Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,593 --> 00:00:02,460
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,470 --> 00:00:03,669
Chi è Priya Laghari?
3
00:00:03,679 --> 00:00:05,238
Sono una ladra di fama mondiale.
4
00:00:05,248 --> 00:00:06,754
Lo so chi sei.
5
00:00:06,764 --> 00:00:09,231
Un unico lavoro. Non mi serve altro.
6
00:00:09,241 --> 00:00:11,163
Se Townsend sapesse
che siamo in contatto,
7
00:00:11,173 --> 00:00:12,855
non credo sarebbe così comprensivo.
8
00:00:12,865 --> 00:00:14,756
Siamo alleati contro Reddington.
9
00:00:14,766 --> 00:00:16,581
Siamo tutti contro Reddington.
10
00:00:16,591 --> 00:00:18,777
Direi che lei e i federali
si sono alleati contro di noi.
11
00:00:18,787 --> 00:00:20,075
Non ho sentito questo, io.
12
00:00:20,085 --> 00:00:21,192
Il nostro amico...
13
00:00:21,202 --> 00:00:22,674
È stato rapito.
14
00:00:22,684 --> 00:00:25,098
Sai chi sono? Perché io so chi sei.
15
00:00:25,108 --> 00:00:28,060
Sei colui che ha creato l'archivio
che ha distrutto la mia famiglia.
16
00:00:28,070 --> 00:00:29,429
Cosa dovrei rubare?
17
00:00:29,439 --> 00:00:32,782
Voglio che ti infiltri
nell'organizzazione di Neville Townsend.
18
00:00:32,792 --> 00:00:33,960
Priya Laghari.
19
00:00:34,558 --> 00:00:36,325
Ho un sacco di domande.
20
00:00:36,858 --> 00:00:38,358
Spero che tu sia preparato...
21
00:00:38,368 --> 00:00:39,935
A darmi qualche risposta.
22
00:00:46,636 --> 00:00:50,072
Il termine elegante per ciò
che io e te stiamo provando è...
23
00:00:50,082 --> 00:00:51,479
Ipnagogia.
24
00:00:51,489 --> 00:00:55,474
Uno stato di semi-coscienza, dopo
che sei stato sveglio troppo a lungo.
25
00:00:55,484 --> 00:00:56,787
Uno stato in cui fai...
26
00:00:56,797 --> 00:00:57,955
Sogni lucidi.
27
00:00:57,965 --> 00:01:00,690
Qualcuno li chiama
"allucinazioni ipnagociche".
28
00:01:00,700 --> 00:01:02,486
Per me sono "esperienze allucinogene",
29
00:01:02,496 --> 00:01:04,024
senza allucinogeni.
30
00:01:05,419 --> 00:01:06,829
Ne sto avendo una...
31
00:01:07,563 --> 00:01:09,343
Proprio ora, mentre ti guardo.
32
00:01:12,712 --> 00:01:14,354
Papà! Papà!
33
00:01:14,914 --> 00:01:15,914
Basta!
34
00:01:16,662 --> 00:01:19,135
No! Basta, per favore!
35
00:01:21,043 --> 00:01:23,373
Il Vor vuole che tu sappia
cosa succede ai traditori.
36
00:01:28,069 --> 00:01:29,984
Basta! Per favore!
37
00:01:36,030 --> 00:01:39,225
Sei assurdamente stanco,
eppure incredibilmente vivo.
38
00:01:39,235 --> 00:01:40,871
Le tue sensazioni...
39
00:01:40,881 --> 00:01:42,936
Sono più intense. Il tatto.
40
00:01:43,742 --> 00:01:44,966
L'olfatto.
41
00:01:44,976 --> 00:01:47,596
La sensibilità alla temperatura.
Provi anche la sinestesia,
42
00:01:47,606 --> 00:01:49,274
in cui un suono...
43
00:01:50,997 --> 00:01:52,355
Ti riporta a un ricordo.
44
00:01:53,558 --> 00:01:54,567
No!
45
00:01:54,577 --> 00:01:56,039
Basta!
46
00:01:56,049 --> 00:01:57,943
Per favore, vi supplico.
47
00:01:57,953 --> 00:01:58,954
Non fatelo.
48
00:01:58,964 --> 00:02:00,332
Niente pistola.
49
00:02:02,055 --> 00:02:03,405
A lei tocca il coltello.
50
00:02:04,408 --> 00:02:05,622
Non farlo!
51
00:02:05,632 --> 00:02:06,787
Non sei obbligato!
52
00:02:06,797 --> 00:02:08,283
Per favore! Per favore!
53
00:02:08,293 --> 00:02:09,560
Per favore!
54
00:02:10,261 --> 00:02:11,340
No!
55
00:02:11,714 --> 00:02:13,554
No! No! No!
56
00:02:13,564 --> 00:02:14,810
Perché?
57
00:02:14,820 --> 00:02:15,977
Perché?
58
00:02:15,987 --> 00:02:16,997
Perché?
59
00:02:28,379 --> 00:02:29,656
Sai chi sono,
60
00:02:30,191 --> 00:02:32,948
perché la mia famiglia
è stata uccisa e cosa c'entrava...
61
00:02:32,958 --> 00:02:34,344
Raymond Reddington.
62
00:02:35,622 --> 00:02:37,795
Non ho niente da dirti.
63
00:02:37,805 --> 00:02:38,805
Non ancora.
64
00:02:39,600 --> 00:02:43,435
La cognizione ipnagogica
porta a essere suggestionabili.
65
00:02:43,920 --> 00:02:46,166
Prima o poi, quando io...
66
00:02:46,176 --> 00:02:47,377
Ti consiglierò...
67
00:02:47,387 --> 00:02:50,604
Di dirmi tutto quello che sai
su Raymond Reddington,
68
00:02:50,614 --> 00:02:52,039
tu lo farai.
69
00:03:05,037 --> 00:03:07,409
The Blacklist - Stagione 8
Episodio 17 - "Ivan Stepanov (n. 5)"
70
00:03:07,419 --> 00:03:09,533
Traduzione: Vans_95, Cri-Cri,
Adelaide, BettinaStinson
71
00:03:09,543 --> 00:03:11,389
Traduzione: dalindania,
dome68, Rana.pucca88
72
00:03:11,399 --> 00:03:12,709
Revisione: Stallison, glee.k
73
00:03:12,719 --> 00:03:13,728
#NoSpoiler
74
00:03:13,738 --> 00:03:15,108
Dove sono non ti riguarda,
75
00:03:15,118 --> 00:03:17,115
ma è sufficiente dire
che non sono a Mosca,
76
00:03:17,125 --> 00:03:19,475
quindi se il generale
è in una riunione, fallo uscire.
77
00:03:19,934 --> 00:03:21,984
- Hai parlato con Klebanov?
- Sì.
78
00:03:22,382 --> 00:03:24,994
E con Dragic. Pensano che
stiano facendo pulizia nei loro ranghi.
79
00:03:25,004 --> 00:03:26,203
Non è quello.
80
00:03:26,213 --> 00:03:27,712
Stepanov ha dei nemici.
81
00:03:27,722 --> 00:03:29,457
Come? Non è raggiungibile.
82
00:03:29,467 --> 00:03:30,835
Va bene. Quando lo sarà,
83
00:03:30,845 --> 00:03:32,463
gli dica che è fuori dal libro paga.
84
00:03:33,217 --> 00:03:35,399
- Potrebbe essere una lite domestica.
- Non lo è.
85
00:03:35,409 --> 00:03:37,056
- Potrebbe essere un...
- Non lo è!
86
00:03:40,468 --> 00:03:42,582
Sappiamo entrambi chi ha fatto questo.
87
00:03:42,592 --> 00:03:44,210
Elizabeth o Townsend.
88
00:03:44,757 --> 00:03:46,306
Hai sentito la Laghari?
89
00:03:48,230 --> 00:03:49,738
Devo parlargli.
90
00:03:50,117 --> 00:03:51,131
No.
91
00:03:51,441 --> 00:03:53,870
Tu parli con me, e io parlo con lui.
92
00:03:53,880 --> 00:03:56,528
Il signor Townsend è pignolo
sul rispetto della catena di comando.
93
00:03:56,538 --> 00:03:58,186
Può dedicarmi cinque minuti.
94
00:03:58,196 --> 00:04:00,350
Oppure può trovare qualcun altro
per fare questo lavoro.
95
00:04:00,360 --> 00:04:01,683
Sono pignola anch'io.
96
00:04:02,111 --> 00:04:03,704
Non può avvicinarsi troppo a Townsend.
97
00:04:03,714 --> 00:04:05,763
È lì proprio per avvinarsi a Townsend.
98
00:04:05,773 --> 00:04:08,219
Non può ucciderlo a distanza.
99
00:04:09,540 --> 00:04:11,601
È Harold. È qui.
100
00:04:11,611 --> 00:04:13,502
Coinvolgere la Task Force è un errore.
101
00:04:13,512 --> 00:04:15,043
Se Townsend ha Ivan,
102
00:04:15,053 --> 00:04:16,120
Ivan parlerà.
103
00:04:16,130 --> 00:04:17,817
E se lo prende Harold, non lo farà?
104
00:04:18,126 --> 00:04:21,274
Non vuoi che qualcuno senta
ciò che Stepanov ha da dire,
105
00:04:21,284 --> 00:04:23,234
per questo dovremmo tirarlo fuori noi.
106
00:04:23,244 --> 00:04:25,226
Dovremmo, ma non credo che possiamo.
107
00:04:25,236 --> 00:04:26,679
E dato quello che c'è in palio,
108
00:04:26,689 --> 00:04:28,525
ci serve tutto l'aiuto
che possiamo avere.
109
00:04:29,994 --> 00:04:32,070
Grazie per essere venuto
velocemente, Harold.
110
00:04:32,522 --> 00:04:33,610
Sembrava urgente.
111
00:04:33,620 --> 00:04:35,269
Un'opportunità urgente.
112
00:04:35,704 --> 00:04:37,827
Per ottenere un bel tesoro dei...
113
00:04:38,226 --> 00:04:39,692
Servizi Segreti Russi.
114
00:04:39,702 --> 00:04:41,601
- Qualcuno è stato tradito?
- Rapito.
115
00:04:41,611 --> 00:04:43,296
Ivan Stepanov.
116
00:04:43,663 --> 00:04:45,861
- Chi è?
- Stepanov è...
117
00:04:45,871 --> 00:04:47,376
Zaslon. Il ramo più...
118
00:04:47,386 --> 00:04:48,941
Elitario, più segreto,
119
00:04:48,951 --> 00:04:51,348
più letale dei Servizi Segreti Russi.
120
00:04:51,358 --> 00:04:52,532
Ivan Stepanov...
121
00:04:52,955 --> 00:04:56,197
Conosce i loro scheletri nell'armadio,
perché era lui che se ne liberava.
122
00:04:56,207 --> 00:04:58,302
Hai detto che è stato rapito.
Hai qualche pista?
123
00:04:58,312 --> 00:05:00,803
So dove è stato rapito
e quando è stato rapito.
124
00:05:01,351 --> 00:05:03,144
Tutto il resto è sospetto.
125
00:05:03,154 --> 00:05:05,084
Non so nient'altro.
126
00:05:05,094 --> 00:05:06,385
Proprio niente?
127
00:05:06,395 --> 00:05:08,474
Non hai nemmeno
un po' di sano senso di ironia?
128
00:05:08,484 --> 00:05:09,934
Conosci l'ironia dell'ironia?
129
00:05:09,944 --> 00:05:12,234
È una parola che comprendi
ma non puoi definire.
130
00:05:12,244 --> 00:05:15,993
Io sì. "Ironia" sei tu che mi chiedi di
trovare un capo delle spie russe rapito.
131
00:05:16,003 --> 00:05:19,179
O forse tu che lasci che una valutazione
abbastanza inaccurata di me
132
00:05:19,189 --> 00:05:21,937
ostacoli il ritrovamento di una persona
che potrebbe divulgare i segreti
133
00:05:21,947 --> 00:05:24,574
di uno dei principali avversari
di questo Paese.
134
00:05:24,898 --> 00:05:26,942
- Le ironie abbondano.
- Esatto.
135
00:05:26,952 --> 00:05:29,438
La domanda è, cosa ne faremo?
136
00:05:31,300 --> 00:05:32,544
Non faremo nulla.
137
00:05:33,382 --> 00:05:34,486
Gli hai detto così?
138
00:05:34,496 --> 00:05:36,821
Gli ho detto che avremmo indagato,
cosa che faremo,
139
00:05:36,831 --> 00:05:39,078
non appena Elizabeth avrà
le risposte che sta cercando.
140
00:05:39,088 --> 00:05:42,374
Reddington ha davvero fatto finta
di non conoscere Stepanov?
141
00:05:42,384 --> 00:05:46,215
Sì, e io ho fatto finta di non sapere
che Stepanov era il suo referente.
142
00:05:46,225 --> 00:05:49,176
Ok, mettiamo che Liz riesca
a far ammettere a Stepanov
143
00:05:49,186 --> 00:05:50,698
che lavora con Reddington.
144
00:05:50,708 --> 00:05:53,168
- Cosa proverebbe questo?
- Oltre al fatto che è un traditore?
145
00:05:53,178 --> 00:05:54,359
È un mediatore.
146
00:05:54,369 --> 00:05:56,352
Il Concierge del crimine.
147
00:05:56,362 --> 00:05:58,942
Ha costruito un impero senza schierarsi.
148
00:05:58,952 --> 00:06:00,997
So che probabilmente è un N-13,
149
00:06:01,007 --> 00:06:03,332
il che significa
che traffica informazioni rubate.
150
00:06:03,342 --> 00:06:06,241
Ma è anche vero
che con parte di queste informazioni
151
00:06:06,251 --> 00:06:08,799
ci ha consegnato
oltre 150 criminali della Blacklist,
152
00:06:08,809 --> 00:06:11,982
la maggior parte dei quali stava
commettendo crimini in questo Paese...
153
00:06:11,992 --> 00:06:13,355
O comunque contro di esso.
154
00:06:15,766 --> 00:06:16,772
Sono Park.
155
00:06:16,782 --> 00:06:19,433
Stiamo parlando di arrestarlo
o di dargli una medaglia?
156
00:06:19,443 --> 00:06:22,550
In questo momento, nessuno dei due.
La prossima mossa dipende dalla Keen.
157
00:06:22,560 --> 00:06:23,996
È sulla linea uno, la Keen.
158
00:06:24,006 --> 00:06:25,759
L'operatore ha inoltrato
la sua chiamata.
159
00:06:27,661 --> 00:06:29,843
- Siamo qui.
- Avete voi Stepanov?
160
00:06:29,853 --> 00:06:31,411
Noi? Abbiamo mandato te.
161
00:06:31,421 --> 00:06:32,984
Pensavo aveste avuto ripensamenti,
162
00:06:32,994 --> 00:06:35,436
che aveste deciso di non fidarvi di me
e di rapirlo voi stessi.
163
00:06:35,446 --> 00:06:36,959
Stai dicendo che non ce l'hai?
164
00:06:36,969 --> 00:06:39,858
Ho mandato una squadra.
Quando sono arrivati, lui non c'era più.
165
00:06:39,868 --> 00:06:40,944
L'ha preso Townsend?
166
00:06:40,954 --> 00:06:43,318
Non so come avrebbe potuto,
non gli ho mai detto nulla.
167
00:06:43,328 --> 00:06:45,982
Stepanov è un agente di Zaslon.
Avrà dei nemici, ovviamente, ma...
168
00:06:45,992 --> 00:06:49,307
È strano che uno di loro lo abbia rapito
proprio prima che lo facessimo noi.
169
00:06:49,317 --> 00:06:50,987
Le informazioni che ti abbiamo dato
170
00:06:50,997 --> 00:06:52,560
per trovare Stepanov...
171
00:06:52,570 --> 00:06:54,112
Le hai condivise con Townsend?
172
00:06:54,122 --> 00:06:55,791
- Mi hai detto di non farlo.
- È vero,
173
00:06:55,801 --> 00:06:58,644
ma in questi giorni, quando ti dico
di fermarti, tu di solito continui.
174
00:06:58,654 --> 00:07:01,941
Non gli ho detto nulla. Anche se avesse
intercettato qualcuno, non sono io.
175
00:07:01,951 --> 00:07:04,100
- Sono offline.
- Stai parlando da un cellulare.
176
00:07:04,110 --> 00:07:06,475
Un telefono usa e getta
che cambio ogni giorno.
177
00:07:06,485 --> 00:07:08,614
È impossibile che sia entrato
nel mio telefono.
178
00:07:08,624 --> 00:07:10,950
La linea usa una crittografia
end-to-end approvata dall'NSA.
179
00:07:10,960 --> 00:07:13,363
Non hai condiviso le informazioni
in nessun altro modo?
180
00:07:13,846 --> 00:07:15,306
Sì, con me. Ma...
181
00:07:15,316 --> 00:07:17,032
Mi ha chiamato sul cellulare dell'FBI.
182
00:07:18,078 --> 00:07:19,888
Ci deve essere una spiegazione diversa.
183
00:07:19,898 --> 00:07:22,819
Se Townsend mi ha hackerato il telefono,
significa che sa chi sono,
184
00:07:22,829 --> 00:07:24,582
e può esserci riuscito da solo,
185
00:07:24,592 --> 00:07:28,204
oppure ha un infiltrato che mi ha fatto
avere un telefono già infettato.
186
00:07:28,214 --> 00:07:29,774
Abbastanza difficile da credere.
187
00:07:29,784 --> 00:07:31,496
Bene, signor Ripley...
188
00:07:31,506 --> 00:07:33,043
Che tu ci creda o...
189
00:07:33,953 --> 00:07:34,981
No.
190
00:07:34,991 --> 00:07:35,746
MALWARE INDIVIDUATO
191
00:07:37,247 --> 00:07:39,014
Significa che Townsend ha Stepanov.
192
00:07:39,024 --> 00:07:41,070
Chiama il capo stazione
della CIA a Mosca.
193
00:07:41,080 --> 00:07:42,574
Scopri cosa sa del rapimento.
194
00:07:42,584 --> 00:07:44,591
Non dovevamo
non fare nulla per Reddington?
195
00:07:44,601 --> 00:07:46,139
Vuole che troviamo Stepanov.
196
00:07:46,149 --> 00:07:50,411
Se ci riusciamo, l'ultima cosa che vorrà
sarà che gli chiediamo del loro rapporto.
197
00:07:50,807 --> 00:07:52,630
Ed è esattamente ciò che faremo.
198
00:08:10,051 --> 00:08:11,307
Signorina Laghari,
199
00:08:11,317 --> 00:08:13,119
mi scusi tanto.
200
00:08:13,129 --> 00:08:14,833
- Lei è un uomo impegnato.
- È vero.
201
00:08:14,843 --> 00:08:17,731
Purtroppo è successo un imprevisto. È...
202
00:08:18,093 --> 00:08:19,275
È inevitabile.
203
00:08:19,285 --> 00:08:20,546
È così che funziona?
204
00:08:21,050 --> 00:08:22,052
Come, prego?
205
00:08:22,484 --> 00:08:23,740
Lavorare per lei.
206
00:08:23,750 --> 00:08:26,468
Lei viene e va.
Mi convoca, e io aspetto.
207
00:08:27,385 --> 00:08:28,611
È così che funziona?
208
00:08:29,856 --> 00:08:31,327
Come ho già spiegato...
209
00:08:31,337 --> 00:08:32,722
Sembra un po' negligente,
210
00:08:32,732 --> 00:08:33,938
non crede?
211
00:08:33,948 --> 00:08:35,524
Soprattutto al nostro primo incontro.
212
00:08:35,534 --> 00:08:36,758
Ho detto alla signorina
213
00:08:36,768 --> 00:08:38,619
- che avrebbe avuto cinque...
- Cinque, sì.
214
00:08:38,629 --> 00:08:42,051
Mi ha concesso solo cinque minuti,
ma me ne servono anche meno per dirle
215
00:08:42,061 --> 00:08:44,303
che tra noi non funzionerà
se è così che vanno le cose.
216
00:08:44,313 --> 00:08:45,452
Ah, sì?
217
00:08:46,267 --> 00:08:47,947
Lei mi trova, mi cerca,
218
00:08:47,957 --> 00:08:50,246
mi fa scortare dai suoi uomini
attraverso tunnel segreti
219
00:08:50,256 --> 00:08:52,185
per arrivare ovunque noi siamo ora...
220
00:08:52,195 --> 00:08:53,698
E poi mi manda via.
221
00:08:54,658 --> 00:08:56,276
Sembra scortese.
222
00:08:58,707 --> 00:08:59,773
Signorina Laghari,
223
00:09:00,248 --> 00:09:01,361
voglio che lei...
224
00:09:01,706 --> 00:09:02,787
Lavori per me.
225
00:09:03,158 --> 00:09:06,711
Voglio pagarle una somma di denaro
assurda per lavorare per me.
226
00:09:06,721 --> 00:09:09,401
Ma con quei soldi deve arrivare
la consapevolezza che lavoriamo secondo
227
00:09:09,411 --> 00:09:10,554
le mie regole,
228
00:09:11,034 --> 00:09:12,869
e non le sue.
229
00:09:12,879 --> 00:09:16,208
Se per lei è accettabile,
a partire da questo momento lei è ricca.
230
00:09:16,218 --> 00:09:18,064
Se, invece, questa offerta le sembra...
231
00:09:18,994 --> 00:09:20,341
"Scortese"...
232
00:09:21,938 --> 00:09:23,183
Là c'è la porta.
233
00:09:26,075 --> 00:09:27,283
Quindi...
234
00:09:29,699 --> 00:09:31,764
Quanto sarei ricca?
235
00:09:43,387 --> 00:09:44,833
Sono tutta sua.
236
00:09:46,021 --> 00:09:48,311
Mi faccia solo sapere
quando ha bisogno di me.
237
00:09:56,443 --> 00:09:57,586
Tu hai Stepanov!
238
00:09:57,596 --> 00:09:58,876
Elizabeth.
239
00:09:58,886 --> 00:10:01,942
Mi hai spiata per poterlo rapire
e poi cosa? Portarlo qui?
240
00:10:01,952 --> 00:10:04,267
Non so a cosa ti riferisci, ma...
241
00:10:05,239 --> 00:10:08,264
Parlo del malware nel telefono
dell'agente Ressler. L'ha trovato.
242
00:10:08,274 --> 00:10:10,279
- Mi hai intercettato le chiamate!
- Sì!
243
00:10:10,289 --> 00:10:12,644
Le chiamate che hai fatto
all'FBI alle mie spalle.
244
00:10:12,654 --> 00:10:13,783
Tante persone,
245
00:10:13,793 --> 00:10:17,191
incluso Vandyke pensano farei meglio
a ficcarti un proiettile in testa.
246
00:10:17,201 --> 00:10:19,530
Noi due avevamo un accordo!
247
00:10:24,511 --> 00:10:25,781
È veramente lui.
248
00:10:27,001 --> 00:10:28,370
Presto, lo incontrerò.
249
00:10:29,587 --> 00:10:31,083
Gradiresti forse unirti,
250
00:10:31,093 --> 00:10:33,703
per scoprire che cosa sa
di Reddington e di N-13?
251
00:10:34,156 --> 00:10:37,098
E nel frattempo,
niente più telefonate...
252
00:10:37,108 --> 00:10:38,944
All'FBI.
253
00:10:47,138 --> 00:10:48,796
Scusami. Ripeti, per favore, Priya.
254
00:10:48,806 --> 00:10:51,112
Ho detto che non sono riuscita
ad assolvere l'incarico.
255
00:10:51,122 --> 00:10:52,206
È ancora vivo.
256
00:10:52,216 --> 00:10:53,837
Non questo, la parte sulla donna.
257
00:10:53,847 --> 00:10:56,694
Si è fiondata dentro
e gli ha fatto cadere il veleno.
258
00:10:56,704 --> 00:10:59,011
Era arrabbiata con un uomo, un certo...
259
00:10:59,021 --> 00:11:01,088
Qualcuno che lui aveva rapito. Stepanov?
260
00:11:01,098 --> 00:11:03,156
- Ha detto quel nome? Stepanov?
- Sì.
261
00:11:03,166 --> 00:11:05,180
- Sei riuscita a vederlo?
- No.
262
00:11:05,190 --> 00:11:06,918
Ma sei entrata nell'ufficio di Townsend.
263
00:11:06,928 --> 00:11:08,439
- Ti hanno portata là.
- È vero.
264
00:11:08,449 --> 00:11:10,950
Non so a quale piano,
ma sto proprio guardando l'edificio ora.
265
00:11:10,960 --> 00:11:14,736
Priya, appena chiudi la chiamata,
devi inviare l'indirizzo a Dembe.
266
00:11:14,746 --> 00:11:16,635
Hai sentito cos'ho detto, vero? Ho...
267
00:11:16,645 --> 00:11:17,903
Ho fallito.
268
00:11:17,913 --> 00:11:20,122
- Townsend non è morto.
- Non pensare a lui.
269
00:11:20,132 --> 00:11:23,659
Adesso, l'unica cosa a cui devi pensare
è darci quell'indirizzo.
270
00:11:23,669 --> 00:11:25,782
- Ok, ma pensavo...
- L'indirizzo. Per favore.
271
00:11:25,792 --> 00:11:28,688
E tieni d'occhio l'edificio
finché non ti avrò richiamata.
272
00:11:29,202 --> 00:11:30,647
Stepanov è sul luogo?
273
00:11:30,657 --> 00:11:33,974
Non posso esserne certo, ma è nelle mani
di Townsend ed Elizabeth è là.
274
00:11:34,490 --> 00:11:35,789
È su Park Avenue.
275
00:11:35,799 --> 00:11:37,112
Vuoi che raduni una squadra?
276
00:11:37,122 --> 00:11:40,116
Non possiamo effettuare un raid
di quelle dimensioni a Park Avenue.
277
00:11:41,135 --> 00:11:44,741
- Ma Harold, sì.
- Se lo fanno e Stepanov è lì...
278
00:11:45,141 --> 00:11:46,704
Lo arresteranno.
279
00:11:46,714 --> 00:11:50,315
Vale la pena di correre il rischio,
per allontanare Ivan da Townsend.
280
00:11:50,325 --> 00:11:52,610
Purtroppo, per far agire
Harold velocemente
281
00:11:52,620 --> 00:11:56,515
sarà necessario informarlo di alcune
questioni che avevo sperato di evitare.
282
00:11:58,983 --> 00:12:01,629
Se si tratta del caso,
siamo a un punto morto.
283
00:12:01,639 --> 00:12:03,723
I russi non stanno collaborando.
284
00:12:05,808 --> 00:12:07,042
Harold,
285
00:12:10,516 --> 00:12:11,784
non vi ho...
286
00:12:11,794 --> 00:12:14,242
Detto fino in fondo per quale motivo...
287
00:12:14,834 --> 00:12:16,824
Voglio che mi aiutiate a trovare...
288
00:12:18,135 --> 00:12:19,556
Questa risorsa.
289
00:12:20,068 --> 00:12:21,166
La verità è che...
290
00:12:21,176 --> 00:12:22,484
Ivan Stepanov
291
00:12:23,321 --> 00:12:25,175
è più di un...
292
00:12:25,185 --> 00:12:27,167
Semplice agente segreto russo.
293
00:12:27,589 --> 00:12:30,154
Nonostante quello che fa,
nonostante quello che io faccio,
294
00:12:31,891 --> 00:12:33,019
è uno dei miei...
295
00:12:33,029 --> 00:12:35,525
Più vecchi e stretti amici.
296
00:12:36,484 --> 00:12:39,126
Ma in questo momento, lui...
297
00:12:39,136 --> 00:12:40,929
È in serio pericolo.
298
00:12:40,939 --> 00:12:41,957
E...
299
00:12:43,118 --> 00:12:44,416
Ho bisogno del vostro aiuto
300
00:12:44,859 --> 00:12:46,777
per cercare di salvarlo.
301
00:12:48,050 --> 00:12:49,572
Che tipo di pericolo?
302
00:12:49,582 --> 00:12:53,556
Credo che Townsend lo trattenga
in un edificio di Manhattan.
303
00:12:54,021 --> 00:12:56,551
E se fosse così, potrebbe
essere facilmente sottoposto...
304
00:12:56,561 --> 00:12:59,106
A interrogatorio, il che metterebbe me,
305
00:12:59,116 --> 00:13:00,957
Elizabeth e chiunque
306
00:13:00,967 --> 00:13:04,130
si trovi nella nostra sfera
di influenza seriamente...
307
00:13:04,140 --> 00:13:05,292
In grave pericolo.
308
00:13:05,302 --> 00:13:06,549
Ok, un attimo.
309
00:13:06,559 --> 00:13:08,845
Che cosa c'entra Stepanov con Liz?
310
00:13:12,551 --> 00:13:14,280
Ivan conosce alcune cose...
311
00:13:14,819 --> 00:13:15,902
Su di me,
312
00:13:15,912 --> 00:13:17,078
sui miei affari,
313
00:13:17,088 --> 00:13:18,371
sui miei rapporti.
314
00:13:18,720 --> 00:13:20,945
Cose che tengo ben per me,
315
00:13:21,347 --> 00:13:23,958
comprese alcune cose che
tengo nascoste a Elizabeth.
316
00:13:24,762 --> 00:13:26,732
Si trova in un edificio a Park Avenue.
317
00:13:27,216 --> 00:13:29,855
Potremo preoccuparci dopo di come
Townsend l'abbia trovato,
318
00:13:29,865 --> 00:13:31,451
ma per ora, devo solo...
319
00:13:32,245 --> 00:13:33,688
Devo farlo uscire da lì.
320
00:13:33,698 --> 00:13:36,376
Townsend l'ha trovato intercettando
il telefono di Ressler
321
00:13:36,386 --> 00:13:38,800
e ascoltandoci mentre aiutavamo
la Keen a localizzarlo.
322
00:13:39,563 --> 00:13:41,790
- Siete entrati in contatto.
- Sì.
323
00:13:41,800 --> 00:13:43,208
Avevamo un obiettivo in comune.
324
00:13:44,076 --> 00:13:46,449
Non hai idea del danno che avete fatto.
325
00:13:46,459 --> 00:13:48,791
A mio parere, sembrerebbe
sia tu a causare danni
326
00:13:48,801 --> 00:13:50,397
fornendoci mezze verità,
327
00:13:50,407 --> 00:13:51,984
nascondendo segreti a Elizabeth,
328
00:13:52,313 --> 00:13:55,768
inimicandoti Neville Townsend
e rivolgendoti adesso all'FBI...
329
00:13:55,778 --> 00:13:58,073
Per sperare di salvare
il tuo più vecchio e caro amico
330
00:13:58,083 --> 00:14:00,193
che si dà il caso essere una spia russa!
331
00:14:01,651 --> 00:14:03,223
Harold, lo devi portare via.
332
00:14:03,233 --> 00:14:05,097
- Cosa sta succedendo veramente?
- Ti prego.
333
00:14:06,590 --> 00:14:09,513
C'è di più oltre al fatto
che sei tu N-13, vero?
334
00:14:10,505 --> 00:14:12,026
Più del...
335
00:14:12,036 --> 00:14:13,887
Tuo legame con i russi.
336
00:14:15,872 --> 00:14:17,375
È il mio più vecchio amico.
337
00:14:22,094 --> 00:14:24,911
Qui c'è in ballo il motivo iniziale
per cui sei entrato nella sua vita.
338
00:14:32,216 --> 00:14:33,991
Allertate la polizia di New York.
339
00:14:34,001 --> 00:14:35,591
Dite che abbiamo un problema.
340
00:14:35,601 --> 00:14:38,311
Assicuratevi che la polizia di New York
tenga sott'occhio il luogo,
341
00:14:38,321 --> 00:14:40,627
ma con discrezione.
Non voglio attirare l'attenzione.
342
00:14:40,637 --> 00:14:43,940
Park, cerca di raccogliere
un elenco degli occupanti.
343
00:14:43,950 --> 00:14:45,906
Aram, contatta la città di New York.
344
00:14:45,916 --> 00:14:48,762
Vedi se riesci a recuperare tutte
le cartine che hanno dell'edificio.
345
00:14:53,711 --> 00:14:54,866
È Priya.
346
00:14:55,657 --> 00:14:58,006
- Priya, cosa c'è?
- Penso stia andando via.
347
00:14:58,016 --> 00:14:59,797
- Chi sta andando via?
- Townsend.
348
00:14:59,807 --> 00:15:03,286
E non dal davanti, ma da un ingresso
secondario. Hanno una colonna di mezzi.
349
00:15:03,296 --> 00:15:04,816
Sei sicura che sia lui?
350
00:15:04,826 --> 00:15:06,021
Sì, sicura.
351
00:15:06,500 --> 00:15:08,720
E lei è con lui, la donna.
352
00:15:08,730 --> 00:15:12,104
Dembe, avevi ragione. Ci serve
una squadra a New York. Ascoltami.
353
00:15:12,114 --> 00:15:13,653
Li devi seguire.
354
00:15:13,663 --> 00:15:15,171
- E come?
- Vedi tu.
355
00:15:15,181 --> 00:15:17,019
Ma non perderli di vista.
356
00:15:17,351 --> 00:15:19,527
Hai capito? Devi seguirli.
357
00:15:31,136 --> 00:15:34,390
Ho esaminato la lista degli occupanti
dell'edificio fornita da Reddington.
358
00:15:34,400 --> 00:15:38,397
Studi legali alla moda, un numero
enorme di società di estrazione dati,
359
00:15:38,407 --> 00:15:39,408
e questa.
360
00:15:40,996 --> 00:15:43,442
- Bunning & Flecker?
- Un piccolo studio di commercialisti.
361
00:15:43,452 --> 00:15:44,886
I commercialisti di Townsend?
362
00:15:45,198 --> 00:15:47,300
- Forse.
- Un "forse" non ci farà ottenere un mandato.
363
00:15:47,310 --> 00:15:50,061
Due dei loro clienti sono società
di comodo. Il proprietario è occulto.
364
00:15:50,071 --> 00:15:51,536
Potrebbe essere Townsend.
365
00:15:51,546 --> 00:15:53,577
Un "potrebbe essere" ci farà
ottenere un mandato?
366
00:15:54,053 --> 00:15:55,159
Lo scopriremo presto.
367
00:15:55,169 --> 00:15:58,116
Signore, se riusciamo
a entrare, vorrei partecipare.
368
00:15:58,126 --> 00:15:59,724
Qualsiasi cosa sappia Stepanov,
369
00:15:59,734 --> 00:16:01,107
dobbiamo sistemare le cose.
370
00:16:01,117 --> 00:16:02,642
Cynthia, Harold,
371
00:16:02,652 --> 00:16:04,661
mi serve il vostro aiuto
per ottenere un mandato.
372
00:16:10,633 --> 00:16:14,289
Donald Ressler, FBI. Abbiamo un mandato
di arresto per Neville Townsend.
373
00:16:14,299 --> 00:16:18,039
Rimanete lontani dai computer.
Tenete le mani dove possiamo vederle,
374
00:16:18,049 --> 00:16:19,367
e ascoltate attentamente.
375
00:16:29,895 --> 00:16:31,001
Neville Townsend.
376
00:16:31,617 --> 00:16:32,709
Elizabeth Keen.
377
00:16:33,585 --> 00:16:35,107
Ivan Stepanov.
378
00:16:35,543 --> 00:16:36,863
Vi dicono niente?
379
00:16:37,921 --> 00:16:39,204
Niente di niente?
380
00:16:39,214 --> 00:16:41,994
Non sono dei clienti,
se è quello che sta chiedendo.
381
00:16:42,004 --> 00:16:44,196
- Né impiegati.
- Stepanov è russo.
382
00:16:44,206 --> 00:16:47,416
Crediamo che sia stato sequestrato
e portato qui per essere interrogato.
383
00:16:47,984 --> 00:16:49,189
Guardate questo posto.
384
00:16:49,199 --> 00:16:51,494
Portereste qualcuno qui
per essere interrogato?
385
00:16:51,504 --> 00:16:54,713
Beh, anche se non è qui, qualcuno di voi
saprà dove si trovano lui e Townsend.
386
00:16:54,723 --> 00:16:57,231
Gliel'ho detto, non sappiamo chi sia.
387
00:16:57,241 --> 00:16:58,935
Fate la stanza a pezzi, se volete.
388
00:16:58,945 --> 00:17:00,974
Non troverete nulla perché
non c'è nulla da trovare.
389
00:17:00,984 --> 00:17:03,563
Grazie per il suo permesso, ma abbiamo
un mandato anche per quello.
390
00:17:03,573 --> 00:17:05,357
I vostri hard disk vengono con noi.
391
00:17:08,078 --> 00:17:09,280
Abbiamo un problema.
392
00:17:13,611 --> 00:17:16,124
Vi porteremo nella sala conferenze
uno alla volta.
393
00:17:16,469 --> 00:17:18,193
Siate sinceri e andrà tutto bene.
394
00:17:18,203 --> 00:17:20,277
Se ci mentite su Townsend,
quando lo troveremo
395
00:17:20,287 --> 00:17:23,727
sarete accusati di complicità
nei suoi numerosi crimini.
396
00:17:26,357 --> 00:17:28,948
Quando è stato fatto l'ultimo backup
degli hard disk sul server esterno?
397
00:17:28,958 --> 00:17:32,205
- Due ore fa, dieci e due...
- E di sotto è protetto?
398
00:17:32,215 --> 00:17:34,300
- Conosce il protocollo...
- Sì o no?
399
00:17:34,310 --> 00:17:36,526
- Sì.
- Voglio che sia cancellato tutto sul posto.
400
00:17:36,536 --> 00:17:40,318
I file digitali eliminati, gli analogici
distrutti e voglio che sia fatto ora.
401
00:17:42,790 --> 00:17:43,992
Lei è il primo.
402
00:17:51,397 --> 00:17:53,858
L'indirizzo è 330 West Webster.
403
00:17:53,868 --> 00:17:55,792
330 West Webster.
404
00:17:55,802 --> 00:17:57,482
E hai visto Townsend entrare?
405
00:17:57,492 --> 00:17:59,078
Sì, Townsend e una donna.
406
00:17:59,088 --> 00:18:01,748
- Devo avvisare Cooper?
- No, chiama Chuck.
407
00:18:01,758 --> 00:18:04,497
Signorina Laghari, ho bisogno
che mi ascolti molto attentamente.
408
00:18:04,507 --> 00:18:07,320
Credo che l'uomo che Townsend ha rapito,
Ivan Stepanov,
409
00:18:07,330 --> 00:18:09,633
sia tenuto in ostaggio nell'edificio.
Ecco perché sono lì.
410
00:18:09,643 --> 00:18:11,789
Townsend è andato a interrogarlo.
411
00:18:11,799 --> 00:18:13,905
Devi impedire che accada.
412
00:18:13,915 --> 00:18:16,708
- Io?
- Stepanov sa delle cose.
413
00:18:16,718 --> 00:18:20,245
Se parla, se Townsend
viene a sapere certe cose,
414
00:18:20,255 --> 00:18:22,710
la donna che è con lui morirà.
415
00:18:22,720 --> 00:18:24,088
Lei sta con lui.
416
00:18:24,098 --> 00:18:25,948
Lei e Townsend sono entrati insieme.
417
00:18:25,958 --> 00:18:28,214
Lei non sa cosa dirà Stepanov,
418
00:18:28,224 --> 00:18:30,494
ma ti garantisco che appena lui parlerà,
419
00:18:30,504 --> 00:18:33,147
la prima cosa che Townsend
farà sarà ucciderla.
420
00:18:33,157 --> 00:18:36,596
Devi far uscire Stepanov prima
che Townsend possa farlo crollare.
421
00:18:36,606 --> 00:18:38,716
Io rubo gioielli, non le persone.
422
00:18:38,726 --> 00:18:41,256
Se potessi arrivare lì in tempo,
non te lo chiederei,
423
00:18:41,266 --> 00:18:44,408
ma non posso, il che significa
che la sua vita dipende da te.
424
00:18:44,418 --> 00:18:45,998
Ho bisogno che tu lo faccia.
425
00:18:46,008 --> 00:18:47,717
Ti darò una fortuna.
426
00:18:48,101 --> 00:18:50,323
Ti supplico di farlo.
427
00:18:59,154 --> 00:19:00,891
Normalmente, aspetto
428
00:19:00,901 --> 00:19:04,942
che l'ipnagogia sciolga la lingua,
ma poi ho avuto un'idea cattivissima.
429
00:19:04,952 --> 00:19:06,652
Perché non darti un assaggio
430
00:19:06,662 --> 00:19:08,258
della tua stessa medicina?
431
00:19:08,268 --> 00:19:09,281
Lo so.
432
00:19:09,291 --> 00:19:10,485
È geniale.
433
00:19:10,495 --> 00:19:15,337
La soluzione endovenosa è stata
sviluppata dalla direzione S nella SVR.
434
00:19:15,347 --> 00:19:19,175
Hai convinto Yurchenko
a parlare con l'SP-117?
435
00:19:19,185 --> 00:19:21,384
E Rybkin? Personalmente,
436
00:19:21,394 --> 00:19:24,143
penso che usare un siero
della verità sia barare.
437
00:19:24,153 --> 00:19:27,003
Ma, capisci, servono
due pesi e due misure.
438
00:19:27,013 --> 00:19:30,758
Tra il cocktail di farmaci della SVR
e la mancanza di sonno,
439
00:19:30,768 --> 00:19:32,446
una volta che inizierai a parlare,
440
00:19:32,456 --> 00:19:35,842
- potresti non smettere più.
- Raymond Reddington.
441
00:19:38,929 --> 00:19:41,480
Raccontami del vostro rapporto.
442
00:19:49,439 --> 00:19:50,460
Masha.
443
00:19:54,225 --> 00:19:55,599
Lo so, sono in ritardo.
444
00:19:55,609 --> 00:19:57,627
Sì, avrei dovuto prendere
un Uber e non un taxi.
445
00:19:57,637 --> 00:19:59,467
Ma ho uno zio che
guida un taxi, quindi...
446
00:19:59,477 --> 00:20:01,384
Comunque, sono qui.
447
00:20:01,740 --> 00:20:03,542
Sono arrivata in tempo per l'audizione.
448
00:20:03,552 --> 00:20:04,653
Quale audizione?
449
00:20:14,059 --> 00:20:15,172
Quanto ci vuole?
450
00:20:15,691 --> 00:20:17,762
- Quattordici minuti.
- Troppo.
451
00:20:24,582 --> 00:20:25,598
Sì.
452
00:20:26,045 --> 00:20:27,267
È Masha.
453
00:20:28,003 --> 00:20:29,558
Masha Rostova.
454
00:20:30,586 --> 00:20:32,711
Tua madre era una mia amica.
455
00:20:32,721 --> 00:20:34,317
Era molto di più.
456
00:20:34,327 --> 00:20:36,931
Ho indagato su di te.
Era una tua risorsa,
457
00:20:36,941 --> 00:20:38,659
prima che tu la tradissi.
458
00:20:39,763 --> 00:20:41,474
Non posso credere che sia tu.
459
00:20:41,840 --> 00:20:44,680
È vero che hai tradito
mia madre per Reddington?
460
00:20:45,741 --> 00:20:48,111
Lasciando che il mondo
credesse che fosse lei N-13.
461
00:20:48,121 --> 00:20:49,773
Che fosse responsabile...
462
00:20:49,783 --> 00:20:52,660
Di aver preso i documenti che hanno
portato alla morte della mia famiglia,
463
00:20:52,670 --> 00:20:54,020
quando invece era stato lui.
464
00:20:54,371 --> 00:20:56,822
Quando invece era lui il vero N-13.
465
00:20:57,590 --> 00:20:59,130
Hai aiutato...
466
00:20:59,140 --> 00:21:01,467
Reddington a uccidere la Rostova...
467
00:21:01,477 --> 00:21:04,889
Vero? Hai sperato
che la verità morisse con lei.
468
00:21:05,951 --> 00:21:07,159
Siete entrambi...
469
00:21:07,901 --> 00:21:09,151
Responsabili...
470
00:21:09,622 --> 00:21:11,562
Per quello che è accaduto
alla mia famiglia.
471
00:21:14,540 --> 00:21:15,778
Dammela.
472
00:21:17,159 --> 00:21:18,415
Sono qui per aiutarti.
473
00:21:18,425 --> 00:21:20,475
Hai uno strano modo di dimostrarlo.
474
00:21:24,880 --> 00:21:26,201
Forza, forza.
475
00:21:31,843 --> 00:21:33,247
Mi ha mandata Reddington.
476
00:21:34,048 --> 00:21:35,388
N-13.
477
00:21:36,441 --> 00:21:37,615
Dimmi...
478
00:21:37,625 --> 00:21:39,621
Era Katarina Rostova?
479
00:21:40,681 --> 00:21:42,312
O Raymond Reddington?
480
00:21:42,322 --> 00:21:45,291
Mi ha detto di evitare che Stepanov
dicesse a Townsend la verità.
481
00:21:45,792 --> 00:21:47,058
Rostova...
482
00:21:48,978 --> 00:21:50,261
O Reddington?
483
00:22:03,928 --> 00:22:06,151
Ha detto che se Townsend
avesse saputo la verità...
484
00:22:06,161 --> 00:22:07,449
Ti avrebbe uccisa.
485
00:22:22,193 --> 00:22:24,504
Stanno trovando i documenti
della SEC mentre parliamo.
486
00:22:24,514 --> 00:22:26,930
Che le piaccia o no,
i documenti ci diranno tutto.
487
00:22:26,940 --> 00:22:28,290
Tutto cosa?
488
00:22:28,300 --> 00:22:30,597
Gliel'ho detto,
non so di cosa stia parlando.
489
00:22:30,980 --> 00:22:34,021
- Lei sa più di quanto dice.
- No, non è vero.
490
00:22:34,031 --> 00:22:36,889
E di sicuro non ho mai sentito
parlare di Neville Townsend.
491
00:22:36,899 --> 00:22:39,513
- Sta insinuando che sia il mio capo.
- Sto solo chiedendo.
492
00:22:39,523 --> 00:22:42,400
E io le sto dicendo che qui
non succede niente di illegale.
493
00:22:42,410 --> 00:22:44,710
- Non le credo.
- Non importa che mi creda.
494
00:22:44,720 --> 00:22:47,301
Non c'è niente di illegale riguardo
banche offshore, a meno che...
495
00:22:47,311 --> 00:22:49,228
Non venga fatto per evadere le tasse.
496
00:22:49,238 --> 00:22:51,391
- E non è questo il caso.
- Ne è sicura?
497
00:22:51,401 --> 00:22:53,712
Certo. E sa di cos'altro sono sicuro?
498
00:22:54,631 --> 00:22:57,001
- Che voglio il mio avvocato.
- Voglio il mio avvocato.
499
00:22:59,380 --> 00:23:00,750
Forza, più veloci!
500
00:23:04,591 --> 00:23:06,050
Diciamo che...
501
00:23:06,060 --> 00:23:07,471
Io sappia qualcosa.
502
00:23:07,481 --> 00:23:08,551
Se collaborassi?
503
00:23:09,020 --> 00:23:10,101
Cosa accadrebbe?
504
00:23:10,111 --> 00:23:11,382
Dipende da cosa sa.
505
00:23:12,438 --> 00:23:14,957
Che significa che Reddington
ti ha ingaggiata?
506
00:23:14,967 --> 00:23:16,525
Sono stata assoldata.
507
00:23:16,535 --> 00:23:19,143
Sei stata assoldata da Obenrader
per offrire un servizio.
508
00:23:19,153 --> 00:23:20,903
Ho organizzato io stessa il ritiro.
509
00:23:20,913 --> 00:23:23,610
Il che mi ha fatto entrare
nella compagnia e avvicinare a Townsend.
510
00:23:24,446 --> 00:23:25,481
Vandyke...
511
00:23:25,834 --> 00:23:27,041
Abbiamo un problema.
512
00:23:27,051 --> 00:23:29,884
Stai dicendo che Reddington
ti ha mandato per uccidere Townsend?
513
00:23:30,366 --> 00:23:31,665
Cambio di piani.
514
00:23:31,675 --> 00:23:34,012
- Che succede?
- C'è un'intrusa, entrata sud.
515
00:23:34,022 --> 00:23:36,432
Quindi Reddington ha eliminato
il tipo che rubava per Townsend
516
00:23:36,442 --> 00:23:40,231
per poter mettere te al suo posto
e farti entrare nell'organizzazione.
517
00:23:40,241 --> 00:23:42,829
Ha detto che sei in pericolo,
che se Stepanov parla...
518
00:23:42,839 --> 00:23:45,190
- Aspetta come fai a sapere di Stepanov?
- Non so niente.
519
00:23:45,200 --> 00:23:49,311
So solo che qualsiasi cosa abbia da dire
Stepanov, ti metterebbe in pericolo.
520
00:23:53,511 --> 00:23:54,996
Devi venire con me.
521
00:23:55,441 --> 00:23:56,738
Non credo proprio.
522
00:24:01,611 --> 00:24:02,875
Salve, Priya.
523
00:24:03,408 --> 00:24:05,052
È buffo trovarti qui.
524
00:24:07,651 --> 00:24:09,381
Che succede, signore?
525
00:24:09,391 --> 00:24:11,549
È esattamente ciò
che sto cercando di scoprire.
526
00:24:13,352 --> 00:24:14,531
Che c'è?
527
00:24:14,541 --> 00:24:16,334
Portate via la signorina Laghari.
528
00:24:18,931 --> 00:24:20,102
Che succede?
529
00:24:21,090 --> 00:24:23,822
Perché mi guardi in quel modo?
Cosa vuoi farle?
530
00:24:23,832 --> 00:24:24,832
Niente...
531
00:24:25,920 --> 00:24:27,995
Paragonato a ciò che farò a te.
532
00:24:40,011 --> 00:24:42,523
- Dove va portata?
- Non lo so, ma bisogna spostarla.
533
00:24:42,533 --> 00:24:44,935
Se la Laghari sapeva che eravamo qui,
lo sa anche Reddington.
534
00:24:45,421 --> 00:24:47,780
Porta la Laghari a far visita
al nostro amico, il signor Peebs.
535
00:24:47,790 --> 00:24:50,721
Digli di farla parlare.
Scoprite cosa sa di preciso.
536
00:24:50,731 --> 00:24:52,210
Che ne facciamo del russo?
537
00:24:52,220 --> 00:24:55,852
Sparagli in testa, non mi interessa.
Ma assicurati che non trovino il corpo.
538
00:25:00,590 --> 00:25:02,125
Vederti soffrire...
539
00:25:02,987 --> 00:25:05,733
Lo distruggerà di sicuro.
540
00:26:07,935 --> 00:26:09,535
Il furgone! Vada al furgone!
541
00:26:10,094 --> 00:26:11,528
La donna, l'hanno presa!
542
00:26:14,554 --> 00:26:15,854
La Keen! È qui!
543
00:26:30,491 --> 00:26:31,721
Liberalo, Chuck.
544
00:26:31,731 --> 00:26:33,949
Raymond! Elizabeth è qui!
545
00:26:34,456 --> 00:26:35,847
Raymond, mi senti?
546
00:26:37,078 --> 00:26:38,257
Sì, Dembe.
547
00:26:38,814 --> 00:26:40,417
Signore, dobbiamo andare.
548
00:26:41,091 --> 00:26:43,397
- Signore.
- Non lo lascio qui.
549
00:26:55,244 --> 00:26:56,990
Serve aiuto, ce ne sono troppi!
550
00:26:57,000 --> 00:26:58,845
Ringo, ho bisogno di te per tamponare.
551
00:27:28,631 --> 00:27:30,605
- Come sta?
- Si riprenderà.
552
00:27:37,681 --> 00:27:39,430
Anche lei vuole parlare con un avvocato?
553
00:27:39,440 --> 00:27:40,867
Non ha niente da dire.
554
00:27:42,023 --> 00:27:43,310
Mi dia un minuto.
555
00:27:44,136 --> 00:27:46,870
Il responsabile della contabilità
ha parlato. Towsend ha una residenza
556
00:27:46,880 --> 00:27:49,040
nell'ufficio del delegato,
negli ultimi due piani.
557
00:27:49,050 --> 00:27:51,553
- Sì, ma non è nelle planimetrie.
- Non c'è il tasto in ascensore.
558
00:27:51,563 --> 00:27:52,711
È una zona privata.
559
00:27:52,721 --> 00:27:53,891
Si entra con la chiave.
560
00:27:53,901 --> 00:27:54,901
Andiamo.
561
00:28:27,838 --> 00:28:30,258
Aram, ho bisogno
di un segnale satellitare.
562
00:28:34,220 --> 00:28:35,275
Raymond.
563
00:28:37,147 --> 00:28:38,181
Sei venuto.
564
00:28:38,630 --> 00:28:40,391
Sì, certo che sono venuto.
565
00:28:41,159 --> 00:28:43,010
Ora dobbiamo solo andarcene da qui.
566
00:28:51,949 --> 00:28:53,957
- Cosa sappiamo?
- Si sono messi al riparo,
567
00:28:53,967 --> 00:28:57,508
si sono barricati dentro la cella frigo
e hanno bloccato la porta dall'interno.
568
00:28:57,518 --> 00:28:59,799
- Sappiamo chi c'è dentro?
- Reddington, il russo,
569
00:28:59,809 --> 00:29:01,388
due dei suoi e forse altri.
570
00:29:01,398 --> 00:29:02,458
La Keen?
571
00:29:04,218 --> 00:29:05,456
Elizabeth?
572
00:29:06,351 --> 00:29:07,617
Sei lì dentro?
573
00:29:08,052 --> 00:29:11,605
Spero che tu sia lì, Elizabeth, perché
avrò bisogno di te nella prossima fase,
574
00:29:11,615 --> 00:29:13,637
che promette di essere
piuttosto terribile.
575
00:29:13,647 --> 00:29:15,524
Quando avete un momento,
576
00:29:15,534 --> 00:29:19,945
suggerisco a te e Raymond
di riflettere sul concetto...
577
00:29:19,955 --> 00:29:21,624
Di perdita.
578
00:29:21,634 --> 00:29:23,360
Io lo conosco molto bene.
579
00:29:23,370 --> 00:29:25,688
Lo sento in ogni mio respiro,
580
00:29:26,048 --> 00:29:27,428
in ogni momento, mentre...
581
00:29:27,782 --> 00:29:29,160
Mentre dormo.
582
00:29:29,170 --> 00:29:31,668
La perdita è diventata una parte di me
583
00:29:31,678 --> 00:29:34,490
quando ho visto
mia moglie e mio figlio...
584
00:29:34,500 --> 00:29:37,003
Morire davanti ai miei occhi!
585
00:29:39,607 --> 00:29:41,276
Ma oggi, Raymond,
586
00:29:41,651 --> 00:29:43,455
darò a te quel peso!
587
00:29:43,465 --> 00:29:45,655
Ti mostrerò la perdita!
588
00:29:45,665 --> 00:29:46,669
Oggi...
589
00:29:46,679 --> 00:29:48,940
Ucciderò Elizabeth,
590
00:29:48,950 --> 00:29:50,906
mentre tu starai a guardare.
591
00:29:54,834 --> 00:29:56,937
Non m'importa cosa dovrai
fare per tirarli fuori di lì.
592
00:29:56,947 --> 00:29:59,723
Assicurati che Reddington
e la Keen siano vivi.
593
00:29:59,733 --> 00:30:00,952
Abbiamo un problema.
594
00:30:00,962 --> 00:30:02,267
Era Magnus.
595
00:30:02,277 --> 00:30:05,491
Sono arrivati i federali a Park Avenue.
Hanno trovato l'attico e l'ufficio.
596
00:30:05,501 --> 00:30:07,343
- Quanto tempo fa?
- Non lo so,
597
00:30:07,353 --> 00:30:09,669
- ma dobbiamo presumere che...
- No, no, no. Mai presumere.
598
00:30:09,679 --> 00:30:13,713
I fatti ci dicono che non impiegheranno
molto a trovarci qui,
599
00:30:13,723 --> 00:30:16,557
quindi il tempo a tua disposizione
si è ridotto.
600
00:30:16,567 --> 00:30:19,089
Ma li voglio comunque entrambi vivi.
601
00:30:21,471 --> 00:30:23,114
Che cosa gli hai detto?
602
00:30:25,051 --> 00:30:28,663
Cosa potresti avergli detto per rendermi
improvvisamente un suo nemico?
603
00:30:30,389 --> 00:30:31,693
Lascialo riposare.
604
00:30:31,703 --> 00:30:33,082
Che cosa gli hai detto?
605
00:30:33,890 --> 00:30:35,092
Masha.
606
00:30:35,102 --> 00:30:36,939
Non... chiamarmi in quel modo.
607
00:30:36,949 --> 00:30:38,731
Elizabeth, per favore.
608
00:30:39,344 --> 00:30:41,153
Lo so chi sei, Ivan.
609
00:30:41,163 --> 00:30:43,443
Eri il preferito di mio nonno.
610
00:30:44,150 --> 00:30:46,703
Un amico di mia madre e di Reddington.
611
00:30:46,713 --> 00:30:48,513
Deve riposare.
612
00:30:48,523 --> 00:30:51,084
È davvero questo quello
che avrebbe voluto?
613
00:30:51,812 --> 00:30:55,941
Tua madre ha sempre voluto
una sola cosa: tenerti al sicuro.
614
00:30:59,274 --> 00:31:00,426
Sta sanguinando.
615
00:31:02,766 --> 00:31:04,086
Viene dall'addome.
616
00:31:08,337 --> 00:31:10,155
Non trovo un foro di uscita.
617
00:31:10,165 --> 00:31:11,968
Ha bisogno subito di un medico.
618
00:31:11,978 --> 00:31:13,331
Tieni questo.
619
00:31:13,341 --> 00:31:14,610
Ivan...
620
00:31:14,620 --> 00:31:15,800
Premi forte con questo.
621
00:31:17,760 --> 00:31:19,651
Non possiamo rimanere qui.
Dobbiamo andarcene.
622
00:31:19,661 --> 00:31:20,665
Dove andiamo?
623
00:31:20,675 --> 00:31:21,759
Siamo circondati.
624
00:32:00,033 --> 00:32:02,301
Ho bisogno di un mezzo al King's County.
625
00:32:02,311 --> 00:32:05,096
No, non è per Raymond.
È per un collaboratore.
626
00:32:05,106 --> 00:32:07,939
- Ci servirà una scorta.
- E una scorta equipaggiata con armi pesanti.
627
00:32:07,949 --> 00:32:09,463
Chuck, cosa abbiamo come armi?
628
00:32:09,473 --> 00:32:12,909
Abbiamo il mio M4, la SIG di Dembe,
la tua Glock e la tua Browning.
629
00:32:12,919 --> 00:32:14,371
Ho anche due granate stordenti.
630
00:32:14,381 --> 00:32:15,576
E questo.
631
00:32:15,586 --> 00:32:17,626
Una specie di collare
che dà scariche elettriche.
632
00:32:17,636 --> 00:32:21,147
- Quello lì fuori è il tuo furgone blindato?
- Ringo è sul posto, in attesa.
633
00:32:23,657 --> 00:32:25,012
Cos'hai in mente?
634
00:32:26,224 --> 00:32:27,836
Ho un paio di idee.
635
00:32:32,052 --> 00:32:33,285
Chuck, il tuo pugnale.
636
00:32:36,937 --> 00:32:40,512
Non ci vorrà molto prima
che entrino da quella griglia.
637
00:32:40,522 --> 00:32:42,744
- Cosa abbiamo?
- Quel che c'è nella Browning.
638
00:32:42,754 --> 00:32:44,762
Abbiamo due caricatori per le pistole.
639
00:32:44,772 --> 00:32:46,791
Il mio M4 ha circa mezzo caricatore.
640
00:32:49,383 --> 00:32:51,042
Ragazzi, c'è movimento, qui fuori.
641
00:32:51,052 --> 00:32:52,458
Vi avviso, dobbiamo andarcene.
642
00:32:52,468 --> 00:32:54,948
Ricevuto. Stiamo facendo
il più in fretta possibile.
643
00:33:02,894 --> 00:33:04,032
Ci sono quasi.
644
00:33:04,042 --> 00:33:05,631
Devi darmi un'arma.
645
00:33:06,038 --> 00:33:07,230
Posso aiutarvi.
646
00:33:15,228 --> 00:33:16,720
Ok, è pronto.
647
00:33:17,167 --> 00:33:18,275
Credo.
648
00:33:38,631 --> 00:33:39,722
Aspetta.
649
00:33:48,227 --> 00:33:49,248
Vai!
650
00:34:13,970 --> 00:34:15,673
Andiamo, andiamo, andiamo!
651
00:34:28,147 --> 00:34:29,381
Ok, allora.
652
00:34:29,703 --> 00:34:31,302
Penso che qui abbiamo finito.
653
00:34:31,624 --> 00:34:35,444
Raymond, vorrei che tu ed Elizabeth
usciste dal veicolo.
654
00:34:36,314 --> 00:34:37,546
Elizabeth, non uscire.
655
00:34:37,556 --> 00:34:39,748
Ho la seconda granata stordente.
La farò esplodere
656
00:34:39,758 --> 00:34:41,669
- così Dembe potrà guidare.
- Elizabeth...
657
00:34:41,679 --> 00:34:43,847
Non mi farà del male
senza che ci sia tu a vederlo.
658
00:34:43,857 --> 00:34:47,126
È pazzo. Non hai idea di cosa è capace.
659
00:34:50,271 --> 00:34:51,315
Scopriamolo.
660
00:34:51,669 --> 00:34:52,679
Eliz...
661
00:34:55,509 --> 00:34:56,707
Non così in fretta.
662
00:34:58,101 --> 00:34:59,139
Dammela.
663
00:35:03,683 --> 00:35:05,004
FBI! Nessuno si muova!
664
00:35:08,498 --> 00:35:10,246
Vai, Dembe! Vai!
665
00:35:14,303 --> 00:35:15,472
Metti giù la pistola!
666
00:35:16,019 --> 00:35:17,941
Keen, fallo, subito!
667
00:35:17,951 --> 00:35:19,229
Mani bene in vista.
668
00:35:27,389 --> 00:35:28,443
Mettila giù!
669
00:35:39,084 --> 00:35:40,859
Abbiamo un veicolo diretto a sud.
670
00:35:41,341 --> 00:35:43,253
Va tutto bene. Rilassati, tieni duro.
671
00:35:49,239 --> 00:35:50,947
Abbiamo perso Townsend e la Keen?
672
00:35:50,957 --> 00:35:53,247
E Stepanov. Reddington l'ha portato via.
673
00:35:53,257 --> 00:35:56,977
Aram sta mettendo insieme le riprese
delle telecamere, per rintracciarli.
674
00:35:56,987 --> 00:35:59,341
Ovunque siano andati Townsend
e Keen, non sono insieme.
675
00:35:59,351 --> 00:36:02,361
Ok, ho perso un SUV
che andava verso est al Lincoln Tunnel.
676
00:36:02,371 --> 00:36:03,437
Sarà Townsend.
677
00:36:03,447 --> 00:36:06,298
La squadra di Reddington ha recuperato
Stepanov e si è diretta a sud.
678
00:36:06,308 --> 00:36:07,504
E la Keen era a piedi.
679
00:36:07,514 --> 00:36:10,573
Ok, ho un veicolo diretto a sud che è
passato per il Brooklyn Manhattan Bridge
680
00:36:10,583 --> 00:36:12,469
e poi ha accostato
davanti a un edificio al...
681
00:36:13,095 --> 00:36:14,271
703 Hudson.
682
00:36:14,281 --> 00:36:15,582
Ok, andiamo.
683
00:36:15,592 --> 00:36:16,787
Ci vediamo lì.
684
00:36:22,568 --> 00:36:23,770
Jax, ehi, sono io.
685
00:36:23,780 --> 00:36:26,029
- Dove sei? Che succede?
- Jax, aspetta, ascoltami.
686
00:36:26,039 --> 00:36:29,121
Devi contattare tutti e dire
a tutta la squadra di sparire.
687
00:36:29,131 --> 00:36:31,251
Chiama Skip. Fagli bruciare tutto.
688
00:36:31,261 --> 00:36:32,870
Liz, che sta succedendo?
689
00:36:32,880 --> 00:36:34,409
Ti chiamo quando ne so di più.
690
00:36:36,610 --> 00:36:38,468
Non sono arrivata in tempo.
691
00:36:39,255 --> 00:36:40,723
Ti ho chiesto di fare qualcosa
692
00:36:40,733 --> 00:36:43,178
che non avrei mai
dovuto chiedere a te...
693
00:36:43,593 --> 00:36:45,359
E tu comunque hai provato a farlo.
694
00:36:46,314 --> 00:36:47,828
Non molti lo avrebbero fatto.
695
00:36:50,119 --> 00:36:52,232
Non ho idea di cosa ci sia in ballo,
696
00:36:52,242 --> 00:36:54,710
ma vedo quanto
tutto questo conti per te...
697
00:36:54,720 --> 00:36:56,383
Quello che succederà a lui
698
00:36:56,393 --> 00:36:57,963
e a Elizabeth.
699
00:36:58,535 --> 00:36:59,979
Spero funzioni.
700
00:37:01,630 --> 00:37:03,271
Ti darò un numero.
701
00:37:03,743 --> 00:37:05,866
Chiedi di Marvin Gerard.
702
00:37:06,244 --> 00:37:08,354
Ti darà ciò che ti è dovuto.
703
00:37:08,364 --> 00:37:09,890
Ho già quello che mi è dovuto,
704
00:37:10,212 --> 00:37:12,016
e forse... anche un po' di più.
705
00:37:12,026 --> 00:37:13,250
Santo cielo.
706
00:37:13,260 --> 00:37:15,780
La giusta ricompensa
per avere una cassaforte in casa.
707
00:37:17,598 --> 00:37:19,840
Priya, mi manchi già.
708
00:37:21,224 --> 00:37:22,225
Lo so.
709
00:37:33,713 --> 00:37:34,721
Come sta?
710
00:37:35,056 --> 00:37:36,739
Stanco, ma stabile.
711
00:37:36,749 --> 00:37:38,319
Abbiamo estratto il proiettile.
712
00:37:38,329 --> 00:37:39,423
È fortunato.
713
00:37:39,433 --> 00:37:42,258
Chi è nelle sue condizioni prova agonia,
ma era così imbottito di farmaci
714
00:37:42,268 --> 00:37:43,844
che non ha sentito quasi niente.
715
00:37:55,194 --> 00:37:57,024
I medici dicono che starai bene.
716
00:38:00,439 --> 00:38:01,902
Ti ho deluso.
717
00:38:02,426 --> 00:38:03,588
No, non è così.
718
00:38:05,225 --> 00:38:06,262
Lui sa.
719
00:38:08,677 --> 00:38:10,861
La colpa è tutta mia.
720
00:38:12,137 --> 00:38:14,298
Se proprio vuoi prenderti la colpa,
721
00:38:14,661 --> 00:38:17,513
allora prendila per qualcosa
di cui sei davvero responsabile...
722
00:38:18,226 --> 00:38:19,422
Me.
723
00:38:20,517 --> 00:38:23,237
Sono quello che sono per causa tua.
724
00:38:23,932 --> 00:38:25,872
Puoi prenderti la colpa per quello.
725
00:38:31,590 --> 00:38:33,269
Lei è così bella.
726
00:38:34,009 --> 00:38:36,890
Ho aspettato 35 anni per incontrarla.
727
00:38:37,485 --> 00:38:39,157
E quando l'ho fatto...
728
00:38:41,282 --> 00:38:44,884
Le ho messo un bersaglio sulla schiena.
729
00:38:48,042 --> 00:38:49,068
Riposa.
730
00:38:50,015 --> 00:38:52,424
Hai parecchio sonno arretrato.
731
00:38:54,078 --> 00:38:55,721
L'FBI è qui.
732
00:39:13,517 --> 00:39:16,555
Prenditi cura di lui, meglio che puoi.
733
00:39:27,499 --> 00:39:29,549
Stepanov viene con noi, lo arrestiamo.
734
00:39:29,559 --> 00:39:34,015
Andrà all'obitorio, se non lasciate
che la mia squadra lo rimetta in sesto.
735
00:39:34,025 --> 00:39:35,451
C'è un'ambulanza in arrivo.
736
00:39:35,461 --> 00:39:37,159
Quando arriva, lui viene con noi.
737
00:39:37,752 --> 00:39:39,682
Nel frattempo, di cosa potremmo parlare?
738
00:39:39,692 --> 00:39:41,790
Che ne dite del Nodo Russo?
739
00:39:41,800 --> 00:39:44,032
O delle mie comunicazioni con Stepanov?
740
00:39:44,042 --> 00:39:45,964
Avete lavorato
con Elizabeth per decifrarle.
741
00:39:45,974 --> 00:39:47,646
L'avete aiutata a trovare Ivan.
742
00:39:47,656 --> 00:39:49,582
Intendi il referente russo.
743
00:39:50,764 --> 00:39:52,744
Agente Park, non vedo l'ora
che arrivi il giorno
744
00:39:52,754 --> 00:39:55,578
in cui sarai tanto saggia
quanto sei aggressiva.
745
00:39:55,588 --> 00:39:58,297
Fino a quel momento,
ti suggerisco di risparmiarti...
746
00:39:58,307 --> 00:40:00,899
Ulteriore imbarazzo,
evitando proprio di parlare.
747
00:40:01,588 --> 00:40:03,992
Abbiamo decriptato i messaggi.
Sappiamo che lavorate insieme.
748
00:40:04,002 --> 00:40:06,524
Ma non sapete come,
quindi avete tirato a indovinare.
749
00:40:06,534 --> 00:40:07,835
Nel mio mondo...
750
00:40:07,845 --> 00:40:09,763
Questa è la ricompensa
per chi fa congetture.
751
00:40:09,773 --> 00:40:11,916
Non avremmo dovuto farlo
se fossi stato onesto con noi.
752
00:40:11,926 --> 00:40:13,671
Io sono onesto con te, Donald.
753
00:40:13,681 --> 00:40:14,812
Con tutti voi.
754
00:40:14,822 --> 00:40:17,179
Vi avevo detto che tenevo l'informazione
755
00:40:17,189 --> 00:40:20,537
perché condividerla
avrebbe messo Elizabeth in pericolo.
756
00:40:20,547 --> 00:40:23,492
Vi avevo chiesto di non cercare
quell'informazione,
757
00:40:23,502 --> 00:40:27,258
ma lo avete fatto lo stesso,
alle mie spalle,
758
00:40:27,268 --> 00:40:29,415
senza essere onesti con me.
759
00:40:29,425 --> 00:40:31,824
E qual è il risultato
della vostra disonestà?
760
00:40:31,834 --> 00:40:35,494
Hanno sparato al mio più caro amico,
Elizabeth sta scappando...
761
00:40:35,504 --> 00:40:37,574
E Neville Townsend le sta alle costole.
762
00:40:37,584 --> 00:40:40,323
Non mi scuserò
di aver rintracciato Stepanov.
763
00:40:40,333 --> 00:40:43,758
Può anche essere il tuo più caro amico,
ma è anche un agente segreto russo.
764
00:40:43,768 --> 00:40:45,330
Che a breve interrogheremo.
765
00:40:45,340 --> 00:40:50,020
E quando ci dirà quello che penso
sui danni che hai causato al Paese...
766
00:40:50,030 --> 00:40:51,858
Dato che insisti sull'essere onesti,
767
00:40:52,535 --> 00:40:54,339
sappi che ti arresteremo senza indugi.
768
00:41:13,817 --> 00:41:15,470
Fuori, uscite!
769
00:41:30,287 --> 00:41:33,405
Mi hanno detto che i federali
hanno trovato solo carta straccia.
770
00:41:33,828 --> 00:41:36,692
E anche gemme per il valore
di circa 36 milioni di dollari.
771
00:41:38,267 --> 00:41:40,915
Emana nuove direttive
per Elizabeth Keen,
772
00:41:40,925 --> 00:41:43,901
Donald Ressler
e tutta la squadra dell'FBI.
773
00:41:43,911 --> 00:41:45,764
E anche per Laghari.
774
00:41:47,679 --> 00:41:49,240
Dimenticate Stepanov.
775
00:41:50,335 --> 00:41:51,815
È solo una distrazione.
776
00:41:52,684 --> 00:41:54,262
Concentratevi su Townsend.
777
00:41:55,932 --> 00:41:57,296
Si è messo contro Elizabeth.
778
00:41:57,306 --> 00:41:58,311
Sì.
779
00:41:58,775 --> 00:42:01,457
E anche contro tutti quelli a cui tengo.
780
00:42:02,299 --> 00:42:04,887
Tra i quali, che tu ci creda o no,
ci sei anche tu, Harold.
781
00:42:05,446 --> 00:42:07,724
Ora siamo tutti nel suo mirino.
782
00:42:08,568 --> 00:42:11,150
E l'unico modo per uscirne
è lavorare insieme.
783
00:42:11,563 --> 00:42:13,512
Io sono disposto a farlo, e tu?
784
00:42:18,370 --> 00:42:20,579
#NoSpoiler
58971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.