Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,141 --> 00:02:08,243
Есть кто-нибудь? Синьор Тома?
2
00:03:42,556 --> 00:03:44,112
Посмотри.
3
00:03:55,378 --> 00:03:57,785
Аугусто, мы в доме Пьетро Тома.
4
00:03:58,170 --> 00:03:59,741
Высылай скорую.
5
00:04:13,000 --> 00:04:18,352
ВИТТОРИЯ ПУЧЧИНИ
6
00:04:32,905 --> 00:04:40,229
НЕ ОСТАВЛЯЙ МЕНЯ
7
00:04:43,683 --> 00:04:46,883
Никаких следов взлома,
Тома явно знал своего убийцу.
8
00:04:47,029 --> 00:04:50,061
Отпечатков пальцев тоже нет,
они все принадлежат жертве.
9
00:04:50,250 --> 00:04:51,880
- Ясно.
- Хорошо, спасибо.
10
00:04:58,403 --> 00:04:59,792
Что будем делать?
11
00:05:00,432 --> 00:05:02,432
Дождемся отчета судмедэксперта.
12
00:05:31,203 --> 00:05:32,861
Пойду позову Джанкарло.
13
00:05:57,043 --> 00:05:59,945
Рассмотрев разные версии,
можно сказать точно,
14
00:05:59,981 --> 00:06:02,381
что смерть наступила
от нанесенного удара.
15
00:06:03,574 --> 00:06:05,647
Других явных причин мы не обнаружили.
16
00:06:07,640 --> 00:06:10,600
Его ударили металлическим стержнем,
который проломил череп.
17
00:06:11,145 --> 00:06:13,436
Видишь след? Это не огнестрел.
18
00:06:13,860 --> 00:06:16,360
Больше похоже на пистолет
с ударным стержнем,
19
00:06:16,396 --> 00:06:18,541
который используют
для оглушения скота.
20
00:06:19,014 --> 00:06:20,723
Точно скажу после вскрытия.
21
00:06:22,694 --> 00:06:25,130
Они наблюдают за нами с тех пор,
как мы посетили фонд.
22
00:06:26,796 --> 00:06:30,200
Забеспокоились и убрали Тома
прежде, чем мы добрались до него.
23
00:06:31,567 --> 00:06:33,930
Да, но как они узнали,
что мы вышли на Тома?
24
00:06:38,898 --> 00:06:40,600
Может, следят за нами?
25
00:06:48,403 --> 00:06:51,043
Или они намного осведомленнее,
чем мы думаем.
26
00:06:52,425 --> 00:06:53,967
В каком смысле?
27
00:06:55,785 --> 00:06:57,290
В таком, что надо быть осторожней.
28
00:06:57,821 --> 00:06:59,414
Нам с тобой, Даниэле.
29
00:07:20,556 --> 00:07:22,258
Почему ты рассталась с мужем?
30
00:07:25,276 --> 00:07:26,883
Зачем тебе это?
31
00:07:28,258 --> 00:07:29,778
Так, любопытно.
32
00:07:31,472 --> 00:07:33,007
Он меня бросил.
33
00:07:39,116 --> 00:07:43,567
Я очень злилась на Маттию за то,
чего до сих пор не могу ему простить.
34
00:07:46,614 --> 00:07:49,581
Если честно, проще злиться на него,
чем на себя.
35
00:07:51,865 --> 00:07:53,530
Каждый проживает боль как может.
36
00:07:57,298 --> 00:08:00,163
Прости, я не хотел быть навязчивым.
37
00:08:03,210 --> 00:08:04,781
Мы ведь друзья?
38
00:09:08,540 --> 00:09:09,785
Да?
39
00:09:10,941 --> 00:09:12,650
Да, Эрнесто, она рядом.
40
00:09:13,443 --> 00:09:15,007
Да, мы уже на подходе.
41
00:09:53,865 --> 00:09:55,625
Включи хотя бы свет!
42
00:09:57,196 --> 00:09:59,560
Я не могу сидеть в темноте,
включи свет!
43
00:10:02,032 --> 00:10:04,949
Включи свет, пожалуйста, прошу,
я боюсь темноты!
44
00:10:06,832 --> 00:10:08,541
Я не хочу сидеть в темноте!
45
00:10:10,069 --> 00:10:11,720
Включи свет, пожалуйста!
46
00:10:13,378 --> 00:10:15,923
Включи свет! Прошу тебя!
47
00:10:16,658 --> 00:10:18,214
Есть кто-нибудь?
48
00:10:20,287 --> 00:10:22,018
Я боюсь темноты!
49
00:11:08,265 --> 00:11:11,181
Вы ворвались в квартиру подозреваемого
на рассвете.
50
00:11:11,190 --> 00:11:12,941
С какой целью? Хотели запугать?
51
00:11:14,003 --> 00:11:17,043
Выбросить из окна? Скажите мне,
это ведь не вы его скинули?
52
00:11:17,269 --> 00:11:18,454
Нет.
53
00:11:21,741 --> 00:11:24,760
В его компьютере было такое,
чего ты никогда не захотел бы увидеть.
54
00:11:25,181 --> 00:11:26,818
Тома - один из убийц.
55
00:11:27,654 --> 00:11:29,247
И это не суицид.
56
00:11:31,901 --> 00:11:33,887
Но его убили прежде,
чем мы его допросили.
57
00:11:33,890 --> 00:11:35,632
- И кто это говорит?
- Отчет о вскрытии.
58
00:11:36,025 --> 00:11:37,843
Лучетти только что прислал его тебе.
59
00:11:49,545 --> 00:11:52,774
У меня скоро пресс-конференция,
и я не знаю, что сказать.
60
00:11:54,229 --> 00:11:56,534
Один ребенок погиб, другой пропал.
61
00:11:56,840 --> 00:11:59,567
Есть мифическая сеть педофилов,
о которой никто ничего не знает.
62
00:11:59,570 --> 00:12:03,189
А единственный опознанный нами
подозреваемый оказался убит.
63
00:12:03,538 --> 00:12:05,400
- Что дальше?
- Мы его купим.
64
00:12:06,992 --> 00:12:09,916
Тот пропавший ребенок
выставлен на аукцион в даркнете.
65
00:12:10,141 --> 00:12:13,407
И купить - единственный способ
вернуть его до того, как он исчезнет.
66
00:12:14,221 --> 00:12:17,545
Через пять дней начнется аукцион,
это единственный шанс спасти его.
67
00:12:17,981 --> 00:12:19,770
В каком смысле "купим"?
68
00:12:24,621 --> 00:12:26,236
Это не обычная сделка.
69
00:12:26,709 --> 00:12:29,261
Я заплачу
и выдвину им особые условия.
70
00:12:29,974 --> 00:12:31,232
Какие условия?
71
00:12:31,283 --> 00:12:35,247
Условия, совместимые с профилем
потребителя подобных услуг,
72
00:12:35,283 --> 00:12:38,396
но, разумеется, не наносящие травму
самому ребенку.
73
00:12:38,934 --> 00:12:42,454
Чтобы определить его местоположение,
достаточно небольшой детали.
74
00:12:42,614 --> 00:12:45,094
Я выдвину условия, которые заставят их
перемещать его по месту,
75
00:12:45,100 --> 00:12:46,738
где его держат.
76
00:12:47,414 --> 00:12:50,810
Затем отследим путь денег,
хотя они будут его запутывать.
77
00:12:51,480 --> 00:12:53,298
И выйдем на получателя платежа.
78
00:12:55,109 --> 00:12:57,698
У нас есть пять дней,
чтобы создать фейковый аккаунт.
79
00:12:59,741 --> 00:13:02,178
И разумеется, мне нужны деньги.
80
00:13:04,694 --> 00:13:06,730
- Сколько?
- Десять тысяч евро.
81
00:13:11,810 --> 00:13:13,443
Вы в курсе,
82
00:13:13,632 --> 00:13:15,640
если потерпите неудачу...
- В таком случае я скажу,
83
00:13:15,763 --> 00:13:18,221
что действовала сама,
никого не поставив в известность.
84
00:13:22,309 --> 00:13:23,843
Мы найдем его.
85
00:13:28,716 --> 00:13:30,192
Эрнесто, как я могу тебе помочь?
86
00:13:45,450 --> 00:13:46,672
Марта?
87
00:13:46,701 --> 00:13:48,556
Почему вы до сих пор его не поймали?
88
00:13:51,043 --> 00:13:52,381
Мы делаем всё возможное.
89
00:13:52,512 --> 00:13:55,116
Имеется в виду,
что убийцу брата не накажут?
90
00:13:55,120 --> 00:13:56,694
Нет, я о том, что не остановлюсь,
91
00:13:56,700 --> 00:13:58,803
пока все они не окажутся
на скамье подсудимых.
92
00:14:00,796 --> 00:14:02,374
А почему "они"?
93
00:14:03,640 --> 00:14:05,443
Это был не один человек?
94
00:14:14,640 --> 00:14:17,910
Они давно вели его.
Может, несколько месяцев.
95
00:14:18,752 --> 00:14:23,109
Той ночью ни ты, ни твой отец,
ни мать - вы ничего не могли поделать.
96
00:14:23,901 --> 00:14:25,385
Понимаешь?
97
00:14:29,661 --> 00:14:31,312
Я всегда спешу.
98
00:14:33,130 --> 00:14:35,981
В то утро Джильберто начал
мне что-то говорить, но...
99
00:14:36,650 --> 00:14:37,930
...я не знаю что.
100
00:14:39,749 --> 00:14:41,167
Я закрыла дверь.
101
00:14:43,312 --> 00:14:45,465
Я постоянно об этом думаю.
102
00:14:48,512 --> 00:14:51,123
Но не могу вспомнить последнее,
что он сказал мне.
103
00:15:12,214 --> 00:15:13,727
Добрый вечер.
104
00:15:14,898 --> 00:15:19,538
К сожалению, наш город столкнулся
с совершенно невиданным явлением,
105
00:15:20,840 --> 00:15:24,134
свидетелями которому
нам никогда не хотелось бы стать.
106
00:15:24,600 --> 00:15:26,163
К сожалению, это случилось.
107
00:15:26,200 --> 00:15:31,901
Оно недопустимым образом ударило
по самому незащищенному существу -
108
00:15:32,090 --> 00:15:33,400
по ребенку.
109
00:15:33,669 --> 00:15:37,094
Я гарантирую вам, что квестура Венеции
и наша полиция
110
00:15:37,123 --> 00:15:40,454
сделают всё возможное и невозможное,
111
00:15:40,520 --> 00:15:43,938
чтобы привлечь убийц
к ответственности.
112
00:15:45,429 --> 00:15:47,058
Есть вопросы?
113
00:15:58,476 --> 00:15:59,865
Привет.
114
00:16:00,025 --> 00:16:01,365
Что нового?
115
00:16:01,538 --> 00:16:03,174
Аугусто вошел в компьютер Тома.
116
00:16:03,494 --> 00:16:05,967
Есть подтверждение,
что он один из модераторов аукциона.
117
00:16:06,258 --> 00:16:08,163
Я смог войти в чат "Соквэя"
118
00:16:08,170 --> 00:16:11,981
и создал хронологию всех торгов
и список никнеймов их участников.
119
00:16:11,990 --> 00:16:14,389
Один аккаунт неактивен
уже десять месяцев.
120
00:16:14,390 --> 00:16:15,669
Питер Пэн форева.
121
00:16:15,670 --> 00:16:17,960
Мы пытаемся хакнуть его аккаунт,
чтобы от его имени
122
00:16:18,025 --> 00:16:21,152
принять участие в аукционе
и не выглядеть самозванцами.
123
00:16:21,210 --> 00:16:23,123
Значит, воспользуемся их же методом?
124
00:16:23,130 --> 00:16:26,156
Да, типа того. Так, в общем...
125
00:16:26,425 --> 00:16:30,309
Здесь вся переписка в чате "Соквэя"
этого персонажа.
126
00:16:30,534 --> 00:16:32,716
Раз уж вам придется
выдавать себя за него,
127
00:16:32,720 --> 00:16:35,094
лучше ознакомиться с этим поближе.
128
00:16:35,116 --> 00:16:36,287
Отлично.
129
00:16:36,760 --> 00:16:38,789
А здесь лежат файлы для отправки.
130
00:16:38,985 --> 00:16:41,000
Не открывай их, просто отправь.
131
00:16:41,349 --> 00:16:43,167
- Да, шеф.
- Какие файлы?
132
00:16:43,690 --> 00:16:47,000
В этой среде,
особенно после долгого отсутствия,
133
00:16:47,218 --> 00:16:49,836
принято обмениваться
детской порнографией.
134
00:16:50,236 --> 00:16:52,010
Чтобы они тебе поверили.
135
00:16:55,458 --> 00:16:58,418
Квестура Тревизо только что выложила
заявление о пропаже.
136
00:17:00,549 --> 00:17:02,141
Фото совпадает.
137
00:17:06,112 --> 00:17:09,843
Похищенного ребенка зовут
Анжело Бассано. Одиннадцать лет.
138
00:17:10,141 --> 00:17:11,414
Кто подал заявление?
139
00:17:11,660 --> 00:17:15,887
Анна-Мария Нери, психолог
из детского дома, где проживал Анжело.
140
00:17:15,890 --> 00:17:18,069
- Найди адрес, завтра туда поеду.
- Хорошо.
141
00:18:06,330 --> 00:18:08,420
Когда вы заметили пропажу Анжело?
142
00:18:09,101 --> 00:18:12,900
В четверг у него должен был быть
очередной сеанс, но он не пришел.
143
00:18:13,276 --> 00:18:15,334
Потом я узнала,
что в ту ночь он сбежал.
144
00:18:15,930 --> 00:18:18,141
Только заявление подали намного позже.
145
00:18:18,338 --> 00:18:20,745
Знаю, что это довольно сложно понять,
146
00:18:20,750 --> 00:18:23,407
но побеги из детского дома -
это частое явление.
147
00:18:23,807 --> 00:18:26,963
Это часть, как мы это называем,
процесса принятия.
148
00:18:27,821 --> 00:18:30,112
Обычно такие побеги совершаются
спонтанно,
149
00:18:30,178 --> 00:18:33,065
но потом в течение трех суток
беглецы возвращаются.
150
00:18:34,214 --> 00:18:36,112
Я не подала заявление о пропаже,
151
00:18:36,156 --> 00:18:38,730
потому что не хотела, чтобы Анжело
перевели в другой детский дом.
152
00:18:39,552 --> 00:18:41,283
Что еще можете сказать об Анжело?
153
00:18:41,625 --> 00:18:44,367
Он попал в комиссию
по делам несовершеннолетних Тревизо
154
00:18:44,825 --> 00:18:46,425
где-то год назад.
155
00:18:46,498 --> 00:18:50,461
Его отец сидит за торговлю
наркотиками, а мать очень молодая.
156
00:18:50,832 --> 00:18:52,556
Ее никогда не было дома.
157
00:18:53,152 --> 00:18:56,716
Заявление о том, что Анжело дома один,
написали соседи.
158
00:18:57,574 --> 00:18:59,858
- Можно посмотреть его комнату?
- Конечно. Туда.
159
00:19:05,050 --> 00:19:07,349
- С ним плохо обращались?
- К сожалению, да.
160
00:19:08,076 --> 00:19:11,058
У него на спине
глубокие шрамы, как от ремня.
161
00:19:11,690 --> 00:19:13,232
И он очень боится темноты.
162
00:19:13,240 --> 00:19:17,152
Даже засыпая, всегда оставлял
включенный ночник на тумбочке.
163
00:19:18,250 --> 00:19:19,800
У него был сотовый?
164
00:19:19,901 --> 00:19:21,581
Здесь они под запретом.
165
00:19:21,887 --> 00:19:23,669
Но обычно у ребят они есть.
166
00:19:23,821 --> 00:19:25,632
Они ловко их прячут.
167
00:19:26,796 --> 00:19:29,152
Вот мы и пришли. Это его комната.
168
00:19:30,818 --> 00:19:32,636
Здесь живут еще трое ребят.
169
00:19:37,640 --> 00:19:39,596
Это его кровать и тумбочка.
170
00:19:56,992 --> 00:19:58,665
Анжело - очень умный мальчик.
171
00:19:58,869 --> 00:20:00,165
И внимательный.
172
00:20:01,610 --> 00:20:03,930
Иногда кажется, он где-то витает,
но на самом деле
173
00:20:04,280 --> 00:20:05,967
он наблюдает и изучает.
174
00:20:08,090 --> 00:20:09,996
Там есть очень хорошие сочинения.
175
00:20:21,181 --> 00:20:22,796
Он обожает оригами.
176
00:20:24,672 --> 00:20:26,701
- Можно взять?
- Да, конечно.
177
00:20:27,749 --> 00:20:29,385
Там есть и другие.
178
00:22:22,905 --> 00:22:24,869
Я - как оборванная линия.
179
00:22:25,705 --> 00:22:29,145
Они пытались стереть ее, но не смогли.
180
00:22:31,298 --> 00:22:33,312
Рядом еще много линий.
181
00:22:34,883 --> 00:22:36,469
Если взглянуть на них свысока,
182
00:22:36,672 --> 00:22:38,876
то будет видно
миллиарды и миллиарды линий.
183
00:22:40,687 --> 00:22:42,963
Каждая линия кажется маленькой
на фоне других,
184
00:22:43,734 --> 00:22:45,341
но я думаю, это не так.
185
00:22:46,410 --> 00:22:48,374
Я говорю себе:
"Она не маленькая, Анжело".
186
00:22:49,400 --> 00:22:51,940
Каждая линия важна,
пусть она кривая и некрасивая.
187
00:22:53,923 --> 00:22:55,887
Я говорю себе:
"Я главный герой своей жизни".
188
00:22:59,072 --> 00:23:00,760
Я должен быть сильным
189
00:23:00,818 --> 00:23:02,716
и придать линии крутые повороты.
190
00:23:04,250 --> 00:23:05,996
Я должен изменить ее цвет.
191
00:23:08,178 --> 00:23:09,945
И я не должен бояться.
192
00:23:11,145 --> 00:23:12,418
Никогда.
193
00:23:38,170 --> 00:23:40,258
- Джулия?
- Я сейчас курю сигарету,
194
00:23:40,556 --> 00:23:42,054
и тебе меня не отругать.
195
00:23:42,098 --> 00:23:43,760
Потому что я не вижу этого.
196
00:23:44,098 --> 00:23:46,352
Завтра день рождения Эмилио.
197
00:23:47,087 --> 00:23:49,116
И мы устраиваем междусобойчик.
198
00:23:49,458 --> 00:23:50,614
Может, заглянешь?
199
00:23:53,800 --> 00:23:56,069
Я постараюсь. Можно ответить завтра?
200
00:23:56,272 --> 00:23:57,778
Да, конечно.
201
00:24:00,541 --> 00:24:02,294
Может, позовешь Диего?
202
00:24:02,745 --> 00:24:04,512
Я буду рада познакомиться.
203
00:24:11,887 --> 00:24:14,912
Понимаю! Ты не хочешь,
чтобы он сравнивал маму-стерву
204
00:24:14,963 --> 00:24:16,520
с добрейшими дядей и тетей?
205
00:24:16,530 --> 00:24:18,883
Бог с тобой, просто в таком возрасте
206
00:24:19,545 --> 00:24:21,138
одни друзья на уме.
207
00:24:21,712 --> 00:24:24,592
Ладно. Но ты должна быть обязательно.
208
00:24:24,796 --> 00:24:26,338
Продолжай мешать.
209
00:24:26,905 --> 00:24:28,178
Ладно.
210
00:24:28,716 --> 00:24:30,236
Подкинешь идею подарка?
211
00:24:31,778 --> 00:24:34,018
Динозавры. Он обожает динозавров.
212
00:24:36,105 --> 00:24:38,003
- Отлично.
- До завтра.
213
00:24:42,476 --> 00:24:44,112
Сколько уже выкурила?
214
00:24:45,880 --> 00:24:47,545
Хотела прикурить вторую.
215
00:24:47,887 --> 00:24:49,530
Смотри, а то начну прятать.
216
00:24:50,476 --> 00:24:52,083
Я пригласила Элену на завтра.
217
00:24:58,658 --> 00:25:00,614
Я не думаю, что ей хорошо с нами.
218
00:25:01,152 --> 00:25:02,890
В смысле с нашей семьей.
219
00:25:03,850 --> 00:25:06,309
Эмилио, Эмилио, дай я!
220
00:25:06,370 --> 00:25:07,785
- Нет!
- Отдай мне!
221
00:25:09,021 --> 00:25:10,534
Элия!
222
00:25:11,240 --> 00:25:13,850
Как наша семья может не нравиться?
223
00:25:14,447 --> 00:25:16,883
Нет! Нет! Элия, нет!
224
00:25:17,385 --> 00:25:18,927
Да, как?
225
00:26:38,214 --> 00:26:39,945
У меня тоже есть шрамы.
226
00:26:42,047 --> 00:26:43,610
Показать?
227
00:26:48,869 --> 00:26:51,014
Да, только больше никаких глупостей.
228
00:27:15,581 --> 00:27:17,138
Кто это сделал?
229
00:27:18,650 --> 00:27:20,083
Мой отец.
230
00:27:20,927 --> 00:27:22,527
Но я не помню когда.
231
00:27:23,981 --> 00:27:25,727
Как будто они были всегда.
232
00:27:32,032 --> 00:27:33,581
Тебе нравится это печенье?
233
00:27:41,472 --> 00:27:43,189
Какой твой любимый десерт?
234
00:27:46,716 --> 00:27:48,301
Тирамису.
235
00:27:53,603 --> 00:27:55,196
Тирамису?
236
00:27:55,618 --> 00:27:57,523
Я тоже его очень люблю.
237
00:27:59,669 --> 00:28:01,196
Тогда давай так.
238
00:28:01,792 --> 00:28:04,774
В следующий раз,
если будешь хорошо себя вести,
239
00:28:06,629 --> 00:28:08,229
я принесу тебе тирамису.
240
00:28:55,734 --> 00:28:57,261
Ух ты! Велоцираптор Блю!
241
00:28:58,003 --> 00:29:00,367
Спасибо, что принесла подарок
и для Элии.
242
00:29:00,541 --> 00:29:02,156
Он так ревновал.
243
00:29:03,996 --> 00:29:05,727
- Что надо сказать?
- Спасибо.
244
00:29:05,843 --> 00:29:07,472
Я рада, что тебе понравилось.
245
00:29:07,618 --> 00:29:10,236
А правда, что когда-то
вы с мамой побили кого-то?
246
00:29:10,440 --> 00:29:12,694
- Кто тебе сказал?
- Папа. Это правда?
247
00:29:14,629 --> 00:29:17,661
Когда-то у твоей мамы мускулы были
больше, чем сейчас живот.
248
00:29:17,909 --> 00:29:19,610
И кого вы побили?
249
00:29:20,163 --> 00:29:21,916
Очень плохих людей.
250
00:29:22,069 --> 00:29:24,549
Они играли не по правилам,
сильно жульничали.
251
00:29:25,080 --> 00:29:26,956
Но дракой проблемы не решаются.
252
00:29:27,021 --> 00:29:28,854
Да. Ладно, иди поиграй.
253
00:29:30,520 --> 00:29:32,272
- Они сами напросились.
- Разумеется.
254
00:29:34,338 --> 00:29:36,752
Даниэле, Джулия, где вы?
255
00:29:36,832 --> 00:29:38,252
Мама!
256
00:29:38,432 --> 00:29:40,556
Даниэле, прости за опоздание.
257
00:29:40,723 --> 00:29:44,352
С этими венецианскими катерами
никогда вовремя не приедешь!
258
00:29:45,247 --> 00:29:46,970
Элена, дорогая!
259
00:29:47,843 --> 00:29:50,767
Какой сюрприз,
а я тебя еле-еле узнала!
260
00:29:50,883 --> 00:29:52,260
Как вы, Агата?
261
00:29:52,403 --> 00:29:55,640
Сама знаешь, только вино
с годами становится лучше.
262
00:29:56,760 --> 00:29:59,829
Даниэле сказал,
вы сейчас вместе работаете?
263
00:30:00,221 --> 00:30:01,610
- Да.
- Кто бы мог подумать,
264
00:30:01,683 --> 00:30:04,163
через столько лет
и после того, что случилось,
265
00:30:04,374 --> 00:30:06,927
ты у нас начальница Даниэле.
266
00:30:06,930 --> 00:30:09,334
- Мама, пожалуйста.
- А что я сказала?
267
00:30:09,465 --> 00:30:12,520
Даниэле говорит,
ты в разводе и у тебя есть сын.
268
00:30:13,283 --> 00:30:14,563
Да?
269
00:30:14,978 --> 00:30:16,643
Может, покажешь фото?
270
00:30:16,680 --> 00:30:18,294
Если ты не против.
271
00:30:18,670 --> 00:30:21,590
- Агата, брось.
- Мне просто интересно.
272
00:30:25,080 --> 00:30:26,687
- Вот.
- Покажи-ка!
273
00:30:27,363 --> 00:30:29,821
Какой красивый юноша!
274
00:30:30,607 --> 00:30:32,127
А знаешь...
275
00:30:32,250 --> 00:30:35,618
Он похож на тебя, такая же
королевская стать, как у тебя.
276
00:30:36,040 --> 00:30:37,560
Ты же у нас принцесса.
277
00:30:37,610 --> 00:30:39,218
И сколько ему лет, милочка?
278
00:30:40,418 --> 00:30:42,796
- Почти четырнадцать.
- Четырнадцать?
279
00:30:42,949 --> 00:30:45,392
Ты представляешь,
Даниэле, ему четырнадцать!
280
00:30:45,792 --> 00:30:49,181
Даже боюсь себе представить
Эмилио и Элию в таком возрасте!
281
00:30:49,190 --> 00:30:52,090
Знаешь, как говорят?
Маленькие детки - маленькие бедки,
282
00:30:52,149 --> 00:30:54,236
а большие детки... Да уж.
283
00:30:54,367 --> 00:30:55,690
Сама знаешь, Элена:
284
00:30:55,952 --> 00:30:58,098
большие бедки, милочка.
285
00:30:58,192 --> 00:30:59,598
Ты же меня понимаешь?
286
00:30:59,676 --> 00:31:01,923
Ты просто привыкла к Даниэле,
287
00:31:02,425 --> 00:31:04,185
с внуками будет намного легче.
288
00:31:04,190 --> 00:31:05,945
- Кстати! А где детишки?
- Там.
289
00:31:06,229 --> 00:31:08,614
- Там, там.
- Эмилио, золотко,
290
00:31:08,694 --> 00:31:10,461
поцелуй бабушку.
291
00:31:10,643 --> 00:31:12,447
- Прости меня.
- Ничего страшного.
292
00:31:13,545 --> 00:31:14,832
Я не выношу ее.
293
00:31:17,065 --> 00:31:18,854
Ладно, пойду за тортом.
294
00:31:18,860 --> 00:31:20,354
Иди.
295
00:31:21,829 --> 00:31:24,316
Через пять минут всех жду на террасе!
296
00:31:24,367 --> 00:31:25,661
- Да!
- Хорошо!
297
00:31:25,698 --> 00:31:27,756
- Отлично!
- Придем.
298
00:32:10,730 --> 00:32:12,978
Поздравляем!
299
00:32:13,050 --> 00:32:15,021
С днем рожденья тебя!
300
00:33:24,265 --> 00:33:26,709
Дети, через десять минут в постель!
301
00:33:27,130 --> 00:33:29,330
- Хорошо!
- Хорошо, бабуля.
302
00:33:37,189 --> 00:33:38,730
Наконец-то ты объявилась.
303
00:33:39,210 --> 00:33:41,007
Я просила полчаса,
304
00:33:41,450 --> 00:33:43,930
но ты поступила по-своему,
и на тебе - труп!
305
00:33:44,316 --> 00:33:45,880
Его бы всё равно убили.
306
00:33:45,938 --> 00:33:48,323
С момента посещения фонда
за нами следят.
307
00:33:49,138 --> 00:33:51,516
Они убрали Тома,
чтобы мы его не допросили.
308
00:33:51,734 --> 00:33:53,363
Но разве это возможно?
309
00:33:53,392 --> 00:33:55,181
Не знаю, но знаю, что это значит.
310
00:33:55,465 --> 00:33:57,843
Да, что ты сама в опасности.
311
00:33:58,425 --> 00:34:00,207
То, что мы очень близко, Серена.
312
00:34:00,970 --> 00:34:03,109
Фортин дал добро
на участие в аукционе.
313
00:34:03,110 --> 00:34:04,745
Он будет через три дня.
314
00:34:04,774 --> 00:34:06,687
- Я сейчас в Риме.
- Послушай...
315
00:34:07,967 --> 00:34:10,294
Приезжай ко мне и расскажи всё.
316
00:34:10,498 --> 00:34:12,018
Я не могу, но буду держать в курсе.
317
00:34:12,301 --> 00:34:13,518
Пока.
318
00:34:14,927 --> 00:34:16,338
Элена?
319
00:35:54,054 --> 00:35:55,567
Диего!
320
00:35:58,309 --> 00:35:59,865
Что ты здесь делаешь?
321
00:36:02,854 --> 00:36:04,389
Не понимаю.
322
00:36:05,341 --> 00:36:07,952
Она сама позвонила
и пригласила меня сюда.
323
00:36:09,109 --> 00:36:10,825
А сейчас целуется с другим.
324
00:36:11,414 --> 00:36:13,000
Зачем? Какой смысл?
325
00:36:16,716 --> 00:36:19,865
"Сердце имеет доводы,
которых не знает разум".
326
00:36:22,112 --> 00:36:24,396
Это французский философ. Паскаль.
327
00:36:26,265 --> 00:36:28,534
- Его тоже отшили?
- Возможно.
328
00:36:33,130 --> 00:36:35,509
Я... не могу выкинуть ее из головы.
329
00:36:36,563 --> 00:36:38,294
Правда, я пытался, но не выходит.
330
00:36:38,330 --> 00:36:39,930
А ты не пытайся.
331
00:36:40,636 --> 00:36:42,294
- Заставь ее передумать.
- Да.
332
00:36:42,418 --> 00:36:43,790
Да-да.
333
00:36:44,010 --> 00:36:45,596
Легко сказать.
334
00:36:50,010 --> 00:36:52,890
Первый раз в жизни
я влюбилась в парня,
335
00:36:52,970 --> 00:36:55,094
который сразу мне не понравился,
336
00:36:55,501 --> 00:36:57,152
не показался интересным.
337
00:36:57,647 --> 00:36:59,880
Но он не отступал,
продолжал ухаживать.
338
00:37:02,403 --> 00:37:04,003
Один раз
339
00:37:04,120 --> 00:37:07,858
на перемене он посвятил мне песню
на глазах у всей школы.
340
00:37:09,174 --> 00:37:10,687
- И ты сдалась?
- Ну...
341
00:37:15,770 --> 00:37:17,421
Почему не вышла за него?
342
00:37:20,578 --> 00:37:22,381
Это довольно сложно объяснить.
343
00:37:26,694 --> 00:37:28,192
Ты до сих пор его любишь?
344
00:37:31,021 --> 00:37:32,665
У него своя жизнь.
345
00:37:33,516 --> 00:37:36,112
Если бы это было возможно,
и сейчас бы любила.
346
00:37:41,581 --> 00:37:43,865
Значит, ты мне советуешь
347
00:37:44,476 --> 00:37:46,767
основательно опозориться перед всеми,
348
00:37:47,436 --> 00:37:50,978
потом страдать, а она, возможно,
выйдет замуж за другого?
349
00:37:51,014 --> 00:37:53,356
- Именно так.
- Да уж, вот спасибо.
350
00:37:54,061 --> 00:37:55,683
Отличный совет.
351
00:38:23,974 --> 00:38:25,596
Всё равно спасибо.
352
00:38:31,589 --> 00:38:33,290
Надо нам чаще видеться.
353
00:38:36,672 --> 00:38:38,170
Да.
354
00:38:40,221 --> 00:38:41,487
Я люблю тебя.
355
00:38:42,810 --> 00:38:44,280
И я тебя.
356
00:40:32,389 --> 00:40:35,269
Маленькие детки - маленькие бедки,
а большие детки...
357
00:42:14,010 --> 00:42:15,974
Отлично, Аугусто. Да, еду.
358
00:42:16,469 --> 00:42:18,207
Любимая, ты давно встала?
359
00:42:18,774 --> 00:42:20,069
Давно.
360
00:42:20,134 --> 00:42:22,410
Аугусто вычислил того ублюдка,
что похитил Анжело.
361
00:42:22,687 --> 00:42:24,330
Надеюсь, на этот раз у нас получится.
362
00:43:01,647 --> 00:43:03,450
Ты правильно сделала,
что пригласила Элену.
363
00:43:03,792 --> 00:43:06,330
Ты была права. Скажешь,
что ты всегда права, согласен.
364
00:43:06,570 --> 00:43:08,680
Но на этот раз
она хорошо провела время.
365
00:43:09,320 --> 00:43:11,640
Несмотря на подколы моей матери.
366
00:43:15,538 --> 00:43:17,072
Даниэле...
367
00:43:18,003 --> 00:43:19,567
Да, любимая?
368
00:43:23,189 --> 00:43:24,490
Нет, ничего.
369
00:43:25,436 --> 00:43:27,021
Люблю тебя. Побежал.
33998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.