All language subtitles for Non.Mi.Lasciare.S01E05.iTALiAN.1080p.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,141 --> 00:02:08,243 Есть кто-нибудь? Синьор Тома? 2 00:03:42,556 --> 00:03:44,112 Посмотри. 3 00:03:55,378 --> 00:03:57,785 Аугусто, мы в доме Пьетро Тома. 4 00:03:58,170 --> 00:03:59,741 Высылай скорую. 5 00:04:13,000 --> 00:04:18,352 ВИТТОРИЯ ПУЧЧИНИ 6 00:04:32,905 --> 00:04:40,229 НЕ ОСТАВЛЯЙ МЕНЯ 7 00:04:43,683 --> 00:04:46,883 Никаких следов взлома, Тома явно знал своего убийцу. 8 00:04:47,029 --> 00:04:50,061 Отпечатков пальцев тоже нет, они все принадлежат жертве. 9 00:04:50,250 --> 00:04:51,880 - Ясно. - Хорошо, спасибо. 10 00:04:58,403 --> 00:04:59,792 Что будем делать? 11 00:05:00,432 --> 00:05:02,432 Дождемся отчета судмедэксперта. 12 00:05:31,203 --> 00:05:32,861 Пойду позову Джанкарло. 13 00:05:57,043 --> 00:05:59,945 Рассмотрев разные версии, можно сказать точно, 14 00:05:59,981 --> 00:06:02,381 что смерть наступила от нанесенного удара. 15 00:06:03,574 --> 00:06:05,647 Других явных причин мы не обнаружили. 16 00:06:07,640 --> 00:06:10,600 Его ударили металлическим стержнем, который проломил череп. 17 00:06:11,145 --> 00:06:13,436 Видишь след? Это не огнестрел. 18 00:06:13,860 --> 00:06:16,360 Больше похоже на пистолет с ударным стержнем, 19 00:06:16,396 --> 00:06:18,541 который используют для оглушения скота. 20 00:06:19,014 --> 00:06:20,723 Точно скажу после вскрытия. 21 00:06:22,694 --> 00:06:25,130 Они наблюдают за нами с тех пор, как мы посетили фонд. 22 00:06:26,796 --> 00:06:30,200 Забеспокоились и убрали Тома прежде, чем мы добрались до него. 23 00:06:31,567 --> 00:06:33,930 Да, но как они узнали, что мы вышли на Тома? 24 00:06:38,898 --> 00:06:40,600 Может, следят за нами? 25 00:06:48,403 --> 00:06:51,043 Или они намного осведомленнее, чем мы думаем. 26 00:06:52,425 --> 00:06:53,967 В каком смысле? 27 00:06:55,785 --> 00:06:57,290 В таком, что надо быть осторожней. 28 00:06:57,821 --> 00:06:59,414 Нам с тобой, Даниэле. 29 00:07:20,556 --> 00:07:22,258 Почему ты рассталась с мужем? 30 00:07:25,276 --> 00:07:26,883 Зачем тебе это? 31 00:07:28,258 --> 00:07:29,778 Так, любопытно. 32 00:07:31,472 --> 00:07:33,007 Он меня бросил. 33 00:07:39,116 --> 00:07:43,567 Я очень злилась на Маттию за то, чего до сих пор не могу ему простить. 34 00:07:46,614 --> 00:07:49,581 Если честно, проще злиться на него, чем на себя. 35 00:07:51,865 --> 00:07:53,530 Каждый проживает боль как может. 36 00:07:57,298 --> 00:08:00,163 Прости, я не хотел быть навязчивым. 37 00:08:03,210 --> 00:08:04,781 Мы ведь друзья? 38 00:09:08,540 --> 00:09:09,785 Да? 39 00:09:10,941 --> 00:09:12,650 Да, Эрнесто, она рядом. 40 00:09:13,443 --> 00:09:15,007 Да, мы уже на подходе. 41 00:09:53,865 --> 00:09:55,625 Включи хотя бы свет! 42 00:09:57,196 --> 00:09:59,560 Я не могу сидеть в темноте, включи свет! 43 00:10:02,032 --> 00:10:04,949 Включи свет, пожалуйста, прошу, я боюсь темноты! 44 00:10:06,832 --> 00:10:08,541 Я не хочу сидеть в темноте! 45 00:10:10,069 --> 00:10:11,720 Включи свет, пожалуйста! 46 00:10:13,378 --> 00:10:15,923 Включи свет! Прошу тебя! 47 00:10:16,658 --> 00:10:18,214 Есть кто-нибудь? 48 00:10:20,287 --> 00:10:22,018 Я боюсь темноты! 49 00:11:08,265 --> 00:11:11,181 Вы ворвались в квартиру подозреваемого на рассвете. 50 00:11:11,190 --> 00:11:12,941 С какой целью? Хотели запугать? 51 00:11:14,003 --> 00:11:17,043 Выбросить из окна? Скажите мне, это ведь не вы его скинули? 52 00:11:17,269 --> 00:11:18,454 Нет. 53 00:11:21,741 --> 00:11:24,760 В его компьютере было такое, чего ты никогда не захотел бы увидеть. 54 00:11:25,181 --> 00:11:26,818 Тома - один из убийц. 55 00:11:27,654 --> 00:11:29,247 И это не суицид. 56 00:11:31,901 --> 00:11:33,887 Но его убили прежде, чем мы его допросили. 57 00:11:33,890 --> 00:11:35,632 - И кто это говорит? - Отчет о вскрытии. 58 00:11:36,025 --> 00:11:37,843 Лучетти только что прислал его тебе. 59 00:11:49,545 --> 00:11:52,774 У меня скоро пресс-конференция, и я не знаю, что сказать. 60 00:11:54,229 --> 00:11:56,534 Один ребенок погиб, другой пропал. 61 00:11:56,840 --> 00:11:59,567 Есть мифическая сеть педофилов, о которой никто ничего не знает. 62 00:11:59,570 --> 00:12:03,189 А единственный опознанный нами подозреваемый оказался убит. 63 00:12:03,538 --> 00:12:05,400 - Что дальше? - Мы его купим. 64 00:12:06,992 --> 00:12:09,916 Тот пропавший ребенок выставлен на аукцион в даркнете. 65 00:12:10,141 --> 00:12:13,407 И купить - единственный способ вернуть его до того, как он исчезнет. 66 00:12:14,221 --> 00:12:17,545 Через пять дней начнется аукцион, это единственный шанс спасти его. 67 00:12:17,981 --> 00:12:19,770 В каком смысле "купим"? 68 00:12:24,621 --> 00:12:26,236 Это не обычная сделка. 69 00:12:26,709 --> 00:12:29,261 Я заплачу и выдвину им особые условия. 70 00:12:29,974 --> 00:12:31,232 Какие условия? 71 00:12:31,283 --> 00:12:35,247 Условия, совместимые с профилем потребителя подобных услуг, 72 00:12:35,283 --> 00:12:38,396 но, разумеется, не наносящие травму самому ребенку. 73 00:12:38,934 --> 00:12:42,454 Чтобы определить его местоположение, достаточно небольшой детали. 74 00:12:42,614 --> 00:12:45,094 Я выдвину условия, которые заставят их перемещать его по месту, 75 00:12:45,100 --> 00:12:46,738 где его держат. 76 00:12:47,414 --> 00:12:50,810 Затем отследим путь денег, хотя они будут его запутывать. 77 00:12:51,480 --> 00:12:53,298 И выйдем на получателя платежа. 78 00:12:55,109 --> 00:12:57,698 У нас есть пять дней, чтобы создать фейковый аккаунт. 79 00:12:59,741 --> 00:13:02,178 И разумеется, мне нужны деньги. 80 00:13:04,694 --> 00:13:06,730 - Сколько? - Десять тысяч евро. 81 00:13:11,810 --> 00:13:13,443 Вы в курсе, 82 00:13:13,632 --> 00:13:15,640 если потерпите неудачу... - В таком случае я скажу, 83 00:13:15,763 --> 00:13:18,221 что действовала сама, никого не поставив в известность. 84 00:13:22,309 --> 00:13:23,843 Мы найдем его. 85 00:13:28,716 --> 00:13:30,192 Эрнесто, как я могу тебе помочь? 86 00:13:45,450 --> 00:13:46,672 Марта? 87 00:13:46,701 --> 00:13:48,556 Почему вы до сих пор его не поймали? 88 00:13:51,043 --> 00:13:52,381 Мы делаем всё возможное. 89 00:13:52,512 --> 00:13:55,116 Имеется в виду, что убийцу брата не накажут? 90 00:13:55,120 --> 00:13:56,694 Нет, я о том, что не остановлюсь, 91 00:13:56,700 --> 00:13:58,803 пока все они не окажутся на скамье подсудимых. 92 00:14:00,796 --> 00:14:02,374 А почему "они"? 93 00:14:03,640 --> 00:14:05,443 Это был не один человек? 94 00:14:14,640 --> 00:14:17,910 Они давно вели его. Может, несколько месяцев. 95 00:14:18,752 --> 00:14:23,109 Той ночью ни ты, ни твой отец, ни мать - вы ничего не могли поделать. 96 00:14:23,901 --> 00:14:25,385 Понимаешь? 97 00:14:29,661 --> 00:14:31,312 Я всегда спешу. 98 00:14:33,130 --> 00:14:35,981 В то утро Джильберто начал мне что-то говорить, но... 99 00:14:36,650 --> 00:14:37,930 ...я не знаю что. 100 00:14:39,749 --> 00:14:41,167 Я закрыла дверь. 101 00:14:43,312 --> 00:14:45,465 Я постоянно об этом думаю. 102 00:14:48,512 --> 00:14:51,123 Но не могу вспомнить последнее, что он сказал мне. 103 00:15:12,214 --> 00:15:13,727 Добрый вечер. 104 00:15:14,898 --> 00:15:19,538 К сожалению, наш город столкнулся с совершенно невиданным явлением, 105 00:15:20,840 --> 00:15:24,134 свидетелями которому нам никогда не хотелось бы стать. 106 00:15:24,600 --> 00:15:26,163 К сожалению, это случилось. 107 00:15:26,200 --> 00:15:31,901 Оно недопустимым образом ударило по самому незащищенному существу - 108 00:15:32,090 --> 00:15:33,400 по ребенку. 109 00:15:33,669 --> 00:15:37,094 Я гарантирую вам, что квестура Венеции и наша полиция 110 00:15:37,123 --> 00:15:40,454 сделают всё возможное и невозможное, 111 00:15:40,520 --> 00:15:43,938 чтобы привлечь убийц к ответственности. 112 00:15:45,429 --> 00:15:47,058 Есть вопросы? 113 00:15:58,476 --> 00:15:59,865 Привет. 114 00:16:00,025 --> 00:16:01,365 Что нового? 115 00:16:01,538 --> 00:16:03,174 Аугусто вошел в компьютер Тома. 116 00:16:03,494 --> 00:16:05,967 Есть подтверждение, что он один из модераторов аукциона. 117 00:16:06,258 --> 00:16:08,163 Я смог войти в чат "Соквэя" 118 00:16:08,170 --> 00:16:11,981 и создал хронологию всех торгов и список никнеймов их участников. 119 00:16:11,990 --> 00:16:14,389 Один аккаунт неактивен уже десять месяцев. 120 00:16:14,390 --> 00:16:15,669 Питер Пэн форева. 121 00:16:15,670 --> 00:16:17,960 Мы пытаемся хакнуть его аккаунт, чтобы от его имени 122 00:16:18,025 --> 00:16:21,152 принять участие в аукционе и не выглядеть самозванцами. 123 00:16:21,210 --> 00:16:23,123 Значит, воспользуемся их же методом? 124 00:16:23,130 --> 00:16:26,156 Да, типа того. Так, в общем... 125 00:16:26,425 --> 00:16:30,309 Здесь вся переписка в чате "Соквэя" этого персонажа. 126 00:16:30,534 --> 00:16:32,716 Раз уж вам придется выдавать себя за него, 127 00:16:32,720 --> 00:16:35,094 лучше ознакомиться с этим поближе. 128 00:16:35,116 --> 00:16:36,287 Отлично. 129 00:16:36,760 --> 00:16:38,789 А здесь лежат файлы для отправки. 130 00:16:38,985 --> 00:16:41,000 Не открывай их, просто отправь. 131 00:16:41,349 --> 00:16:43,167 - Да, шеф. - Какие файлы? 132 00:16:43,690 --> 00:16:47,000 В этой среде, особенно после долгого отсутствия, 133 00:16:47,218 --> 00:16:49,836 принято обмениваться детской порнографией. 134 00:16:50,236 --> 00:16:52,010 Чтобы они тебе поверили. 135 00:16:55,458 --> 00:16:58,418 Квестура Тревизо только что выложила заявление о пропаже. 136 00:17:00,549 --> 00:17:02,141 Фото совпадает. 137 00:17:06,112 --> 00:17:09,843 Похищенного ребенка зовут Анжело Бассано. Одиннадцать лет. 138 00:17:10,141 --> 00:17:11,414 Кто подал заявление? 139 00:17:11,660 --> 00:17:15,887 Анна-Мария Нери, психолог из детского дома, где проживал Анжело. 140 00:17:15,890 --> 00:17:18,069 - Найди адрес, завтра туда поеду. - Хорошо. 141 00:18:06,330 --> 00:18:08,420 Когда вы заметили пропажу Анжело? 142 00:18:09,101 --> 00:18:12,900 В четверг у него должен был быть очередной сеанс, но он не пришел. 143 00:18:13,276 --> 00:18:15,334 Потом я узнала, что в ту ночь он сбежал. 144 00:18:15,930 --> 00:18:18,141 Только заявление подали намного позже. 145 00:18:18,338 --> 00:18:20,745 Знаю, что это довольно сложно понять, 146 00:18:20,750 --> 00:18:23,407 но побеги из детского дома - это частое явление. 147 00:18:23,807 --> 00:18:26,963 Это часть, как мы это называем, процесса принятия. 148 00:18:27,821 --> 00:18:30,112 Обычно такие побеги совершаются спонтанно, 149 00:18:30,178 --> 00:18:33,065 но потом в течение трех суток беглецы возвращаются. 150 00:18:34,214 --> 00:18:36,112 Я не подала заявление о пропаже, 151 00:18:36,156 --> 00:18:38,730 потому что не хотела, чтобы Анжело перевели в другой детский дом. 152 00:18:39,552 --> 00:18:41,283 Что еще можете сказать об Анжело? 153 00:18:41,625 --> 00:18:44,367 Он попал в комиссию по делам несовершеннолетних Тревизо 154 00:18:44,825 --> 00:18:46,425 где-то год назад. 155 00:18:46,498 --> 00:18:50,461 Его отец сидит за торговлю наркотиками, а мать очень молодая. 156 00:18:50,832 --> 00:18:52,556 Ее никогда не было дома. 157 00:18:53,152 --> 00:18:56,716 Заявление о том, что Анжело дома один, написали соседи. 158 00:18:57,574 --> 00:18:59,858 - Можно посмотреть его комнату? - Конечно. Туда. 159 00:19:05,050 --> 00:19:07,349 - С ним плохо обращались? - К сожалению, да. 160 00:19:08,076 --> 00:19:11,058 У него на спине глубокие шрамы, как от ремня. 161 00:19:11,690 --> 00:19:13,232 И он очень боится темноты. 162 00:19:13,240 --> 00:19:17,152 Даже засыпая, всегда оставлял включенный ночник на тумбочке. 163 00:19:18,250 --> 00:19:19,800 У него был сотовый? 164 00:19:19,901 --> 00:19:21,581 Здесь они под запретом. 165 00:19:21,887 --> 00:19:23,669 Но обычно у ребят они есть. 166 00:19:23,821 --> 00:19:25,632 Они ловко их прячут. 167 00:19:26,796 --> 00:19:29,152 Вот мы и пришли. Это его комната. 168 00:19:30,818 --> 00:19:32,636 Здесь живут еще трое ребят. 169 00:19:37,640 --> 00:19:39,596 Это его кровать и тумбочка. 170 00:19:56,992 --> 00:19:58,665 Анжело - очень умный мальчик. 171 00:19:58,869 --> 00:20:00,165 И внимательный. 172 00:20:01,610 --> 00:20:03,930 Иногда кажется, он где-то витает, но на самом деле 173 00:20:04,280 --> 00:20:05,967 он наблюдает и изучает. 174 00:20:08,090 --> 00:20:09,996 Там есть очень хорошие сочинения. 175 00:20:21,181 --> 00:20:22,796 Он обожает оригами. 176 00:20:24,672 --> 00:20:26,701 - Можно взять? - Да, конечно. 177 00:20:27,749 --> 00:20:29,385 Там есть и другие. 178 00:22:22,905 --> 00:22:24,869 Я - как оборванная линия. 179 00:22:25,705 --> 00:22:29,145 Они пытались стереть ее, но не смогли. 180 00:22:31,298 --> 00:22:33,312 Рядом еще много линий. 181 00:22:34,883 --> 00:22:36,469 Если взглянуть на них свысока, 182 00:22:36,672 --> 00:22:38,876 то будет видно миллиарды и миллиарды линий. 183 00:22:40,687 --> 00:22:42,963 Каждая линия кажется маленькой на фоне других, 184 00:22:43,734 --> 00:22:45,341 но я думаю, это не так. 185 00:22:46,410 --> 00:22:48,374 Я говорю себе: "Она не маленькая, Анжело". 186 00:22:49,400 --> 00:22:51,940 Каждая линия важна, пусть она кривая и некрасивая. 187 00:22:53,923 --> 00:22:55,887 Я говорю себе: "Я главный герой своей жизни". 188 00:22:59,072 --> 00:23:00,760 Я должен быть сильным 189 00:23:00,818 --> 00:23:02,716 и придать линии крутые повороты. 190 00:23:04,250 --> 00:23:05,996 Я должен изменить ее цвет. 191 00:23:08,178 --> 00:23:09,945 И я не должен бояться. 192 00:23:11,145 --> 00:23:12,418 Никогда. 193 00:23:38,170 --> 00:23:40,258 - Джулия? - Я сейчас курю сигарету, 194 00:23:40,556 --> 00:23:42,054 и тебе меня не отругать. 195 00:23:42,098 --> 00:23:43,760 Потому что я не вижу этого. 196 00:23:44,098 --> 00:23:46,352 Завтра день рождения Эмилио. 197 00:23:47,087 --> 00:23:49,116 И мы устраиваем междусобойчик. 198 00:23:49,458 --> 00:23:50,614 Может, заглянешь? 199 00:23:53,800 --> 00:23:56,069 Я постараюсь. Можно ответить завтра? 200 00:23:56,272 --> 00:23:57,778 Да, конечно. 201 00:24:00,541 --> 00:24:02,294 Может, позовешь Диего? 202 00:24:02,745 --> 00:24:04,512 Я буду рада познакомиться. 203 00:24:11,887 --> 00:24:14,912 Понимаю! Ты не хочешь, чтобы он сравнивал маму-стерву 204 00:24:14,963 --> 00:24:16,520 с добрейшими дядей и тетей? 205 00:24:16,530 --> 00:24:18,883 Бог с тобой, просто в таком возрасте 206 00:24:19,545 --> 00:24:21,138 одни друзья на уме. 207 00:24:21,712 --> 00:24:24,592 Ладно. Но ты должна быть обязательно. 208 00:24:24,796 --> 00:24:26,338 Продолжай мешать. 209 00:24:26,905 --> 00:24:28,178 Ладно. 210 00:24:28,716 --> 00:24:30,236 Подкинешь идею подарка? 211 00:24:31,778 --> 00:24:34,018 Динозавры. Он обожает динозавров. 212 00:24:36,105 --> 00:24:38,003 - Отлично. - До завтра. 213 00:24:42,476 --> 00:24:44,112 Сколько уже выкурила? 214 00:24:45,880 --> 00:24:47,545 Хотела прикурить вторую. 215 00:24:47,887 --> 00:24:49,530 Смотри, а то начну прятать. 216 00:24:50,476 --> 00:24:52,083 Я пригласила Элену на завтра. 217 00:24:58,658 --> 00:25:00,614 Я не думаю, что ей хорошо с нами. 218 00:25:01,152 --> 00:25:02,890 В смысле с нашей семьей. 219 00:25:03,850 --> 00:25:06,309 Эмилио, Эмилио, дай я! 220 00:25:06,370 --> 00:25:07,785 - Нет! - Отдай мне! 221 00:25:09,021 --> 00:25:10,534 Элия! 222 00:25:11,240 --> 00:25:13,850 Как наша семья может не нравиться? 223 00:25:14,447 --> 00:25:16,883 Нет! Нет! Элия, нет! 224 00:25:17,385 --> 00:25:18,927 Да, как? 225 00:26:38,214 --> 00:26:39,945 У меня тоже есть шрамы. 226 00:26:42,047 --> 00:26:43,610 Показать? 227 00:26:48,869 --> 00:26:51,014 Да, только больше никаких глупостей. 228 00:27:15,581 --> 00:27:17,138 Кто это сделал? 229 00:27:18,650 --> 00:27:20,083 Мой отец. 230 00:27:20,927 --> 00:27:22,527 Но я не помню когда. 231 00:27:23,981 --> 00:27:25,727 Как будто они были всегда. 232 00:27:32,032 --> 00:27:33,581 Тебе нравится это печенье? 233 00:27:41,472 --> 00:27:43,189 Какой твой любимый десерт? 234 00:27:46,716 --> 00:27:48,301 Тирамису. 235 00:27:53,603 --> 00:27:55,196 Тирамису? 236 00:27:55,618 --> 00:27:57,523 Я тоже его очень люблю. 237 00:27:59,669 --> 00:28:01,196 Тогда давай так. 238 00:28:01,792 --> 00:28:04,774 В следующий раз, если будешь хорошо себя вести, 239 00:28:06,629 --> 00:28:08,229 я принесу тебе тирамису. 240 00:28:55,734 --> 00:28:57,261 Ух ты! Велоцираптор Блю! 241 00:28:58,003 --> 00:29:00,367 Спасибо, что принесла подарок и для Элии. 242 00:29:00,541 --> 00:29:02,156 Он так ревновал. 243 00:29:03,996 --> 00:29:05,727 - Что надо сказать? - Спасибо. 244 00:29:05,843 --> 00:29:07,472 Я рада, что тебе понравилось. 245 00:29:07,618 --> 00:29:10,236 А правда, что когда-то вы с мамой побили кого-то? 246 00:29:10,440 --> 00:29:12,694 - Кто тебе сказал? - Папа. Это правда? 247 00:29:14,629 --> 00:29:17,661 Когда-то у твоей мамы мускулы были больше, чем сейчас живот. 248 00:29:17,909 --> 00:29:19,610 И кого вы побили? 249 00:29:20,163 --> 00:29:21,916 Очень плохих людей. 250 00:29:22,069 --> 00:29:24,549 Они играли не по правилам, сильно жульничали. 251 00:29:25,080 --> 00:29:26,956 Но дракой проблемы не решаются. 252 00:29:27,021 --> 00:29:28,854 Да. Ладно, иди поиграй. 253 00:29:30,520 --> 00:29:32,272 - Они сами напросились. - Разумеется. 254 00:29:34,338 --> 00:29:36,752 Даниэле, Джулия, где вы? 255 00:29:36,832 --> 00:29:38,252 Мама! 256 00:29:38,432 --> 00:29:40,556 Даниэле, прости за опоздание. 257 00:29:40,723 --> 00:29:44,352 С этими венецианскими катерами никогда вовремя не приедешь! 258 00:29:45,247 --> 00:29:46,970 Элена, дорогая! 259 00:29:47,843 --> 00:29:50,767 Какой сюрприз, а я тебя еле-еле узнала! 260 00:29:50,883 --> 00:29:52,260 Как вы, Агата? 261 00:29:52,403 --> 00:29:55,640 Сама знаешь, только вино с годами становится лучше. 262 00:29:56,760 --> 00:29:59,829 Даниэле сказал, вы сейчас вместе работаете? 263 00:30:00,221 --> 00:30:01,610 - Да. - Кто бы мог подумать, 264 00:30:01,683 --> 00:30:04,163 через столько лет и после того, что случилось, 265 00:30:04,374 --> 00:30:06,927 ты у нас начальница Даниэле. 266 00:30:06,930 --> 00:30:09,334 - Мама, пожалуйста. - А что я сказала? 267 00:30:09,465 --> 00:30:12,520 Даниэле говорит, ты в разводе и у тебя есть сын. 268 00:30:13,283 --> 00:30:14,563 Да? 269 00:30:14,978 --> 00:30:16,643 Может, покажешь фото? 270 00:30:16,680 --> 00:30:18,294 Если ты не против. 271 00:30:18,670 --> 00:30:21,590 - Агата, брось. - Мне просто интересно. 272 00:30:25,080 --> 00:30:26,687 - Вот. - Покажи-ка! 273 00:30:27,363 --> 00:30:29,821 Какой красивый юноша! 274 00:30:30,607 --> 00:30:32,127 А знаешь... 275 00:30:32,250 --> 00:30:35,618 Он похож на тебя, такая же королевская стать, как у тебя. 276 00:30:36,040 --> 00:30:37,560 Ты же у нас принцесса. 277 00:30:37,610 --> 00:30:39,218 И сколько ему лет, милочка? 278 00:30:40,418 --> 00:30:42,796 - Почти четырнадцать. - Четырнадцать? 279 00:30:42,949 --> 00:30:45,392 Ты представляешь, Даниэле, ему четырнадцать! 280 00:30:45,792 --> 00:30:49,181 Даже боюсь себе представить Эмилио и Элию в таком возрасте! 281 00:30:49,190 --> 00:30:52,090 Знаешь, как говорят? Маленькие детки - маленькие бедки, 282 00:30:52,149 --> 00:30:54,236 а большие детки... Да уж. 283 00:30:54,367 --> 00:30:55,690 Сама знаешь, Элена: 284 00:30:55,952 --> 00:30:58,098 большие бедки, милочка. 285 00:30:58,192 --> 00:30:59,598 Ты же меня понимаешь? 286 00:30:59,676 --> 00:31:01,923 Ты просто привыкла к Даниэле, 287 00:31:02,425 --> 00:31:04,185 с внуками будет намного легче. 288 00:31:04,190 --> 00:31:05,945 - Кстати! А где детишки? - Там. 289 00:31:06,229 --> 00:31:08,614 - Там, там. - Эмилио, золотко, 290 00:31:08,694 --> 00:31:10,461 поцелуй бабушку. 291 00:31:10,643 --> 00:31:12,447 - Прости меня. - Ничего страшного. 292 00:31:13,545 --> 00:31:14,832 Я не выношу ее. 293 00:31:17,065 --> 00:31:18,854 Ладно, пойду за тортом. 294 00:31:18,860 --> 00:31:20,354 Иди. 295 00:31:21,829 --> 00:31:24,316 Через пять минут всех жду на террасе! 296 00:31:24,367 --> 00:31:25,661 - Да! - Хорошо! 297 00:31:25,698 --> 00:31:27,756 - Отлично! - Придем. 298 00:32:10,730 --> 00:32:12,978 Поздравляем! 299 00:32:13,050 --> 00:32:15,021 С днем рожденья тебя! 300 00:33:24,265 --> 00:33:26,709 Дети, через десять минут в постель! 301 00:33:27,130 --> 00:33:29,330 - Хорошо! - Хорошо, бабуля. 302 00:33:37,189 --> 00:33:38,730 Наконец-то ты объявилась. 303 00:33:39,210 --> 00:33:41,007 Я просила полчаса, 304 00:33:41,450 --> 00:33:43,930 но ты поступила по-своему, и на тебе - труп! 305 00:33:44,316 --> 00:33:45,880 Его бы всё равно убили. 306 00:33:45,938 --> 00:33:48,323 С момента посещения фонда за нами следят. 307 00:33:49,138 --> 00:33:51,516 Они убрали Тома, чтобы мы его не допросили. 308 00:33:51,734 --> 00:33:53,363 Но разве это возможно? 309 00:33:53,392 --> 00:33:55,181 Не знаю, но знаю, что это значит. 310 00:33:55,465 --> 00:33:57,843 Да, что ты сама в опасности. 311 00:33:58,425 --> 00:34:00,207 То, что мы очень близко, Серена. 312 00:34:00,970 --> 00:34:03,109 Фортин дал добро на участие в аукционе. 313 00:34:03,110 --> 00:34:04,745 Он будет через три дня. 314 00:34:04,774 --> 00:34:06,687 - Я сейчас в Риме. - Послушай... 315 00:34:07,967 --> 00:34:10,294 Приезжай ко мне и расскажи всё. 316 00:34:10,498 --> 00:34:12,018 Я не могу, но буду держать в курсе. 317 00:34:12,301 --> 00:34:13,518 Пока. 318 00:34:14,927 --> 00:34:16,338 Элена? 319 00:35:54,054 --> 00:35:55,567 Диего! 320 00:35:58,309 --> 00:35:59,865 Что ты здесь делаешь? 321 00:36:02,854 --> 00:36:04,389 Не понимаю. 322 00:36:05,341 --> 00:36:07,952 Она сама позвонила и пригласила меня сюда. 323 00:36:09,109 --> 00:36:10,825 А сейчас целуется с другим. 324 00:36:11,414 --> 00:36:13,000 Зачем? Какой смысл? 325 00:36:16,716 --> 00:36:19,865 "Сердце имеет доводы, которых не знает разум". 326 00:36:22,112 --> 00:36:24,396 Это французский философ. Паскаль. 327 00:36:26,265 --> 00:36:28,534 - Его тоже отшили? - Возможно. 328 00:36:33,130 --> 00:36:35,509 Я... не могу выкинуть ее из головы. 329 00:36:36,563 --> 00:36:38,294 Правда, я пытался, но не выходит. 330 00:36:38,330 --> 00:36:39,930 А ты не пытайся. 331 00:36:40,636 --> 00:36:42,294 - Заставь ее передумать. - Да. 332 00:36:42,418 --> 00:36:43,790 Да-да. 333 00:36:44,010 --> 00:36:45,596 Легко сказать. 334 00:36:50,010 --> 00:36:52,890 Первый раз в жизни я влюбилась в парня, 335 00:36:52,970 --> 00:36:55,094 который сразу мне не понравился, 336 00:36:55,501 --> 00:36:57,152 не показался интересным. 337 00:36:57,647 --> 00:36:59,880 Но он не отступал, продолжал ухаживать. 338 00:37:02,403 --> 00:37:04,003 Один раз 339 00:37:04,120 --> 00:37:07,858 на перемене он посвятил мне песню на глазах у всей школы. 340 00:37:09,174 --> 00:37:10,687 - И ты сдалась? - Ну... 341 00:37:15,770 --> 00:37:17,421 Почему не вышла за него? 342 00:37:20,578 --> 00:37:22,381 Это довольно сложно объяснить. 343 00:37:26,694 --> 00:37:28,192 Ты до сих пор его любишь? 344 00:37:31,021 --> 00:37:32,665 У него своя жизнь. 345 00:37:33,516 --> 00:37:36,112 Если бы это было возможно, и сейчас бы любила. 346 00:37:41,581 --> 00:37:43,865 Значит, ты мне советуешь 347 00:37:44,476 --> 00:37:46,767 основательно опозориться перед всеми, 348 00:37:47,436 --> 00:37:50,978 потом страдать, а она, возможно, выйдет замуж за другого? 349 00:37:51,014 --> 00:37:53,356 - Именно так. - Да уж, вот спасибо. 350 00:37:54,061 --> 00:37:55,683 Отличный совет. 351 00:38:23,974 --> 00:38:25,596 Всё равно спасибо. 352 00:38:31,589 --> 00:38:33,290 Надо нам чаще видеться. 353 00:38:36,672 --> 00:38:38,170 Да. 354 00:38:40,221 --> 00:38:41,487 Я люблю тебя. 355 00:38:42,810 --> 00:38:44,280 И я тебя. 356 00:40:32,389 --> 00:40:35,269 Маленькие детки - маленькие бедки, а большие детки... 357 00:42:14,010 --> 00:42:15,974 Отлично, Аугусто. Да, еду. 358 00:42:16,469 --> 00:42:18,207 Любимая, ты давно встала? 359 00:42:18,774 --> 00:42:20,069 Давно. 360 00:42:20,134 --> 00:42:22,410 Аугусто вычислил того ублюдка, что похитил Анжело. 361 00:42:22,687 --> 00:42:24,330 Надеюсь, на этот раз у нас получится. 362 00:43:01,647 --> 00:43:03,450 Ты правильно сделала, что пригласила Элену. 363 00:43:03,792 --> 00:43:06,330 Ты была права. Скажешь, что ты всегда права, согласен. 364 00:43:06,570 --> 00:43:08,680 Но на этот раз она хорошо провела время. 365 00:43:09,320 --> 00:43:11,640 Несмотря на подколы моей матери. 366 00:43:15,538 --> 00:43:17,072 Даниэле... 367 00:43:18,003 --> 00:43:19,567 Да, любимая? 368 00:43:23,189 --> 00:43:24,490 Нет, ничего. 369 00:43:25,436 --> 00:43:27,021 Люблю тебя. Побежал. 33998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.