All language subtitles for Qing.Qing.Zi.Jin.EP24.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,010 ARIANA:مترجم 2 00:00:09,010 --> 00:01:07,000 کره فا تقدیم می کند KoreFa.ir 3 00:01:25,720 --> 00:01:30,110 [اصالت ملیت هان] 4 00:01:30,110 --> 00:01:33,100 [قسمت بیست و چهار] 5 00:01:36,970 --> 00:01:39,100 چرا من و آوردی اینجا؟ 6 00:01:46,990 --> 00:01:49,450 هنوزم حرفم همونه 7 00:01:49,450 --> 00:01:52,260 باور کنی یا نه 8 00:01:52,950 --> 00:01:56,440 من این دستور و امضا نکردم 9 00:01:59,850 --> 00:02:02,560 این رسما به صورت سیاه و سفید اینجا نوشته شده 10 00:02:02,560 --> 00:02:04,830 هنوزم میخوایی دروغ بگی؟ 11 00:02:05,640 --> 00:02:09,760 بهم بگو. چجوری میخوایی حرفت و باور کنم؟ 12 00:02:16,890 --> 00:02:18,720 ارباب ون رن 13 00:02:19,250 --> 00:02:20,960 ببینین 14 00:02:22,470 --> 00:02:25,540 اینا مدارک اند برای اختلاستون از منابع دولت 15 00:02:36,390 --> 00:02:38,870 اینا از کجا اومدن؟ 16 00:02:45,280 --> 00:02:47,330 من اینکارو کردم 17 00:02:48,950 --> 00:02:51,470 ارباب 18 00:02:55,360 --> 00:02:57,200 لو شینگ یون 19 00:02:57,200 --> 00:02:59,550 اومدی اینجا که من و بازجویی کنی؟ 20 00:02:59,550 --> 00:03:02,130 ون رن جینگ خیلی وقته ندیدمت 21 00:03:02,130 --> 00:03:03,960 قبلا هم گفتم 22 00:03:03,960 --> 00:03:08,140 که بخاطر کارای بدی که انجام دادی دیر یا زود مجازت میشی 23 00:03:09,540 --> 00:03:12,400 شیطون کوچولو، این دوتا 24 00:03:13,420 --> 00:03:15,960 اسناد اختلاس اند 25 00:03:15,960 --> 00:03:18,570 بیا اینارو به دفتر مرکزی گزارش بدیم 26 00:03:18,570 --> 00:03:20,460 !استاد 27 00:03:23,050 --> 00:03:25,250 این چیه؟ 28 00:03:26,560 --> 00:03:30,210 این سندیه که اون برای تعقیب و کشتنم صادر کرده 29 00:03:36,420 --> 00:03:41,460 روز دهم سومین ماه از هفتمین سال شیان تانگ؟ 30 00:03:43,680 --> 00:03:46,490 دهمین روز سومین ماه قمری؟ 31 00:03:49,110 --> 00:03:52,200 این تاریخ خیلی آشنا بنظر میاد 32 00:03:52,910 --> 00:03:55,830 ارشد مشکلی هست؟ 33 00:04:05,220 --> 00:04:07,240 این مدرک 34 00:04:07,790 --> 00:04:10,130 توسط اون صادر نشده 35 00:04:10,130 --> 00:04:11,930 چی؟ 36 00:04:15,660 --> 00:04:17,300 ارشد لو 37 00:04:17,930 --> 00:04:19,920 شما نمیتونید بدون مدرک صحبت کنید 38 00:04:19,920 --> 00:04:22,060 در طول اون زمان 39 00:04:23,130 --> 00:04:26,610 اون زمان نه ولی اون بازه ی زمانی 40 00:04:27,090 --> 00:04:30,000 اون توی قلعه ی شمشیر پنهان بود 41 00:04:30,000 --> 00:04:31,710 قلعه ی شمشیر پنهان؟ 42 00:04:31,710 --> 00:04:35,300 استاد، این همون جاییه که مادر من و خونه ی شما ست؟ 43 00:04:35,300 --> 00:04:39,710 تو اون زمان مادر برای خیلی وقت بود که رفته بود 44 00:04:39,710 --> 00:04:43,160 پدر، چرا تو اونجا بودی؟ 45 00:04:44,180 --> 00:04:46,350 تو طول اون زمان 46 00:04:46,350 --> 00:04:49,050 سالگرد فوت مادرت نزدیک بود 47 00:04:49,050 --> 00:04:50,970 من توی حال و روز خوبی نبودم 48 00:04:50,970 --> 00:04:54,180 همیشه مشروب میخوردم و مست بودم 49 00:04:54,180 --> 00:04:56,490 منتظر بودم تا 50 00:04:56,490 --> 00:04:59,900 تو رو برگردونم به قطعه ی شمشیرمخفی تا خودم بزرگت کنم 51 00:04:59,900 --> 00:05:03,850 نمیخواستم این بازنده بزرگت کنه 52 00:05:04,390 --> 00:05:06,000 تو دخترمی 53 00:05:06,000 --> 00:05:08,770 چجوری میتونم بزارم اون ازم بگیرتت؟ 54 00:05:09,650 --> 00:05:13,280 بر اساس شناخت من ازش اون حتی نمیتونه از خودش مراقبت کنه 55 00:05:13,280 --> 00:05:15,250 چجوری میخواد از تو مراقبت کنه؟ 56 00:05:15,250 --> 00:05:19,200 نکته ی مثبت اینه که من به موقع رسیدم اونجا وگرنه تبت ادامه پیدا میکرد 57 00:05:19,200 --> 00:05:22,020 الان تو چیزی یادت نیست 58 00:05:25,900 --> 00:05:27,590 پدر، الان که بهش اشاره کردی 59 00:05:27,590 --> 00:05:30,740 من یه ذره یادمه 60 00:05:30,740 --> 00:05:33,780 مثلا افتادن از تخت 61 00:05:33,780 --> 00:05:38,690 و صحنه های مبهم و آشنا مثل خوردن سرم به میز 62 00:05:40,450 --> 00:05:44,220 تو خیلی راجب من حرف میزنی چرا راجب اینکه 63 00:05:44,220 --> 00:05:47,800 چقدر برام آسون بود تا دخترش ازش بگیرم و ببرم حرف نمیزنی؟ 64 00:05:48,350 --> 00:05:50,540 درسته پدر؟ 65 00:05:54,670 --> 00:05:58,930 اون روز سالگرد فوت مادرت بود من خیلی مست بودم 66 00:05:58,930 --> 00:06:01,590 و تو رو گذاشته بودم بیرون عمارت 67 00:06:03,150 --> 00:06:06,770 قلعه ی شمشیر مخفی 68 00:06:06,770 --> 00:06:09,050 بچه باید اینجا بمونه 69 00:06:09,050 --> 00:06:11,100 این خونه ی شیائو میه 70 00:06:11,100 --> 00:06:15,290 طبیعیتا اینجا خونه ی اونم هست- آ جوان دختر منه- 71 00:06:15,290 --> 00:06:18,350 باید برگرده به خونه ی ور ار 72 00:06:19,870 --> 00:06:22,770 نمیذارم ببریش 73 00:06:22,770 --> 00:06:26,410 پدر، پدر 74 00:06:33,680 --> 00:06:37,500 من از شیائو می خوب مراقبت نکردم، قبلا درحقش اشتباه کردم 75 00:06:37,500 --> 00:06:40,170 الان میخوام از ا جوان خوب مراقبت کنم 76 00:06:40,170 --> 00:06:42,730 دوباره نمیتونم در حقش اشتباه کنم 77 00:06:42,730 --> 00:06:45,600 باید بزرگ شدنش و ببینم 78 00:06:48,140 --> 00:06:52,060 تنها راهش اینه که امروز از روی جنازم رد بشی 79 00:06:52,060 --> 00:06:54,250 من باید اون و با خودم ببرم 80 00:06:55,780 --> 00:06:57,490 کجا داری میری؟ 81 00:07:05,490 --> 00:07:09,130 پدر، پدر 82 00:07:26,560 --> 00:07:28,580 پدر 83 00:07:32,080 --> 00:07:33,950 آ جوان 84 00:07:37,380 --> 00:07:38,970 بیا 85 00:07:49,730 --> 00:07:51,760 با پدر برگرد 86 00:07:51,760 --> 00:07:53,650 باشه؟ 87 00:08:08,790 --> 00:08:11,540 از اونجایی که تو میخواستی میمون کوچولو رو با خودت برگردونی خونه 88 00:08:11,540 --> 00:08:14,650 پس چرا گذاشتی رنج بکشه؟ 89 00:08:17,390 --> 00:08:21,320 اون دخترمه. من چجوری میتونم بذارم رنج بکشه؟ 90 00:08:21,320 --> 00:08:24,870 این فقط اینجوریه که وقتی برش گردوندم و تا وقتی که باهاش خوب رفتار کردم 91 00:08:24,870 --> 00:08:26,900 فقط باعث خشم و نااراحتی نامادریش می شدم 92 00:08:26,900 --> 00:08:31,250 برای همین نمیتونستم احساساتم و راجب خیلی چیزا خیلی واضح نشون بدم 93 00:08:31,250 --> 00:08:34,280 فقط میتونستم اونکارارو مخفیانه و آروم تو پشت صحنه انجام بدم 94 00:08:34,280 --> 00:08:36,680 ولی فکرش و نمیکردم 95 00:08:36,680 --> 00:08:39,290 که همه ی اینا برات سوتفاهم بشه 96 00:08:42,010 --> 00:08:47,470 دختر، منم میخوام برات جبران کنم 97 00:08:47,470 --> 00:08:49,690 اون موقع منم خوب ازت مراقبت نکردم 98 00:08:49,690 --> 00:08:52,230 نذاشتم خوب بخوری و خوب بخوابی 99 00:08:52,230 --> 00:08:57,350 تو ممکنه مثل گذشته این آدم عتیقه رو دنبال کنی و از یه زندگی مجلل لذت ببری 100 00:08:57,850 --> 00:09:01,050 وقتی برت گردونده بودم 101 00:09:01,050 --> 00:09:04,060 منم بهت یه زندگی خوب نداده بودم 102 00:09:05,370 --> 00:09:08,580 شماها چی میگین؟ همین الان فکر میکنم 103 00:09:08,580 --> 00:09:12,820 من خوش ترین آدم این دنیام 104 00:09:13,930 --> 00:09:17,800 از بچگی تاالان همیشه فکر میکردم که 105 00:09:17,800 --> 00:09:21,850 هیچکس دوستم نداره یه بار اضافه که هیچ کس نمیخواستش 106 00:09:21,850 --> 00:09:25,660 ولی بجاش شما من و خیلی دوست دارین 107 00:09:25,660 --> 00:09:29,600 شما پشت سرم بی سرو صدا خیلی کارا برام کردین 108 00:09:29,600 --> 00:09:32,370 و الان من نه تنها یه پدر دارم 109 00:09:32,370 --> 00:09:35,360 ...بلکه یه استاد و 110 00:09:40,520 --> 00:09:43,370 همه ی چیزی که میخوام و دارم 111 00:09:43,370 --> 00:09:47,070 پس کی میتونه خوشحال تر 112 00:09:47,070 --> 00:09:49,250 و خوش شانس تر از من باشه؟ 113 00:09:50,780 --> 00:09:52,610 خوبه 114 00:09:53,980 --> 00:09:57,010 عتیقه ی قدیمی، از اونجایی که وضع اینه 115 00:09:57,010 --> 00:10:00,030 و تو اون دستور و برای تعقیب و کشتن اون ننوشتی 116 00:10:00,030 --> 00:10:04,170 باید راجب اختلاس توضیح بدی 117 00:10:05,830 --> 00:10:08,160 با توجه به این 118 00:10:08,160 --> 00:10:12,620 واقعا نمیتونم این و توضیح بدم ولی میتونم از زندگیم برای ضمانتش استفاده کنم 119 00:10:12,620 --> 00:10:16,790 تو طول بیست سار کار به عنوان یه مقام رسمی حتی یه سنت پول اضافی نگرفتم 120 00:10:16,790 --> 00:10:20,370 اگه دروغ گفته باشم، صاعقه من و خشک کنه 121 00:10:27,880 --> 00:10:31,490 ارباب ون رن، من باید راجب یه چیزی ازتون سوال بپرسم 122 00:10:31,490 --> 00:10:33,650 تو این مدرک 123 00:10:33,650 --> 00:10:35,940 چرا دوتا مهر وجود داره؟ 124 00:10:35,940 --> 00:10:39,590 من همیشه تو کارم محتاط بودم برای همین تو اسناد رسمی 125 00:10:39,590 --> 00:10:42,700 دو بار مهر میزدم 126 00:10:42,700 --> 00:10:45,280 مهر پایینی با استفاده از عمارت ون رنه 127 00:10:45,280 --> 00:10:48,170 و نماینده ی ون رن جینگه. و اون بالایی هم 128 00:10:48,170 --> 00:10:50,420 مهر وزارت درآمده 129 00:10:51,030 --> 00:10:54,030 کجا معمولا ان مهر هارو میزنید؟ 130 00:10:54,670 --> 00:10:58,550 معمولا تو خونه کار میکنم مهر رسمی و مهر شخصی 131 00:10:58,550 --> 00:11:00,610 تو خونم نگه داشته میشن 132 00:11:14,530 --> 00:11:18,130 چیشده؟ به چی فکر میکنی؟ 133 00:11:20,530 --> 00:11:24,000 به این مشکوکی که کسی مهرهام و دزدیده باشه؟ 134 00:11:25,640 --> 00:11:30,480 امکان نداره. به این دوتا مهر نگاه کن 135 00:11:31,110 --> 00:11:33,300 اونا توتم پوشیده ی دربار سلطنتی رو دارن 136 00:11:33,300 --> 00:11:36,960 فقط مقامات عالی رتبه از این نشونه گذاری های مخفی اطلاع دارن 137 00:11:36,960 --> 00:11:41,790 یک فرد عالی نمیتونه این و جعل کرده باشه 138 00:11:47,250 --> 00:11:51,740 صحبت راجب این شد، تو اختلاس نکردی و دستور تعقیب و قتل رو صادر نکردی 139 00:11:51,740 --> 00:11:53,930 با اینحال به این اعتراف کردی که 140 00:11:53,930 --> 00:11:59,510 اختلاس و دستور تعقیب و قتل به نام تو صادر شده 141 00:11:59,510 --> 00:12:01,540 این و چجوری توضیح میدی؟ 142 00:12:04,290 --> 00:12:06,220 چیزی برای گفتن ندارم 143 00:12:06,220 --> 00:12:09,310 یونگین، تو اینجا قربانی ای 144 00:12:09,310 --> 00:12:12,560 تو این چیزایی که این مرد پیر میگه رو باور داری؟ 145 00:12:28,490 --> 00:12:30,090 من باورش دارم 146 00:12:31,260 --> 00:12:32,510 چرا؟ 147 00:12:32,510 --> 00:12:36,700 در حال حاضر تمام شواهد هنوز اون و نشون میدن 148 00:12:36,700 --> 00:12:40,350 با گوش دادن به این، همه چیز بدون هیچ چیز مبهمی مشخص و متناسبه 149 00:12:40,350 --> 00:12:45,480 اما به همین دلیل، این همه چیز و زیادی واضح میکنه که یه جورایی مشکوکه 150 00:12:45,480 --> 00:12:50,230 راجبش فکر کن، اگه من کسی بودم که همه ی این کارای بدو انجام داده بودم 151 00:12:50,230 --> 00:12:53,310 حتما یکی دیگه رو برای سپر بلا شدنم پیدا میکردم 152 00:12:53,310 --> 00:12:56,430 در غیر این صورت، وقتی همه چی کشف بشه اونا همه چیز و از دست میدن 153 00:12:56,430 --> 00:12:59,630 برای همین من اعتماد دارم که پدر من عامل اصلی اینا نیست 154 00:12:59,630 --> 00:13:03,770 اون کسیه که مجرم اصلی رو مقصر میدونه 155 00:13:06,680 --> 00:13:08,940 پدر، ببخشید 156 00:13:08,940 --> 00:13:12,330 من تو گذشته خیلی خودسرو لجباز بودم و راجبت دچار سوتفاهم شدم 157 00:13:12,330 --> 00:13:16,280 اشکالی نداره. سوظنت منطقی بود 158 00:13:16,280 --> 00:13:19,720 بدون بازجویی هات من هنوز توی تاریکی و ابهامات میموندم 159 00:13:19,720 --> 00:13:22,290 ناآگاهانه تقصیرا رو مینداختم گردن یکی دیگه 160 00:13:22,290 --> 00:13:26,960 پس این چیز خوبیه که راجبش حرف زدیم 161 00:13:27,760 --> 00:13:30,560 پدر، تو خیلی بزرگواری 162 00:13:30,560 --> 00:13:32,490 خیله خب 163 00:13:32,490 --> 00:13:36,280 پس از اونجایی که اینا هیچ ربطی به تو نداره من میرم 164 00:13:36,280 --> 00:13:40,800 استاد، این شاگردتون بعدا برای هنرهای رزمی پیداتون میکنه 165 00:13:40,800 --> 00:13:44,330 بهتره نکنه. وقتی گفتم رفتن منظورم ترک پایتخت بود 166 00:13:44,330 --> 00:13:46,560 دارین از پایتخت میرین؟ 167 00:13:47,540 --> 00:13:49,960 چرا؟ 168 00:13:49,960 --> 00:13:52,890 امروز برای دو تا اتفاق اومدم 169 00:13:52,890 --> 00:13:56,550 یکیش برای دیدن سلامتی تو و اون یکی 170 00:13:56,550 --> 00:13:59,410 تا ببینم اون مرتکب جرمی شده یا نه از اونجایی که قبلا اینا رو تایید کردم 171 00:13:59,410 --> 00:14:05,380 تو خوبی و اونم هچ جرم مرتکب نشده پس دیگه اینجا کاری برای انجام دادن ندارم 172 00:14:05,380 --> 00:14:09,920 ارشد لو، شما واقعا قبل از دستگیر شدن مجرم اصلی میرین؟ 173 00:14:09,920 --> 00:14:14,560 از اونجایی که اون گناهکار نیست، پس دیگه کی به اختلاس و رشوه اهمیت میده، به من هیچ ربطی نداره 174 00:14:14,560 --> 00:14:16,920 ولی کجا دارین میرین؟ 175 00:14:16,920 --> 00:14:18,150 سفر به دنیا 176 00:14:18,150 --> 00:14:21,310 شما قبلا بهم قول داده بودین که منم با خودتون میبرین 177 00:14:21,310 --> 00:14:22,660 یکی مثل تو که فرزند یه ازدواج گذشته است رو با خودم ببرم؟ 178 00:14:22,660 --> 00:14:25,930 ولی اگه شما برین کی به من مهارتای رزمی و یاد بده؟ 179 00:14:25,930 --> 00:14:30,230 تو قبلا من و با نتایج خوبی دنبال کردی 180 00:14:30,230 --> 00:14:34,860 و مگه تو یه معلم حی و حاضر دیگه اینجا نداری؟ 181 00:14:39,260 --> 00:14:42,280 ولی استاد- بسه، دیگه این حرفا رو تمومش کن- 182 00:14:42,280 --> 00:14:47,840 الان شما باید راجب اینکه کی تعقیب کنندس و کی تحت تعقیبه تحقیق کنید و یه زندگی خوب داشته باشین 183 00:14:47,840 --> 00:14:52,080 خوب زندگی کنین و من و نگران نکنین 184 00:14:52,080 --> 00:14:55,330 خدافظ، مراقب خودتون باشید 185 00:15:19,140 --> 00:15:23,260 نمیتونم باور کنم ارشد لو همینجوری گذاشت رفت 186 00:15:23,260 --> 00:15:27,380 من به طبیعت بی خیال استاد خیلی غبطه میخورم 187 00:15:27,380 --> 00:15:33,080 اون خیلی وقته از پدر متنفره ولی الان میتونه خیلی راحت باهاش روبرو بشه و بیخیالش بشه 188 00:15:34,050 --> 00:15:37,600 چجوری میتونه نفرتش و به همین آسونی کنار بذاره؟ 189 00:15:37,600 --> 00:15:42,550 فقط اینجوریه که اون فهمیده نفرت دیگه هیچ نتیجه و سودی براش نداره برای همین بیخیالش شده 190 00:15:42,550 --> 00:15:44,570 ببخشید 191 00:15:50,990 --> 00:15:54,850 چیو چی، ببخشید 192 00:15:54,850 --> 00:15:57,240 من راجبت اشتباه فکر میکردم 193 00:15:57,240 --> 00:16:01,690 من برات کارارو سخت کردم 194 00:16:18,800 --> 00:16:20,690 اینا همش مال گذشتست 195 00:16:23,660 --> 00:16:25,520 میمون کوچولو 196 00:16:31,360 --> 00:16:34,440 اونا برای نیمه ی اول زندگیت مراقبت بودن 197 00:16:34,440 --> 00:16:38,460 برای نیمه ی دومش، بسپارش به من 198 00:16:38,460 --> 00:16:44,130 چه دوست داشتنت باشه، همراهی کردنت باشه یا مراقبت کردن ازت باشه 199 00:16:44,130 --> 00:16:49,550 من باهات هزاربرابر بهتر از اونا رفتار میکنم، چون برای من 200 00:16:51,120 --> 00:16:53,340 تو همه چیزمی 201 00:16:56,350 --> 00:16:59,810 ما بینمون چیزای ناخوشایند هم داشتیم 202 00:16:59,810 --> 00:17:02,200 ولی من باور دارم 203 00:17:02,200 --> 00:17:07,630 آیندمون بهترین آینده و خوشبخت ترین تو دنیا میشه 204 00:17:40,490 --> 00:17:42,280 بوست نمیکنم 205 00:17:44,920 --> 00:17:48,950 چی؟ نه من بوس میخوام 206 00:17:49,710 --> 00:17:51,890 کی بهت این حق و داده که اینقد راحت من و ببوسی؟ 207 00:17:51,890 --> 00:17:54,480 میدونی چقدر برام سخت بود که بوست کنم؟ 208 00:17:54,480 --> 00:17:57,450 من برات اون فانوس هارو ترتیب دادم و یه عالمه برات حرفای عاشقونه زدم 209 00:17:57,450 --> 00:18:00,410 الان میخوایی منو ببوسی، این خیلی راحته 210 00:18:00,410 --> 00:18:03,810 منظورت چیه؟ اینکه چرا من برات فانوس ترتیب ندادم؟ 211 00:18:03,810 --> 00:18:06,250 نمیخوام 212 00:18:06,250 --> 00:18:09,680 تکرار چیزی که قبلا انجامش دادم هیچ سورپرایزی نداره 213 00:18:09,680 --> 00:18:13,550 چجوری میتونی هر وقت دلت خواست ببوسی؟ 214 00:18:13,550 --> 00:18:16,420 اونم وقتی بوس کردنت برای من یه همچین چیزه بدبختی ای داره 215 00:18:16,420 --> 00:18:18,640 منظورت از اینکه من میخوام بوست کنم چیه؟ 216 00:18:18,640 --> 00:18:22,480 مگه تو نبودی که بوس میخواستی؟ چشات واضح داشتن بهم میگفتن که بوس میخوایی 217 00:18:22,480 --> 00:18:25,010 ...به علاوه لحنت اینجوری بود که 218 00:18:25,010 --> 00:18:28,270 "بهت التماس میکنم، منو ببوس" 219 00:18:28,270 --> 00:18:31,230 به خاطر همین بوست کرده بودم فهمیدی؟ وگرنه حس بدی پیدا میکردم 220 00:18:31,230 --> 00:18:33,920 !چی داری میگی 221 00:18:33,920 --> 00:18:35,400 باشه 222 00:18:35,400 --> 00:18:39,490 لو چیو چی، بذار بهت بگم، قول میدم 223 00:18:39,490 --> 00:18:45,350 من یه سورپرایز بزرگتر و عاشقانه تر برات آماده میکنم 224 00:18:45,350 --> 00:18:50,280 اون موقع، بهم التماس خواهی کرد که بوست کنم 225 00:18:51,300 --> 00:18:54,110 پس من منتظرشم 226 00:18:58,560 --> 00:19:00,210 !نه 227 00:19:00,210 --> 00:19:02,000 چیه؟ 228 00:19:03,610 --> 00:19:07,130 شی زیون ازم خواسته بود برای حدس زدن معما ها بهش کمک کنم، کلا راجبش فراموش کرده بودم 229 00:19:07,900 --> 00:19:11,860 پس الان وقت داریم برگردیم؟ 230 00:19:12,440 --> 00:19:14,150 وقت کافی هست 231 00:19:22,600 --> 00:19:24,330 بریم 232 00:19:27,880 --> 00:19:29,950 خیلی قشنگه 233 00:19:34,140 --> 00:19:36,460 به عنوان برادرت احساس خجالت میکنم 234 00:19:36,460 --> 00:19:38,820 چیکار دارین میکنین؟ 235 00:19:39,450 --> 00:19:41,960 شماها اینجا دارین چیکار میکنین؟ 236 00:19:41,960 --> 00:19:44,550 شی زیون! چرا صورتت اینجوریه؟ 237 00:19:44,550 --> 00:19:46,910 کی جرئت کرده من و مسخره کنه؟ 238 00:19:48,830 --> 00:19:52,370 برادر لو، کجا رفته بودی؟ 239 00:19:52,370 --> 00:19:54,700 من خیلی بدبختم 240 00:19:54,700 --> 00:19:58,430 اون آدمای عوضی از دونگین همه ی پولم و گرفتن (دونگین اسم قدیمی ژاپنه) 241 00:19:58,430 --> 00:20:00,620 پنج سکه ی مس، ده سکه ی مس 242 00:20:00,620 --> 00:20:01,980 بیست سکه ی مس 243 00:20:01,980 --> 00:20:04,560 همشون و از دست دادیم 244 00:20:06,700 --> 00:20:10,560 تو حدسای معمامون رو به اون آدما از دونگین باختی اونم به این فضاحت؟ 245 00:20:10,560 --> 00:20:14,980 اینکه بتونی تااین حد ضرر کنی خودش یه استعداده 246 00:20:16,540 --> 00:20:18,810 برو 247 00:20:20,120 --> 00:20:23,930 اون باید یه دغل باز دونگینی بوده باشه تعریف کردن و بیانش حتی از منم بهتره 248 00:20:23,930 --> 00:20:25,600 واقعا اونقدر خوبه؟ 249 00:20:25,600 --> 00:20:27,940 آره 250 00:20:27,940 --> 00:20:31,450 برادر لو، تو باید انتقام من و بگیری 251 00:20:33,800 --> 00:20:37,020 برادر لو- !برادر لو- 252 00:20:37,020 --> 00:20:38,930 !برادر لو 253 00:20:38,930 --> 00:20:40,810 چیو چی 254 00:20:42,130 --> 00:20:45,670 پس...من و ببر پیشش 255 00:20:45,670 --> 00:20:48,590 !خوبه- بیا بریم- 256 00:20:48,590 --> 00:20:50,330 من باختم 257 00:20:52,900 --> 00:20:56,060 ممنون- !برو کنار- 258 00:20:56,060 --> 00:20:59,490 برو اونور- این کیه؟- 259 00:20:59,490 --> 00:21:04,790 چرا اونا برگشتن؟ 260 00:21:04,790 --> 00:21:06,100 اون هنوز لاف میزنه 261 00:21:06,100 --> 00:21:09,570 خودشه 262 00:21:09,570 --> 00:21:13,490 آقای شی، اینجایی که دوباره بهم پول بدی؟ 263 00:21:13,490 --> 00:21:16,630 تو واقعا از خودراضی ای این لو چیو چیه 264 00:21:16,630 --> 00:21:20,100 اون رئیس چیلینه الان اون از طرف من رقابت میکنه 265 00:21:20,100 --> 00:21:23,670 پس این رئیس چیلینه راجب اسم مشهورت زیاد شنیدم 266 00:21:23,670 --> 00:21:27,500 نیازی به این تعارفا نیست جرئت رقابت با من و داری؟ 267 00:21:27,500 --> 00:21:29,090 نه 268 00:21:29,090 --> 00:21:31,760 جرئتش و نداری؟ 269 00:21:31,760 --> 00:21:35,480 از اونجایی که رئیس چیلین به شخصه اینجاست 270 00:21:35,480 --> 00:21:39,000 پس اینکه سهام رو افزایش بدیم جالب میشه 271 00:21:39,000 --> 00:21:42,360 باشه، اشکالی نداره 272 00:21:42,360 --> 00:21:45,260 میمون کوچولو تو سوالا رو بخون 273 00:21:50,030 --> 00:21:51,670 بفرمایید 274 00:21:55,370 --> 00:21:58,510 ما میخواییم رقابت رئیس چیلین با این مرد از دونگینی رو تماشا کنیم 275 00:21:58,510 --> 00:22:02,710 !عالیه 276 00:22:03,560 --> 00:22:05,240 ادامه بدین 277 00:22:05,240 --> 00:22:06,960 چیو چی 278 00:22:18,150 --> 00:22:22,990 سوال اول : گرامی داشتن صدای بهار، آب زلال و چشم ابر 279 00:22:22,990 --> 00:22:26,130 جریان بدون سنگ 280 00:22:26,130 --> 00:22:28,720 برفراز سنگ های چشمه ی زلال جریان دارد 281 00:22:32,950 --> 00:22:34,660 درسته- خیلی خوبه- 282 00:22:34,660 --> 00:22:38,050 من فکر میکردم این "آب از دهانه ی رودخانه ی چشمه ریز و بی صدا جریان دارد" بود 283 00:22:38,050 --> 00:22:41,210 پس کلمه ی "شی" از دست رفته بود- عالیه- 284 00:22:42,780 --> 00:22:46,770 رئیس چیلین لطفا هزینه رو بدین 285 00:22:48,570 --> 00:22:53,430 دوتا سکه مسی برای عبارت بعدی جرئت رقابت داری؟ 286 00:22:53,430 --> 00:22:56,890 چیه؟ میترسی من بهت پول ندم؟ 287 00:22:57,500 --> 00:22:59,220 باشه 288 00:23:00,810 --> 00:23:02,430 بفرمایید 289 00:23:08,720 --> 00:23:13,670 ماه، پر، شاخ و برگ و و گل، سرما، دود، آسمان، گریه،دومین،قرمز 290 00:23:13,670 --> 00:23:16,460 برگهای گل افرا قرمز تر از گلهای دومین ماه سال میلادی اند 291 00:23:16,460 --> 00:23:21,170 همتون شنیدین، لو چیو چی اول گفت پس اون برندست 292 00:23:21,170 --> 00:23:25,370 !خوبه 293 00:23:30,720 --> 00:23:33,520 یک سکه ی مسی بهت بدهکار بودم 294 00:23:35,910 --> 00:23:37,850 بلاخره باخت 295 00:23:43,180 --> 00:23:44,950 سوال و بخون 296 00:23:52,270 --> 00:23:57,970 تنهایی، معبد، صدا، دهکده، در،بدون، مو، برای متفاوت، تغییر، تفاوت و مهمان 297 00:23:57,970 --> 00:24:01,940 لهجه ی شهر من تغییر نکرده است گرچه من قبلا شروع به کچل شدن کرده ام 298 00:24:04,400 --> 00:24:07,240 غریبه بودن در یک سرزمین خارجی به تنهایی 299 00:24:07,240 --> 00:24:13,090 جناب، هیچ کلمه ی "شوایی" ای وجود نداره (صرف کردن اسم یا ضمیر) این باید "غریبه بودن در یک سرزمین خارجی به تنهایی" باشه 300 00:24:13,090 --> 00:24:15,280 پس لو چیو چی این سوال و برد 301 00:24:15,280 --> 00:24:18,560 !خوبه 302 00:24:26,860 --> 00:24:29,150 !خوبه 303 00:24:35,370 --> 00:24:37,860 دوباره ما بردیم 304 00:24:40,500 --> 00:24:43,160 !عالیه 305 00:24:50,270 --> 00:24:54,370 شگفت انگیزه 306 00:24:55,690 --> 00:24:57,410 واو 307 00:25:00,020 --> 00:25:03,110 جناب زیاد ناراحت نباشین 308 00:25:03,110 --> 00:25:08,370 شما خارجی هستین این طبیعیه که شعر های کشور ما رو درست نمیفهمید 309 00:25:08,370 --> 00:25:10,900 طبیعیه بیا بریم 310 00:25:10,900 --> 00:25:12,640 صبر کن 311 00:25:13,240 --> 00:25:14,280 اون میخواد چیکار کنه؟ 312 00:25:14,280 --> 00:25:18,190 شما بدون شک رئیس چیلین این 313 00:25:19,000 --> 00:25:23,580 این بازی جالب نیست بیایین به یه چیز دیگه تغییرش بدیم 314 00:25:23,580 --> 00:25:28,180 تو همه ی پولات و از دست دادی با چی میخوایی پرداخت کنی؟ 315 00:25:41,040 --> 00:25:42,900 !تو 316 00:25:47,080 --> 00:25:49,820 بازی بعدی 317 00:25:49,820 --> 00:25:55,620 کشیدن و حدس زدن شعرهاست هرکدوممون یه شریک انتخاب میکنیم 318 00:25:55,620 --> 00:25:58,680 تو زمان سوختن یه تیکه چوب عود 319 00:25:58,680 --> 00:26:02,330 نقاشی باید با معنی شعر هماهنگ باشه 320 00:26:02,330 --> 00:26:07,330 هرکسی بتونه شعر و اول حدس بزنه برنده ست 321 00:26:10,140 --> 00:26:13,490 من ایشون و انتخاب میکنم 322 00:26:16,430 --> 00:26:18,610 لطفا شریک خودتون و انتخاب کنین 323 00:26:18,610 --> 00:26:19,780 برادر لو من و انتخاب کن 324 00:26:19,780 --> 00:26:24,800 !من و انتخاب کن- !من و انتخاب کن- 325 00:26:24,800 --> 00:26:29,170 من اون و...انتخاب میکنم- !من- 326 00:26:32,090 --> 00:26:32,350 من؟ 327 00:26:32,350 --> 00:26:34,270 من؟ 328 00:26:39,410 --> 00:26:41,560 برادر لو؟ 329 00:26:41,560 --> 00:26:43,740 ون رن جوان میتونه انجامش بده؟ 330 00:26:43,740 --> 00:26:47,610 چیو چی من بلد نیستم نقاشی کنم 331 00:26:50,050 --> 00:26:52,830 نگران نباش، من میدونم دارم چیکار میکنم 332 00:26:55,060 --> 00:26:58,730 بیایین شروع به انتخاب کیسه پارچه ی ابریشمی کنیم 333 00:27:16,840 --> 00:27:19,200 "شعر لی شانگین"بدون عنوان 334 00:27:30,020 --> 00:27:33,540 الان میتونی شروع به کشیدن کنی 335 00:27:46,960 --> 00:27:49,210 !ون رن جوان زودباش و بکش- !بکش- 336 00:27:49,210 --> 00:27:51,760 !بکش- آره شروع به کشیدن کن- 337 00:27:56,370 --> 00:27:59,600 زودباش و بکش! اون قبلا شروع کرده 338 00:27:59,600 --> 00:28:01,250 من 339 00:28:14,350 --> 00:28:18,820 میمون کوچولو، نگران نباش هرچی دلت میخواد و بکش 340 00:28:18,820 --> 00:28:20,770 بهم اعتماد کن 341 00:28:20,770 --> 00:28:24,370 چرا نمیکشه پس؟ 342 00:28:42,420 --> 00:28:45,310 داره میکشه- چی داره میکشه؟- 343 00:28:55,870 --> 00:28:59,280 این نقاشیه نمیتونه اونقدرا سخت باشه، نه؟ 344 00:29:02,650 --> 00:29:04,350 من کارم تمومه 345 00:29:08,140 --> 00:29:09,620 اون تموم کرد 346 00:29:09,620 --> 00:29:13,460 اون تموم کرده- !زودباش- 347 00:29:13,460 --> 00:29:15,690 منم تموم کردم 348 00:29:15,690 --> 00:29:19,290 نقاشیه زیادم بد نیست 349 00:29:20,910 --> 00:29:22,580 خب چجوریه؟ 350 00:29:30,060 --> 00:29:32,040 این دیگه چه کوفتیه؟ 351 00:29:32,040 --> 00:29:35,610 ون رن جوان چی کشیده؟ من که اصلا نمیفهمم 352 00:29:37,260 --> 00:29:39,980 من حدس زدمش 353 00:29:39,980 --> 00:29:42,020 منم حدس زدمش 354 00:29:44,450 --> 00:29:46,620 ...این شعر 355 00:29:46,620 --> 00:29:52,470 تپه های سبز در دو طرف تنگه رو بروی هم هستند" "بادبان انفرادی از سمت خورشید می آید 356 00:29:53,100 --> 00:29:55,020 اشتباهه 357 00:29:56,100 --> 00:29:59,110 !برادر لو اون اشتباه حدس زد، نوبت توئه 358 00:30:00,550 --> 00:30:01,970 : نقاشی ون رن جوان اینه 359 00:30:01,970 --> 00:30:07,940 هیچ ققنوس رنگی و دو بالی وجود نداره اما ذهن و قلب به هم متصل اند 360 00:30:09,610 --> 00:30:11,360 درسته 361 00:30:12,480 --> 00:30:14,270 !شگفت انگیزه 362 00:30:14,270 --> 00:30:17,030 !عالیه 363 00:30:18,390 --> 00:30:23,230 برادر لو، حتی تونستی اینم حدس بزنی؟ 364 00:30:23,230 --> 00:30:27,780 این شخص و این میمون هیچ ربطی به این نداشتن 365 00:30:27,780 --> 00:30:33,180 چون من و کسی که این و کشیده رابطه ی ذهنی و قلبی داریم 366 00:30:39,950 --> 00:30:44,710 امکان نداره چجوری اون و با یه نقاشی اینجوری حدس زدی؟ 367 00:30:48,320 --> 00:30:52,120 جناب، غلبه یا شکست 368 00:30:52,120 --> 00:30:55,680 بهم بگین مجازات باید چی باشه؟ 369 00:30:57,940 --> 00:31:00,890 نیا اینجا 370 00:31:00,890 --> 00:31:02,800 دارم میام بیایین بریم 371 00:31:02,800 --> 00:31:04,760 نیا اینجا 372 00:31:04,760 --> 00:31:07,620 بیا اینور 373 00:31:07,620 --> 00:31:13,410 نکن 374 00:31:13,410 --> 00:31:16,500 رئیس، شما اینجایین که دنبال ژنرال هانگ بگردین مسئله ی مهمی پیش اومده؟ 375 00:31:16,500 --> 00:31:18,620 سلام رئیس- سلام- 376 00:31:18,620 --> 00:31:21,400 میدونی ژنرال هانگ کجاست؟ من پیداش نکردم 377 00:31:21,400 --> 00:31:23,780 ندیدمش 378 00:31:23,780 --> 00:31:25,360 ژنرال هانگ 379 00:31:25,360 --> 00:31:26,770 زئیس- ژنرال هانگ- 380 00:31:26,770 --> 00:31:29,510 میخواستم وارد قصر بشم و خواستم از شما مرخصی بگیرم 381 00:31:29,510 --> 00:31:34,040 دقیقا به موقع اومدی ارباب چن از قصر دنبالت میگرده 382 00:31:34,040 --> 00:31:37,860 ژنرال هانگ، برات یه خونه نزدیک پادگان قصر پیدا کردیم 383 00:31:37,860 --> 00:31:43,170 ما قبلا مکانش و برات تر و تمیز کردیم اینم کلید و سند خونست 384 00:31:43,170 --> 00:31:44,710 چقدر سریع 385 00:31:44,710 --> 00:31:50,560 ژنرال هانگ، من حس میکردم حضور در مکتب برات خیلی سخته 386 00:31:50,560 --> 00:31:55,610 این خوبه. الان میتونی ارتش رو رهبری کنی و از کشور و خانواده ها محافظت کنی 387 00:31:56,410 --> 00:31:59,700 ...ارباب چن- رئیس حق داره، شاهزاده کانگ چین گفته بود که- 388 00:31:59,700 --> 00:32:03,770 بعد از اون حادثه توی چینگژو، ایالات در شمال شروع به جنبش میکنن 389 00:32:03,770 --> 00:32:08,270 این مربوط به امنیت کشورمونه لطفا در اسرع وقت آموزش به ارتش رو شروع کنین 390 00:32:08,270 --> 00:32:11,070 و برای جنگ در هر زمانی آماده بشین 391 00:32:12,400 --> 00:32:14,060 ممنون ارباب چن 392 00:32:14,060 --> 00:32:16,940 رئیس من دیگه بر میگردم 393 00:32:24,110 --> 00:32:28,380 ارباب چن الان واقعا مرزها در صلح و آرمش نیستن؟ 394 00:32:28,380 --> 00:32:31,210 ...نه تنها نیستن- رئیس- 395 00:32:31,210 --> 00:32:36,610 حتی چند روز پیش من شنیده بودم که خشکسالی اومده به چینگژو 396 00:32:36,610 --> 00:32:39,080 من راجب اینم شنیده بودم رئیس- 397 00:32:40,810 --> 00:32:45,750 دربار سلطنتی چه نقشه ای داره؟ 398 00:32:45,750 --> 00:32:49,530 اونا دارن الان راجبش بحث میکنن- باشه- 399 00:32:56,340 --> 00:33:00,170 سند برای خونه 400 00:33:34,780 --> 00:33:37,900 شما فکر میکنین حق با منه؟ 401 00:33:38,620 --> 00:33:41,870 مثل اینکه کتابای زیادی خوندی 402 00:33:41,870 --> 00:33:44,020 این واقعا منطقیه 403 00:33:44,020 --> 00:33:47,650 تو روزای بعدی برات کتابای بیشتری میارم تا بخونی 404 00:33:47,650 --> 00:33:49,690 ممنون پروفسور 405 00:33:53,820 --> 00:33:56,240 اون مربی هانگ نیست؟ 406 00:33:58,920 --> 00:34:00,760 نه 407 00:34:07,740 --> 00:34:11,260 من باید اشتباه دیده باشم 408 00:34:18,870 --> 00:34:21,030 بیا داخل 409 00:34:21,030 --> 00:34:23,230 ...لو چیو چی من 410 00:34:30,120 --> 00:34:32,690 اتاق خیلی شلوغه آدم اینجا زندگی میکنه؟ 411 00:34:32,690 --> 00:34:35,220 به هرحال دیگه اینجا جاییه که من زندگی میکنم 412 00:34:51,370 --> 00:34:54,480 چرا هنور داری میخونی؟ بیا کمک کن 413 00:34:57,690 --> 00:35:00,630 من برای تمیز کردنش زیادی تنبلم 414 00:35:00,630 --> 00:35:02,940 بلند نمیشی؟ 415 00:35:03,820 --> 00:35:06,880 باشه. چرا تو اینقد سخت گیری؟ 416 00:35:15,800 --> 00:35:18,120 ولش کن بابا 417 00:35:18,120 --> 00:35:20,200 اینجوری در نظر بگیر که بهم بدهکاری 418 00:35:31,330 --> 00:35:33,830 هنوزم شیائو شو کسیه که باهام بهترین رفتارو میکنه 419 00:36:21,350 --> 00:36:24,820 شیائو شو، شییائو شو 420 00:36:27,610 --> 00:36:30,040 کمکم کن اون کتاب و بردارم 421 00:36:30,040 --> 00:36:32,420 دست نداری خودت؟ خودت برش دار 422 00:36:54,060 --> 00:36:55,620 ممنون 423 00:37:27,900 --> 00:37:29,630 عجیبه 424 00:37:44,070 --> 00:37:49,460 اقامتگاه ون رن 425 00:37:51,450 --> 00:37:53,350 من فقط برای معذرت خواهی اومدم اینجا 426 00:37:53,350 --> 00:37:57,670 چرا هنوز میترسم برای حرف زدن زیادی ضعیف باشم؟ 427 00:37:57,670 --> 00:38:01,350 این فقط چندتا جمله گفتن و ی هدیه دادنه 428 00:38:01,960 --> 00:38:05,310 نه. اون یه روباره پیر مکاره 429 00:38:05,310 --> 00:38:07,370 اون میتونه بگه که من سطحی نگرم 430 00:38:07,370 --> 00:38:10,740 چجوری میتونم مانع بین خودم و میمون کوچولو رو بردارم؟ 431 00:38:11,810 --> 00:38:15,350 باید فقط یه چاقو بردارم و بذارم روی گردنش 432 00:38:15,350 --> 00:38:17,560 و ببینم من و میبخشه؟ 433 00:38:19,930 --> 00:38:23,510 حتی حمله به کوه دونگی ام اینقد زحمت و بدبختی نداشت 434 00:38:30,580 --> 00:38:32,380 جناب لو 435 00:38:32,380 --> 00:38:33,860 ارباب ون رن داخل اند؟ 436 00:38:33,860 --> 00:38:36,040 ایشون رفته بیرون و هنوز برنگشته 437 00:38:38,610 --> 00:38:40,170 ممنون 438 00:38:47,460 --> 00:38:49,080 ...ارباب ون رن- لو چیو چی؟- 439 00:38:49,080 --> 00:38:50,450 ...من 440 00:38:50,450 --> 00:38:52,340 بیا، باهام بیا داخل 441 00:38:52,340 --> 00:38:55,420 من باید برای بازیابی یه چیزی برم داخل و بعدش برای بازجویی از ژانگ هلیانگ برم به زندان 442 00:38:55,420 --> 00:38:58,520 ژانگ هلیانگ؟ 443 00:38:59,720 --> 00:39:02,840 اون دغل کار و حقه بازی که از خدای کوه دونگی تقلیدمیکنه و یه فراری از ارتشه؟ 444 00:39:02,840 --> 00:39:04,400 درسته، بیا 445 00:39:04,400 --> 00:39:07,460 من یه درخواست گستاخانه دارم میشه منم باهاتون بیام؟ 446 00:39:07,460 --> 00:39:09,180 چی شده؟ 447 00:39:09,180 --> 00:39:12,010 ما هم توی دستگیری ژانگ هلیانگ دست داشتیم 448 00:39:12,010 --> 00:39:14,750 ممکنه بتونم کمک کنم، علاوه براین من ازش شنیده بودم که 449 00:39:14,750 --> 00:39:19,170 میگفت شخصی در دربار سلطنتی بهش کمک مالی زیادی کرده 450 00:39:26,810 --> 00:39:29,090 ارباب ون رن- چی شده؟- 451 00:39:29,960 --> 00:39:32,870 ارباب ون رن، ژانگ هلیانگ دیشب ناگهانی غش کرد 452 00:39:32,870 --> 00:39:35,370 اون هنوز بیهوشه پزشک نمیتونه کاری انجام بده 453 00:39:35,370 --> 00:39:38,310 من بلافاصله به معبد دالی گزارش میدم 454 00:39:40,930 --> 00:39:42,310 فعلا این راز و نگه دارین 455 00:39:42,310 --> 00:39:45,020 هرکس این و فاش کنه، سرش و از دست میده 456 00:39:45,020 --> 00:39:46,510 بله 457 00:39:50,500 --> 00:39:52,260 میشه نجاتش داد؟ 458 00:39:56,560 --> 00:39:58,860 اما در مورد علت مرگش 459 00:39:58,860 --> 00:40:01,580 هیچ زخم وخیم و خطرناکی روی بدنش وجود نداره 460 00:40:01,580 --> 00:40:05,200 من هم هیچ اثری از سم پیدا نکردم من باور دارم که 461 00:40:05,200 --> 00:40:07,770 اون احتمالا از اضطراب شدید مرده 462 00:40:07,770 --> 00:40:12,700 قبل از نتیجه گیری کامل هنوز باید منتظر گزارش پزشک قانونی باشیم 463 00:40:12,700 --> 00:40:15,960 پس میگی اون عمدا کشته نشده؟ 464 00:40:15,960 --> 00:40:18,320 و خودکشی هم نیست؟ 465 00:40:19,610 --> 00:40:23,000 چرا اون باید وقتی ما رسیدیم اینجا بمیره؟ 466 00:40:24,110 --> 00:40:26,590 این واقعا اتفاقیه؟ 467 00:40:34,820 --> 00:40:37,170 تو به من مشکوکی؟ 468 00:40:37,170 --> 00:40:38,570 نه 469 00:40:43,340 --> 00:40:45,000 ارباب ون رن 470 00:40:49,210 --> 00:40:50,960 شما چی فکر میکنین؟ 471 00:40:53,610 --> 00:40:56,830 پزشک، برو بیرون و به بقیه بگو 472 00:40:56,830 --> 00:41:00,770 ژانگ هلیانگ درمان شده، حالش خوبه 473 00:41:00,770 --> 00:41:05,550 اون کاملا بهبود پیدا نکرده و هنوز نمیتونه حرف بزنه 474 00:41:06,530 --> 00:41:07,660 باشه 475 00:41:07,660 --> 00:41:08,750 برو پایین 476 00:41:08,750 --> 00:41:10,240 باشه 477 00:41:12,070 --> 00:41:13,630 بریم 478 00:41:13,630 --> 00:41:15,180 ارباب ون رن 479 00:41:19,050 --> 00:41:20,580 ممنون 480 00:41:21,850 --> 00:41:23,510 این همینطور شغل من و مسئولیتمه 481 00:41:23,510 --> 00:41:25,040 راجب این نیست 482 00:41:28,670 --> 00:41:32,920 ممنون که...ممنون که بزرگواری میکنید 483 00:41:57,290 --> 00:42:05,280 484 00:42:07,350 --> 00:42:11,740 واقعا خوب راجبش فکر کردی؟ یعنی داری من و ول میکنی؟ 485 00:42:12,610 --> 00:42:17,810 به عنوان یه ژنرال محافظت کردن از خانواده و کشور وظیفه ی منه 486 00:42:21,800 --> 00:42:25,130 بیا راجبش حرف نزنیم ژانگ هلیانگ چطوره؟ 487 00:42:25,130 --> 00:42:27,920 فقط شنیدم که اون مریضه 488 00:42:31,150 --> 00:42:34,720 وانمود کن به ضرب و شتم نیاز داره 489 00:42:35,420 --> 00:42:37,590 خوبه 490 00:42:37,590 --> 00:42:42,040 اگه برای هرکاری بهم نیاز داشتی باید بهم بگی 491 00:42:42,040 --> 00:42:44,070 چرت و پرت نگو 492 00:42:47,760 --> 00:42:50,640 چینگه، زودباش 493 00:42:57,850 --> 00:43:02,680 ♫ شاید از اولین روز ملاقاتمون ♫ 494 00:43:04,760 --> 00:43:09,030 ♫ همه جیز راجب تو ♫ 495 00:43:11,640 --> 00:43:16,860 ♫ برای من خاطره انگیز شد ♫ 496 00:43:18,480 --> 00:43:22,490 ♫ مقصدی شد برای فراموش نکردن ♫ 497 00:43:22,490 --> 00:43:24,050 بریم 498 00:43:25,220 --> 00:43:30,720 ♫ حتی اگه این بچرخه و پیج در پیچ بشه ♫ 499 00:43:32,970 --> 00:43:37,640 مربی هانگ، واقعا داری میری؟ 500 00:43:40,830 --> 00:43:43,310 ولی چنگ جیائو خیلی دوره 501 00:43:44,610 --> 00:43:46,460 مراقب خودت باش 502 00:43:48,580 --> 00:43:53,770 هانگ روشو میشه بدرقت کنم؟ 503 00:43:57,210 --> 00:43:58,810 باشه 504 00:44:00,710 --> 00:45:03,950 کره فا تقدیم می کند KoreFa.ir 505 00:45:06,550 --> 00:45:14,400 ARIANA: مترجم 47822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.