All language subtitles for The Blacklist - 08x17 - Ivan Stepanov.ION10.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,593 --> 00:00:02,460 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,470 --> 00:00:03,669 Chi è Priya Laghari? 3 00:00:03,679 --> 00:00:05,238 Sono una ladra di fama mondiale. 4 00:00:05,248 --> 00:00:06,754 Lo so chi sei. 5 00:00:06,764 --> 00:00:09,231 Un unico lavoro. Non mi serve altro. 6 00:00:09,241 --> 00:00:11,163 Se Townsend sapesse che siamo in contatto, 7 00:00:11,173 --> 00:00:12,855 non credo sarebbe così comprensivo. 8 00:00:12,865 --> 00:00:14,756 Siamo alleati contro Reddington. 9 00:00:14,766 --> 00:00:16,581 Siamo tutti contro Reddington. 10 00:00:16,591 --> 00:00:18,777 Direi che lei e i federali si sono alleati contro di noi. 11 00:00:18,787 --> 00:00:20,075 Non ho sentito questo, io. 12 00:00:20,085 --> 00:00:21,192 Il nostro amico... 13 00:00:21,202 --> 00:00:22,674 È stato rapito. 14 00:00:22,684 --> 00:00:25,098 Sai chi sono? Perché io so chi sei. 15 00:00:25,108 --> 00:00:28,060 Sei colui che ha creato l'archivio che ha distrutto la mia famiglia. 16 00:00:28,070 --> 00:00:29,429 Cosa dovrei rubare? 17 00:00:29,439 --> 00:00:32,782 Voglio che ti infiltri nell'organizzazione di Neville Townsend. 18 00:00:32,792 --> 00:00:33,960 Priya Laghari. 19 00:00:34,558 --> 00:00:36,325 Ho un sacco di domande. 20 00:00:36,858 --> 00:00:38,358 Spero che tu sia preparato... 21 00:00:38,368 --> 00:00:39,935 A darmi qualche risposta. 22 00:00:46,636 --> 00:00:50,072 Il termine elegante per ciò che io e te stiamo provando è... 23 00:00:50,082 --> 00:00:51,479 Ipnagogia. 24 00:00:51,489 --> 00:00:55,474 Uno stato di semi-coscienza, dopo che sei stato sveglio troppo a lungo. 25 00:00:55,484 --> 00:00:56,787 Uno stato in cui fai... 26 00:00:56,797 --> 00:00:57,955 Sogni lucidi. 27 00:00:57,965 --> 00:01:00,690 Qualcuno li chiama "allucinazioni ipnagociche". 28 00:01:00,700 --> 00:01:02,486 Per me sono "esperienze allucinogene", 29 00:01:02,496 --> 00:01:04,024 senza allucinogeni. 30 00:01:05,419 --> 00:01:06,829 Ne sto avendo una... 31 00:01:07,563 --> 00:01:09,343 Proprio ora, mentre ti guardo. 32 00:01:12,712 --> 00:01:14,354 Papà! Papà! 33 00:01:14,914 --> 00:01:15,914 Basta! 34 00:01:16,662 --> 00:01:19,135 No! Basta, per favore! 35 00:01:21,043 --> 00:01:23,373 Il Vor vuole che tu sappia cosa succede ai traditori. 36 00:01:28,069 --> 00:01:29,984 Basta! Per favore! 37 00:01:36,030 --> 00:01:39,225 Sei assurdamente stanco, eppure incredibilmente vivo. 38 00:01:39,235 --> 00:01:40,871 Le tue sensazioni... 39 00:01:40,881 --> 00:01:42,936 Sono più intense. Il tatto. 40 00:01:43,742 --> 00:01:44,966 L'olfatto. 41 00:01:44,976 --> 00:01:47,596 La sensibilità alla temperatura. Provi anche la sinestesia, 42 00:01:47,606 --> 00:01:49,274 in cui un suono... 43 00:01:50,997 --> 00:01:52,355 Ti riporta a un ricordo. 44 00:01:53,558 --> 00:01:54,567 No! 45 00:01:54,577 --> 00:01:56,039 Basta! 46 00:01:56,049 --> 00:01:57,943 Per favore, vi supplico. 47 00:01:57,953 --> 00:01:58,954 Non fatelo. 48 00:01:58,964 --> 00:02:00,332 Niente pistola. 49 00:02:02,055 --> 00:02:03,405 A lei tocca il coltello. 50 00:02:04,408 --> 00:02:05,622 Non farlo! 51 00:02:05,632 --> 00:02:06,787 Non sei obbligato! 52 00:02:06,797 --> 00:02:08,283 Per favore! Per favore! 53 00:02:08,293 --> 00:02:09,560 Per favore! 54 00:02:10,261 --> 00:02:11,340 No! 55 00:02:11,714 --> 00:02:13,554 No! No! No! 56 00:02:13,564 --> 00:02:14,810 Perché? 57 00:02:14,820 --> 00:02:15,977 Perché? 58 00:02:15,987 --> 00:02:16,997 Perché? 59 00:02:28,379 --> 00:02:29,656 Sai chi sono, 60 00:02:30,191 --> 00:02:32,948 perché la mia famiglia è stata uccisa e cosa c'entrava... 61 00:02:32,958 --> 00:02:34,344 Raymond Reddington. 62 00:02:35,622 --> 00:02:37,795 Non ho niente da dirti. 63 00:02:37,805 --> 00:02:38,805 Non ancora. 64 00:02:39,600 --> 00:02:43,435 La cognizione ipnagogica porta a essere suggestionabili. 65 00:02:43,920 --> 00:02:46,166 Prima o poi, quando io... 66 00:02:46,176 --> 00:02:47,377 Ti consiglierò... 67 00:02:47,387 --> 00:02:50,604 Di dirmi tutto quello che sai su Raymond Reddington, 68 00:02:50,614 --> 00:02:52,039 tu lo farai. 69 00:03:05,037 --> 00:03:07,409 The Blacklist - Stagione 8 Episodio 17 - "Ivan Stepanov (n. 5)" 70 00:03:07,419 --> 00:03:09,533 Traduzione: Vans_95, Cri-Cri, Adelaide, BettinaStinson 71 00:03:09,543 --> 00:03:11,389 Traduzione: dalindania, dome68, Rana.pucca88 72 00:03:11,399 --> 00:03:12,709 Revisione: Stallison, glee.k 73 00:03:12,719 --> 00:03:13,728 #NoSpoiler 74 00:03:13,738 --> 00:03:15,108 Dove sono non ti riguarda, 75 00:03:15,118 --> 00:03:17,115 ma è sufficiente dire che non sono a Mosca, 76 00:03:17,125 --> 00:03:19,475 quindi se il generale è in una riunione, fallo uscire. 77 00:03:19,934 --> 00:03:21,984 - Hai parlato con Klebanov? - Sì. 78 00:03:22,382 --> 00:03:24,994 E con Dragic. Pensano che stiano facendo pulizia nei loro ranghi. 79 00:03:25,004 --> 00:03:26,203 Non è quello. 80 00:03:26,213 --> 00:03:27,712 Stepanov ha dei nemici. 81 00:03:27,722 --> 00:03:29,457 Come? Non è raggiungibile. 82 00:03:29,467 --> 00:03:30,835 Va bene. Quando lo sarà, 83 00:03:30,845 --> 00:03:32,463 gli dica che è fuori dal libro paga. 84 00:03:33,217 --> 00:03:35,399 - Potrebbe essere una lite domestica. - Non lo è. 85 00:03:35,409 --> 00:03:37,056 - Potrebbe essere un... - Non lo è! 86 00:03:40,468 --> 00:03:42,582 Sappiamo entrambi chi ha fatto questo. 87 00:03:42,592 --> 00:03:44,210 Elizabeth o Townsend. 88 00:03:44,757 --> 00:03:46,306 Hai sentito la Laghari? 89 00:03:48,230 --> 00:03:49,738 Devo parlargli. 90 00:03:50,117 --> 00:03:51,131 No. 91 00:03:51,441 --> 00:03:53,870 Tu parli con me, e io parlo con lui. 92 00:03:53,880 --> 00:03:56,528 Il signor Townsend è pignolo sul rispetto della catena di comando. 93 00:03:56,538 --> 00:03:58,186 Può dedicarmi cinque minuti. 94 00:03:58,196 --> 00:04:00,350 Oppure può trovare qualcun altro per fare questo lavoro. 95 00:04:00,360 --> 00:04:01,683 Sono pignola anch'io. 96 00:04:02,111 --> 00:04:03,704 Non può avvicinarsi troppo a Townsend. 97 00:04:03,714 --> 00:04:05,763 È lì proprio per avvinarsi a Townsend. 98 00:04:05,773 --> 00:04:08,219 Non può ucciderlo a distanza. 99 00:04:09,540 --> 00:04:11,601 È Harold. È qui. 100 00:04:11,611 --> 00:04:13,502 Coinvolgere la Task Force è un errore. 101 00:04:13,512 --> 00:04:15,043 Se Townsend ha Ivan, 102 00:04:15,053 --> 00:04:16,120 Ivan parlerà. 103 00:04:16,130 --> 00:04:17,817 E se lo prende Harold, non lo farà? 104 00:04:18,126 --> 00:04:21,274 Non vuoi che qualcuno senta ciò che Stepanov ha da dire, 105 00:04:21,284 --> 00:04:23,234 per questo dovremmo tirarlo fuori noi. 106 00:04:23,244 --> 00:04:25,226 Dovremmo, ma non credo che possiamo. 107 00:04:25,236 --> 00:04:26,679 E dato quello che c'è in palio, 108 00:04:26,689 --> 00:04:28,525 ci serve tutto l'aiuto che possiamo avere. 109 00:04:29,994 --> 00:04:32,070 Grazie per essere venuto velocemente, Harold. 110 00:04:32,522 --> 00:04:33,610 Sembrava urgente. 111 00:04:33,620 --> 00:04:35,269 Un'opportunità urgente. 112 00:04:35,704 --> 00:04:37,827 Per ottenere un bel tesoro dei... 113 00:04:38,226 --> 00:04:39,692 Servizi Segreti Russi. 114 00:04:39,702 --> 00:04:41,601 - Qualcuno è stato tradito? - Rapito. 115 00:04:41,611 --> 00:04:43,296 Ivan Stepanov. 116 00:04:43,663 --> 00:04:45,861 - Chi è? - Stepanov è... 117 00:04:45,871 --> 00:04:47,376 Zaslon. Il ramo più... 118 00:04:47,386 --> 00:04:48,941 Elitario, più segreto, 119 00:04:48,951 --> 00:04:51,348 più letale dei Servizi Segreti Russi. 120 00:04:51,358 --> 00:04:52,532 Ivan Stepanov... 121 00:04:52,955 --> 00:04:56,197 Conosce i loro scheletri nell'armadio, perché era lui che se ne liberava. 122 00:04:56,207 --> 00:04:58,302 Hai detto che è stato rapito. Hai qualche pista? 123 00:04:58,312 --> 00:05:00,803 So dove è stato rapito e quando è stato rapito. 124 00:05:01,351 --> 00:05:03,144 Tutto il resto è sospetto. 125 00:05:03,154 --> 00:05:05,084 Non so nient'altro. 126 00:05:05,094 --> 00:05:06,385 Proprio niente? 127 00:05:06,395 --> 00:05:08,474 Non hai nemmeno un po' di sano senso di ironia? 128 00:05:08,484 --> 00:05:09,934 Conosci l'ironia dell'ironia? 129 00:05:09,944 --> 00:05:12,234 È una parola che comprendi ma non puoi definire. 130 00:05:12,244 --> 00:05:15,993 Io sì. "Ironia" sei tu che mi chiedi di trovare un capo delle spie russe rapito. 131 00:05:16,003 --> 00:05:19,179 O forse tu che lasci che una valutazione abbastanza inaccurata di me 132 00:05:19,189 --> 00:05:21,937 ostacoli il ritrovamento di una persona che potrebbe divulgare i segreti 133 00:05:21,947 --> 00:05:24,574 di uno dei principali avversari di questo Paese. 134 00:05:24,898 --> 00:05:26,942 - Le ironie abbondano. - Esatto. 135 00:05:26,952 --> 00:05:29,438 La domanda è, cosa ne faremo? 136 00:05:31,300 --> 00:05:32,544 Non faremo nulla. 137 00:05:33,382 --> 00:05:34,486 Gli hai detto così? 138 00:05:34,496 --> 00:05:36,821 Gli ho detto che avremmo indagato, cosa che faremo, 139 00:05:36,831 --> 00:05:39,078 non appena Elizabeth avrà le risposte che sta cercando. 140 00:05:39,088 --> 00:05:42,374 Reddington ha davvero fatto finta di non conoscere Stepanov? 141 00:05:42,384 --> 00:05:46,215 Sì, e io ho fatto finta di non sapere che Stepanov era il suo referente. 142 00:05:46,225 --> 00:05:49,176 Ok, mettiamo che Liz riesca a far ammettere a Stepanov 143 00:05:49,186 --> 00:05:50,698 che lavora con Reddington. 144 00:05:50,708 --> 00:05:53,168 - Cosa proverebbe questo? - Oltre al fatto che è un traditore? 145 00:05:53,178 --> 00:05:54,359 È un mediatore. 146 00:05:54,369 --> 00:05:56,352 Il Concierge del crimine. 147 00:05:56,362 --> 00:05:58,942 Ha costruito un impero senza schierarsi. 148 00:05:58,952 --> 00:06:00,997 So che probabilmente è un N-13, 149 00:06:01,007 --> 00:06:03,332 il che significa che traffica informazioni rubate. 150 00:06:03,342 --> 00:06:06,241 Ma è anche vero che con parte di queste informazioni 151 00:06:06,251 --> 00:06:08,799 ci ha consegnato oltre 150 criminali della Blacklist, 152 00:06:08,809 --> 00:06:11,982 la maggior parte dei quali stava commettendo crimini in questo Paese... 153 00:06:11,992 --> 00:06:13,355 O comunque contro di esso. 154 00:06:15,766 --> 00:06:16,772 Sono Park. 155 00:06:16,782 --> 00:06:19,433 Stiamo parlando di arrestarlo o di dargli una medaglia? 156 00:06:19,443 --> 00:06:22,550 In questo momento, nessuno dei due. La prossima mossa dipende dalla Keen. 157 00:06:22,560 --> 00:06:23,996 È sulla linea uno, la Keen. 158 00:06:24,006 --> 00:06:25,759 L'operatore ha inoltrato la sua chiamata. 159 00:06:27,661 --> 00:06:29,843 - Siamo qui. - Avete voi Stepanov? 160 00:06:29,853 --> 00:06:31,411 Noi? Abbiamo mandato te. 161 00:06:31,421 --> 00:06:32,984 Pensavo aveste avuto ripensamenti, 162 00:06:32,994 --> 00:06:35,436 che aveste deciso di non fidarvi di me e di rapirlo voi stessi. 163 00:06:35,446 --> 00:06:36,959 Stai dicendo che non ce l'hai? 164 00:06:36,969 --> 00:06:39,858 Ho mandato una squadra. Quando sono arrivati, lui non c'era più. 165 00:06:39,868 --> 00:06:40,944 L'ha preso Townsend? 166 00:06:40,954 --> 00:06:43,318 Non so come avrebbe potuto, non gli ho mai detto nulla. 167 00:06:43,328 --> 00:06:45,982 Stepanov è un agente di Zaslon. Avrà dei nemici, ovviamente, ma... 168 00:06:45,992 --> 00:06:49,307 È strano che uno di loro lo abbia rapito proprio prima che lo facessimo noi. 169 00:06:49,317 --> 00:06:50,987 Le informazioni che ti abbiamo dato 170 00:06:50,997 --> 00:06:52,560 per trovare Stepanov... 171 00:06:52,570 --> 00:06:54,112 Le hai condivise con Townsend? 172 00:06:54,122 --> 00:06:55,791 - Mi hai detto di non farlo. - È vero, 173 00:06:55,801 --> 00:06:58,644 ma in questi giorni, quando ti dico di fermarti, tu di solito continui. 174 00:06:58,654 --> 00:07:01,941 Non gli ho detto nulla. Anche se avesse intercettato qualcuno, non sono io. 175 00:07:01,951 --> 00:07:04,100 - Sono offline. - Stai parlando da un cellulare. 176 00:07:04,110 --> 00:07:06,475 Un telefono usa e getta che cambio ogni giorno. 177 00:07:06,485 --> 00:07:08,614 È impossibile che sia entrato nel mio telefono. 178 00:07:08,624 --> 00:07:10,950 La linea usa una crittografia end-to-end approvata dall'NSA. 179 00:07:10,960 --> 00:07:13,363 Non hai condiviso le informazioni in nessun altro modo? 180 00:07:13,846 --> 00:07:15,306 Sì, con me. Ma... 181 00:07:15,316 --> 00:07:17,032 Mi ha chiamato sul cellulare dell'FBI. 182 00:07:18,078 --> 00:07:19,888 Ci deve essere una spiegazione diversa. 183 00:07:19,898 --> 00:07:22,819 Se Townsend mi ha hackerato il telefono, significa che sa chi sono, 184 00:07:22,829 --> 00:07:24,582 e può esserci riuscito da solo, 185 00:07:24,592 --> 00:07:28,204 oppure ha un infiltrato che mi ha fatto avere un telefono già infettato. 186 00:07:28,214 --> 00:07:29,774 Abbastanza difficile da credere. 187 00:07:29,784 --> 00:07:31,496 Bene, signor Ripley... 188 00:07:31,506 --> 00:07:33,043 Che tu ci creda o... 189 00:07:33,953 --> 00:07:34,981 No. 190 00:07:34,991 --> 00:07:35,746 MALWARE INDIVIDUATO 191 00:07:37,247 --> 00:07:39,014 Significa che Townsend ha Stepanov. 192 00:07:39,024 --> 00:07:41,070 Chiama il capo stazione della CIA a Mosca. 193 00:07:41,080 --> 00:07:42,574 Scopri cosa sa del rapimento. 194 00:07:42,584 --> 00:07:44,591 Non dovevamo non fare nulla per Reddington? 195 00:07:44,601 --> 00:07:46,139 Vuole che troviamo Stepanov. 196 00:07:46,149 --> 00:07:50,411 Se ci riusciamo, l'ultima cosa che vorrà sarà che gli chiediamo del loro rapporto. 197 00:07:50,807 --> 00:07:52,630 Ed è esattamente ciò che faremo. 198 00:08:10,051 --> 00:08:11,307 Signorina Laghari, 199 00:08:11,317 --> 00:08:13,119 mi scusi tanto. 200 00:08:13,129 --> 00:08:14,833 - Lei è un uomo impegnato. - È vero. 201 00:08:14,843 --> 00:08:17,731 Purtroppo è successo un imprevisto. È... 202 00:08:18,093 --> 00:08:19,275 È inevitabile. 203 00:08:19,285 --> 00:08:20,546 È così che funziona? 204 00:08:21,050 --> 00:08:22,052 Come, prego? 205 00:08:22,484 --> 00:08:23,740 Lavorare per lei. 206 00:08:23,750 --> 00:08:26,468 Lei viene e va. Mi convoca, e io aspetto. 207 00:08:27,385 --> 00:08:28,611 È così che funziona? 208 00:08:29,856 --> 00:08:31,327 Come ho già spiegato... 209 00:08:31,337 --> 00:08:32,722 Sembra un po' negligente, 210 00:08:32,732 --> 00:08:33,938 non crede? 211 00:08:33,948 --> 00:08:35,524 Soprattutto al nostro primo incontro. 212 00:08:35,534 --> 00:08:36,758 Ho detto alla signorina 213 00:08:36,768 --> 00:08:38,619 - che avrebbe avuto cinque... - Cinque, sì. 214 00:08:38,629 --> 00:08:42,051 Mi ha concesso solo cinque minuti, ma me ne servono anche meno per dirle 215 00:08:42,061 --> 00:08:44,303 che tra noi non funzionerà se è così che vanno le cose. 216 00:08:44,313 --> 00:08:45,452 Ah, sì? 217 00:08:46,267 --> 00:08:47,947 Lei mi trova, mi cerca, 218 00:08:47,957 --> 00:08:50,246 mi fa scortare dai suoi uomini attraverso tunnel segreti 219 00:08:50,256 --> 00:08:52,185 per arrivare ovunque noi siamo ora... 220 00:08:52,195 --> 00:08:53,698 E poi mi manda via. 221 00:08:54,658 --> 00:08:56,276 Sembra scortese. 222 00:08:58,707 --> 00:08:59,773 Signorina Laghari, 223 00:09:00,248 --> 00:09:01,361 voglio che lei... 224 00:09:01,706 --> 00:09:02,787 Lavori per me. 225 00:09:03,158 --> 00:09:06,711 Voglio pagarle una somma di denaro assurda per lavorare per me. 226 00:09:06,721 --> 00:09:09,401 Ma con quei soldi deve arrivare la consapevolezza che lavoriamo secondo 227 00:09:09,411 --> 00:09:10,554 le mie regole, 228 00:09:11,034 --> 00:09:12,869 e non le sue. 229 00:09:12,879 --> 00:09:16,208 Se per lei è accettabile, a partire da questo momento lei è ricca. 230 00:09:16,218 --> 00:09:18,064 Se, invece, questa offerta le sembra... 231 00:09:18,994 --> 00:09:20,341 "Scortese"... 232 00:09:21,938 --> 00:09:23,183 Là c'è la porta. 233 00:09:26,075 --> 00:09:27,283 Quindi... 234 00:09:29,699 --> 00:09:31,764 Quanto sarei ricca? 235 00:09:43,387 --> 00:09:44,833 Sono tutta sua. 236 00:09:46,021 --> 00:09:48,311 Mi faccia solo sapere quando ha bisogno di me. 237 00:09:56,443 --> 00:09:57,586 Tu hai Stepanov! 238 00:09:57,596 --> 00:09:58,876 Elizabeth. 239 00:09:58,886 --> 00:10:01,942 Mi hai spiata per poterlo rapire e poi cosa? Portarlo qui? 240 00:10:01,952 --> 00:10:04,267 Non so a cosa ti riferisci, ma... 241 00:10:05,239 --> 00:10:08,264 Parlo del malware nel telefono dell'agente Ressler. L'ha trovato. 242 00:10:08,274 --> 00:10:10,279 - Mi hai intercettato le chiamate! - Sì! 243 00:10:10,289 --> 00:10:12,644 Le chiamate che hai fatto all'FBI alle mie spalle. 244 00:10:12,654 --> 00:10:13,783 Tante persone, 245 00:10:13,793 --> 00:10:17,191 incluso Vandyke pensano farei meglio a ficcarti un proiettile in testa. 246 00:10:17,201 --> 00:10:19,530 Noi due avevamo un accordo! 247 00:10:24,511 --> 00:10:25,781 È veramente lui. 248 00:10:27,001 --> 00:10:28,370 Presto, lo incontrerò. 249 00:10:29,587 --> 00:10:31,083 Gradiresti forse unirti, 250 00:10:31,093 --> 00:10:33,703 per scoprire che cosa sa di Reddington e di N-13? 251 00:10:34,156 --> 00:10:37,098 E nel frattempo, niente più telefonate... 252 00:10:37,108 --> 00:10:38,944 All'FBI. 253 00:10:47,138 --> 00:10:48,796 Scusami. Ripeti, per favore, Priya. 254 00:10:48,806 --> 00:10:51,112 Ho detto che non sono riuscita ad assolvere l'incarico. 255 00:10:51,122 --> 00:10:52,206 È ancora vivo. 256 00:10:52,216 --> 00:10:53,837 Non questo, la parte sulla donna. 257 00:10:53,847 --> 00:10:56,694 Si è fiondata dentro e gli ha fatto cadere il veleno. 258 00:10:56,704 --> 00:10:59,011 Era arrabbiata con un uomo, un certo... 259 00:10:59,021 --> 00:11:01,088 Qualcuno che lui aveva rapito. Stepanov? 260 00:11:01,098 --> 00:11:03,156 - Ha detto quel nome? Stepanov? - Sì. 261 00:11:03,166 --> 00:11:05,180 - Sei riuscita a vederlo? - No. 262 00:11:05,190 --> 00:11:06,918 Ma sei entrata nell'ufficio di Townsend. 263 00:11:06,928 --> 00:11:08,439 - Ti hanno portata là. - È vero. 264 00:11:08,449 --> 00:11:10,950 Non so a quale piano, ma sto proprio guardando l'edificio ora. 265 00:11:10,960 --> 00:11:14,736 Priya, appena chiudi la chiamata, devi inviare l'indirizzo a Dembe. 266 00:11:14,746 --> 00:11:16,635 Hai sentito cos'ho detto, vero? Ho... 267 00:11:16,645 --> 00:11:17,903 Ho fallito. 268 00:11:17,913 --> 00:11:20,122 - Townsend non è morto. - Non pensare a lui. 269 00:11:20,132 --> 00:11:23,659 Adesso, l'unica cosa a cui devi pensare è darci quell'indirizzo. 270 00:11:23,669 --> 00:11:25,782 - Ok, ma pensavo... - L'indirizzo. Per favore. 271 00:11:25,792 --> 00:11:28,688 E tieni d'occhio l'edificio finché non ti avrò richiamata. 272 00:11:29,202 --> 00:11:30,647 Stepanov è sul luogo? 273 00:11:30,657 --> 00:11:33,974 Non posso esserne certo, ma è nelle mani di Townsend ed Elizabeth è là. 274 00:11:34,490 --> 00:11:35,789 È su Park Avenue. 275 00:11:35,799 --> 00:11:37,112 Vuoi che raduni una squadra? 276 00:11:37,122 --> 00:11:40,116 Non possiamo effettuare un raid di quelle dimensioni a Park Avenue. 277 00:11:41,135 --> 00:11:44,741 - Ma Harold, sì. - Se lo fanno e Stepanov è lì... 278 00:11:45,141 --> 00:11:46,704 Lo arresteranno. 279 00:11:46,714 --> 00:11:50,315 Vale la pena di correre il rischio, per allontanare Ivan da Townsend. 280 00:11:50,325 --> 00:11:52,610 Purtroppo, per far agire Harold velocemente 281 00:11:52,620 --> 00:11:56,515 sarà necessario informarlo di alcune questioni che avevo sperato di evitare. 282 00:11:58,983 --> 00:12:01,629 Se si tratta del caso, siamo a un punto morto. 283 00:12:01,639 --> 00:12:03,723 I russi non stanno collaborando. 284 00:12:05,808 --> 00:12:07,042 Harold, 285 00:12:10,516 --> 00:12:11,784 non vi ho... 286 00:12:11,794 --> 00:12:14,242 Detto fino in fondo per quale motivo... 287 00:12:14,834 --> 00:12:16,824 Voglio che mi aiutiate a trovare... 288 00:12:18,135 --> 00:12:19,556 Questa risorsa. 289 00:12:20,068 --> 00:12:21,166 La verità è che... 290 00:12:21,176 --> 00:12:22,484 Ivan Stepanov 291 00:12:23,321 --> 00:12:25,175 è più di un... 292 00:12:25,185 --> 00:12:27,167 Semplice agente segreto russo. 293 00:12:27,589 --> 00:12:30,154 Nonostante quello che fa, nonostante quello che io faccio, 294 00:12:31,891 --> 00:12:33,019 è uno dei miei... 295 00:12:33,029 --> 00:12:35,525 Più vecchi e stretti amici. 296 00:12:36,484 --> 00:12:39,126 Ma in questo momento, lui... 297 00:12:39,136 --> 00:12:40,929 È in serio pericolo. 298 00:12:40,939 --> 00:12:41,957 E... 299 00:12:43,118 --> 00:12:44,416 Ho bisogno del vostro aiuto 300 00:12:44,859 --> 00:12:46,777 per cercare di salvarlo. 301 00:12:48,050 --> 00:12:49,572 Che tipo di pericolo? 302 00:12:49,582 --> 00:12:53,556 Credo che Townsend lo trattenga in un edificio di Manhattan. 303 00:12:54,021 --> 00:12:56,551 E se fosse così, potrebbe essere facilmente sottoposto... 304 00:12:56,561 --> 00:12:59,106 A interrogatorio, il che metterebbe me, 305 00:12:59,116 --> 00:13:00,957 Elizabeth e chiunque 306 00:13:00,967 --> 00:13:04,130 si trovi nella nostra sfera di influenza seriamente... 307 00:13:04,140 --> 00:13:05,292 In grave pericolo. 308 00:13:05,302 --> 00:13:06,549 Ok, un attimo. 309 00:13:06,559 --> 00:13:08,845 Che cosa c'entra Stepanov con Liz? 310 00:13:12,551 --> 00:13:14,280 Ivan conosce alcune cose... 311 00:13:14,819 --> 00:13:15,902 Su di me, 312 00:13:15,912 --> 00:13:17,078 sui miei affari, 313 00:13:17,088 --> 00:13:18,371 sui miei rapporti. 314 00:13:18,720 --> 00:13:20,945 Cose che tengo ben per me, 315 00:13:21,347 --> 00:13:23,958 comprese alcune cose che tengo nascoste a Elizabeth. 316 00:13:24,762 --> 00:13:26,732 Si trova in un edificio a Park Avenue. 317 00:13:27,216 --> 00:13:29,855 Potremo preoccuparci dopo di come Townsend l'abbia trovato, 318 00:13:29,865 --> 00:13:31,451 ma per ora, devo solo... 319 00:13:32,245 --> 00:13:33,688 Devo farlo uscire da lì. 320 00:13:33,698 --> 00:13:36,376 Townsend l'ha trovato intercettando il telefono di Ressler 321 00:13:36,386 --> 00:13:38,800 e ascoltandoci mentre aiutavamo la Keen a localizzarlo. 322 00:13:39,563 --> 00:13:41,790 - Siete entrati in contatto. - Sì. 323 00:13:41,800 --> 00:13:43,208 Avevamo un obiettivo in comune. 324 00:13:44,076 --> 00:13:46,449 Non hai idea del danno che avete fatto. 325 00:13:46,459 --> 00:13:48,791 A mio parere, sembrerebbe sia tu a causare danni 326 00:13:48,801 --> 00:13:50,397 fornendoci mezze verità, 327 00:13:50,407 --> 00:13:51,984 nascondendo segreti a Elizabeth, 328 00:13:52,313 --> 00:13:55,768 inimicandoti Neville Townsend e rivolgendoti adesso all'FBI... 329 00:13:55,778 --> 00:13:58,073 Per sperare di salvare il tuo più vecchio e caro amico 330 00:13:58,083 --> 00:14:00,193 che si dà il caso essere una spia russa! 331 00:14:01,651 --> 00:14:03,223 Harold, lo devi portare via. 332 00:14:03,233 --> 00:14:05,097 - Cosa sta succedendo veramente? - Ti prego. 333 00:14:06,590 --> 00:14:09,513 C'è di più oltre al fatto che sei tu N-13, vero? 334 00:14:10,505 --> 00:14:12,026 Più del... 335 00:14:12,036 --> 00:14:13,887 Tuo legame con i russi. 336 00:14:15,872 --> 00:14:17,375 È il mio più vecchio amico. 337 00:14:22,094 --> 00:14:24,911 Qui c'è in ballo il motivo iniziale per cui sei entrato nella sua vita. 338 00:14:32,216 --> 00:14:33,991 Allertate la polizia di New York. 339 00:14:34,001 --> 00:14:35,591 Dite che abbiamo un problema. 340 00:14:35,601 --> 00:14:38,311 Assicuratevi che la polizia di New York tenga sott'occhio il luogo, 341 00:14:38,321 --> 00:14:40,627 ma con discrezione. Non voglio attirare l'attenzione. 342 00:14:40,637 --> 00:14:43,940 Park, cerca di raccogliere un elenco degli occupanti. 343 00:14:43,950 --> 00:14:45,906 Aram, contatta la città di New York. 344 00:14:45,916 --> 00:14:48,762 Vedi se riesci a recuperare tutte le cartine che hanno dell'edificio. 345 00:14:53,711 --> 00:14:54,866 È Priya. 346 00:14:55,657 --> 00:14:58,006 - Priya, cosa c'è? - Penso stia andando via. 347 00:14:58,016 --> 00:14:59,797 - Chi sta andando via? - Townsend. 348 00:14:59,807 --> 00:15:03,286 E non dal davanti, ma da un ingresso secondario. Hanno una colonna di mezzi. 349 00:15:03,296 --> 00:15:04,816 Sei sicura che sia lui? 350 00:15:04,826 --> 00:15:06,021 Sì, sicura. 351 00:15:06,500 --> 00:15:08,720 E lei è con lui, la donna. 352 00:15:08,730 --> 00:15:12,104 Dembe, avevi ragione. Ci serve una squadra a New York. Ascoltami. 353 00:15:12,114 --> 00:15:13,653 Li devi seguire. 354 00:15:13,663 --> 00:15:15,171 - E come? - Vedi tu. 355 00:15:15,181 --> 00:15:17,019 Ma non perderli di vista. 356 00:15:17,351 --> 00:15:19,527 Hai capito? Devi seguirli. 357 00:15:31,136 --> 00:15:34,390 Ho esaminato la lista degli occupanti dell'edificio fornita da Reddington. 358 00:15:34,400 --> 00:15:38,397 Studi legali alla moda, un numero enorme di società di estrazione dati, 359 00:15:38,407 --> 00:15:39,408 e questa. 360 00:15:40,996 --> 00:15:43,442 - Bunning & Flecker? - Un piccolo studio di commercialisti. 361 00:15:43,452 --> 00:15:44,886 I commercialisti di Townsend? 362 00:15:45,198 --> 00:15:47,300 - Forse. - Un "forse" non ci farà ottenere un mandato. 363 00:15:47,310 --> 00:15:50,061 Due dei loro clienti sono società di comodo. Il proprietario è occulto. 364 00:15:50,071 --> 00:15:51,536 Potrebbe essere Townsend. 365 00:15:51,546 --> 00:15:53,577 Un "potrebbe essere" ci farà ottenere un mandato? 366 00:15:54,053 --> 00:15:55,159 Lo scopriremo presto. 367 00:15:55,169 --> 00:15:58,116 Signore, se riusciamo a entrare, vorrei partecipare. 368 00:15:58,126 --> 00:15:59,724 Qualsiasi cosa sappia Stepanov, 369 00:15:59,734 --> 00:16:01,107 dobbiamo sistemare le cose. 370 00:16:01,117 --> 00:16:02,642 Cynthia, Harold, 371 00:16:02,652 --> 00:16:04,661 mi serve il vostro aiuto per ottenere un mandato. 372 00:16:10,633 --> 00:16:14,289 Donald Ressler, FBI. Abbiamo un mandato di arresto per Neville Townsend. 373 00:16:14,299 --> 00:16:18,039 Rimanete lontani dai computer. Tenete le mani dove possiamo vederle, 374 00:16:18,049 --> 00:16:19,367 e ascoltate attentamente. 375 00:16:29,895 --> 00:16:31,001 Neville Townsend. 376 00:16:31,617 --> 00:16:32,709 Elizabeth Keen. 377 00:16:33,585 --> 00:16:35,107 Ivan Stepanov. 378 00:16:35,543 --> 00:16:36,863 Vi dicono niente? 379 00:16:37,921 --> 00:16:39,204 Niente di niente? 380 00:16:39,214 --> 00:16:41,994 Non sono dei clienti, se è quello che sta chiedendo. 381 00:16:42,004 --> 00:16:44,196 - Né impiegati. - Stepanov è russo. 382 00:16:44,206 --> 00:16:47,416 Crediamo che sia stato sequestrato e portato qui per essere interrogato. 383 00:16:47,984 --> 00:16:49,189 Guardate questo posto. 384 00:16:49,199 --> 00:16:51,494 Portereste qualcuno qui per essere interrogato? 385 00:16:51,504 --> 00:16:54,713 Beh, anche se non è qui, qualcuno di voi saprà dove si trovano lui e Townsend. 386 00:16:54,723 --> 00:16:57,231 Gliel'ho detto, non sappiamo chi sia. 387 00:16:57,241 --> 00:16:58,935 Fate la stanza a pezzi, se volete. 388 00:16:58,945 --> 00:17:00,974 Non troverete nulla perché non c'è nulla da trovare. 389 00:17:00,984 --> 00:17:03,563 Grazie per il suo permesso, ma abbiamo un mandato anche per quello. 390 00:17:03,573 --> 00:17:05,357 I vostri hard disk vengono con noi. 391 00:17:08,078 --> 00:17:09,280 Abbiamo un problema. 392 00:17:13,611 --> 00:17:16,124 Vi porteremo nella sala conferenze uno alla volta. 393 00:17:16,469 --> 00:17:18,193 Siate sinceri e andrà tutto bene. 394 00:17:18,203 --> 00:17:20,277 Se ci mentite su Townsend, quando lo troveremo 395 00:17:20,287 --> 00:17:23,727 sarete accusati di complicità nei suoi numerosi crimini. 396 00:17:26,357 --> 00:17:28,948 Quando è stato fatto l'ultimo backup degli hard disk sul server esterno? 397 00:17:28,958 --> 00:17:32,205 - Due ore fa, dieci e due... - E di sotto è protetto? 398 00:17:32,215 --> 00:17:34,300 - Conosce il protocollo... - Sì o no? 399 00:17:34,310 --> 00:17:36,526 - Sì. - Voglio che sia cancellato tutto sul posto. 400 00:17:36,536 --> 00:17:40,318 I file digitali eliminati, gli analogici distrutti e voglio che sia fatto ora. 401 00:17:42,790 --> 00:17:43,992 Lei è il primo. 402 00:17:51,397 --> 00:17:53,858 L'indirizzo è 330 West Webster. 403 00:17:53,868 --> 00:17:55,792 330 West Webster. 404 00:17:55,802 --> 00:17:57,482 E hai visto Townsend entrare? 405 00:17:57,492 --> 00:17:59,078 Sì, Townsend e una donna. 406 00:17:59,088 --> 00:18:01,748 - Devo avvisare Cooper? - No, chiama Chuck. 407 00:18:01,758 --> 00:18:04,497 Signorina Laghari, ho bisogno che mi ascolti molto attentamente. 408 00:18:04,507 --> 00:18:07,320 Credo che l'uomo che Townsend ha rapito, Ivan Stepanov, 409 00:18:07,330 --> 00:18:09,633 sia tenuto in ostaggio nell'edificio. Ecco perché sono lì. 410 00:18:09,643 --> 00:18:11,789 Townsend è andato a interrogarlo. 411 00:18:11,799 --> 00:18:13,905 Devi impedire che accada. 412 00:18:13,915 --> 00:18:16,708 - Io? - Stepanov sa delle cose. 413 00:18:16,718 --> 00:18:20,245 Se parla, se Townsend viene a sapere certe cose, 414 00:18:20,255 --> 00:18:22,710 la donna che è con lui morirà. 415 00:18:22,720 --> 00:18:24,088 Lei sta con lui. 416 00:18:24,098 --> 00:18:25,948 Lei e Townsend sono entrati insieme. 417 00:18:25,958 --> 00:18:28,214 Lei non sa cosa dirà Stepanov, 418 00:18:28,224 --> 00:18:30,494 ma ti garantisco che appena lui parlerà, 419 00:18:30,504 --> 00:18:33,147 la prima cosa che Townsend farà sarà ucciderla. 420 00:18:33,157 --> 00:18:36,596 Devi far uscire Stepanov prima che Townsend possa farlo crollare. 421 00:18:36,606 --> 00:18:38,716 Io rubo gioielli, non le persone. 422 00:18:38,726 --> 00:18:41,256 Se potessi arrivare lì in tempo, non te lo chiederei, 423 00:18:41,266 --> 00:18:44,408 ma non posso, il che significa che la sua vita dipende da te. 424 00:18:44,418 --> 00:18:45,998 Ho bisogno che tu lo faccia. 425 00:18:46,008 --> 00:18:47,717 Ti darò una fortuna. 426 00:18:48,101 --> 00:18:50,323 Ti supplico di farlo. 427 00:18:59,154 --> 00:19:00,891 Normalmente, aspetto 428 00:19:00,901 --> 00:19:04,942 che l'ipnagogia sciolga la lingua, ma poi ho avuto un'idea cattivissima. 429 00:19:04,952 --> 00:19:06,652 Perché non darti un assaggio 430 00:19:06,662 --> 00:19:08,258 della tua stessa medicina? 431 00:19:08,268 --> 00:19:09,281 Lo so. 432 00:19:09,291 --> 00:19:10,485 È geniale. 433 00:19:10,495 --> 00:19:15,337 La soluzione endovenosa è stata sviluppata dalla direzione S nella SVR. 434 00:19:15,347 --> 00:19:19,175 Hai convinto Yurchenko a parlare con l'SP-117? 435 00:19:19,185 --> 00:19:21,384 E Rybkin? Personalmente, 436 00:19:21,394 --> 00:19:24,143 penso che usare un siero della verità sia barare. 437 00:19:24,153 --> 00:19:27,003 Ma, capisci, servono due pesi e due misure. 438 00:19:27,013 --> 00:19:30,758 Tra il cocktail di farmaci della SVR e la mancanza di sonno, 439 00:19:30,768 --> 00:19:32,446 una volta che inizierai a parlare, 440 00:19:32,456 --> 00:19:35,842 - potresti non smettere più. - Raymond Reddington. 441 00:19:38,929 --> 00:19:41,480 Raccontami del vostro rapporto. 442 00:19:49,439 --> 00:19:50,460 Masha. 443 00:19:54,225 --> 00:19:55,599 Lo so, sono in ritardo. 444 00:19:55,609 --> 00:19:57,627 Sì, avrei dovuto prendere un Uber e non un taxi. 445 00:19:57,637 --> 00:19:59,467 Ma ho uno zio che guida un taxi, quindi... 446 00:19:59,477 --> 00:20:01,384 Comunque, sono qui. 447 00:20:01,740 --> 00:20:03,542 Sono arrivata in tempo per l'audizione. 448 00:20:03,552 --> 00:20:04,653 Quale audizione? 449 00:20:14,059 --> 00:20:15,172 Quanto ci vuole? 450 00:20:15,691 --> 00:20:17,762 - Quattordici minuti. - Troppo. 451 00:20:24,582 --> 00:20:25,598 Sì. 452 00:20:26,045 --> 00:20:27,267 È Masha. 453 00:20:28,003 --> 00:20:29,558 Masha Rostova. 454 00:20:30,586 --> 00:20:32,711 Tua madre era una mia amica. 455 00:20:32,721 --> 00:20:34,317 Era molto di più. 456 00:20:34,327 --> 00:20:36,931 Ho indagato su di te. Era una tua risorsa, 457 00:20:36,941 --> 00:20:38,659 prima che tu la tradissi. 458 00:20:39,763 --> 00:20:41,474 Non posso credere che sia tu. 459 00:20:41,840 --> 00:20:44,680 È vero che hai tradito mia madre per Reddington? 460 00:20:45,741 --> 00:20:48,111 Lasciando che il mondo credesse che fosse lei N-13. 461 00:20:48,121 --> 00:20:49,773 Che fosse responsabile... 462 00:20:49,783 --> 00:20:52,660 Di aver preso i documenti che hanno portato alla morte della mia famiglia, 463 00:20:52,670 --> 00:20:54,020 quando invece era stato lui. 464 00:20:54,371 --> 00:20:56,822 Quando invece era lui il vero N-13. 465 00:20:57,590 --> 00:20:59,130 Hai aiutato... 466 00:20:59,140 --> 00:21:01,467 Reddington a uccidere la Rostova... 467 00:21:01,477 --> 00:21:04,889 Vero? Hai sperato che la verità morisse con lei. 468 00:21:05,951 --> 00:21:07,159 Siete entrambi... 469 00:21:07,901 --> 00:21:09,151 Responsabili... 470 00:21:09,622 --> 00:21:11,562 Per quello che è accaduto alla mia famiglia. 471 00:21:14,540 --> 00:21:15,778 Dammela. 472 00:21:17,159 --> 00:21:18,415 Sono qui per aiutarti. 473 00:21:18,425 --> 00:21:20,475 Hai uno strano modo di dimostrarlo. 474 00:21:24,880 --> 00:21:26,201 Forza, forza. 475 00:21:31,843 --> 00:21:33,247 Mi ha mandata Reddington. 476 00:21:34,048 --> 00:21:35,388 N-13. 477 00:21:36,441 --> 00:21:37,615 Dimmi... 478 00:21:37,625 --> 00:21:39,621 Era Katarina Rostova? 479 00:21:40,681 --> 00:21:42,312 O Raymond Reddington? 480 00:21:42,322 --> 00:21:45,291 Mi ha detto di evitare che Stepanov dicesse a Townsend la verità. 481 00:21:45,792 --> 00:21:47,058 Rostova... 482 00:21:48,978 --> 00:21:50,261 O Reddington? 483 00:22:03,928 --> 00:22:06,151 Ha detto che se Townsend avesse saputo la verità... 484 00:22:06,161 --> 00:22:07,449 Ti avrebbe uccisa. 485 00:22:22,193 --> 00:22:24,504 Stanno trovando i documenti della SEC mentre parliamo. 486 00:22:24,514 --> 00:22:26,930 Che le piaccia o no, i documenti ci diranno tutto. 487 00:22:26,940 --> 00:22:28,290 Tutto cosa? 488 00:22:28,300 --> 00:22:30,597 Gliel'ho detto, non so di cosa stia parlando. 489 00:22:30,980 --> 00:22:34,021 - Lei sa più di quanto dice. - No, non è vero. 490 00:22:34,031 --> 00:22:36,889 E di sicuro non ho mai sentito parlare di Neville Townsend. 491 00:22:36,899 --> 00:22:39,513 - Sta insinuando che sia il mio capo. - Sto solo chiedendo. 492 00:22:39,523 --> 00:22:42,400 E io le sto dicendo che qui non succede niente di illegale. 493 00:22:42,410 --> 00:22:44,710 - Non le credo. - Non importa che mi creda. 494 00:22:44,720 --> 00:22:47,301 Non c'è niente di illegale riguardo banche offshore, a meno che... 495 00:22:47,311 --> 00:22:49,228 Non venga fatto per evadere le tasse. 496 00:22:49,238 --> 00:22:51,391 - E non è questo il caso. - Ne è sicura? 497 00:22:51,401 --> 00:22:53,712 Certo. E sa di cos'altro sono sicuro? 498 00:22:54,631 --> 00:22:57,001 - Che voglio il mio avvocato. - Voglio il mio avvocato. 499 00:22:59,380 --> 00:23:00,750 Forza, più veloci! 500 00:23:04,591 --> 00:23:06,050 Diciamo che... 501 00:23:06,060 --> 00:23:07,471 Io sappia qualcosa. 502 00:23:07,481 --> 00:23:08,551 Se collaborassi? 503 00:23:09,020 --> 00:23:10,101 Cosa accadrebbe? 504 00:23:10,111 --> 00:23:11,382 Dipende da cosa sa. 505 00:23:12,438 --> 00:23:14,957 Che significa che Reddington ti ha ingaggiata? 506 00:23:14,967 --> 00:23:16,525 Sono stata assoldata. 507 00:23:16,535 --> 00:23:19,143 Sei stata assoldata da Obenrader per offrire un servizio. 508 00:23:19,153 --> 00:23:20,903 Ho organizzato io stessa il ritiro. 509 00:23:20,913 --> 00:23:23,610 Il che mi ha fatto entrare nella compagnia e avvicinare a Townsend. 510 00:23:24,446 --> 00:23:25,481 Vandyke... 511 00:23:25,834 --> 00:23:27,041 Abbiamo un problema. 512 00:23:27,051 --> 00:23:29,884 Stai dicendo che Reddington ti ha mandato per uccidere Townsend? 513 00:23:30,366 --> 00:23:31,665 Cambio di piani. 514 00:23:31,675 --> 00:23:34,012 - Che succede? - C'è un'intrusa, entrata sud. 515 00:23:34,022 --> 00:23:36,432 Quindi Reddington ha eliminato il tipo che rubava per Townsend 516 00:23:36,442 --> 00:23:40,231 per poter mettere te al suo posto e farti entrare nell'organizzazione. 517 00:23:40,241 --> 00:23:42,829 Ha detto che sei in pericolo, che se Stepanov parla... 518 00:23:42,839 --> 00:23:45,190 - Aspetta come fai a sapere di Stepanov? - Non so niente. 519 00:23:45,200 --> 00:23:49,311 So solo che qualsiasi cosa abbia da dire Stepanov, ti metterebbe in pericolo. 520 00:23:53,511 --> 00:23:54,996 Devi venire con me. 521 00:23:55,441 --> 00:23:56,738 Non credo proprio. 522 00:24:01,611 --> 00:24:02,875 Salve, Priya. 523 00:24:03,408 --> 00:24:05,052 È buffo trovarti qui. 524 00:24:07,651 --> 00:24:09,381 Che succede, signore? 525 00:24:09,391 --> 00:24:11,549 È esattamente ciò che sto cercando di scoprire. 526 00:24:13,352 --> 00:24:14,531 Che c'è? 527 00:24:14,541 --> 00:24:16,334 Portate via la signorina Laghari. 528 00:24:18,931 --> 00:24:20,102 Che succede? 529 00:24:21,090 --> 00:24:23,822 Perché mi guardi in quel modo? Cosa vuoi farle? 530 00:24:23,832 --> 00:24:24,832 Niente... 531 00:24:25,920 --> 00:24:27,995 Paragonato a ciò che farò a te. 532 00:24:40,011 --> 00:24:42,523 - Dove va portata? - Non lo so, ma bisogna spostarla. 533 00:24:42,533 --> 00:24:44,935 Se la Laghari sapeva che eravamo qui, lo sa anche Reddington. 534 00:24:45,421 --> 00:24:47,780 Porta la Laghari a far visita al nostro amico, il signor Peebs. 535 00:24:47,790 --> 00:24:50,721 Digli di farla parlare. Scoprite cosa sa di preciso. 536 00:24:50,731 --> 00:24:52,210 Che ne facciamo del russo? 537 00:24:52,220 --> 00:24:55,852 Sparagli in testa, non mi interessa. Ma assicurati che non trovino il corpo. 538 00:25:00,590 --> 00:25:02,125 Vederti soffrire... 539 00:25:02,987 --> 00:25:05,733 Lo distruggerà di sicuro. 540 00:26:07,935 --> 00:26:09,535 Il furgone! Vada al furgone! 541 00:26:10,094 --> 00:26:11,528 La donna, l'hanno presa! 542 00:26:14,554 --> 00:26:15,854 La Keen! È qui! 543 00:26:30,491 --> 00:26:31,721 Liberalo, Chuck. 544 00:26:31,731 --> 00:26:33,949 Raymond! Elizabeth è qui! 545 00:26:34,456 --> 00:26:35,847 Raymond, mi senti? 546 00:26:37,078 --> 00:26:38,257 Sì, Dembe. 547 00:26:38,814 --> 00:26:40,417 Signore, dobbiamo andare. 548 00:26:41,091 --> 00:26:43,397 - Signore. - Non lo lascio qui. 549 00:26:55,244 --> 00:26:56,990 Serve aiuto, ce ne sono troppi! 550 00:26:57,000 --> 00:26:58,845 Ringo, ho bisogno di te per tamponare. 551 00:27:28,631 --> 00:27:30,605 - Come sta? - Si riprenderà. 552 00:27:37,681 --> 00:27:39,430 Anche lei vuole parlare con un avvocato? 553 00:27:39,440 --> 00:27:40,867 Non ha niente da dire. 554 00:27:42,023 --> 00:27:43,310 Mi dia un minuto. 555 00:27:44,136 --> 00:27:46,870 Il responsabile della contabilità ha parlato. Towsend ha una residenza 556 00:27:46,880 --> 00:27:49,040 nell'ufficio del delegato, negli ultimi due piani. 557 00:27:49,050 --> 00:27:51,553 - Sì, ma non è nelle planimetrie. - Non c'è il tasto in ascensore. 558 00:27:51,563 --> 00:27:52,711 È una zona privata. 559 00:27:52,721 --> 00:27:53,891 Si entra con la chiave. 560 00:27:53,901 --> 00:27:54,901 Andiamo. 561 00:28:27,838 --> 00:28:30,258 Aram, ho bisogno di un segnale satellitare. 562 00:28:34,220 --> 00:28:35,275 Raymond. 563 00:28:37,147 --> 00:28:38,181 Sei venuto. 564 00:28:38,630 --> 00:28:40,391 Sì, certo che sono venuto. 565 00:28:41,159 --> 00:28:43,010 Ora dobbiamo solo andarcene da qui. 566 00:28:51,949 --> 00:28:53,957 - Cosa sappiamo? - Si sono messi al riparo, 567 00:28:53,967 --> 00:28:57,508 si sono barricati dentro la cella frigo e hanno bloccato la porta dall'interno. 568 00:28:57,518 --> 00:28:59,799 - Sappiamo chi c'è dentro? - Reddington, il russo, 569 00:28:59,809 --> 00:29:01,388 due dei suoi e forse altri. 570 00:29:01,398 --> 00:29:02,458 La Keen? 571 00:29:04,218 --> 00:29:05,456 Elizabeth? 572 00:29:06,351 --> 00:29:07,617 Sei lì dentro? 573 00:29:08,052 --> 00:29:11,605 Spero che tu sia lì, Elizabeth, perché avrò bisogno di te nella prossima fase, 574 00:29:11,615 --> 00:29:13,637 che promette di essere piuttosto terribile. 575 00:29:13,647 --> 00:29:15,524 Quando avete un momento, 576 00:29:15,534 --> 00:29:19,945 suggerisco a te e Raymond di riflettere sul concetto... 577 00:29:19,955 --> 00:29:21,624 Di perdita. 578 00:29:21,634 --> 00:29:23,360 Io lo conosco molto bene. 579 00:29:23,370 --> 00:29:25,688 Lo sento in ogni mio respiro, 580 00:29:26,048 --> 00:29:27,428 in ogni momento, mentre... 581 00:29:27,782 --> 00:29:29,160 Mentre dormo. 582 00:29:29,170 --> 00:29:31,668 La perdita è diventata una parte di me 583 00:29:31,678 --> 00:29:34,490 quando ho visto mia moglie e mio figlio... 584 00:29:34,500 --> 00:29:37,003 Morire davanti ai miei occhi! 585 00:29:39,607 --> 00:29:41,276 Ma oggi, Raymond, 586 00:29:41,651 --> 00:29:43,455 darò a te quel peso! 587 00:29:43,465 --> 00:29:45,655 Ti mostrerò la perdita! 588 00:29:45,665 --> 00:29:46,669 Oggi... 589 00:29:46,679 --> 00:29:48,940 Ucciderò Elizabeth, 590 00:29:48,950 --> 00:29:50,906 mentre tu starai a guardare. 591 00:29:54,834 --> 00:29:56,937 Non m'importa cosa dovrai fare per tirarli fuori di lì. 592 00:29:56,947 --> 00:29:59,723 Assicurati che Reddington e la Keen siano vivi. 593 00:29:59,733 --> 00:30:00,952 Abbiamo un problema. 594 00:30:00,962 --> 00:30:02,267 Era Magnus. 595 00:30:02,277 --> 00:30:05,491 Sono arrivati i federali a Park Avenue. Hanno trovato l'attico e l'ufficio. 596 00:30:05,501 --> 00:30:07,343 - Quanto tempo fa? - Non lo so, 597 00:30:07,353 --> 00:30:09,669 - ma dobbiamo presumere che... - No, no, no. Mai presumere. 598 00:30:09,679 --> 00:30:13,713 I fatti ci dicono che non impiegheranno molto a trovarci qui, 599 00:30:13,723 --> 00:30:16,557 quindi il tempo a tua disposizione si è ridotto. 600 00:30:16,567 --> 00:30:19,089 Ma li voglio comunque entrambi vivi. 601 00:30:21,471 --> 00:30:23,114 Che cosa gli hai detto? 602 00:30:25,051 --> 00:30:28,663 Cosa potresti avergli detto per rendermi improvvisamente un suo nemico? 603 00:30:30,389 --> 00:30:31,693 Lascialo riposare. 604 00:30:31,703 --> 00:30:33,082 Che cosa gli hai detto? 605 00:30:33,890 --> 00:30:35,092 Masha. 606 00:30:35,102 --> 00:30:36,939 Non... chiamarmi in quel modo. 607 00:30:36,949 --> 00:30:38,731 Elizabeth, per favore. 608 00:30:39,344 --> 00:30:41,153 Lo so chi sei, Ivan. 609 00:30:41,163 --> 00:30:43,443 Eri il preferito di mio nonno. 610 00:30:44,150 --> 00:30:46,703 Un amico di mia madre e di Reddington. 611 00:30:46,713 --> 00:30:48,513 Deve riposare. 612 00:30:48,523 --> 00:30:51,084 È davvero questo quello che avrebbe voluto? 613 00:30:51,812 --> 00:30:55,941 Tua madre ha sempre voluto una sola cosa: tenerti al sicuro. 614 00:30:59,274 --> 00:31:00,426 Sta sanguinando. 615 00:31:02,766 --> 00:31:04,086 Viene dall'addome. 616 00:31:08,337 --> 00:31:10,155 Non trovo un foro di uscita. 617 00:31:10,165 --> 00:31:11,968 Ha bisogno subito di un medico. 618 00:31:11,978 --> 00:31:13,331 Tieni questo. 619 00:31:13,341 --> 00:31:14,610 Ivan... 620 00:31:14,620 --> 00:31:15,800 Premi forte con questo. 621 00:31:17,760 --> 00:31:19,651 Non possiamo rimanere qui. Dobbiamo andarcene. 622 00:31:19,661 --> 00:31:20,665 Dove andiamo? 623 00:31:20,675 --> 00:31:21,759 Siamo circondati. 624 00:32:00,033 --> 00:32:02,301 Ho bisogno di un mezzo al King's County. 625 00:32:02,311 --> 00:32:05,096 No, non è per Raymond. È per un collaboratore. 626 00:32:05,106 --> 00:32:07,939 - Ci servirà una scorta. - E una scorta equipaggiata con armi pesanti. 627 00:32:07,949 --> 00:32:09,463 Chuck, cosa abbiamo come armi? 628 00:32:09,473 --> 00:32:12,909 Abbiamo il mio M4, la SIG di Dembe, la tua Glock e la tua Browning. 629 00:32:12,919 --> 00:32:14,371 Ho anche due granate stordenti. 630 00:32:14,381 --> 00:32:15,576 E questo. 631 00:32:15,586 --> 00:32:17,626 Una specie di collare che dà scariche elettriche. 632 00:32:17,636 --> 00:32:21,147 - Quello lì fuori è il tuo furgone blindato? - Ringo è sul posto, in attesa. 633 00:32:23,657 --> 00:32:25,012 Cos'hai in mente? 634 00:32:26,224 --> 00:32:27,836 Ho un paio di idee. 635 00:32:32,052 --> 00:32:33,285 Chuck, il tuo pugnale. 636 00:32:36,937 --> 00:32:40,512 Non ci vorrà molto prima che entrino da quella griglia. 637 00:32:40,522 --> 00:32:42,744 - Cosa abbiamo? - Quel che c'è nella Browning. 638 00:32:42,754 --> 00:32:44,762 Abbiamo due caricatori per le pistole. 639 00:32:44,772 --> 00:32:46,791 Il mio M4 ha circa mezzo caricatore. 640 00:32:49,383 --> 00:32:51,042 Ragazzi, c'è movimento, qui fuori. 641 00:32:51,052 --> 00:32:52,458 Vi avviso, dobbiamo andarcene. 642 00:32:52,468 --> 00:32:54,948 Ricevuto. Stiamo facendo il più in fretta possibile. 643 00:33:02,894 --> 00:33:04,032 Ci sono quasi. 644 00:33:04,042 --> 00:33:05,631 Devi darmi un'arma. 645 00:33:06,038 --> 00:33:07,230 Posso aiutarvi. 646 00:33:15,228 --> 00:33:16,720 Ok, è pronto. 647 00:33:17,167 --> 00:33:18,275 Credo. 648 00:33:38,631 --> 00:33:39,722 Aspetta. 649 00:33:48,227 --> 00:33:49,248 Vai! 650 00:34:13,970 --> 00:34:15,673 Andiamo, andiamo, andiamo! 651 00:34:28,147 --> 00:34:29,381 Ok, allora. 652 00:34:29,703 --> 00:34:31,302 Penso che qui abbiamo finito. 653 00:34:31,624 --> 00:34:35,444 Raymond, vorrei che tu ed Elizabeth usciste dal veicolo. 654 00:34:36,314 --> 00:34:37,546 Elizabeth, non uscire. 655 00:34:37,556 --> 00:34:39,748 Ho la seconda granata stordente. La farò esplodere 656 00:34:39,758 --> 00:34:41,669 - così Dembe potrà guidare. - Elizabeth... 657 00:34:41,679 --> 00:34:43,847 Non mi farà del male senza che ci sia tu a vederlo. 658 00:34:43,857 --> 00:34:47,126 È pazzo. Non hai idea di cosa è capace. 659 00:34:50,271 --> 00:34:51,315 Scopriamolo. 660 00:34:51,669 --> 00:34:52,679 Eliz... 661 00:34:55,509 --> 00:34:56,707 Non così in fretta. 662 00:34:58,101 --> 00:34:59,139 Dammela. 663 00:35:03,683 --> 00:35:05,004 FBI! Nessuno si muova! 664 00:35:08,498 --> 00:35:10,246 Vai, Dembe! Vai! 665 00:35:14,303 --> 00:35:15,472 Metti giù la pistola! 666 00:35:16,019 --> 00:35:17,941 Keen, fallo, subito! 667 00:35:17,951 --> 00:35:19,229 Mani bene in vista. 668 00:35:27,389 --> 00:35:28,443 Mettila giù! 669 00:35:39,084 --> 00:35:40,859 Abbiamo un veicolo diretto a sud. 670 00:35:41,341 --> 00:35:43,253 Va tutto bene. Rilassati, tieni duro. 671 00:35:49,239 --> 00:35:50,947 Abbiamo perso Townsend e la Keen? 672 00:35:50,957 --> 00:35:53,247 E Stepanov. Reddington l'ha portato via. 673 00:35:53,257 --> 00:35:56,977 Aram sta mettendo insieme le riprese delle telecamere, per rintracciarli. 674 00:35:56,987 --> 00:35:59,341 Ovunque siano andati Townsend e Keen, non sono insieme. 675 00:35:59,351 --> 00:36:02,361 Ok, ho perso un SUV che andava verso est al Lincoln Tunnel. 676 00:36:02,371 --> 00:36:03,437 Sarà Townsend. 677 00:36:03,447 --> 00:36:06,298 La squadra di Reddington ha recuperato Stepanov e si è diretta a sud. 678 00:36:06,308 --> 00:36:07,504 E la Keen era a piedi. 679 00:36:07,514 --> 00:36:10,573 Ok, ho un veicolo diretto a sud che è passato per il Brooklyn Manhattan Bridge 680 00:36:10,583 --> 00:36:12,469 e poi ha accostato davanti a un edificio al... 681 00:36:13,095 --> 00:36:14,271 703 Hudson. 682 00:36:14,281 --> 00:36:15,582 Ok, andiamo. 683 00:36:15,592 --> 00:36:16,787 Ci vediamo lì. 684 00:36:22,568 --> 00:36:23,770 Jax, ehi, sono io. 685 00:36:23,780 --> 00:36:26,029 - Dove sei? Che succede? - Jax, aspetta, ascoltami. 686 00:36:26,039 --> 00:36:29,121 Devi contattare tutti e dire a tutta la squadra di sparire. 687 00:36:29,131 --> 00:36:31,251 Chiama Skip. Fagli bruciare tutto. 688 00:36:31,261 --> 00:36:32,870 Liz, che sta succedendo? 689 00:36:32,880 --> 00:36:34,409 Ti chiamo quando ne so di più. 690 00:36:36,610 --> 00:36:38,468 Non sono arrivata in tempo. 691 00:36:39,255 --> 00:36:40,723 Ti ho chiesto di fare qualcosa 692 00:36:40,733 --> 00:36:43,178 che non avrei mai dovuto chiedere a te... 693 00:36:43,593 --> 00:36:45,359 E tu comunque hai provato a farlo. 694 00:36:46,314 --> 00:36:47,828 Non molti lo avrebbero fatto. 695 00:36:50,119 --> 00:36:52,232 Non ho idea di cosa ci sia in ballo, 696 00:36:52,242 --> 00:36:54,710 ma vedo quanto tutto questo conti per te... 697 00:36:54,720 --> 00:36:56,383 Quello che succederà a lui 698 00:36:56,393 --> 00:36:57,963 e a Elizabeth. 699 00:36:58,535 --> 00:36:59,979 Spero funzioni. 700 00:37:01,630 --> 00:37:03,271 Ti darò un numero. 701 00:37:03,743 --> 00:37:05,866 Chiedi di Marvin Gerard. 702 00:37:06,244 --> 00:37:08,354 Ti darà ciò che ti è dovuto. 703 00:37:08,364 --> 00:37:09,890 Ho già quello che mi è dovuto, 704 00:37:10,212 --> 00:37:12,016 e forse... anche un po' di più. 705 00:37:12,026 --> 00:37:13,250 Santo cielo. 706 00:37:13,260 --> 00:37:15,780 La giusta ricompensa per avere una cassaforte in casa. 707 00:37:17,598 --> 00:37:19,840 Priya, mi manchi già. 708 00:37:21,224 --> 00:37:22,225 Lo so. 709 00:37:33,713 --> 00:37:34,721 Come sta? 710 00:37:35,056 --> 00:37:36,739 Stanco, ma stabile. 711 00:37:36,749 --> 00:37:38,319 Abbiamo estratto il proiettile. 712 00:37:38,329 --> 00:37:39,423 È fortunato. 713 00:37:39,433 --> 00:37:42,258 Chi è nelle sue condizioni prova agonia, ma era così imbottito di farmaci 714 00:37:42,268 --> 00:37:43,844 che non ha sentito quasi niente. 715 00:37:55,194 --> 00:37:57,024 I medici dicono che starai bene. 716 00:38:00,439 --> 00:38:01,902 Ti ho deluso. 717 00:38:02,426 --> 00:38:03,588 No, non è così. 718 00:38:05,225 --> 00:38:06,262 Lui sa. 719 00:38:08,677 --> 00:38:10,861 La colpa è tutta mia. 720 00:38:12,137 --> 00:38:14,298 Se proprio vuoi prenderti la colpa, 721 00:38:14,661 --> 00:38:17,513 allora prendila per qualcosa di cui sei davvero responsabile... 722 00:38:18,226 --> 00:38:19,422 Me. 723 00:38:20,517 --> 00:38:23,237 Sono quello che sono per causa tua. 724 00:38:23,932 --> 00:38:25,872 Puoi prenderti la colpa per quello. 725 00:38:31,590 --> 00:38:33,269 Lei è così bella. 726 00:38:34,009 --> 00:38:36,890 Ho aspettato 35 anni per incontrarla. 727 00:38:37,485 --> 00:38:39,157 E quando l'ho fatto... 728 00:38:41,282 --> 00:38:44,884 Le ho messo un bersaglio sulla schiena. 729 00:38:48,042 --> 00:38:49,068 Riposa. 730 00:38:50,015 --> 00:38:52,424 Hai parecchio sonno arretrato. 731 00:38:54,078 --> 00:38:55,721 L'FBI è qui. 732 00:39:13,517 --> 00:39:16,555 Prenditi cura di lui, meglio che puoi. 733 00:39:27,499 --> 00:39:29,549 Stepanov viene con noi, lo arrestiamo. 734 00:39:29,559 --> 00:39:34,015 Andrà all'obitorio, se non lasciate che la mia squadra lo rimetta in sesto. 735 00:39:34,025 --> 00:39:35,451 C'è un'ambulanza in arrivo. 736 00:39:35,461 --> 00:39:37,159 Quando arriva, lui viene con noi. 737 00:39:37,752 --> 00:39:39,682 Nel frattempo, di cosa potremmo parlare? 738 00:39:39,692 --> 00:39:41,790 Che ne dite del Nodo Russo? 739 00:39:41,800 --> 00:39:44,032 O delle mie comunicazioni con Stepanov? 740 00:39:44,042 --> 00:39:45,964 Avete lavorato con Elizabeth per decifrarle. 741 00:39:45,974 --> 00:39:47,646 L'avete aiutata a trovare Ivan. 742 00:39:47,656 --> 00:39:49,582 Intendi il referente russo. 743 00:39:50,764 --> 00:39:52,744 Agente Park, non vedo l'ora che arrivi il giorno 744 00:39:52,754 --> 00:39:55,578 in cui sarai tanto saggia quanto sei aggressiva. 745 00:39:55,588 --> 00:39:58,297 Fino a quel momento, ti suggerisco di risparmiarti... 746 00:39:58,307 --> 00:40:00,899 Ulteriore imbarazzo, evitando proprio di parlare. 747 00:40:01,588 --> 00:40:03,992 Abbiamo decriptato i messaggi. Sappiamo che lavorate insieme. 748 00:40:04,002 --> 00:40:06,524 Ma non sapete come, quindi avete tirato a indovinare. 749 00:40:06,534 --> 00:40:07,835 Nel mio mondo... 750 00:40:07,845 --> 00:40:09,763 Questa è la ricompensa per chi fa congetture. 751 00:40:09,773 --> 00:40:11,916 Non avremmo dovuto farlo se fossi stato onesto con noi. 752 00:40:11,926 --> 00:40:13,671 Io sono onesto con te, Donald. 753 00:40:13,681 --> 00:40:14,812 Con tutti voi. 754 00:40:14,822 --> 00:40:17,179 Vi avevo detto che tenevo l'informazione 755 00:40:17,189 --> 00:40:20,537 perché condividerla avrebbe messo Elizabeth in pericolo. 756 00:40:20,547 --> 00:40:23,492 Vi avevo chiesto di non cercare quell'informazione, 757 00:40:23,502 --> 00:40:27,258 ma lo avete fatto lo stesso, alle mie spalle, 758 00:40:27,268 --> 00:40:29,415 senza essere onesti con me. 759 00:40:29,425 --> 00:40:31,824 E qual è il risultato della vostra disonestà? 760 00:40:31,834 --> 00:40:35,494 Hanno sparato al mio più caro amico, Elizabeth sta scappando... 761 00:40:35,504 --> 00:40:37,574 E Neville Townsend le sta alle costole. 762 00:40:37,584 --> 00:40:40,323 Non mi scuserò di aver rintracciato Stepanov. 763 00:40:40,333 --> 00:40:43,758 Può anche essere il tuo più caro amico, ma è anche un agente segreto russo. 764 00:40:43,768 --> 00:40:45,330 Che a breve interrogheremo. 765 00:40:45,340 --> 00:40:50,020 E quando ci dirà quello che penso sui danni che hai causato al Paese... 766 00:40:50,030 --> 00:40:51,858 Dato che insisti sull'essere onesti, 767 00:40:52,535 --> 00:40:54,339 sappi che ti arresteremo senza indugi. 768 00:41:13,817 --> 00:41:15,470 Fuori, uscite! 769 00:41:30,287 --> 00:41:33,405 Mi hanno detto che i federali hanno trovato solo carta straccia. 770 00:41:33,828 --> 00:41:36,692 E anche gemme per il valore di circa 36 milioni di dollari. 771 00:41:38,267 --> 00:41:40,915 Emana nuove direttive per Elizabeth Keen, 772 00:41:40,925 --> 00:41:43,901 Donald Ressler e tutta la squadra dell'FBI. 773 00:41:43,911 --> 00:41:45,764 E anche per Laghari. 774 00:41:47,679 --> 00:41:49,240 Dimenticate Stepanov. 775 00:41:50,335 --> 00:41:51,815 È solo una distrazione. 776 00:41:52,684 --> 00:41:54,262 Concentratevi su Townsend. 777 00:41:55,932 --> 00:41:57,296 Si è messo contro Elizabeth. 778 00:41:57,306 --> 00:41:58,311 Sì. 779 00:41:58,775 --> 00:42:01,457 E anche contro tutti quelli a cui tengo. 780 00:42:02,299 --> 00:42:04,887 Tra i quali, che tu ci creda o no, ci sei anche tu, Harold. 781 00:42:05,446 --> 00:42:07,724 Ora siamo tutti nel suo mirino. 782 00:42:08,568 --> 00:42:11,150 E l'unico modo per uscirne è lavorare insieme. 783 00:42:11,563 --> 00:42:13,512 Io sono disposto a farlo, e tu? 784 00:42:18,370 --> 00:42:20,579 #NoSpoiler 58971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.