All language subtitles for The.Adventures.of.Maid.Marian.2022.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-NOGRP.fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,560 --> 00:01:29,520 Marian neidon seikkailut 2 00:01:31,960 --> 00:01:38,760 Prinssi John, Kuninkaan turmeltunut sijaishallitsija, määräsi rampauttavat verot Englannin kansalle. 3 00:01:38,784 --> 00:01:47,080 Mutta pohjoisessa, Robin Hood ja Marian vastustivat häntä. 4 00:01:47,104 --> 00:01:55,720 Yhdessä he paljastivat William De Wendenalin, Nottinghamin sheriffin, korruption. 5 00:01:55,744 --> 00:02:05,840 Kuningas Richard Leijonamieli palkitsi heidät urheudesta ja kutsui Robinin taisteluihin kaukomaille. 6 00:02:05,864 --> 00:02:14,580 Mutta ilman Robinia Marian oli pakotettu piileskelemään ja Sherwood jäi suojatta. 7 00:02:15,104 --> 00:02:20,104 Kolme vuotta sotaa otti veronsa kansasta. 8 00:02:20,211 --> 00:02:25,805 Ne, joilla oli omatunto, eivät pystyneet olemaan tekemättä mitään... 9 00:02:52,101 --> 00:02:54,114 Salametsästäjä 10 00:03:43,267 --> 00:03:44,600 Arvon herra. 11 00:03:50,767 --> 00:03:52,534 Missä suunnassa on Kirklees? 12 00:04:04,400 --> 00:04:05,400 Kiitos. 13 00:04:35,601 --> 00:04:37,667 Jos saamme päädyn ylös ja 14 00:04:37,701 --> 00:04:40,367 kankaan päälle ennen iltaa, 15 00:04:40,400 --> 00:04:44,067 meillä on jonkinlainen suoja. 16 00:04:50,767 --> 00:04:52,467 Se on meille uusi alku. 17 00:04:54,400 --> 00:04:55,867 Kiität minua siitä vielä. 18 00:05:09,767 --> 00:05:12,367 Syömme huomenna hienommilla messuilla. 19 00:05:12,400 --> 00:05:13,400 Usko sanaani. 20 00:05:23,367 --> 00:05:25,667 Kiitos, että tulit avuksemme. 21 00:05:26,400 --> 00:05:29,067 En olisi kysynyt, mutta talvi iski 22 00:05:29,100 --> 00:05:30,433 meidät ja olimme epätoivoisia. 23 00:05:36,367 --> 00:05:37,501 - Olen pahoillani. - Rebecca, ei. 24 00:05:37,534 --> 00:05:39,734 - Lopeta, lopeta! - Juokse Juokse! 25 00:05:39,767 --> 00:05:43,067 Juokse! 26 00:05:44,300 --> 00:05:48,167 Uusi sheriffi saattaa sulkea silmänsä salametsästäjiltä, 27 00:05:48,200 --> 00:05:50,467 ​​mutta kuninkaan peurojen valvonta on velvollisuuteni, 28 00:05:50,501 --> 00:05:53,067 ja olet tappanut viimeisesi. 29 00:05:53,100 --> 00:05:54,400 Ottakaa hänet, pojat! 30 00:06:16,501 --> 00:06:18,434 Nouskaa ylös, te typerykset! Hakekaa hänet! 31 00:06:21,200 --> 00:06:22,267 Älä viitsi! 32 00:06:32,100 --> 00:06:33,100 Pahus. 33 00:08:28,534 --> 00:08:31,467 Olen vaikuttunut, kuten aina, Lady Prioress, 34 00:08:32,100 --> 00:08:34,567 sitoutumiseenne käsillä olevaan tehtävään. 35 00:08:34,601 --> 00:08:36,300 Olisi typerää jättää huomioimatta 36 00:08:36,334 --> 00:08:38,634 vuodenaikojen vaihtelu, teidän armonne. 37 00:08:41,501 --> 00:08:43,534 Talvi ei tarjoa rakkautta valmistautumattomille. 38 00:08:43,567 --> 00:08:45,367 Todellakin, Teidän armonne. 39 00:08:46,534 --> 00:08:48,734 Tule tule! Keskustelu riittää jo! 40 00:08:48,767 --> 00:08:51,033 Nopeammin, kiitos. 41 00:08:51,067 --> 00:08:52,700 Meillä on paljon tekemistä. 42 00:08:56,300 --> 00:09:00,133 Missä olit? Sisar Agnes on jälleen sodanpolulla. 43 00:09:00,167 --> 00:09:01,610 Anna maailmalle taakkasi, 44 00:09:01,634 --> 00:09:03,001 niin Herra pitää sinusta huolen. 45 00:09:03,534 --> 00:09:06,067 Sisar Matilda, missä olet ollut? 46 00:09:06,100 --> 00:09:08,534 Tehtäväsi on jälleen kerran jäänyt tekemättä. 47 00:09:08,567 --> 00:09:10,867 Olen pahoillani, sisko, menetin ajantajuni. 48 00:09:11,667 --> 00:09:13,367 Jos olet liian laiska kyntämään, 49 00:09:13,400 --> 00:09:15,867 älä odota saavasi satoa. 50 00:09:17,534 --> 00:09:19,734 En saa koskaan tietää, miksi hyvä Lady 51 00:09:19,767 --> 00:09:22,001 Prioressa hyväksyi sinut novitiaattiin. 52 00:09:23,067 --> 00:09:24,067 Sisar Agnes. 53 00:09:31,534 --> 00:09:34,834 Viestejä, sisko, Nottinghamista. 54 00:09:38,067 --> 00:09:40,400 - Kiitos. - Ai, siellä on toinenkin. 55 00:09:46,100 --> 00:09:48,534 - Tämä on outoa. - Mikä se on? 56 00:09:48,567 --> 00:09:51,801 Älä välitä. Uutisia sinua korkeammille mielille. 57 00:09:52,467 --> 00:09:54,667 - Sisar Gaynor. - Kiitos. 58 00:09:54,701 --> 00:09:56,834 Sisar Barbara, kaksi sinulle tässä kuussa. 59 00:09:58,334 --> 00:10:00,667 Ja jopa yksi sisar Matildalle. 60 00:10:00,701 --> 00:10:01,534 Päivä muuttuu vieraammaksi. 61 00:10:01,567 --> 00:10:03,667 En tiennyt, että pidit 62 00:10:03,701 --> 00:10:05,334 kirjeenvaihtoa luostin ulkopuolella. 63 00:10:05,367 --> 00:10:08,367 Vain sinä ja hyvä Herramme, sisar Agnes. 64 00:10:16,067 --> 00:10:17,067 Lady Prioressa. 65 00:10:19,701 --> 00:10:22,801 - Viesti. - Sheriffiltä, ​​rouva. 66 00:10:33,734 --> 00:10:37,067 Isä, minulla on kamalia uutisia. 67 00:11:00,667 --> 00:11:02,400 Lady Prioness, olin vain... 68 00:11:02,434 --> 00:11:06,667 - Kuningas Richard, Herra siunatkoon häntä, on kuollut. 69 00:11:07,501 --> 00:11:10,100 Kuollut piirityksessä Ranskassa. 70 00:11:10,133 --> 00:11:11,567 Se on kauhea uutinen. 71 00:11:11,601 --> 00:11:14,634 Luonnollisesti se tarkoittaa, että sota on ohi. 72 00:11:16,167 --> 00:11:19,334 Todennäköisesti monet hänen sotilaistaan ​​palaavat 73 00:11:19,367 --> 00:11:21,234 kotiin tapaamaan rakkaitaan, kun he voivat. 74 00:11:21,267 --> 00:11:22,867 Eikö? 75 00:11:23,734 --> 00:11:25,001 En voi tietää. 76 00:11:29,767 --> 00:11:33,234 Sisar Matilda, kuinka kauan olet ollut kanssamme? 77 00:11:33,267 --> 00:11:35,634 Kolme vuotta viime lokakuussa. 78 00:11:35,667 --> 00:11:39,801 Kolme vuotta. Kyllä, niin se varmaan onkin. 79 00:11:40,667 --> 00:11:42,467 Ja näiden kolmen vuoden aikana 80 00:11:42,501 --> 00:11:46,467 Olen nähnyt sinun suorittavan rukouksiasi ja velvollisuuksiasi. 81 00:11:46,501 --> 00:11:49,334 Olen katsellut sinua joka päivä 82 00:11:49,367 --> 00:11:51,467 ja jokaisena noista päivistä, 83 00:11:51,501 --> 00:11:54,267 olet osoittanut sen, mitä epäilin, 84 00:11:54,300 --> 00:11:56,334 kun katsoin sinua ensimmäisen kerran. 85 00:11:56,367 --> 00:11:58,501 En voi tietää mitä tarkoitat. 86 00:12:00,334 --> 00:12:04,133 Sisar Matilda, kaikista naisista, 87 00:12:04,167 --> 00:12:06,400 jotka ovat ottaneet kaavun, 88 00:12:06,434 --> 00:12:10,467 olet ylivoimaisesti pahin mitä olen koskaan nähnyt. 89 00:12:12,300 --> 00:12:14,234 Sinulle ei ole toivoa. 90 00:12:14,267 --> 00:12:17,467 Et ollut koskaan todella täällä palvelemassa Herraa. 91 00:12:17,501 --> 00:12:19,967 Olet laskenut aikaa, 92 00:12:20,701 --> 00:12:24,667 rytmittäen ryhmiä kuin häkkieläin, joka odottaa vapautumista. 93 00:12:26,634 --> 00:12:29,734 - Olen pahoillani, minä- - Ei, olen pahoillani, Matilda. 94 00:12:30,501 --> 00:12:32,701 Valitettavasti ainoa ratkaisu asioissa 95 00:12:32,734 --> 00:12:36,667 niin huonosti sopivan ehdokkaan kanssa on irtisanominen. 96 00:12:36,701 --> 00:12:38,934 - Haluatko minun lähtevän? - Tahdon. 97 00:12:39,634 --> 00:12:42,033 Käskisin sinua keräämään tavarasi ja lähtemään 98 00:12:42,067 --> 00:12:46,234 heti, mutta näen, että olet jo valmistautunut. 99 00:12:46,267 --> 00:12:47,734 Hyvä. 100 00:12:47,767 --> 00:12:50,601 - Lady Prioressa- - Olet vapaa, Matilda. 101 00:12:50,634 --> 00:12:53,334 Mene ja etsi sotilasi, kun voit. 102 00:12:53,367 --> 00:12:56,734 Nopeasti ennen kuin sisar Agnes yrittää taas korjata sinua. 103 00:12:56,767 --> 00:12:58,410 Lady Prioness, en tiedä kuinka kiittää teitä. 104 00:12:58,434 --> 00:13:01,734 No älä sitten. Onko se kaukana? 105 00:13:01,767 --> 00:13:04,634 Ashgate. Tapaan hänet rauniolla Ashgatessa. 106 00:13:04,667 --> 00:13:06,634 En tiedä rauniota, mutta 107 00:13:06,667 --> 00:13:08,701 Ashgate on melkoisen matkan päässä. 108 00:13:08,734 --> 00:13:10,467 Parasta, että kiirehdit matkaan nyt. 109 00:13:10,501 --> 00:13:13,834 Vietit tarpeeksi aikaa tässä vanhassa paikassa, Matilda, mene! 110 00:13:13,868 --> 00:13:16,433 Kiitos. Kiitos. 111 00:17:05,200 --> 00:17:07,200 - Marian, odota! - Robin. 112 00:17:18,234 --> 00:17:19,601 Mitä tuo oli? 113 00:17:19,634 --> 00:17:21,267 Ai, mitä tuo oli? 114 00:17:21,300 --> 00:17:22,767 Kolme vuotta! 115 00:17:23,467 --> 00:17:25,234 - Oho! - Kolme vuotta! 116 00:17:25,267 --> 00:17:26,834 Herranjumala! 117 00:17:26,868 --> 00:17:28,501 Kaikki raamatuntutkistelut ja rukoukset, 118 00:17:28,534 --> 00:17:30,300 kun seuraat Richardia paratiisiin! 119 00:17:30,334 --> 00:17:31,601 Mitä voin tehdä? Hän on kuningas. 120 00:17:31,634 --> 00:17:34,200 Jätit minut mätänemään! Sinun olisi pitänyt lähettää hakeman minua! 121 00:17:40,167 --> 00:17:43,133 Kuinka olisin voinut? Taistelimme sodassa! 122 00:17:46,400 --> 00:17:49,267 Olemme vieraassa maassa, satojen kilometrien päässä. 123 00:17:49,300 --> 00:17:52,434 Ja vannon sinulle, se ei ollut paratiisi. 124 00:17:52,467 --> 00:17:55,167 Olisin lähtenyt puolestasi. 125 00:17:55,200 --> 00:17:56,300 Tiedän. 126 00:17:57,467 --> 00:17:59,701 Ja minä tulin takaisin sinun vuoksesi. 127 00:18:06,634 --> 00:18:09,567 128 00:18:16,234 --> 00:18:17,734 Olen aina miettinytyt, että kuka täällä asui. 129 00:18:17,767 --> 00:18:19,234 Tarkoitat meidän lisäksi. 130 00:18:19,267 --> 00:18:21,133 Tiedät mitä tarkoitan. 131 00:18:21,167 --> 00:18:22,567 Menneisyydessä joku 132 00:18:22,601 --> 00:18:24,734 rakensi tämän paikan 133 00:18:24,767 --> 00:18:27,567 ja ehkä nosti sen silkkipuille. 134 00:18:27,601 --> 00:18:29,267 Mutta katso sitä nyt. 135 00:18:29,300 --> 00:18:31,200 Se on murentunut ja unohdettu. 136 00:18:31,234 --> 00:18:32,767 Hukkuneena metsään. 137 00:18:34,167 --> 00:18:35,310 Ehkä meidän lisäksemme kukaan muu ei koskaan huomaa. 138 00:18:35,334 --> 00:18:36,767 Jopa täällä. 139 00:18:36,801 --> 00:18:39,234 Joskus asiat on parempi menettää tai unohtaa. 140 00:18:39,267 --> 00:18:40,534 Totta. 141 00:18:41,467 --> 00:18:44,200 Tiedät, että olen pahoillani, eikö niin? 142 00:18:44,234 --> 00:18:45,433 Tiedän. 143 00:18:46,067 --> 00:18:47,343 En halunnut jättää sinua, mutta minä vain... 144 00:18:47,367 --> 00:18:50,734 Velvollisuus. Kuninkaat. 145 00:18:50,767 --> 00:18:51,901 Pyhä sota. 146 00:18:53,167 --> 00:18:54,577 Pidit minulle tuon puheen ainakin neljä kertaa ennen 147 00:18:54,601 --> 00:18:56,467 kuin jätit minut Hänen kuninkaalliseen korkeuteensa vuoksi. 148 00:18:56,501 --> 00:18:57,901 Hän oli hieno mies. 149 00:18:58,601 --> 00:19:02,067 Siitä ei ole epäilystäkään. Soturikuningas. 150 00:19:02,834 --> 00:19:04,600 Leijona miesten joukossa. 151 00:19:05,501 --> 00:19:07,267 Siitä hetkestä lähtien, kun se kuninkaallinen typerys saapui, 152 00:19:07,300 --> 00:19:09,601 - Tiesin, että jätät minut. - Miten? 153 00:19:09,634 --> 00:19:12,067 Hänellä oli sama vihainen katse silmissään. 154 00:19:13,267 --> 00:19:14,234 Sama, joka sinulla on, kun on 155 00:19:14,267 --> 00:19:15,767 pieninkin vaaran mahdollisuus. 156 00:19:15,801 --> 00:19:17,167 Älä viitsi. 157 00:19:17,200 --> 00:19:19,167 - Milloin annoin sinulle sen- - Ole kiltti. 158 00:19:19,200 --> 00:19:21,400 Joka kerta kun olet pulassa kaulaasi myöten. 159 00:19:21,434 --> 00:19:24,500 Ja olin siellä vetämässä sinut ulos ja korjaamassa sinua. 160 00:19:25,234 --> 00:19:27,100 Tällä kertaa hän vei sinut jonnekin, jonne en voinut mennä. 161 00:19:27,133 --> 00:19:29,400 Se meni hyvin. Minä, olen kunnossa. 162 00:19:29,434 --> 00:19:30,534 Minä en ollut. 163 00:19:34,267 --> 00:19:35,534 Joten mitä me teemme? 164 00:19:41,701 --> 00:19:43,200 Oletko koskaan ajatellut ryhtyäsi nunnaksi? 165 00:19:43,234 --> 00:19:44,234 Kuulin, että he 166 00:19:44,267 --> 00:19:46,234 - itkevät heidän puolestaan. - Todellako? 167 00:19:46,267 --> 00:19:47,734 168 00:19:47,767 --> 00:19:53,067 Silkkikaavut ja kangas pään yli, kaulakoru. 169 00:19:53,767 --> 00:19:54,901 Oliko se ikävää? 170 00:19:56,234 --> 00:19:58,767 Suurin vaara oli kuolla tylsyyteen. 171 00:19:58,801 --> 00:20:01,100 No, se on nyt takanamme. 172 00:20:01,133 --> 00:20:04,734 Kuuntele, Marian, Richard lahjoitti 173 00:20:04,767 --> 00:20:06,801 minulle maata Ranskassa palveluksestani. 174 00:20:06,834 --> 00:20:08,334 Voimme rakentaa talon. 175 00:20:08,367 --> 00:20:12,433 Voisimme ostaa sikoja, karjaa, ehkä lampaita. 176 00:20:13,234 --> 00:20:14,534 Voisimme mennä naimisiin. 177 00:20:18,634 --> 00:20:21,267 Legenda Sherwoodin metsästä 178 00:20:21,300 --> 00:20:23,534 paimentamassa lampaita ja karjaa. 179 00:20:23,567 --> 00:20:25,200 Olisit kaikkien aikojen huonoin viljelijä. 180 00:20:25,234 --> 00:20:27,367 Lännen huonoin maatila ja me siellä yhdessä. 181 00:20:27,400 --> 00:20:29,767 - Joo. - Niin sen on tarkoitus olla. 182 00:20:31,167 --> 00:20:33,067 - Kuulitko minua? - Kuulin sinua. 183 00:20:34,400 --> 00:20:35,534 Ja? 184 00:20:42,267 --> 00:20:45,167 Sinusta tulisi todella kaikkein kaunein nunna. 185 00:20:45,200 --> 00:20:46,567 Sinun pitäisi harkita sitä. 186 00:21:18,234 --> 00:21:20,367 Pikku John palasi kanssani. 187 00:21:20,400 --> 00:21:21,434 - Ai jaa? - Joo. 188 00:21:21,467 --> 00:21:24,534 Hän sanoi tapaavansa meidät tänään vanhan ristin luona. 189 00:21:25,133 --> 00:21:27,367 Ajattelemme vierailla Alan-a-Dalessa 190 00:21:27,400 --> 00:21:28,777 ylhäällä pohjoisessa ratsastaen sielunpäiväksi, 191 00:21:28,801 --> 00:21:33,067 ja sitten ehkä ottamaan veneen etelään. 192 00:21:35,167 --> 00:21:37,300 Jos lähtisimme sinne aikaisin tänä 193 00:21:37,334 --> 00:21:39,534 aamuna, pääsisimme sinne hyvissä ajoin. 194 00:21:40,734 --> 00:21:42,534 Kuulen, että hän suunnittelee melkoista vastaanottoa. 195 00:21:42,567 --> 00:21:45,034 En odottaisi vähempää. 196 00:21:46,133 --> 00:21:47,767 Olisi kiva nähdä hänet uudestaan. 197 00:21:48,400 --> 00:21:50,534 Tuletko siis? Ranskaan? 198 00:21:52,501 --> 00:21:54,200 En tiedä. 199 00:21:54,234 --> 00:21:56,067 Mitä meille täällä on? 200 00:21:57,167 --> 00:21:59,367 Mennään Alanin luo ottamaan selvää. 201 00:21:59,400 --> 00:22:00,700 Ota selvää mitä? 202 00:22:01,434 --> 00:22:02,734 Katsotaan, onko asiat muuttuneet. 203 00:22:02,767 --> 00:22:04,501 Mitkä asiat? 204 00:22:04,534 --> 00:22:05,534 Tarkoitatko minua? 205 00:22:07,200 --> 00:22:08,634 Mitä? 206 00:22:08,667 --> 00:22:10,467 Mikä se oli? 207 00:22:11,300 --> 00:22:13,500 Lainsuojattomia todennäköisimmin. 208 00:22:14,367 --> 00:22:15,200 Tämä paikka ryömi heidän kanssaan. 209 00:22:15,234 --> 00:22:18,534 Olet idiootti. 210 00:22:18,567 --> 00:22:20,501 Minun täytyy tyhjentää pääni. 211 00:22:20,534 --> 00:22:22,534 Menen alas purolle. 212 00:22:22,567 --> 00:22:24,834 Okei. Haen ruokaa. 213 00:22:25,367 --> 00:22:27,433 Hei, tuo vettä. 214 00:22:29,133 --> 00:22:30,400 Kyllä, herra. 215 00:24:05,567 --> 00:24:08,701 Robin! 216 00:25:18,434 --> 00:25:19,600 Robin. 217 00:26:27,501 --> 00:26:29,567 Sotilas! Täällä! 218 00:27:07,501 --> 00:27:11,467 - Tule tänne! - Ei! 219 00:27:11,501 --> 00:27:13,267 Irti minusta! 220 00:27:18,767 --> 00:27:20,567 Irti minusta! 221 00:27:24,701 --> 00:27:26,400 - Marian! - Robin! 222 00:27:28,400 --> 00:27:30,167 Häivy! 223 00:27:32,701 --> 00:27:34,667 No. Hyvä pelastus. 224 00:27:34,701 --> 00:27:36,834 Hyvä pako. 225 00:27:37,868 --> 00:27:39,601 Missä olemme? Keitä he ovat? 226 00:27:39,634 --> 00:27:40,667 En ole varma. 227 00:27:40,701 --> 00:27:42,834 Ehkä palkkasotureita. 228 00:27:42,868 --> 00:27:44,834 - Meidän täytyy päästä pois täältä. - Miten? 229 00:27:57,133 --> 00:27:59,033 Marian! 230 00:27:59,067 --> 00:28:00,367 Anna hänen mennä! 231 00:28:01,534 --> 00:28:02,534 Harmi. 232 00:28:05,701 --> 00:28:06,701 Tuo hänet. 233 00:28:10,267 --> 00:28:11,434 Ei! Ei! 234 00:28:11,467 --> 00:28:12,667 - Tulet katumaan! - Ei! 235 00:28:12,701 --> 00:28:15,267 Tyttöjä on ihana metsästää! 236 00:28:15,300 --> 00:28:16,300 Pitele häntä! 237 00:28:24,667 --> 00:28:25,967 Kiitos, Guisborne. 238 00:28:29,667 --> 00:28:30,967 Minä hoidan tämän. 239 00:28:35,200 --> 00:28:36,600 Sheriffi De Wendenal, 240 00:28:37,367 --> 00:28:39,043 Ole kiltti. Mitä vain haluat, jätä hänet rauhaan. 241 00:28:39,067 --> 00:28:40,434 Sheriffi? 242 00:28:40,467 --> 00:28:43,667 Jumalauta, siitä on pitkä aika, kun kukaan ei kutsunut minua sillä. 243 00:28:43,701 --> 00:28:46,600 Mitä haluat? Miksi palasit? 244 00:28:47,767 --> 00:28:50,600 Menetin kolme vuotta maanpakoon. 245 00:28:51,567 --> 00:28:53,267 Minulla oli kaikki. 246 00:28:53,300 --> 00:28:55,601 Ja sitten sinä ja kallisarvoinen kuninkaasi otitte sen minulta. 247 00:28:55,634 --> 00:28:59,033 Teimme oikein, kun otimme arvonimesi, De Wendenal. 248 00:28:59,067 --> 00:29:01,434 Niität oman korruptiosi palkinnot. 249 00:29:01,467 --> 00:29:04,667 Tiedätkö, kun olin maanpaossa, 250 00:29:04,701 --> 00:29:07,434 Minua ahdistivat tarinat Robin Hoodista. 251 00:29:07,467 --> 00:29:10,200 Jokaisessa majatalossa, jokaisessa kaupungissa. 252 00:29:10,234 --> 00:29:13,033 Luulin, etten koskaan pääse sinua pakoon. 253 00:29:13,067 --> 00:29:14,067 Tähän asti. 254 00:29:15,467 --> 00:29:16,700 Se on ohi. 255 00:29:17,267 --> 00:29:20,367 Legenda jousimiehestä kuolee tänään. 256 00:29:21,133 --> 00:29:22,433 Neiti Fitzwalter. 257 00:29:23,467 --> 00:29:27,067 Tiedätkö, ajattelin ensin päästää hänet, 258 00:29:27,100 --> 00:29:31,333 mutta tässä hän on, palannut takaisin. 259 00:29:32,300 --> 00:29:34,734 Et koskaan oppinut, milloin sinun pitäisi kävellä pois? 260 00:29:34,767 --> 00:29:36,467 Tee se, William. 261 00:29:37,667 --> 00:29:39,967 Olen niin pahoillani, neiti Fitzwalter. 262 00:29:40,667 --> 00:29:43,133 Se ei lopu kovin pitkään aikaan. 263 00:29:43,167 --> 00:29:45,801 264 00:29:45,834 --> 00:29:47,734 - Pysy hiljaa, tyttö! - Annan hänen olla! 265 00:29:49,434 --> 00:29:51,333 Voit kamppailla mitä haluat, 266 00:29:51,834 --> 00:29:54,267 mutta Robin Hood tulee 267 00:29:54,300 --> 00:29:56,667 katsomaan jokaisen viiltoni 268 00:29:56,701 --> 00:29:59,834 ja kuulemaan jokaisen huudon. 269 00:30:05,834 --> 00:30:06,834 Guisborne! 270 00:30:06,868 --> 00:30:08,400 Kumarru! 271 00:30:08,434 --> 00:30:09,734 Vau! Vau! 272 00:30:13,868 --> 00:30:15,967 - Oletko kunnossa? - Ei koskaan parempi. 273 00:30:31,634 --> 00:30:32,834 Marian! 274 00:30:32,868 --> 00:30:34,001 - Uh! - Robin! 275 00:30:42,667 --> 00:30:43,834 Nouse ylös! Nouse ylös! 276 00:30:49,133 --> 00:30:51,634 No älä vain seiso siinä! Ota heidät kiinni! 277 00:30:51,667 --> 00:30:54,534 - Liiku Liiku! - Mene mene mene! 278 00:30:54,567 --> 00:30:57,033 Heidän jälkeensä! Mene mene! 279 00:31:22,067 --> 00:31:23,067 Anna mennä! Anna mennä! 280 00:31:35,400 --> 00:31:40,700 Mene, mene, mene! 281 00:31:51,868 --> 00:31:53,300 Tänne! 282 00:31:58,267 --> 00:32:01,634 Heidän on oltava lähellä. Levittää. 283 00:32:01,667 --> 00:32:03,467 Etsikää kaikkialta. 284 00:32:10,234 --> 00:32:11,801 Tule. Nouse ylös. 285 00:32:14,634 --> 00:32:19,934 - Tuonne. - Okei. 286 00:32:39,234 --> 00:32:41,300 Heidän täytyy olla täällä jossain. 287 00:32:41,801 --> 00:32:43,300 Jatkakaa etsimistä. 288 00:32:50,234 --> 00:32:51,300 - Anteeksi. - Kuinka paha se on? 289 00:32:51,334 --> 00:32:53,567 - Vai niin! - Tiedät vastauksen. 290 00:32:56,434 --> 00:32:57,100 Mitä De Wendenal tekee täällä? 291 00:32:57,133 --> 00:32:59,067 Luulin, että Richard karkotti hänet. 292 00:32:59,100 --> 00:33:02,133 Se tarkoittaa, että hänen on täytynyt palata kuninkaan kuoleman jälkeen. 293 00:33:02,167 --> 00:33:04,834 Kun Richard on poissa, kuka on tarpeeksi voimakas pysäyttämään hänet? 294 00:33:09,834 --> 00:33:13,200 - Meidän on edettävä nopeasti. - Pidämme kiinni suunnitelmasta. 295 00:33:13,234 --> 00:33:14,601 Suuntaamme itään vanhalle ristille 296 00:33:14,634 --> 00:33:16,501 ja tapaamme Pikku Johnin. 297 00:33:16,534 --> 00:33:18,367 Voimme olla Alanin luona päivänseisauksen 298 00:33:18,400 --> 00:33:20,267 aikaan ja Ranskassa kahden viikon kuluttua. 299 00:33:20,300 --> 00:33:21,634 Hän ei koskaan löydä meitä. 300 00:33:31,200 --> 00:33:33,200 Ne ovat tavoittamassa meitä. He ovat täällä minä hetkenä hyvänsä. 301 00:33:33,234 --> 00:33:34,767 Sinun täytyy mennä. 302 00:33:34,801 --> 00:33:37,133 - Ei, älä ole tyhmä. - He näkevät meidät, jos juoksemme. 303 00:33:37,167 --> 00:33:39,100 Ja minä en selviä. Mene! 304 00:33:39,133 --> 00:33:42,534 Ei! Mennään yhdessä tai ei ollenkaan! 305 00:33:43,467 --> 00:33:45,767 - Ota päällystakki pois. - Okei. 306 00:34:02,634 --> 00:34:04,567 Kerrotko mitä teet? 307 00:34:04,601 --> 00:34:06,500 - Olet lähdössä juoksemaan. - Vai niin. 308 00:34:17,667 --> 00:34:19,600 - Oletko valmis? - Aina. 309 00:34:23,367 --> 00:34:24,500 Siellä! 310 00:34:25,234 --> 00:34:27,133 Mene! 311 00:34:40,133 --> 00:34:41,467 Etsikää heidät. 312 00:34:43,234 --> 00:34:44,333 Etsikää heidät! 313 00:35:01,434 --> 00:35:02,567 Odota. 314 00:35:03,601 --> 00:35:08,200 Odota. 315 00:35:08,234 --> 00:35:09,801 Meidän on pysyttävä poissa päätieltä. 316 00:35:22,167 --> 00:35:23,901 - Tätä tietä. - Arvon herra. 317 00:35:33,834 --> 00:35:35,400 Joka kerta kun he juoksevat, he suuntaavat itään. 318 00:35:35,434 --> 00:35:36,801 Niin? 319 00:35:36,834 --> 00:35:39,801 Joten he yrittävät karistaa meidät. 320 00:35:43,167 --> 00:35:46,001 Ota kaksi miestä. Te loput minun kanssani. 321 00:36:13,601 --> 00:36:15,300 Siirry sivuun, ystävä. 322 00:36:18,300 --> 00:36:20,167 Sanoin, siirry syrjään. 323 00:36:20,200 --> 00:36:21,767 Meillä on kiireellisiä asioita 324 00:36:21,801 --> 00:36:23,433 hoidettavana ja olet tiellämme. 325 00:36:26,834 --> 00:36:28,001 Kierrä hänet. 326 00:36:29,234 --> 00:36:31,567 - Minusta se ei ole viisasta. - Hän on yksi mies. 327 00:36:31,601 --> 00:36:32,734 Mitä hän voi tehdä? 328 00:36:34,434 --> 00:36:37,467 Tämä on viimeinen mahdollisuutesi, ystävä. 329 00:36:38,834 --> 00:36:40,267 Hoidelkaa hänet. 330 00:37:01,567 --> 00:37:03,534 - Tarvitsen hetken. - Oletko kunnossa? 331 00:37:03,567 --> 00:37:04,801 Joo. 332 00:37:06,534 --> 00:37:08,234 - Odotas. - Mitä? 333 00:37:19,801 --> 00:37:21,467 Olette myöhässä. 334 00:37:24,267 --> 00:37:27,334 Pikku John! 335 00:37:27,367 --> 00:37:29,534 Mitä hänelle tapahtui? Hän näyttää kuolema lämmittelisi. 336 00:37:29,567 --> 00:37:32,367 - Olemme pulassa. - Nyt vähemmän. 337 00:37:32,400 --> 00:37:33,500 Tässä. 338 00:37:35,434 --> 00:37:38,100 - Mitä tapahtui? - De Wendenal. 339 00:37:38,133 --> 00:37:39,100 - Mitä? - Ilmeisesti hän 340 00:37:39,133 --> 00:37:40,501 kantaa kaunaa. 341 00:37:40,534 --> 00:37:43,334 Meidän on edettävä nopeasti. Ranskaan on pitkä matka. 342 00:37:43,367 --> 00:37:45,434 Voi, et koskaan selviä, vanha ystävä. 343 00:37:45,467 --> 00:37:47,276 - Katso tilaasi. - Emme voi jäädä tänne. 344 00:37:47,300 --> 00:37:48,067 Se ei ole turvallista. 345 00:37:48,100 --> 00:37:48,968 En usko, että meillä on vaihtoehtoja. 346 00:37:49,000 --> 00:37:51,367 - Hänen täytyy levätä. - Joten mitä me teemme? 347 00:37:54,501 --> 00:37:55,567 - Juoskaa! - Kaverit, löysin hänet! 348 00:37:55,601 --> 00:37:56,734 Tulkaa! 349 00:38:01,400 --> 00:38:03,001 - Menkää! - Tule! 350 00:38:11,367 --> 00:38:13,667 Nähdään myöhemmin, Marian. 351 00:38:48,434 --> 00:38:50,500 Laita hänet sängylle. 352 00:38:59,133 --> 00:39:00,967 353 00:39:11,667 --> 00:39:14,667 - Miten voit? - Katso minua. 354 00:39:14,701 --> 00:39:16,234 Olen valmis. 355 00:39:16,267 --> 00:39:18,334 Ei, sinun tarvitsee vain levätä. 356 00:39:18,367 --> 00:39:20,400 Mitä jos he tulevat hakemaan meitä? 357 00:39:20,434 --> 00:39:22,167 Tuskin pystyn nostamaan kättäni jousesta puhumattakaan. 358 00:39:22,200 --> 00:39:25,067 He eivät tule. Olemme turvassa täällä. 359 00:39:25,100 --> 00:39:27,567 Voi luoja, meidän olisi pitänyt mennä kolme 360 00:39:27,601 --> 00:39:29,667 vuotta sitten, kun meillä oli mahdollisuus. 361 00:39:30,567 --> 00:39:33,034 Minun ei olisi koskaan pitänyt jättää sinua Jerusalemin takia. 362 00:39:34,167 --> 00:39:36,867 Sinä tulit takaisin. Ja sitä minä halusin. 363 00:39:38,100 --> 00:39:40,067 Halusit kiitollisen siankasvattajan. 364 00:39:41,334 --> 00:39:43,034 Luulen, että se sinulla on. 365 00:39:44,234 --> 00:39:46,734 Sinun pitäisi yrittää lähteä, kun sinulla vielä on mahdollisuus. 366 00:39:46,767 --> 00:39:48,967 En koskaan jätä sinua, Robin Hood. 367 00:39:51,567 --> 00:39:53,100 Lepää. 368 00:39:54,400 --> 00:39:57,867 Ehkä huomenna löydämme valoisamman asenteen. 369 00:40:14,467 --> 00:40:16,501 Olemme pulassa. 370 00:40:16,534 --> 00:40:18,067 Tämä paikka on hyvin piilossa. 371 00:40:18,100 --> 00:40:18,934 He eivät ole koskaan löytäneet minua täältä. 372 00:40:18,968 --> 00:40:21,034 Joo, et nähnyt De Wendenalia. 373 00:40:21,567 --> 00:40:22,967 Hän ei aio lopettaa. 374 00:40:24,367 --> 00:40:25,200 Meidän täytyy päästä Hughesiin. 375 00:40:25,234 --> 00:40:27,334 He kirjaavat meidät seuraavaan laivaan. 376 00:40:27,367 --> 00:40:29,300 Se on 20 mailia. Ehkä enemmänkin. 377 00:40:29,334 --> 00:40:31,334 Robin ei selviä edes 20 jalkaa. 378 00:40:31,367 --> 00:40:33,300 Meidän on löydettävä keino. 379 00:40:33,334 --> 00:40:35,334 Voitko hankkia meille hevosen ja kärryn? 380 00:40:35,367 --> 00:40:38,467 Voi olla. Serkkuni omistaa maatilan Lean vieressä. 381 00:40:38,501 --> 00:40:40,467 Kestää kuitenkin muutaman tunnin. 382 00:40:42,501 --> 00:40:44,101 Minun täytyy ostaa sinulle aikaa. 383 00:40:45,467 --> 00:40:46,834 Mene. Kiitos. 384 00:41:40,300 --> 00:41:41,433 Menetimme hänet. 385 00:41:41,767 --> 00:41:43,400 Kyllä, näen sen. 386 00:41:45,367 --> 00:41:47,067 Heillä oli apua. Iso mies. 387 00:41:47,100 --> 00:41:49,033 Toinen lainsuojaton varmaan. 388 00:41:49,067 --> 00:41:50,168 John Little. 389 00:41:50,734 --> 00:41:52,334 Ole kiitollinen, ettei siitä käynyt pahemmin. 390 00:41:52,367 --> 00:41:53,567 Mihin suuntaan he menivät? 391 00:41:53,601 --> 00:41:56,200 - Itään. - Joelle. 392 00:41:56,234 --> 00:41:57,400 Kyllä herra. 393 00:41:58,400 --> 00:41:59,634 Olen pahoillani. 394 00:42:00,234 --> 00:42:01,543 He väijyttivät meitä. Meillä ei ollut paljon... 395 00:42:01,567 --> 00:42:03,467 – Kyllä, en todellakaan välitä siitä. 396 00:42:03,501 --> 00:42:05,734 Tarvitsemme vain lisää miehiä valmistautumaan marssiin. 397 00:42:05,767 --> 00:42:08,667 Joten Fitz, hae kuusi miestä ja nappaa heittäjät. 398 00:42:08,701 --> 00:42:10,300 Tavataan valtatien varrella. 399 00:42:10,334 --> 00:42:13,501 Ganger, ota vain kaikki muut. 400 00:42:13,534 --> 00:42:15,067 - Nyt! - Kyllä herrani. 401 00:43:35,567 --> 00:43:37,634 En pidä tästä. 402 00:43:52,501 --> 00:43:54,467 Etsi hänet! Etsi hänet! 403 00:44:08,100 --> 00:44:10,167 Tuolla! Liiku, liiku! 404 00:44:13,133 --> 00:44:14,133 Hänen peräänsä! 405 00:44:19,067 --> 00:44:20,067 Liiku. 406 00:44:30,133 --> 00:44:31,967 De Wendenal tapattaa meidät. 407 00:44:36,067 --> 00:44:38,734 Äh! 408 00:44:38,767 --> 00:44:40,634 Oletko kunnossa, sir? 409 00:44:40,667 --> 00:44:43,801 Nosta minut yläs. 410 00:45:02,434 --> 00:45:05,001 Robin, missä Pikku John on? 411 00:45:05,701 --> 00:45:08,534 No en tiedä. Luulin hänen olevan kanssasi. 412 00:45:08,567 --> 00:45:10,467 Hän meni serkkunsa luo hakemaan kärryä. 413 00:45:10,501 --> 00:45:12,333 Luulin, että hän tulee takaisin nyt. 414 00:45:13,467 --> 00:45:14,767 Miten voit? 415 00:45:15,367 --> 00:45:16,667 Varovaisesti. 416 00:45:16,701 --> 00:45:18,176 Joo, ehkä jään tänne hetkeksi. 417 00:45:18,200 --> 00:45:20,634 Parasta olla kiirettämättä. 418 00:45:20,667 --> 00:45:23,234 Sovittu. Teen sinulle ruokaa. 419 00:45:23,267 --> 00:45:25,801 Se tekee sinulle hyvää. Teen liemen. 420 00:45:27,267 --> 00:45:28,400 Missä olit? 421 00:45:29,501 --> 00:45:31,643 Menin katsomaan, voisinko vakuuttaa De Wendenalin sotilaat 422 00:45:31,667 --> 00:45:34,200 - jättämään meidät rauhaan. - Ja kuunteliko hän? 423 00:45:34,234 --> 00:45:35,967 Luulen, että hän sai vaikutelman. 424 00:45:37,067 --> 00:45:38,477 Hyvällä tuurilla De Wendenal ryömii takaisin 425 00:45:38,501 --> 00:45:40,467 kivensä alle eikä aiheuta meille enää ongelmia. 426 00:45:40,501 --> 00:45:42,741 Hänen pitäisi tietää paremmin kuin lähteä alueellemme. 427 00:45:47,501 --> 00:45:49,467 Kuuletko sen? Se on Pikku John. 428 00:45:49,501 --> 00:45:50,534 Tule. 429 00:46:07,634 --> 00:46:08,734 John. 430 00:46:11,701 --> 00:46:12,701 Olen pahoillani. 431 00:46:14,868 --> 00:46:16,567 Juokse! Mene sisään! 432 00:46:37,834 --> 00:46:39,601 Mitä nyt? 433 00:46:39,634 --> 00:46:40,734 En tiedä. 434 00:46:42,334 --> 00:46:43,334 Robin Hood! 435 00:46:46,734 --> 00:46:48,434 Tule ulos. 436 00:46:48,467 --> 00:46:50,001 Olen saanut sinut loukkuun. 437 00:46:50,734 --> 00:46:52,467 Kuinka hän löysi meidät? 438 00:46:52,501 --> 00:46:54,001 Minulla ei ole aavistustakaan. 439 00:46:54,667 --> 00:46:58,001 Älä yritä minua, lainsuojaton. En ole kärsivällinen mies. 440 00:46:58,868 --> 00:47:02,001 Jos tulet ulos nyt, tapan sinut nopeasti. 441 00:47:03,434 --> 00:47:05,834 Saatan jopa päästää naisesi vapaaksi. 442 00:47:05,868 --> 00:47:07,667 Tule hakemaan meidät, De Wendenal! 443 00:47:11,133 --> 00:47:13,300 Oikeastaan toivoin sinun sanovan niin. 444 00:47:14,801 --> 00:47:16,467 Tuokaa heittäjät esille! 445 00:47:16,501 --> 00:47:19,033 - Liiku, liiku, liiku! - Tule mennään! 446 00:47:19,067 --> 00:47:20,467 Hitto laita se alas! Toimi! 447 00:47:20,501 --> 00:47:21,667 Lasketaan alas! Hyvä! 448 00:47:23,834 --> 00:47:26,133 - No niin, kierrä! - Mikä tuo on? 449 00:47:26,167 --> 00:47:27,834 Ei mitään hyvää. 450 00:47:27,868 --> 00:47:29,300 No niin, kierrä! 451 00:47:30,767 --> 00:47:32,333 Valmiina! 452 00:47:33,267 --> 00:47:34,467 Onnistuuko kaverit? 453 00:47:35,133 --> 00:47:37,234 Meidän täytyy juosta nyt. 454 00:47:37,267 --> 00:47:38,734 Tuskin kestän. 455 00:47:38,767 --> 00:47:40,367 Kun olette valmiita, pojat. 456 00:47:41,067 --> 00:47:42,067 Valmis! 457 00:47:43,601 --> 00:47:44,801 Vapauta! 458 00:47:46,434 --> 00:47:47,434 Peräseinälle! 459 00:47:52,834 --> 00:47:55,834 Vapauta, vapauta, vapauta! 460 00:47:59,367 --> 00:48:00,434 Mene sinä. 461 00:48:00,467 --> 00:48:02,801 - Vapauta! - He haluavat minut. 462 00:48:02,834 --> 00:48:04,043 Kuinka monta kertaa ennen kuin kuuntelet? 463 00:48:04,067 --> 00:48:05,200 En jätä sinua. 464 00:48:05,234 --> 00:48:07,274 He etenevät kimppuumme, kun päämme on alhaalla. 465 00:48:08,634 --> 00:48:09,674 Meidän on hidastettava niitä. 466 00:48:09,701 --> 00:48:10,801 - Vapauta! - Millä? 467 00:48:12,567 --> 00:48:13,567 Vapauta! 468 00:48:16,067 --> 00:48:18,067 - Voin viedä sinut ulos. - Mitä? 469 00:48:18,100 --> 00:48:19,167 Miten? 470 00:48:19,200 --> 00:48:20,400 - Vapauta! - Luota vain minuun. 471 00:48:20,434 --> 00:48:21,767 Voin ostaa sinulle aikaa. 472 00:48:21,801 --> 00:48:23,167 En minäkään jätä sinua. 473 00:48:23,200 --> 00:48:24,801 Jos lähdemme molemmat, he saavat meidät molemmat kiinni. 474 00:48:24,834 --> 00:48:26,701 Ei, he tappavat sinut. 475 00:48:26,734 --> 00:48:27,801 Joo, tappavat minut, ehkä, 476 00:48:27,834 --> 00:48:29,567 tappavat sinut, ehdottomasti. 477 00:48:29,601 --> 00:48:32,634 Katso, mene ulos, mene 478 00:48:32,667 --> 00:48:33,801 joelle ja mene veneeseen. 479 00:48:33,834 --> 00:48:36,267 Tapaan sinut Tuckissa. Ja menen naimisiin kanssasi. 480 00:48:36,300 --> 00:48:37,434 Okei? 481 00:48:37,467 --> 00:48:40,801 Älä tee mitään typerää. 482 00:48:40,834 --> 00:48:41,667 Juurihan sanoin 483 00:48:41,701 --> 00:48:44,400 meneväni naimisiin kanssasi, eikö niin? 484 00:48:47,868 --> 00:48:49,734 Mitä tyhmä tekee? 485 00:48:50,434 --> 00:48:51,767 Pysäytä hänet! 486 00:48:51,801 --> 00:48:53,801 - Lataa uudelleen! - Ammu hänet alas! 487 00:48:59,634 --> 00:49:00,801 Herran tähden! 488 00:49:00,834 --> 00:49:04,767 Marian. 489 00:49:06,234 --> 00:49:07,234 Odotapas. 490 00:49:10,868 --> 00:49:12,567 - Ei! - Pudotin hänet! 491 00:49:12,601 --> 00:49:16,467 - Mene hänen peräänsä! - Mene! 492 00:49:24,634 --> 00:49:25,767 Nouse ylös! 493 00:49:28,634 --> 00:49:32,100 Älä viitsi! 494 00:49:43,200 --> 00:49:44,300 Anna tulla! 495 00:50:01,167 --> 00:50:03,501 - Olen kunnossa. - Me tarvitsemme apua. 496 00:50:03,534 --> 00:50:05,400 Sinä lähdet, minä seuraan. 497 00:50:05,434 --> 00:50:06,434 Ei, tule! 498 00:50:06,467 --> 00:50:09,601 Nouse ylös! 499 00:50:36,200 --> 00:50:37,300 Sisar Agnes! 500 00:50:41,300 --> 00:50:43,367 Sisar, ole kiltti! Hän on kuolemassa! 501 00:50:43,400 --> 00:50:44,601 Mitä ikinä oletkaan tehnyt, 502 00:50:44,634 --> 00:50:46,133 Matilda, et voi tuoda sitä tänne! 503 00:50:46,167 --> 00:50:47,610 De Wendenal on palannut! Hän yrittää tappaa meidät! 504 00:50:47,634 --> 00:50:49,634 Vanha sheriffi, miksi? 505 00:50:49,667 --> 00:50:51,767 Tämä on Robin Hood. 506 00:50:54,234 --> 00:50:55,600 Jeesus, Matilda. 507 00:50:56,267 --> 00:50:57,767 Tapoit juuri meidät kaikki. Mene pois! 508 00:50:57,801 --> 00:51:00,601 Ei, et voi kieltäytyä! Se on sinun velvollisuutesi! 509 00:51:00,634 --> 00:51:02,767 Sinun täytyy myöntää meille suojapaikka! 510 00:51:06,767 --> 00:51:09,667 Sisar Mary, valmistele sisällä. 511 00:51:09,701 --> 00:51:11,734 Kiitos. 512 00:51:13,634 --> 00:51:15,234 Korjatkaa astiat pöydästä. Sisar, tyhjennä pöytä. 513 00:51:18,634 --> 00:51:21,034 - Varovasti. - Kiitos sisko. 514 00:51:28,167 --> 00:51:29,167 Varovaisesti. 515 00:51:31,434 --> 00:51:33,767 Sisar Mary, tuo kuumaa vettä. 516 00:51:33,801 --> 00:51:34,934 Sinä olet kunnossa. 517 00:51:42,267 --> 00:51:43,734 Meidän täytyy saada se pois. 518 00:51:44,767 --> 00:51:47,267 Matilda. Mitä tapahtuu? 519 00:51:47,300 --> 00:51:49,133 En edes tiedä mistä aloittaa. 520 00:51:49,167 --> 00:51:50,343 Nuori typerys on tuonut meille kuoleman. 521 00:51:50,367 --> 00:51:51,734 Ei! 522 00:51:51,767 --> 00:51:52,901 Sisko? 523 00:51:54,133 --> 00:51:54,968 William De Wendenal metsästää niitä ja 524 00:51:55,000 --> 00:51:57,267 ihmelapsesi on tuonut hänet suoraan ovellemme. 525 00:51:57,300 --> 00:51:59,767 Hän on kuolemassa! En tiennyt minne muualle mennä! 526 00:51:59,801 --> 00:52:01,234 Teit oikein. 527 00:52:01,267 --> 00:52:02,376 Olemme poissa niin pian kuin voimme. 528 00:52:02,400 --> 00:52:06,267 Et kävele mihinkään päiviin. Tämä ei onnistu. 529 00:52:06,300 --> 00:52:09,200 Jos William todella tulee tänne, tarvitsemme apua. 530 00:52:09,234 --> 00:52:11,200 Matilda, De Lech, uusi sheriffi, 531 00:52:11,234 --> 00:52:13,734 metsästää täällä vanhan kirkon vieressä. 532 00:52:13,767 --> 00:52:15,367 Hän ei riitele Robinin kanssa, ja 533 00:52:15,400 --> 00:52:17,334 hän oli uskollinen kuningas Richardille. 534 00:52:17,367 --> 00:52:18,434 Etsi hänet. 535 00:52:18,467 --> 00:52:20,210 - Hän tietää mitä tehdä. - Ei, en jätä Robinia. 536 00:52:20,234 --> 00:52:22,067 Ei ole ketään muuta. 537 00:52:23,133 --> 00:52:25,567 Pärjään kyllä. Olen nyt turvallisissa käsissä, mene! 538 00:52:25,601 --> 00:52:28,234 - En jätä sinua! - Pidän hänestä huolta, 539 00:52:28,267 --> 00:52:31,133 Marian, lupaan. 540 00:52:31,167 --> 00:52:36,467 Pärjään kyllä. 541 00:53:29,567 --> 00:53:30,667 Se on tehty. 542 00:53:31,367 --> 00:53:32,901 Hyvin tehty, sisar. 543 00:53:34,801 --> 00:53:36,601 Koen tehneeni enemmän haittaa kuin hyötyä. 544 00:53:36,634 --> 00:53:40,100 Kukaan ei olisi voinut tehdä enempää. Hän on nyt Jumalan käsissä. 545 00:53:40,133 --> 00:53:41,367 Kiitos, Lady Prioress. 546 00:53:41,400 --> 00:53:43,667 - Sinun pitäisi levätä nyt. - Minun täytyy ommella 547 00:53:43,701 --> 00:53:44,601 haava. Voi sisar. 548 00:53:44,634 --> 00:53:47,433 Mary tekee sen. Hän on hyvä neulan kanssa. 549 00:53:48,133 --> 00:53:51,167 Minä valvon häntä. 550 00:53:51,200 --> 00:53:53,467 Et voi tehdä muuta, Agnes. 551 00:53:54,100 --> 00:53:55,701 Soita minulle, jos hän pahenee? 552 00:53:55,734 --> 00:54:00,801 Tietysti. Mene nyt, sisar, siunaukseni kanssa. 553 00:54:00,834 --> 00:54:02,167 Kiitos, Elizabeth. 554 00:54:10,767 --> 00:54:15,067 En ole koskaan ennen tavannut lainsuojatonta. Kiehtovaa. 555 00:54:16,767 --> 00:54:19,467 Hae neula ja lanka, sisko, nyt nopeasti. 556 00:54:34,400 --> 00:54:35,701 Abbedissa Elizabeth lähetti minut! 557 00:54:35,734 --> 00:54:36,810 Minun täytyy puhua sheriffille! 558 00:54:36,834 --> 00:54:38,567 - Hän lepää. - Herätkää sitten hänet! 559 00:54:38,601 --> 00:54:41,433 - Tämä on tärkeää! - Häntä ei häiritä. 560 00:54:42,501 --> 00:54:43,734 - Irti minusta! - Astu syrjään! 561 00:54:43,767 --> 00:54:45,433 Voinko auttaa sinua, rouva? 562 00:54:46,267 --> 00:54:47,367 Kuka sinä olet? 563 00:54:47,400 --> 00:54:50,334 Olen Simon. Olen vartija täällä. 564 00:54:50,367 --> 00:54:52,133 Hoidan asioita, kun taas 565 00:54:52,167 --> 00:54:54,300 sheriffi on muuten huonovointinen. 566 00:54:54,334 --> 00:54:55,267 Hän lepää tällä hetkellä. 567 00:54:55,300 --> 00:54:57,901 Myöhäinen lounas saa hänet aina nukkumaan. 568 00:54:58,400 --> 00:55:00,334 Tarvitsetteko jotain? 569 00:55:00,367 --> 00:55:02,334 Abbedissa Elizabeth lähetti minut. 570 00:55:02,367 --> 00:55:04,067 William De Wendenal on palannut. 571 00:55:04,100 --> 00:55:06,634 - Hän yrittää tappaa meidät. - De Wendenal? 572 00:55:08,300 --> 00:55:09,433 Miksi? 573 00:55:10,234 --> 00:55:11,400 Kuka sinä olet? 574 00:55:12,400 --> 00:55:14,034 Olen Marian Fitzwalter. 575 00:55:16,601 --> 00:55:19,534 Hetki Kiitos. Herätän sheriffin heti. 576 00:55:23,601 --> 00:55:25,734 De Wendenal on palannut. 577 00:55:32,567 --> 00:55:35,267 Onko maanpaossa oleva De Wendenal täällä? 578 00:55:35,300 --> 00:55:37,067 Joo. Hän hyökkäsi meidän kimppuumme. 579 00:55:37,100 --> 00:55:39,634 Hän jahtaa meitä. Hän aikoo tappaa meidät. 580 00:55:39,667 --> 00:55:41,067 Ylimielinen rakki. 581 00:55:42,467 --> 00:55:45,334 Kahlitsen hänet, jos saan hänet kiinni. 582 00:55:45,367 --> 00:55:47,433 Kihlattuni henki on vaarassa. 583 00:55:48,367 --> 00:55:49,534 Kihlattusi? 584 00:55:50,567 --> 00:55:52,700 Robert of Loxley. 585 00:55:55,367 --> 00:55:57,567 Robin Hood, suden pää? 586 00:55:57,601 --> 00:55:59,700 - Kyllä herra. - Ah. 587 00:56:00,334 --> 00:56:02,867 No, ymmärrän miksi hänen henkensä voi olla vaarassa. 588 00:56:03,434 --> 00:56:05,634 De Wendenalilla on hyvä syy vihata häntä. 589 00:56:05,667 --> 00:56:09,334 Hän sai mitä ansaitsi! Ole kiltti. 590 00:56:09,367 --> 00:56:10,567 Saimme suojaa Kirkleesistä, mutta 591 00:56:10,601 --> 00:56:13,534 jos hän löytää meidät, hän tappaa meidät. 592 00:56:13,567 --> 00:56:14,834 Tarvitsemme apuasi. 593 00:56:16,801 --> 00:56:18,501 No, täällä on monia rikkaita miehiä, jotka 594 00:56:18,534 --> 00:56:20,734 mielellään näkisivät Hoodin kuolleena, 595 00:56:21,367 --> 00:56:24,367 mutta De Wendenal, hänen ei voida sallia rikkoa 596 00:56:24,400 --> 00:56:27,400 kuninkaan lakia parhaaksi katsomallaan tavalla. 597 00:56:29,501 --> 00:56:31,067 Me autamme sinua. 598 00:56:31,100 --> 00:56:32,367 Kiitos herra. 599 00:56:32,400 --> 00:56:33,510 Meitä ei ole täällä monta, 600 00:56:33,534 --> 00:56:35,167 rouva, mutta ratsastamme heti. 601 00:56:35,200 --> 00:56:35,901 - Kiitos herra. - Vartija? 602 00:56:35,934 --> 00:56:37,400 - Mitä? - Tuo hevoset esiin 603 00:56:37,434 --> 00:56:38,267 ja valmista panssarini. 604 00:56:38,300 --> 00:56:39,200 - Simon? - Niin, Herra? 605 00:56:39,234 --> 00:56:41,267 Lähetä ratsastaja lähimpään varuskuntaan. 606 00:56:41,300 --> 00:56:42,534 Tuo joukkoja Kirkleeen... 607 00:56:42,567 --> 00:56:44,200 Äh! 608 00:57:40,100 --> 00:57:41,100 Pysähdy! 609 00:58:01,667 --> 00:58:04,067 Sotilaat ovat matkalla. Murhaaja! 610 00:58:04,100 --> 00:58:06,467 - Minulla ei ollut vaihtoehtoa! - Mitä tarkoitat? 611 00:58:07,100 --> 00:58:08,467 Heillä on perheeni. 612 00:58:09,234 --> 00:58:10,567 Kenellä? 613 00:58:14,567 --> 00:58:16,367 Mitä sinä teet? 614 00:58:16,400 --> 00:58:18,100 Minulla ei ollut vaihtoehtoa. 615 00:58:18,133 --> 00:58:20,067 Mitä? Ei. 616 00:58:20,100 --> 00:58:22,600 Marian, mitä olet tehnyt? 617 00:58:23,634 --> 00:58:26,501 Vartijat, vartijat! Löysin salamurhaajan. 618 00:58:26,534 --> 00:58:28,767 - En tehnyt mitään. - Nopeasti! 619 00:58:29,334 --> 00:58:30,667 Löin hänen rikoskumppaninsa! 620 00:58:30,701 --> 00:58:33,033 He yrittivät tappaa minut! Jäljitin hänen rikoskumppaninsa! 621 00:58:33,067 --> 00:58:35,467 Ottakaa hänet kiinni ennen kun hän tappaa taas! 622 00:58:51,567 --> 00:58:53,700 Tätä tietä! Täällä! 623 00:59:55,534 --> 00:59:57,534 Tule nopeasti! Jotain on vialla! 624 00:59:57,567 --> 00:59:59,434 Missä Robin on? Onko hän kunnossa? 625 00:59:59,467 --> 01:00:00,643 Jätin hänet Lady Elizabethin luo. 626 01:00:00,667 --> 01:00:02,143 Hän sanoi, että katsoisit häntä, mutta 627 01:00:02,167 --> 01:00:03,443 nyt ovi on lukossa eikä hän vastaa! 628 01:00:03,467 --> 01:00:05,567 Robin! 629 01:00:05,601 --> 01:00:08,067 - Miksi hän lukitsisi sen? - Minä, en tiedä! 630 01:00:08,100 --> 01:00:09,734 Abbedissa! 631 01:00:09,767 --> 01:00:10,934 Elizabeth! 632 01:00:11,767 --> 01:00:12,934 Astu taaksepäin. 633 01:00:19,300 --> 01:00:21,067 Robin! 634 01:00:21,100 --> 01:00:22,567 Meidän on tehtävä jotain! 635 01:00:22,601 --> 01:00:24,434 Minä en nyt. Pelkään, että voi olla liian myöhäistä. 636 01:00:24,467 --> 01:00:26,501 - Meidän täytyy yrittää! - Minä, minä, 637 01:00:26,534 --> 01:00:28,034 Haen lääkkeeni. 638 01:00:28,567 --> 01:00:30,601 Selvä, odota. 639 01:00:35,167 --> 01:00:38,400 Agnes! 640 01:00:39,367 --> 01:00:41,367 Vaikka olemme syntisiä, 641 01:00:41,400 --> 01:00:43,767 Kristus kuoli puolestamme. 642 01:00:46,267 --> 01:00:48,434 Olet murhaaja! 643 01:00:48,467 --> 01:00:50,567 Joskus kyllä. 644 01:00:50,601 --> 01:00:52,667 Muina aikoina minulla on apua. 645 01:00:52,701 --> 01:00:54,834 Eikö niin, rakas serkku? 646 01:00:57,601 --> 01:01:00,100 Elizabeth. 647 01:01:00,133 --> 01:01:02,467 - Mitä sinä teet? - Olisin voinut seurata Robinia 648 01:01:02,501 --> 01:01:04,133 ympäri pyhää maata, mutta ajattelin, että olisi 649 01:01:04,167 --> 01:01:07,400 helpompaa, jos serkkuni vahtisi sinua hänen 650 01:01:07,434 --> 01:01:09,467 väistämättömään paluuseensa asti. 651 01:01:09,501 --> 01:01:12,801 Minne muualle rakastunut hölmö menisi tullessaan kotiin? 652 01:01:13,567 --> 01:01:14,834 Kuinka saatoit? 653 01:01:14,868 --> 01:01:19,067 Veri on vettä sakeampaa, Matilda. 654 01:01:19,100 --> 01:01:22,901 Robin nöyryytti perhettäni. Hänen on maksettava hinta. 655 01:01:23,667 --> 01:01:25,367 Anna minulle miekka, tyttö. 656 01:01:27,167 --> 01:01:28,634 Robin hävisi. 657 01:01:29,701 --> 01:01:30,867 Se on ohi. 658 01:01:32,400 --> 01:01:33,601 Anna minulle miekka. 659 01:01:39,667 --> 01:01:40,801 Sääli. 660 01:01:41,667 --> 01:01:42,967 Viekää hänet pois. 661 01:01:44,501 --> 01:01:45,667 William! 662 01:01:45,701 --> 01:01:47,834 Se on vain naarmu. Menkää hänen peräänsä! 663 01:01:47,868 --> 01:01:50,834 Sinun on onnistuttava paremmin kun tuo, Marian! 664 01:01:50,868 --> 01:01:51,834 Tapa hänet! 665 01:01:51,868 --> 01:01:53,434 Anna minun hakea sinulle siteitä. 666 01:01:53,467 --> 01:01:55,601 Ei, se on tehty. 667 01:01:55,634 --> 01:01:56,667 Minun täytyy mennä. 668 01:01:56,701 --> 01:01:58,501 Entä Marian? 669 01:01:58,534 --> 01:02:01,701 Kuka hänestä välittää? Mitä haittaa hän voisi meille tehdä? 670 01:02:01,734 --> 01:02:03,701 Sinulla on työtä tehtävänä. 671 01:02:03,734 --> 01:02:05,067 Tietysti serkku. 672 01:03:38,267 --> 01:03:39,734 Kuka siellä on? 673 01:03:42,234 --> 01:03:43,767 Sisar Matilda? 674 01:03:45,634 --> 01:03:46,934 Tule lähemmäs lapsi. 675 01:03:47,868 --> 01:03:50,666 Oletan, että sinulla on hyvä syy olla ulkona. 676 01:03:50,701 --> 01:03:53,834 Abbedissa Elizabeth lähetti minut... 677 01:03:53,868 --> 01:03:55,834 oikeuden takia, olen... 678 01:03:56,834 --> 01:03:59,101 Eksyin tieltä. Anna anteeksi ulkonäköni. 679 01:03:59,834 --> 01:04:01,267 Olen iloinen, että löysin sinut. 680 01:04:01,300 --> 01:04:04,033 Etkä ole palannut luostariin? 681 01:04:04,067 --> 01:04:05,067 En ole. 682 01:04:06,667 --> 01:04:08,534 Se on luultavasti parasta. 683 01:04:09,133 --> 01:04:10,734 Mitä tapahtui? 684 01:04:12,067 --> 01:04:13,067 Unohda koko juttu. 685 01:04:14,334 --> 01:04:16,234 Lady Elizabethin pitäisi tietää paremmin kuin 686 01:04:16,267 --> 01:04:19,300 lähettää noviisi virallisissa asioissa. 687 01:04:20,834 --> 01:04:24,567 No nämä ovat vaikeita aikoja. 688 01:04:25,133 --> 01:04:26,400 Ovatko ne, isä? 689 01:04:29,267 --> 01:04:31,101 Anteeksi intuitioni, mutta 690 01:04:32,634 --> 01:04:34,634 saanko ruokaasi? 691 01:04:34,667 --> 01:04:37,001 Kyllä, jos vaadit. 692 01:04:38,100 --> 01:04:39,500 Kiitos. 693 01:04:41,267 --> 01:04:43,734 - Veli Common? - Niin, isä? 694 01:04:49,767 --> 01:04:52,300 Lihaa ja juomaa sisarelle, Common. 695 01:04:53,501 --> 01:04:54,634 Kyllä, isä. 696 01:04:57,701 --> 01:05:00,801 Brother Common palveluksessasi. 697 01:05:02,434 --> 01:05:04,034 Voi sisar... 698 01:05:04,634 --> 01:05:05,767 Matilda. 699 01:05:10,234 --> 01:05:12,367 Anteeksi, minulla oli vaikea matka. 700 01:05:12,400 --> 01:05:13,967 Ruokavarani varastettiin. 701 01:05:14,801 --> 01:05:16,300 Sinun täytyy liittyä meihin. 702 01:05:16,334 --> 01:05:17,801 Meillä on aamulla hommia, mutta kun 703 01:05:17,834 --> 01:05:20,400 se on tehty, tulemme mielellämme mukaan 704 01:05:20,434 --> 01:05:21,834 minne haluat mennä. 705 01:05:21,868 --> 01:05:23,467 Kiitos veli. 706 01:05:23,501 --> 01:05:26,967 Veli Common on väärässä lupauksessaan. 707 01:05:28,567 --> 01:05:30,067 Meillä on paljon tehtävää, 708 01:05:31,467 --> 01:05:34,167 emmekä voi tuhlata aikaa virheidesi korjaamiseen. 709 01:05:37,834 --> 01:05:40,934 Veli, minun on valmisteltava lukemani seremoniaa varten. 710 01:05:41,534 --> 01:05:43,300 Kun sisar on syönyt, 711 01:05:43,801 --> 01:05:45,767 ja sitten ohjaat hänet valtatielle. 712 01:05:45,801 --> 01:05:48,200 Mutta isä, naiselle on varmasti 713 01:05:48,234 --> 01:05:50,200 vaarallista olla yksin tiellä. 714 01:05:50,234 --> 01:05:52,267 Jos hän haluaa meidän apuamme, 715 01:05:52,300 --> 01:05:55,200 älä anna naisen käyttää valtaa 716 01:05:55,234 --> 01:05:57,101 miehen yli, veli. 717 01:05:58,667 --> 01:06:00,667 Meillä on hienoja töitä edessä. 718 01:06:01,501 --> 01:06:04,333 Sinun on löydettävä oma polkusi kotiin, sisar. 719 01:06:07,667 --> 01:06:09,300 Anteeksi, sisar. 720 01:06:09,334 --> 01:06:11,701 Abbottilla on paljon kamppailtavaa. 721 01:06:11,734 --> 01:06:14,934 Ei haittaa. Olen kiitollinen teidän armonne ystävällisyydestä. 722 01:06:17,634 --> 01:06:19,433 Tuck, mitä sinä teet täällä? 723 01:06:20,667 --> 01:06:22,367 Robin on vangittu. 724 01:06:23,334 --> 01:06:25,400 - Robin on kuollut. - Mitä? 725 01:06:26,634 --> 01:06:29,601 De Wendenal tappoi hänet. 726 01:06:29,634 --> 01:06:31,434 Oletko varma? 727 01:06:31,467 --> 01:06:33,434 Luostariin saapui sanansaattaja, 728 01:06:33,467 --> 01:06:35,300 joka ylisti De Wendenalia sankarina. 729 01:06:35,334 --> 01:06:38,667 Hän jäljitti Robinia ja vangitsi tämän Kirklees'sissä. 730 01:06:38,701 --> 01:06:40,334 He väittävät, että hän tappoi yhden sisaruksista. 731 01:06:40,367 --> 01:06:42,801 Ei, De Wendenal hyökkäsi kimppuumme 732 01:06:43,601 --> 01:06:46,034 ja tappoi Lady Agnesin kylmäverisesti. 733 01:06:46,734 --> 01:06:49,100 Robin on elossa. Olen varma. 734 01:06:49,133 --> 01:06:52,534 Ei, näin hänet omin silmin. 735 01:06:54,300 --> 01:06:56,200 Hänessä ei ollut elämää. 736 01:06:56,234 --> 01:06:57,534 Olet erehtynyt. 737 01:06:59,267 --> 01:07:04,567 Marian, hänet teloitetaan huomenna aamunkoitteessa. 738 01:07:05,868 --> 01:07:08,501 - Teloittaa hänet? - Joo. 739 01:07:08,534 --> 01:07:09,700 Ja John. 740 01:07:11,734 --> 01:07:15,300 Mitä, mitä olen tehnyt? 741 01:07:16,267 --> 01:07:17,577 Minun ei olisi koskaan pitänyt jättää häntä, minä- 742 01:07:17,601 --> 01:07:20,901 - Siellä et voinut tehdä mitään. 743 01:07:24,601 --> 01:07:26,567 Missä, missä olemme? 744 01:07:26,601 --> 01:07:29,601 Ashgaten lähellä, ehkä viisi mailia. 745 01:07:29,634 --> 01:07:31,634 Ashgate. Raunioiden luona. 746 01:07:31,667 --> 01:07:32,834 Kyllä kyllä. 747 01:07:34,200 --> 01:07:37,067 Sinne on haudattu tarpeeksi panssaria pienelle armeijalle. 748 01:07:37,100 --> 01:07:39,434 Alan ei ole kaukana täältä. Ja Will Scarlett. 749 01:07:39,467 --> 01:07:41,434 Jos menemme, voimme tehdä tämän, voimme, voimme mennä - 750 01:07:41,467 --> 01:07:44,067 - Marian, et selviä koskaan. 751 01:07:44,100 --> 01:07:46,101 On pilkkopimeää. 752 01:07:48,100 --> 01:07:50,801 Odota vain minua valtatien varrella, niin 753 01:07:50,834 --> 01:07:53,534 tulen ja löydän sinut, kun se on tehty. 754 01:07:53,567 --> 01:07:56,167 - Se on, se on ohi. - En luovu hänestä. 755 01:07:56,200 --> 01:07:58,901 Marian, meidät tapetaan. 756 01:07:59,601 --> 01:08:01,634 Mitä lihava vanha mies ja tyttö voisivat 757 01:08:01,667 --> 01:08:04,167 tehdä yksityistä armeijaa vastaan? 758 01:08:04,200 --> 01:08:07,433 Ainoa asia, mitä voimme tehdä, on yrittää. 759 01:08:08,734 --> 01:08:09,767 Marian! 760 01:09:39,267 --> 01:09:41,334 Hiljaa, Ganger? 761 01:09:41,367 --> 01:09:42,467 Kyllä herra. 762 01:09:43,200 --> 01:09:44,433 Pysy valppaana. 763 01:09:45,067 --> 01:09:47,500 Tämä ei kestä kauan. Sitten siirrytään pois. 764 01:09:56,501 --> 01:09:57,801 Se paranee hyvin. 765 01:09:59,267 --> 01:10:00,567 Kiitos taitosi. 766 01:10:01,267 --> 01:10:03,100 Onko kaikki valmis? 767 01:10:03,133 --> 01:10:06,433 Paronit ovat myöntyväisiä. He seuraavat rahaa. 768 01:10:06,767 --> 01:10:10,267 Kuten aina. Entä apotti? 769 01:10:10,300 --> 01:10:12,667 Eustacea on muistutettu vahingoista, joita hän kärsisi, 770 01:10:12,701 --> 01:10:15,300 jos tieto hänen välinpitämättömyydestään 771 01:10:15,334 --> 01:10:17,400 pääsisi senaattiin. 772 01:10:17,434 --> 01:10:21,433 Ja olen varma, että viimeinen kappale on nyt matkalla. 773 01:10:22,133 --> 01:10:23,734 Olet tehnyt hyvin, Elizabeth. 774 01:10:27,267 --> 01:10:28,267 Sisään! 775 01:10:32,367 --> 01:10:34,567 Puhu paholaisesta, niin hän ilmestyy. 776 01:10:35,334 --> 01:10:38,100 Simon. Hienoa, että liityit joukkoomme. 777 01:10:38,133 --> 01:10:40,901 En jättäisi tätä päivää väliin mistään syystä, Herrani. 778 01:10:42,234 --> 01:10:43,334 Onko sinulla se? 779 01:10:43,367 --> 01:10:46,200 Tietysti kuten sovittiin. 780 01:10:54,767 --> 01:10:58,334 Ja tämän kanssa hanke on valmis. 781 01:10:58,367 --> 01:11:01,567 Säästä yksi asia, rakas serkku. 782 01:11:01,601 --> 01:11:03,767 Hmm, todellakin. 783 01:11:13,734 --> 01:11:16,634 Tervetuloa, apotti Eustace. 784 01:11:16,667 --> 01:11:19,334 Kiitos, että vastasitte kutsuumme. 785 01:11:19,367 --> 01:11:21,567 On etuoikeus, arvoisa abbedissa, 786 01:11:21,601 --> 01:11:24,101 todistaa tällaista merkittävää tapahtumaa. 787 01:11:25,367 --> 01:11:27,567 Herrani ja naiset. 788 01:11:28,434 --> 01:11:30,534 Olemme kokoontuneet yhteen todistamaan 789 01:11:30,567 --> 01:11:34,300 perheeni kunnian uudestisyntymistä. 790 01:11:35,634 --> 01:11:39,867 Kun teko on tehty, lähdemme Nottinghamiin, 791 01:11:40,601 --> 01:11:44,433 jossa serkkuni palkitsee teidät hyvin uskollisuudestanne. 792 01:11:45,100 --> 01:11:48,667 Ehkä muutama sana kunniavieraillesi, sheriffi? 793 01:11:49,667 --> 01:11:51,701 Tehdään tämä. 794 01:11:51,734 --> 01:11:53,867 Minulla on pisteet tasattavana Nottinghamissa. 795 01:11:54,734 --> 01:11:56,300 Tietysti serkku. 796 01:12:00,434 --> 01:12:01,667 Guisborne. 797 01:12:28,200 --> 01:12:30,101 Taitosi ovat todella merkittäviä. 798 01:12:34,400 --> 01:12:39,267 Robin, ilahduttaa sydäntäni nähdessäni sinut jaloillasi. 799 01:12:39,300 --> 01:12:42,300 William, minua harmittaa nähdä 800 01:12:42,334 --> 01:12:43,934 sinun seisomassa edelleen omillasi. 801 01:13:11,100 --> 01:13:13,101 Nähdään seuraavassa elämässä, vanha ystävä. 802 01:13:27,567 --> 01:13:32,334 Vietin maanpaossa jokaisen päiväni kuolemaasi miettien. 803 01:13:32,367 --> 01:13:35,701 Minulla oli unelmia, että ajoin sinua takaa maan 804 01:13:35,734 --> 01:13:39,534 ääriin asti ja kidutin sinua sadalla eri tavalla. 805 01:13:39,567 --> 01:13:41,434 Mutta nyt kun olet täällä, 806 01:13:41,467 --> 01:13:45,367 Ymmärrän, että haluan vain, että olet poissa. 807 01:13:45,400 --> 01:13:48,501 Arvokas kuninkaasi on kuollut. 808 01:13:48,534 --> 01:13:51,200 Ja hetken kuluttua olet sinäkin. 809 01:13:51,234 --> 01:13:54,467 Ja olen vapaa tekemään mitä haluan. 810 01:13:54,501 --> 01:13:56,501 Oletko ajatellut ryhtyä nunnaksi? 811 01:13:56,534 --> 01:13:58,634 Typerys. 812 01:14:33,067 --> 01:14:34,067 Anna mennä. 813 01:14:54,601 --> 01:14:55,734 Tappakaa hänet! 814 01:14:57,501 --> 01:14:59,667 Meidän täytyy auttaa häntä! 815 01:15:13,334 --> 01:15:15,701 Älä unohda käsillä olevaa tehtävää, serkku. 816 01:15:15,734 --> 01:15:17,501 Robin Hoodin täytyy kuolla. 817 01:15:20,133 --> 01:15:21,701 Liian myöhäistä, sudenpää! 818 01:15:21,734 --> 01:15:23,701 Legenda Bowmanista kuolee tänään. 819 01:15:23,734 --> 01:15:25,467 Ei! 820 01:15:25,501 --> 01:15:28,501 Joo! 821 01:15:28,534 --> 01:15:30,067 Pysy maassa, pikkumies! 822 01:15:53,067 --> 01:15:54,667 Jos serkkuni ei voi tehdä tekoa, 823 01:15:54,701 --> 01:15:57,367 teen sen sitten itse! 824 01:16:14,534 --> 01:16:16,534 - Luulin menettäneeni sinut. - Huh, voin hyvin. 825 01:16:16,567 --> 01:16:18,501 Missä De Wendenal on? 826 01:16:18,534 --> 01:16:20,133 Hän meni tuohon suuntaan. 827 01:16:20,167 --> 01:16:23,267 Marian älä. Anna hänen mennä. 828 01:16:23,300 --> 01:16:24,634 Tämä päättyy tänään. 829 01:16:27,300 --> 01:16:29,234 Aivan, mennään. 830 01:16:29,267 --> 01:16:30,400 Joo. 831 01:16:48,601 --> 01:16:49,867 De Wendenal! 832 01:17:26,100 --> 01:17:28,701 Et ole koskaan oppinut kävelemään pois. Ethän? 833 01:17:28,734 --> 01:17:31,267 Nottingham on minun. 834 01:17:31,300 --> 01:17:34,667 Sinun tähtesi on hiipumassa ja minun tähteni on nousussa! 835 01:17:34,701 --> 01:17:36,934 Bowman on valmis! 836 01:17:38,334 --> 01:17:41,967 On niin säälittävää, mitä jotkut ihmiset tekevät rakkauden nimissä, 837 01:17:42,701 --> 01:17:45,133 mutta se on sukupuolesi heikkous. 838 01:17:45,167 --> 01:17:48,133 Ja siksi sinä kuolet. 839 01:17:54,100 --> 01:17:57,634 Ajattele tätä vankilassasi. 840 01:17:58,234 --> 01:18:02,667 Minne tahansa menen, joka majatalo, joka kaupunki, 841 01:18:02,701 --> 01:18:05,167 Kerron tarinan Robin Hoodista. 842 01:18:05,200 --> 01:18:07,467 Kaikki tietävät legendan Bowmanista 843 01:18:07,501 --> 01:18:10,667 ja kuulet hänen nimensä joka päivä 844 01:18:10,701 --> 01:18:13,034 siihen päivään asti kun kuolet. 845 01:18:14,467 --> 01:18:15,600 Marian! 846 01:18:44,701 --> 01:18:47,001 Oi, olet kunnossa. 847 01:18:47,667 --> 01:18:49,567 - Joo. - Sinä olet... 848 01:18:51,067 --> 01:18:52,334 Oletko kunnossa? 849 01:19:07,767 --> 01:19:09,634 Joten mitä me teemme? 850 01:19:09,667 --> 01:19:11,400 Etsitkö ongelmia? 851 01:19:33,501 --> 01:19:34,667 Kuningas John. 852 01:19:44,467 --> 01:19:45,600 Niin? 853 01:19:52,868 --> 01:19:54,534 De Wendenal on kuollut. 854 01:20:00,434 --> 01:20:01,734 Hood tappoi hänet? 855 01:20:01,767 --> 01:20:04,534 Ei Herra. Marian. 856 01:20:13,234 --> 01:20:16,801 Kokoa miehet, sheriffi. 857 01:20:18,868 --> 01:20:21,033 Ratsastetaan Nottinghamiin. 60895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.