Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,250 --> 00:01:40,542
Come on, Marcel.
2
00:01:59,500 --> 00:02:00,417
I left this.
3
00:02:00,667 --> 00:02:01,417
What is it?
4
00:02:01,708 --> 00:02:02,583
For Lili.
5
00:02:03,792 --> 00:02:04,833
That's kind.
6
00:02:06,667 --> 00:02:07,917
What's this stuff?
7
00:02:08,083 --> 00:02:09,583
My flea market finds.
8
00:02:11,083 --> 00:02:12,375
Your father...
9
00:02:13,333 --> 00:02:15,500
We said we'd travel light.
10
00:02:15,667 --> 00:02:16,875
Go, Ferdinand!
11
00:02:19,750 --> 00:02:21,375
Summer holidays are here!
12
00:03:45,333 --> 00:03:50,708
THE TIME OF SECRETS
13
00:03:54,708 --> 00:03:55,792
First one there!
14
00:03:59,583 --> 00:04:01,292
- I win.
- Cheat!
15
00:04:01,458 --> 00:04:03,875
Marcel, Paul!
Fetch your sister.
16
00:04:06,750 --> 00:04:08,292
It's the winter damp.
17
00:04:08,458 --> 00:04:09,792
I'll fix it tomorrow.
18
00:04:10,083 --> 00:04:11,417
You seem pleased.
19
00:04:11,583 --> 00:04:12,833
You've no idea.
20
00:04:13,000 --> 00:04:13,917
What's wrong?
21
00:04:14,250 --> 00:04:15,917
He always waits for me.
22
00:04:16,458 --> 00:04:17,750
It's lunchtime.
23
00:04:18,416 --> 00:04:19,500
Marcel!
24
00:04:20,166 --> 00:04:21,583
Hi, Marcel.
25
00:04:21,833 --> 00:04:25,583
I'm writing to say
I can't wait for you like usual.
26
00:04:25,958 --> 00:04:28,417
I'm helping my father in the fields.
27
00:04:28,708 --> 00:04:31,458
We'll set our traps as soon as I'm free.
28
00:04:31,958 --> 00:04:32,917
Yours, Lili.
29
00:04:33,083 --> 00:04:34,917
See, no need to worry.
30
00:04:35,250 --> 00:04:36,458
Look, Dad.
31
00:04:36,750 --> 00:04:38,250
You'd give him a zero.
32
00:04:38,542 --> 00:04:39,583
Don't make fun.
33
00:04:39,708 --> 00:04:40,542
Shameful.
34
00:04:41,292 --> 00:04:43,625
Not everyone can attend school.
35
00:04:43,958 --> 00:04:46,792
Despite the mistakes,
you know where he is.
36
00:04:48,625 --> 00:04:51,542
Birds don't care about spelling anyway.
37
00:04:51,708 --> 00:04:52,875
Can I come?
38
00:04:53,042 --> 00:04:54,375
No, you're too tiny.
39
00:04:55,208 --> 00:04:57,167
Jules and Rose arrive later.
40
00:04:57,375 --> 00:04:58,667
You told me!
41
00:05:21,417 --> 00:05:22,708
Lili!
42
00:05:24,333 --> 00:05:25,708
Marcel!
43
00:05:28,375 --> 00:05:29,208
Come on!
44
00:05:40,000 --> 00:05:40,958
Hi, Marcel!
45
00:05:41,208 --> 00:05:42,083
Lili!
46
00:05:42,458 --> 00:05:43,750
What do you say?
47
00:05:44,000 --> 00:05:46,083
I'm happy. What about you?
48
00:05:46,333 --> 00:05:48,083
I'm happy too.
49
00:05:48,250 --> 00:05:49,458
What does Marcel say?
50
00:05:49,708 --> 00:05:50,875
That I'm happy.
51
00:05:51,042 --> 00:05:52,417
Yes, he's happy.
52
00:05:52,667 --> 00:05:54,667
Make yourself useful then.
53
00:05:54,917 --> 00:05:56,708
Three will ease the work.
54
00:05:56,875 --> 00:05:57,583
Let's go.
55
00:05:57,833 --> 00:05:58,583
Got my note?
56
00:05:58,750 --> 00:06:00,042
You write badly.
57
00:06:00,208 --> 00:06:01,167
I did my best.
58
00:06:01,333 --> 00:06:02,125
Climb on.
59
00:06:02,375 --> 00:06:03,333
Let's hurry.
60
00:06:22,583 --> 00:06:24,625
Lovely.
You knew I liked these.
61
00:06:24,917 --> 00:06:26,208
We're friends.
62
00:06:26,375 --> 00:06:27,708
It's a kind thought.
63
00:06:27,875 --> 00:06:29,250
Here, boys.
64
00:06:29,417 --> 00:06:30,292
Look, Mum.
65
00:06:30,458 --> 00:06:32,042
Holy Mary! May I?
66
00:06:32,208 --> 00:06:33,542
They're for you all.
67
00:06:33,792 --> 00:06:34,792
I love them.
68
00:06:36,042 --> 00:06:37,708
I was eager to see you.
69
00:06:38,917 --> 00:06:40,125
I was too.
70
00:06:41,083 --> 00:06:42,250
Coming, Marcel?
71
00:06:43,167 --> 00:06:44,167
You saw?
72
00:06:44,458 --> 00:06:47,125
Dad wants me to help
nearly every day.
73
00:06:47,417 --> 00:06:50,333
So you won't waste your summer,
74
00:06:50,500 --> 00:06:52,792
you can set the traps alone.
75
00:06:53,125 --> 00:06:55,250
I'll join you when I can.
76
00:06:55,958 --> 00:06:58,292
I'd rather help you than be alone.
77
00:06:59,292 --> 00:07:02,958
I thought so,
but I'm glad to hear you say it.
78
00:07:04,958 --> 00:07:05,958
Flying ants
79
00:07:06,125 --> 00:07:08,167
are ideal to lure birds.
80
00:07:09,333 --> 00:07:11,125
They see the wings shimmer
81
00:07:11,542 --> 00:07:12,750
from high up.
82
00:07:13,000 --> 00:07:15,333
So they come down to eat
83
00:07:15,583 --> 00:07:16,250
and...
84
00:07:16,542 --> 00:07:17,833
The trap snaps shut.
85
00:07:18,250 --> 00:07:19,375
Try it.
86
00:07:23,500 --> 00:07:25,250
A real city-dweller.
87
00:07:25,542 --> 00:07:26,917
I'm out of practice.
88
00:07:27,083 --> 00:07:28,833
Let's set some more.
89
00:07:29,000 --> 00:07:30,250
You'll remember.
90
00:07:30,625 --> 00:07:32,083
- Know what I'd like?
- No.
91
00:07:32,250 --> 00:07:34,250
To live in the hills like you.
92
00:07:34,917 --> 00:07:36,250
You, in the hills?
93
00:07:36,417 --> 00:07:37,833
I could be a hermit.
94
00:07:38,417 --> 00:07:39,292
A hermit?
95
00:07:39,458 --> 00:07:41,250
Alone all day in a hut.
96
00:07:41,542 --> 00:07:43,375
- Doing what?
- Thinking.
97
00:07:43,875 --> 00:07:45,833
The villagers feed you
98
00:07:46,000 --> 00:07:47,250
and, as a thinker,
99
00:07:47,542 --> 00:07:49,250
you pay with wise words.
100
00:07:49,417 --> 00:07:51,333
You have some odd ideas!
101
00:07:51,500 --> 00:07:54,125
I'll be the Hermit of the Hills.
102
00:07:54,417 --> 00:07:57,083
More like the Buffoon of the Hills!
103
00:07:59,250 --> 00:08:00,417
Look!
104
00:08:00,917 --> 00:08:02,833
- New birds.
- What are they?
105
00:08:03,083 --> 00:08:05,917
They're like thrushes or larks,
but aren't.
106
00:08:06,042 --> 00:08:07,375
Where will they nest?
107
00:08:08,042 --> 00:08:09,083
No idea.
108
00:08:09,417 --> 00:08:11,667
We'll need to watch them for days.
109
00:08:12,333 --> 00:08:13,542
Or maybe...
110
00:08:14,042 --> 00:08:15,792
He's called Flutterby Ed.
111
00:08:15,958 --> 00:08:17,875
He's mad about butterflies.
112
00:08:18,458 --> 00:08:20,375
Or the Keeper of the Hills.
113
00:08:20,625 --> 00:08:22,458
He knows all their secrets.
114
00:08:26,875 --> 00:08:28,208
Why do that?
115
00:08:28,833 --> 00:08:31,917
He hates being disturbed,
so there are rules.
116
00:08:33,875 --> 00:08:35,082
Maybe he's out.
117
00:08:35,750 --> 00:08:36,707
He's in.
118
00:08:37,332 --> 00:08:38,042
Here goes...
119
00:08:38,292 --> 00:08:40,292
Hey, Ed!
120
00:08:40,875 --> 00:08:41,875
It's Lili.
121
00:08:42,500 --> 00:08:45,958
Who else imitates a partridge
that badly?
122
00:08:47,208 --> 00:08:49,125
He's happy to see us.
123
00:08:49,917 --> 00:08:51,542
Shrikes,
124
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
your birds are.
125
00:08:53,958 --> 00:08:55,208
They're rare here.
126
00:08:56,167 --> 00:08:58,875
You'll need to set your traps
over there,
127
00:08:59,417 --> 00:09:01,292
near the Taoumé ridge.
128
00:09:01,458 --> 00:09:02,417
Careful...
129
00:09:03,083 --> 00:09:05,250
Be stealthy.
Those birds are magical,
130
00:09:05,917 --> 00:09:07,333
almost wizards.
131
00:09:07,583 --> 00:09:09,833
They hear a shot before it's fired.
132
00:09:11,000 --> 00:09:13,083
Any danger, they hop it
133
00:09:13,583 --> 00:09:14,958
and head south.
134
00:09:17,458 --> 00:09:19,375
We'll camp in the Taoumé cave.
135
00:09:19,750 --> 00:09:20,417
Wretch!
136
00:09:21,583 --> 00:09:23,250
Never go in there!
137
00:09:24,083 --> 00:09:25,417
It's the beast's lair!
138
00:09:25,875 --> 00:09:27,250
Old Félix,
139
00:09:27,750 --> 00:09:28,917
the shepherd,
140
00:09:29,125 --> 00:09:31,125
came back as a snake.
141
00:09:32,083 --> 00:09:33,208
Ask Pétugue!
142
00:09:33,417 --> 00:09:34,958
Poor Pétugue...
143
00:09:35,458 --> 00:09:39,417
One day, he sheltered from a storm
in the cave.
144
00:09:39,917 --> 00:09:42,125
Just then, he heard a voice...
145
00:09:42,750 --> 00:09:43,875
"Pétugue..."
146
00:09:46,375 --> 00:09:49,083
"Pétugue..."
147
00:09:51,458 --> 00:09:54,042
"Is that you, Félix?"
Pétugue asked.
148
00:09:54,333 --> 00:09:58,750
All of a sudden,
he saw two yellow eyes in the dark
149
00:09:58,917 --> 00:10:02,250
and, with a foul hiss,
a huge beast appeared,
150
00:10:02,417 --> 00:10:03,792
twice his size!
151
00:10:04,042 --> 00:10:06,083
It tried to devour him.
152
00:10:06,250 --> 00:10:09,125
By Mary's grace,
he managed to flee.
153
00:10:09,417 --> 00:10:12,375
Now, he's lost his mind, poor fellow.
154
00:10:13,625 --> 00:10:16,708
He says the beast
has cursed the village.
155
00:10:16,875 --> 00:10:18,708
If we keep bothering it,
156
00:10:19,500 --> 00:10:22,042
it'll come at night to devour
157
00:10:22,333 --> 00:10:23,542
men, women
158
00:10:24,333 --> 00:10:25,875
and even children.
159
00:10:27,208 --> 00:10:28,333
So, I tell you...
160
00:10:28,500 --> 00:10:31,708
Never enter the Taoumé cave.
161
00:10:32,542 --> 00:10:33,667
Understand?
162
00:10:34,583 --> 00:10:35,667
Never!
163
00:10:36,292 --> 00:10:36,875
Thief!
164
00:10:37,583 --> 00:10:38,417
Look, Mum.
165
00:10:38,667 --> 00:10:39,542
Beautiful!
166
00:10:39,833 --> 00:10:41,208
He stole my horse!
167
00:10:41,500 --> 00:10:43,542
He wanted to play with you.
168
00:10:43,708 --> 00:10:45,167
Go outside now.
169
00:10:45,333 --> 00:10:46,208
Thanks, Magali.
170
00:10:47,000 --> 00:10:48,625
Pierre has grown!
171
00:10:48,833 --> 00:10:51,708
That's true,
and as stubborn as his father.
172
00:10:51,875 --> 00:10:53,417
You're beautiful, sister.
173
00:10:53,583 --> 00:10:55,042
- I put on weight.
- Lovely.
174
00:10:55,208 --> 00:10:56,500
Here we are!
175
00:10:56,667 --> 00:10:58,500
- Sparkling wine!
- From home.
176
00:10:59,083 --> 00:11:01,292
So, Marcel has a scholarship.
177
00:11:01,458 --> 00:11:02,625
Second in the exam.
178
00:11:02,875 --> 00:11:04,708
Well, his father is a teacher.
179
00:11:05,000 --> 00:11:07,125
That could be a handicap.
180
00:11:07,375 --> 00:11:09,667
He's off to middle school now.
181
00:11:09,917 --> 00:11:11,167
Let's celebrate!
182
00:11:12,208 --> 00:11:15,042
It'll be odd,
not seeing him in your class.
183
00:11:15,208 --> 00:11:17,625
He won't repeat the year
just for me.
184
00:11:18,250 --> 00:11:19,417
His scholarship
185
00:11:19,917 --> 00:11:22,083
provides free schooling,
186
00:11:22,667 --> 00:11:23,917
his midday meals
187
00:11:24,083 --> 00:11:26,083
and textbooks on loan.
188
00:11:26,750 --> 00:11:29,375
Marcel, you're indebted to France.
189
00:11:30,000 --> 00:11:31,542
- Be worthy.
- He will be.
190
00:11:32,208 --> 00:11:33,833
- Not for me.
- I forgot.
191
00:11:34,417 --> 00:11:36,708
Heathen, a killjoy and teetotal!
192
00:11:36,875 --> 00:11:38,542
- Every quality!
- That's not all.
193
00:11:38,792 --> 00:11:40,208
Here's to Marcel.
194
00:11:40,375 --> 00:11:41,958
To you, Marcel!
195
00:11:42,125 --> 00:11:42,833
Above all,
196
00:11:43,125 --> 00:11:44,583
don't forget catechism.
197
00:11:45,000 --> 00:11:45,833
Am I deaf?
198
00:11:46,125 --> 00:11:47,708
I spoke to my nephew.
199
00:11:47,875 --> 00:11:50,208
The Scriptures never hurt anyone.
200
00:11:50,458 --> 00:11:51,333
Except public education.
201
00:11:51,625 --> 00:11:53,875
- It manages fine on its own.
- What?
202
00:11:54,042 --> 00:11:56,458
- Don't start!
- Not on our first day.
203
00:11:56,708 --> 00:11:59,083
You've brought enough for a siege.
204
00:11:59,250 --> 00:12:01,125
He hates to go short.
205
00:12:01,292 --> 00:12:03,000
What have you made, Jules?
206
00:12:04,292 --> 00:12:05,083
Hold on.
207
00:12:05,250 --> 00:12:06,792
Let the chef work.
208
00:12:06,958 --> 00:12:07,625
All right.
209
00:12:07,792 --> 00:12:09,083
"Let the chef work!"
210
00:12:15,125 --> 00:12:16,292
I know!
211
00:12:16,917 --> 00:12:18,333
Provençal beef stew.
212
00:12:18,833 --> 00:12:20,292
What? Provençal?
213
00:12:20,792 --> 00:12:22,292
Catalan beef stew.
214
00:12:22,375 --> 00:12:24,667
My poor grandma's recipe.
215
00:12:24,917 --> 00:12:26,708
- You never knew her.
- Precisely.
216
00:12:27,042 --> 00:12:28,042
Poor woman.
217
00:12:28,708 --> 00:12:30,667
Come on, say good night.
218
00:12:30,833 --> 00:12:31,958
Good night!
219
00:12:32,708 --> 00:12:34,375
Good night, children.
220
00:12:36,250 --> 00:12:37,875
It's good to be together.
221
00:12:38,458 --> 00:12:40,167
Any news of Fifi?
222
00:12:40,875 --> 00:12:41,708
No.
223
00:12:41,958 --> 00:12:43,000
Not really.
224
00:12:43,167 --> 00:12:47,042
My dear sister must be busy
training her "women citizens".
225
00:12:47,667 --> 00:12:49,667
Heavens, women's rights!
226
00:12:49,917 --> 00:12:51,708
I bet she'll come to nag you.
227
00:12:52,667 --> 00:12:53,958
She's determined.
228
00:12:54,208 --> 00:12:55,333
Fifi is brave.
229
00:12:55,708 --> 00:12:57,542
Few women run schools.
230
00:12:57,792 --> 00:12:58,708
Well said.
231
00:12:58,958 --> 00:13:00,042
Right, Dad?
232
00:13:02,583 --> 00:13:04,667
Wait! Let me say grace.
233
00:13:06,542 --> 00:13:07,917
Bless us, Lord,
234
00:13:08,250 --> 00:13:09,417
bless this meal
235
00:13:09,583 --> 00:13:10,917
and those who made it.
236
00:13:11,375 --> 00:13:13,542
Fill our hearts
with the joy of sharing.
237
00:13:14,208 --> 00:13:15,042
Amen.
238
00:13:16,750 --> 00:13:19,125
Saying grace won't kill a pagan.
239
00:13:19,667 --> 00:13:21,792
Ridicule neither, so I hear.
240
00:13:22,042 --> 00:13:23,042
No heaven for you.
241
00:13:23,333 --> 00:13:24,208
Too bad.
242
00:13:24,500 --> 00:13:25,208
Heaven?
243
00:13:25,500 --> 00:13:27,667
I have it right here before me.
244
00:13:27,833 --> 00:13:30,250
The view may be the same in heaven.
245
00:13:30,417 --> 00:13:33,917
But you don't need to die
to enjoy mine.
246
00:13:34,167 --> 00:13:37,167
- So, the stew...
- Catalan-style.
247
00:13:38,167 --> 00:13:39,208
All right.
248
00:13:39,375 --> 00:13:40,417
To your grandma.
249
00:13:40,667 --> 00:13:41,667
Poor woman.
250
00:13:44,333 --> 00:13:45,208
Delicious.
251
00:13:46,875 --> 00:13:48,250
- She cooks well.
- Who?
252
00:13:48,500 --> 00:13:49,833
- Your grandma.
- Poor woman.
253
00:14:13,625 --> 00:14:15,292
Want to hunt the ghost?
254
00:14:15,458 --> 00:14:16,458
Seriously?
255
00:14:16,625 --> 00:14:18,792
Imagine killing Pétugue's snake.
256
00:14:18,958 --> 00:14:20,292
We'd be in the paper.
257
00:14:20,458 --> 00:14:22,625
In the paper!
258
00:14:22,792 --> 00:14:26,208
Maybe they'd even put up a statue to us.
259
00:14:27,125 --> 00:14:28,125
Why not?
260
00:14:28,917 --> 00:14:32,167
But hunting ghosts creates a din.
261
00:14:32,500 --> 00:14:36,167
You heard Ed.
The birds will clear off.
262
00:14:37,417 --> 00:14:38,792
Maybe you're right.
263
00:14:38,958 --> 00:14:41,042
Game first, then the ghost.
264
00:14:41,458 --> 00:14:44,250
That's it.
Game first, then the ghost.
265
00:14:44,417 --> 00:14:45,875
But we're not scared.
266
00:14:46,042 --> 00:14:47,792
No, it's just...
267
00:14:48,208 --> 00:14:49,333
logic.
268
00:14:49,708 --> 00:14:51,375
Exactly, logic.
269
00:14:53,000 --> 00:14:54,083
You know,
270
00:14:54,333 --> 00:14:55,583
I like logic.
271
00:14:55,708 --> 00:14:57,208
I like it too.
272
00:15:23,792 --> 00:15:25,250
Just think, Marcel.
273
00:15:27,500 --> 00:15:28,958
Thank you, Ed!
274
00:15:30,250 --> 00:15:32,208
He won't hear from here.
275
00:15:33,125 --> 00:15:35,250
Thank you, Ed!
276
00:15:36,917 --> 00:15:39,417
The echo lasts longer this way.
Come on.
277
00:15:42,750 --> 00:15:44,917
Thank you, Ed!
278
00:15:50,500 --> 00:15:51,417
Look...
279
00:15:52,208 --> 00:15:53,583
The Taoumé cave.
280
00:15:54,083 --> 00:15:55,583
Hey, Félix!
281
00:15:55,750 --> 00:15:57,542
We're here!
282
00:15:57,708 --> 00:15:58,750
You're barmy!
283
00:15:59,708 --> 00:16:01,167
Totally barmy!
284
00:16:03,833 --> 00:16:04,958
Beautiful.
285
00:16:05,125 --> 00:16:06,167
I told you so.
286
00:16:06,417 --> 00:16:07,917
How did you know?
287
00:16:08,083 --> 00:16:10,917
Ed said where to look.
He knows these hills.
288
00:16:11,208 --> 00:16:13,417
- Mum will be pleased.
- You bet.
289
00:16:13,792 --> 00:16:15,375
Some rosemary now?
290
00:16:17,500 --> 00:16:18,667
Oh, Lord.
291
00:16:19,083 --> 00:16:20,542
- What?
- I know her.
292
00:16:20,708 --> 00:16:22,958
She and her mother came to buy eggs.
293
00:16:23,125 --> 00:16:24,375
She's so stuck-up...
294
00:16:24,542 --> 00:16:25,250
Wait.
295
00:16:25,667 --> 00:16:26,417
What?
296
00:16:26,958 --> 00:16:28,250
She looks lost.
297
00:16:29,042 --> 00:16:30,000
My foot.
298
00:16:30,250 --> 00:16:32,375
She just wants attention.
299
00:16:50,958 --> 00:16:51,917
Hello.
300
00:16:54,375 --> 00:16:55,792
Which way to Les Bellons?
301
00:16:56,042 --> 00:16:57,625
You lost?
302
00:16:57,792 --> 00:16:59,500
I've strayed from my path.
303
00:16:59,792 --> 00:17:01,708
It's no reason to be familiar.
304
00:17:03,583 --> 00:17:04,916
Well then...
305
00:17:05,666 --> 00:17:07,000
Les Bellons...
306
00:17:07,583 --> 00:17:09,625
Take the path to the fork,
307
00:17:09,833 --> 00:17:11,583
then turn right.
308
00:17:11,833 --> 00:17:13,000
Thank you kindly.
309
00:17:18,583 --> 00:17:19,791
Thank you kindly!
310
00:17:20,000 --> 00:17:21,458
Totally stuck-up.
311
00:17:21,708 --> 00:17:22,583
She lives at Les Bellons?
312
00:17:22,750 --> 00:17:24,083
Let her manage.
313
00:17:27,250 --> 00:17:27,791
Come quick!
314
00:17:28,083 --> 00:17:29,583
I don't believe it...
315
00:17:33,542 --> 00:17:34,417
A tarantula.
316
00:17:36,083 --> 00:17:37,333
Highly venomous.
317
00:17:37,917 --> 00:17:39,708
Step back slowly.
318
00:17:53,208 --> 00:17:54,542
Nothing to fear.
319
00:17:54,792 --> 00:17:55,708
So you say.
320
00:17:55,875 --> 00:17:59,667
A gallant boy doesn't leave a young lady
in such danger!
321
00:18:00,792 --> 00:18:02,458
4 o'clock at your place.
322
00:18:02,750 --> 00:18:04,125
Good luck!
323
00:18:05,917 --> 00:18:08,708
I have to take my mother thyme
for lunch.
324
00:18:08,958 --> 00:18:11,542
For helping me,
you may be less formal.
325
00:18:11,708 --> 00:18:12,958
A few times.
326
00:18:17,083 --> 00:18:18,625
So you're Marcel?
327
00:18:18,792 --> 00:18:20,417
- Yes.
- It's not bad.
328
00:18:20,583 --> 00:18:22,875
Isabelle is prettier,
but it's not your fault.
329
00:18:23,000 --> 00:18:24,250
You're Isabelle?
330
00:18:24,417 --> 00:18:25,792
Isabelle de Montmajour.
331
00:18:25,958 --> 00:18:27,250
You're nobles?
332
00:18:27,417 --> 00:18:31,125
My father, Loïs de Montmajour,
is a famous poet in Paris.
333
00:18:31,333 --> 00:18:34,042
But I suppose you've never read a poem.
334
00:18:34,333 --> 00:18:35,500
Of course I have.
335
00:18:35,667 --> 00:18:37,042
Rare for a peasant.
336
00:18:37,208 --> 00:18:40,125
I'm no peasant.
My father teaches at Chartreux,
337
00:18:40,375 --> 00:18:41,958
Marseille's biggest school.
338
00:18:42,125 --> 00:18:44,625
He's not a teacher,
but a schoolmaster.
339
00:18:44,875 --> 00:18:47,042
Not as good as a teacher.
340
00:18:47,750 --> 00:18:50,292
- Do you like grapes?
- Not stolen ones.
341
00:18:50,458 --> 00:18:51,625
They're better.
342
00:18:51,792 --> 00:18:56,250
You'll be less proud in jail,
with your name in the paper.
343
00:18:56,417 --> 00:19:00,375
My father works for a paper
called Le Petit Marseillais.
344
00:19:00,708 --> 00:19:03,292
- Is he the editor?
- Much more.
345
00:19:03,458 --> 00:19:06,000
He corrects the others' articles.
346
00:19:06,833 --> 00:19:09,667
You may be more familiar
as we walk.
347
00:19:10,333 --> 00:19:12,333
Why not make the most of it?
348
00:19:12,667 --> 00:19:14,167
It's too late now.
349
00:19:14,417 --> 00:19:15,792
Admit I impress you.
350
00:19:16,042 --> 00:19:17,833
Me? Certainly not!
351
00:19:18,083 --> 00:19:21,750
It's true.
My beauty intimidates you.
352
00:19:22,750 --> 00:19:24,250
Like all the boys.
353
00:19:24,417 --> 00:19:26,417
I make them blush when I want.
354
00:19:27,125 --> 00:19:28,250
Give me grapes.
355
00:19:28,792 --> 00:19:29,833
But you said...
356
00:19:30,125 --> 00:19:31,333
Now, I want some.
357
00:19:35,000 --> 00:19:36,250
Gently!
358
00:19:36,917 --> 00:19:37,833
One by one.
359
00:19:44,375 --> 00:19:45,458
Delicious.
360
00:19:45,792 --> 00:19:46,667
Another.
361
00:19:49,125 --> 00:19:51,333
Enough! Don't overdo it.
362
00:20:00,042 --> 00:20:01,583
There's a house here?
363
00:20:01,833 --> 00:20:03,125
Few people know.
364
00:20:03,292 --> 00:20:04,792
We cherish our privacy.
365
00:20:15,458 --> 00:20:17,292
There you are, Babette!
366
00:20:18,292 --> 00:20:19,708
Coming, Mother!
367
00:20:25,542 --> 00:20:27,958
I thought a wolf had eaten you.
368
00:20:28,208 --> 00:20:30,250
Mother, it was a close call.
369
00:20:30,500 --> 00:20:31,583
Very close.
370
00:20:31,750 --> 00:20:34,458
This is Marcel, the one who saved me.
371
00:20:34,625 --> 00:20:37,417
His hands are dirty,
but he's very brave.
372
00:20:37,667 --> 00:20:38,458
With his stick,
373
00:20:38,708 --> 00:20:40,917
he chased off at least ten snakes.
374
00:20:41,417 --> 00:20:43,333
His hands are very dirty.
375
00:20:43,708 --> 00:20:45,833
But you shouldn't point that out.
376
00:20:46,167 --> 00:20:49,583
- I was picking thyme for my mother.
- Yes, for his mother.
377
00:20:49,833 --> 00:20:51,625
Welcome to our home.
378
00:20:52,167 --> 00:20:56,375
Babette, fetch grenadine cordial,
crystal glasses and straws,
379
00:20:56,500 --> 00:20:58,083
from the living room.
380
00:20:58,333 --> 00:20:59,833
Come and help, Marcel.
381
00:21:00,000 --> 00:21:02,125
I'll show you our living room.
382
00:21:02,625 --> 00:21:04,125
Your livigroob?
383
00:21:04,500 --> 00:21:05,500
Come on!
384
00:21:16,083 --> 00:21:17,375
What are you doing?
385
00:21:18,833 --> 00:21:20,667
Is this the livigroob?
386
00:21:20,833 --> 00:21:21,833
Of course.
387
00:21:22,250 --> 00:21:24,083
Haven't you ever seen one?
388
00:21:24,542 --> 00:21:26,583
- I have, but...
- What?
389
00:21:29,833 --> 00:21:31,750
I'm pleased you like our home.
390
00:21:32,000 --> 00:21:33,083
It's true,
391
00:21:33,750 --> 00:21:35,167
it's all so beautiful.
392
00:21:36,250 --> 00:21:37,667
We like pretty things.
393
00:21:39,167 --> 00:21:41,208
And your home?
What's it like?
394
00:21:43,208 --> 00:21:44,667
It's...
395
00:21:46,375 --> 00:21:47,375
different.
396
00:21:48,125 --> 00:21:50,583
You may return to play but...
397
00:21:50,750 --> 00:21:51,917
Oh, yes, Mother!
398
00:21:52,083 --> 00:21:53,792
May he come this afternoon?
399
00:21:53,958 --> 00:21:55,000
Please.
400
00:21:56,667 --> 00:21:58,250
If his hands are clean
401
00:21:58,958 --> 00:22:00,333
and he speaks nicely.
402
00:22:21,292 --> 00:22:23,958
Come on, sweetheart, time for your nap.
403
00:22:29,667 --> 00:22:31,000
See you later.
404
00:22:31,292 --> 00:22:32,042
Bye-bye, Germaine.
405
00:22:37,167 --> 00:22:39,250
Lovely, but I managed without.
406
00:22:43,500 --> 00:22:46,208
- What's wrong?
- I found a girl on a rock.
407
00:22:46,375 --> 00:22:47,417
What?
408
00:22:48,000 --> 00:22:49,458
- Dead?
- No, lost.
409
00:22:49,750 --> 00:22:51,333
Even more dangerous then!
410
00:22:52,042 --> 00:22:53,583
She was scared of bugs.
411
00:22:54,042 --> 00:22:55,708
I had to take her home
412
00:22:55,875 --> 00:22:58,208
or she'd have died right there.
413
00:22:58,417 --> 00:22:59,375
You saved her.
414
00:22:59,917 --> 00:23:00,917
Maybe.
415
00:23:01,250 --> 00:23:02,917
She lives at Les Bellons.
In a château.
416
00:23:03,208 --> 00:23:04,500
- A château?
- At Les Bellons?
417
00:23:04,750 --> 00:23:05,667
It's beautiful.
418
00:23:06,375 --> 00:23:07,417
Like in a tale.
419
00:23:07,708 --> 00:23:08,500
Is she as beautiful?
420
00:23:08,750 --> 00:23:10,500
I don't know. She's twelve...
421
00:23:10,667 --> 00:23:13,167
It's odd,
she calls her mother "Madam".
422
00:23:13,417 --> 00:23:15,500
- She can't be her mother.
- She can't be!
423
00:23:16,542 --> 00:23:19,583
She is.
And her mother calls her "Miss".
424
00:23:19,875 --> 00:23:21,042
What else?
425
00:23:21,292 --> 00:23:22,917
Her father's at Le Petit Marseillais.
426
00:23:23,375 --> 00:23:24,917
- The paper?
- Yes.
427
00:23:25,083 --> 00:23:27,417
He even corrects others' mistakes.
428
00:23:28,542 --> 00:23:30,250
The printers' mistakes,
429
00:23:30,500 --> 00:23:32,000
not the writers'.
430
00:23:32,667 --> 00:23:35,417
And he's a poet, well-known in Paris.
431
00:23:35,583 --> 00:23:37,750
In his neighbourhood,
at meal times!
432
00:23:37,917 --> 00:23:39,333
It could be true.
433
00:23:39,500 --> 00:23:40,750
Hold on a second.
434
00:23:40,917 --> 00:23:42,042
What's his name?
435
00:23:42,292 --> 00:23:43,542
Loïs de Montmajour.
436
00:23:43,792 --> 00:23:44,875
- Montmajour?
- Sorry?
437
00:23:45,417 --> 00:23:47,708
Loïs de Montmajour.
438
00:23:51,542 --> 00:23:53,000
- He's a noble.
- Nobles?
439
00:23:53,250 --> 00:23:54,375
At Les Bellons?
440
00:23:54,792 --> 00:23:57,208
It's obvious, with that château.
441
00:23:58,042 --> 00:24:00,458
Know what a "livigroob" is?
442
00:24:00,708 --> 00:24:02,625
- A "livigroob"?
- What?
443
00:24:03,042 --> 00:24:04,708
It's not Provençal.
444
00:24:04,917 --> 00:24:05,583
Turkish?
445
00:24:05,875 --> 00:24:07,792
Maybe a sort of strange grub!
446
00:24:08,125 --> 00:24:10,708
Like a lounge, only bigger.
447
00:24:12,042 --> 00:24:12,875
A "living room".
448
00:24:13,167 --> 00:24:13,792
English.
449
00:24:14,875 --> 00:24:15,417
It's English.
450
00:24:15,708 --> 00:24:16,417
Exactly!
451
00:24:16,792 --> 00:24:18,417
Dad, you love furniture.
452
00:24:18,750 --> 00:24:20,500
Theirs is from around the world.
453
00:24:20,708 --> 00:24:22,625
Local furniture suits me.
454
00:24:23,333 --> 00:24:25,208
You haven't eaten.
455
00:24:25,500 --> 00:24:26,500
Want something?
456
00:24:26,667 --> 00:24:28,792
No, I'm not hungry.
I have to go.
457
00:24:29,333 --> 00:24:31,292
Perhaps he has a crush...
458
00:24:32,250 --> 00:24:33,958
Are you seeing her again?
459
00:24:34,208 --> 00:24:35,667
Maybe, if I have time.
460
00:24:35,833 --> 00:24:38,083
I have so much to do with Lili.
461
00:24:39,625 --> 00:24:41,333
A crush, I tell you.
462
00:26:19,042 --> 00:26:21,042
I thought you'd forgotten me.
463
00:26:21,208 --> 00:26:22,708
You play the piano?
464
00:26:22,875 --> 00:26:24,583
You ask stupid questions.
465
00:26:25,792 --> 00:26:27,625
- I never saw one played.
- So sit.
466
00:26:28,250 --> 00:26:29,625
- There?
- Yes.
467
00:26:32,250 --> 00:26:33,958
Do you know who owned that sofa?
468
00:26:34,375 --> 00:26:35,375
No.
469
00:26:35,625 --> 00:26:38,083
Pauline Bonaparte, in person.
470
00:26:43,542 --> 00:26:45,083
You look funny there,
471
00:26:45,375 --> 00:26:47,292
with your shorts and stick.
472
00:27:48,000 --> 00:27:51,208
You tell lies.
Lili told us already.
473
00:27:51,958 --> 00:27:53,583
- Already.
- What?
474
00:27:53,833 --> 00:27:55,875
You saw that idiot scared of spiders.
475
00:27:56,125 --> 00:27:57,458
She's not an idiot.
476
00:27:57,708 --> 00:28:01,042
She's scared of spiders,
but that's normal for a city girl.
477
00:28:01,292 --> 00:28:03,250
Rose is scared of them,
my mum too.
478
00:28:03,417 --> 00:28:05,750
Maybe, but she's too snooty.
479
00:28:05,917 --> 00:28:08,583
She walks like a mason
scared of breaking tiles.
480
00:28:10,167 --> 00:28:12,042
I bet you find her pretty too.
481
00:28:12,292 --> 00:28:13,417
Not especially.
482
00:28:13,667 --> 00:28:14,917
Ever spoken to her?
483
00:28:15,167 --> 00:28:16,875
She doesn't speak to me.
484
00:28:17,042 --> 00:28:19,375
Even my mum
doesn't understand her.
485
00:28:19,625 --> 00:28:21,292
Your mum's French is poor.
486
00:28:31,500 --> 00:28:33,833
Your hut's not bad now.
487
00:28:34,167 --> 00:28:35,792
We'll finish tomorrow.
488
00:28:36,292 --> 00:28:37,958
I'd like to sleep in it.
489
00:28:38,083 --> 00:28:39,042
Me too.
490
00:28:39,208 --> 00:28:40,958
Stop copying me.
491
00:28:41,125 --> 00:28:43,250
I bet you didn't check the traps.
492
00:28:44,042 --> 00:28:45,625
I guess they ate well.
493
00:28:45,792 --> 00:28:46,792
Who?
494
00:28:57,167 --> 00:28:57,875
There!
495
00:28:58,458 --> 00:28:59,917
We'd caught a jay.
496
00:29:00,417 --> 00:29:01,917
If we aren't on time,
497
00:29:02,250 --> 00:29:03,417
they are.
498
00:29:04,417 --> 00:29:06,583
We'll make up for it tomorrow.
499
00:29:07,083 --> 00:29:08,333
Sure.
500
00:29:09,750 --> 00:29:11,958
You don't catch a jay that easily.
501
00:29:13,792 --> 00:29:15,125
- Look out!
- What?
502
00:29:15,583 --> 00:29:16,417
A spider!
503
00:29:16,625 --> 00:29:18,583
I'm scared of spiders!
504
00:29:18,750 --> 00:29:19,667
Help!
505
00:29:19,917 --> 00:29:21,250
Help!
506
00:29:22,208 --> 00:29:23,292
Poor Marcel.
507
00:29:33,333 --> 00:29:35,708
It's a talent for trade.
508
00:29:35,875 --> 00:29:37,833
Some have it, others don't.
509
00:29:39,000 --> 00:29:41,792
- Can you haggle, for instance?
- No.
510
00:29:42,042 --> 00:29:43,625
So watch and learn.
511
00:29:44,958 --> 00:29:48,500
Buddy, plums at 15 a pound?
Think we're Americans?
512
00:29:48,667 --> 00:29:49,875
Here we go...
513
00:29:50,167 --> 00:29:52,583
They're from Languedoc.
514
00:29:53,083 --> 00:29:54,792
So we pay for the trip?
515
00:29:55,292 --> 00:29:56,458
- Mr Pagnol!
- Yes.
516
00:29:56,625 --> 00:29:58,625
I'd never shown you this.
517
00:29:59,167 --> 00:30:00,417
Good, isn't it?
518
00:30:00,583 --> 00:30:01,583
The rock partridges!
519
00:30:01,833 --> 00:30:03,250
I'm pleased with it.
520
00:30:03,500 --> 00:30:04,833
My moment of glory!
521
00:30:05,000 --> 00:30:06,417
Ever since,
522
00:30:06,667 --> 00:30:07,833
you're a local hero.
523
00:30:08,250 --> 00:30:09,833
Hey, I did my bit too.
524
00:30:10,042 --> 00:30:11,667
- Dad shot them!
- With my help.
525
00:30:11,833 --> 00:30:14,208
So handsome!
You've grown a lot.
526
00:30:14,375 --> 00:30:15,500
It's for you.
527
00:30:15,667 --> 00:30:19,167
I have another
for the presbytery hallway.
528
00:30:19,333 --> 00:30:21,333
- What an honour!
- It depends.
529
00:30:21,583 --> 00:30:22,458
Joseph...
530
00:30:24,208 --> 00:30:25,958
Very kind. Thank you, sir.
531
00:30:28,625 --> 00:30:30,958
- Thank you, Father.
- God bless you.
532
00:30:31,125 --> 00:30:32,542
There's no need.
533
00:30:33,167 --> 00:30:35,833
- Your best price, joker?
- As before.
534
00:30:36,833 --> 00:30:38,333
I'll fetch the bread.
535
00:30:38,500 --> 00:30:39,667
Can I come?
536
00:30:41,333 --> 00:30:42,417
If you want...
537
00:30:42,917 --> 00:30:45,833
I'll pay for their trip,
but not first class.
538
00:30:49,208 --> 00:30:50,792
Three to make ten...
539
00:30:51,250 --> 00:30:52,917
- Thank you.
- Goodbye.
540
00:30:55,792 --> 00:30:56,792
Hello.
541
00:30:56,958 --> 00:30:57,917
Fancy!
542
00:31:00,292 --> 00:31:02,625
Mr Joseph is back.
That's nice.
543
00:31:02,875 --> 00:31:06,000
Yes, indeed. For the summer.
Until September.
544
00:31:06,250 --> 00:31:07,417
Lovely.
545
00:31:08,000 --> 00:31:09,458
You'll make the most of it.
546
00:31:09,708 --> 00:31:10,667
Yes, indeed.
547
00:31:13,000 --> 00:31:15,042
So, what can I do for you?
548
00:31:17,875 --> 00:31:18,833
Ladies...
549
00:31:19,083 --> 00:31:20,042
Ma'am.
550
00:31:21,083 --> 00:31:21,875
Finished?
551
00:31:22,250 --> 00:31:24,083
You're very observant.
552
00:31:24,750 --> 00:31:26,000
What can I get you?
553
00:31:26,625 --> 00:31:27,667
Bread.
554
00:31:27,917 --> 00:31:29,375
I imagine, but...
555
00:31:29,542 --> 00:31:30,625
Three loaves.
556
00:31:30,792 --> 00:31:31,875
Three loaves.
557
00:31:32,583 --> 00:31:33,333
The children?
558
00:31:34,042 --> 00:31:35,042
The what?
559
00:31:35,667 --> 00:31:37,583
Yes, a few buns too.
560
00:31:39,167 --> 00:31:40,333
A few buns...
561
00:31:40,583 --> 00:31:42,333
He often forgets his children.
562
00:31:44,833 --> 00:31:46,083
Fancy...
563
00:31:46,708 --> 00:31:47,542
We're back.
564
00:31:47,792 --> 00:31:48,833
Yes, indeed.
565
00:31:49,000 --> 00:31:51,208
See, you needn't have worried.
566
00:31:51,917 --> 00:31:55,083
Only yesterday,
she was wondering where you were.
567
00:31:56,333 --> 00:31:59,000
She's not like that with everyone.
568
00:32:00,750 --> 00:32:01,917
Staying long?
569
00:32:02,083 --> 00:32:03,333
Until September.
570
00:32:03,458 --> 00:32:04,542
That's nice.
571
00:32:04,708 --> 00:32:06,917
You'll make the most of it.
572
00:32:08,208 --> 00:32:09,375
Indeed.
573
00:32:11,417 --> 00:32:13,708
Is the baker's wife as lovely as ever?
574
00:32:16,167 --> 00:32:17,083
What?
575
00:32:24,833 --> 00:32:26,708
You're not lying to me?
576
00:32:27,083 --> 00:32:29,167
Nothing happened
with the baker's wife.
577
00:32:29,375 --> 00:32:32,208
She imagines things.
Talk to her.
578
00:32:34,375 --> 00:32:36,042
Maybe we exchanged looks.
579
00:32:36,292 --> 00:32:37,375
At the same time?
580
00:32:37,667 --> 00:32:40,208
What?
Looks are exchanged at the same time!
581
00:32:40,458 --> 00:32:41,417
How many looks?
582
00:32:41,583 --> 00:32:44,458
How should I know?
Do you count your looks?
583
00:32:45,750 --> 00:32:48,375
No. That's true, I don't.
584
00:32:50,583 --> 00:32:52,958
Were they separate, short looks
585
00:32:53,208 --> 00:32:54,958
or one long look?
586
00:32:55,083 --> 00:32:56,917
It was a look...
587
00:32:57,667 --> 00:32:59,167
Who cares?
588
00:32:59,333 --> 00:33:03,792
A single look, long or short,
is enough to get Augustine suspicious.
589
00:33:03,958 --> 00:33:05,667
They have vivid imaginations.
590
00:33:08,250 --> 00:33:09,625
- I'll go.
- Where?
591
00:33:09,792 --> 00:33:11,542
- To talk to her.
- Don't.
592
00:33:11,708 --> 00:33:12,917
Don't do that.
593
00:33:14,458 --> 00:33:15,542
Go on then.
594
00:33:26,000 --> 00:33:27,542
- But...
- Go on.
595
00:33:33,792 --> 00:33:34,917
Are you ok, Marcel?
596
00:33:39,875 --> 00:33:41,500
Dinner might be late.
597
00:33:43,042 --> 00:33:45,167
Really, Augustine, darling,
598
00:33:45,667 --> 00:33:47,250
you're imagining things.
599
00:33:47,708 --> 00:33:49,792
Maybe there was one look.
600
00:33:50,833 --> 00:33:52,750
But when you buy bread,
601
00:33:53,625 --> 00:33:56,833
you look
at the person looking at you, don't you?
602
00:33:58,417 --> 00:34:00,417
It was just a brief look.
603
00:34:01,667 --> 00:34:03,375
Me with a crush on a baker's wife?
604
00:34:03,542 --> 00:34:04,583
Joseph!
605
00:34:06,000 --> 00:34:07,375
Stop or I'll leave!
606
00:34:08,583 --> 00:34:11,292
Don't play that game.
I don't care what happened.
607
00:34:13,542 --> 00:34:15,208
I'll say this once only.
608
00:34:16,958 --> 00:34:18,875
Never mention it again.
609
00:34:19,208 --> 00:34:20,500
- Ever.
- But...
610
00:34:20,667 --> 00:34:21,875
I have work to do.
611
00:35:24,417 --> 00:35:25,917
You're looking at me.
612
00:35:26,667 --> 00:35:28,667
Yes, I looked at you.
613
00:35:28,833 --> 00:35:30,000
With an odd air.
614
00:35:30,375 --> 00:35:32,125
You didn't see that.
615
00:35:32,292 --> 00:35:33,542
I can sense it.
616
00:35:34,125 --> 00:35:35,625
Does it bother you?
617
00:35:35,958 --> 00:35:37,167
Yes, it does.
618
00:35:37,458 --> 00:35:40,333
You're feeling guilty, then.
619
00:35:41,292 --> 00:35:42,208
About Lili?
620
00:35:42,458 --> 00:35:44,000
How did you guess?
621
00:35:44,292 --> 00:35:45,667
You don't care about him.
622
00:35:45,833 --> 00:35:47,458
Does he care about me?
623
00:35:47,625 --> 00:35:49,542
He's my friend, but I'm not his slave.
624
00:35:50,417 --> 00:35:52,417
He's upset because I don't help him.
625
00:35:52,583 --> 00:35:54,708
Would he help with my homework?
626
00:35:55,042 --> 00:35:57,792
You don't do homework,
you play with that girl!
627
00:35:58,292 --> 00:35:59,875
It's my holidays.
628
00:36:00,208 --> 00:36:01,792
The last before middle school.
629
00:36:01,958 --> 00:36:03,958
So I'll enjoy them as I see fit.
630
00:36:21,083 --> 00:36:22,667
If you saw her,
631
00:36:24,417 --> 00:36:26,625
if you knew what her place is like...
632
00:36:28,792 --> 00:36:30,500
you'd understand me.
633
00:36:32,250 --> 00:36:34,125
Will you take me one day?
634
00:36:37,000 --> 00:36:38,083
We'll see.
635
00:36:50,417 --> 00:36:52,333
I hold you, you hold me
636
00:36:52,500 --> 00:36:54,375
by the chinny chin chin...
637
00:37:14,542 --> 00:37:15,750
My daughter...
638
00:37:20,333 --> 00:37:23,375
So this is the knight
who hunts the viper
639
00:37:23,542 --> 00:37:26,875
and lambasts the spider
deep within its lair.
640
00:37:35,375 --> 00:37:38,208
Pages of my castle,
641
00:37:38,542 --> 00:37:42,667
sound the horn
in honour of the hero
642
00:37:43,042 --> 00:37:44,917
who saved my first-born.
643
00:37:45,750 --> 00:37:47,750
A few lines for you, Marcel,
644
00:37:47,917 --> 00:37:50,375
for coming to my Babette's rescue.
645
00:37:50,542 --> 00:37:52,042
He's so brave, Papa.
646
00:37:52,375 --> 00:37:53,542
A real hero.
647
00:37:53,792 --> 00:37:56,875
I didn't do anything extraordinary.
648
00:37:57,042 --> 00:37:58,208
Modest too.
649
00:37:59,083 --> 00:38:00,875
A sign of greatness.
650
00:38:01,833 --> 00:38:04,875
Let's celebrate
this archangelic encounter.
651
00:38:05,833 --> 00:38:07,083
The thing is...
652
00:38:07,333 --> 00:38:08,167
I have to go.
653
00:38:13,125 --> 00:38:16,333
This boy is a blend of Bellerophon,
Parsifal
654
00:38:16,625 --> 00:38:18,292
- and Ulysses.
- I know him.
655
00:38:18,667 --> 00:38:20,542
My father made me read the Odyssey.
656
00:38:20,708 --> 00:38:22,208
A man of taste then.
657
00:38:22,458 --> 00:38:24,833
Perhaps you've heard of him.
658
00:38:25,208 --> 00:38:27,625
He's famous
for shooting rock partridges.
659
00:38:30,125 --> 00:38:31,250
What's wrong?
660
00:38:31,750 --> 00:38:33,333
My father loathes hunting.
661
00:38:33,625 --> 00:38:34,750
I loathe it.
662
00:38:35,042 --> 00:38:36,917
A barbarian practice.
663
00:38:37,208 --> 00:38:40,333
I'd sooner shoot a hunter than a rabbit.
664
00:38:42,750 --> 00:38:44,042
Meanwhile,
665
00:38:44,208 --> 00:38:45,167
Infanta,
666
00:38:45,458 --> 00:38:46,458
for the poet
667
00:38:46,625 --> 00:38:50,667
you must without delay
prepare the green-eyed absinthe,
668
00:38:50,958 --> 00:38:52,750
that nectar, pray.
669
00:38:54,292 --> 00:38:56,000
Right away, my poet.
670
00:38:56,583 --> 00:38:58,292
A liar, a real liar!
671
00:38:58,583 --> 00:38:59,417
Yes, a liar!
672
00:38:59,667 --> 00:39:00,292
Why?
673
00:39:00,458 --> 00:39:02,292
He said he was seeing Lili,
674
00:39:02,583 --> 00:39:04,125
but saw that girl instead.
675
00:39:04,417 --> 00:39:05,542
Rubbish!
676
00:39:05,708 --> 00:39:08,458
Everything's nice and clean
at her place
677
00:39:08,625 --> 00:39:10,250
because she's his girlfriend.
678
00:39:10,500 --> 00:39:12,083
You move fast.
679
00:39:12,333 --> 00:39:12,958
I agree.
680
00:39:13,125 --> 00:39:15,625
Before getting engaged to Rose,
681
00:39:15,792 --> 00:39:17,542
I courted her for months.
682
00:39:17,792 --> 00:39:19,750
Seven months and 21 days.
683
00:39:21,083 --> 00:39:23,750
If it's serious,
you must introduce us.
684
00:39:24,208 --> 00:39:26,250
He won't! He's ashamed.
685
00:39:26,583 --> 00:39:27,833
Not true. It's...
686
00:39:28,458 --> 00:39:30,083
They're not like us.
687
00:39:30,333 --> 00:39:31,750
Like us?
688
00:39:32,042 --> 00:39:32,875
Meaning?
689
00:39:33,125 --> 00:39:34,750
They hate hunting.
690
00:39:35,042 --> 00:39:36,417
Her father calls it barbaric.
691
00:39:37,542 --> 00:39:39,250
He'd sooner shoot a hunter
than a rabbit.
692
00:39:40,583 --> 00:39:41,667
Glad you warned me.
693
00:39:41,917 --> 00:39:45,208
If I meet him,
I'll start munching a carrot.
694
00:39:48,292 --> 00:39:49,167
So,
695
00:39:49,542 --> 00:39:51,542
did the "great poet" recite for you?
696
00:39:51,792 --> 00:39:53,708
No, he composed.
697
00:39:54,500 --> 00:39:56,667
To say he wanted absinthe.
698
00:39:57,375 --> 00:39:58,500
- Absinthe.
- He drank?
699
00:39:59,042 --> 00:40:00,708
Yes, for inspiration.
700
00:40:00,875 --> 00:40:02,708
It'll make him loopy.
701
00:40:02,875 --> 00:40:04,083
Absinthe is a poison.
702
00:40:04,833 --> 00:40:06,167
In excess only.
703
00:40:06,708 --> 00:40:07,875
Isabelle doesn't drink it.
704
00:40:08,167 --> 00:40:09,000
I hope not.
705
00:40:09,250 --> 00:40:09,917
Good!
706
00:40:10,250 --> 00:40:12,208
She plays the piano so well.
707
00:40:12,583 --> 00:40:14,875
She's at the Marseille conservatoire.
708
00:40:15,708 --> 00:40:17,042
She played for an hour,
709
00:40:17,375 --> 00:40:18,542
without a break.
710
00:40:18,708 --> 00:40:20,167
That's a long time.
711
00:40:20,417 --> 00:40:23,333
A song says it all in three minutes.
712
00:40:23,875 --> 00:40:25,208
Remember, Rosette,
713
00:40:25,375 --> 00:40:27,292
when I serenaded you?
714
00:40:27,542 --> 00:40:29,542
What a lot of nonsense!
715
00:40:30,167 --> 00:40:31,958
In vain,
716
00:40:32,208 --> 00:40:34,625
my beloved
717
00:40:34,792 --> 00:40:38,042
They try to make me despair
718
00:40:38,333 --> 00:40:42,292
Before your door that remains closed
719
00:40:42,833 --> 00:40:47,000
I shall stay and say my prayer
720
00:40:57,292 --> 00:41:02,833
Suns may go out
721
00:41:03,542 --> 00:41:08,333
Night may chase day
722
00:41:41,292 --> 00:41:43,958
Hold on! Lie down.
723
00:41:45,208 --> 00:41:46,708
Do you want another pillow?
724
00:41:47,458 --> 00:41:50,292
- Shall I undo your dress?
- No.
725
00:41:50,458 --> 00:41:51,458
Is that ok?
726
00:41:52,208 --> 00:41:53,208
Breathe.
727
00:41:56,792 --> 00:41:58,292
Don't tell anyone.
728
00:41:58,958 --> 00:42:00,250
Not a word.
729
00:42:01,292 --> 00:42:02,792
You need to rest.
730
00:42:04,083 --> 00:42:05,958
We'll find an excuse tomorrow.
731
00:42:06,250 --> 00:42:06,958
An excuse?
732
00:42:07,125 --> 00:42:09,292
- You're in no state to go.
- Rose!
733
00:42:09,458 --> 00:42:10,250
- What?
- I'll go.
734
00:42:10,500 --> 00:42:11,458
- You won't.
- I will.
735
00:42:11,625 --> 00:42:13,542
- You won't.
- I'm going.
736
00:42:14,083 --> 00:42:15,292
I won't play ill.
737
00:42:15,458 --> 00:42:16,958
But you are ill.
738
00:42:17,250 --> 00:42:19,417
We'll work it out, as usual.
739
00:42:21,542 --> 00:42:23,125
Things work out.
740
00:42:28,208 --> 00:42:30,250
Let me see your hands.
741
00:42:30,417 --> 00:42:32,417
You're so grubby!
742
00:42:32,875 --> 00:42:34,542
Long live obligatory washing!
743
00:42:34,708 --> 00:42:36,000
- They love it.
- Good.
744
00:42:36,250 --> 00:42:37,333
Don't empty the tank.
745
00:42:37,500 --> 00:42:40,750
You never thought
I'd install running water.
746
00:42:41,417 --> 00:42:44,167
It just shows...
Not only Christ works miracles.
747
00:42:47,875 --> 00:42:48,917
Ferdinand?
748
00:42:50,042 --> 00:42:51,167
He's on time.
749
00:42:52,542 --> 00:42:53,708
Bye, children.
750
00:42:53,875 --> 00:42:55,458
- Bye, dears.
- Bye, Mum.
751
00:42:55,625 --> 00:42:56,583
Where are you going?
752
00:42:56,833 --> 00:42:58,125
To Aubagne. To shop.
753
00:42:58,375 --> 00:42:59,708
Dressed like that?
754
00:42:59,958 --> 00:43:01,208
How should we dress?
755
00:43:01,875 --> 00:43:04,625
Such fancy clothes
might seem disreputable.
756
00:43:04,792 --> 00:43:07,083
No worse than shooting innocent animals.
757
00:43:07,375 --> 00:43:08,750
Hunting feeds us.
758
00:43:08,917 --> 00:43:11,208
- Shopping does too.
- Ignore them.
759
00:43:11,833 --> 00:43:13,167
Sweetheart!
760
00:43:13,500 --> 00:43:15,167
Mummy's beautiful!
761
00:43:15,417 --> 00:43:17,083
- You too.
- Stop copying me.
762
00:43:17,333 --> 00:43:19,708
- I'll come.
- You abandoned me yesterday!
763
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
It's women only.
764
00:43:21,167 --> 00:43:22,042
Let's go.
765
00:43:22,208 --> 00:43:23,333
Goodbye, dear.
766
00:43:27,208 --> 00:43:30,333
- Doesn't it seem odd?
- No. Why odd?
767
00:43:31,875 --> 00:43:34,542
- It must be me...
- Yes, it's you.
768
00:43:48,750 --> 00:43:49,667
Mum!
769
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
What is it?
770
00:43:57,542 --> 00:43:58,833
Let me help you.
771
00:44:04,792 --> 00:44:05,750
Please.
772
00:44:15,500 --> 00:44:16,833
We're stopping here?
773
00:44:19,917 --> 00:44:21,208
Why a doctor's?
774
00:44:26,708 --> 00:44:27,708
About time.
775
00:44:30,000 --> 00:44:30,917
Marcel...
776
00:44:31,250 --> 00:44:32,250
Hello.
777
00:44:32,417 --> 00:44:33,833
No kiss for Aunt Fifi?
778
00:44:34,125 --> 00:44:35,583
Do you mind him attending?
779
00:44:35,750 --> 00:44:37,125
Not at all, but...
780
00:44:37,375 --> 00:44:38,458
What will Joseph say?
781
00:44:38,625 --> 00:44:40,917
Marcel can keep a secret.
782
00:44:41,083 --> 00:44:43,167
Especially if no one's hurt.
783
00:44:43,333 --> 00:44:45,000
Meet Madame Dromard,
784
00:44:45,167 --> 00:44:48,750
who is kind and brave enough
to host us today.
785
00:44:49,000 --> 00:44:50,375
- Ma'am.
- Please...
786
00:44:50,625 --> 00:44:51,583
Call me Huguette.
787
00:44:52,583 --> 00:44:53,375
Welcome.
788
00:44:53,542 --> 00:44:54,375
Come on.
789
00:44:55,875 --> 00:44:59,542
You've no idea of my fight
with the education board gentlemen,
790
00:44:59,708 --> 00:45:03,208
who could not bear the idea
of a female school head.
791
00:45:04,833 --> 00:45:06,917
A female school head, yes.
792
00:45:07,167 --> 00:45:10,375
But only after obtaining
my husband's permission.
793
00:45:11,375 --> 00:45:12,917
School head, yes,
794
00:45:13,083 --> 00:45:15,917
but a woman and inferior citizen
for the law.
795
00:45:16,875 --> 00:45:18,583
School head, yes,
796
00:45:18,750 --> 00:45:20,958
but with no legal authority
797
00:45:21,250 --> 00:45:22,250
over her own children.
798
00:45:25,958 --> 00:45:28,083
School head, yes!
799
00:45:28,333 --> 00:45:31,125
But a woman who defers to her husband,
800
00:45:31,375 --> 00:45:32,917
as "head of the family."
801
00:45:34,208 --> 00:45:36,083
In Finland, women already have
802
00:45:36,333 --> 00:45:37,417
voting rights!
803
00:45:38,375 --> 00:45:39,917
They can stand for election.
804
00:45:40,083 --> 00:45:41,208
Just think!
805
00:45:42,375 --> 00:45:43,375
With La Fronde,
806
00:45:43,708 --> 00:45:47,208
we shall fight
for a fairer world for women.
807
00:45:47,542 --> 00:45:49,500
And embark together
808
00:45:49,750 --> 00:45:52,042
on this inexorable march for progress.
809
00:46:15,167 --> 00:46:16,583
I'm a princess
810
00:46:16,750 --> 00:46:19,792
imprisoned in a castle
guarded by two dragons.
811
00:46:20,917 --> 00:46:24,417
I'm waiting for a knight
brave enough to free me.
812
00:46:24,583 --> 00:46:26,083
I'll be the knight?
813
00:46:26,708 --> 00:46:28,208
Who else?
814
00:46:30,042 --> 00:46:31,417
Why would he save you?
815
00:46:31,958 --> 00:46:34,792
Because they're in love with each other.
816
00:46:35,625 --> 00:46:39,417
He could hunt for treasure too.
Castles always have treasure.
817
00:46:39,750 --> 00:46:41,500
I'm not enough for you?
818
00:46:43,417 --> 00:46:44,625
Will they marry?
819
00:46:45,792 --> 00:46:48,667
Don't rush things.
It's a long game.
820
00:46:49,000 --> 00:46:51,583
To ensure the knight
is worthy of her love,
821
00:46:51,750 --> 00:46:54,083
the princess sets a number of tests,
822
00:46:54,250 --> 00:46:56,292
including the two dragons.
823
00:46:56,792 --> 00:46:58,708
Who'll play the dragons?
824
00:46:59,167 --> 00:47:00,917
You have to imagine them.
825
00:47:02,417 --> 00:47:03,833
Your parents maybe.
826
00:47:07,208 --> 00:47:08,542
That was a joke...
827
00:47:08,792 --> 00:47:09,667
It's not funny.
828
00:47:12,542 --> 00:47:14,542
Let us wassail and feast.
829
00:47:14,792 --> 00:47:17,417
What a banquet!
Eat well, my liege lord.
830
00:47:17,583 --> 00:47:19,583
You're welcome, Majesty.
831
00:47:24,875 --> 00:47:25,875
My hero!
832
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
You're looking handsome!
833
00:48:52,833 --> 00:48:54,000
Is that cologne?
834
00:48:54,167 --> 00:48:55,875
A little, by accident.
835
00:48:56,333 --> 00:48:57,792
I'm ready!
836
00:48:58,583 --> 00:48:59,333
For what?
837
00:48:59,583 --> 00:49:01,500
To go to the château with Marcel.
838
00:49:01,750 --> 00:49:03,125
No, not today.
839
00:49:03,708 --> 00:49:04,833
You promised!
840
00:49:05,083 --> 00:49:06,208
I said, "We'll see".
841
00:49:06,500 --> 00:49:07,292
You promised!
842
00:49:07,542 --> 00:49:08,833
I said, "We'll see."
843
00:49:09,167 --> 00:49:11,292
He wants to see for himself.
844
00:49:11,500 --> 00:49:12,458
It's normal.
845
00:49:12,667 --> 00:49:13,708
See what?
846
00:49:13,875 --> 00:49:16,542
We read, do plays... He'll get bored.
847
00:49:16,792 --> 00:49:20,167
No, he's bored without you.
Look.
848
00:49:24,750 --> 00:49:25,958
Just this once then.
849
00:49:26,208 --> 00:49:27,958
Great! Thanks, Marcel.
850
00:49:28,542 --> 00:49:30,000
Let's get you ready.
851
00:49:32,167 --> 00:49:34,250
You can't go in your underwear.
852
00:49:46,542 --> 00:49:48,042
- Hello.
- Lili.
853
00:49:48,958 --> 00:49:50,375
We don't see you much.
854
00:49:51,458 --> 00:49:52,542
Is Marcel here?
855
00:49:52,917 --> 00:49:54,958
No, I'm afraid not.
856
00:50:01,667 --> 00:50:03,375
What's wrong, poor kid?
857
00:50:03,583 --> 00:50:05,667
Marcel forgot him.
858
00:50:06,083 --> 00:50:07,542
He forgets everyone.
859
00:50:07,708 --> 00:50:08,875
He's that age.
860
00:50:09,125 --> 00:50:09,958
Augustine!
861
00:50:10,250 --> 00:50:13,167
Youth is no excuse to act like a fool.
862
00:50:13,333 --> 00:50:15,292
You never acted like a fool?
863
00:50:16,208 --> 00:50:18,667
Marcel promised to show him the château.
864
00:50:19,167 --> 00:50:20,333
The château...
865
00:50:25,333 --> 00:50:26,375
Not a sound!
866
00:50:27,083 --> 00:50:28,583
- Like Indians?
- Yes.
867
00:50:33,542 --> 00:50:34,458
That's her.
868
00:50:35,000 --> 00:50:36,667
I don't see Marcel.
869
00:50:37,250 --> 00:50:38,333
Fetch, boy.
870
00:50:38,833 --> 00:50:40,000
What the hell?
871
00:50:42,375 --> 00:50:43,750
Good dog.
872
00:50:44,417 --> 00:50:45,542
Good dog.
873
00:50:45,792 --> 00:50:46,750
Again.
874
00:50:51,042 --> 00:50:52,708
That's very good.
875
00:50:53,083 --> 00:50:54,375
You get your bowl now.
876
00:50:56,917 --> 00:50:58,333
Nice, isn't it?
877
00:50:58,583 --> 00:50:59,333
Yuck.
878
00:51:00,500 --> 00:51:01,958
I've seen enough.
879
00:51:02,125 --> 00:51:03,167
Me too.
880
00:51:14,125 --> 00:51:16,125
Am I a girl or a boy?
881
00:51:20,958 --> 00:51:22,125
A girl.
882
00:51:22,708 --> 00:51:24,000
What else?
883
00:51:24,167 --> 00:51:25,667
Look around me.
884
00:51:30,167 --> 00:51:31,375
A young girl.
885
00:51:33,833 --> 00:51:35,000
All alone.
886
00:51:36,625 --> 00:51:38,333
You're slow to catch on.
887
00:51:38,958 --> 00:51:41,458
Tell me. Everyone has secrets.
888
00:51:44,750 --> 00:51:46,833
Where do you live in Marseille?
889
00:51:47,292 --> 00:51:48,750
Where's your school?
890
00:51:49,625 --> 00:51:52,542
Pass the last test
and you'll know everything.
891
00:51:52,958 --> 00:51:53,792
What is it?
892
00:51:54,292 --> 00:51:55,792
Carry out a feat.
893
00:51:56,292 --> 00:51:58,375
A truly heroic feat.
894
00:51:59,625 --> 00:52:01,125
Whatever you want.
895
00:52:01,292 --> 00:52:03,458
Hurry.
We leave tomorrow evening.
896
00:52:03,625 --> 00:52:05,708
Tomorrow?
But the holidays aren't over!
897
00:52:06,125 --> 00:52:08,458
As if my parents cared.
898
00:52:09,375 --> 00:52:10,958
If you want to save me,
899
00:52:11,708 --> 00:52:12,792
succeed!
900
00:52:14,208 --> 00:52:15,875
And I'll be yours.
901
00:52:19,583 --> 00:52:21,167
Did I say what I paid?
902
00:52:21,333 --> 00:52:22,583
Yes, three times.
903
00:52:22,833 --> 00:52:25,000
- And three times too much.
- Here he is!
904
00:52:25,833 --> 00:52:26,750
Well,
905
00:52:27,000 --> 00:52:28,000
time for walkies?
906
00:52:28,958 --> 00:52:30,208
Lost his ball?
907
00:52:31,375 --> 00:52:33,917
You wouldn't take him to the show,
so Lili did.
908
00:52:34,500 --> 00:52:35,833
I hear it was worth it.
909
00:52:36,208 --> 00:52:38,542
Save me a front-row seat tomorrow.
910
00:52:38,792 --> 00:52:39,375
Count me out.
911
00:52:39,958 --> 00:52:41,667
I'm too old for the circus.
912
00:52:42,792 --> 00:52:43,750
Marcel, wait!
913
00:52:44,792 --> 00:52:46,833
- He forgot his bone!
- Please...
914
00:52:47,208 --> 00:52:48,458
Happy now?
915
00:52:49,000 --> 00:52:50,500
Proud of betraying me?
916
00:52:50,667 --> 00:52:52,167
I didn't mean to.
917
00:52:52,417 --> 00:52:53,458
Why did you take him?
918
00:52:53,750 --> 00:52:56,667
He wanted to see the château.
But we saw that.
919
00:52:56,917 --> 00:52:57,917
It was a game.
920
00:52:58,083 --> 00:52:59,958
A game to mock you!
921
00:53:00,125 --> 00:53:02,208
I don't like my friends
being mocked.
922
00:53:02,375 --> 00:53:03,667
As if you care!
923
00:53:03,833 --> 00:53:07,083
You wish you were me
because you find her beautiful.
924
00:53:07,333 --> 00:53:10,458
Maybe I do,
but I don't wish I was you.
925
00:53:11,375 --> 00:53:13,167
You never could be anyway.
926
00:53:13,500 --> 00:53:15,208
City folk and country folk
927
00:53:15,667 --> 00:53:16,708
are different.
928
00:53:17,250 --> 00:53:18,750
I know we're different,
929
00:53:19,250 --> 00:53:21,708
but we can still be friends, right?
930
00:53:28,792 --> 00:53:31,667
Tonight,
I'll brave the Taoumé snake.
931
00:53:32,000 --> 00:53:33,042
Are you barmy?
932
00:53:33,708 --> 00:53:35,500
I promised.
I gave my word.
933
00:53:35,750 --> 00:53:38,125
Promised? Who? That girl?
934
00:53:38,292 --> 00:53:41,375
With that stick,
the snake will have a laugh!
935
00:53:41,667 --> 00:53:42,625
Can I borrow it?
936
00:53:43,042 --> 00:53:44,875
I'm coming with you, then.
937
00:53:45,125 --> 00:53:46,542
No need of a traitor.
938
00:53:49,458 --> 00:53:50,500
Marcel!
939
00:53:51,750 --> 00:53:54,000
Your brother couldn't play
Horseman and Princess?
940
00:53:54,250 --> 00:53:55,375
Knight and Princess.
941
00:53:56,250 --> 00:53:58,375
Knights rarely run on all fours.
942
00:53:58,542 --> 00:53:59,750
And never bark.
943
00:54:00,042 --> 00:54:03,750
It was a game. The princess is bored
and plays with her dog.
944
00:54:03,917 --> 00:54:06,542
No game is innocent.
She treats you like a fool.
945
00:54:07,208 --> 00:54:09,042
My son won't play the clown
946
00:54:09,292 --> 00:54:10,708
for a drunk's daughter.
947
00:54:10,875 --> 00:54:12,542
I'll have a word with him.
948
00:54:12,792 --> 00:54:14,708
No use, they leave tomorrow.
949
00:54:14,958 --> 00:54:15,750
Never mind.
950
00:54:16,208 --> 00:54:18,750
You were ashamed
to introduce us.
951
00:54:19,125 --> 00:54:20,500
Now I see why.
952
00:54:20,750 --> 00:54:21,875
Don't go back there.
953
00:54:22,042 --> 00:54:24,333
- Even to say goodbye?
- Even for that.
954
00:54:24,583 --> 00:54:26,500
She lives in Marseille, doesn't she?
955
00:54:26,750 --> 00:54:28,500
- I don't know where!
- Good.
956
00:54:31,500 --> 00:54:32,917
You hate me being happy.
957
00:54:33,167 --> 00:54:34,083
Marcel, really.
958
00:54:34,500 --> 00:54:38,333
You mock her, me and her family
without knowing them.
959
00:54:38,583 --> 00:54:41,000
I offered to invite them here.
960
00:54:41,250 --> 00:54:42,500
Dad didn't want to!
961
00:54:42,667 --> 00:54:43,667
You know why.
962
00:54:45,125 --> 00:54:47,833
They're nobles with a château
and fine furniture.
963
00:54:48,000 --> 00:54:48,917
They're rich!
964
00:54:51,875 --> 00:54:55,333
He's jealous
and wants me to stay like him,
965
00:54:55,667 --> 00:54:57,917
counting money,
haggling over apricots
966
00:54:58,167 --> 00:54:59,750
or buying junk furniture!
967
00:55:01,083 --> 00:55:05,833
Isabelle doesn't need a scholarship
for school meals or to buy books.
968
00:55:06,083 --> 00:55:06,750
Enough!
969
00:55:07,000 --> 00:55:08,500
- It's the truth!
- The truth?
970
00:55:08,750 --> 00:55:11,500
You little idiot!
You don't know what you're saying.
971
00:55:11,667 --> 00:55:12,333
Do you?
972
00:55:12,583 --> 00:55:13,917
More than you.
973
00:55:14,500 --> 00:55:15,875
So tell us about the baker's wife.
974
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
Go to your room.
975
00:55:48,167 --> 00:55:49,125
Right...
976
00:55:49,667 --> 00:55:50,750
Who's doing dinner?
977
00:55:52,167 --> 00:55:53,625
I think it's your turn.
978
00:55:54,417 --> 00:55:55,417
All right.
979
00:55:56,250 --> 00:55:57,792
I'll show you.
980
00:55:59,167 --> 00:56:00,208
Excuse me.
981
00:56:33,875 --> 00:56:36,708
No, he's grounded.
982
00:56:37,667 --> 00:56:39,583
He'll spend the summer studying.
983
00:56:41,208 --> 00:56:43,250
It's normal at his age.
984
00:56:43,542 --> 00:56:45,708
Age has nothing to do with it.
985
00:56:45,875 --> 00:56:49,500
I was his age once.
I did stupid things too.
986
00:56:49,667 --> 00:56:51,250
But I respected my father.
987
00:56:51,542 --> 00:56:52,833
All to your credit.
988
00:56:53,333 --> 00:56:55,208
Your father and you is one thing.
989
00:56:55,625 --> 00:56:57,458
You and your son is another.
990
00:56:58,333 --> 00:57:00,875
Spare him the burden
of your exemplarity.
991
00:57:01,500 --> 00:57:02,708
You know...
992
00:57:03,250 --> 00:57:06,000
if I'd had to follow
my father's example...
993
00:57:10,000 --> 00:57:11,833
He's been in your class,
994
00:57:12,042 --> 00:57:13,500
drinking up your words...
995
00:57:15,083 --> 00:57:16,708
Now, he's growing up,
996
00:57:17,208 --> 00:57:18,583
looking at girls,
997
00:57:18,750 --> 00:57:21,500
having his secrets... Like all of us.
998
00:57:44,958 --> 00:57:46,792
You're angry and upset.
999
00:57:47,250 --> 00:57:48,875
Your father and me too.
1000
00:58:02,708 --> 00:58:04,875
You shouldn't talk to him that way.
1001
00:58:05,042 --> 00:58:07,417
But he doesn't want me to be happy.
1002
00:58:07,583 --> 00:58:09,750
No, it's the opposite.
1003
00:58:10,208 --> 00:58:11,792
You'll realize one day.
1004
00:58:12,333 --> 00:58:14,167
One day...
You always say that.
1005
00:58:14,333 --> 00:58:16,625
I don't care. I'm big now.
1006
00:58:17,042 --> 00:58:18,875
Not yet, fortunately.
1007
00:58:20,417 --> 00:58:22,583
I'm lucky enough to see you grow.
1008
00:58:23,792 --> 00:58:26,500
I make the most of it every day.
If only you knew...
1009
00:58:35,917 --> 00:58:38,167
- I'm scared.
- Of what?
1010
00:58:38,708 --> 00:58:40,042
Of you being ill.
1011
00:58:40,208 --> 00:58:42,250
I heard you with Aunt Rose.
1012
00:58:42,417 --> 00:58:44,333
Oh, Aunt Rose...
1013
00:58:44,833 --> 00:58:46,500
She exaggerates.
1014
00:58:47,375 --> 00:58:48,667
You promise?
1015
00:58:49,917 --> 00:58:51,500
Don't fret.
1016
00:58:53,708 --> 00:58:57,083
Dad and the baker's wife,
is that bad?
1017
00:58:58,250 --> 00:59:00,292
They're grown-ups' problems.
1018
00:59:00,917 --> 00:59:02,500
Things always work out.
1019
00:59:03,583 --> 00:59:05,250
What if they don't?
1020
00:59:06,542 --> 00:59:08,375
Then we live with them.
1021
01:00:33,083 --> 01:00:36,125
French Republic Scholarship
1022
01:00:53,750 --> 01:00:55,083
Done your grammar?
1023
01:00:58,708 --> 01:01:01,125
I'm tidying my workshop for winter.
1024
01:01:03,667 --> 01:01:04,708
Dad...
1025
01:01:06,417 --> 01:01:08,167
I want to apologize.
1026
01:01:08,333 --> 01:01:09,333
For what?
1027
01:01:11,208 --> 01:01:12,750
Talking that way.
1028
01:01:13,083 --> 01:01:14,250
Meaning?
1029
01:01:15,083 --> 01:01:16,333
As if...
1030
01:01:18,542 --> 01:01:20,000
As if I'd...
1031
01:01:24,458 --> 01:01:25,958
Felt ashamed of us?
1032
01:01:27,917 --> 01:01:29,500
I'm ashamed of myself.
1033
01:01:40,333 --> 01:01:42,250
We have two days left here.
1034
01:01:45,417 --> 01:01:46,708
Off you go, grub!
1035
01:02:28,167 --> 01:02:30,833
Lili's at the fair with his father.
1036
01:02:31,167 --> 01:02:33,583
- He didn't say?
- When will they be back?
1037
01:02:33,750 --> 01:02:35,500
They're there all week.
1038
01:02:35,792 --> 01:02:37,792
I won't be able to say goodbye.
1039
01:02:38,583 --> 01:02:40,833
Lili will be sad too, you know.
1040
01:02:41,833 --> 01:02:44,458
You'll be glad to get back to the city.
1041
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
Yes.
1042
01:03:10,083 --> 01:03:11,167
"My father, moved
1043
01:03:11,333 --> 01:03:15,708
Handed his loyal hussar
a flask of rum and said
1044
01:03:15,958 --> 01:03:18,292
'Give that injured fellow a drink.'
1045
01:03:18,458 --> 01:03:22,125
Suddenly,
as the hussar bent down to him,
1046
01:03:22,292 --> 01:03:25,833
The Moor aimed the pistol he was holding
1047
01:03:26,000 --> 01:03:28,625
At my father's brow,
shouting, 'Caramba!'
1048
01:03:28,917 --> 01:03:31,708
The shot passed so close
that his hat fell
1049
01:03:32,125 --> 01:03:34,292
And his horse jolted back.
1050
01:03:35,458 --> 01:03:37,333
'Let him drink all the same,'
1051
01:03:37,792 --> 01:03:39,208
Said my father."
1052
01:03:39,458 --> 01:03:40,542
Victor Hugo.
1053
01:03:41,083 --> 01:03:42,292
Captivated, Mr Lamb?
1054
01:03:45,375 --> 01:03:46,417
Lamb!
1055
01:03:47,542 --> 01:03:48,625
Me?
1056
01:03:48,875 --> 01:03:50,667
Lamb is your name, isn't it?
1057
01:03:52,875 --> 01:03:53,958
Quiet!
1058
01:03:55,708 --> 01:03:58,833
Despite appearances,
this isn't a sheepfold.
1059
01:04:00,625 --> 01:04:02,708
Who was Hugo talking about?
1060
01:04:04,458 --> 01:04:05,875
Marcel's father.
1061
01:04:06,667 --> 01:04:08,042
Marcel's father...
1062
01:04:08,375 --> 01:04:09,292
Zero.
1063
01:04:09,708 --> 01:04:11,458
Recreation, gentlemen.
1064
01:04:12,667 --> 01:04:14,500
Exit in silence.
1065
01:04:14,667 --> 01:04:15,667
Sir...
1066
01:04:16,542 --> 01:04:18,875
Could we learn a poem
by Loïs de Montmajour?
1067
01:04:19,042 --> 01:04:20,833
Montajour? Who's that?
1068
01:04:21,000 --> 01:04:22,458
Loïs de Montmajour.
1069
01:04:23,792 --> 01:04:25,167
Never heard of him.
1070
01:04:26,125 --> 01:04:27,417
But congratulations.
1071
01:04:27,583 --> 01:04:30,500
You made Hugo's father
sound like yours.
1072
01:04:31,833 --> 01:04:33,417
Lamb wasn't so wrong.
1073
01:04:33,583 --> 01:04:35,375
I told you so.
1074
01:04:36,542 --> 01:04:38,500
I'll erase your zero.
1075
01:04:39,667 --> 01:04:41,750
- Seriously?
- Scram.
1076
01:04:42,625 --> 01:04:43,667
Let's go.
1077
01:04:46,333 --> 01:04:50,333
I prayed the Lord
I'd sit next to an ace.
1078
01:04:50,500 --> 01:04:53,333
He granted my wish.
I'm the Lamb of God!
1079
01:04:53,500 --> 01:04:55,500
The Lamb of God, but...
1080
01:04:55,833 --> 01:04:57,667
They'll see I let you copy.
1081
01:04:57,833 --> 01:05:01,000
For my father's sake,
I can't lose my scholarship.
1082
01:05:01,167 --> 01:05:03,083
I'm not stupid.
1083
01:05:03,542 --> 01:05:06,500
I'll leave a few mistakes
to mislead them.
1084
01:05:06,750 --> 01:05:09,500
- I have my tricks.
- Your tricks...
1085
01:05:10,500 --> 01:05:13,750
With you, I might not
have to repeat the year again.
1086
01:05:14,000 --> 01:05:15,583
Try working.
1087
01:05:15,750 --> 01:05:17,542
Finish the year well.
1088
01:05:19,917 --> 01:05:20,875
That's my seat.
1089
01:05:21,167 --> 01:05:22,208
Sorry, we didn't know.
1090
01:05:22,500 --> 01:05:23,792
Sorry who?
1091
01:05:24,000 --> 01:05:24,875
Pégomas...
1092
01:05:25,500 --> 01:05:26,667
Mr Pégomas.
1093
01:05:27,500 --> 01:05:28,458
Mr Pégomas.
1094
01:05:30,458 --> 01:05:31,667
Clear off.
1095
01:05:32,792 --> 01:05:33,917
You too.
1096
01:05:39,000 --> 01:05:40,958
Why does no one resist Pégomas?
1097
01:05:41,125 --> 01:05:43,333
So as not to wake up in hospital.
1098
01:05:43,958 --> 01:05:45,292
And the supervisor
1099
01:05:45,667 --> 01:05:46,958
does nothing?
1100
01:05:47,125 --> 01:05:49,625
He doesn't want
to wake in the hospital either.
1101
01:05:56,333 --> 01:05:58,750
What do you want of me exactly?
1102
01:05:58,917 --> 01:06:00,167
Just come with me.
1103
01:06:00,458 --> 01:06:01,708
- That's all?
- Yes.
1104
01:06:01,875 --> 01:06:03,458
- Nothing else?
- No.
1105
01:06:03,625 --> 01:06:05,333
That suits me.
1106
01:06:06,458 --> 01:06:07,500
Seen this?
1107
01:06:07,667 --> 01:06:09,583
Get lost, you!
1108
01:06:10,333 --> 01:06:11,958
They're just sardines.
1109
01:06:16,500 --> 01:06:19,833
Sorry, no Isabelle de Montmajour
in the piano class.
1110
01:06:20,375 --> 01:06:22,500
Maybe it was the accordion.
1111
01:06:23,875 --> 01:06:24,792
Thank you.
1112
01:06:25,208 --> 01:06:27,000
Do you want to enrol anyway?
1113
01:06:37,083 --> 01:06:38,500
Not at this paper, son.
1114
01:06:39,083 --> 01:06:40,792
He corrects others' mistakes.
1115
01:06:41,208 --> 01:06:42,500
Pujol!
1116
01:06:46,250 --> 01:06:48,500
Heard of a proof-reader called...
1117
01:06:48,750 --> 01:06:49,333
Montmajour.
1118
01:06:51,208 --> 01:06:53,000
What's that, an aperitif?
1119
01:06:54,000 --> 01:06:56,833
He writes poems too.
He's a poet.
1120
01:06:57,167 --> 01:06:59,750
Sounds like that drunk we fired.
1121
01:07:00,083 --> 01:07:01,750
- Cassignol?
- Yes, Cassignol!
1122
01:07:02,042 --> 01:07:04,542
He must've drowned in a barrel since!
1123
01:07:06,583 --> 01:07:08,792
But Montmajour, no.
I'd remember.
1124
01:07:10,542 --> 01:07:12,333
Sorry, son, someone's teasing you.
1125
01:07:12,875 --> 01:07:13,917
Come on.
1126
01:07:55,208 --> 01:07:57,167
It hurts to see you upset.
1127
01:07:57,458 --> 01:08:00,167
Are you after the girl or her father?
1128
01:08:00,333 --> 01:08:02,792
- The girl.
- Damn! It's serious then.
1129
01:08:02,875 --> 01:08:04,958
- Why?
- Because I say so.
1130
01:08:05,125 --> 01:08:07,792
I'm useless at school, but I know girls.
1131
01:08:08,125 --> 01:08:10,250
Not the one I'm looking for.
1132
01:08:25,875 --> 01:08:28,667
Dear Lili,
It'll be Christmas soon.
1133
01:08:29,457 --> 01:08:30,542
Like we said,
1134
01:08:30,707 --> 01:08:33,457
I'd like you to come
and see Marseille.
1135
01:08:34,292 --> 01:08:37,667
I'm sending this tram ticket
so you won't have to pay.
1136
01:08:38,457 --> 01:08:40,000
I can't wait to see you.
1137
01:08:40,667 --> 01:08:41,457
Marcel.
1138
01:08:43,832 --> 01:08:44,667
What's that?
1139
01:08:45,207 --> 01:08:47,042
A ticket for the tram.
1140
01:08:48,042 --> 01:08:49,457
That's kind.
1141
01:08:49,792 --> 01:08:50,875
A bit too kind.
1142
01:08:54,332 --> 01:08:55,667
I could have paid.
1143
01:08:59,667 --> 01:09:02,542
It's kind to invite your friend
for Christmas.
1144
01:09:03,292 --> 01:09:06,375
Your grades plus Church and State
separating made my year.
1145
01:09:06,625 --> 01:09:09,582
That's the lady
who brings the bed for Jesus.
1146
01:09:09,832 --> 01:09:11,417
Where does baby Jesus go?
1147
01:09:11,667 --> 01:09:14,500
- Want me to tell you?
- Joseph! Traditions.
1148
01:09:15,500 --> 01:09:16,667
Superstitions.
1149
01:09:17,207 --> 01:09:20,250
Let's line them up
to welcome baby Jesus.
1150
01:09:20,582 --> 01:09:22,000
Even the sheep.
1151
01:09:52,707 --> 01:09:53,792
Pagnol!
1152
01:09:53,957 --> 01:09:55,708
I asked you a question!
1153
01:09:57,792 --> 01:09:59,250
Pagnol, are you with us?
1154
01:10:00,458 --> 01:10:01,708
I repeat...
1155
01:10:02,500 --> 01:10:04,958
Master of the house, in the genitive,
1156
01:10:05,208 --> 01:10:07,458
singular and plural.
1157
01:10:08,625 --> 01:10:10,208
"Domini, dominorum."
1158
01:10:13,417 --> 01:10:14,042
No idea.
1159
01:10:16,542 --> 01:10:18,208
Here we have someone
1160
01:10:18,458 --> 01:10:21,000
who started the year well and...
1161
01:10:22,125 --> 01:10:23,292
lets himself go.
1162
01:10:26,500 --> 01:10:29,208
He's letting himself go.
1163
01:10:30,167 --> 01:10:32,125
Might you be a bit simple?
1164
01:10:34,833 --> 01:10:35,917
Zero!
1165
01:10:37,250 --> 01:10:38,625
Your first zero! Well done!
1166
01:10:51,458 --> 01:10:54,125
- What's wrong, chicken?
- I don't want to go.
1167
01:10:55,333 --> 01:10:56,375
You don't?
1168
01:10:57,542 --> 01:11:00,125
I'm scared it'll make bad memories.
1169
01:11:04,667 --> 01:11:05,917
Don't fret.
1170
01:11:08,000 --> 01:11:09,667
We'll say you were sick.
1171
01:11:12,625 --> 01:11:15,500
I bet he isn't really sick.
1172
01:11:15,750 --> 01:11:16,917
How do you know?
1173
01:11:17,167 --> 01:11:18,708
He didn't want to see you.
1174
01:11:19,000 --> 01:11:20,250
Shut your pie hole.
1175
01:11:20,500 --> 01:11:22,667
Chase two hares, you lose both.
1176
01:11:26,208 --> 01:11:28,292
- Who taught you that?
- Sleep.
1177
01:11:38,625 --> 01:11:40,792
Uncle Jules taught me that.
1178
01:11:42,292 --> 01:11:45,458
A snail climbs the trunk of a tree,
1179
01:11:45,917 --> 01:11:49,250
covering three metres each day.
1180
01:11:49,667 --> 01:11:53,125
I repeat, three metres each day.
1181
01:11:53,375 --> 01:11:54,125
But...
1182
01:11:55,625 --> 01:11:57,958
Each night, it descends
1183
01:11:58,208 --> 01:12:00,167
two metres.
1184
01:12:00,333 --> 01:12:03,667
- Why?
- Think in the corner, Mr Lamb.
1185
01:12:05,458 --> 01:12:07,708
Not fair.
I was interested for once.
1186
01:12:08,125 --> 01:12:09,333
Two hours' detention.
1187
01:12:11,292 --> 01:12:14,292
What distance
will the snail have covered
1188
01:12:14,542 --> 01:12:17,750
after a week of seven days?
1189
01:12:17,875 --> 01:12:18,750
Who cares.
1190
01:12:19,875 --> 01:12:21,667
Four hours, Mr Lamb.
1191
01:12:22,208 --> 01:12:24,917
Your parents will be glad
to see less of you.
1192
01:12:25,167 --> 01:12:28,042
I'll collect your work in 20 minutes.
1193
01:12:29,833 --> 01:12:31,333
I asked Nguyen
1194
01:12:31,583 --> 01:12:35,042
to make a caricature of the teacher
and...
1195
01:12:35,542 --> 01:12:37,167
- What's wrong?
- Pégomas!
1196
01:12:38,000 --> 01:12:41,833
He said, "Scholarship pupils are rats
1197
01:12:42,083 --> 01:12:45,625
eating off our money."
I called him a big pig.
1198
01:12:46,292 --> 01:12:47,375
And bam!
1199
01:12:47,667 --> 01:12:48,958
He called us what?
1200
01:12:49,750 --> 01:12:50,875
- Rats?
- Yes.
1201
01:12:52,208 --> 01:12:53,292
That's funny?
1202
01:12:55,208 --> 01:12:56,292
Enjoy this.
1203
01:12:58,917 --> 01:13:00,583
Marcel, don't screw up.
1204
01:13:04,583 --> 01:13:05,667
Scholarship pupils are what?
1205
01:13:06,125 --> 01:13:08,542
Miss Scholarship's
got her knickers in a twist.
1206
01:13:08,708 --> 01:13:09,667
She's riled.
1207
01:13:10,083 --> 01:13:12,250
If you don't get it,
I'll explain.
1208
01:13:12,417 --> 01:13:13,750
The supervisor...
1209
01:13:16,750 --> 01:13:19,583
Go home to your mother.
If you know her.
1210
01:13:39,042 --> 01:13:40,208
You're a hot shot.
1211
01:13:44,792 --> 01:13:47,250
- Where is he?
- You scared him off.
1212
01:13:50,917 --> 01:13:52,458
You have a scholarship?
1213
01:13:54,292 --> 01:13:55,625
Show me your card.
1214
01:13:55,917 --> 01:13:58,292
A savage like him
shouldn't be at school.
1215
01:13:58,708 --> 01:14:00,125
We agree.
1216
01:14:00,250 --> 01:14:01,500
That said,
1217
01:14:01,667 --> 01:14:03,250
young Pagnol, a savage...
1218
01:14:03,458 --> 01:14:04,417
Look at my son!
1219
01:14:05,208 --> 01:14:05,958
Of course.
1220
01:14:06,250 --> 01:14:08,458
I demand exemplary punishment.
1221
01:14:08,625 --> 01:14:11,333
Exemplary! Count on me!
1222
01:14:11,750 --> 01:14:13,083
Pagnol, Joseph.
1223
01:14:15,125 --> 01:14:17,417
Your father teaches at Les Chartreux?
1224
01:14:19,750 --> 01:14:22,167
What'll he say
if you lose your scholarship?
1225
01:14:22,333 --> 01:14:23,625
Will I lose it?
1226
01:14:28,000 --> 01:14:29,417
You, alone.
1227
01:14:46,083 --> 01:14:48,458
- That's what happened.
- Are you sure?
1228
01:14:48,917 --> 01:14:50,667
You were far away...
1229
01:14:50,917 --> 01:14:51,917
A few metres.
1230
01:14:54,875 --> 01:14:56,917
Do you confirm that?
1231
01:14:57,083 --> 01:14:59,958
- Papa, scholarship pupils are...
- Shut up!
1232
01:15:02,917 --> 01:15:04,333
Show him in.
1233
01:15:15,417 --> 01:15:16,292
My boy,
1234
01:15:16,667 --> 01:15:19,167
bravo for defending your honour
1235
01:15:20,333 --> 01:15:22,375
against this privileged fool
1236
01:15:22,625 --> 01:15:26,042
who dares to humiliate
those weaker than him.
1237
01:15:27,042 --> 01:15:30,875
I request that this boy
should not be punished.
1238
01:15:31,208 --> 01:15:31,958
As for you,
1239
01:15:33,000 --> 01:15:35,708
after apologizing
to your two classmates,
1240
01:15:35,875 --> 01:15:38,500
we'll have a long talk at home.
1241
01:15:39,458 --> 01:15:41,375
My cretin of a son shames me!
1242
01:15:42,500 --> 01:15:44,333
- Papa!
- A real cretin!
1243
01:15:46,000 --> 01:15:47,375
All right...
1244
01:15:47,958 --> 01:15:50,167
That's settled.
Return to your classmates.
1245
01:15:57,500 --> 01:15:59,333
Say hello to your father.
1246
01:15:59,500 --> 01:16:00,667
Do you know him?
1247
01:16:01,000 --> 01:16:02,375
I was in his class.
1248
01:16:02,625 --> 01:16:05,208
You never forget a teacher like him.
1249
01:16:06,500 --> 01:16:08,167
She's been ages.
1250
01:16:08,333 --> 01:16:10,375
Stop worrying so much.
1251
01:16:10,542 --> 01:16:12,333
Consultations are always busy.
1252
01:16:12,500 --> 01:16:14,000
That's true.
1253
01:16:14,250 --> 01:16:16,500
"Mr Seguin never had
1254
01:16:16,667 --> 01:16:18,542
any luck with his goats.
1255
01:16:18,833 --> 01:16:20,833
The goats are bored here."
1256
01:16:21,208 --> 01:16:23,333
See how well I read, Uncle?
1257
01:16:23,583 --> 01:16:25,833
You know Mr Seguin's Goat by heart.
1258
01:16:26,083 --> 01:16:27,250
It's too easy.
1259
01:16:27,667 --> 01:16:28,375
Here,
1260
01:16:28,667 --> 01:16:29,667
at random...
1261
01:16:30,000 --> 01:16:31,417
Read this.
1262
01:16:34,500 --> 01:16:36,292
"La Fronde."
1263
01:16:36,750 --> 01:16:37,750
Crumbs...
1264
01:16:37,917 --> 01:16:40,625
"A women's newspaper
1265
01:16:40,792 --> 01:16:42,917
made for women."
1266
01:16:43,250 --> 01:16:44,458
What's that?
1267
01:16:46,042 --> 01:16:47,417
What is it?
1268
01:16:50,917 --> 01:16:51,792
Meeting
1269
01:16:51,958 --> 01:16:52,958
Sweet Jesus!
1270
01:16:54,250 --> 01:16:55,250
Joseph!
1271
01:16:56,792 --> 01:16:58,458
With our surnames.
1272
01:16:58,625 --> 01:16:59,625
Both of them.
1273
01:17:00,250 --> 01:17:02,375
Present at meetings!
And what meetings!
1274
01:17:02,542 --> 01:17:04,250
It was hard to tell you.
1275
01:17:04,417 --> 01:17:06,042
I'm dishonoured!
1276
01:17:06,292 --> 01:17:07,250
Dishonoured...
1277
01:17:09,250 --> 01:17:10,583
Jules, wait!
1278
01:17:11,375 --> 01:17:13,500
- Where are you going?
- To drown myself.
1279
01:17:13,750 --> 01:17:14,792
What a joke...
1280
01:17:15,792 --> 01:17:17,000
What's wrong?
1281
01:17:17,417 --> 01:17:19,833
- What did the doctor say?
- Nothing much.
1282
01:17:20,083 --> 01:17:22,083
- I need air and rest.
- Is that all?
1283
01:17:22,250 --> 01:17:23,458
That's all.
1284
01:17:25,875 --> 01:17:27,500
You all look so odd.
1285
01:17:31,042 --> 01:17:32,458
- I should have told you.
- Yes.
1286
01:17:33,458 --> 01:17:35,625
After all, I'm not Uncle Jules.
1287
01:17:36,125 --> 01:17:38,125
For me, women are my equals.
1288
01:17:38,375 --> 01:17:41,333
I won't attend again,
even if I support the cause.
1289
01:17:42,125 --> 01:17:44,167
I don't want it to harm you.
1290
01:17:44,750 --> 01:17:47,833
The education board
can be spiteful and jealous.
1291
01:17:48,083 --> 01:17:49,208
Why jealous?
1292
01:17:49,458 --> 01:17:52,917
Your father
is an upstanding and free man.
1293
01:17:53,125 --> 01:17:54,208
They hate that.
1294
01:17:54,667 --> 01:17:57,417
Imagine when he gets his decoration.
1295
01:17:57,583 --> 01:18:00,333
The decoration
I've been promised so long...
1296
01:18:00,583 --> 01:18:02,083
What decoration?
1297
01:18:02,625 --> 01:18:04,500
A reward for an exemplary career.
1298
01:18:04,875 --> 01:18:06,875
When is Fifi's next meeting?
1299
01:18:07,917 --> 01:18:09,708
Why? I won't be going.
1300
01:18:12,375 --> 01:18:13,875
Want to make me happy?
1301
01:18:15,042 --> 01:18:16,042
Go.
1302
01:18:19,292 --> 01:18:20,292
Sorry?
1303
01:18:23,167 --> 01:18:24,167
Go.
1304
01:18:53,208 --> 01:18:54,833
Above all, don't forget
1305
01:18:55,000 --> 01:18:58,833
over the summer,
that there isn't just one consul,
1306
01:18:59,000 --> 01:19:01,250
there are several...
1307
01:19:10,292 --> 01:19:11,458
Have a good summer.
1308
01:19:13,875 --> 01:19:15,333
Have a good summer.
1309
01:19:17,125 --> 01:19:17,958
Pagnol.
1310
01:19:23,500 --> 01:19:26,917
Congratulations
on rallying so brilliantly, my boy.
1311
01:19:27,458 --> 01:19:29,417
Your last report proves it.
1312
01:19:30,333 --> 01:19:34,208
I'm truly sorry
I said you were simple.
1313
01:19:36,667 --> 01:19:38,125
I thought you didn't like me.
1314
01:19:38,917 --> 01:19:40,042
How funny.
1315
01:19:41,542 --> 01:19:44,417
I thought it was you
who didn't like me.
1316
01:19:47,250 --> 01:19:49,125
Today was my last day here.
1317
01:19:52,208 --> 01:19:53,625
Enjoy the summer.
1318
01:20:15,542 --> 01:20:16,833
Hey, hot shot!
1319
01:20:18,750 --> 01:20:19,583
Detained again?
1320
01:20:19,875 --> 01:20:22,583
Until the bitter end.
Guess what.
1321
01:20:22,750 --> 01:20:24,250
I'm moving up a year.
1322
01:21:11,333 --> 01:21:12,500
Don't bother.
1323
01:21:16,083 --> 01:21:17,375
Are the shrikes back?
1324
01:21:18,833 --> 01:21:20,208
What do you care?
1325
01:21:28,500 --> 01:21:30,292
Do you have to keep following me?
1326
01:21:30,458 --> 01:21:31,625
I'm not.
1327
01:21:31,792 --> 01:21:34,833
I spotted three hares around here.
1328
01:21:35,250 --> 01:21:37,958
- Where?
- As if I'd tell you...
1329
01:21:39,417 --> 01:21:40,458
Marcel!
1330
01:21:42,083 --> 01:21:43,167
You're barmy!
1331
01:22:13,458 --> 01:22:14,625
The other way!
1332
01:22:14,917 --> 01:22:15,792
Grab him!
1333
01:22:19,542 --> 01:22:20,875
You had him.
1334
01:22:21,958 --> 01:22:23,167
He's getting away!
1335
01:22:31,292 --> 01:22:32,958
Come on!
1336
01:22:39,208 --> 01:22:40,208
Marcel?
1337
01:23:07,542 --> 01:23:08,750
She's back on Sunday.
1338
01:23:09,417 --> 01:23:11,000
I couldn't care less.
1339
01:23:11,667 --> 01:23:13,417
I'd be ashamed to go there.
1340
01:23:13,583 --> 01:23:14,917
She'll think I'm a coward.
1341
01:23:15,083 --> 01:23:17,417
You have to see her at least once.
1342
01:23:17,792 --> 01:23:20,167
Or she'll haunt you like a ghost.
1343
01:23:20,542 --> 01:23:23,583
Prettier than the Taoumé one,
but a ghost anyway.
1344
01:23:23,750 --> 01:23:26,542
I'd need a good reason though.
1345
01:23:28,708 --> 01:23:31,875
Maybe I know
where your good reason lies.
1346
01:23:34,625 --> 01:23:36,083
Carry out a feat.
1347
01:23:36,958 --> 01:23:39,250
A truly heroic feat.
1348
01:23:39,417 --> 01:23:41,292
And I'll be yours.
1349
01:23:41,542 --> 01:23:42,917
Pétugue's snake.
1350
01:23:43,333 --> 01:23:44,583
Wretch!
1351
01:23:44,833 --> 01:23:48,083
Never enter the Taoumé cave, understand?
1352
01:23:48,458 --> 01:23:49,458
Never!
1353
01:24:38,958 --> 01:24:39,958
Why a net?
1354
01:24:40,417 --> 01:24:42,250
If ever we capture it.
1355
01:24:43,083 --> 01:24:44,333
Who? Félix?
1356
01:24:44,750 --> 01:24:46,500
Yes. Well, his ghost.
1357
01:24:46,833 --> 01:24:47,833
The snake.
1358
01:24:54,083 --> 01:24:55,125
Gently.
1359
01:25:18,583 --> 01:25:20,083
Say if you're scared.
1360
01:25:20,375 --> 01:25:22,583
I won't mind.
We'll come back.
1361
01:25:23,042 --> 01:25:25,583
You too.
I won't mind if you're scared.
1362
01:25:25,750 --> 01:25:27,375
We'll come another time.
1363
01:25:29,292 --> 01:25:30,542
I'm ok.
1364
01:25:31,083 --> 01:25:32,375
I'm ok too.
1365
01:25:46,750 --> 01:25:48,000
See that?
1366
01:26:11,833 --> 01:26:12,958
There!
1367
01:26:14,125 --> 01:26:15,292
The snake?
1368
01:26:20,917 --> 01:26:22,667
Félix, is that you?
1369
01:27:00,500 --> 01:27:03,125
An eagle owl!
It was an eagle owl!
1370
01:27:03,958 --> 01:27:05,292
A huge owl.
1371
01:27:05,667 --> 01:27:06,958
Shall we go back?
1372
01:27:07,917 --> 01:27:10,333
- Maybe not. Look.
- Oh, no.
1373
01:27:11,125 --> 01:27:12,458
We have to wait.
1374
01:27:15,958 --> 01:27:17,958
Would you like him to come or not?
1375
01:27:20,083 --> 01:27:21,917
The main thing is to have fun.
1376
01:27:39,958 --> 01:27:42,125
Marcel, wake up.
1377
01:27:42,750 --> 01:27:43,500
Lili!
1378
01:27:45,292 --> 01:27:46,917
Marcel!
1379
01:27:50,333 --> 01:27:52,083
- There!
- Your dad and mine.
1380
01:27:54,417 --> 01:27:55,583
Oh, Lord...
1381
01:27:55,917 --> 01:27:56,875
Jules too.
1382
01:27:57,458 --> 01:27:59,042
We'll get a thrashing.
1383
01:28:01,333 --> 01:28:04,417
They'll get the thrashing they deserve.
1384
01:28:07,208 --> 01:28:09,875
- Do you know where they set traps?
- Not really.
1385
01:28:10,042 --> 01:28:11,750
My son knows these hills.
1386
01:28:13,083 --> 01:28:14,500
Almost as well as...
1387
01:28:23,292 --> 01:28:25,375
- Maybe he's out.
- He's here.
1388
01:28:28,417 --> 01:28:29,542
Here goes...
1389
01:28:29,958 --> 01:28:31,958
Ed, it's François!
1390
01:28:32,125 --> 01:28:35,625
Who else imitates a partridge
that badly?
1391
01:28:35,875 --> 01:28:37,250
Our kids are missing.
1392
01:28:37,750 --> 01:28:38,958
Your kids?
1393
01:28:40,042 --> 01:28:43,042
As long as I live,
nothing goes missing here.
1394
01:28:55,458 --> 01:28:56,500
Watch this.
1395
01:29:09,625 --> 01:29:10,625
Coming?
1396
01:29:10,875 --> 01:29:12,500
That's a dumb game.
1397
01:29:12,750 --> 01:29:14,333
Dumb like me.
1398
01:29:20,167 --> 01:29:21,208
Wait.
1399
01:29:21,708 --> 01:29:23,000
- Look.
- What?
1400
01:29:23,167 --> 01:29:24,875
Near the rock.
1401
01:29:25,792 --> 01:29:26,792
A snake.
1402
01:29:28,833 --> 01:29:29,875
Impossible.
1403
01:29:30,708 --> 01:29:31,917
It has ears.
1404
01:29:32,542 --> 01:29:33,792
Not its own.
1405
01:29:34,458 --> 01:29:36,250
It's swallowing a hare.
1406
01:29:37,208 --> 01:29:38,375
It's huge.
1407
01:29:39,458 --> 01:29:40,625
Sweet Jesus...
1408
01:29:41,125 --> 01:29:42,542
The snake...
1409
01:29:42,708 --> 01:29:44,292
It's Pétugue's snake.
1410
01:29:45,958 --> 01:29:47,583
Pétugue's snake...
1411
01:29:48,417 --> 01:29:49,792
It's too risky.
1412
01:29:49,958 --> 01:29:52,292
We'll send it to the Marseille zoo.
1413
01:29:52,458 --> 01:29:53,792
People will remember us.
1414
01:29:53,958 --> 01:29:55,958
And put flowers on our grave.
1415
01:30:19,583 --> 01:30:21,417
There, it's tiring.
1416
01:30:22,417 --> 01:30:24,708
You've done your feat now.
1417
01:30:31,125 --> 01:30:32,250
Marcel!
1418
01:30:32,417 --> 01:30:33,542
Boys!
1419
01:30:38,208 --> 01:30:40,750
A fine specimen
for the Marseille zoo.
1420
01:30:41,958 --> 01:30:44,208
Let's applaud our heroes.
1421
01:30:47,333 --> 01:30:48,917
Let me through!
1422
01:30:50,042 --> 01:30:51,083
It's Pétugue!
1423
01:30:55,917 --> 01:30:56,917
Good Lord!
1424
01:30:57,583 --> 01:30:59,417
That's your snake?
1425
01:31:01,917 --> 01:31:04,417
Mine was twice as thick
1426
01:31:04,750 --> 01:31:06,250
and three times longer.
1427
01:31:06,458 --> 01:31:10,083
Compared to mine,
this one's a bit of string!
1428
01:31:14,208 --> 01:31:17,792
Let's be charitable.
Absinthe rots the brain.
1429
01:31:18,417 --> 01:31:20,292
The heroes on the cart.
1430
01:31:20,542 --> 01:31:21,292
Come on!
1431
01:31:24,375 --> 01:31:27,042
This one will be in the paper.
1432
01:31:28,833 --> 01:31:29,875
All right,
1433
01:31:30,083 --> 01:31:31,208
don't move.
1434
01:31:33,125 --> 01:31:34,250
A big smile!
1435
01:31:35,542 --> 01:31:37,792
- Drat!
- No...
1436
01:31:38,042 --> 01:31:38,708
Well, well.
1437
01:31:39,917 --> 01:31:42,083
- Bravo, Father.
- Just our shoes!
1438
01:31:42,542 --> 01:31:44,417
Just his shoes!
1439
01:31:46,708 --> 01:31:47,958
Sweetheart...
1440
01:31:50,083 --> 01:31:50,875
Stop it.
1441
01:31:57,458 --> 01:32:00,125
It's all right, we recognize your shoes.
1442
01:32:03,125 --> 01:32:05,750
Poor Marcel!
Unless she recognizes your shoes,
1443
01:32:05,917 --> 01:32:07,500
what can you show her?
1444
01:32:08,417 --> 01:32:10,500
- I'll show her nothing.
- What?
1445
01:32:10,667 --> 01:32:12,958
If she wants me, she takes me as I am.
1446
01:32:13,208 --> 01:32:15,500
Or I'll leave with my head held high.
1447
01:32:27,292 --> 01:32:29,417
Bailiff
1448
01:32:43,750 --> 01:32:46,292
16,000 francs without funds.
1449
01:32:46,458 --> 01:32:47,833
It's you, Robert.
1450
01:32:48,125 --> 01:32:50,833
- Marcel.
- Sorry, I get confused.
1451
01:32:50,958 --> 01:32:52,708
How dare you?
1452
01:32:53,083 --> 01:32:54,667
You can't talk like that
1453
01:32:54,917 --> 01:32:56,292
to Loïs de Montmajour!
1454
01:32:56,458 --> 01:32:57,417
Impostor!
1455
01:32:57,625 --> 01:32:58,792
Swindler!
1456
01:32:59,958 --> 01:33:01,583
A swindler!
1457
01:33:01,750 --> 01:33:02,917
Isabelle is upstairs.
1458
01:33:03,750 --> 01:33:04,958
Go up.
1459
01:33:08,583 --> 01:33:10,125
Pen-pusher!
1460
01:33:10,333 --> 01:33:15,083
You're nothing
but a petty little Javert, sir!
1461
01:33:28,083 --> 01:33:30,792
Sounds like that drunk we fired.
1462
01:33:30,958 --> 01:33:33,750
- Cassignol.
- Yes, Cassignol.
1463
01:33:33,958 --> 01:33:36,625
He must've drowned in a barrel since.
1464
01:33:36,875 --> 01:33:37,667
Cassignol.
1465
01:33:43,542 --> 01:33:44,667
It's a fiasco.
1466
01:33:44,875 --> 01:33:46,708
It's scandalous! Outrageous!
1467
01:33:47,000 --> 01:33:50,708
You must vacate the premises
by morning. Final warning.
1468
01:33:50,958 --> 01:33:54,542
- Vermin! Scoundrel!
- Tomorrow morning.
1469
01:33:54,833 --> 01:33:57,583
My father fell out
with the paper's editor,
1470
01:33:57,875 --> 01:33:59,083
a jealous idiot.
1471
01:33:59,250 --> 01:34:00,708
He's been hired in Paris,
1472
01:34:00,958 --> 01:34:03,917
in a much more important position.
1473
01:34:04,083 --> 01:34:05,458
We leave tomorrow.
1474
01:34:07,042 --> 01:34:10,208
I looked for you,
even at the Conservatoire.
1475
01:34:10,458 --> 01:34:12,917
- How dare you?
- They don't know a Montmajour.
1476
01:34:13,208 --> 01:34:15,750
You were misinformed.
I won the top prize.
1477
01:34:16,042 --> 01:34:18,083
- Is that your name?
- Call me a liar!
1478
01:34:18,375 --> 01:34:21,250
I asked about your father.
No one knows him!
1479
01:34:23,458 --> 01:34:25,292
You want to ruin everything.
1480
01:34:31,792 --> 01:34:34,250
- Why not tell the truth?
- The truth?
1481
01:34:34,500 --> 01:34:37,958
My father is the victim of a plot.
If you can't understand...
1482
01:34:39,208 --> 01:34:40,625
What can I do?
1483
01:34:41,583 --> 01:34:42,625
Weep.
1484
01:34:43,667 --> 01:34:45,375
That at least.
1485
01:34:45,542 --> 01:34:46,750
Weep?
1486
01:34:47,167 --> 01:34:48,583
I'll help you.
1487
01:34:48,958 --> 01:34:51,667
A farewell piece will make you weep.
1488
01:34:52,083 --> 01:34:53,792
Especially if I play it.
1489
01:35:57,792 --> 01:35:58,750
Mum! Dad!
1490
01:35:58,917 --> 01:36:01,083
- Sonny.
- What's wrong, angel?
1491
01:36:03,667 --> 01:36:05,542
You seem pensive.
1492
01:36:06,333 --> 01:36:08,208
Maybe he loves us, deep down.
1493
01:36:35,083 --> 01:36:36,417
You're Marcel?
1494
01:36:37,000 --> 01:36:38,208
How do you know?
1495
01:36:38,458 --> 01:36:41,167
I saw the priest take your photo
with the snake.
1496
01:36:41,333 --> 01:36:42,875
You're really brave.
1497
01:36:53,542 --> 01:36:55,042
She's a fine girl!
1498
01:37:01,125 --> 01:37:02,417
Come on.
1499
01:37:04,500 --> 01:37:08,625
Even without our photo in the paper,
people recognize us.
1500
01:37:08,833 --> 01:37:10,542
Maybe we'll get our statue.
1501
01:37:10,708 --> 01:37:12,417
You're keen on that.
1502
01:37:30,000 --> 01:37:31,208
Don't be so dumb.
1503
01:37:41,292 --> 01:37:43,292
C'mon, don't be dumb.
1504
01:37:43,542 --> 01:37:44,250
Let's go.
1505
01:38:15,250 --> 01:38:16,958
Marcel!
1506
01:38:37,833 --> 01:38:39,083
Watch this.
1507
01:38:44,250 --> 01:38:45,625
Come on, Marcel!
1508
01:38:46,083 --> 01:38:47,292
Lili!
1509
01:39:18,958 --> 01:39:25,208
The Pagnol family in 1905
at "The Time of Secrets".
1510
01:39:26,417 --> 01:39:31,042
A few years later,
Augustine died of her illness.
1511
01:39:31,208 --> 01:39:37,250
She lies in the cemetery at La Treille,
a few steps from the country house.
1512
01:39:38,042 --> 01:39:41,375
Young Paul became a goatherd
1513
01:39:41,500 --> 01:39:48,208
and raised his flock in the Etoile hills
that he always refused to leave.
1514
01:39:49,750 --> 01:39:54,042
Lili of Les Bellons,
whose real name was David Magnan,
1515
01:39:54,208 --> 01:39:59,292
died in battle in 1918
in a trench in northern France.
1516
01:40:00,542 --> 01:40:04,500
Until his death in 1951,
1517
01:40:04,667 --> 01:40:10,042
Joseph regularly frequented
his son's film sets.
1518
01:40:11,833 --> 01:40:15,833
The majority of Marcel Pagnol's films
1519
01:40:16,000 --> 01:40:21,208
were shot in the hills of his childhood.
1520
01:44:23,833 --> 01:44:26,500
Subtitles by Ian Burley
90414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.