Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,431 --> 00:00:06,100
Per favore, si sbrighi signorina Keen.
A lui non piace aspettare.
2
00:00:06,110 --> 00:00:07,707
È così che funziona qui?
3
00:00:07,717 --> 00:00:10,672
Lui schiocca le dita
e tutti iniziano a tremare?
4
00:00:11,604 --> 00:00:13,247
Sì, se hanno un po' di buonsenso.
5
00:00:14,070 --> 00:00:15,185
Lei non viene?
6
00:00:24,537 --> 00:00:25,960
Finalmente!
7
00:00:25,970 --> 00:00:29,403
Io e i ragazzi stavamo discutendo
sul deludere le aspettative.
8
00:00:29,413 --> 00:00:31,660
Ti aggiorno. Prima di tutto io ho detto:
9
00:00:31,670 --> 00:00:33,756
"Nel Kansas, c'è stato
un terribile bagno di sangue
10
00:00:33,766 --> 00:00:35,244
"e sì, è stato divertente,
11
00:00:35,254 --> 00:00:37,160
ma avete lasciato scappare Reddington".
12
00:00:37,170 --> 00:00:38,430
E loro hanno detto:
13
00:00:38,440 --> 00:00:41,413
"Ci dispiace molto, promettiamo
di fare meglio la prossima volta.
14
00:00:41,423 --> 00:00:43,800
Per favore, che ne sarà
di mia moglie e dei miei figli?"
15
00:00:43,810 --> 00:00:45,203
Quindi io ho risposto:
16
00:00:45,213 --> 00:00:46,765
"Moglie e figli?
17
00:00:46,775 --> 00:00:47,935
"E mia moglie?
18
00:00:48,393 --> 00:00:49,690
E i miei figli?"
19
00:00:51,169 --> 00:00:52,484
Sei pazzo!
20
00:00:55,577 --> 00:00:58,900
Perché? Perché ho accoltellato
un uomo che stava soffocando?
21
00:00:58,910 --> 00:01:00,924
Immagino sia stato un po'
da pazzo da parte mia.
22
00:01:00,934 --> 00:01:03,190
Quasi quanto collaborare
con un'agente dell'FBI.
23
00:01:03,200 --> 00:01:04,772
No! No!
24
00:01:07,594 --> 00:01:08,629
Lo trovi...
25
00:01:08,639 --> 00:01:09,872
Dalla sua ragazza.
26
00:01:09,882 --> 00:01:11,800
Lo minacci con una pistola, ma...
27
00:01:11,810 --> 00:01:14,407
In qualche modo, lui scappa. Come mai?
28
00:01:14,417 --> 00:01:17,479
Perché non ho quello
che mi hai promesso, agente Keen?
29
00:01:21,298 --> 00:01:22,697
Ho una pista.
30
00:01:23,150 --> 00:01:24,180
Su Reddington.
31
00:01:24,603 --> 00:01:26,073
Posso provare che lui è N-13
32
00:01:26,083 --> 00:01:28,412
e che è in contatto con i russi.
33
00:01:29,226 --> 00:01:30,372
Ah, sì?
34
00:01:30,698 --> 00:01:32,814
Credo ci sia solo un modo per scoprirlo.
35
00:01:32,824 --> 00:01:34,518
Vai. Segui la tua strada.
36
00:01:34,528 --> 00:01:35,878
Insegui il sogno.
37
00:01:35,888 --> 00:01:37,057
Ma Elizabeth...
38
00:01:38,268 --> 00:01:40,185
Non deludermi di nuovo.
39
00:01:43,680 --> 00:01:46,474
The Blacklist - Stagione 8
Episodio 15 - "The Russian Knot"
40
00:01:46,484 --> 00:01:48,822
Traduzione: Vans_95, Cri-Cri,
Adelaide, Zulema93
41
00:01:48,832 --> 00:01:51,126
Traduzione: dalindania,
dome68, Rana.pucca88
42
00:01:51,136 --> 00:01:52,910
Revisione: ximi, Stallison
43
00:01:52,920 --> 00:01:54,235
#NoSpoiler
44
00:02:19,767 --> 00:02:20,911
Anne?
45
00:02:20,921 --> 00:02:22,065
Resta con me.
46
00:02:26,178 --> 00:02:27,634
Ha chiamato Belsky.
47
00:02:28,126 --> 00:02:29,627
Dice che è urgente.
48
00:02:31,647 --> 00:02:33,123
Anne aveva una figlia.
49
00:02:33,576 --> 00:02:35,062
Ha una figlia.
50
00:02:35,595 --> 00:02:37,310
Devi andare avanti.
51
00:02:38,035 --> 00:02:42,215
Belsky ha delle informazioni
che riguardano Townsend ed Elizabeth.
52
00:02:42,225 --> 00:02:44,553
Allora ci rimetteremo all'opera.
53
00:02:44,563 --> 00:02:46,117
Raymond, c'è dell'altro.
54
00:02:47,469 --> 00:02:48,641
Ha chiamato Paula.
55
00:02:48,964 --> 00:02:51,217
- Paula, la madre di Glen?
- Sì.
56
00:02:51,227 --> 00:02:53,645
Vuole che la chiami o che passi da lei.
57
00:02:53,655 --> 00:02:55,139
E poi ha detto qualcosa su...
58
00:02:55,149 --> 00:02:56,899
"Nuovi ferri da stiro caldi".
59
00:02:56,909 --> 00:02:58,450
Molto caldi, ha detto.
60
00:02:59,215 --> 00:03:01,700
Oh, mio Dio. Sembra quasi
che si veda con qualcuno.
61
00:03:01,710 --> 00:03:02,807
Così dicono.
62
00:03:02,817 --> 00:03:05,926
E si è messa a ridere
e ha detto: "No, non è affatto vero.
63
00:03:05,936 --> 00:03:07,473
"È una questione di affari.
64
00:03:08,118 --> 00:03:09,433
"Affari...
65
00:03:09,443 --> 00:03:11,670
Seri". E poi ha detto:
66
00:03:11,680 --> 00:03:15,023
"Allora, ok, Dembe.
Aspetto te e Raymond a casa".
67
00:03:15,033 --> 00:03:17,137
Cos'è successo a Bill e Steven?
68
00:03:18,435 --> 00:03:20,027
Lo sa, Raymond.
69
00:03:24,156 --> 00:03:25,156
Oddio.
70
00:03:29,450 --> 00:03:30,556
Istieo.
71
00:03:30,944 --> 00:03:34,270
Da lui possiamo solo imparare
la tirannia e la falsità.
72
00:03:34,280 --> 00:03:37,067
Ecco qua. La storia del genere umano.
73
00:03:37,077 --> 00:03:38,838
Tirannia e falsità.
74
00:03:39,407 --> 00:03:41,465
Ne hai fatta di strada...
75
00:03:41,475 --> 00:03:43,565
Dall'ottava carica di direttore,
compagno...
76
00:03:43,575 --> 00:03:45,045
Professor Belsky.
77
00:03:45,531 --> 00:03:48,462
Tuttavia, noto che la tua affinità
per gli autoritari...
78
00:03:48,472 --> 00:03:49,563
Non è cambiata.
79
00:03:49,573 --> 00:03:50,735
Istieo...
80
00:03:50,745 --> 00:03:53,052
Voleva organizzare una rivolta,
81
00:03:53,062 --> 00:03:55,811
ma temeva di essere
scoperto dai Persiani,
82
00:03:56,327 --> 00:03:59,321
quindi ha rasato la testa
del suo schiavo preferito
83
00:03:59,331 --> 00:04:01,173
e ha fatto tatuare sulla sua testa
84
00:04:01,183 --> 00:04:02,658
il messaggio di tradimento.
85
00:04:03,032 --> 00:04:06,281
Ricresciutigli i capelli, l'ha mandato
a diffondere il messaggio,
86
00:04:06,291 --> 00:04:11,084
che è diventato il primo atto registrato
di stenografia in tempo di guerra.
87
00:04:11,094 --> 00:04:13,631
Ovviamente, oggigiorno,
i miei cifrari del KGB
88
00:04:13,641 --> 00:04:17,004
non sono più rilevanti
del tatuare una testa,
89
00:04:17,014 --> 00:04:19,050
quindi puoi immaginare
la mia sorpresa...
90
00:04:19,060 --> 00:04:20,912
Quando mi sono imbattuto in questo.
91
00:04:24,381 --> 00:04:27,015
Non capisco. Ora prendi
le piste da un sensitivo?
92
00:04:27,025 --> 00:04:28,981
Per predire il futuro?
Non lo so, Harold.
93
00:04:28,991 --> 00:04:30,745
A 5,99 dollari al minuto,
94
00:04:30,755 --> 00:04:33,993
Madame Zorba potrebbe essere
un affare per il doppio del prezzo.
95
00:04:34,003 --> 00:04:35,755
Se ci fosse una Madame Zorba.
96
00:04:35,765 --> 00:04:37,020
Ma non c'è.
97
00:04:37,030 --> 00:04:39,507
- Mi stai mostrando un falso annuncio?
- Non è un annuncio.
98
00:04:39,517 --> 00:04:40,591
È un messaggio.
99
00:04:40,601 --> 00:04:43,555
Un codice che credo
Townsend ed Elizabeth
100
00:04:43,565 --> 00:04:46,475
stiano usando per comunicare
con un socio.
101
00:04:46,485 --> 00:04:48,378
"L'amore è un nodo che neanche la morte
102
00:04:48,388 --> 00:04:49,880
può slegare".
103
00:04:49,890 --> 00:04:51,796
Sembra più un biglietto
di auguri che un codice.
104
00:04:51,806 --> 00:04:53,827
Dopo aver fallito nell'uccidermi,
105
00:04:53,837 --> 00:04:57,327
credo che Townsend ed Elizabeth
stiano programmando di...
106
00:04:57,337 --> 00:04:59,071
Muoversi contro coloro
che mi circondano.
107
00:04:59,081 --> 00:05:00,527
Nel mio mondo e...
108
00:05:01,230 --> 00:05:02,883
Forse anche nel vostro.
109
00:05:02,893 --> 00:05:04,721
La sua lotta è con te, non con noi.
110
00:05:04,731 --> 00:05:05,923
Sì,
111
00:05:05,933 --> 00:05:07,230
ma tu sei con me
112
00:05:07,240 --> 00:05:08,953
e lei è con Townsend,
113
00:05:08,963 --> 00:05:11,824
che è molto orgoglioso
nel mostrare il suo...
114
00:05:11,834 --> 00:05:14,292
Totale disprezzo per la vita umana.
115
00:05:14,694 --> 00:05:16,944
"L'amore è un nodo" non è un aforisma.
116
00:05:16,954 --> 00:05:18,295
È un indizio,
117
00:05:18,722 --> 00:05:20,625
per decifrare il codice.
118
00:05:20,635 --> 00:05:22,877
Come ben sai, durante la Guerra Fredda,
119
00:05:22,887 --> 00:05:24,601
nessuno padroneggiava
120
00:05:24,611 --> 00:05:28,147
l'arte della comunicazione
clandestina meglio dei Sovietici,
121
00:05:28,157 --> 00:05:31,431
il loro pezzo forte
era una macchina cifrante,
122
00:05:31,441 --> 00:05:34,646
capace di crittografare
o decriptare il testo
123
00:05:34,656 --> 00:05:37,005
in dieci diverse lingue.
124
00:05:37,015 --> 00:05:38,633
Il Russkiy Uzel.
125
00:05:38,643 --> 00:05:40,096
Il Nodo Russo.
126
00:05:40,106 --> 00:05:43,089
Il Cremlino ne ha distrutto
la maggior parte poco prima della...
127
00:05:43,099 --> 00:05:44,597
Caduta dell'Unione Sovietica,
128
00:05:44,607 --> 00:05:47,399
quindi solo Dio sa come Townsend
sia riuscito a procurarsene uno,
129
00:05:47,409 --> 00:05:51,479
ma chiaramente ne ha uno
e se vogliamo decifrare quel messaggio,
130
00:05:51,489 --> 00:05:52,969
serve uno anche a noi.
131
00:05:52,979 --> 00:05:55,293
Non credo sia qualcosa
che si può ordinare su Amazon.
132
00:05:55,303 --> 00:05:57,001
L'unica altra macchina che conosco
133
00:05:57,011 --> 00:05:59,439
è in mostra in un museo a Minsk.
134
00:05:59,449 --> 00:06:03,344
Città stupenda, con un bellissimo
teatro dell'opera. Avevo dimenticato...
135
00:06:03,354 --> 00:06:05,187
Quanto fosse bello fino a ieri.
136
00:06:05,197 --> 00:06:07,091
- Sei stato a Minsk di recente?
- Sì.
137
00:06:07,101 --> 00:06:08,437
Per fare...
138
00:06:08,447 --> 00:06:11,396
Una generosa donazione al suddetto museo
139
00:06:11,961 --> 00:06:13,529
da una collezione privata.
140
00:06:13,539 --> 00:06:15,345
Mia nonna è nata Minsk.
141
00:06:15,355 --> 00:06:19,290
Non mi viene in mente un modo migliore
per onorare la sua scomparsa
142
00:06:19,300 --> 00:06:20,734
che con questo dono.
143
00:06:20,744 --> 00:06:22,682
Hai donato al museo un Cezanne?
144
00:06:22,692 --> 00:06:23,842
Uno rubato
145
00:06:23,852 --> 00:06:27,353
che, da buoni burocrati avidi,
146
00:06:27,363 --> 00:06:29,880
sono indecisi se denunciare.
147
00:06:29,890 --> 00:06:31,978
Immagina il loro imbarazzo,
148
00:06:31,988 --> 00:06:35,124
quando l'FBI lo troverà
in loro possesso.
149
00:06:35,134 --> 00:06:37,965
Hai donato il dipinto.
Ora vuoi che andiamo a riprenderlo.
150
00:06:37,975 --> 00:06:38,985
Sì.
151
00:06:39,305 --> 00:06:41,308
Insieme al Nodo Russo.
152
00:06:41,730 --> 00:06:43,124
Perché dovrebbero darcelo?
153
00:06:43,134 --> 00:06:45,632
A quanto mi risulta,
nel tuo Paese erano in vigore
154
00:06:45,642 --> 00:06:49,072
sanzioni contro il Presidente
della Bielorussia
155
00:06:49,082 --> 00:06:51,846
e suo figlio. Non ti daranno nulla.
156
00:06:52,565 --> 00:06:54,175
- Vuoi che lo rubiamo.
- Esatto.
157
00:06:54,185 --> 00:06:56,416
Di cosa diavolo credevi
stessimo parlando?
158
00:07:02,208 --> 00:07:05,196
Ok, questa macchina cifrante
è piuttosto affascinante.
159
00:07:05,206 --> 00:07:07,317
Usi il tastierino
per digitare il tuo messaggio,
160
00:07:07,327 --> 00:07:10,132
che poi si mescola
in una serie casuale di lettere.
161
00:07:10,142 --> 00:07:12,513
A questo punto, al destinatario
serve un'altra macchina
162
00:07:12,523 --> 00:07:14,165
per riportare quei geroglifici
163
00:07:14,175 --> 00:07:16,865
- al testo normale.
- Ok, ma questa cosa ha circa 50 anni.
164
00:07:16,875 --> 00:07:19,194
Non puoi decifrare il codice
del cartellone senza la macchina?
165
00:07:19,204 --> 00:07:21,610
Beh, non è proprio una cosa da poco.
166
00:07:21,620 --> 00:07:24,354
La complessità dell'algoritmo
del Nodo combina
167
00:07:24,364 --> 00:07:26,159
ogni lettera dopo che è stata inserita,
168
00:07:26,169 --> 00:07:28,165
ottenendo trilioni e trilioni
169
00:07:28,634 --> 00:07:29,648
e trilioni...
170
00:07:30,026 --> 00:07:31,232
Di diverse possibilità.
171
00:07:31,242 --> 00:07:33,614
So che vorremmo scoprire cosa
stanno facendo la Keen e Townsend,
172
00:07:33,624 --> 00:07:36,881
ma stiamo davvero parlando di rapinare
il museo della guerra bielorusso?
173
00:07:36,891 --> 00:07:38,807
Beh, tanto... abbiamo fatto di peggio.
174
00:07:38,817 --> 00:07:41,495
Reddington ha specificato
che non dev'esserci diplomazia.
175
00:07:41,904 --> 00:07:44,895
Townsend ha rapporti illeciti
con il Consiglio dei Ministri.
176
00:07:44,905 --> 00:07:47,451
- Se chiediamo aiuto, lo verrà a sapere.
- Sì, ma per cosa?
177
00:07:47,461 --> 00:07:49,642
Non sappiamo nemmeno
cosa stia pianificando la Keen.
178
00:07:49,652 --> 00:07:51,481
Ok, Ruddiger, cosa abbiamo?
179
00:07:52,158 --> 00:07:53,988
Questo perfora la roccia
180
00:07:53,998 --> 00:07:57,006
utilizzando vibrazioni ultrasoniche.
181
00:08:03,968 --> 00:08:05,496
Anche molto più silenzioso.
182
00:08:05,506 --> 00:08:08,787
Non è molto profondo. Non deve
attraversare mezzo metro di cemento?
183
00:08:08,797 --> 00:08:12,138
Deve solo essere abbastanza profondo
perché l'SCDA faccia il suo dovere
184
00:08:12,148 --> 00:08:15,112
e faccia in modo
che il capo non mi ammazzi.
185
00:08:15,122 --> 00:08:17,552
Ovviamente, ciò che guadagni
nella riduzione del rumore,
186
00:08:17,562 --> 00:08:19,563
lo perdi nella prevedibilità.
187
00:08:19,970 --> 00:08:21,509
Ci vuole tempo
188
00:08:21,519 --> 00:08:23,201
per riscaldarsi ed espandersi,
189
00:08:23,211 --> 00:08:26,039
per far aumentare la pressione
e poi finalmente...
190
00:08:33,906 --> 00:08:35,791
Spiegami la parte dell'accesso.
191
00:08:35,801 --> 00:08:39,007
Una volta dentro, ci serve un modo
per portar via il dispositivo.
192
00:08:39,017 --> 00:08:41,817
Proprio adesso, il laboratorio
sta creando un falso per sostituirlo.
193
00:08:41,827 --> 00:08:44,036
Dovremo eludere la videosorveglianza.
194
00:08:44,046 --> 00:08:47,219
Ok, ma come facciamo a entrare
nel loro sistema di sicurezza?
195
00:08:47,229 --> 00:08:48,856
Silva Terzian.
196
00:08:48,866 --> 00:08:50,658
Immigrata dall'Armenia.
197
00:08:50,668 --> 00:08:52,911
Ogni mattina, prende un tè
198
00:08:52,921 --> 00:08:54,631
nello stesso bar, prima del lavoro.
199
00:08:54,641 --> 00:08:55,991
È il nostro lasciapassare.
200
00:09:00,505 --> 00:09:02,597
Metti tutto a posto, è ora di andare.
201
00:09:02,607 --> 00:09:03,883
Aspetta, adesso?
202
00:09:03,893 --> 00:09:06,061
- Perché così presto?
- La violazione sarà venerdì sera,
203
00:09:06,071 --> 00:09:08,157
quando il museo ospiterà
la sua raccolta fondi.
204
00:09:08,167 --> 00:09:09,974
Allo staff non piacerà
la presenza dell'FBI,
205
00:09:09,984 --> 00:09:11,918
ma non faranno scenate
di fronte ai donatori,
206
00:09:11,928 --> 00:09:14,747
il che significa che è più probabile
che cadano nel nostro diversivo.
207
00:09:15,846 --> 00:09:17,183
- Buon appetito.
- Grazie.
208
00:09:21,562 --> 00:09:23,120
Mi scusi tanto!
209
00:09:23,130 --> 00:09:26,391
- No, tranquilla. Non si preoccupi.
- Lasci che l'aiuti.
210
00:09:29,305 --> 00:09:31,913
Ehi! Ha dimenticato il portafogli.
211
00:09:31,923 --> 00:09:32,923
Grazie.
212
00:09:33,882 --> 00:09:34,988
Tutto chiaro?
213
00:09:34,998 --> 00:09:36,334
Avete domande?
214
00:09:36,344 --> 00:09:38,821
Penso che la vera domanda sia:
cosa sta davvero facendo Liz?
215
00:09:38,831 --> 00:09:41,643
Se riusciamo a portare a casa
questo dispositivo da Minsk,
216
00:09:42,039 --> 00:09:44,005
abbiamo una buona
possibilità di scoprirlo.
217
00:10:07,737 --> 00:10:09,908
Che succede? Qualcosa non va?
218
00:10:20,451 --> 00:10:22,061
Fammi sapere se ci sono problemi.
219
00:10:27,398 --> 00:10:29,249
Al capolinea, vai a sinistra.
220
00:10:29,259 --> 00:10:30,924
Poi dritto per 60 metri.
221
00:10:31,413 --> 00:10:32,651
Una volta sul posto,
222
00:10:32,661 --> 00:10:34,329
devi stare a poco più di tre metri
223
00:10:34,339 --> 00:10:35,912
dal centro del muro nord.
224
00:10:39,183 --> 00:10:41,505
Le sue credenziali sembrano in ordine,
225
00:10:41,515 --> 00:10:43,210
ma temo che sia nel Paese sbagliato.
226
00:10:43,220 --> 00:10:44,893
Vado ovunque mi porti.
227
00:10:45,716 --> 00:10:47,329
Il noto fuggitivo Raymond Reddington.
228
00:10:47,339 --> 00:10:49,858
Mi hanno detto che ha accettato
un dipinto rubato da lui.
229
00:10:49,868 --> 00:10:51,702
Si chiamava Lloyd Wilke.
230
00:10:51,712 --> 00:10:53,383
Potrei avvisare l'Interpol.
231
00:10:53,393 --> 00:10:55,377
Si divertirebbero
a invadere il suo museo
232
00:10:55,387 --> 00:10:57,961
e arrestarla per favoreggiamento.
233
00:10:57,971 --> 00:11:00,501
Ma questo potrebbe rovinare
questa bella serata.
234
00:11:00,883 --> 00:11:02,574
Sì. Sarebbe terribile.
235
00:11:02,584 --> 00:11:05,951
Oppure può chiedere ai suoi di mostrare
alla squadra i video di sorveglianza,
236
00:11:05,961 --> 00:11:07,710
mentre guardo quel Cezanne.
237
00:11:28,713 --> 00:11:30,016
Quattro minuti.
238
00:11:30,026 --> 00:11:31,807
Bene. Intanto, inizia.
239
00:11:31,817 --> 00:11:33,078
Ho i sensori.
240
00:11:39,283 --> 00:11:40,713
Città bellissima, comunque.
241
00:11:41,368 --> 00:11:44,062
È vero quello che dicono.
Minsk non è soltanto cemento.
242
00:11:45,048 --> 00:11:46,564
Però c'è del cemento bellissimo.
243
00:11:46,574 --> 00:11:47,595
Ehi, Aram.
244
00:11:47,605 --> 00:11:50,121
È Cooper. Riguarda un delegato.
245
00:11:50,610 --> 00:11:52,666
- Ci aggiorniamo tra un attimo.
- Molto bene.
246
00:11:57,953 --> 00:12:01,271
Dobbiamo estrapolare gli accessi
da martedì pomeriggio in poi.
247
00:12:01,281 --> 00:12:02,489
A cosa servono?
248
00:12:03,642 --> 00:12:04,730
Chi è questo?
249
00:12:04,740 --> 00:12:06,179
Un cowboy americano.
250
00:12:06,189 --> 00:12:07,572
Ha un'arma bella grossa.
251
00:12:07,950 --> 00:12:09,696
Non voglio fare il cowboy con nessuno.
252
00:12:09,706 --> 00:12:11,656
Voglio dare soltanto
un'occhiata ai filmati.
253
00:12:37,026 --> 00:12:38,041
Mi scusi.
254
00:12:38,051 --> 00:12:39,375
Dov'è il bagno?
255
00:12:39,837 --> 00:12:41,390
Vescica piccola.
256
00:12:42,225 --> 00:12:44,181
Gli amici mi chiamano...
257
00:12:45,031 --> 00:12:46,205
Arachide.
258
00:12:48,715 --> 00:12:50,185
- A sinistra.
- Ok.
259
00:12:50,195 --> 00:12:51,478
Sinistra.
260
00:12:51,488 --> 00:12:52,498
Grazie.
261
00:12:53,373 --> 00:12:54,647
Che stupido.
262
00:13:00,013 --> 00:13:01,485
I sensori sono fuori uso.
263
00:13:07,914 --> 00:13:09,550
- Sono qui!
- Chi?
264
00:13:09,560 --> 00:13:10,621
La Task Force.
265
00:13:10,631 --> 00:13:12,140
E che cazzo ci fanno qui?
266
00:13:12,150 --> 00:13:13,480
Secondo te?
267
00:13:13,490 --> 00:13:15,272
Deve averli mandati Reddington
268
00:13:15,282 --> 00:13:17,500
per prendere il dispositivo
prima di noi.
269
00:13:17,510 --> 00:13:18,757
Dobbiamo sbrigarci!
270
00:13:28,695 --> 00:13:29,749
Aram, siamo pronti.
271
00:13:29,759 --> 00:13:32,526
Ok, dammi solo un minuto
per registrare quanto basta per...
272
00:13:32,536 --> 00:13:33,856
Mandare in loop le riprese.
273
00:13:42,778 --> 00:13:44,339
È lui? Con il cappello?
274
00:13:44,349 --> 00:13:45,723
Sì, proprio lui.
275
00:13:48,792 --> 00:13:49,998
Dov'è Arachide?
276
00:13:55,836 --> 00:13:57,756
Ok. Le videocamere sono state aggirate.
277
00:13:57,766 --> 00:13:59,055
Potete andare.
278
00:14:02,699 --> 00:14:04,904
- Veloce, veloce!
- Ok, ci siamo quasi.
279
00:14:06,419 --> 00:14:08,584
Non rispondere. Sta per esplodere!
280
00:14:09,662 --> 00:14:10,668
Cosa...
281
00:14:11,002 --> 00:14:12,010
Pronto?
282
00:14:12,020 --> 00:14:13,372
Ti ho appena sognata.
283
00:14:13,382 --> 00:14:15,664
- Scusa, Neville, non è un buon momento!
- No...
284
00:14:15,674 --> 00:14:17,267
Non interrompermi o mi dimentico.
285
00:14:17,277 --> 00:14:18,638
Ero a un matrimonio,
286
00:14:18,648 --> 00:14:21,037
sul punto di salutare i due sposi,
287
00:14:21,047 --> 00:14:22,670
ma piangevano tutti.
288
00:14:22,680 --> 00:14:24,879
E d'un tratto ho capito
che non era un matrimonio.
289
00:14:24,889 --> 00:14:26,028
Era un funerale.
290
00:14:29,022 --> 00:14:30,839
Aram, siamo pronti
ad aprire la valigetta.
291
00:14:30,849 --> 00:14:32,224
I sensori sono spenti?
292
00:14:32,604 --> 00:14:35,214
Ragazzi? È strano,
ma i sensori sono già spenti.
293
00:14:42,172 --> 00:14:43,596
Io odio i funerali.
294
00:14:43,606 --> 00:14:46,661
Le bare aperte
mi impressionano fortemente.
295
00:14:46,671 --> 00:14:47,822
Ero terrorizzato.
296
00:14:47,832 --> 00:14:50,512
E proprio allora, ho sentito
che qualcuno mi stringeva la mano.
297
00:14:50,522 --> 00:14:53,000
Ed eri tu. Che mi tenevi la mano.
298
00:14:53,010 --> 00:14:54,940
E io non avevo più paura.
299
00:14:54,950 --> 00:14:57,167
- E indovina chi c'era nella bara?
- Non lo so.
300
00:14:57,177 --> 00:14:58,220
Reddington.
301
00:14:58,230 --> 00:15:00,774
Ed era davvero orribile,
tutto incavato e giallognolo.
302
00:15:00,784 --> 00:15:02,202
Scusa, Neville, devo proprio...
303
00:15:02,212 --> 00:15:04,096
So che prima sono stato duro,
304
00:15:04,106 --> 00:15:06,399
ma questo sogno è un buon segno.
305
00:15:06,409 --> 00:15:09,020
Sto facendo il tifo per te,
306
00:15:09,030 --> 00:15:10,881
- Elizabeth.
- Devo andare.
307
00:15:11,872 --> 00:15:13,785
Mi ha detto che mi ha sognata.
308
00:15:13,795 --> 00:15:15,310
È un tipo inquietante.
309
00:15:21,763 --> 00:15:23,305
Che diavolo sta succedendo?
310
00:15:43,177 --> 00:15:44,210
Scappa!
311
00:15:51,043 --> 00:15:53,254
- Cosa?
- Ho dimenticato il tesserino.
312
00:15:53,264 --> 00:15:55,531
- Lascialo!
- Non possiamo passare per il cancello.
313
00:15:55,541 --> 00:15:57,505
- Andremo a piedi.
- Torno subito.
314
00:15:57,515 --> 00:15:58,907
Ci vediamo al furgone.
315
00:16:01,013 --> 00:16:03,191
È lei! È nell'edificio!
La Keen ha la macchina!
316
00:16:03,201 --> 00:16:04,712
Aram, dimmi cosa vedi.
317
00:16:04,722 --> 00:16:06,853
Ce l'ho. Nei sotterranei.
Vicino alla scala est.
318
00:16:06,863 --> 00:16:09,011
L'agente Park è proprio dietro l'angolo.
319
00:16:11,840 --> 00:16:12,841
Oh, no.
320
00:16:25,382 --> 00:16:27,194
È davvero un'opera bellissima.
321
00:16:53,510 --> 00:16:55,968
Ho sempre voluto un momento da eroe.
322
00:16:56,425 --> 00:16:57,763
Ho il tesserino.
323
00:16:59,984 --> 00:17:02,005
Andiamo! Prendi il Nodo!
324
00:17:02,706 --> 00:17:04,490
Certo, ce l'ho. Arrivo subito.
325
00:17:06,859 --> 00:17:07,935
Dov'è la Park?
326
00:17:09,657 --> 00:17:11,343
Che c'è, mi vuoi sparare?
327
00:17:11,353 --> 00:17:13,075
- Per questo?
- Non capisci.
328
00:17:13,085 --> 00:17:15,339
Sono morta senza quel dispositivo.
329
00:17:15,349 --> 00:17:19,056
Sparami, allora! Mostrami che non c'è
più niente della vecchia Elizabeth Keen.
330
00:17:19,066 --> 00:17:21,302
Il cifrante, devo averlo io.
331
00:17:21,312 --> 00:17:22,908
Perché? Intendi per Townsend,
332
00:17:22,918 --> 00:17:24,947
così non possiamo leggere
i suoi messaggi?
333
00:17:25,829 --> 00:17:26,834
Townsend?
334
00:17:28,442 --> 00:17:29,658
Lui non sa che...
335
00:17:31,235 --> 00:17:32,881
Perché dici così?
336
00:17:32,891 --> 00:17:34,158
Liz, dove sei?
337
00:17:34,168 --> 00:17:36,220
Liz, dobbiamo andare, subito!
338
00:17:41,727 --> 00:17:42,783
Park!
339
00:17:43,612 --> 00:17:44,618
Ehi!
340
00:17:48,412 --> 00:17:49,871
- Sta bene?
- Sì.
341
00:17:49,881 --> 00:17:51,357
- Tutto ok.
- Dov'è Liz?
342
00:17:51,735 --> 00:17:52,941
Dov'è andata?
343
00:18:05,087 --> 00:18:06,484
Non prende il quadro?
344
00:18:06,494 --> 00:18:08,461
Per me è più importante
trovare Reddington.
345
00:18:08,471 --> 00:18:12,047
Sarà contattata dagli agenti
che vorranno discutere alcuni dettagli.
346
00:18:12,057 --> 00:18:13,181
Mi scusi.
347
00:18:15,479 --> 00:18:16,785
Abbiamo un problema.
348
00:18:17,458 --> 00:18:18,550
Che problema?
349
00:18:18,560 --> 00:18:19,936
Liz Keen.
350
00:18:22,278 --> 00:18:25,713
I miei biscotti tondi
alla cheesecake di zucca
351
00:18:25,723 --> 00:18:28,006
sono quasi una leggenda!
352
00:18:28,016 --> 00:18:29,918
Erano i preferiti di Glen!
353
00:18:29,928 --> 00:18:31,047
Grazie, Paula.
354
00:18:32,090 --> 00:18:33,357
Sì, grazie, Paula.
355
00:18:33,367 --> 00:18:35,232
Prego, Steve...
356
00:18:35,242 --> 00:18:36,246
Bill.
357
00:18:37,918 --> 00:18:40,571
Paula, c'è qualcosa che vorresti dirci?
358
00:18:41,766 --> 00:18:44,129
Ho usato la zucca in scatola.
359
00:18:46,853 --> 00:18:48,538
Tu sai chi sono.
360
00:18:48,976 --> 00:18:50,004
È vero.
361
00:18:50,336 --> 00:18:52,286
Mi dispiace tantissimo!
362
00:18:52,296 --> 00:18:54,813
So che è un segreto bello grosso.
363
00:18:54,823 --> 00:18:56,745
Come l'hai scoperto, Paula?
364
00:18:57,967 --> 00:19:00,048
Ho trovato questo...
365
00:19:00,349 --> 00:19:02,228
Sotto il letto di Jelly.
366
00:19:03,110 --> 00:19:05,374
Io lo chiamo "manoscritto",
367
00:19:05,384 --> 00:19:08,433
ma in realtà è più un memoriale.
368
00:19:06,485 --> 00:19:09,010
{an8}Il mio Amico Ray
369
00:19:08,443 --> 00:19:10,165
Glen stava scrivendo un libro?
370
00:19:10,175 --> 00:19:12,269
Sì, sul vostro tempo insieme,
371
00:19:12,279 --> 00:19:13,630
le vostre peripezie
372
00:19:13,640 --> 00:19:15,792
e bravate...
373
00:19:16,569 --> 00:19:20,182
Non preoccuparti. Non penso lo abbia
ancora mandato a qualche editore.
374
00:19:20,192 --> 00:19:21,977
Non ci posso credere.
375
00:19:21,987 --> 00:19:23,002
Io sì.
376
00:19:23,362 --> 00:19:25,112
Anche io!
377
00:19:25,122 --> 00:19:26,927
Ha molto più senso
378
00:19:26,937 --> 00:19:28,533
di Jelly che sia stata
379
00:19:28,543 --> 00:19:31,399
la musa di Huey Lewis.
380
00:19:31,409 --> 00:19:34,471
Paula, perché mi stai dicendo
tutto questo proprio ora?
381
00:19:34,481 --> 00:19:36,038
Siamo arrivati al dunque.
382
00:19:36,048 --> 00:19:39,624
Sono in pensione da Ma Bell
da un po' di tempo ormai
383
00:19:39,634 --> 00:19:42,198
e sono sempre riuscita
a rispettare il mio budget,
384
00:19:42,208 --> 00:19:44,797
ma dopo la morte di Jelly,
385
00:19:44,807 --> 00:19:47,392
senza la sua entrata...
386
00:19:47,983 --> 00:19:49,053
Diciamo che...
387
00:19:49,063 --> 00:19:51,006
Ho dovuto...
388
00:19:51,908 --> 00:19:53,263
Stringere la cinghia.
389
00:19:53,273 --> 00:19:56,374
Ora, non sto chiedendo l'elemosina.
390
00:19:56,384 --> 00:20:00,853
Sono tornata a lavorare part-time
alla compagnia telefonica,
391
00:20:00,863 --> 00:20:02,713
ma se potessi...
392
00:20:02,723 --> 00:20:05,548
- Magari prestarmi...
- Quanto ti serve?
393
00:20:05,558 --> 00:20:08,094
172 dollari.
394
00:20:08,613 --> 00:20:10,584
E te li restituirò
395
00:20:10,594 --> 00:20:12,175
con gli interessi.
396
00:20:12,185 --> 00:20:14,690
Oppure potrei ripagarti lavorando,
397
00:20:14,700 --> 00:20:16,821
stirandoti il completo
398
00:20:16,831 --> 00:20:19,189
oppure potrei cucinarvi
399
00:20:19,199 --> 00:20:21,617
una bella cena in scatola.
400
00:20:21,627 --> 00:20:23,155
Beh, mi sembra una bella idea,
401
00:20:23,165 --> 00:20:25,418
ma, Paula, questo è un regalo.
402
00:20:25,428 --> 00:20:27,429
Te lo offro in cambio
403
00:20:27,439 --> 00:20:29,364
della tua continua discrezione.
404
00:20:29,374 --> 00:20:30,780
Niente regali.
405
00:20:31,193 --> 00:20:34,263
Devo insistere nel ripagarti.
406
00:20:34,273 --> 00:20:38,041
Allora, diciamo che sto acquistando
il manoscritto di Glen.
407
00:20:42,809 --> 00:20:45,404
Beh, significherebbe molto per lui.
408
00:20:45,414 --> 00:20:47,976
Hai detto che sei tornata a lavorare
alla compagnia telefonica?
409
00:20:47,986 --> 00:20:50,862
Sì. Quella dei cellulari, quella grande.
410
00:20:50,872 --> 00:20:53,133
Faccio 18 ore a settimana.
411
00:20:53,143 --> 00:20:54,536
Perché me lo chiedi?
412
00:21:00,357 --> 00:21:01,452
Ma che diavolo?
413
00:21:01,462 --> 00:21:04,443
Reddington deve aver donato
il dipinto per ispezionare il museo.
414
00:21:04,453 --> 00:21:06,013
Cosa pensi stesse cercando?
415
00:21:06,023 --> 00:21:07,316
Il Nodo Russo.
416
00:21:08,197 --> 00:21:10,199
Quella macchina è unica nel suo genere.
417
00:21:10,209 --> 00:21:13,562
- Per fortuna l'abbiamo fermato.
- Menomale, grazie a Dio per l'FBI.
418
00:21:13,572 --> 00:21:16,231
La vostra polizia locale
vorrà mettere in sicurezza l'area.
419
00:21:16,241 --> 00:21:17,939
Dovremmo far uscire tutti.
420
00:21:27,576 --> 00:21:29,160
Dimmi che quello era il falso.
421
00:21:30,684 --> 00:21:32,381
Grazie a Dio per l'FBI.
422
00:21:39,869 --> 00:21:43,024
Abbiamo il dispositivo
e l'Unità Furti d'Arte ha il Cezanne.
423
00:21:43,034 --> 00:21:46,065
Eccellente! Ditemi che avete
fatto in tempo a vedere l'opera.
424
00:21:46,075 --> 00:21:47,940
No, se n'è assicurata la Keen.
425
00:21:47,950 --> 00:21:50,048
Ma certo. Lei era lì.
426
00:21:50,058 --> 00:21:51,471
Ecco cosa non capisco,
427
00:21:51,481 --> 00:21:53,196
il tuo "ma certo".
428
00:21:53,206 --> 00:21:56,631
Mi hai detto che lei e Townsend
stavano usando uno di questi dispositivi
429
00:21:56,641 --> 00:21:58,232
per cifrare le loro conversazioni
430
00:21:58,242 --> 00:22:00,435
e che hai intercettato
queste comunicazioni
431
00:22:00,445 --> 00:22:03,028
ma non potevi decifrarle a meno
che non fossimo andati a Minsk
432
00:22:03,038 --> 00:22:07,204
- a prendere l'altro dispositivo.
- Ed Elizabeth non l'avrebbe mai voluto.
433
00:22:07,214 --> 00:22:09,688
Però non capisco come faceva
a sapere della nostra operazione.
434
00:22:09,698 --> 00:22:12,501
O perché, quando ho nominato
Townsend, la Keen ha fatto finta
435
00:22:12,511 --> 00:22:14,213
che lui non sapesse che lei era lì.
436
00:22:14,223 --> 00:22:16,003
Beh, non so niente riguardo a quello,
437
00:22:16,013 --> 00:22:18,235
importa soltanto
che avete il dispositivo
438
00:22:18,245 --> 00:22:20,569
e io potrò mostrarvi come usarlo
439
00:22:20,579 --> 00:22:22,675
per leggere il testo di quel cartellone,
440
00:22:22,685 --> 00:22:24,567
cosa che farò non appena finisco
441
00:22:24,577 --> 00:22:26,460
con un appuntamento urgente.
442
00:22:26,470 --> 00:22:29,402
Più urgente di fermare Townsend
e trovare Elizabeth?
443
00:22:29,412 --> 00:22:30,737
Per il momento, sì.
444
00:22:31,516 --> 00:22:33,617
Paula, dammi una buona notizia.
445
00:22:33,627 --> 00:22:36,168
Beh, sai che Ernie dell'amministrazione
446
00:22:36,178 --> 00:22:39,449
ha messo gli occhi su di me
sin da quando gli è morta la moglie,
447
00:22:39,822 --> 00:22:42,133
quindi ho accettato l'offerta
448
00:22:42,143 --> 00:22:44,592
di cenare al Perkins.
449
00:22:44,602 --> 00:22:47,043
Gli ho detto qualche smanceria.
450
00:22:47,053 --> 00:22:51,257
Comunque sia, gli ho detto di aver fatto
uno di quei test con la saliva,
451
00:22:51,267 --> 00:22:53,700
ho scoperto di avere una sorellastra
452
00:22:53,710 --> 00:22:55,912
e che volevo disperatamente
453
00:22:55,922 --> 00:22:57,451
l'indirizzo.
454
00:23:03,227 --> 00:23:04,479
Emma Foster.
455
00:23:04,928 --> 00:23:06,641
Data di nascita, indirizzo
456
00:23:06,651 --> 00:23:07,852
e numero di telefono.
457
00:23:08,223 --> 00:23:10,041
E lui te l'ha dato senza problemi?
458
00:23:10,051 --> 00:23:12,548
L'ho sempre detto a Jelly,
459
00:23:12,558 --> 00:23:14,868
si attirano più api con il miele.
460
00:23:15,378 --> 00:23:17,630
Tu sei l'ape regina, Paula.
461
00:23:19,808 --> 00:23:20,842
Cos'è?
462
00:23:20,852 --> 00:23:23,209
Una ricevuta del Perkins.
463
00:23:23,219 --> 00:23:25,211
Se non chiedo troppo,
464
00:23:25,221 --> 00:23:28,056
vorrei che mi rimborsassi
il pollo della cena.
465
00:23:28,066 --> 00:23:30,320
Ernie voleva dividere il conto.
466
00:23:31,318 --> 00:23:32,347
Ernie.
467
00:23:36,830 --> 00:23:38,072
Chiamata da: Sconosciuto
468
00:23:39,214 --> 00:23:41,542
- Ressler.
- Reddington vi sta mentendo.
469
00:23:41,552 --> 00:23:43,959
Vuoi parlarne?
Perché non ti costituisci?
470
00:23:43,969 --> 00:23:45,201
Vi ha detto
471
00:23:45,211 --> 00:23:49,229
che volevo il dispositivo per non fargli
leggere i miei messaggi con Townsend.
472
00:23:49,239 --> 00:23:51,616
E ostacolandoci, hai dato ragione a lui.
473
00:23:51,626 --> 00:23:54,469
Non ero lì per impedirvi
di leggere i miei messaggi.
474
00:23:54,479 --> 00:23:57,278
Ero lì per prenderlo
e leggere i suoi di messaggi.
475
00:23:57,288 --> 00:23:59,072
Aspetta, il cartellone è suo?
476
00:23:59,082 --> 00:24:01,424
Quale cartellone? Non ne so niente.
477
00:24:01,434 --> 00:24:04,737
So solo che Reddington usa
il Nodo per decifrare i messaggi
478
00:24:04,747 --> 00:24:07,187
negli annunci segreti
del Washington Post.
479
00:24:07,197 --> 00:24:10,089
Se sta decifrando messaggi
usando il Nodo Russo,
480
00:24:10,099 --> 00:24:11,836
perché mandarci a Minsk?
481
00:24:11,846 --> 00:24:15,280
Così che non potessi leggere quello
che lui e il suo mandante si dicono.
482
00:24:15,290 --> 00:24:16,709
Ecco con chi parla.
483
00:24:16,719 --> 00:24:19,019
Se posso provare
che parla con i russi...
484
00:24:19,029 --> 00:24:20,533
Puoi provare che è N-13.
485
00:24:20,543 --> 00:24:22,190
Non sono io il nemico.
486
00:24:22,882 --> 00:24:24,119
Lui lo è.
487
00:24:24,129 --> 00:24:26,565
Per favore, permettimi di provartelo.
488
00:24:28,731 --> 00:24:30,290
La Keen vuole un incontro.
489
00:24:30,300 --> 00:24:32,834
Ciò che vuole è distruggere
l'apparecchio
490
00:24:32,844 --> 00:24:35,039
per non farci sapere
il suo piano con Townsend.
491
00:24:35,049 --> 00:24:36,965
No, credo che voglia usare l'apparecchio
492
00:24:36,975 --> 00:24:39,909
per provare che Reddington
comunica con il suo mandante russo.
493
00:24:39,919 --> 00:24:41,894
Penso che dovremmo ascoltarla, almeno.
494
00:24:41,904 --> 00:24:44,013
Tu pensi che dovremmo
darle un grosso abbraccio.
495
00:24:44,023 --> 00:24:45,457
Probabilmente ne ha bisogno.
496
00:24:46,214 --> 00:24:48,731
Il Nodo Russo è un cimelio
della Guerra Fredda
497
00:24:48,741 --> 00:24:50,721
che crea un codice analogico.
498
00:24:50,731 --> 00:24:53,131
Gli annunci sui giornali
a malapena esistono ancora.
499
00:24:53,141 --> 00:24:56,449
Sembra più qualcosa
che farebbe Reddington anziché...
500
00:24:56,459 --> 00:24:58,461
L'agente Keen o Neville Townsend.
501
00:24:58,471 --> 00:25:00,846
Apprezzo la tua riluttanza, agente Park,
502
00:25:00,856 --> 00:25:04,667
ma se c'è la possibilità di provare
che Reddington è un agente russo...
503
00:25:05,049 --> 00:25:07,261
Penso che serva ascoltare ciò
che l'agente Keen deve dire.
504
00:25:07,271 --> 00:25:09,461
Vorrà essere sicura
di avere la vostra parola,
505
00:25:09,471 --> 00:25:11,391
che non faremo il doppio gioco con lei.
506
00:25:11,401 --> 00:25:13,447
Ce l'hai, ora richiamala.
507
00:25:22,309 --> 00:25:24,611
Cooper ha acconsentito.
Dimmi cosa dobbiamo fare.
508
00:25:24,621 --> 00:25:25,891
Prendi una penna.
509
00:25:25,901 --> 00:25:27,322
E ascolta attentamente.
510
00:25:30,904 --> 00:25:32,928
Vicedirettore Harold Cooper,
511
00:25:32,938 --> 00:25:36,144
codice di autorizzazione 39587.
512
00:25:36,154 --> 00:25:39,221
Richiedo una squadra
di sorveglianza e cattura.
513
00:25:49,328 --> 00:25:50,328
Chi è?
514
00:25:51,450 --> 00:25:52,706
Emma Foster?
515
00:25:53,740 --> 00:25:55,127
Chi vuole saperlo?
516
00:25:55,137 --> 00:25:57,211
Mi chiamo Farwell Smith.
517
00:25:58,397 --> 00:26:00,049
Sono l'avvocato di tua madre.
518
00:26:03,396 --> 00:26:04,756
Ha lavorato con mia madre?
519
00:26:05,498 --> 00:26:08,232
L'ho aiutata con l'organizzazione
della successione.
520
00:26:09,074 --> 00:26:10,504
Non l'ha mai nominata.
521
00:26:11,010 --> 00:26:14,845
Gran parte dei miei clienti
non parla di me ai propri figli.
522
00:26:14,855 --> 00:26:16,280
Testamenti e...
523
00:26:16,290 --> 00:26:18,265
Fondi fiduciari
possono essere imbarazzanti.
524
00:26:19,121 --> 00:26:21,954
Fa tutto parte del lavoro.
525
00:26:21,964 --> 00:26:25,233
Per poter fornire
qualche buona notizia in un...
526
00:26:25,243 --> 00:26:26,855
Doloroso momento.
527
00:26:28,791 --> 00:26:29,877
Doloroso?
528
00:26:32,884 --> 00:26:35,340
Mi dispiace, credevo che lo sapessi.
529
00:26:39,619 --> 00:26:41,192
Anne è morta.
530
00:26:54,208 --> 00:26:56,583
Mi dispiace tanto per la tua perdita.
531
00:27:11,829 --> 00:27:12,948
Ehi, Keen, ci sono.
532
00:27:12,958 --> 00:27:15,222
C'è un venditore
di pretzel sulla 72esima,
533
00:27:15,232 --> 00:27:17,020
all'incrocio dopo la fontana.
534
00:27:17,030 --> 00:27:19,471
- Comprane uno.
- Si è diretto al parco.
535
00:27:19,481 --> 00:27:21,310
La Keen sa che non possiamo accedere.
536
00:27:21,320 --> 00:27:23,031
Squadra Beta, ritiratevi.
537
00:27:23,041 --> 00:27:24,617
Delta, potete andare a piedi?
538
00:27:31,029 --> 00:27:32,673
Butta il cellulare nella spazzatura.
539
00:27:38,620 --> 00:27:40,510
Giù per le scale, vicino alla fontana.
540
00:27:43,720 --> 00:27:45,858
Non ho la visuale,
qualcuno mi faccia vedere.
541
00:27:45,868 --> 00:27:47,885
Beta, sgombrate l'accesso di emergenza.
542
00:27:59,956 --> 00:28:01,636
E così ora hai le guardie del corpo.
543
00:28:02,731 --> 00:28:03,731
È questo?
544
00:28:04,393 --> 00:28:05,727
Hai l'annuncio di Reddington?
545
00:28:07,132 --> 00:28:08,478
Reddington vi ha detto
546
00:28:08,488 --> 00:28:10,613
come faceva a sapere
che sarei stata a Minsk?
547
00:28:11,020 --> 00:28:13,151
Credo che pensi che te l'abbia detto io.
548
00:28:13,161 --> 00:28:15,180
Suppongo che sia il suo lato romantico.
549
00:28:17,961 --> 00:28:20,037
Ok, inserisci prima il numero.
550
00:28:20,047 --> 00:28:21,526
Appartiene a tua madre?
551
00:28:23,958 --> 00:28:26,820
Per favore, dimmi che almeno
hai provato a chiamare.
552
00:28:26,830 --> 00:28:30,427
Non è un numero telefonico, è una chiave
per dare le impostazioni alla macchina.
553
00:28:30,437 --> 00:28:32,931
E, sì, questo taccuino
apparteneva a mia madre,
554
00:28:32,941 --> 00:28:36,642
insieme a un armadietto pieno
di indizi semi risolti su Reddington
555
00:28:36,652 --> 00:28:39,115
e una serie di messaggi cifrati.
556
00:28:39,125 --> 00:28:40,544
Ce n'è più di uno?
557
00:28:41,531 --> 00:28:44,581
E se riusciamo a decifrare questo,
possiamo decifrarli tutti.
558
00:28:45,425 --> 00:28:46,861
Ok, e ora?
559
00:28:47,240 --> 00:28:49,406
Le lettere cerchiate.
560
00:28:49,416 --> 00:28:50,416
In ordine.
561
00:28:52,021 --> 00:28:53,569
Ho la visuale, interveniamo?
562
00:28:53,579 --> 00:28:55,841
Sì, ma rimanete a distanza
finché non ci saranno le unità.
563
00:28:55,851 --> 00:28:58,400
Non sappiamo che protezione abbia
e voglio che questa cosa sia pulita.
564
00:28:58,410 --> 00:28:59,410
C.
565
00:28:59,779 --> 00:29:01,310
M. A.
566
00:29:02,321 --> 00:29:03,335
Ecco fatto.
567
00:29:07,952 --> 00:29:08,952
Stai bene?
568
00:29:09,625 --> 00:29:10,726
Keen, che c'è?
569
00:29:11,147 --> 00:29:13,015
Non so come sapesse che sarei arrivata.
570
00:29:13,025 --> 00:29:15,318
Non so come sappia
la metà delle cose che sa.
571
00:29:16,490 --> 00:29:18,838
Ma so che ho ragione su questo.
572
00:29:19,710 --> 00:29:21,621
Vorrei solo che tu mi credessi.
573
00:29:21,631 --> 00:29:22,987
Io ti credo.
574
00:29:24,441 --> 00:29:26,505
Vorrei che non avessi bisogno di prove.
575
00:29:36,744 --> 00:29:38,161
È il messaggio?
576
00:29:38,171 --> 00:29:39,400
Dei numeri?
577
00:29:39,410 --> 00:29:41,167
Non capisco.
578
00:29:43,011 --> 00:29:45,968
Forse abbiamo sbagliato qualcosa,
magari dobbiamo riprovare.
579
00:29:50,060 --> 00:29:51,962
Accidenti. Keen, ehi!
580
00:29:51,972 --> 00:29:53,313
Non sono stato io.
581
00:29:53,323 --> 00:29:54,952
- Procedi, adesso!
- Ehi!
582
00:29:54,962 --> 00:29:56,950
Ci siamo. Andate, subito.
583
00:29:56,960 --> 00:29:59,424
- Entrate.
- Keen, aspetta. Mi hanno mentito!
584
00:30:03,941 --> 00:30:04,980
Ehi, Keen.
585
00:30:04,990 --> 00:30:06,416
Ehi, fermati.
586
00:30:06,741 --> 00:30:08,603
Fermati. Keen, mi hanno mentito.
587
00:30:08,613 --> 00:30:10,275
Non ne avevo idea, lo giuro.
588
00:30:13,607 --> 00:30:14,808
Oh, mio Dio.
589
00:30:27,587 --> 00:30:30,153
- È da qualche parte sotto la terrazza.
- A tutte le unità, entrate.
590
00:30:30,163 --> 00:30:32,165
Ripeto, entrate subito.
591
00:30:52,499 --> 00:30:54,535
Non... può essere corretto.
592
00:30:56,215 --> 00:30:59,104
Tua madre aveva
un patrimonio considerevole.
593
00:30:59,114 --> 00:31:01,920
Ne abbiamo parlato
non più di un anno fa.
594
00:31:01,930 --> 00:31:04,426
Credevo fossero circa
tremila dollari, non...
595
00:31:04,790 --> 00:31:06,101
Tre milioni.
596
00:31:06,559 --> 00:31:08,463
Magari voleva che fosse
597
00:31:08,473 --> 00:31:10,080
una piacevole sorpresa.
598
00:31:11,448 --> 00:31:14,314
Sapeva che era innamorata
di un fuggitivo?
599
00:31:16,365 --> 00:31:17,583
Te l'aveva detto?
600
00:31:17,593 --> 00:31:19,310
Mi ha chiamato la scorsa settimana,
601
00:31:19,320 --> 00:31:20,676
mi ha parlato di lui e...
602
00:31:20,686 --> 00:31:23,816
Di qualcuno che doveva andare
dove viveva lei per ucciderlo.
603
00:31:24,369 --> 00:31:26,815
Ho cercato di chiederle
cosa stava succedendo,
604
00:31:26,825 --> 00:31:29,324
ma l'unica cosa che voleva
era che rimanessi al sicuro,
605
00:31:29,637 --> 00:31:31,597
perché la gente
che gli stava dando la caccia
606
00:31:31,607 --> 00:31:33,532
avrebbe potuto
dare la caccia a lei o a me.
607
00:31:34,273 --> 00:31:35,888
Pensavo stesse vaneggiando.
608
00:31:36,483 --> 00:31:39,281
Ma ha insistito,
così ho mollato tutto e...
609
00:31:40,658 --> 00:31:42,640
Mi sono nascosta.
610
00:31:43,702 --> 00:31:45,228
Così, sono venuta qui
611
00:31:45,238 --> 00:31:46,322
e ho aspettato.
612
00:31:46,997 --> 00:31:50,519
Mi ha detto che sperava di andare
da un'amica in una baita sul lago.
613
00:31:51,892 --> 00:31:54,104
E che mi avrebbe chiamato
quando tutto si sarebbe calmato.
614
00:31:55,019 --> 00:31:56,989
È stata l'ultima volta
che le ho parlato.
615
00:32:01,963 --> 00:32:03,530
Non so che dire.
616
00:32:06,284 --> 00:32:07,573
La conosceva bene?
617
00:32:08,549 --> 00:32:09,559
Sì.
618
00:32:10,960 --> 00:32:12,614
Allora può capire bene
619
00:32:12,624 --> 00:32:15,565
perché voglio ricordare
il suo amore e la sua dolcezza,
620
00:32:15,575 --> 00:32:17,462
non il suo legame con un criminale.
621
00:32:18,130 --> 00:32:20,664
Non posso accettare questi soldi
se provengono da lui.
622
00:32:21,829 --> 00:32:23,943
Mi promette che non provengono da lui?
623
00:32:25,696 --> 00:32:27,549
Non posso promettertelo.
624
00:32:30,311 --> 00:32:32,332
Ma posso prometterti
625
00:32:32,342 --> 00:32:33,598
che tua madre...
626
00:32:34,219 --> 00:32:35,960
Voleva che tu avessi
627
00:32:35,970 --> 00:32:38,670
tutto quello che avrebbe potuto darti.
628
00:32:39,791 --> 00:32:41,916
Che comprende anche questo.
629
00:32:43,330 --> 00:32:44,405
Pensaci.
630
00:32:45,243 --> 00:32:47,700
Puoi sempre darli in beneficenza,
631
00:32:48,348 --> 00:32:49,968
organizzare una borsa di studio.
632
00:32:51,130 --> 00:32:52,445
Metti su uno spettacolo.
633
00:32:53,570 --> 00:32:54,970
Però almeno...
634
00:32:55,492 --> 00:32:56,946
Paga tutti i tuoi conti,
635
00:32:56,956 --> 00:32:58,471
compra qualcosa per te
636
00:32:58,481 --> 00:33:00,259
e poi, se vuoi...
637
00:33:01,026 --> 00:33:02,942
Quel che resta lo dai a chi vuoi.
638
00:33:05,411 --> 00:33:06,689
Almeno pensaci.
639
00:33:14,336 --> 00:33:15,645
Com'è morta?
640
00:33:19,959 --> 00:33:21,446
È stato un incidente.
641
00:33:22,897 --> 00:33:24,741
Causato dal fuggitivo.
642
00:33:24,751 --> 00:33:25,770
No.
643
00:33:29,604 --> 00:33:30,888
Ma lui...
644
00:33:30,898 --> 00:33:32,575
Lui ne è responsabile.
645
00:33:36,015 --> 00:33:37,024
Mi dica,
646
00:33:37,585 --> 00:33:38,973
un uomo come quello...
647
00:33:40,061 --> 00:33:42,629
Pensa che avrà mai quello che si merita?
648
00:33:48,289 --> 00:33:49,329
Penso di sì.
649
00:33:56,887 --> 00:33:58,152
Sei pazza.
650
00:33:58,162 --> 00:33:59,436
E lo sai.
651
00:33:59,831 --> 00:34:01,538
Mi piace definirmi determinata.
652
00:34:01,548 --> 00:34:04,307
Sì, determinata a farti ammazzare.
E per cosa?
653
00:34:04,317 --> 00:34:06,110
Non siamo riuscite
a decifrare il codice.
654
00:34:06,120 --> 00:34:08,986
Avevi il messaggio
e la macchina per decriptarlo,
655
00:34:08,996 --> 00:34:10,284
e cosa hai ottenuto?
656
00:34:10,294 --> 00:34:11,690
Un bel niente.
657
00:34:11,700 --> 00:34:13,531
Devo essermi persa un passaggio,
658
00:34:13,541 --> 00:34:15,559
un input che mia madre non conosceva.
659
00:34:15,569 --> 00:34:17,467
Diciamo che sia così
e che riusciamo a capirlo.
660
00:34:17,477 --> 00:34:20,373
Pensi che l'FBI ti permetterà
di avvicinarti ancora alla macchina?
661
00:34:20,383 --> 00:34:21,968
Ressler ti ha dato una possibilità.
662
00:34:21,978 --> 00:34:23,613
Non te ne darà un'altra.
663
00:34:25,460 --> 00:34:27,866
Come faceva Reddington a sapere
che saremmo stati a Minsk?
664
00:34:27,876 --> 00:34:29,550
Non l'avevamo detto a nessuno.
665
00:34:30,181 --> 00:34:32,420
Abbiamo trovato
la cartella degli annunci.
666
00:34:32,430 --> 00:34:34,749
Poi abbiamo controllato
gli appunti di mia madre
667
00:34:34,759 --> 00:34:36,059
sulla crittografia.
668
00:34:36,069 --> 00:34:38,328
Ci hanno detto che serviva
il Nodo Russo per decifrarlo
669
00:34:38,338 --> 00:34:40,143
e siamo andati a Minsk per recuperarlo,
670
00:34:40,153 --> 00:34:42,674
ma dov'è la falla che ha informato
Reddington di questo?
671
00:34:45,094 --> 00:34:46,577
- Belsky.
- Belsky.
672
00:34:47,522 --> 00:34:50,135
- Ci siamo fidate di te.
- E apprezzo la vostra fiducia,
673
00:34:50,145 --> 00:34:52,009
ma tengo di più alla mia vita.
674
00:34:52,019 --> 00:34:53,632
Perciò l'hai detto a Reddington.
675
00:34:53,642 --> 00:34:56,456
Mi aveva detto di segnalare
qualsiasi indagine su un codice
676
00:34:56,466 --> 00:34:58,912
che richiedesse
il Nodo Russo per decifrare.
677
00:34:58,922 --> 00:35:01,940
È stato piuttosto chiaro
su quanto fosse importante per lui,
678
00:35:01,950 --> 00:35:03,261
e so bene cosa significa.
679
00:35:03,271 --> 00:35:06,649
Così, quando ti abbiamo mostrato
gli annunci, tu li hai mostrati a lui.
680
00:35:06,659 --> 00:35:08,624
Aveva saputo che sono...
681
00:35:08,634 --> 00:35:10,755
Un esperto del Nodo Russo.
682
00:35:10,765 --> 00:35:12,902
Sapeva che gli annunci erano un codice
683
00:35:12,912 --> 00:35:15,761
e sperava che fossi
in grado di decifrarli.
684
00:35:15,771 --> 00:35:17,068
Sui 30 anni,
685
00:35:17,408 --> 00:35:19,237
capelli scuri, occhi azzurri?
686
00:35:19,862 --> 00:35:23,007
Beh, non gli ho detto che eri tu,
ma sembrava che lo sapesse già.
687
00:35:23,017 --> 00:35:26,922
Mi hai detto tu che mi serviva
il Nodo Russo per decifrare tutto.
688
00:35:26,932 --> 00:35:29,168
Beh, ora ce l'ho,
ma non riesco ancora a leggerlo.
689
00:35:29,178 --> 00:35:31,536
Ci sono delle chiavi.
Ti servono quelle per leggere il codice.
690
00:35:31,546 --> 00:35:33,759
- Ce le ho. Il numero di telefono.
- Beh...
691
00:35:33,769 --> 00:35:36,623
Forse ce ne sono altre
o quella che avevi era sbagliata.
692
00:35:36,633 --> 00:35:38,422
E allora dammi quelle giuste!
693
00:35:38,432 --> 00:35:39,866
Non le so!
694
00:35:39,876 --> 00:35:42,003
Allora trovami qualcuno che le sappia!
695
00:35:42,013 --> 00:35:44,144
L'unica persona che ha le chiavi
696
00:35:44,154 --> 00:35:46,570
è quella che ha criptato il messaggio.
697
00:35:47,332 --> 00:35:48,442
Reddington.
698
00:35:49,169 --> 00:35:50,175
Ottimo.
699
00:35:52,427 --> 00:35:54,074
Si sa qualcosa di Elizabeth?
700
00:35:54,600 --> 00:35:58,137
- Nulla.
- Dembe ha la fede che viene dal credere.
701
00:35:58,147 --> 00:36:00,159
Io ho soltanto domande.
702
00:36:00,527 --> 00:36:03,909
Perché, come, per quale motivo,
ne valeva la pena?
703
00:36:03,919 --> 00:36:05,204
La risposta è no.
704
00:36:05,527 --> 00:36:06,887
Qualunque sia l'esito,
705
00:36:07,213 --> 00:36:09,296
certamente non ne valeva la pena.
706
00:36:09,306 --> 00:36:11,331
- Beh, almeno hai questa.
- Infatti.
707
00:36:11,686 --> 00:36:14,062
Insieme alla speranza
di non essere stato preso in giro.
708
00:36:16,926 --> 00:36:18,351
Bene. Prima di tutto,
709
00:36:18,361 --> 00:36:20,446
digita il numero di telefono.
710
00:36:21,840 --> 00:36:25,408
Immagino che il Cezanne
sia tornato al suo posto
711
00:36:25,418 --> 00:36:27,993
al museo Ashmolean di Oxford?
712
00:36:28,003 --> 00:36:29,018
Sì.
713
00:36:29,846 --> 00:36:32,598
Ora, la prima lettera di ogni parola
714
00:36:32,608 --> 00:36:34,000
nello stesso ordine.
715
00:36:34,612 --> 00:36:38,889
Ho rinunciato al compenso sulla vendita
di un dipinto da 20 milioni di dollari
716
00:36:38,899 --> 00:36:41,896
e fatto infuriare il consigliere
717
00:36:41,906 --> 00:36:44,006
che mi aveva affidato il compito.
718
00:36:44,555 --> 00:36:46,708
Pensi davvero che farei tutto questo
719
00:36:46,718 --> 00:36:48,761
solo per prenderti in giro, Harold?
720
00:37:04,475 --> 00:37:06,056
- Una sfilza di numeri?
- Sì.
721
00:37:06,066 --> 00:37:08,192
Poi sostituisci ogni numero
722
00:37:08,202 --> 00:37:10,908
con la rispettiva
lettera dell'alfabeto...
723
00:37:10,918 --> 00:37:14,109
1 sta per A, 2 per B e via dicendo.
724
00:37:14,119 --> 00:37:15,170
Hai una penna?
725
00:37:17,066 --> 00:37:18,135
Bene.
726
00:37:18,545 --> 00:37:20,115
Ok, sbrighiamoci.
727
00:37:20,125 --> 00:37:21,982
Non vedo proprio l'ora di scoprire
728
00:37:21,992 --> 00:37:23,994
la fine dolorosa
729
00:37:24,004 --> 00:37:25,979
che Elizabeth ha in serbo per me.
730
00:37:26,944 --> 00:37:29,541
Il codice è l'indirizzo
di un magazzino abbandonato,
731
00:37:29,551 --> 00:37:30,919
una data e un'ora.
732
00:37:30,929 --> 00:37:32,265
Le indicazioni per un colpo.
733
00:37:32,275 --> 00:37:34,297
Il dispositivo mostrava
numeri a caso. Cosa...
734
00:37:34,307 --> 00:37:36,053
- Cosa ci manca?
- Un altro passaggio.
735
00:37:36,063 --> 00:37:39,079
Ogni numero della sequenza
corrisponde a una lettera dell'alfabeto.
736
00:37:39,089 --> 00:37:40,702
Quindi il cartellone era un messaggio.
737
00:37:40,712 --> 00:37:43,035
Significa che Reddington
ci ha detto la verità,
738
00:37:43,045 --> 00:37:44,210
mentre la Keen no.
739
00:37:45,766 --> 00:37:47,197
Chiamata da: Sconosciuto
740
00:37:49,323 --> 00:37:50,873
Capisco perché tu sia turbato.
741
00:37:50,883 --> 00:37:52,312
Non sono stato onesto con te.
742
00:37:52,819 --> 00:37:56,099
Avrei voluto sbagliarmi a mettere
in dubbio il tuo giudizio sulla Keen.
743
00:37:56,571 --> 00:37:57,608
Ti sbagliavi.
744
00:37:57,618 --> 00:37:58,823
Come fai a dirlo?
745
00:37:59,328 --> 00:38:01,493
Ha detto che era per tenerla
lontana dalle informazioni
746
00:38:01,503 --> 00:38:03,256
di Reddington, ma ora sappiamo
747
00:38:03,266 --> 00:38:04,999
che era per tenere lui
lontano dalle sue.
748
00:38:05,009 --> 00:38:08,505
- Sentite, so che sembra così.
- Sembra così perché è la realtà.
749
00:38:08,515 --> 00:38:09,895
Devi accettarlo.
750
00:38:10,859 --> 00:38:12,051
Perché?
751
00:38:12,061 --> 00:38:13,662
Così smetterete di seguirmi?
752
00:38:22,414 --> 00:38:25,156
- Raymond!
- Ciao, Paula!
753
00:38:25,166 --> 00:38:27,491
Grazie per essere venuta.
Com'è andato il viaggio?
754
00:38:27,501 --> 00:38:29,776
Dembe ti ha assillato molto?
755
00:38:29,786 --> 00:38:31,578
È andato benissimo.
756
00:38:31,588 --> 00:38:34,163
A volte, mi piace appoggiare la testa
757
00:38:34,173 --> 00:38:36,324
al finestrino accanto a me,
758
00:38:36,334 --> 00:38:37,831
così da sentire
759
00:38:37,841 --> 00:38:39,958
i balzi della strada
760
00:38:39,968 --> 00:38:41,606
e la mia vista
761
00:38:41,616 --> 00:38:42,855
inizia a ondeggiare
762
00:38:42,865 --> 00:38:46,128
e vado in trance,
come se fossi in un sogno.
763
00:38:46,593 --> 00:38:48,314
Sembra bello.
764
00:38:48,941 --> 00:38:51,217
Sai cos'altro sembra bello?
765
00:38:51,227 --> 00:38:52,678
Lavorare.
766
00:38:53,282 --> 00:38:56,142
- Hai trovato un nuovo lavoro?
- No.
767
00:38:56,152 --> 00:38:57,630
Ne sto offrendo uno io.
768
00:38:58,083 --> 00:38:59,934
Che lavoro sarebbe?
769
00:38:59,944 --> 00:39:01,783
Cerco un fornitore di servizi.
770
00:39:01,793 --> 00:39:03,521
Mi stai chiedendo
771
00:39:03,531 --> 00:39:05,782
di cercare le persone per te?
772
00:39:06,275 --> 00:39:07,985
Come faceva Jelly Bean?
773
00:39:07,995 --> 00:39:09,520
Perché non ci sediamo
774
00:39:09,530 --> 00:39:11,178
e beviamo una tazza di tè,
775
00:39:11,188 --> 00:39:14,630
ci scambiamo qualche storiella,
ci facciamo due risate
776
00:39:14,640 --> 00:39:16,951
e poi ti riaccompagniamo
a casa. Potrai...
777
00:39:16,961 --> 00:39:19,989
Appoggiare la testa al finestrino
e andare nel tuo...
778
00:39:19,999 --> 00:39:21,572
Posto felice
779
00:39:21,982 --> 00:39:24,439
e ti dirò cosa ho in mente.
780
00:39:31,785 --> 00:39:33,253
- Ressler.
- Ehi.
781
00:39:33,263 --> 00:39:35,232
Grazie al cielo stai bene, Keen.
782
00:39:35,242 --> 00:39:37,503
Non so nemmeno perché ho richiamato.
783
00:39:37,513 --> 00:39:39,887
Senti, mi spiace,
mi hanno usato per trovarti.
784
00:39:39,897 --> 00:39:41,981
Sì, beh,
direi che ha proprio funzionato.
785
00:39:41,991 --> 00:39:43,008
Hai ragione.
786
00:39:43,018 --> 00:39:45,176
Ma almeno ora so cosa
significano quei numeri.
787
00:39:45,186 --> 00:39:48,103
Perché Cooper ha dato
l'apparecchio a Reddington.
788
00:39:48,113 --> 00:39:51,323
- Sì.
- Hanno decifrato il suo messaggio falso.
789
00:39:51,333 --> 00:39:53,653
- Pensano sia una bugiarda.
- No, io non lo credo.
790
00:39:53,663 --> 00:39:54,838
E lo proverò.
791
00:39:54,848 --> 00:39:56,755
So qual è il passaggio che ti manca.
792
00:39:56,765 --> 00:39:58,682
Senti, ogni numero è una lettera.
793
00:39:58,692 --> 00:40:00,661
1 è A, 2 è B, 3 è C.
794
00:40:00,671 --> 00:40:03,600
- Usano una sostituzione alfanumerica.
- Esatto.
795
00:40:03,610 --> 00:40:05,280
Un attimo. D'accordo.
796
00:40:05,290 --> 00:40:07,201
17 è Q.
797
00:40:08,098 --> 00:40:10,182
16 è O. No.
798
00:40:10,192 --> 00:40:12,094
16 è P.
799
00:40:12,104 --> 00:40:14,024
18 è R.
800
00:40:14,034 --> 00:40:16,049
1 è A. 14...
801
00:40:16,059 --> 00:40:17,401
- N.
- 16?
802
00:40:17,411 --> 00:40:19,068
- P.
- 2 è B.
803
00:40:20,452 --> 00:40:22,160
Un attimo, non ha senso.
804
00:40:22,170 --> 00:40:25,196
- Cosa dice, Keen?
- QPRANPB.
805
00:40:25,206 --> 00:40:26,979
- Non è una parola.
- Magari è al contrario
806
00:40:26,989 --> 00:40:28,755
o le lettere delle parole
sono mischiate.
807
00:40:28,765 --> 00:40:31,688
Reddington ha detto che funziona così.
Deve significare qualcosa.
808
00:40:34,542 --> 00:40:35,998
Oh, mio Dio, ho capito.
809
00:40:37,215 --> 00:40:39,002
È alfabeto cirillico.
810
00:40:39,552 --> 00:40:42,896
Abbiamo tradotto i numeri in inglese
perché è quello che ha fatto Reddington,
811
00:40:42,906 --> 00:40:45,509
ma il suo messaggio era per depistarci.
812
00:41:15,907 --> 00:41:18,912
L'ESCA HA FUNZIONATO.
EVENTO SCONGIURATO.
813
00:41:22,731 --> 00:41:25,264
- Oddio.
- Keen, cosa dice?
814
00:41:25,274 --> 00:41:26,510
"È giunto il momento.
815
00:41:26,520 --> 00:41:27,921
Mobilitare il patrimonio".
816
00:41:29,286 --> 00:41:32,257
Un messaggio da un mandante russo
a una spia russa.
817
00:41:32,267 --> 00:41:33,579
Reddington.
818
00:41:33,589 --> 00:41:34,789
Cosa intende?
819
00:41:34,799 --> 00:41:36,528
"È giunto il momento", ma di cosa?
820
00:41:44,559 --> 00:41:46,130
Buongiorno, bella addormentata!
821
00:41:46,140 --> 00:41:47,146
Elizabeth.
822
00:41:47,631 --> 00:41:49,774
Volevi una prova? Eccola qui.
823
00:41:50,108 --> 00:41:52,109
La prova che Reddington è N-13.
824
00:41:52,119 --> 00:41:55,093
La prova che è responsabile di ciò
che è successo alla tua famiglia.
825
00:41:55,103 --> 00:41:57,247
E la prova che mia madre era innocente.
826
00:41:59,537 --> 00:42:02,510
Ti illustrerò i dettagli
dopo che avrai ripreso il fiato
827
00:42:02,520 --> 00:42:04,860
e dopo che ti sarà entrato
in quella testaccia dura
828
00:42:04,870 --> 00:42:07,186
che non puoi minacciarmi!
829
00:42:07,196 --> 00:42:09,889
Perché potremmo pure essere colleghi
in questa caccia,
830
00:42:09,899 --> 00:42:11,791
ma di certo non lavoro per te!
831
00:42:17,538 --> 00:42:19,026
#NoSpoiler
60820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.