Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,632 --> 00:00:07,632
Endocardium.
2
00:00:09,562 --> 00:00:11,462
Interventricular septum.
3
00:00:12,732 --> 00:00:13,892
It separates the lower chambers.
4
00:00:16,562 --> 00:00:18,202
Left pulmonary vein.
5
00:00:18,862 --> 00:00:20,162
Left pulmonary vein.
6
00:00:21,262 --> 00:00:22,432
Pulmonary artery.
7
00:00:23,292 --> 00:00:24,292
Pulmonary artery.
8
00:00:25,232 --> 00:00:26,692
Arch of aorta.
9
00:00:27,692 --> 00:00:28,862
Arch of aorta.
10
00:00:29,862 --> 00:00:31,392
Superior vena cava.
11
00:00:32,062 --> 00:00:33,092
Superior vena cava.
12
00:00:39,632 --> 00:00:40,632
Stop.
13
00:00:42,492 --> 00:00:43,592
I cannot approve of this.
14
00:00:44,062 --> 00:00:45,062
You can't do it.
15
00:00:50,532 --> 00:00:51,632
The trapezius muscle.
16
00:00:52,492 --> 00:00:53,492
Scalenus.
17
00:00:53,962 --> 00:00:55,092
Sternocleidomastoid muscle.
18
00:00:56,762 --> 00:00:59,132
Spinal arteriovenous.
19
00:01:01,192 --> 00:01:02,502
I memorized everything, Father.
20
00:01:04,502 --> 00:01:06,192
- Yeongo. / - I want to attend medical school.
21
00:01:07,502 --> 00:01:08,792
I want to follow in your footsteps.
22
00:01:08,962 --> 00:01:09,962
It's my dream.
23
00:01:09,962 --> 00:01:11,332
You shouldn't have dreams.
24
00:01:12,792 --> 00:01:14,362
You're different from normal people.
25
00:01:16,092 --> 00:01:17,092
Lee Yeongo,
26
00:01:18,432 --> 00:01:19,432
live quietly.
27
00:01:21,162 --> 00:01:22,462
Live just enough to keep breathing.
28
00:01:24,392 --> 00:01:25,662
Make sure no one discovers what you are.
29
00:01:31,892 --> 00:01:33,132
[Tissue Engineering: Regenerative Medicine Scholarship]
30
00:01:33,232 --> 00:01:34,862
[Episode 3]
31
00:01:40,992 --> 00:01:41,992
Thank you.
32
00:01:45,762 --> 00:01:47,292
- Professor! / - My goodness!
33
00:01:47,692 --> 00:01:48,892
- Professor! / - Doctor!
34
00:01:48,992 --> 00:01:49,992
He needs emergency medical treatment!
35
00:01:50,432 --> 00:01:51,832
- Doctor! / - Professor!
36
00:01:52,162 --> 00:01:53,432
- Professor! / - Let's move.
37
00:01:57,332 --> 00:01:58,492
Wake up, Professor!
38
00:01:59,092 --> 00:02:00,892
- Are you all right? / - What's the matter?
39
00:02:01,092 --> 00:02:03,432
It must be Parkinson's or Alzheimer's disease.
40
00:02:03,892 --> 00:02:05,332
He was showing symptoms of
41
00:02:05,332 --> 00:02:06,792
hallucination and forgetfulness.
42
00:02:06,902 --> 00:02:08,492
Can nothing be done?
43
00:02:08,792 --> 00:02:11,402
Professor Yun, you can't be like this now!
44
00:02:11,492 --> 00:02:12,492
Please do something!
45
00:02:12,832 --> 00:02:15,062
There's no need to worry.
46
00:02:19,232 --> 00:02:20,232
Who is he?
47
00:02:27,402 --> 00:02:28,962
It's chronic subdural hemorrhage.
48
00:02:29,332 --> 00:02:30,732
Blood must have been accumulating
49
00:02:30,832 --> 00:02:32,532
under his skull for quite some time.
50
00:02:33,032 --> 00:02:35,332
The symptoms of Alzheimer's disease, dysbasia
51
00:02:35,962 --> 00:02:39,732
and logoplegia often seem similar.
52
00:02:39,832 --> 00:02:40,932
Is he correct?
53
00:02:41,402 --> 00:02:42,932
Find out the ambulance's ETA.
54
00:02:43,662 --> 00:02:44,732
Professor!
55
00:02:44,732 --> 00:02:46,492
What are you doing? Get the ambulance here, right now!
56
00:02:46,662 --> 00:02:48,092
He doesn't have much time left!
57
00:02:48,192 --> 00:02:49,192
Yes, sir.
58
00:02:51,262 --> 00:02:53,532
Father, it's not too late yet.
59
00:03:23,232 --> 00:03:24,462
Thank goodness.
60
00:03:25,362 --> 00:03:26,992
I was afraid I'd never see Professor Yun again.
61
00:03:27,892 --> 00:03:29,732
We need to keep track of his progress at the hospital.
62
00:03:35,292 --> 00:03:37,062
Are you being discrete or secretive?
63
00:03:37,062 --> 00:03:38,062
What do you mean?
64
00:03:38,292 --> 00:03:39,292
Him.
65
00:03:42,292 --> 00:03:45,762
Why did you hide such a brilliant son for so long?
66
00:03:47,292 --> 00:03:48,292
Come here.
67
00:03:49,062 --> 00:03:51,532
Look at you. Are you a medical student?
68
00:03:51,892 --> 00:03:54,032
Which school do you attend? Preparatory or regular?
69
00:03:54,332 --> 00:03:55,432
I'd like to attend
70
00:03:56,162 --> 00:03:58,892
if my father approves of it.
71
00:03:59,632 --> 00:04:03,232
Dr. Lee disapproves? Why?
72
00:04:04,062 --> 00:04:06,992
I think I don't meet his expectations.
73
00:04:07,262 --> 00:04:09,332
That's nonsense. He's brilliant.
74
00:04:09,332 --> 00:04:10,332
He's better than me.
75
00:04:10,462 --> 00:04:11,462
Isn't that right?
76
00:04:11,892 --> 00:04:13,962
Is there a reason why you don't approve of him?
77
00:04:14,462 --> 00:04:16,892
It's not an easy path for a young man like him.
78
00:04:16,992 --> 00:04:19,392
Father, you will agree to it, right?
79
00:04:23,032 --> 00:04:24,202
He is quite spirited.
80
00:04:24,262 --> 00:04:25,262
Answer him.
81
00:04:27,262 --> 00:04:28,592
I'll become a good doctor.
82
00:04:29,462 --> 00:04:30,562
Just like you, Father.
83
00:04:36,732 --> 00:04:40,732
[A Beautiful Mind]
84
00:04:43,262 --> 00:04:44,362
Gosh.
85
00:04:47,862 --> 00:04:51,702
I'm glad you're here. You'll find this interesting.
86
00:04:51,862 --> 00:04:52,962
Look forward to it.
87
00:04:54,492 --> 00:04:57,032
What Dr. Hyeon wants to know
88
00:04:57,592 --> 00:05:01,162
is whether I removed the heart from the cadaver.
89
00:05:02,032 --> 00:05:03,992
I have no interest in a 300g lump of muscle
90
00:05:04,532 --> 00:05:07,702
which only serves to pump blood all day.
91
00:05:08,062 --> 00:05:11,132
However, I know who did it.
92
00:05:12,832 --> 00:05:15,592
It's either someone who you know well
93
00:05:16,792 --> 00:05:18,132
or someone
94
00:05:18,732 --> 00:05:19,862
Officer Gye trusts.
95
00:05:20,462 --> 00:05:21,532
Dr. Hyeon...
96
00:05:27,832 --> 00:05:29,032
You might be the one who did it.
97
00:05:33,592 --> 00:05:34,732
What are you getting at?
98
00:05:34,832 --> 00:05:38,492
Anyone with a bit of medical knowledge would know this.
99
00:05:39,032 --> 00:05:41,162
Maybe I've been overestimating your abilities.
100
00:05:41,692 --> 00:05:44,232
The fungus discovered in Kang Cheolmin's brain
101
00:05:44,332 --> 00:05:46,662
was caused by a mutated lesion from his heart.
102
00:05:47,132 --> 00:05:49,832
In order to conceal the lesion,
103
00:05:50,332 --> 00:05:51,662
someone stole the heart.
104
00:05:52,362 --> 00:05:55,862
Someone must have had a dire reason for doing that.
105
00:05:55,962 --> 00:05:57,662
Paging Dr. Hyeon of Cardiothoracic.
106
00:05:57,862 --> 00:06:00,232
There's a patient who is in urgent need of CS.
107
00:06:00,232 --> 00:06:01,532
Please head to the emergency room right away.
108
00:06:02,892 --> 00:06:03,892
Yes?
109
00:06:05,262 --> 00:06:06,462
What is the patient's blood pressure?
110
00:06:10,762 --> 00:06:11,762
Go on.
111
00:06:12,092 --> 00:06:13,292
I'm done talking.
112
00:06:14,032 --> 00:06:15,332
I'll see you later, Jinseong.
113
00:06:23,132 --> 00:06:24,132
What you just said...
114
00:06:25,162 --> 00:06:26,492
Are you speaking the truth?
115
00:06:28,062 --> 00:06:29,092
Dr. Hyeon...
116
00:06:30,732 --> 00:06:33,062
Do you really think he did it?
117
00:06:36,032 --> 00:06:37,662
If you're asking for my opinion,
118
00:06:38,162 --> 00:06:39,892
I'm not interested.
119
00:06:41,062 --> 00:06:44,492
It was just a case I needed for Mr. Kim's surgery.
120
00:06:45,462 --> 00:06:47,632
Well, whether you reveal the truth
121
00:06:48,092 --> 00:06:49,262
or apprehend the culprit,
122
00:06:49,492 --> 00:06:50,862
the rest is up to you.
123
00:06:52,092 --> 00:06:54,162
A doctor saves people's lives
124
00:06:54,832 --> 00:06:56,632
and a police officer catches bad guys.
125
00:06:57,262 --> 00:06:58,692
Live up to your title,
126
00:06:59,592 --> 00:07:00,662
Officer Gye.
127
00:07:09,932 --> 00:07:11,832
The patient is a 13-year-old girl. She's unconscious.
128
00:07:13,032 --> 00:07:14,432
She's went from a state of being drowsy to a stupor.
129
00:07:14,432 --> 00:07:15,632
Her blood pressure is 170.
130
00:07:15,732 --> 00:07:16,932
We need an IV here.
131
00:07:18,592 --> 00:07:20,632
She fainted while stretching before soccer practice.
132
00:07:23,392 --> 00:07:24,562
It's ICH.
133
00:07:24,832 --> 00:07:26,032
It's intracerebral hemorrhage.
134
00:07:26,332 --> 00:07:27,862
Her frontal and parietal lobes have
135
00:07:27,862 --> 00:07:30,092
multiple brain contusions and subdural hemorrhages.
136
00:07:31,192 --> 00:07:32,562
Should I get the surgery room ready, Doctor?
137
00:07:32,832 --> 00:07:33,932
There's no need to ask.
138
00:07:34,132 --> 00:07:35,662
If we don't complete the surgery within an hour,
139
00:07:36,432 --> 00:07:37,992
it'll be hard for her to play soccer again.
140
00:07:45,992 --> 00:07:47,732
She's a very lucky girl.
141
00:07:48,562 --> 00:07:50,432
Dr. Lee will take great care of her.
142
00:07:55,192 --> 00:07:56,862
I'm a big fan, Mr. Hong Ilbeom.
143
00:07:57,332 --> 00:07:58,362
Thanks.
144
00:07:58,432 --> 00:07:59,732
She must have taken after you
145
00:07:59,932 --> 00:08:00,992
to play soccer.
146
00:08:01,092 --> 00:08:02,992
Yes, she's a fullback just like me.
147
00:08:03,562 --> 00:08:04,662
She'll make the national team someday.
148
00:08:05,832 --> 00:08:08,092
Mingyeong will be okay, right?
149
00:08:09,592 --> 00:08:11,232
Mingyeong is my daughter.
150
00:08:11,592 --> 00:08:13,232
She's tough.
151
00:08:15,032 --> 00:08:16,862
I heard she fainted while warming up.
152
00:08:17,492 --> 00:08:18,492
That's correct.
153
00:08:18,532 --> 00:08:20,462
Nobody made any physical contact with her.
154
00:08:21,292 --> 00:08:24,562
She fell into a state of stupor
155
00:08:24,762 --> 00:08:26,292
without any previous symptoms.
156
00:08:26,762 --> 00:08:28,162
[Stupor: Unconsciousness]
157
00:08:28,262 --> 00:08:29,932
Yes, I assumed she was anemic
158
00:08:30,032 --> 00:08:31,192
since she's still growing.
159
00:09:01,162 --> 00:09:03,192
What's wrong with my daughter's body?
160
00:09:03,892 --> 00:09:06,032
Honey, did you know about this?
161
00:09:06,732 --> 00:09:08,362
You're with her 24 hours a day.
162
00:09:08,362 --> 00:09:10,302
She doesn't like spending time with me
163
00:09:10,392 --> 00:09:12,332
and tells me that she's grown up now.
164
00:09:12,862 --> 00:09:14,392
Were there any reports
165
00:09:14,592 --> 00:09:17,392
of her getting bullied at school?
166
00:09:17,592 --> 00:09:18,592
No.
167
00:09:19,032 --> 00:09:20,132
She's kind-hearted.
168
00:09:20,392 --> 00:09:22,492
She can never put others down.
169
00:09:22,592 --> 00:09:25,692
Ma'am, they're the ones who usually get bullied.
170
00:09:25,802 --> 00:09:26,992
That's not true!
171
00:09:27,592 --> 00:09:28,832
The tryouts
172
00:09:28,932 --> 00:09:30,762
for the Youth Soccer Team is coming up soon.
173
00:09:31,392 --> 00:09:32,662
Mingyeong spends all of her time
174
00:09:32,762 --> 00:09:34,462
practicing with her dad.
175
00:09:34,802 --> 00:09:36,032
She didn't even go to school.
176
00:09:39,062 --> 00:09:40,062
What's the matter?
177
00:09:40,362 --> 00:09:43,492
Are you suspecting me
178
00:09:44,132 --> 00:09:45,362
of hitting my daughter?
179
00:09:45,732 --> 00:09:46,962
Mingyeong is my daughter.
180
00:09:47,062 --> 00:09:48,462
She's my one and only girl!
181
00:09:49,032 --> 00:09:50,532
I can give up my life
182
00:09:50,932 --> 00:09:52,192
for her.
183
00:09:52,392 --> 00:09:54,092
Why? Why would I do such a thing?
184
00:09:54,532 --> 00:09:55,662
Is that true?
185
00:09:56,032 --> 00:09:57,262
- Of course. / - Yes.
186
00:09:57,932 --> 00:10:00,562
He's a good father and husband.
187
00:10:00,732 --> 00:10:04,432
I'm asking if he's the patient's biological father.
188
00:10:05,492 --> 00:10:06,962
Are you accusing me
189
00:10:07,492 --> 00:10:08,732
of abusing her
190
00:10:09,302 --> 00:10:10,632
because I'm not her biological father?
191
00:10:10,632 --> 00:10:13,132
Do you think I'm responsible for her condition?
192
00:10:13,162 --> 00:10:14,662
In most cases, child abuse
193
00:10:15,192 --> 00:10:17,432
is committed by biological parents.
194
00:10:19,492 --> 00:10:20,962
That's not what I'm curious about.
195
00:10:21,132 --> 00:10:22,132
Please hold.
196
00:10:22,302 --> 00:10:24,032
Dr. Lee, the operating room is ready.
197
00:10:24,332 --> 00:10:26,062
I'll ask you once again.
198
00:10:26,462 --> 00:10:28,862
Are you really the biological father of the patient?
199
00:10:29,362 --> 00:10:30,592
Yes, that's right.
200
00:10:31,132 --> 00:10:32,592
She's my own daughter!
201
00:10:32,832 --> 00:10:33,932
My goodness.
202
00:10:36,032 --> 00:10:37,092
Hold on a second, please.
203
00:10:37,362 --> 00:10:40,262
Orthopedists are also looking for an OR.
204
00:10:40,562 --> 00:10:43,192
- Please tell them that we won't need it. / - What?
205
00:10:43,432 --> 00:10:44,762
- Hold on! / - Dr. Lee!
206
00:10:44,962 --> 00:10:46,162
You just said that Mingyeong
207
00:10:46,532 --> 00:10:48,662
needs to be operated on within an hour.
208
00:10:50,032 --> 00:10:51,992
If we operate on her now,
209
00:10:52,162 --> 00:10:54,732
she'll face a table death from excessive blood loss.
210
00:10:54,862 --> 00:10:56,062
[Table death: Death during an operation]
211
00:10:56,092 --> 00:10:57,092
That's right.
212
00:11:00,192 --> 00:11:02,592
Blood is clotting without external shock.
213
00:11:02,762 --> 00:11:05,662
There are signs of internal bleeding around the joints.
214
00:11:05,662 --> 00:11:08,432
Her consciousness is fading at a rapid rate.
215
00:11:08,492 --> 00:11:10,092
Both of you are lying.
216
00:11:11,132 --> 00:11:12,162
If I'm correct,
217
00:11:12,262 --> 00:11:14,492
she is suffering from intracerebral hemorrhage
218
00:11:14,692 --> 00:11:15,932
caused by hemophilia.
219
00:11:16,262 --> 00:11:18,132
Only specialized medication and surgery
220
00:11:18,432 --> 00:11:20,562
can halt the excessive bleeding.
221
00:11:20,692 --> 00:11:22,892
That's why we're urgently asking for surgery!
222
00:11:22,992 --> 00:11:24,332
What is the matter then?
223
00:11:24,732 --> 00:11:25,862
Is it because of money?
224
00:11:25,862 --> 00:11:26,932
It's hemophilia.
225
00:11:27,392 --> 00:11:28,632
Hemophilia is
226
00:11:29,232 --> 00:11:30,862
hereditary.
227
00:11:31,632 --> 00:11:34,562
It's uncommon, but if a child suffers from hemophilia,
228
00:11:34,692 --> 00:11:36,292
either the mother
229
00:11:36,632 --> 00:11:37,732
or the father
230
00:11:37,832 --> 00:11:40,262
should also be a hemophiliac.
231
00:11:41,492 --> 00:11:42,692
You can see what that's like.
232
00:11:43,132 --> 00:11:44,232
Here's my conclusion.
233
00:11:44,932 --> 00:11:46,492
If you were suffering from hemophilia,
234
00:11:46,662 --> 00:11:49,692
you would have never made the national team.
235
00:11:49,832 --> 00:11:51,062
Let's verify the information.
236
00:11:52,632 --> 00:11:53,892
I'll ask one last time.
237
00:11:54,732 --> 00:11:57,062
Is he really the biological father
238
00:11:58,032 --> 00:11:59,132
of the patient?
239
00:12:02,132 --> 00:12:04,162
Why aren't you answering?
240
00:12:04,362 --> 00:12:06,332
She's my daughter.
241
00:12:06,532 --> 00:12:07,832
Go on, tell the doctor.
242
00:12:10,792 --> 00:12:12,692
Mingyeong is my daughter.
243
00:12:13,192 --> 00:12:14,662
She's my one and only child.
244
00:12:14,762 --> 00:12:15,762
I see.
245
00:12:16,562 --> 00:12:17,962
- Dr. Yang. / - Yes?
246
00:12:18,162 --> 00:12:19,392
Please ready the patient for a transfer.
247
00:12:19,492 --> 00:12:20,532
Yes, Doctor.
248
00:12:21,362 --> 00:12:22,462
The surgery...
249
00:12:23,662 --> 00:12:24,932
Please proceed with the surgery.
250
00:12:26,732 --> 00:12:27,932
Please save
251
00:12:29,192 --> 00:12:30,262
Mingyeong.
252
00:12:42,032 --> 00:12:43,032
Irrigation.
253
00:12:46,562 --> 00:12:47,562
Bipolar.
254
00:12:49,192 --> 00:12:50,262
Retractor.
255
00:13:05,732 --> 00:13:06,932
You were amazing, Dr. Lee.
256
00:13:08,032 --> 00:13:09,632
There aren't many surgeons
257
00:13:10,292 --> 00:13:12,232
who are capable of operating on hemophilia patients.
258
00:13:12,832 --> 00:13:15,162
An accurate diagnosis followed by a perfect surgery.
259
00:13:17,062 --> 00:13:18,532
You think you're a good doctor, don't you?
260
00:13:21,462 --> 00:13:23,462
Will you still be considered a good doctor
261
00:13:25,662 --> 00:13:27,332
once she wakes up and looks for her father?
262
00:13:29,232 --> 00:13:31,192
Your opinion seems to be a predetermined "no".
263
00:13:31,692 --> 00:13:33,332
Did you really have to go that far?
264
00:13:34,562 --> 00:13:35,932
A hemophilia test could have been carried out.
265
00:13:35,932 --> 00:13:37,692
Should I have waited two weeks for the results
266
00:13:38,362 --> 00:13:39,992
before operating on her?
267
00:13:41,232 --> 00:13:44,662
Don't you think you were too cruel?
268
00:14:01,362 --> 00:14:02,362
Mingyeong.
269
00:14:03,292 --> 00:14:04,292
It's Mom.
270
00:14:06,732 --> 00:14:08,692
You're a good girl.
271
00:14:11,062 --> 00:14:12,162
Thank you
272
00:14:12,732 --> 00:14:13,892
very much.
273
00:14:17,232 --> 00:14:18,292
Dad?
274
00:14:19,032 --> 00:14:20,792
Do you want to see Dad?
275
00:14:44,392 --> 00:14:47,362
Don't be a crybaby and get better soon.
276
00:14:48,492 --> 00:14:49,762
Look how weak you are.
277
00:14:50,662 --> 00:14:53,262
How will you become a national team player?
278
00:15:01,932 --> 00:15:04,692
Sleep tight, okay?
279
00:15:06,492 --> 00:15:07,662
Let's just consider
280
00:15:09,332 --> 00:15:10,662
all of this
281
00:15:12,162 --> 00:15:13,292
as a nightmare.
282
00:15:43,092 --> 00:15:45,332
I'm not the one who lied to him
283
00:15:45,932 --> 00:15:48,162
and made him raise a kid that was not his.
284
00:15:49,762 --> 00:15:52,132
"I will do anything and everything for my child."
285
00:15:52,562 --> 00:15:54,892
I'm not the one who made
286
00:15:55,432 --> 00:15:56,662
such a grandiloquent statement.
287
00:15:57,762 --> 00:15:58,762
One more thing.
288
00:15:59,262 --> 00:16:01,192
I'm also not the doctor
289
00:16:01,492 --> 00:16:03,462
who almost misdiagnosed a patient
290
00:16:04,762 --> 00:16:05,862
with CT results alone.
291
00:16:07,032 --> 00:16:09,762
The surgery is over, and the child lives.
292
00:16:12,862 --> 00:16:13,932
Do you really think
293
00:16:14,932 --> 00:16:15,932
I'm cruel?
294
00:16:38,162 --> 00:16:39,792
Is Dr. Hyeon
295
00:16:40,192 --> 00:16:41,392
still in surgery?
296
00:16:41,532 --> 00:16:43,862
Yes, it involved an aortic dissection,
297
00:16:43,962 --> 00:16:45,632
so it's still ongoing since yesterday.
298
00:16:46,062 --> 00:16:47,492
It will take over 12 hours.
299
00:16:48,032 --> 00:16:49,132
Leave your message for him with me,
300
00:16:49,792 --> 00:16:50,892
I'll pass it on.
301
00:16:54,432 --> 00:16:55,732
By the way,
302
00:16:56,292 --> 00:16:59,332
has the table death murder suspect been caught yet?
303
00:17:00,832 --> 00:17:03,462
Dr. Lee is no longer a suspect,
304
00:17:04,232 --> 00:17:06,632
but why are you looking for Dr. Hyeon anyway?
305
00:17:07,232 --> 00:17:08,562
It's a personal matter.
306
00:17:08,632 --> 00:17:09,962
I have something to discuss with him.
307
00:17:10,392 --> 00:17:11,432
Thank you.
308
00:17:14,262 --> 00:17:16,832
Dr. Nam, you said it was Dr. Hyeon, right?
309
00:17:18,732 --> 00:17:20,362
The person looking for Kang Cheolmin's
310
00:17:20,862 --> 00:17:23,232
surgery footage before that officer
311
00:17:24,002 --> 00:17:25,662
was Dr. Hyeon, right?
312
00:17:25,892 --> 00:17:26,892
Yes.
313
00:17:45,562 --> 00:17:46,562
For instance,
314
00:17:46,832 --> 00:17:48,692
a heart may be missing.
315
00:17:51,862 --> 00:17:54,462
As expected, you've also been
316
00:17:55,262 --> 00:17:58,332
to the morgue, Dr. Hyeon.
317
00:18:09,432 --> 00:18:11,092
Dr. Lee was the only person
318
00:18:11,792 --> 00:18:13,592
who was captured on the morgue security footage.
319
00:18:32,692 --> 00:18:33,692
Dr. Hyeon.
320
00:18:46,062 --> 00:18:48,162
Thank you. There's wasn't much to see.
321
00:18:48,262 --> 00:18:49,462
That's what I said.
322
00:18:49,562 --> 00:18:51,092
It's the same boring footage.
323
00:18:51,562 --> 00:18:52,862
They made a fuss requesting
324
00:18:52,892 --> 00:18:54,162
to delete the same boring footage.
325
00:18:54,162 --> 00:18:56,292
I'm sure it's because they don't want the exposure.
326
00:18:56,662 --> 00:18:58,502
Did the cardiothoracic surgeon ask that personally?
327
00:18:58,592 --> 00:19:01,832
Not at all. That's always handled by the secretaries...
328
00:19:09,532 --> 00:19:11,092
So they did make the request
329
00:19:12,292 --> 00:19:13,862
to delete Dr. Hyeon's footage.
330
00:19:20,262 --> 00:19:21,392
[Surgery Board]
331
00:19:21,592 --> 00:19:23,592
[Dr. Hyeon Seokju: Complete]
332
00:19:55,662 --> 00:19:58,262
The operation took over 12 hours.
333
00:19:58,662 --> 00:20:01,392
Witness statements are crucial for the investigation.
334
00:20:03,732 --> 00:20:06,262
Dr. Hyeon isn't a flight risk.
335
00:20:08,032 --> 00:20:11,002
He isn't likely to destroy the evidence either.
336
00:20:11,632 --> 00:20:13,262
The heart is missing.
337
00:20:14,362 --> 00:20:15,432
It's the heart.
338
00:20:17,692 --> 00:20:18,962
We'll find out soon
339
00:20:19,332 --> 00:20:20,592
what really happened.
340
00:20:21,832 --> 00:20:23,962
We'll uncover who really took the heart.
341
00:20:25,892 --> 00:20:27,092
Dr. Hyeon
342
00:20:27,862 --> 00:20:29,592
wouldn't ever lie to me.
343
00:20:32,732 --> 00:20:33,932
All human beings
344
00:20:36,032 --> 00:20:38,562
lie without exception.
345
00:20:39,562 --> 00:20:40,662
Even when facing
346
00:20:40,662 --> 00:20:42,262
a life-or-death situation of their own child,
347
00:20:42,662 --> 00:20:45,232
people lie until the very moment they're caught.
348
00:20:45,792 --> 00:20:46,932
It's what humans do.
349
00:20:49,862 --> 00:20:51,132
Like you right now.
350
00:21:09,432 --> 00:21:10,862
Hyun Sung Insurance.
351
00:21:11,502 --> 00:21:12,762
What's the price of its stock right now?
352
00:21:13,162 --> 00:21:14,532
It's at 98 dollars a share.
353
00:21:14,662 --> 00:21:15,892
It's fallen quite a bit.
354
00:21:16,032 --> 00:21:18,832
Goodness. My father will summon my brother
355
00:21:19,692 --> 00:21:21,732
and show him some fatherly love.
356
00:21:21,832 --> 00:21:23,562
Perhaps a swift kick as well.
357
00:21:29,632 --> 00:21:33,532
My goodness, Dr. Lee. What a brilliant performance.
358
00:21:34,032 --> 00:21:36,262
You saved a little girl with hemophilia.
359
00:21:39,132 --> 00:21:42,262
Not many Korean surgeons are capable enough to do that.
360
00:21:43,262 --> 00:21:44,262
That's right, sir.
361
00:21:44,462 --> 00:21:46,892
Doctors cure diseases, right? What a shame.
362
00:21:47,262 --> 00:21:48,762
With the current cost of insurance,
363
00:21:49,062 --> 00:21:50,832
diagnosing and treating patients
364
00:21:51,032 --> 00:21:52,892
with such rare and incurable diseases
365
00:21:53,592 --> 00:21:55,932
will thoroughly hurt any hospital's profit.
366
00:21:56,032 --> 00:21:57,132
So...
367
00:21:58,232 --> 00:21:59,562
Then it's not a matter of skill.
368
00:21:59,562 --> 00:22:01,192
Brilliant doctors are refusing to operate
369
00:22:01,192 --> 00:22:02,532
because it hurts profits
370
00:22:02,632 --> 00:22:04,932
unlike our great Dr. Lee here.
371
00:22:08,362 --> 00:22:10,232
I won't hold you responsible this time.
372
00:22:11,062 --> 00:22:12,892
You've learned to prioritize the budget, operate,
373
00:22:12,992 --> 00:22:15,292
and to know what it is to be the head of the center.
374
00:22:16,432 --> 00:22:17,662
Let's consider this
375
00:22:17,792 --> 00:22:19,462
an expensive private lesson from my own pocket.
376
00:22:23,462 --> 00:22:24,662
I didn't know
377
00:22:25,262 --> 00:22:26,962
you were trying to make a hospital profitable.
378
00:22:28,762 --> 00:22:31,562
There must be a reason why Hyun Sung Medical Center,
379
00:22:32,632 --> 00:22:36,292
a hospital unfit for the nation's public insurance,
380
00:22:36,632 --> 00:22:39,962
was passed unto such an ambitious person
381
00:22:40,692 --> 00:22:41,692
such as yourself.
382
00:22:50,332 --> 00:22:51,592
You need a hospital with specialized care
383
00:22:52,262 --> 00:22:53,492
for yourself or a family member
384
00:22:53,862 --> 00:22:56,632
who might become afflicted with an incurable disease.
385
00:22:56,732 --> 00:22:58,692
The institution must match
386
00:22:58,962 --> 00:23:00,932
your wealth and power with thorough service.
387
00:23:02,762 --> 00:23:04,032
You need private health insurance
388
00:23:04,362 --> 00:23:06,362
that caters to the highest class.
389
00:23:07,132 --> 00:23:08,132
For example,
390
00:23:09,992 --> 00:23:11,992
Hyun Sung Insurance.
391
00:23:13,792 --> 00:23:14,792
Chief Chae,
392
00:23:15,362 --> 00:23:16,562
did he just read my mind?
393
00:23:18,532 --> 00:23:20,132
Did he just figure out why
394
00:23:20,132 --> 00:23:23,962
a black sheep like me stands among white-robed angels?
395
00:23:24,132 --> 00:23:26,632
I am not interested in the affairs of a princely heir.
396
00:23:27,162 --> 00:23:30,262
However, I know why someone like you
397
00:23:30,632 --> 00:23:31,832
would need me.
398
00:23:32,692 --> 00:23:33,792
Advertising balloons
399
00:23:34,792 --> 00:23:37,862
lure people in with elaborate catchphrases.
400
00:23:38,692 --> 00:23:40,062
You need to assure wealthy clients
401
00:23:40,262 --> 00:23:42,732
that top-notch service and care
402
00:23:42,832 --> 00:23:44,232
can be found at Hyun Sung Medical Center.
403
00:23:45,792 --> 00:23:46,962
I, Lee Yeongo,
404
00:23:47,832 --> 00:23:50,032
plan to float very high up.
405
00:23:50,932 --> 00:23:55,332
High enough that no one would dare bring me down.
406
00:23:57,562 --> 00:23:58,762
Someone told me
407
00:23:59,362 --> 00:24:01,232
that you are like a pretty knife.
408
00:24:03,092 --> 00:24:05,692
You seem attractive, but you can be very harmful.
409
00:24:12,162 --> 00:24:13,962
Indeed, I am a brat that my family abandoned.
410
00:24:16,192 --> 00:24:19,732
Let this brat grab that knife and do a sword dance.
411
00:24:40,592 --> 00:24:42,062
Is that why you needed
412
00:24:42,892 --> 00:24:44,262
to become the head of the center?
413
00:24:44,892 --> 00:24:46,092
Do you want to be recognized
414
00:24:46,262 --> 00:24:49,392
as a doctor everyone looks up to in front of me?
415
00:24:49,592 --> 00:24:50,992
It's because you don't deserve the title,
416
00:24:53,362 --> 00:24:54,462
Father.
417
00:24:56,032 --> 00:24:58,062
A body had been switched,
418
00:24:58,832 --> 00:25:01,862
and the body's heart went missing.
419
00:25:02,962 --> 00:25:05,092
But you didn't even look into it.
420
00:25:05,992 --> 00:25:06,992
What?
421
00:25:06,992 --> 00:25:08,892
You seem more righteous than anyone else.
422
00:25:09,732 --> 00:25:11,562
You seem to be fair and impartial.
423
00:25:12,792 --> 00:25:13,892
But in your heart,
424
00:25:18,792 --> 00:25:21,162
all you did was suspect your own son.
425
00:25:22,892 --> 00:25:24,432
You were afraid it was me.
426
00:25:27,692 --> 00:25:29,162
You were in fear.
427
00:25:30,232 --> 00:25:32,192
- That was... / - A tilted chin.
428
00:25:33,962 --> 00:25:34,962
Puzzlement.
429
00:25:36,662 --> 00:25:37,992
The Adam's apple moving.
430
00:25:39,392 --> 00:25:41,032
A silent affirmation.
431
00:25:44,062 --> 00:25:45,392
Your mouth may lie,
432
00:25:46,962 --> 00:25:48,062
but your body
433
00:25:48,932 --> 00:25:50,032
cannot.
434
00:26:08,092 --> 00:26:09,092
Where did it go?
435
00:26:10,762 --> 00:26:12,332
My goodness.
436
00:26:13,062 --> 00:26:14,162
Excuse me.
437
00:26:14,992 --> 00:26:16,092
What is she doing?
438
00:26:16,762 --> 00:26:18,432
- My goodness. / - What's wrong with her?
439
00:26:19,132 --> 00:26:20,232
There it is.
440
00:26:24,762 --> 00:26:26,292
You're buying drinks tonight.
441
00:26:27,792 --> 00:26:28,792
Gosh.
442
00:26:29,832 --> 00:26:31,692
Come on, give it to me.
443
00:26:32,132 --> 00:26:34,292
I already bought you drinks.
444
00:26:38,792 --> 00:26:40,392
One more bottle of soju, please.
445
00:26:48,162 --> 00:26:50,292
Someone who can drink alone
446
00:26:50,292 --> 00:26:51,692
has nothing to fear
447
00:26:52,262 --> 00:26:55,262
because that person has figured out the secret to life.
448
00:26:58,632 --> 00:27:00,692
They've figured out that one is alone in this world,
449
00:27:01,962 --> 00:27:03,262
and that life is bitter.
450
00:27:04,232 --> 00:27:05,532
Oh, wise one,
451
00:27:05,762 --> 00:27:06,792
let's drink.
452
00:27:12,532 --> 00:27:13,792
What gave you courage
453
00:27:14,392 --> 00:27:15,992
back then?
454
00:27:18,032 --> 00:27:19,792
Is this because of Seokju?
455
00:27:22,132 --> 00:27:23,932
Why are you hesitating?
456
00:27:24,292 --> 00:27:26,162
Just go and tell him.
457
00:27:27,792 --> 00:27:28,792
Director Shin,
458
00:27:29,462 --> 00:27:30,832
you knew?
459
00:27:30,832 --> 00:27:31,832
You punk.
460
00:27:32,632 --> 00:27:36,492
How can you call yourself a brave police officer?
461
00:27:37,432 --> 00:27:38,832
Dr. Hyeon Seokju,
462
00:27:40,062 --> 00:27:41,432
I like you.
463
00:27:42,062 --> 00:27:43,692
Do you like me, too?
464
00:27:44,232 --> 00:27:45,232
Okay?
465
00:27:45,962 --> 00:27:47,592
That's not it.
466
00:27:49,292 --> 00:27:51,332
You can't fool me.
467
00:27:51,562 --> 00:27:53,432
I know you inside and out.
468
00:27:53,662 --> 00:27:54,962
Don't even try.
469
00:27:55,062 --> 00:27:56,532
That isn't it. It isn't.
470
00:27:56,632 --> 00:27:58,892
Then what else are you stressed about?
471
00:27:58,892 --> 00:28:00,592
Tell me. Tell me.
472
00:28:02,062 --> 00:28:03,632
Goodness.
473
00:28:04,632 --> 00:28:06,932
I'm leaving. You're drunk. Let's go.
474
00:28:07,032 --> 00:28:09,092
Then you don't need this, right?
475
00:28:09,192 --> 00:28:11,532
I don't need it either. So maybe
476
00:28:11,862 --> 00:28:14,092
I should throw this away. Where should I throw it?
477
00:28:14,092 --> 00:28:15,492
- Where... / - The heart is missing.
478
00:28:18,632 --> 00:28:19,832
What do you mean?
479
00:28:22,162 --> 00:28:23,692
Kang Cheolmin, the patient that passed away.
480
00:28:25,132 --> 00:28:26,562
His heart is missing.
481
00:28:28,232 --> 00:28:30,162
That's why his body was switched.
482
00:28:31,132 --> 00:28:33,832
That's probably why they tried to kill him too.
483
00:28:34,962 --> 00:28:36,162
Dr. Hyeon
484
00:28:36,692 --> 00:28:38,262
knew from the start.
485
00:28:38,262 --> 00:28:39,262
Jinseong.
486
00:28:39,262 --> 00:28:40,562
Don't tell me he didn't.
487
00:28:41,062 --> 00:28:42,892
He isn't the only one
488
00:28:45,062 --> 00:28:46,792
I can't trust right now.
489
00:29:22,332 --> 00:29:26,332
Hi. Can I see Kang Cheolmin's records?
490
00:29:28,532 --> 00:29:31,332
There is nothing in our system.
491
00:29:34,832 --> 00:29:35,962
Are you sure?
492
00:29:38,132 --> 00:29:39,362
Thank you.
493
00:29:47,832 --> 00:29:49,892
A body had been switched,
494
00:29:50,592 --> 00:29:52,792
and the body's heart went missing.
495
00:29:52,792 --> 00:29:53,892
But,
496
00:29:54,832 --> 00:29:57,092
you didn't even look into it.
497
00:30:56,162 --> 00:30:58,432
[Dr. Hyeon Seokju]
498
00:31:06,992 --> 00:31:07,992
Hi.
499
00:31:09,432 --> 00:31:10,932
What are you doing here at this hour?
500
00:31:11,032 --> 00:31:13,532
This is right outside my lab,
501
00:31:14,292 --> 00:31:16,032
and this is when I always go home.
502
00:31:17,192 --> 00:31:19,932
You're still young, aren't you?
503
00:31:21,362 --> 00:31:22,892
Okay then. Goodnight.
504
00:31:24,432 --> 00:31:25,432
Hey.
505
00:31:28,292 --> 00:31:30,192
Are you keeping something from me?
506
00:31:30,732 --> 00:31:31,992
You're not an intern.
507
00:31:32,492 --> 00:31:34,862
You're not a specialist. You're the director.
508
00:31:35,932 --> 00:31:37,662
There's no emergency surgery.
509
00:31:37,662 --> 00:31:39,392
What made you run over here at this hour?
510
00:31:40,732 --> 00:31:41,862
An accident?
511
00:31:41,862 --> 00:31:43,132
Come on.
512
00:31:43,892 --> 00:31:46,932
I came to look through some research papers.
513
00:31:48,432 --> 00:31:50,632
I've been doing too much administrative work.
514
00:31:50,732 --> 00:31:52,262
I'm not as sharp as I used to be.
515
00:31:52,332 --> 00:31:53,432
Is that really it?
516
00:31:53,592 --> 00:31:55,062
Are you the only one who studies
517
00:31:55,292 --> 00:31:56,662
and conducts research?
518
00:31:57,862 --> 00:31:59,932
I did better in school. Come on now.
519
00:32:00,292 --> 00:32:02,062
There really was an accident
520
00:32:02,892 --> 00:32:05,162
if you thought about research papers while drinking.
521
00:32:07,732 --> 00:32:09,492
- Dongjae. / - Yes?
522
00:32:09,962 --> 00:32:12,432
Someone with diabetes shouldn't drink every day.
523
00:32:14,932 --> 00:32:15,962
What about your medicine?
524
00:32:16,332 --> 00:32:17,332
Yes, sir.
525
00:32:17,562 --> 00:32:19,762
I'm taking them without fail.
526
00:32:23,462 --> 00:32:25,132
I have three wives.
527
00:32:25,632 --> 00:32:26,962
My old lady at home.
528
00:32:27,092 --> 00:32:29,592
At the hospital, Seokju nags me to take my medication.
529
00:32:30,392 --> 00:32:31,792
And now you too?
530
00:32:32,562 --> 00:32:34,462
What? Are you scared?
531
00:32:34,992 --> 00:32:36,992
Do you think I'll die first?
532
00:32:36,992 --> 00:32:38,032
Whom else
533
00:32:39,192 --> 00:32:40,392
do I have?
534
00:32:44,562 --> 00:32:45,692
Goodnight.
535
00:32:46,592 --> 00:32:47,592
Bye.
536
00:33:17,262 --> 00:33:19,692
The fungus discovered in Kang Cheolmin's brain
537
00:33:19,792 --> 00:33:22,362
was caused by a mutated lesion from his heart.
538
00:33:22,592 --> 00:33:25,362
In order to conceal the lesion,
539
00:33:25,732 --> 00:33:27,162
someone stole the heart.
540
00:33:27,892 --> 00:33:31,562
Someone must have had a dire reason for doing that.
541
00:33:40,962 --> 00:33:42,432
[Seven missed calls]
542
00:33:53,762 --> 00:33:55,832
Can we meet right now?
543
00:34:15,092 --> 00:34:16,562
Why did you want to see me...
544
00:34:21,492 --> 00:34:22,492
Dr. Lee.
545
00:34:24,262 --> 00:34:25,262
That...
546
00:34:27,402 --> 00:34:28,932
Kang Cheolmin's file...
547
00:34:31,232 --> 00:34:32,762
May I see it?
548
00:34:36,732 --> 00:34:37,962
Do you hear me?
549
00:34:43,032 --> 00:34:44,362
The fungus found
550
00:34:45,692 --> 00:34:47,862
in the lesion of Kang Cheolmin's heart...
551
00:34:49,962 --> 00:34:51,332
I need to know what it is.
552
00:34:52,132 --> 00:34:53,132
I...
553
00:35:15,992 --> 00:35:17,402
I have an emergency operation.
554
00:35:17,932 --> 00:35:19,032
The patient is
555
00:35:19,362 --> 00:35:20,932
Director Shin Dongjae.
556
00:35:24,902 --> 00:35:27,092
Sudden loss of motor skills.
557
00:35:30,132 --> 00:35:32,162
Loss of tactile sense on one side of the body.
558
00:35:36,332 --> 00:35:37,432
Brightness.
559
00:35:37,962 --> 00:35:39,292
Paralysis of motor skills.
560
00:35:39,932 --> 00:35:42,092
Acute intracerebral hemorrhage.
561
00:35:45,662 --> 00:35:51,362
[Operation in process]
562
00:36:00,862 --> 00:36:01,862
Dr. Hyeon.
563
00:36:01,862 --> 00:36:03,462
He just went into surgery.
564
00:36:04,362 --> 00:36:05,762
Why?
565
00:36:05,762 --> 00:36:07,362
Why does he need surgery?
566
00:36:09,762 --> 00:36:11,692
[Lee Yeongo]
567
00:36:16,292 --> 00:36:17,992
Shin Dongjae. 59-year-old male.
568
00:36:18,132 --> 00:36:19,632
He's suffering from intracerebral hemorrhage.
569
00:36:20,662 --> 00:36:23,192
I'm the lead surgeon, Lee Yeongo.
570
00:36:23,692 --> 00:36:25,432
We will begin the surgery now.
571
00:36:38,532 --> 00:36:40,402
You must have been shocked.
572
00:36:41,262 --> 00:36:43,232
We have to wait for the results of the surgery.
573
00:36:43,232 --> 00:36:45,162
But thank goodness,
574
00:36:45,532 --> 00:36:47,932
he was in the hospital with Dr. Lee Yeongo.
575
00:36:47,992 --> 00:36:49,132
He was really lucky.
576
00:36:53,232 --> 00:36:54,662
I was playing golf when I heard the news.
577
00:36:54,832 --> 00:36:56,792
I came as soon as I heard.
578
00:36:57,132 --> 00:36:58,162
I see.
579
00:36:59,432 --> 00:37:01,432
Sir, well...
580
00:37:03,032 --> 00:37:05,162
- What happened? / - Well...
581
00:37:05,362 --> 00:37:06,362
The director...
582
00:37:06,962 --> 00:37:09,732
You can never be sure of your health.
583
00:37:10,192 --> 00:37:11,292
How was the CT?
584
00:37:12,062 --> 00:37:14,032
Good. There wasn't too much blood.
585
00:37:15,192 --> 00:37:16,432
And Dr. Lee is the lead surgeon.
586
00:37:17,032 --> 00:37:19,832
Isn't it too easy for him?
587
00:37:20,032 --> 00:37:22,292
That's right. He's the VIP specialist.
588
00:37:22,732 --> 00:37:24,062
Just accept it.
589
00:37:24,332 --> 00:37:26,762
Life is unfair, especially when it comes to talent.
590
00:37:27,092 --> 00:37:29,492
He was born gifted. You know that.
591
00:37:29,562 --> 00:37:30,562
No, I don't.
592
00:37:30,732 --> 00:37:31,732
I don't.
593
00:37:34,692 --> 00:37:35,692
Cottonoid.
594
00:37:42,092 --> 00:37:43,092
Gelfoam.
595
00:37:51,632 --> 00:37:53,932
I don't know what's going on.
596
00:37:54,832 --> 00:37:57,292
I was with him last night
597
00:37:58,232 --> 00:38:00,632
and he seemed perfectly fine.
598
00:38:00,792 --> 00:38:03,402
I know. He said he was coming home.
599
00:38:03,402 --> 00:38:05,192
Why did he come to the hospital?
600
00:38:05,832 --> 00:38:06,832
The hospital?
601
00:38:08,262 --> 00:38:10,092
At that late hour? Why...
602
00:38:13,092 --> 00:38:14,092
Dr. Lee.
603
00:38:15,832 --> 00:38:16,962
The bleeding won't stop.
604
00:38:17,432 --> 00:38:18,532
Cottonoid.
605
00:38:20,562 --> 00:38:21,562
Irrigation.
606
00:38:24,402 --> 00:38:25,962
Dr. Lee, I can't stabilize his blood pressure.
607
00:38:27,832 --> 00:38:28,832
Suction.
608
00:38:29,692 --> 00:38:31,462
He'll die on the table at this rate.
609
00:38:31,462 --> 00:38:33,962
- It's not too late... / - I've decided to operate.
610
00:38:34,562 --> 00:38:36,192
That means he will live.
611
00:38:38,562 --> 00:38:40,192
Administer the antihypertensive,
612
00:38:40,562 --> 00:38:41,792
and I need two more bags of blood.
613
00:38:42,962 --> 00:38:44,062
Let's focus.
614
00:38:50,462 --> 00:38:51,692
He's in cardiac arrest.
615
00:38:55,092 --> 00:38:56,092
Cardiac arrest...
616
00:39:06,532 --> 00:39:07,532
Cardiac arrest.
617
00:39:19,162 --> 00:39:20,162
Cardiac arrest.
618
00:39:27,932 --> 00:39:29,332
59-year-old male.
619
00:39:29,432 --> 00:39:32,192
Height, 178cm. Weight, 82kg.
620
00:39:32,562 --> 00:39:34,962
Health condition, diabetes.
621
00:39:34,962 --> 00:39:36,332
Regular insulin injections.
622
00:39:36,792 --> 00:39:39,092
June 26, midnight.
623
00:39:39,462 --> 00:39:41,962
Lost consciousness due to brain hemorrhage.
624
00:39:42,662 --> 00:39:45,292
CT scan confirmed blood in the brain.
625
00:39:45,402 --> 00:39:47,402
Surgery began at 2 a.m.
626
00:39:47,962 --> 00:39:49,332
Surgery duration, three hours.
627
00:39:49,592 --> 00:39:52,292
Source of bleeding sealed.
628
00:39:53,192 --> 00:39:54,192
Dr. Lee.
629
00:39:54,992 --> 00:39:56,692
I removed a blood clot that was
630
00:39:56,692 --> 00:39:58,402
the source of pressure on the brain.
631
00:39:58,762 --> 00:40:01,662
It was to prevent potential infarction and edema.
632
00:40:01,962 --> 00:40:02,962
Dr. Lee!
633
00:40:03,902 --> 00:40:04,902
What...
634
00:40:05,932 --> 00:40:08,432
I was not wrong.
635
00:40:09,332 --> 00:40:10,332
My surgery
636
00:40:11,562 --> 00:40:12,662
was not a failure.
637
00:40:13,692 --> 00:40:15,462
I was not wrong.
638
00:40:15,592 --> 00:40:17,032
How could you say that right now?
639
00:40:18,962 --> 00:40:20,692
The director has passed away.
640
00:40:22,162 --> 00:40:23,262
How could you say that
641
00:40:23,262 --> 00:40:25,162
in front his family who trusted you?
642
00:40:25,762 --> 00:40:27,232
You're the lead surgeon.
643
00:40:28,162 --> 00:40:30,962
Aren't you the lead surgeon? That's not right!
644
00:40:31,292 --> 00:40:32,292
Aren't you...
645
00:40:34,432 --> 00:40:35,992
As the lead surgeon,
646
00:40:37,562 --> 00:40:40,632
I'm telling you the surgery was perfect.
647
00:40:42,562 --> 00:40:45,902
My surgery was perfect.
648
00:40:46,862 --> 00:40:50,432
My surgery was perfect!
649
00:40:50,592 --> 00:40:51,592
Yeongo!
650
00:40:59,492 --> 00:41:00,492
Let's hear
651
00:41:01,462 --> 00:41:03,692
the rest of that at the mortality conference.
652
00:41:03,792 --> 00:41:05,902
[Mortality conference: Doctors discuss cause of death]
653
00:41:05,992 --> 00:41:09,662
That is still my right as the head of the center.
654
00:42:17,362 --> 00:42:18,492
I apologize
655
00:42:22,362 --> 00:42:23,832
for my son's mistake.
656
00:42:26,732 --> 00:42:28,832
- No words can express / - Dongjae...
657
00:42:35,362 --> 00:42:36,862
the loss we feel.
658
00:42:58,762 --> 00:43:00,562
I was so worried.
659
00:43:01,092 --> 00:43:02,262
Are you okay?
660
00:43:09,092 --> 00:43:10,092
Move.
661
00:43:12,332 --> 00:43:14,792
Talk to me. I can comfort you.
662
00:43:15,832 --> 00:43:16,832
Comfort?
663
00:43:20,532 --> 00:43:21,532
Comfort.
664
00:43:26,592 --> 00:43:27,992
Do you think that's possible?
665
00:43:30,062 --> 00:43:31,062
Fine.
666
00:43:32,332 --> 00:43:33,332
Dr. Lee.
667
00:43:45,092 --> 00:43:46,232
Are you sure
668
00:43:47,532 --> 00:43:48,532
you're okay?
669
00:43:48,692 --> 00:43:49,792
Of course.
670
00:43:51,632 --> 00:43:52,632
I am...
671
00:43:54,292 --> 00:43:55,292
I am...
672
00:43:58,632 --> 00:43:59,662
very fine.
673
00:44:32,262 --> 00:44:33,262
Don't you think
674
00:44:33,892 --> 00:44:35,662
Dr. Lee Yeongo is a bit off?
675
00:44:37,932 --> 00:44:40,132
At first, I thought
676
00:44:40,132 --> 00:44:42,432
"Here's another arrogant guy."
677
00:44:42,792 --> 00:44:44,192
But in front of the OR today,
678
00:44:44,462 --> 00:44:46,092
he looked like he was alone in this world.
679
00:44:46,932 --> 00:44:48,092
The more I look at him,
680
00:44:48,762 --> 00:44:49,962
the more different he seems.
681
00:44:50,932 --> 00:44:52,762
Even a talented person gets scared.
682
00:44:53,992 --> 00:44:56,162
The director died on his operating table.
683
00:44:57,092 --> 00:44:58,892
And he was his father's best friend of 40 years.
684
00:44:59,062 --> 00:45:00,062
That's right.
685
00:45:00,532 --> 00:45:04,132
The director was the nicest man in the world.
686
00:45:04,432 --> 00:45:05,732
He was so nice.
687
00:45:06,332 --> 00:45:07,932
He seemed like a soft old man,
688
00:45:08,332 --> 00:45:10,762
but I got hit a lot when I was a student.
689
00:45:19,462 --> 00:45:21,492
We all feel lousy, so I'll buy. Hold on.
690
00:45:21,962 --> 00:45:22,962
Drink!
691
00:45:23,732 --> 00:45:24,862
What's gotten into him?
692
00:45:25,432 --> 00:45:26,432
Hey.
693
00:45:26,632 --> 00:45:28,062
- Here. / - What is that?
694
00:45:28,492 --> 00:45:29,492
What is this?
695
00:45:29,492 --> 00:45:31,432
You need to give us this before you ordered.
696
00:45:31,732 --> 00:45:33,032
The menu is different.
697
00:45:33,332 --> 00:45:35,332
That's why I'm giving it to you now,
698
00:45:35,632 --> 00:45:36,962
in case you give us nasty food.
699
00:45:37,362 --> 00:45:39,462
Come on now. Treat us on a night like this.
700
00:45:39,462 --> 00:45:40,862
This won't help you buy a building.
701
00:45:40,862 --> 00:45:42,132
Don't bother.
702
00:45:42,832 --> 00:45:43,832
Goodness.
703
00:45:43,932 --> 00:45:45,192
I really can't stand
704
00:45:45,362 --> 00:45:48,192
being a surgeon on a day like this.
705
00:45:48,892 --> 00:45:50,832
Something is very strange.
706
00:45:51,092 --> 00:45:53,092
It shouldn't have been a table death.
707
00:45:53,762 --> 00:45:56,262
What happened to the director?
708
00:45:56,732 --> 00:45:57,732
Cheers.
709
00:46:39,932 --> 00:46:41,892
Someone who can drink soju alone
710
00:46:41,892 --> 00:46:43,362
has nothing to fear
711
00:46:45,132 --> 00:46:48,562
because that person has figured out the secret to life.
712
00:46:49,732 --> 00:46:50,732
Here you go.
713
00:46:52,262 --> 00:46:54,262
They've figured out that one is alone in this world,
714
00:46:55,592 --> 00:46:57,092
and that life is bitter.
715
00:47:14,732 --> 00:47:15,962
What are you doing here?
716
00:47:19,862 --> 00:47:21,162
The funeral has begun.
717
00:47:22,032 --> 00:47:23,332
Let's go and say goodbye.
718
00:47:23,492 --> 00:47:24,632
I can't go there.
719
00:47:25,632 --> 00:47:26,732
I won't go.
720
00:47:29,792 --> 00:47:30,832
Jinseong.
721
00:47:31,832 --> 00:47:33,662
He died because of me.
722
00:47:35,262 --> 00:47:36,392
What do you mean by that?
723
00:47:36,392 --> 00:47:37,862
I told him everything.
724
00:47:39,092 --> 00:47:41,162
I told him Kang Cheolmin's heart was removed,
725
00:47:42,062 --> 00:47:44,692
and that you visited the morgue.
726
00:47:52,332 --> 00:47:53,332
I believe
727
00:47:54,032 --> 00:47:56,992
that someone in this hospital killed him.
728
00:47:57,792 --> 00:47:59,232
Director Shin
729
00:48:00,462 --> 00:48:02,862
came to the hospital last night to confirm that.
730
00:48:05,432 --> 00:48:06,732
And he died.
731
00:48:09,562 --> 00:48:11,092
I asked the National Health Insurance Corporation
732
00:48:11,862 --> 00:48:13,792
to fax the original copy of
733
00:48:13,832 --> 00:48:15,162
Kang Cheolmin's medical records.
734
00:48:17,292 --> 00:48:19,132
I think the person
735
00:48:19,792 --> 00:48:22,662
who killed Kang Cheolmin
736
00:48:24,332 --> 00:48:26,892
did the same thing to Director Shin.
737
00:48:33,162 --> 00:48:34,492
This can't be true.
738
00:48:34,692 --> 00:48:35,862
Kang Cheolmin
739
00:48:36,892 --> 00:48:38,832
had never been treated in this hospital.
740
00:48:40,932 --> 00:48:43,262
Hyun Sung has nothing to do with that patient.
741
00:48:45,232 --> 00:48:47,592
Do you think I can trust you?
742
00:48:49,692 --> 00:48:52,462
Why didn't you tell me the truth?
743
00:48:52,562 --> 00:48:53,762
He was my patient
744
00:48:53,832 --> 00:48:55,232
and I was afraid.
745
00:48:57,562 --> 00:48:59,862
I didn't want you to see me that way.
746
00:49:08,162 --> 00:49:09,262
Jinseong,
747
00:49:10,662 --> 00:49:12,062
why don't you take a break?
748
00:49:12,292 --> 00:49:14,062
Let me look into this.
749
00:49:14,992 --> 00:49:17,232
Even though you don't trust me,
750
00:49:19,762 --> 00:49:21,192
I still care about you.
751
00:49:22,392 --> 00:49:23,392
No.
752
00:49:25,492 --> 00:49:26,532
I will do this.
753
00:49:28,862 --> 00:49:30,932
I will pay my respects to Director Shin later.
754
00:49:31,632 --> 00:49:33,732
I don't deserve to cry over his death yet.
755
00:49:56,932 --> 00:49:58,262
I'll fight on your behalf.
756
00:49:59,692 --> 00:50:02,092
The hospital won't charge her for her surgery.
757
00:50:03,262 --> 00:50:05,062
If that doesn't work, I'll deduct it from my pay.
758
00:50:07,262 --> 00:50:08,892
Young lady.
759
00:50:12,432 --> 00:50:14,092
I know you're hiding under the stairs.
760
00:50:17,732 --> 00:50:18,732
Professor!
761
00:50:45,632 --> 00:50:46,632
Jinseong,
762
00:50:47,292 --> 00:50:48,392
I'm sorry.
763
00:50:49,332 --> 00:50:50,992
I hope it's not too late
764
00:50:51,832 --> 00:50:52,862
to tell you
765
00:50:53,392 --> 00:50:56,332
that you can trust people in this world.
766
00:50:58,762 --> 00:51:00,092
Can you give me a chance
767
00:51:00,632 --> 00:51:01,992
to prove it to you?
768
00:51:03,732 --> 00:51:04,832
When I'm done,
769
00:51:05,562 --> 00:51:07,762
shall we have a drink together again?
770
00:51:25,392 --> 00:51:26,392
Cottonoid.
771
00:51:29,262 --> 00:51:30,332
Irrigation.
772
00:51:34,462 --> 00:51:35,892
He's in cardiac arrest.
773
00:51:42,492 --> 00:51:43,492
Dr. Lee...
774
00:51:48,292 --> 00:51:49,492
The bleeding won't stop.
775
00:51:52,292 --> 00:51:54,462
Dr. Lee, I can't stabilize his blood pressure.
776
00:51:55,362 --> 00:51:57,092
Administer the antihypertensive,
777
00:51:57,092 --> 00:51:58,662
and I need two more bags of blood.
778
00:52:28,992 --> 00:52:30,162
I'm home.
779
00:52:32,162 --> 00:52:33,732
I've been thinking about
780
00:52:35,562 --> 00:52:36,892
why you came back.
781
00:52:37,932 --> 00:52:39,092
I want you to apologize
782
00:52:40,462 --> 00:52:42,032
to the patient's family for what you did today.
783
00:52:47,662 --> 00:52:48,892
If I apologize to them,
784
00:52:52,862 --> 00:52:54,832
would it bring him back?
785
00:52:54,962 --> 00:52:57,032
It wouldn't bring him back,
786
00:52:57,132 --> 00:52:58,392
but it would console them.
787
00:52:59,492 --> 00:53:00,792
Normal people
788
00:53:02,162 --> 00:53:04,232
call this a sense of responsibility.
789
00:53:10,362 --> 00:53:11,932
Normal people.
790
00:53:12,892 --> 00:53:15,262
So a sense of responsibility
791
00:53:16,632 --> 00:53:18,362
is just like a collective punishment.
792
00:53:18,932 --> 00:53:20,932
It's like being punished
793
00:53:20,992 --> 00:53:22,462
when you've done nothing wrong.
794
00:53:34,462 --> 00:53:35,632
That's not fun.
795
00:53:35,762 --> 00:53:37,762
You showed too much of yourself today.
796
00:53:39,962 --> 00:53:41,232
You don't have a guilty conscience,
797
00:53:42,062 --> 00:53:43,162
sympathy
798
00:53:44,232 --> 00:53:45,492
or a sense of responsibility.
799
00:53:47,232 --> 00:53:48,892
You don't feel anything
800
00:53:48,892 --> 00:53:50,892
when you see a patient suffering.
801
00:53:54,832 --> 00:53:56,462
You showed your true face.
802
00:53:59,232 --> 00:54:00,832
You better apologize to them
803
00:54:03,132 --> 00:54:04,732
if you want to hide your true self.
804
00:54:29,792 --> 00:54:31,932
It was a buy one, get one free deal.
805
00:54:41,592 --> 00:54:43,362
You're a piece of work.
806
00:54:49,992 --> 00:54:51,292
When you drive a car,
807
00:54:51,632 --> 00:54:53,532
you just have to keep an eye on traffic signs.
808
00:54:53,562 --> 00:54:54,662
You can avoid accidents that way.
809
00:54:54,862 --> 00:54:55,992
So?
810
00:54:56,792 --> 00:54:59,232
What traffic sign should I see right now?
811
00:55:00,592 --> 00:55:01,762
A stop sign.
812
00:55:02,992 --> 00:55:05,792
When a car in front of you obstructs your way,
813
00:55:06,262 --> 00:55:08,392
there's nothing you can do about it.
814
00:55:08,992 --> 00:55:11,032
What if the brakes don't work?
815
00:55:13,392 --> 00:55:15,192
What if I can't stop the car?
816
00:55:16,032 --> 00:55:17,132
What do you mean?
817
00:55:17,762 --> 00:55:19,762
What would you do?
818
00:55:20,792 --> 00:55:23,192
I would turn the steering wheel.
819
00:55:31,392 --> 00:55:34,662
Because I'm capable of doing anything.
820
00:55:45,532 --> 00:55:46,592
My team?
821
00:55:47,032 --> 00:55:48,032
Why should we?
822
00:55:48,332 --> 00:55:50,262
It's not a hit-and-run anymore.
823
00:55:50,262 --> 00:55:51,462
Wake up.
824
00:55:52,132 --> 00:55:53,162
So?
825
00:55:53,992 --> 00:55:56,632
Please transfer me to Violent Crimes unit two
826
00:55:56,832 --> 00:55:58,032
so I can investigate this case.
827
00:55:58,032 --> 00:55:59,062
What case?
828
00:55:59,062 --> 00:56:01,732
I need to find the evidence that Director Shin found.
829
00:56:01,862 --> 00:56:03,332
I also need to ask around.
830
00:56:03,492 --> 00:56:05,432
I need a warrant to find evidence of murder...
831
00:56:07,992 --> 00:56:11,362
I really need to find the killer.
832
00:56:12,262 --> 00:56:13,762
Please give me your permission.
833
00:56:14,132 --> 00:56:15,362
My goodness.
834
00:56:15,662 --> 00:56:17,362
You're talking like you're declaring war
835
00:56:17,362 --> 00:56:19,132
- when you're surrendering. / - Why would I...
836
00:56:19,132 --> 00:56:21,462
Didn't you say that the suspect works at Hyun Sung?
837
00:56:22,062 --> 00:56:25,532
Why should I be on the losing side of a war?
838
00:56:25,632 --> 00:56:27,292
I'm not going to lose.
839
00:56:28,262 --> 00:56:29,392
She's out of her mind.
840
00:56:30,032 --> 00:56:31,032
Okay then.
841
00:56:31,332 --> 00:56:33,392
Collect the evidence and find the suspect.
842
00:56:34,832 --> 00:56:36,562
- Pardon? / - I'll take you into my team when you do.
843
00:56:36,932 --> 00:56:38,992
Both you and this case.
844
00:56:39,592 --> 00:56:40,862
Sir...
845
00:56:41,392 --> 00:56:43,292
I'll be back.
846
00:56:43,432 --> 00:56:44,462
I'll be back!
847
00:56:49,132 --> 00:56:50,132
- Sir! / - Sir!
848
00:56:50,132 --> 00:56:51,162
What? What is it?
849
00:56:51,262 --> 00:56:52,792
- She's a bit... / - She's out of her mind.
850
00:56:53,262 --> 00:56:55,732
She might file a complaint of gender discrimination.
851
00:56:56,462 --> 00:56:58,162
I should make her give up.
852
00:56:58,162 --> 00:56:59,532
She never gives up.
853
00:56:59,532 --> 00:57:02,862
There are three kinds of people the police can't catch.
854
00:57:02,862 --> 00:57:04,192
Prosecutors, lawyers, and doctors.
855
00:57:05,232 --> 00:57:06,392
It's Hyun Sung for crying out loud.
856
00:57:07,532 --> 00:57:08,532
No way.
857
00:57:09,892 --> 00:57:12,462
Do you think they're easy to deal with?
858
00:57:17,892 --> 00:57:19,862
Please allow the autopsy.
859
00:57:21,262 --> 00:57:23,062
If we can show that he was murdered,
860
00:57:23,162 --> 00:57:25,392
the Violent Crimes Division or those who are
861
00:57:25,392 --> 00:57:27,262
better than me can start the investigation.
862
00:57:27,532 --> 00:57:29,862
I'm not sure about it, Jinseong.
863
00:57:31,492 --> 00:57:33,732
Would that be okay?
864
00:57:35,332 --> 00:57:36,332
I don't know.
865
00:57:37,192 --> 00:57:39,832
I'm not sure what's good for the sake of Director Shin.
866
00:57:46,532 --> 00:57:47,762
What do you all think?
867
00:57:49,732 --> 00:57:51,062
She wants an autopsy on Director Shin
868
00:57:51,962 --> 00:57:55,492
to find out what went wrong with his surgery.
869
00:57:57,862 --> 00:57:59,062
What do you think, Dr. So?
870
00:58:01,692 --> 00:58:04,732
The leading surgeon was Dr. Lee Yeongo.
871
00:58:06,762 --> 00:58:07,762
I don't think
872
00:58:08,362 --> 00:58:12,132
Dr. Lee made any mistake.
873
00:58:14,362 --> 00:58:15,362
Director Shin
874
00:58:15,892 --> 00:58:17,362
loved and cared about
875
00:58:17,862 --> 00:58:19,832
his junior surgeons.
876
00:58:21,432 --> 00:58:22,592
It won't be good
877
00:58:23,262 --> 00:58:26,062
for the reputation of Director Shin or this hospital.
878
00:58:26,762 --> 00:58:28,132
Do you all agree with him?
879
00:58:30,362 --> 00:58:32,592
- Rather than leaving behind suspicion... / - We would
880
00:58:33,662 --> 00:58:34,862
like to remember him
881
00:58:34,962 --> 00:58:36,832
as a doctor who dedicated his life to his patients,
882
00:58:37,562 --> 00:58:40,662
and as someone who was generous to his fellow doctors.
883
00:58:42,892 --> 00:58:43,892
Officer Gye,
884
00:58:44,762 --> 00:58:46,792
Director Shin loved the hospital.
885
00:58:47,032 --> 00:58:48,692
There's no one here who wants
886
00:58:49,292 --> 00:58:51,962
to see him wrapped up in a scandal
887
00:58:52,032 --> 00:58:53,262
before we let him go.
888
00:58:55,532 --> 00:58:57,362
- Madam... / - Are you trying
889
00:58:57,892 --> 00:58:59,192
to bring Director Shin
890
00:59:00,092 --> 00:59:02,132
into derision like last time
891
00:59:02,132 --> 00:59:03,492
because of your ambition?
892
01:00:13,862 --> 01:00:17,662
It is now time for us to say goodbye to him.
893
01:00:18,292 --> 01:00:21,162
But we still have hope
894
01:00:21,492 --> 01:00:24,762
of meeting him again someday.
895
01:00:25,432 --> 01:00:28,592
By grieving our loss today,
896
01:00:28,862 --> 01:00:30,162
we can show our love for him,
897
01:00:30,162 --> 01:00:31,562
help each other overcome the grief
898
01:00:31,862 --> 01:00:33,292
and give each other hope.
899
01:00:33,862 --> 01:00:35,732
Dear Father,
900
01:00:35,992 --> 01:00:38,762
we pray for the soul of our brother, Shin Dongjae.
901
01:00:39,162 --> 01:00:42,632
Please forgive him for his sins
902
01:00:43,132 --> 01:00:46,762
and let him rest in your kingdom with the saints.
903
01:00:47,762 --> 01:00:49,132
In the name of God...
904
01:00:49,132 --> 01:00:50,132
Please allow me
905
01:00:51,292 --> 01:00:53,092
to give the eulogy.
906
01:00:55,092 --> 01:00:56,192
I want to take responsibility
907
01:00:56,992 --> 01:00:58,832
as the doctor who operated on him.
908
01:01:05,792 --> 01:01:07,162
The cause of death
909
01:01:09,162 --> 01:01:10,332
of Director Shin Dongjae
910
01:01:13,262 --> 01:01:14,432
was murder.
911
01:01:22,492 --> 01:01:24,932
This is the medication that he took for five years
912
01:01:26,262 --> 01:01:27,332
to treat his diabetes.
913
01:01:28,192 --> 01:01:29,292
I...
914
01:01:32,992 --> 01:01:34,132
Director Shin's death
915
01:01:34,562 --> 01:01:36,762
was caused by
916
01:01:37,492 --> 01:01:38,632
one bag of pills.
917
01:01:38,732 --> 01:01:39,832
This isn't the place...
918
01:01:41,492 --> 01:01:42,492
I'm sorry.
919
01:01:44,232 --> 01:01:46,532
A bag of pills can't be a lethal dose.
920
01:01:47,062 --> 01:01:49,262
It's basic pharmaceutical knowledge!
921
01:01:49,362 --> 01:01:51,192
It's just a bag of pills.
922
01:01:54,532 --> 01:01:55,632
But when insulin
923
01:01:56,492 --> 01:01:57,632
meets pseudoephedrine,
924
01:01:57,832 --> 01:01:59,362
a drug found in common cold medicines,
925
01:01:59,792 --> 01:02:01,062
it becomes like dynamite
926
01:02:02,392 --> 01:02:05,462
that causes acute brain hemorrhage.
927
01:02:10,032 --> 01:02:12,792
Brain hemorrhage caused by hypertension
928
01:02:14,062 --> 01:02:15,462
must have been the best way for the killer
929
01:02:16,492 --> 01:02:18,662
who wanted it to look like a natural death.
930
01:02:24,832 --> 01:02:26,262
You can do an autopsy
931
01:02:27,732 --> 01:02:28,762
if you're not
932
01:02:29,592 --> 01:02:31,592
trying to avoid being blamed
933
01:02:32,562 --> 01:02:33,662
for the failure of your surgery.
934
01:02:38,132 --> 01:02:39,292
That's not possible.
935
01:02:41,392 --> 01:02:42,562
Because someone
936
01:02:44,032 --> 01:02:46,462
might do something to his body
937
01:02:46,892 --> 01:02:48,432
just like they did with Kang Cheolmin.
938
01:02:50,632 --> 01:02:52,132
But don't worry.
939
01:02:56,832 --> 01:02:59,792
I had already taken a blood sample
940
01:03:00,032 --> 01:03:02,492
and sent it to Pathology.
941
01:03:06,992 --> 01:03:07,992
[Blood test results]
942
01:03:08,532 --> 01:03:09,562
[Evidence of insulin reactions found]
943
01:03:09,562 --> 01:03:10,862
[with lethal levels of pseudoephedrine.]
944
01:03:14,332 --> 01:03:17,432
It's clear Director Shin Dongjae was murdered.
945
01:03:18,432 --> 01:03:20,492
And the person who killed Director Shin
946
01:03:21,462 --> 01:03:22,892
is right here.
947
01:03:36,362 --> 01:03:38,192
He is here with us.
59695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.