 --> 00:08:39,477
"شيلا" ماذا؟
99
00:08:39,560 --> 00:08:42,021
أتريد بعض خبز الأريبا الفنزويلي؟
100
00:08:42,730 --> 00:08:45,942
توقف عن المزاح السخيف يا أبي.
الوقت باكر جدًا.
101
00:08:46,025 --> 00:08:49,028
ما الخطب؟ أأنت مشغولة أو ما شابه؟
102
00:08:49,654 --> 00:08:52,448
هذا ليس مضحكًا حقًا. ألا تسمع ما تقوله؟
103
00:08:53,950 --> 00:08:55,868
اهدئي، كنت أحاول…
104
00:08:56,410 --> 00:08:57,245
تحاول ماذا؟
105
00:08:58,371 --> 00:09:00,081
تحاول التظاهر بأن كل شيء بخير؟
106
00:09:01,249 --> 00:09:03,543
أم ستتصرف مثل الخالة "غابي"،
107
00:09:03,626 --> 00:09:05,962
وتقول إن الموت ليس له وجود
108
00:09:06,462 --> 00:09:07,797
وإننا كلنا واحد؟
109
00:09:08,631 --> 00:09:12,802
لا، كنت أحاول جعلك تبتسمين.
110
00:09:12,885 --> 00:09:14,720
لكنني لا أبتسم يا أبي.
111
00:09:15,346 --> 00:09:16,514
لا أبتسم.
112
00:09:17,974 --> 00:09:20,977
لأنه منذ أن سُرق قلب أمي،
113
00:09:22,353 --> 00:09:25,064
وأشعر بأنهم سرقوا قلبي أيضًا.
114
00:09:26,232 --> 00:09:28,901
لكنها كانت أوفر حظًا، لأنني ما زلت حية.
115
00:09:30,611 --> 00:09:31,445
هوّني عليك.
116
00:09:33,948 --> 00:09:38,286
يجب أن نتعلّم كيف نعيش ونبتسم مجددًا.
117
00:09:39,245 --> 00:09:40,162
من دونها.
118
00:09:42,290 --> 00:09:44,166
وعلينا تنظيف المطبخ،
119
00:09:44,250 --> 00:09:47,545
لأننا إن لم ننظفه، فسيصبح مرتعًا للصراصير.
120
00:09:50,965 --> 00:09:52,091
انظروا من تبتسم.
121
00:09:53,259 --> 00:09:56,012
كانت أمي تقول الكلام نفسه بشأن الصراصير.
122
00:09:56,679 --> 00:09:57,513
أجل.
123
00:10:01,142 --> 00:10:02,560
ألا تراودك أفكار…
124
00:10:05,104 --> 00:10:07,565
عمن يحيا بقلب أمي؟
125
00:10:08,608 --> 00:10:09,442
بلى.
126
00:10:11,068 --> 00:10:12,111
طوال الوقت.
127
00:10:15,990 --> 00:10:16,824
أقبلي إليّ.
128
00:10:26,751 --> 00:10:28,377
حالتك الصحية ممتازة يا "كاميلا".
129
00:10:28,461 --> 00:10:31,922
لا أسمع أي خلل.
130
00:10:32,006 --> 00:10:33,883
ليتك استمعت إليه ليلة البارحة.
131
00:10:34,425 --> 00:10:38,346
كأن قلبي كان يحاول أن ينبئني بشيء.
132
00:10:39,805 --> 00:10:43,309
لديك عضو صحي في حالة ممتازة،
133
00:10:43,809 --> 00:10:46,312
لكنه يحاول التأقلم مع مضيفه الجديد.
134
00:10:46,395 --> 00:10:47,355
أمهليه وقتًا.
135
00:10:47,855 --> 00:10:49,815
يبدو أنه غير مرتاح معي.
136
00:10:50,650 --> 00:10:52,735
الأمر غريب أيها الطبيب،
137
00:10:52,818 --> 00:10:55,780
لأنني حين أنظر إلى المرآة أحيانًا،
138
00:10:56,656 --> 00:10:58,366
فكأنني أنظر إلى فتاة أخرى.
139
00:10:58,449 --> 00:11:01,077
أشعر بذلك للحظة عابرة، لكنني أشعر به.
140
00:11:01,786 --> 00:11:04,955
من يخضعون إلى عمليات الزرع
قد تساورهم فكرة خاطئة
141
00:11:05,039 --> 00:11:08,459
بأن جزءًا من حياة المتبرعين
قد انتقلت إليهم.
142
00:11:08,542 --> 00:11:09,585
لكن هذا غير صحيح.
143
00:11:12,129 --> 00:11:15,383
ألن تطلعني على هوية من تبرع لي؟
144
00:11:15,883 --> 00:11:19,178
كفاك هوسًا يا "كاميلا" أرجوك.
145
00:11:20,096 --> 00:11:22,723
اشعري بالامتنان وواصلي حياتك، رجاءً.
146
00:11:28,813 --> 00:11:30,189
أتعرف ما الذي أظنه؟
147
00:11:31,857 --> 00:11:33,234
أظن أنها كانت امرأة.
148
00:11:34,902 --> 00:11:37,363
اسمعي، الشيء الوحيد الذي عليك معرفته
149
00:11:37,863 --> 00:11:41,784
هو أن القلب الذي في داخلك
ينبض بشكل ممتاز في صدرك.
150
00:11:41,867 --> 00:11:43,828
وهو الآن ملكك. هذا كل ما في الأمر.
151
00:11:44,704 --> 00:11:48,124
أبلغي زوجك تحياتي من فضلك.
152
00:11:49,500 --> 00:11:50,418
بالطبع.
153
00:11:53,003 --> 00:11:55,923
لكنني سأكتشف هوية المتبرع أيها الطبيب
بغض النظر عن ذلك.
154
00:11:56,716 --> 00:12:01,762
لا أعرف كيف، لكن تذكّر كلماتي. سأكتشفه.
155
00:12:11,605 --> 00:12:14,191
مرحبًا يا "زاكرياس". أنا الطبيب "كاراسكو".
156
00:12:14,942 --> 00:12:15,776
أنصت.
157
00:12:16,652 --> 00:12:19,071
ما زالت زوجتك تلحّ بشأن الأمر.
158
00:12:20,197 --> 00:12:22,491
عليك أن تكبح جماحها الآن.
159
00:12:23,284 --> 00:12:26,287
هذا يضع الكثير من الناس في خطر،
160
00:12:26,370 --> 00:12:27,538
وأنت من ضمنهم.
161
00:12:28,038 --> 00:12:32,418
لا تُفشى المعلومات بغير علمي أيها الطبيب.
162
00:12:33,043 --> 00:12:34,044
اهدأ.
163
00:12:36,547 --> 00:12:39,467
يا لها من طريقة مهذبة لإسكات الناس.
164
00:12:40,926 --> 00:12:42,595
- أتودّ ملء كأسك مجددًا؟
- لا، شكرًا.
165
00:12:56,776 --> 00:12:58,277
هذا سيضرّ بك يا رجل.
166
00:13:00,279 --> 00:13:02,239
كم مرة عدنا فيها إلى هنا؟
167
00:13:02,323 --> 00:13:05,743
ثمة شيء قاله "رينتيريا"
يتردد صداه في ذهني باستمرار.
168
00:13:06,994 --> 00:13:08,829
لم تُختر "فاليريا" عشوائيًا.
169
00:13:10,998 --> 00:13:14,585
كانوا يعلمون أن قلب "فاليريا"
متوافق مع شخص آخر.
170
00:13:17,755 --> 00:13:19,965
كانت لديهم سجلاتها الطبية يا "خوليو".
171
00:13:27,640 --> 00:13:29,642
كان أولئك الرجال يتعقبوننا يا "خوليو".
172
00:13:30,309 --> 00:13:32,311
تفقدت الشرطة كل شيء يا "سيمون".
173
00:13:33,354 --> 00:13:34,939
وما زالوا يحققون.
174
00:13:42,655 --> 00:13:45,032
ما رأيك أيها الضئيل؟
يبدو المنزل أفضل، صحيح؟
175
00:13:45,533 --> 00:13:47,368
لن أغسل الأطباق.
176
00:13:47,868 --> 00:13:49,370
لا تقلق، سأغسلها أنا.
177
00:13:49,995 --> 00:13:50,913
هل انتهيت؟
178
00:13:52,081 --> 00:13:54,834
أنزل هذه المعدات إلى أسفل
لكن لا تتركها في الخارج.
179
00:13:54,917 --> 00:13:58,379
ابحث عن صندوق المعدات وضعها فيه، اتفقنا؟
180
00:13:58,462 --> 00:14:00,589
لا تملي عليّ الأوامر، لست أمي.
181
00:14:01,215 --> 00:14:04,385
وأنت لست ابني، لكن عليّ التعامل معك، صحيح؟
182
00:14:05,719 --> 00:14:10,015
ساعدني أيها الضئيل، حسنًا؟
ومن ثم يمكنك لعب ألعاب الفيديو.
183
00:14:10,099 --> 00:14:11,016
سأنتهي من هذه.
184
00:14:11,100 --> 00:14:11,934
حسنًا.
185
00:14:58,689 --> 00:15:01,108
انبطحي أرضًا إن أردت ألّا أفجر رأسك.
186
00:15:01,609 --> 00:15:03,402
أنزل المسدس يا "لوكاس".
187
00:15:04,528 --> 00:15:05,362
أنزله!
188
00:15:10,993 --> 00:15:12,620
ماذا حدث؟ أخبريني!
189
00:15:12,703 --> 00:15:13,871
حاذري!
190
00:15:13,954 --> 00:15:15,623
- هذا ما حدث.
- ماذا؟
191
00:15:15,706 --> 00:15:17,875
ماذا؟ كان يحمل مسدسًا يا أبي.
192
00:15:17,958 --> 00:15:19,793
وقف هناك وكاد يقتلني.
193
00:15:19,877 --> 00:15:22,296
- ماذا تعنين؟
- كان حادثًا.
194
00:15:22,379 --> 00:15:23,589
- حادث.
- ماذا؟
195
00:15:23,672 --> 00:15:26,926
لقد أطلق النار عليّ.
أخطأ التصويب بشكل ما، لكنه أطلق النار عليّ.
196
00:15:27,009 --> 00:15:29,303
ماذا فعلت؟
197
00:15:29,386 --> 00:15:33,140
هذه آخر مرة
ستمسك فيها سلاحًا في حياتك. مفهوم؟
198
00:15:33,223 --> 00:15:36,393
الذنب ليس ذنبه يا أبي. إنه ذو عشرة أعوام.
199
00:15:37,394 --> 00:15:40,856
- لم تحتفظ بمسدس في المنزل؟
- لحمايتنا.
200
00:15:40,940 --> 00:15:42,483
- لحمايتنا؟
- أجل.
201
00:15:42,566 --> 00:15:44,652
لكنه لم يفدك في إنقاذ أمي.
202
00:15:45,152 --> 00:15:46,487
كان ذلك حادثًا، حسنًا؟
203
00:15:47,321 --> 00:15:49,365
- حادث؟
- كان حادثًا.
204
00:15:49,448 --> 00:15:52,534
سيتخلّص والدك من المسدس وأنت تعلّمت درسًا.
205
00:15:52,618 --> 00:15:55,120
وعليكم تقبّل الموقف.
206
00:15:56,664 --> 00:15:57,539
لا يا أبي.
207
00:15:57,623 --> 00:15:59,416
أعدك بأن أتخلّص من المسدس.
208
00:15:59,500 --> 00:16:02,169
أعلم أن عودة البسمة إلينا لن تكون هينة.
209
00:16:04,129 --> 00:16:07,508
لكن أقلّها نحن معًا. هذا كل ما لدينا.
210
00:16:08,968 --> 00:16:09,802
مفهوم؟
211
00:16:15,015 --> 00:16:16,141
شكرًا لك.
212
00:16:16,850 --> 00:16:19,520
تذكّري الانطباع الذي علينا أن نظهره:
213
00:16:19,603 --> 00:16:21,981
الدفء والقرب والثقة.
214
00:16:22,064 --> 00:16:25,192
اسمع، حتى إن أحضرت
فائزًا بجائزة "بوليتزر" إلى هنا
215
00:16:25,275 --> 00:16:29,196
لجعل هذا الرجل يبدو مرشحًا جديرًا بالثقة
فسيصعب تحقيق ذلك أيضًا.
216
00:16:30,114 --> 00:16:33,033
إن استطعنا التستر على غبائه، فهذا كاف.
217
00:16:33,993 --> 00:16:35,327
لا تتوقع حدوث معجزات.
218
00:16:35,828 --> 00:16:37,162
- سأوافيك بعد قليل.
- حسنًا.
219
00:16:41,500 --> 00:16:42,334
"تيرسو".
220
00:16:44,670 --> 00:16:45,504
سيدي.
221
00:16:46,839 --> 00:16:48,090
اتبعها.
222
00:16:49,341 --> 00:16:52,386
- ثمة شيء مريب.
- أمرك يا سيدي.
223
00:16:55,931 --> 00:16:58,308
التقينا شخصيًا أخيرًا.
224
00:16:59,476 --> 00:17:02,479
لا يتحدث "زاك" إلا عنك
وقد عرفت السبب الآن.
225
00:17:04,773 --> 00:17:06,608
سُررت لمقابلتك.
226
00:17:06,692 --> 00:17:08,736
أتيت لالتقاط بعض الصور فحسب.
227
00:17:09,445 --> 00:17:11,447
ستحظى بهما فيما عدا ذلك.
228
00:17:11,530 --> 00:17:13,490
لا يمكنك تخيّل كم هما مفيدتان.
229
00:17:13,991 --> 00:17:16,160
هذه "السريعة" وهذه "الغاضبة".
230
00:17:17,244 --> 00:17:18,787
هذه كينونتي يا "كاميليتا".
231
00:17:19,705 --> 00:17:23,959
أنا ذو قلب عطوف ورغبة في خدمة الناس.
232
00:17:25,669 --> 00:17:27,504
سأتجهّز لالتقاط الصور.
233
00:17:37,931 --> 00:17:42,519
هل يراودني هذا الشعور وحدي
أم أن زوجتك أكثر عبوسًا من الحانوتي؟
234
00:17:43,353 --> 00:17:47,191
أظن أنني شددت
على عدم إحضارك التوأمتين يا "براوليو".
235
00:17:47,274 --> 00:17:51,403
إن رآهما الصحافيون، فسيطرحون أسئلة.
وأنت في غنى عن ذلك.
236
00:17:51,487 --> 00:17:53,906
لم تودّ إفساد كل متع الدنيا؟
237
00:17:53,989 --> 00:17:55,491
أنت تتصرف مثل والدي، تبًا لذلك.
238
00:17:56,450 --> 00:17:58,869
لقد دفعت لي أجرًا لأجعلك رئيسًا، صحيح؟
239
00:18:00,913 --> 00:18:02,414
عليك تنفيذ طلباتي.
240
00:18:03,332 --> 00:18:06,960
- سمعتما السيد "متذمر" أيتها الفتاتان.
- حسنًا.
241
00:18:07,044 --> 00:18:10,547
انتظراني في الفندق، سأعوّضكما لاحقًا.
242
00:18:10,631 --> 00:18:11,757
لا تصفعها على مؤخرتها.
243
00:18:12,758 --> 00:18:13,592
انصرفا.
244
00:18:14,843 --> 00:18:15,677
حسنًا.
245
00:18:16,386 --> 00:18:17,221
حسنًا.
246
00:18:18,764 --> 00:18:19,598
أنا جاهز.
247
00:18:20,891 --> 00:18:22,226
لنلتقط الصور.
248
00:18:51,630 --> 00:18:54,633
ما رأيك في إعلان "خوليا مونكادا"
خوضها الانتخابات؟
249
00:18:54,716 --> 00:18:55,968
أي نصيحة قد تنصحها بها؟
250
00:18:56,051 --> 00:18:57,719
ألّا تهدر وقتها على السياسة.
251
00:18:58,428 --> 00:19:03,016
لعبة السياسة للرجال.
252
00:19:03,100 --> 00:19:03,934
اسمعوا.
253
00:19:04,560 --> 00:19:07,146
لا أقصد أن النساء غير مؤهلات،
254
00:19:07,229 --> 00:19:09,982
لكن مشكلات هذا البلد
255
00:19:10,065 --> 00:19:15,612
تتطلب شجاعة ذكورية لا تمتلكها "خوليا".
256
00:19:17,739 --> 00:19:19,867
الأمر لا يتمحور حولي.
257
00:19:20,576 --> 00:19:24,204
بل يتمحور حول هذا البلد وإعادة إحيائه.
258
00:19:24,872 --> 00:19:30,711
لهذا علينا أن نتحد جميعًا لتغيير أوضاعها.
259
00:19:30,794 --> 00:19:32,671
شكرًا جزيلًا لكم. طاب يومكم.
260
00:19:32,754 --> 00:19:36,175
إذًا هل تقصد أن النساء عاجزات عن حكم بلد؟
261
00:19:36,258 --> 00:19:38,719
أجرت السيدة "فاليريا" بعض الفحوصات…
262
00:19:38,802 --> 00:19:42,431
أعلم، لكن أي فحوصات؟
لماذا؟ من الذي أجراها؟
263
00:19:42,514 --> 00:19:44,641
تلزمني معلومات كاملة.
264
00:19:45,142 --> 00:19:47,269
بم يمكنني مساعدتك يا سيدي؟
265
00:19:47,352 --> 00:19:50,230
اسمي "سيمون دوكي"، زوج "فاليريا دوكي".
266
00:19:50,314 --> 00:19:54,109
خضعت زوجتي لبعض الفحوصات قبل بضعة أشهر.
أريد استلام النتائج.
267
00:19:55,277 --> 00:19:56,737
اطلبها منها.
268
00:19:59,198 --> 00:20:00,532
زوجتي قد قُتلت.
269
00:20:01,575 --> 00:20:02,659
أنصت إليّ.
270
00:20:03,535 --> 00:20:05,204
أعطني النتائج
271
00:20:05,287 --> 00:20:07,497
وإلا سأظن أنك متورط في قتلها.
272
00:20:07,581 --> 00:20:08,832
أهذا واضح؟
273
00:20:09,499 --> 00:20:11,418
يمكنني مساعدتك، لكن أفلتني.
274
00:20:36,443 --> 00:20:40,155
- لا، لا بد وأن هناك خطأ.
- لا، هذه هي النتائج.
275
00:20:51,375 --> 00:20:52,542
لدينا مشكلة.
276
00:21:01,426 --> 00:21:04,930
"تبرع بأعضائك، انقذ أرواحًا"
277
00:21:13,772 --> 00:21:15,065
كانت حبلى.
278
00:21:18,110 --> 00:21:20,821
ألم يدرك الطبيب الشرعي ذلك
في أثناء التشريح؟
279
00:21:24,950 --> 00:21:27,077
لم أرد أن أزيد استياءك.
280
00:21:27,703 --> 00:21:28,578
آسف.
281
00:21:29,246 --> 00:21:31,957
- هذا لا يغيّر شيئًا.
- بل يغيّر.
282
00:21:32,040 --> 00:21:36,169
لأن زوجتي لم تُقتل وحدها، كانت حبلى. مفهوم؟
283
00:21:36,670 --> 00:21:39,756
ألا تحب وظيفتك؟ أتشعر بالملل؟
ما الخطب بحق السماء؟
284
00:21:39,840 --> 00:21:41,383
هل عليّ تأدية وظيفتك بدلًا منك؟
285
00:21:42,592 --> 00:21:46,054
لقد أغرنا على عشرات العيادات
الخارجة عن القانون يا "سيمون".
286
00:21:46,138 --> 00:21:49,391
وحصلنا على تقارير بشأن عمليات الزرع
التي أُجريت في البلاد تلك الليلة.
287
00:21:49,474 --> 00:21:51,184
لكن لم يكن من بينها زرع قلب.
288
00:21:51,268 --> 00:21:53,145
لقد استجوبنا الكثير من الناس.
289
00:21:53,228 --> 00:21:54,896
وماذا عن المكالمة مجهولة المصدر؟
290
00:21:54,980 --> 00:21:56,857
أُجريت من هاتف عمومي.
291
00:21:57,899 --> 00:21:58,734
لا تقلق.
292
00:22:01,278 --> 00:22:02,279
"سيمون".
293
00:22:03,780 --> 00:22:04,865
"سيمون".
294
00:22:06,658 --> 00:22:07,743
"سيمون".
295
00:22:11,371 --> 00:22:14,541
كنت جاهلًا بخصوص تجارة الأعضاء
قبل ستة أشهر…
296
00:22:14,624 --> 00:22:18,045
كنت أحتفل بعيد ميلاد زوجتي
جاهلًا بأنه سيكون الأخير.
297
00:22:18,128 --> 00:22:20,547
وكانت حبلى بجنين
لم يكن مقدّرًا لي رؤيته أبدًا.
298
00:22:21,089 --> 00:22:26,261
اسمع يا "سيمون". من بين 120 ألف عملية زرع
تُجرى كل عام،
299
00:22:26,345 --> 00:22:29,181
فإن من خمسة إلى عشرة بالمئة
تكون عمليات غير قانونية.
300
00:22:29,264 --> 00:22:33,226
وهذه جرائم تدر مليارات الدولارات
في دول عديدة.
301
00:22:33,310 --> 00:22:35,896
دول مثل "كوسوفو" و"قبرص" و"مصر"…
302
00:22:35,979 --> 00:22:37,689
ما المغزى من كلامك يا "رينتيريا"؟
303
00:22:39,858 --> 00:22:41,985
أريدك أن تستوعب أن ما حدث لـ"فاليريا"
304
00:22:42,069 --> 00:22:44,738
لم تكن حادثة فردية أجراها بعض الهواة.
305
00:22:48,825 --> 00:22:49,951
إنها شبكة واسعة.
306
00:22:50,035 --> 00:22:52,120
أتريدني أن أنسى وأواصل حياتي؟
307
00:22:52,204 --> 00:22:54,247
ماذا تريد حقًا؟
308
00:22:54,331 --> 00:22:57,209
لا أريد أن يخسر طفلاك والدهما أيضًا.
309
00:22:58,293 --> 00:23:01,963
إن واصلت لعب دور المحقق،
فقد تقع في مشاكل عويصة.
310
00:23:03,298 --> 00:23:05,759
أي شخص قد يكون يتملك قلب زوجتك،
311
00:23:05,842 --> 00:23:08,220
هذا إن لم يغادر البلاد أصلًا.
312
00:23:09,554 --> 00:23:10,472
لا تتماد في هذا.
313
00:23:12,808 --> 00:23:13,892
الكلفة باهظة.
314
00:23:18,355 --> 00:23:19,189
شكرًا…
315
00:23:19,940 --> 00:23:21,316
على الإحصائيات.
316
00:23:25,112 --> 00:23:26,363
الأمر ليس بهذه السهولة.
317
00:23:27,322 --> 00:23:28,907
وهو ليس صعبًا أيضًا.
318
00:23:29,866 --> 00:23:31,243
أتعلمين ما هو الشيء الصعب؟
319
00:23:32,619 --> 00:23:35,330
المجازفة بخسارة مال وفير.
320
00:23:36,206 --> 00:23:37,040
هذا هو الصعب.
321
00:23:37,999 --> 00:23:40,168
قد تستفيدين منه الآن.
322
00:23:40,252 --> 00:23:42,212
أودّ الحفاظ على وظيفتي.
323
00:23:44,131 --> 00:23:45,882
لن يعلم الطبيب "كاراسكو".
324
00:23:46,383 --> 00:23:47,759
وإليك شيئًا آخر.
325
00:23:48,969 --> 00:23:50,929
إن كانت مشكلتك هي الأموال، فلا تقلقي.
326
00:23:52,472 --> 00:23:53,723
هذه ليست مشكلة.
327
00:23:59,771 --> 00:24:00,605
حسنًا.
328
00:24:01,189 --> 00:24:03,650
قابليني الساعة 9:00 مساءً عند محطة الأخبار.
329
00:24:11,116 --> 00:24:13,618
أما زالت تلك الأحلام الغريبة تراودك؟
330
00:24:17,330 --> 00:24:18,707
أعيش حياة موازية.
331
00:24:19,875 --> 00:24:21,001
أتصدّقين ذلك؟
332
00:24:26,089 --> 00:24:28,550
وكأن شخصًا ما يبعث رسائل إليّ.
333
00:24:29,801 --> 00:24:31,803
لكنني لا أفهم أيًا منها.
334
00:24:31,887 --> 00:24:34,222
"(ألفارو) يتصل"
335
00:24:34,306 --> 00:24:35,140
شكرًا.
336
00:24:39,811 --> 00:24:41,897
لن أقبل إلا الأخبار السارة اليوم.
337
00:24:42,522 --> 00:24:45,817
سنعرف الليلة هوية المتبرع.
338
00:25:01,666 --> 00:25:02,501
مهلًا.
339
00:25:03,418 --> 00:25:04,252
ما الخطب؟
340
00:25:05,921 --> 00:25:07,631
هل فقدت شيئًا؟
341
00:25:09,799 --> 00:25:11,801
لا، أبحث عن شيء ما.
342
00:25:11,885 --> 00:25:15,680
ماذا؟ مخدر "مولي"؟ كوكايين؟ مخدر "آسيد"؟
343
00:25:15,764 --> 00:25:16,681
- أخبرني.
- لا.
344
00:25:16,765 --> 00:25:17,599
- لا؟
- لا.
345
00:25:19,309 --> 00:25:22,646
لدي أخ حالته الصحية سيئة ويحتاج إلى كلية.
346
00:25:23,522 --> 00:25:25,732
- كلية؟
- أجل، لدي أموال.
347
00:25:25,815 --> 00:25:28,443
هذا الرجل يبحث عن كلية هنا يا رفاق.
348
00:25:28,527 --> 00:25:29,861
عم يبحث؟
349
00:25:30,987 --> 00:25:32,030
كلية منّي؟
350
00:25:32,906 --> 00:25:35,116
- لنر مقدار ما لديك من أموال.
- أفلتها.
351
00:25:38,203 --> 00:25:39,663
أتعرف ما الذي أظنه؟
352
00:25:41,581 --> 00:25:45,293
إن رأيتك في هذا الحي مجددًا،
فسينتهي أمرك.
353
00:25:46,586 --> 00:25:47,420
مفهوم؟
354
00:25:48,880 --> 00:25:49,714
مفهوم؟
355
00:25:50,715 --> 00:25:51,633
وداعًا يا عزيزي.
356
00:26:00,809 --> 00:26:02,394
حانة "ميلونغا"، وسط المدينة.
357
00:26:02,477 --> 00:26:05,772
من يبيعون طلبك يتسكعون هناك.
358
00:26:18,493 --> 00:26:21,913
أتيت للاعتذار
نيابةً عن سكرتيرة الطبيب "كاراسكو".
359
00:26:21,997 --> 00:26:25,750
تعقّلت في اللحظة الأخيرة وقررت ألّا تأتي.
360
00:26:27,961 --> 00:26:30,213
آسف، لا أعرف ماذا تقول.
361
00:26:31,881 --> 00:26:34,593
لم قد ترتكب هذه المرأة جريمة؟
362
00:26:36,011 --> 00:26:39,681
جديًا، لا أفقه شيئًا عما تقوله يا "زاكرياس".
363
00:26:53,403 --> 00:26:54,446
"كاميلا" مستاءة.
364
00:26:54,529 --> 00:26:57,198
سيزداد استياؤها بعلمها بهوية المتبرع.
365
00:26:58,199 --> 00:26:59,284
وإلى جانب ذلك،
366
00:27:00,160 --> 00:27:04,414
من المؤسف العلم بأن صحافيًا بمثل منزلتك
367
00:27:05,665 --> 00:27:08,084
حاول رشوة سكرتيرة مسكينة.
368
00:27:10,170 --> 00:27:11,838
- "كاميلا" صديقتي.
- "ألفارو".
369
00:27:12,464 --> 00:27:17,135
من يخضعون لعملية الزرع
لا ينبغي لهم أن يعرفوا من منحهم أعضاءهم،
370
00:27:17,218 --> 00:27:21,139
لأن في ذلك مخاطرة
بأن يخلطوا هوياتهم مع هويات المتبرعين.
371
00:27:21,222 --> 00:27:22,807
يصيرون مهووسين.
372
00:27:23,308 --> 00:27:25,101
وتصير الحياة جحيمًا.
373
00:27:26,144 --> 00:27:30,273
إذ يسعون لمعرفة أدق تفاصيل حيواتهم
ثم تصبح أجزاء من شخصياتهم.
374
00:27:30,940 --> 00:27:33,902
ويصل بهم الأمر
إلى أن يطمسوا هوياتهم الحقيقية حتى.
375
00:27:34,819 --> 00:27:35,654
"زاكرياس"…
376
00:27:35,737 --> 00:27:38,239
إن أردنا مساعدة "كاميلا" التي نعرفها…
377
00:27:40,659 --> 00:27:43,703
لا يمكننا أن نسمح بأن تعرف هوية المتبرع.
378
00:27:45,372 --> 00:27:46,289
افعل ذلك من أجلها.
379
00:27:47,165 --> 00:27:50,335
اقنعها بالتوقف عن البحث أرجوك.
380
00:28:19,239 --> 00:28:21,074
رباه، هذا مخيف.
381
00:28:22,492 --> 00:28:26,746
ينبع الحلم من الشعور بالذنب اللاشعوري
لامتلاك قلب شخص آخر.
382
00:28:27,414 --> 00:28:32,252
تحب التباهي كثيرًا بالفصلين الدراسيين
اللذين قضيتهما في دراسة علم النفس.
383
00:28:32,335 --> 00:28:34,796
ثلاثة فصول تحريًا للدقة. ثلاثة.
384
00:28:35,630 --> 00:28:37,465
انسي أمر ذلك الحلم.
385
00:28:38,007 --> 00:28:39,843
لا تنصتي إلى هذيان أخيك.
386
00:28:41,469 --> 00:28:42,303
انظري إليّ.
387
00:28:43,304 --> 00:28:46,182
لديك وظيفة تحبينها وزوج يعشقك،
388
00:28:46,683 --> 00:28:48,727
وحياة تُحسدين عليها.
389
00:28:49,644 --> 00:28:51,271
أتعرفين ما تحتاجين إليه؟
390
00:28:52,480 --> 00:28:53,815
استمتعي بما لديك.
391
00:28:55,984 --> 00:28:58,278
أحتاج إلى شيء آخر يا أمي،
392
00:28:58,361 --> 00:29:00,864
شيء يُفترض أن أعرفه بالردّ على هذه المكالمة.
393
00:29:05,034 --> 00:29:05,869
ماذا؟
394
00:29:08,246 --> 00:29:10,373
ساورها الجبن ولم تحضر.
395
00:29:11,833 --> 00:29:12,834
غير معقول.
396
00:29:13,501 --> 00:29:17,005
حاولت الاتصال بها فنهتني عن إزعاجها مجددًا.
397
00:29:18,089 --> 00:29:21,718
"كاميلا"، من الأفضل
ترك الأوضاع كما هي عليها.
398
00:29:26,973 --> 00:29:30,226
بيتزا نابولية وبيتزا الأجبان الأربعة
من أجل المائدة رقم ستة.
399
00:29:30,310 --> 00:29:32,854
بشكل سريع ولذيذ.
400
00:29:40,236 --> 00:29:42,280
- أنا وصديقتي المقرّبة "تاتا"…
- مرحبًا.
401
00:29:43,531 --> 00:29:46,409
لدينا طقس. الخميس هو يوم البيتزا.
402
00:29:46,493 --> 00:29:50,288
لذا قلت، "لنجرّب البيتزا التي يعدّها بطلي."
403
00:29:50,371 --> 00:29:51,289
"بطلك"؟
404
00:29:52,040 --> 00:29:52,957
- حقًا؟
- أجل.
405
00:29:53,458 --> 00:29:55,794
يقول إنها شهية. لذا أتينا.
406
00:29:55,877 --> 00:29:58,630
مهلًا، سأجعلهم يعدّون لكما طاولة
ويجلبون لكما مشروبين.
407
00:29:58,713 --> 00:30:02,842
نريد توصياتك بالتأكيد بشأن أفضل بيتزا هنا.
408
00:30:03,426 --> 00:30:04,928
إن كنت سأوصي بشيء لكما،
409
00:30:05,011 --> 00:30:08,139
فأنا أوصي بأن تأتيا إلى هنا
كل خميس لتناول البيتزا.
410
00:30:08,223 --> 00:30:10,350
عجبًا.
411
00:30:10,850 --> 00:30:12,685
أأنت طاه بارع لهذه الدرجة؟
412
00:30:12,769 --> 00:30:15,188
لست بارعًا لهذه الدرجة، لكن والدي كذلك.
413
00:30:15,271 --> 00:30:17,023
أنا متدرب نجيب.
414
00:30:17,106 --> 00:30:18,691
- رائع.
- أتعلم أمرًا؟
415
00:30:19,567 --> 00:30:23,988
أشعر بأنني أتيت إلى هنا قبلًا.
416
00:30:38,086 --> 00:30:40,547
منذ متى وأنت تهوين موسيقى الجاز؟
417
00:30:42,715 --> 00:30:43,800
سؤال وجيه.
418
00:30:54,519 --> 00:30:56,145
صارت الرؤية لدي مزدوجة.
419
00:30:56,229 --> 00:30:57,981
هذه هي الأجواء المفضلة لي.
420
00:30:58,481 --> 00:31:00,233
نخب أيام الخميس.
421
00:31:06,030 --> 00:31:09,033
- هذه الأغنية ستبكيك.
- إذًا؟
422
00:31:10,076 --> 00:31:11,369
هل اجتزت الاختبار؟
423
00:31:12,537 --> 00:31:14,372
اسألها.
424
00:31:14,455 --> 00:31:16,499
سأقول
425
00:31:16,583 --> 00:31:19,460
إن اختصاصية التغذية الخاصة بي
قد تفقد وظيفتها.
426
00:31:20,086 --> 00:31:21,337
تمامًا.
427
00:31:21,421 --> 00:31:24,799
عليّ الذهاب. وصل "سيزر".
428
00:31:24,883 --> 00:31:29,637
لا. زوجك هو أكثر رجل ممل في العالم.
429
00:31:29,721 --> 00:31:31,973
المعذرة؟ زوجك يفوقه مللًا.
430
00:31:36,060 --> 00:31:38,771
- سُررت لمقابلتك.
- وأنا أيضًا. طابت ليلتك.
431
00:31:39,397 --> 00:31:42,984
- عليّ الرحيل أيضًا.
- هذه فكرة مريعة.
432
00:31:43,484 --> 00:31:45,069
أتعلم ما الجزء الأسوأ؟
433
00:31:45,153 --> 00:31:47,030
- أنا أوافقك الرأي.
- رائع.
434
00:31:48,781 --> 00:31:50,950
- هل أحتسي زجاجة جعة أخرى أم…
- زجاجة أخرى؟
435
00:31:52,201 --> 00:31:56,748
هذه أول مرة أشهد فيها ابتسامة ابني
منذ مدة طويلة.
436
00:31:59,292 --> 00:32:01,920
عليّ إحضار "زاكرياس" إلى هنا. سيحب المكان.
437
00:32:02,420 --> 00:32:03,421
أليس كذلك؟
438
00:32:04,464 --> 00:32:07,967
لا، لن يحبه. لا، إنه انتقادي جدًا.
439
00:32:08,051 --> 00:32:09,469
وممل أيضًا. صحيح؟
440
00:32:09,969 --> 00:32:11,763
- قالت صديقتك ذلك.
- أجل.
441
00:32:11,846 --> 00:32:13,222
لا أعرف. "زاكرياس"…
442
00:32:14,098 --> 00:32:16,100
أظن أنه نسي
443
00:32:16,184 --> 00:32:19,145
أن البهجة تكمن في التفاصيل، مثل الشيطان.
444
00:32:19,228 --> 00:32:21,981
وتأتي وتذهب بكل سهولة.
445
00:32:22,815 --> 00:32:25,234
لا أعرف… أين قرأت هذا؟
446
00:32:26,778 --> 00:32:29,322
البهجة كاملة مثل الطماطم.
447
00:32:31,115 --> 00:32:32,867
لكن السعادة ينقصها شيء دائمًا.
448
00:32:33,826 --> 00:32:35,870
شيء ما يفسدها دائمًا.
449
00:32:36,371 --> 00:32:39,040
السعادة ينقصها شيء دائمًا.
450
00:32:39,123 --> 00:32:40,750
شيء ما يفسدها دائمًا.
451
00:32:41,709 --> 00:32:42,710
لكن…
452
00:32:42,794 --> 00:32:44,295
ماذا؟
453
00:32:44,379 --> 00:32:47,507
- لم تنظر إليّ هكذا؟ هل أزعجك كلامي؟
- لا.
454
00:32:47,590 --> 00:32:51,469
- كنت تحدّق إليّ.
- على الإطلاق.
455
00:32:53,096 --> 00:32:54,973
حسنًا، سأرحل الآن. كم الحساب؟
456
00:32:55,056 --> 00:32:56,849
لا، هذا على حساب المطعم.
457
00:32:56,933 --> 00:32:59,435
لا. مستحيل، بعد كل ما أكلناه؟
458
00:32:59,519 --> 00:33:04,691
لا، أرجوك.
اعتبري ذلك في سبيل صداقة طويلة الأمد.
459
00:33:04,774 --> 00:33:05,858
- طويلة جدًا.
- أجل.
460
00:33:07,568 --> 00:33:11,990
أعرف كيف أعوّضك. انظر.
461
00:33:13,366 --> 00:33:17,996
سأقيم معرضًا للصور الفوتوغرافية
الأسبوع القادم مساءً.
462
00:33:18,788 --> 00:33:19,956
أودّ منك الحضور.
463
00:33:20,039 --> 00:33:22,041
لا يمكنني السهر في الخارج لوقت متأخر،
464
00:33:22,125 --> 00:33:26,504
أنا مرتبط بمواعيد مطعم البيتزا،
لكنني سأحاول.
465
00:33:26,587 --> 00:33:27,422
ستحضر.
466
00:33:27,922 --> 00:33:29,424
- ماذا؟
- ستحضر.
467
00:33:29,507 --> 00:33:31,342
يمكنك إحضار من تشاء، حقًا.
468
00:33:34,929 --> 00:33:36,681
هذا البوق جميل.
469
00:33:37,974 --> 00:33:38,808
جميل جدًا.
470
00:33:39,976 --> 00:33:43,771
- أشكرك على كل شيء. طاب مساؤك.
- طاب مساؤك.
471
00:34:16,179 --> 00:34:17,889
"حانة (ميلونغا)"
472
00:34:28,441 --> 00:34:29,358
زد الرهان بمئة.
473
00:34:30,026 --> 00:34:32,195
هيا، أكاد أربح.
474
00:34:32,278 --> 00:34:35,364
"يدمر الأقوياء بعضهم بعضًا وينجو الضعفاء."
475
00:34:35,448 --> 00:34:38,910
- أجل!
- من أقوال "بيرنارد شو"، مؤلف مسرحي شهير.
476
00:34:38,993 --> 00:34:41,120
تحدثت إلى بعض طلبة الكليات، وأنا…
477
00:34:43,664 --> 00:34:46,751
أبحث عن شيء لربما يمكنك مساعدتي بشأنه.
478
00:34:47,960 --> 00:34:49,587
لا نبيع المخدرات هنا.
479
00:34:50,379 --> 00:34:53,466
- لا أريد مخدرات، بل شيئًا…
- أجل!
480
00:34:53,549 --> 00:34:55,676
أكثر تعقيدًا.
481
00:34:55,760 --> 00:34:56,761
أجل!
482
00:34:59,055 --> 00:35:01,182
زوجتي في حالة صحية سيئة.
483
00:35:01,265 --> 00:35:04,102
تحتاج إلى عملية نقل قلب.
484
00:35:04,185 --> 00:35:07,105
وظننت أنه ربما يكون لديك صديق أو شريك…
485
00:35:09,440 --> 00:35:10,900
أنت في المكان الخطأ.
486
00:35:11,400 --> 00:35:12,318
لدي أموال…
487
00:35:12,401 --> 00:35:15,154
أنت في المكان الخطأ. اخرج من هنا يا رجل!
488
00:35:31,796 --> 00:35:34,924
إلى أين تذهب أيها الوسيم؟ ابق قليلًا.
489
00:35:35,007 --> 00:35:37,218
- تعال إلى هنا.
- لا، شكرًا.
490
00:35:50,064 --> 00:35:51,691
مهلًا، إلى أين نذهب؟
491
00:35:53,109 --> 00:35:54,235
ماذا تفعلان؟
492
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
لقد مات.
493
00:36:07,248 --> 00:36:09,750
اترك ذراع التحكم يا "لوكي".
494
00:36:10,543 --> 00:36:12,837
أعرف الآن لماذا كانت "فال"
تخبئ أذرع التحكم.
495
00:36:13,337 --> 00:36:14,422
إنه لا يُحتمل.
496
00:36:14,505 --> 00:36:15,965
رائحة الطعام شهية.
497
00:36:16,465 --> 00:36:19,677
به لحم لكيلا تشتكي
بشأن باذنجان الخالة "غابي".
498
00:36:19,760 --> 00:36:20,803
- حقًا؟
- أجل.
499
00:36:20,887 --> 00:36:22,221
- "لوكاس"!
- "لوكي".
500
00:36:22,305 --> 00:36:23,973
- "لوكاس"!
- قادم.
501
00:36:24,056 --> 00:36:25,349
الطعام به لحم. هيا.
502
00:36:26,434 --> 00:36:28,519
- يسعدني تنظيمك المائدة.
- أنا جائع.
503
00:36:28,603 --> 00:36:30,396
أين "سيمون" يا ترى؟
504
00:36:31,230 --> 00:36:33,482
كان يجري تجربة أداء، صحيح؟
505
00:36:33,983 --> 00:36:35,151
- أجل.
- تجربة أداء؟
506
00:36:35,234 --> 00:36:37,195
- أجل.
- هذا غريب. لماذا لم يخبرني؟
507
00:36:40,865 --> 00:36:41,824
إلى أين نذهب؟
508
00:36:41,908 --> 00:36:43,492
مهلًا، اهدؤوا.
509
00:36:48,039 --> 00:36:50,458
لا يمكنك الظهور فجأةً طارحًا أسئلة.
510
00:36:51,959 --> 00:36:54,754
- من أخبرك عنا؟
- لا أحد.
511
00:36:56,881 --> 00:36:58,841
- يبدو شرطيًا.
- لا!
512
00:36:59,508 --> 00:37:00,551
بل جثة في الواقع.
513
00:37:01,052 --> 00:37:02,678
لا، لست شرطيًا. لا!
514
00:37:03,554 --> 00:37:04,472
"غاراباتو".
515
00:37:07,808 --> 00:37:10,394
- ما الأمر المهم؟
- هذا الرجل.
516
00:37:10,895 --> 00:37:14,440
إنه يبحث عن قلب. أظن أنه مخبر شرطة.
517
00:37:14,941 --> 00:37:18,861
- لا! مهلًا. توقف.
- اتركه.
518
00:37:18,945 --> 00:37:20,696
إنه لا يساوي ثمن الرصاصات حتى.
519
00:37:20,780 --> 00:37:23,824
من الغريب ظهوره فجأةً هكذا
طارحًا أسئلة كهذه.
520
00:37:23,908 --> 00:37:25,701
هل سمعتني؟
521
00:37:25,785 --> 00:37:27,495
هل تعرف شيئًا عن القلوب؟
522
00:37:27,578 --> 00:37:29,622
- لا.
- ولا أنا.
523
00:37:29,705 --> 00:37:30,539
إذًا؟
524
00:37:30,623 --> 00:37:33,417
أبرحوه ضربًا كيلا يواصل طرح الأسئلة.
525
00:37:34,043 --> 00:37:35,211
أيها المنحرف.
526
00:37:41,092 --> 00:37:41,926
كيف…
527
00:37:42,510 --> 00:37:43,970
- ماذا حدث؟
- لا شيء.
528
00:37:44,053 --> 00:37:45,012
من فعل هذا بك؟
529
00:37:45,096 --> 00:37:47,223
بعض الأشخاص حاولوا سرقتي.
530
00:37:47,306 --> 00:37:49,600
ففكرت في الدفاع عن نفسي ونعم التفكير.
531
00:37:49,684 --> 00:37:51,018
أهذا مكياج يا أبي؟
532
00:37:51,102 --> 00:37:53,729
لا يا "لوكي". أحضر عدة الإسعافات الأولية.
533
00:37:53,813 --> 00:37:54,897
حسنًا، سأذهب حالًا.
534
00:37:54,981 --> 00:37:58,859
- علينا اصطحابك إلى المستشفى.
- لا، سأتناول مسكنًا للألم وسأكون بخير.
535
00:37:58,943 --> 00:38:01,570
- لا نحتاج إلى العدة يا "لوكاس".
- بل نحتاج إليها. أسرع.
536
00:38:03,322 --> 00:38:05,783
- ها هي.
- أقلّها دعني أضمد جراحك.
537
00:38:05,866 --> 00:38:08,619
كانت أمي تقول دائمًا
إن علينا استخدام المياه والصابون أولًا
538
00:38:08,703 --> 00:38:10,288
ومن ثم علينا تطهير الجرح.
539
00:38:10,371 --> 00:38:11,622
أنت تقومين بالعكس.
540
00:38:11,706 --> 00:38:13,332
ليس لدي وقت يا "لوكاس".
541
00:38:13,416 --> 00:38:15,459
أحمل خبرًا سارًا. مهلًا.
542
00:38:15,543 --> 00:38:18,296
والدكما أنقذ هاتفه.
543
00:38:18,379 --> 00:38:19,338
مستحيل.
544
00:38:19,839 --> 00:38:21,507
- لا تتحرك.
- مهلًا، بلطف.
545
00:38:26,012 --> 00:38:29,432
"نظرات، (كاميلا دوارتي)"
546
00:38:40,693 --> 00:38:41,944
شكرًا لك.
547
00:38:43,988 --> 00:38:44,822
كيف حالك؟
548
00:38:47,950 --> 00:38:50,786
أرجوك يا أمي،
لا تسرفي في شرب الخمر، اتفقنا؟
549
00:38:51,829 --> 00:38:55,207
اهدئي. الأعين كلها مركزة عليك فحسب اليوم.
550
00:38:55,833 --> 00:38:58,294
سأحظى بمتعة كوني خفية.
551
00:38:58,377 --> 00:39:00,254
هذا ما تحاولين نسيانه.
552
00:39:00,338 --> 00:39:04,342
اهدآ، لن تسبب حماتي الفوضى.
553
00:39:04,842 --> 00:39:07,136
أحب لحظات خوفكم منّي.
554
00:39:07,219 --> 00:39:09,430
يبدي الناس إعجابهم الشديد.
555
00:39:09,972 --> 00:39:13,559
بكمّ الشامبانيا التي احتسوها،
فعليهم التصفيق لكل صورة.
556
00:39:14,894 --> 00:39:17,688
يسعدنا وجودك معنا يا صاحب العقل المدبر.
557
00:39:17,772 --> 00:39:23,069
اضطُررت إلى التوسل إليه
لكيلا يحضر مرشحه المتألق.
558
00:39:23,152 --> 00:39:25,071
أنا المتألق الوحيد الذي ستحصلين عليه.
559
00:39:26,655 --> 00:39:27,782
إنها دعابة.
560
00:39:28,741 --> 00:39:30,326
- المعذرة.
- بالتأكيد يا حبيبتي.
561
00:39:38,876 --> 00:39:40,044
- مرحبًا.
- لقد أتيت.
562
00:39:41,087 --> 00:39:44,131
أجل، كنت متحمسًا لرؤية أعمالك.
563
00:39:44,965 --> 00:39:49,053
آمل أن تعجبك صوري
بقدر إعجابي بالبيتزا التي تعدّها.
564
00:39:49,136 --> 00:39:49,970
- لا.
- شكرًا.
565
00:39:50,054 --> 00:39:52,515
- وإن لم تعجبك، فلا يهم.
- حسنًا.
566
00:39:52,598 --> 00:39:54,392
أنا متوترة.
567
00:39:54,475 --> 00:39:56,102
من الذي يشرّفنا بحضوره؟
568
00:39:57,186 --> 00:39:59,105
إنه الشخص الذي أعاد إليّ كاميرتي،
569
00:39:59,188 --> 00:40:02,691
وأنقذني في حفل "كارلوس فيفيس".
570
00:40:02,775 --> 00:40:06,404
فشعرت بالامتنان الشديد ودعوته إلى المعرض؟
571
00:40:07,071 --> 00:40:08,948
- أجل.
- بالطبع.
572
00:40:09,031 --> 00:40:10,408
يمتلك "سيمون" أيضًا…
573
00:40:10,491 --> 00:40:11,659
- مطعم بيتزا؟
- أجل.
574
00:40:12,743 --> 00:40:13,869
كيف تعرف؟
575
00:40:13,953 --> 00:40:15,830
- لقد أخبرتني.
- حقًا؟
576
00:40:15,913 --> 00:40:17,832
- "كاميلا دوارتي"؟
- نعم.
577
00:40:17,915 --> 00:40:20,418
- "كارلوس سيبولفيدا"، من مجلة "إسبكتادور".
- كيف حالك؟
578
00:40:20,501 --> 00:40:23,170
- بخير. أيمكننا التحدث؟
- أجل، بالطبع.
579
00:40:23,671 --> 00:40:25,005
- المعذرة.
- بالتأكيد.
580
00:40:25,089 --> 00:40:26,006
استمتعي.
581
00:40:29,802 --> 00:40:31,554
كيف حال بيتزا الهاويية التي تعدّها؟
582
00:40:32,763 --> 00:40:35,599
نعدّ كل أنواع البيتزا، عدا بيتزا الهاويية.
583
00:40:38,185 --> 00:40:39,937
- أيمكنني طرح سؤال عليك؟
- تفضل.
584
00:40:40,563 --> 00:40:42,648
هل يفقه طهاة البيتزا الأعمال الفنية؟
585
00:40:44,400 --> 00:40:48,946
لدي إجابات عديدة عن هذا السؤال،
لكنني أفضّل السكوت.
586
00:40:49,822 --> 00:40:52,199
يجدر بك ذلك. من الشجاعة أن تبدي جهلك.
587
00:40:54,827 --> 00:40:56,579
سأتجول في المكان.
588
00:40:56,662 --> 00:40:57,621
تفضل.
589
00:45:03,242 --> 00:45:05,577
ترجمة "أحمد سمير درويش"
56083