All language subtitles for A.Beautiful.Mind.S01E03.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,632 --> 00:00:07,632 Endocardium. 2 00:00:09,562 --> 00:00:11,462 Interventricular septum. 3 00:00:12,732 --> 00:00:13,892 It separates the lower chambers. 4 00:00:16,562 --> 00:00:18,202 Left pulmonary vein. 5 00:00:18,862 --> 00:00:20,162 Left pulmonary vein. 6 00:00:21,262 --> 00:00:22,432 Pulmonary artery. 7 00:00:23,292 --> 00:00:24,292 Pulmonary artery. 8 00:00:25,232 --> 00:00:26,692 Arch of aorta. 9 00:00:27,692 --> 00:00:28,862 Arch of aorta. 10 00:00:29,862 --> 00:00:31,392 Superior vena cava. 11 00:00:32,062 --> 00:00:33,092 Superior vena cava. 12 00:00:39,632 --> 00:00:40,632 Stop. 13 00:00:42,492 --> 00:00:43,592 I cannot approve of this. 14 00:00:44,062 --> 00:00:45,062 You can't do it. 15 00:00:50,532 --> 00:00:51,632 The trapezius muscle. 16 00:00:52,492 --> 00:00:53,492 Scalenus. 17 00:00:53,962 --> 00:00:55,092 Sternocleidomastoid muscle. 18 00:00:56,762 --> 00:00:59,132 Spinal arteriovenous. 19 00:01:01,192 --> 00:01:02,502 I memorized everything, Father. 20 00:01:04,502 --> 00:01:06,192 - Yeongo. / - I want to attend medical school. 21 00:01:07,502 --> 00:01:08,792 I want to follow in your footsteps. 22 00:01:08,962 --> 00:01:09,962 It's my dream. 23 00:01:09,962 --> 00:01:11,332 You shouldn't have dreams. 24 00:01:12,792 --> 00:01:14,362 You're different from normal people. 25 00:01:16,092 --> 00:01:17,092 Lee Yeongo, 26 00:01:18,432 --> 00:01:19,432 live quietly. 27 00:01:21,162 --> 00:01:22,462 Live just enough to keep breathing. 28 00:01:24,392 --> 00:01:25,662 Make sure no one discovers what you are. 29 00:01:31,892 --> 00:01:33,132 [Tissue Engineering: Regenerative Medicine Scholarship] 30 00:01:33,232 --> 00:01:34,862 [Episode 3] 31 00:01:40,992 --> 00:01:41,992 Thank you. 32 00:01:45,762 --> 00:01:47,292 - Professor! / - My goodness! 33 00:01:47,692 --> 00:01:48,892 - Professor! / - Doctor! 34 00:01:48,992 --> 00:01:49,992 He needs emergency medical treatment! 35 00:01:50,432 --> 00:01:51,832 - Doctor! / - Professor! 36 00:01:52,162 --> 00:01:53,432 - Professor! / - Let's move. 37 00:01:57,332 --> 00:01:58,492 Wake up, Professor! 38 00:01:59,092 --> 00:02:00,892 - Are you all right? / - What's the matter? 39 00:02:01,092 --> 00:02:03,432 It must be Parkinson's or Alzheimer's disease. 40 00:02:03,892 --> 00:02:05,332 He was showing symptoms of 41 00:02:05,332 --> 00:02:06,792 hallucination and forgetfulness. 42 00:02:06,902 --> 00:02:08,492 Can nothing be done? 43 00:02:08,792 --> 00:02:11,402 Professor Yun, you can't be like this now! 44 00:02:11,492 --> 00:02:12,492 Please do something! 45 00:02:12,832 --> 00:02:15,062 There's no need to worry. 46 00:02:19,232 --> 00:02:20,232 Who is he? 47 00:02:27,402 --> 00:02:28,962 It's chronic subdural hemorrhage. 48 00:02:29,332 --> 00:02:30,732 Blood must have been accumulating 49 00:02:30,832 --> 00:02:32,532 under his skull for quite some time. 50 00:02:33,032 --> 00:02:35,332 The symptoms of Alzheimer's disease, dysbasia 51 00:02:35,962 --> 00:02:39,732 and logoplegia often seem similar. 52 00:02:39,832 --> 00:02:40,932 Is he correct? 53 00:02:41,402 --> 00:02:42,932 Find out the ambulance's ETA. 54 00:02:43,662 --> 00:02:44,732 Professor! 55 00:02:44,732 --> 00:02:46,492 What are you doing? Get the ambulance here, right now! 56 00:02:46,662 --> 00:02:48,092 He doesn't have much time left! 57 00:02:48,192 --> 00:02:49,192 Yes, sir. 58 00:02:51,262 --> 00:02:53,532 Father, it's not too late yet. 59 00:03:23,232 --> 00:03:24,462 Thank goodness. 60 00:03:25,362 --> 00:03:26,992 I was afraid I'd never see Professor Yun again. 61 00:03:27,892 --> 00:03:29,732 We need to keep track of his progress at the hospital. 62 00:03:35,292 --> 00:03:37,062 Are you being discrete or secretive? 63 00:03:37,062 --> 00:03:38,062 What do you mean? 64 00:03:38,292 --> 00:03:39,292 Him. 65 00:03:42,292 --> 00:03:45,762 Why did you hide such a brilliant son for so long? 66 00:03:47,292 --> 00:03:48,292 Come here. 67 00:03:49,062 --> 00:03:51,532 Look at you. Are you a medical student? 68 00:03:51,892 --> 00:03:54,032 Which school do you attend? Preparatory or regular? 69 00:03:54,332 --> 00:03:55,432 I'd like to attend 70 00:03:56,162 --> 00:03:58,892 if my father approves of it. 71 00:03:59,632 --> 00:04:03,232 Dr. Lee disapproves? Why? 72 00:04:04,062 --> 00:04:06,992 I think I don't meet his expectations. 73 00:04:07,262 --> 00:04:09,332 That's nonsense. He's brilliant. 74 00:04:09,332 --> 00:04:10,332 He's better than me. 75 00:04:10,462 --> 00:04:11,462 Isn't that right? 76 00:04:11,892 --> 00:04:13,962 Is there a reason why you don't approve of him? 77 00:04:14,462 --> 00:04:16,892 It's not an easy path for a young man like him. 78 00:04:16,992 --> 00:04:19,392 Father, you will agree to it, right? 79 00:04:23,032 --> 00:04:24,202 He is quite spirited. 80 00:04:24,262 --> 00:04:25,262 Answer him. 81 00:04:27,262 --> 00:04:28,592 I'll become a good doctor. 82 00:04:29,462 --> 00:04:30,562 Just like you, Father. 83 00:04:36,732 --> 00:04:40,732 [A Beautiful Mind] 84 00:04:43,262 --> 00:04:44,362 Gosh. 85 00:04:47,862 --> 00:04:51,702 I'm glad you're here. You'll find this interesting. 86 00:04:51,862 --> 00:04:52,962 Look forward to it. 87 00:04:54,492 --> 00:04:57,032 What Dr. Hyeon wants to know 88 00:04:57,592 --> 00:05:01,162 is whether I removed the heart from the cadaver. 89 00:05:02,032 --> 00:05:03,992 I have no interest in a 300g lump of muscle 90 00:05:04,532 --> 00:05:07,702 which only serves to pump blood all day. 91 00:05:08,062 --> 00:05:11,132 However, I know who did it. 92 00:05:12,832 --> 00:05:15,592 It's either someone who you know well 93 00:05:16,792 --> 00:05:18,132 or someone 94 00:05:18,732 --> 00:05:19,862 Officer Gye trusts. 95 00:05:20,462 --> 00:05:21,532 Dr. Hyeon... 96 00:05:27,832 --> 00:05:29,032 You might be the one who did it. 97 00:05:33,592 --> 00:05:34,732 What are you getting at? 98 00:05:34,832 --> 00:05:38,492 Anyone with a bit of medical knowledge would know this. 99 00:05:39,032 --> 00:05:41,162 Maybe I've been overestimating your abilities. 100 00:05:41,692 --> 00:05:44,232 The fungus discovered in Kang Cheolmin's brain 101 00:05:44,332 --> 00:05:46,662 was caused by a mutated lesion from his heart. 102 00:05:47,132 --> 00:05:49,832 In order to conceal the lesion, 103 00:05:50,332 --> 00:05:51,662 someone stole the heart. 104 00:05:52,362 --> 00:05:55,862 Someone must have had a dire reason for doing that. 105 00:05:55,962 --> 00:05:57,662 Paging Dr. Hyeon of Cardiothoracic. 106 00:05:57,862 --> 00:06:00,232 There's a patient who is in urgent need of CS. 107 00:06:00,232 --> 00:06:01,532 Please head to the emergency room right away. 108 00:06:02,892 --> 00:06:03,892 Yes? 109 00:06:05,262 --> 00:06:06,462 What is the patient's blood pressure? 110 00:06:10,762 --> 00:06:11,762 Go on. 111 00:06:12,092 --> 00:06:13,292 I'm done talking. 112 00:06:14,032 --> 00:06:15,332 I'll see you later, Jinseong. 113 00:06:23,132 --> 00:06:24,132 What you just said... 114 00:06:25,162 --> 00:06:26,492 Are you speaking the truth? 115 00:06:28,062 --> 00:06:29,092 Dr. Hyeon... 116 00:06:30,732 --> 00:06:33,062 Do you really think he did it? 117 00:06:36,032 --> 00:06:37,662 If you're asking for my opinion, 118 00:06:38,162 --> 00:06:39,892 I'm not interested. 119 00:06:41,062 --> 00:06:44,492 It was just a case I needed for Mr. Kim's surgery. 120 00:06:45,462 --> 00:06:47,632 Well, whether you reveal the truth 121 00:06:48,092 --> 00:06:49,262 or apprehend the culprit, 122 00:06:49,492 --> 00:06:50,862 the rest is up to you. 123 00:06:52,092 --> 00:06:54,162 A doctor saves people's lives 124 00:06:54,832 --> 00:06:56,632 and a police officer catches bad guys. 125 00:06:57,262 --> 00:06:58,692 Live up to your title, 126 00:06:59,592 --> 00:07:00,662 Officer Gye. 127 00:07:09,932 --> 00:07:11,832 The patient is a 13-year-old girl. She's unconscious. 128 00:07:13,032 --> 00:07:14,432 She's went from a state of being drowsy to a stupor. 129 00:07:14,432 --> 00:07:15,632 Her blood pressure is 170. 130 00:07:15,732 --> 00:07:16,932 We need an IV here. 131 00:07:18,592 --> 00:07:20,632 She fainted while stretching before soccer practice. 132 00:07:23,392 --> 00:07:24,562 It's ICH. 133 00:07:24,832 --> 00:07:26,032 It's intracerebral hemorrhage. 134 00:07:26,332 --> 00:07:27,862 Her frontal and parietal lobes have 135 00:07:27,862 --> 00:07:30,092 multiple brain contusions and subdural hemorrhages. 136 00:07:31,192 --> 00:07:32,562 Should I get the surgery room ready, Doctor? 137 00:07:32,832 --> 00:07:33,932 There's no need to ask. 138 00:07:34,132 --> 00:07:35,662 If we don't complete the surgery within an hour, 139 00:07:36,432 --> 00:07:37,992 it'll be hard for her to play soccer again. 140 00:07:45,992 --> 00:07:47,732 She's a very lucky girl. 141 00:07:48,562 --> 00:07:50,432 Dr. Lee will take great care of her. 142 00:07:55,192 --> 00:07:56,862 I'm a big fan, Mr. Hong Ilbeom. 143 00:07:57,332 --> 00:07:58,362 Thanks. 144 00:07:58,432 --> 00:07:59,732 She must have taken after you 145 00:07:59,932 --> 00:08:00,992 to play soccer. 146 00:08:01,092 --> 00:08:02,992 Yes, she's a fullback just like me. 147 00:08:03,562 --> 00:08:04,662 She'll make the national team someday. 148 00:08:05,832 --> 00:08:08,092 Mingyeong will be okay, right? 149 00:08:09,592 --> 00:08:11,232 Mingyeong is my daughter. 150 00:08:11,592 --> 00:08:13,232 She's tough. 151 00:08:15,032 --> 00:08:16,862 I heard she fainted while warming up. 152 00:08:17,492 --> 00:08:18,492 That's correct. 153 00:08:18,532 --> 00:08:20,462 Nobody made any physical contact with her. 154 00:08:21,292 --> 00:08:24,562 She fell into a state of stupor 155 00:08:24,762 --> 00:08:26,292 without any previous symptoms. 156 00:08:26,762 --> 00:08:28,162 [Stupor: Unconsciousness] 157 00:08:28,262 --> 00:08:29,932 Yes, I assumed she was anemic 158 00:08:30,032 --> 00:08:31,192 since she's still growing. 159 00:09:01,162 --> 00:09:03,192 What's wrong with my daughter's body? 160 00:09:03,892 --> 00:09:06,032 Honey, did you know about this? 161 00:09:06,732 --> 00:09:08,362 You're with her 24 hours a day. 162 00:09:08,362 --> 00:09:10,302 She doesn't like spending time with me 163 00:09:10,392 --> 00:09:12,332 and tells me that she's grown up now. 164 00:09:12,862 --> 00:09:14,392 Were there any reports 165 00:09:14,592 --> 00:09:17,392 of her getting bullied at school? 166 00:09:17,592 --> 00:09:18,592 No. 167 00:09:19,032 --> 00:09:20,132 She's kind-hearted. 168 00:09:20,392 --> 00:09:22,492 She can never put others down. 169 00:09:22,592 --> 00:09:25,692 Ma'am, they're the ones who usually get bullied. 170 00:09:25,802 --> 00:09:26,992 That's not true! 171 00:09:27,592 --> 00:09:28,832 The tryouts 172 00:09:28,932 --> 00:09:30,762 for the Youth Soccer Team is coming up soon. 173 00:09:31,392 --> 00:09:32,662 Mingyeong spends all of her time 174 00:09:32,762 --> 00:09:34,462 practicing with her dad. 175 00:09:34,802 --> 00:09:36,032 She didn't even go to school. 176 00:09:39,062 --> 00:09:40,062 What's the matter? 177 00:09:40,362 --> 00:09:43,492 Are you suspecting me 178 00:09:44,132 --> 00:09:45,362 of hitting my daughter? 179 00:09:45,732 --> 00:09:46,962 Mingyeong is my daughter. 180 00:09:47,062 --> 00:09:48,462 She's my one and only girl! 181 00:09:49,032 --> 00:09:50,532 I can give up my life 182 00:09:50,932 --> 00:09:52,192 for her. 183 00:09:52,392 --> 00:09:54,092 Why? Why would I do such a thing? 184 00:09:54,532 --> 00:09:55,662 Is that true? 185 00:09:56,032 --> 00:09:57,262 - Of course. / - Yes. 186 00:09:57,932 --> 00:10:00,562 He's a good father and husband. 187 00:10:00,732 --> 00:10:04,432 I'm asking if he's the patient's biological father. 188 00:10:05,492 --> 00:10:06,962 Are you accusing me 189 00:10:07,492 --> 00:10:08,732 of abusing her 190 00:10:09,302 --> 00:10:10,632 because I'm not her biological father? 191 00:10:10,632 --> 00:10:13,132 Do you think I'm responsible for her condition? 192 00:10:13,162 --> 00:10:14,662 In most cases, child abuse 193 00:10:15,192 --> 00:10:17,432 is committed by biological parents. 194 00:10:19,492 --> 00:10:20,962 That's not what I'm curious about. 195 00:10:21,132 --> 00:10:22,132 Please hold. 196 00:10:22,302 --> 00:10:24,032 Dr. Lee, the operating room is ready. 197 00:10:24,332 --> 00:10:26,062 I'll ask you once again. 198 00:10:26,462 --> 00:10:28,862 Are you really the biological father of the patient? 199 00:10:29,362 --> 00:10:30,592 Yes, that's right. 200 00:10:31,132 --> 00:10:32,592 She's my own daughter! 201 00:10:32,832 --> 00:10:33,932 My goodness. 202 00:10:36,032 --> 00:10:37,092 Hold on a second, please. 203 00:10:37,362 --> 00:10:40,262 Orthopedists are also looking for an OR. 204 00:10:40,562 --> 00:10:43,192 - Please tell them that we won't need it. / - What? 205 00:10:43,432 --> 00:10:44,762 - Hold on! / - Dr. Lee! 206 00:10:44,962 --> 00:10:46,162 You just said that Mingyeong 207 00:10:46,532 --> 00:10:48,662 needs to be operated on within an hour. 208 00:10:50,032 --> 00:10:51,992 If we operate on her now, 209 00:10:52,162 --> 00:10:54,732 she'll face a table death from excessive blood loss. 210 00:10:54,862 --> 00:10:56,062 [Table death: Death during an operation] 211 00:10:56,092 --> 00:10:57,092 That's right. 212 00:11:00,192 --> 00:11:02,592 Blood is clotting without external shock. 213 00:11:02,762 --> 00:11:05,662 There are signs of internal bleeding around the joints. 214 00:11:05,662 --> 00:11:08,432 Her consciousness is fading at a rapid rate. 215 00:11:08,492 --> 00:11:10,092 Both of you are lying. 216 00:11:11,132 --> 00:11:12,162 If I'm correct, 217 00:11:12,262 --> 00:11:14,492 she is suffering from intracerebral hemorrhage 218 00:11:14,692 --> 00:11:15,932 caused by hemophilia. 219 00:11:16,262 --> 00:11:18,132 Only specialized medication and surgery 220 00:11:18,432 --> 00:11:20,562 can halt the excessive bleeding. 221 00:11:20,692 --> 00:11:22,892 That's why we're urgently asking for surgery! 222 00:11:22,992 --> 00:11:24,332 What is the matter then? 223 00:11:24,732 --> 00:11:25,862 Is it because of money? 224 00:11:25,862 --> 00:11:26,932 It's hemophilia. 225 00:11:27,392 --> 00:11:28,632 Hemophilia is 226 00:11:29,232 --> 00:11:30,862 hereditary. 227 00:11:31,632 --> 00:11:34,562 It's uncommon, but if a child suffers from hemophilia, 228 00:11:34,692 --> 00:11:36,292 either the mother 229 00:11:36,632 --> 00:11:37,732 or the father 230 00:11:37,832 --> 00:11:40,262 should also be a hemophiliac. 231 00:11:41,492 --> 00:11:42,692 You can see what that's like. 232 00:11:43,132 --> 00:11:44,232 Here's my conclusion. 233 00:11:44,932 --> 00:11:46,492 If you were suffering from hemophilia, 234 00:11:46,662 --> 00:11:49,692 you would have never made the national team. 235 00:11:49,832 --> 00:11:51,062 Let's verify the information. 236 00:11:52,632 --> 00:11:53,892 I'll ask one last time. 237 00:11:54,732 --> 00:11:57,062 Is he really the biological father 238 00:11:58,032 --> 00:11:59,132 of the patient? 239 00:12:02,132 --> 00:12:04,162 Why aren't you answering? 240 00:12:04,362 --> 00:12:06,332 She's my daughter. 241 00:12:06,532 --> 00:12:07,832 Go on, tell the doctor. 242 00:12:10,792 --> 00:12:12,692 Mingyeong is my daughter. 243 00:12:13,192 --> 00:12:14,662 She's my one and only child. 244 00:12:14,762 --> 00:12:15,762 I see. 245 00:12:16,562 --> 00:12:17,962 - Dr. Yang. / - Yes? 246 00:12:18,162 --> 00:12:19,392 Please ready the patient for a transfer. 247 00:12:19,492 --> 00:12:20,532 Yes, Doctor. 248 00:12:21,362 --> 00:12:22,462 The surgery... 249 00:12:23,662 --> 00:12:24,932 Please proceed with the surgery. 250 00:12:26,732 --> 00:12:27,932 Please save 251 00:12:29,192 --> 00:12:30,262 Mingyeong. 252 00:12:42,032 --> 00:12:43,032 Irrigation. 253 00:12:46,562 --> 00:12:47,562 Bipolar. 254 00:12:49,192 --> 00:12:50,262 Retractor. 255 00:13:05,732 --> 00:13:06,932 You were amazing, Dr. Lee. 256 00:13:08,032 --> 00:13:09,632 There aren't many surgeons 257 00:13:10,292 --> 00:13:12,232 who are capable of operating on hemophilia patients. 258 00:13:12,832 --> 00:13:15,162 An accurate diagnosis followed by a perfect surgery. 259 00:13:17,062 --> 00:13:18,532 You think you're a good doctor, don't you? 260 00:13:21,462 --> 00:13:23,462 Will you still be considered a good doctor 261 00:13:25,662 --> 00:13:27,332 once she wakes up and looks for her father? 262 00:13:29,232 --> 00:13:31,192 Your opinion seems to be a predetermined "no". 263 00:13:31,692 --> 00:13:33,332 Did you really have to go that far? 264 00:13:34,562 --> 00:13:35,932 A hemophilia test could have been carried out. 265 00:13:35,932 --> 00:13:37,692 Should I have waited two weeks for the results 266 00:13:38,362 --> 00:13:39,992 before operating on her? 267 00:13:41,232 --> 00:13:44,662 Don't you think you were too cruel? 268 00:14:01,362 --> 00:14:02,362 Mingyeong. 269 00:14:03,292 --> 00:14:04,292 It's Mom. 270 00:14:06,732 --> 00:14:08,692 You're a good girl. 271 00:14:11,062 --> 00:14:12,162 Thank you 272 00:14:12,732 --> 00:14:13,892 very much. 273 00:14:17,232 --> 00:14:18,292 Dad? 274 00:14:19,032 --> 00:14:20,792 Do you want to see Dad? 275 00:14:44,392 --> 00:14:47,362 Don't be a crybaby and get better soon. 276 00:14:48,492 --> 00:14:49,762 Look how weak you are. 277 00:14:50,662 --> 00:14:53,262 How will you become a national team player? 278 00:15:01,932 --> 00:15:04,692 Sleep tight, okay? 279 00:15:06,492 --> 00:15:07,662 Let's just consider 280 00:15:09,332 --> 00:15:10,662 all of this 281 00:15:12,162 --> 00:15:13,292 as a nightmare. 282 00:15:43,092 --> 00:15:45,332 I'm not the one who lied to him 283 00:15:45,932 --> 00:15:48,162 and made him raise a kid that was not his. 284 00:15:49,762 --> 00:15:52,132 "I will do anything and everything for my child." 285 00:15:52,562 --> 00:15:54,892 I'm not the one who made 286 00:15:55,432 --> 00:15:56,662 such a grandiloquent statement. 287 00:15:57,762 --> 00:15:58,762 One more thing. 288 00:15:59,262 --> 00:16:01,192 I'm also not the doctor 289 00:16:01,492 --> 00:16:03,462 who almost misdiagnosed a patient 290 00:16:04,762 --> 00:16:05,862 with CT results alone. 291 00:16:07,032 --> 00:16:09,762 The surgery is over, and the child lives. 292 00:16:12,862 --> 00:16:13,932 Do you really think 293 00:16:14,932 --> 00:16:15,932 I'm cruel? 294 00:16:38,162 --> 00:16:39,792 Is Dr. Hyeon 295 00:16:40,192 --> 00:16:41,392 still in surgery? 296 00:16:41,532 --> 00:16:43,862 Yes, it involved an aortic dissection, 297 00:16:43,962 --> 00:16:45,632 so it's still ongoing since yesterday. 298 00:16:46,062 --> 00:16:47,492 It will take over 12 hours. 299 00:16:48,032 --> 00:16:49,132 Leave your message for him with me, 300 00:16:49,792 --> 00:16:50,892 I'll pass it on. 301 00:16:54,432 --> 00:16:55,732 By the way, 302 00:16:56,292 --> 00:16:59,332 has the table death murder suspect been caught yet? 303 00:17:00,832 --> 00:17:03,462 Dr. Lee is no longer a suspect, 304 00:17:04,232 --> 00:17:06,632 but why are you looking for Dr. Hyeon anyway? 305 00:17:07,232 --> 00:17:08,562 It's a personal matter. 306 00:17:08,632 --> 00:17:09,962 I have something to discuss with him. 307 00:17:10,392 --> 00:17:11,432 Thank you. 308 00:17:14,262 --> 00:17:16,832 Dr. Nam, you said it was Dr. Hyeon, right? 309 00:17:18,732 --> 00:17:20,362 The person looking for Kang Cheolmin's 310 00:17:20,862 --> 00:17:23,232 surgery footage before that officer 311 00:17:24,002 --> 00:17:25,662 was Dr. Hyeon, right? 312 00:17:25,892 --> 00:17:26,892 Yes. 313 00:17:45,562 --> 00:17:46,562 For instance, 314 00:17:46,832 --> 00:17:48,692 a heart may be missing. 315 00:17:51,862 --> 00:17:54,462 As expected, you've also been 316 00:17:55,262 --> 00:17:58,332 to the morgue, Dr. Hyeon. 317 00:18:09,432 --> 00:18:11,092 Dr. Lee was the only person 318 00:18:11,792 --> 00:18:13,592 who was captured on the morgue security footage. 319 00:18:32,692 --> 00:18:33,692 Dr. Hyeon. 320 00:18:46,062 --> 00:18:48,162 Thank you. There's wasn't much to see. 321 00:18:48,262 --> 00:18:49,462 That's what I said. 322 00:18:49,562 --> 00:18:51,092 It's the same boring footage. 323 00:18:51,562 --> 00:18:52,862 They made a fuss requesting 324 00:18:52,892 --> 00:18:54,162 to delete the same boring footage. 325 00:18:54,162 --> 00:18:56,292 I'm sure it's because they don't want the exposure. 326 00:18:56,662 --> 00:18:58,502 Did the cardiothoracic surgeon ask that personally? 327 00:18:58,592 --> 00:19:01,832 Not at all. That's always handled by the secretaries... 328 00:19:09,532 --> 00:19:11,092 So they did make the request 329 00:19:12,292 --> 00:19:13,862 to delete Dr. Hyeon's footage. 330 00:19:20,262 --> 00:19:21,392 [Surgery Board] 331 00:19:21,592 --> 00:19:23,592 [Dr. Hyeon Seokju: Complete] 332 00:19:55,662 --> 00:19:58,262 The operation took over 12 hours. 333 00:19:58,662 --> 00:20:01,392 Witness statements are crucial for the investigation. 334 00:20:03,732 --> 00:20:06,262 Dr. Hyeon isn't a flight risk. 335 00:20:08,032 --> 00:20:11,002 He isn't likely to destroy the evidence either. 336 00:20:11,632 --> 00:20:13,262 The heart is missing. 337 00:20:14,362 --> 00:20:15,432 It's the heart. 338 00:20:17,692 --> 00:20:18,962 We'll find out soon 339 00:20:19,332 --> 00:20:20,592 what really happened. 340 00:20:21,832 --> 00:20:23,962 We'll uncover who really took the heart. 341 00:20:25,892 --> 00:20:27,092 Dr. Hyeon 342 00:20:27,862 --> 00:20:29,592 wouldn't ever lie to me. 343 00:20:32,732 --> 00:20:33,932 All human beings 344 00:20:36,032 --> 00:20:38,562 lie without exception. 345 00:20:39,562 --> 00:20:40,662 Even when facing 346 00:20:40,662 --> 00:20:42,262 a life-or-death situation of their own child, 347 00:20:42,662 --> 00:20:45,232 people lie until the very moment they're caught. 348 00:20:45,792 --> 00:20:46,932 It's what humans do. 349 00:20:49,862 --> 00:20:51,132 Like you right now. 350 00:21:09,432 --> 00:21:10,862 Hyun Sung Insurance. 351 00:21:11,502 --> 00:21:12,762 What's the price of its stock right now? 352 00:21:13,162 --> 00:21:14,532 It's at 98 dollars a share. 353 00:21:14,662 --> 00:21:15,892 It's fallen quite a bit. 354 00:21:16,032 --> 00:21:18,832 Goodness. My father will summon my brother 355 00:21:19,692 --> 00:21:21,732 and show him some fatherly love. 356 00:21:21,832 --> 00:21:23,562 Perhaps a swift kick as well. 357 00:21:29,632 --> 00:21:33,532 My goodness, Dr. Lee. What a brilliant performance. 358 00:21:34,032 --> 00:21:36,262 You saved a little girl with hemophilia. 359 00:21:39,132 --> 00:21:42,262 Not many Korean surgeons are capable enough to do that. 360 00:21:43,262 --> 00:21:44,262 That's right, sir. 361 00:21:44,462 --> 00:21:46,892 Doctors cure diseases, right? What a shame. 362 00:21:47,262 --> 00:21:48,762 With the current cost of insurance, 363 00:21:49,062 --> 00:21:50,832 diagnosing and treating patients 364 00:21:51,032 --> 00:21:52,892 with such rare and incurable diseases 365 00:21:53,592 --> 00:21:55,932 will thoroughly hurt any hospital's profit. 366 00:21:56,032 --> 00:21:57,132 So... 367 00:21:58,232 --> 00:21:59,562 Then it's not a matter of skill. 368 00:21:59,562 --> 00:22:01,192 Brilliant doctors are refusing to operate 369 00:22:01,192 --> 00:22:02,532 because it hurts profits 370 00:22:02,632 --> 00:22:04,932 unlike our great Dr. Lee here. 371 00:22:08,362 --> 00:22:10,232 I won't hold you responsible this time. 372 00:22:11,062 --> 00:22:12,892 You've learned to prioritize the budget, operate, 373 00:22:12,992 --> 00:22:15,292 and to know what it is to be the head of the center. 374 00:22:16,432 --> 00:22:17,662 Let's consider this 375 00:22:17,792 --> 00:22:19,462 an expensive private lesson from my own pocket. 376 00:22:23,462 --> 00:22:24,662 I didn't know 377 00:22:25,262 --> 00:22:26,962 you were trying to make a hospital profitable. 378 00:22:28,762 --> 00:22:31,562 There must be a reason why Hyun Sung Medical Center, 379 00:22:32,632 --> 00:22:36,292 a hospital unfit for the nation's public insurance, 380 00:22:36,632 --> 00:22:39,962 was passed unto such an ambitious person 381 00:22:40,692 --> 00:22:41,692 such as yourself. 382 00:22:50,332 --> 00:22:51,592 You need a hospital with specialized care 383 00:22:52,262 --> 00:22:53,492 for yourself or a family member 384 00:22:53,862 --> 00:22:56,632 who might become afflicted with an incurable disease. 385 00:22:56,732 --> 00:22:58,692 The institution must match 386 00:22:58,962 --> 00:23:00,932 your wealth and power with thorough service. 387 00:23:02,762 --> 00:23:04,032 You need private health insurance 388 00:23:04,362 --> 00:23:06,362 that caters to the highest class. 389 00:23:07,132 --> 00:23:08,132 For example, 390 00:23:09,992 --> 00:23:11,992 Hyun Sung Insurance. 391 00:23:13,792 --> 00:23:14,792 Chief Chae, 392 00:23:15,362 --> 00:23:16,562 did he just read my mind? 393 00:23:18,532 --> 00:23:20,132 Did he just figure out why 394 00:23:20,132 --> 00:23:23,962 a black sheep like me stands among white-robed angels? 395 00:23:24,132 --> 00:23:26,632 I am not interested in the affairs of a princely heir. 396 00:23:27,162 --> 00:23:30,262 However, I know why someone like you 397 00:23:30,632 --> 00:23:31,832 would need me. 398 00:23:32,692 --> 00:23:33,792 Advertising balloons 399 00:23:34,792 --> 00:23:37,862 lure people in with elaborate catchphrases. 400 00:23:38,692 --> 00:23:40,062 You need to assure wealthy clients 401 00:23:40,262 --> 00:23:42,732 that top-notch service and care 402 00:23:42,832 --> 00:23:44,232 can be found at Hyun Sung Medical Center. 403 00:23:45,792 --> 00:23:46,962 I, Lee Yeongo, 404 00:23:47,832 --> 00:23:50,032 plan to float very high up. 405 00:23:50,932 --> 00:23:55,332 High enough that no one would dare bring me down. 406 00:23:57,562 --> 00:23:58,762 Someone told me 407 00:23:59,362 --> 00:24:01,232 that you are like a pretty knife. 408 00:24:03,092 --> 00:24:05,692 You seem attractive, but you can be very harmful. 409 00:24:12,162 --> 00:24:13,962 Indeed, I am a brat that my family abandoned. 410 00:24:16,192 --> 00:24:19,732 Let this brat grab that knife and do a sword dance. 411 00:24:40,592 --> 00:24:42,062 Is that why you needed 412 00:24:42,892 --> 00:24:44,262 to become the head of the center? 413 00:24:44,892 --> 00:24:46,092 Do you want to be recognized 414 00:24:46,262 --> 00:24:49,392 as a doctor everyone looks up to in front of me? 415 00:24:49,592 --> 00:24:50,992 It's because you don't deserve the title, 416 00:24:53,362 --> 00:24:54,462 Father. 417 00:24:56,032 --> 00:24:58,062 A body had been switched, 418 00:24:58,832 --> 00:25:01,862 and the body's heart went missing. 419 00:25:02,962 --> 00:25:05,092 But you didn't even look into it. 420 00:25:05,992 --> 00:25:06,992 What? 421 00:25:06,992 --> 00:25:08,892 You seem more righteous than anyone else. 422 00:25:09,732 --> 00:25:11,562 You seem to be fair and impartial. 423 00:25:12,792 --> 00:25:13,892 But in your heart, 424 00:25:18,792 --> 00:25:21,162 all you did was suspect your own son. 425 00:25:22,892 --> 00:25:24,432 You were afraid it was me. 426 00:25:27,692 --> 00:25:29,162 You were in fear. 427 00:25:30,232 --> 00:25:32,192 - That was... / - A tilted chin. 428 00:25:33,962 --> 00:25:34,962 Puzzlement. 429 00:25:36,662 --> 00:25:37,992 The Adam's apple moving. 430 00:25:39,392 --> 00:25:41,032 A silent affirmation. 431 00:25:44,062 --> 00:25:45,392 Your mouth may lie, 432 00:25:46,962 --> 00:25:48,062 but your body 433 00:25:48,932 --> 00:25:50,032 cannot. 434 00:26:08,092 --> 00:26:09,092 Where did it go? 435 00:26:10,762 --> 00:26:12,332 My goodness. 436 00:26:13,062 --> 00:26:14,162 Excuse me. 437 00:26:14,992 --> 00:26:16,092 What is she doing? 438 00:26:16,762 --> 00:26:18,432 - My goodness. / - What's wrong with her? 439 00:26:19,132 --> 00:26:20,232 There it is. 440 00:26:24,762 --> 00:26:26,292 You're buying drinks tonight. 441 00:26:27,792 --> 00:26:28,792 Gosh. 442 00:26:29,832 --> 00:26:31,692 Come on, give it to me. 443 00:26:32,132 --> 00:26:34,292 I already bought you drinks. 444 00:26:38,792 --> 00:26:40,392 One more bottle of soju, please. 445 00:26:48,162 --> 00:26:50,292 Someone who can drink alone 446 00:26:50,292 --> 00:26:51,692 has nothing to fear 447 00:26:52,262 --> 00:26:55,262 because that person has figured out the secret to life. 448 00:26:58,632 --> 00:27:00,692 They've figured out that one is alone in this world, 449 00:27:01,962 --> 00:27:03,262 and that life is bitter. 450 00:27:04,232 --> 00:27:05,532 Oh, wise one, 451 00:27:05,762 --> 00:27:06,792 let's drink. 452 00:27:12,532 --> 00:27:13,792 What gave you courage 453 00:27:14,392 --> 00:27:15,992 back then? 454 00:27:18,032 --> 00:27:19,792 Is this because of Seokju? 455 00:27:22,132 --> 00:27:23,932 Why are you hesitating? 456 00:27:24,292 --> 00:27:26,162 Just go and tell him. 457 00:27:27,792 --> 00:27:28,792 Director Shin, 458 00:27:29,462 --> 00:27:30,832 you knew? 459 00:27:30,832 --> 00:27:31,832 You punk. 460 00:27:32,632 --> 00:27:36,492 How can you call yourself a brave police officer? 461 00:27:37,432 --> 00:27:38,832 Dr. Hyeon Seokju, 462 00:27:40,062 --> 00:27:41,432 I like you. 463 00:27:42,062 --> 00:27:43,692 Do you like me, too? 464 00:27:44,232 --> 00:27:45,232 Okay? 465 00:27:45,962 --> 00:27:47,592 That's not it. 466 00:27:49,292 --> 00:27:51,332 You can't fool me. 467 00:27:51,562 --> 00:27:53,432 I know you inside and out. 468 00:27:53,662 --> 00:27:54,962 Don't even try. 469 00:27:55,062 --> 00:27:56,532 That isn't it. It isn't. 470 00:27:56,632 --> 00:27:58,892 Then what else are you stressed about? 471 00:27:58,892 --> 00:28:00,592 Tell me. Tell me. 472 00:28:02,062 --> 00:28:03,632 Goodness. 473 00:28:04,632 --> 00:28:06,932 I'm leaving. You're drunk. Let's go. 474 00:28:07,032 --> 00:28:09,092 Then you don't need this, right? 475 00:28:09,192 --> 00:28:11,532 I don't need it either. So maybe 476 00:28:11,862 --> 00:28:14,092 I should throw this away. Where should I throw it? 477 00:28:14,092 --> 00:28:15,492 - Where... / - The heart is missing. 478 00:28:18,632 --> 00:28:19,832 What do you mean? 479 00:28:22,162 --> 00:28:23,692 Kang Cheolmin, the patient that passed away. 480 00:28:25,132 --> 00:28:26,562 His heart is missing. 481 00:28:28,232 --> 00:28:30,162 That's why his body was switched. 482 00:28:31,132 --> 00:28:33,832 That's probably why they tried to kill him too. 483 00:28:34,962 --> 00:28:36,162 Dr. Hyeon 484 00:28:36,692 --> 00:28:38,262 knew from the start. 485 00:28:38,262 --> 00:28:39,262 Jinseong. 486 00:28:39,262 --> 00:28:40,562 Don't tell me he didn't. 487 00:28:41,062 --> 00:28:42,892 He isn't the only one 488 00:28:45,062 --> 00:28:46,792 I can't trust right now. 489 00:29:22,332 --> 00:29:26,332 Hi. Can I see Kang Cheolmin's records? 490 00:29:28,532 --> 00:29:31,332 There is nothing in our system. 491 00:29:34,832 --> 00:29:35,962 Are you sure? 492 00:29:38,132 --> 00:29:39,362 Thank you. 493 00:29:47,832 --> 00:29:49,892 A body had been switched, 494 00:29:50,592 --> 00:29:52,792 and the body's heart went missing. 495 00:29:52,792 --> 00:29:53,892 But, 496 00:29:54,832 --> 00:29:57,092 you didn't even look into it. 497 00:30:56,162 --> 00:30:58,432 [Dr. Hyeon Seokju] 498 00:31:06,992 --> 00:31:07,992 Hi. 499 00:31:09,432 --> 00:31:10,932 What are you doing here at this hour? 500 00:31:11,032 --> 00:31:13,532 This is right outside my lab, 501 00:31:14,292 --> 00:31:16,032 and this is when I always go home. 502 00:31:17,192 --> 00:31:19,932 You're still young, aren't you? 503 00:31:21,362 --> 00:31:22,892 Okay then. Goodnight. 504 00:31:24,432 --> 00:31:25,432 Hey. 505 00:31:28,292 --> 00:31:30,192 Are you keeping something from me? 506 00:31:30,732 --> 00:31:31,992 You're not an intern. 507 00:31:32,492 --> 00:31:34,862 You're not a specialist. You're the director. 508 00:31:35,932 --> 00:31:37,662 There's no emergency surgery. 509 00:31:37,662 --> 00:31:39,392 What made you run over here at this hour? 510 00:31:40,732 --> 00:31:41,862 An accident? 511 00:31:41,862 --> 00:31:43,132 Come on. 512 00:31:43,892 --> 00:31:46,932 I came to look through some research papers. 513 00:31:48,432 --> 00:31:50,632 I've been doing too much administrative work. 514 00:31:50,732 --> 00:31:52,262 I'm not as sharp as I used to be. 515 00:31:52,332 --> 00:31:53,432 Is that really it? 516 00:31:53,592 --> 00:31:55,062 Are you the only one who studies 517 00:31:55,292 --> 00:31:56,662 and conducts research? 518 00:31:57,862 --> 00:31:59,932 I did better in school. Come on now. 519 00:32:00,292 --> 00:32:02,062 There really was an accident 520 00:32:02,892 --> 00:32:05,162 if you thought about research papers while drinking. 521 00:32:07,732 --> 00:32:09,492 - Dongjae. / - Yes? 522 00:32:09,962 --> 00:32:12,432 Someone with diabetes shouldn't drink every day. 523 00:32:14,932 --> 00:32:15,962 What about your medicine? 524 00:32:16,332 --> 00:32:17,332 Yes, sir. 525 00:32:17,562 --> 00:32:19,762 I'm taking them without fail. 526 00:32:23,462 --> 00:32:25,132 I have three wives. 527 00:32:25,632 --> 00:32:26,962 My old lady at home. 528 00:32:27,092 --> 00:32:29,592 At the hospital, Seokju nags me to take my medication. 529 00:32:30,392 --> 00:32:31,792 And now you too? 530 00:32:32,562 --> 00:32:34,462 What? Are you scared? 531 00:32:34,992 --> 00:32:36,992 Do you think I'll die first? 532 00:32:36,992 --> 00:32:38,032 Whom else 533 00:32:39,192 --> 00:32:40,392 do I have? 534 00:32:44,562 --> 00:32:45,692 Goodnight. 535 00:32:46,592 --> 00:32:47,592 Bye. 536 00:33:17,262 --> 00:33:19,692 The fungus discovered in Kang Cheolmin's brain 537 00:33:19,792 --> 00:33:22,362 was caused by a mutated lesion from his heart. 538 00:33:22,592 --> 00:33:25,362 In order to conceal the lesion, 539 00:33:25,732 --> 00:33:27,162 someone stole the heart. 540 00:33:27,892 --> 00:33:31,562 Someone must have had a dire reason for doing that. 541 00:33:40,962 --> 00:33:42,432 [Seven missed calls] 542 00:33:53,762 --> 00:33:55,832 Can we meet right now? 543 00:34:15,092 --> 00:34:16,562 Why did you want to see me... 544 00:34:21,492 --> 00:34:22,492 Dr. Lee. 545 00:34:24,262 --> 00:34:25,262 That... 546 00:34:27,402 --> 00:34:28,932 Kang Cheolmin's file... 547 00:34:31,232 --> 00:34:32,762 May I see it? 548 00:34:36,732 --> 00:34:37,962 Do you hear me? 549 00:34:43,032 --> 00:34:44,362 The fungus found 550 00:34:45,692 --> 00:34:47,862 in the lesion of Kang Cheolmin's heart... 551 00:34:49,962 --> 00:34:51,332 I need to know what it is. 552 00:34:52,132 --> 00:34:53,132 I... 553 00:35:15,992 --> 00:35:17,402 I have an emergency operation. 554 00:35:17,932 --> 00:35:19,032 The patient is 555 00:35:19,362 --> 00:35:20,932 Director Shin Dongjae. 556 00:35:24,902 --> 00:35:27,092 Sudden loss of motor skills. 557 00:35:30,132 --> 00:35:32,162 Loss of tactile sense on one side of the body. 558 00:35:36,332 --> 00:35:37,432 Brightness. 559 00:35:37,962 --> 00:35:39,292 Paralysis of motor skills. 560 00:35:39,932 --> 00:35:42,092 Acute intracerebral hemorrhage. 561 00:35:45,662 --> 00:35:51,362 [Operation in process] 562 00:36:00,862 --> 00:36:01,862 Dr. Hyeon. 563 00:36:01,862 --> 00:36:03,462 He just went into surgery. 564 00:36:04,362 --> 00:36:05,762 Why? 565 00:36:05,762 --> 00:36:07,362 Why does he need surgery? 566 00:36:09,762 --> 00:36:11,692 [Lee Yeongo] 567 00:36:16,292 --> 00:36:17,992 Shin Dongjae. 59-year-old male. 568 00:36:18,132 --> 00:36:19,632 He's suffering from intracerebral hemorrhage. 569 00:36:20,662 --> 00:36:23,192 I'm the lead surgeon, Lee Yeongo. 570 00:36:23,692 --> 00:36:25,432 We will begin the surgery now. 571 00:36:38,532 --> 00:36:40,402 You must have been shocked. 572 00:36:41,262 --> 00:36:43,232 We have to wait for the results of the surgery. 573 00:36:43,232 --> 00:36:45,162 But thank goodness, 574 00:36:45,532 --> 00:36:47,932 he was in the hospital with Dr. Lee Yeongo. 575 00:36:47,992 --> 00:36:49,132 He was really lucky. 576 00:36:53,232 --> 00:36:54,662 I was playing golf when I heard the news. 577 00:36:54,832 --> 00:36:56,792 I came as soon as I heard. 578 00:36:57,132 --> 00:36:58,162 I see. 579 00:36:59,432 --> 00:37:01,432 Sir, well... 580 00:37:03,032 --> 00:37:05,162 - What happened? / - Well... 581 00:37:05,362 --> 00:37:06,362 The director... 582 00:37:06,962 --> 00:37:09,732 You can never be sure of your health. 583 00:37:10,192 --> 00:37:11,292 How was the CT? 584 00:37:12,062 --> 00:37:14,032 Good. There wasn't too much blood. 585 00:37:15,192 --> 00:37:16,432 And Dr. Lee is the lead surgeon. 586 00:37:17,032 --> 00:37:19,832 Isn't it too easy for him? 587 00:37:20,032 --> 00:37:22,292 That's right. He's the VIP specialist. 588 00:37:22,732 --> 00:37:24,062 Just accept it. 589 00:37:24,332 --> 00:37:26,762 Life is unfair, especially when it comes to talent. 590 00:37:27,092 --> 00:37:29,492 He was born gifted. You know that. 591 00:37:29,562 --> 00:37:30,562 No, I don't. 592 00:37:30,732 --> 00:37:31,732 I don't. 593 00:37:34,692 --> 00:37:35,692 Cottonoid. 594 00:37:42,092 --> 00:37:43,092 Gelfoam. 595 00:37:51,632 --> 00:37:53,932 I don't know what's going on. 596 00:37:54,832 --> 00:37:57,292 I was with him last night 597 00:37:58,232 --> 00:38:00,632 and he seemed perfectly fine. 598 00:38:00,792 --> 00:38:03,402 I know. He said he was coming home. 599 00:38:03,402 --> 00:38:05,192 Why did he come to the hospital? 600 00:38:05,832 --> 00:38:06,832 The hospital? 601 00:38:08,262 --> 00:38:10,092 At that late hour? Why... 602 00:38:13,092 --> 00:38:14,092 Dr. Lee. 603 00:38:15,832 --> 00:38:16,962 The bleeding won't stop. 604 00:38:17,432 --> 00:38:18,532 Cottonoid. 605 00:38:20,562 --> 00:38:21,562 Irrigation. 606 00:38:24,402 --> 00:38:25,962 Dr. Lee, I can't stabilize his blood pressure. 607 00:38:27,832 --> 00:38:28,832 Suction. 608 00:38:29,692 --> 00:38:31,462 He'll die on the table at this rate. 609 00:38:31,462 --> 00:38:33,962 - It's not too late... / - I've decided to operate. 610 00:38:34,562 --> 00:38:36,192 That means he will live. 611 00:38:38,562 --> 00:38:40,192 Administer the antihypertensive, 612 00:38:40,562 --> 00:38:41,792 and I need two more bags of blood. 613 00:38:42,962 --> 00:38:44,062 Let's focus. 614 00:38:50,462 --> 00:38:51,692 He's in cardiac arrest. 615 00:38:55,092 --> 00:38:56,092 Cardiac arrest... 616 00:39:06,532 --> 00:39:07,532 Cardiac arrest. 617 00:39:19,162 --> 00:39:20,162 Cardiac arrest. 618 00:39:27,932 --> 00:39:29,332 59-year-old male. 619 00:39:29,432 --> 00:39:32,192 Height, 178cm. Weight, 82kg. 620 00:39:32,562 --> 00:39:34,962 Health condition, diabetes. 621 00:39:34,962 --> 00:39:36,332 Regular insulin injections. 622 00:39:36,792 --> 00:39:39,092 June 26, midnight. 623 00:39:39,462 --> 00:39:41,962 Lost consciousness due to brain hemorrhage. 624 00:39:42,662 --> 00:39:45,292 CT scan confirmed blood in the brain. 625 00:39:45,402 --> 00:39:47,402 Surgery began at 2 a.m. 626 00:39:47,962 --> 00:39:49,332 Surgery duration, three hours. 627 00:39:49,592 --> 00:39:52,292 Source of bleeding sealed. 628 00:39:53,192 --> 00:39:54,192 Dr. Lee. 629 00:39:54,992 --> 00:39:56,692 I removed a blood clot that was 630 00:39:56,692 --> 00:39:58,402 the source of pressure on the brain. 631 00:39:58,762 --> 00:40:01,662 It was to prevent potential infarction and edema. 632 00:40:01,962 --> 00:40:02,962 Dr. Lee! 633 00:40:03,902 --> 00:40:04,902 What... 634 00:40:05,932 --> 00:40:08,432 I was not wrong. 635 00:40:09,332 --> 00:40:10,332 My surgery 636 00:40:11,562 --> 00:40:12,662 was not a failure. 637 00:40:13,692 --> 00:40:15,462 I was not wrong. 638 00:40:15,592 --> 00:40:17,032 How could you say that right now? 639 00:40:18,962 --> 00:40:20,692 The director has passed away. 640 00:40:22,162 --> 00:40:23,262 How could you say that 641 00:40:23,262 --> 00:40:25,162 in front his family who trusted you? 642 00:40:25,762 --> 00:40:27,232 You're the lead surgeon. 643 00:40:28,162 --> 00:40:30,962 Aren't you the lead surgeon? That's not right! 644 00:40:31,292 --> 00:40:32,292 Aren't you... 645 00:40:34,432 --> 00:40:35,992 As the lead surgeon, 646 00:40:37,562 --> 00:40:40,632 I'm telling you the surgery was perfect. 647 00:40:42,562 --> 00:40:45,902 My surgery was perfect. 648 00:40:46,862 --> 00:40:50,432 My surgery was perfect! 649 00:40:50,592 --> 00:40:51,592 Yeongo! 650 00:40:59,492 --> 00:41:00,492 Let's hear 651 00:41:01,462 --> 00:41:03,692 the rest of that at the mortality conference. 652 00:41:03,792 --> 00:41:05,902 [Mortality conference: Doctors discuss cause of death] 653 00:41:05,992 --> 00:41:09,662 That is still my right as the head of the center. 654 00:42:17,362 --> 00:42:18,492 I apologize 655 00:42:22,362 --> 00:42:23,832 for my son's mistake. 656 00:42:26,732 --> 00:42:28,832 - No words can express / - Dongjae... 657 00:42:35,362 --> 00:42:36,862 the loss we feel. 658 00:42:58,762 --> 00:43:00,562 I was so worried. 659 00:43:01,092 --> 00:43:02,262 Are you okay? 660 00:43:09,092 --> 00:43:10,092 Move. 661 00:43:12,332 --> 00:43:14,792 Talk to me. I can comfort you. 662 00:43:15,832 --> 00:43:16,832 Comfort? 663 00:43:20,532 --> 00:43:21,532 Comfort. 664 00:43:26,592 --> 00:43:27,992 Do you think that's possible? 665 00:43:30,062 --> 00:43:31,062 Fine. 666 00:43:32,332 --> 00:43:33,332 Dr. Lee. 667 00:43:45,092 --> 00:43:46,232 Are you sure 668 00:43:47,532 --> 00:43:48,532 you're okay? 669 00:43:48,692 --> 00:43:49,792 Of course. 670 00:43:51,632 --> 00:43:52,632 I am... 671 00:43:54,292 --> 00:43:55,292 I am... 672 00:43:58,632 --> 00:43:59,662 very fine. 673 00:44:32,262 --> 00:44:33,262 Don't you think 674 00:44:33,892 --> 00:44:35,662 Dr. Lee Yeongo is a bit off? 675 00:44:37,932 --> 00:44:40,132 At first, I thought 676 00:44:40,132 --> 00:44:42,432 "Here's another arrogant guy." 677 00:44:42,792 --> 00:44:44,192 But in front of the OR today, 678 00:44:44,462 --> 00:44:46,092 he looked like he was alone in this world. 679 00:44:46,932 --> 00:44:48,092 The more I look at him, 680 00:44:48,762 --> 00:44:49,962 the more different he seems. 681 00:44:50,932 --> 00:44:52,762 Even a talented person gets scared. 682 00:44:53,992 --> 00:44:56,162 The director died on his operating table. 683 00:44:57,092 --> 00:44:58,892 And he was his father's best friend of 40 years. 684 00:44:59,062 --> 00:45:00,062 That's right. 685 00:45:00,532 --> 00:45:04,132 The director was the nicest man in the world. 686 00:45:04,432 --> 00:45:05,732 He was so nice. 687 00:45:06,332 --> 00:45:07,932 He seemed like a soft old man, 688 00:45:08,332 --> 00:45:10,762 but I got hit a lot when I was a student. 689 00:45:19,462 --> 00:45:21,492 We all feel lousy, so I'll buy. Hold on. 690 00:45:21,962 --> 00:45:22,962 Drink! 691 00:45:23,732 --> 00:45:24,862 What's gotten into him? 692 00:45:25,432 --> 00:45:26,432 Hey. 693 00:45:26,632 --> 00:45:28,062 - Here. / - What is that? 694 00:45:28,492 --> 00:45:29,492 What is this? 695 00:45:29,492 --> 00:45:31,432 You need to give us this before you ordered. 696 00:45:31,732 --> 00:45:33,032 The menu is different. 697 00:45:33,332 --> 00:45:35,332 That's why I'm giving it to you now, 698 00:45:35,632 --> 00:45:36,962 in case you give us nasty food. 699 00:45:37,362 --> 00:45:39,462 Come on now. Treat us on a night like this. 700 00:45:39,462 --> 00:45:40,862 This won't help you buy a building. 701 00:45:40,862 --> 00:45:42,132 Don't bother. 702 00:45:42,832 --> 00:45:43,832 Goodness. 703 00:45:43,932 --> 00:45:45,192 I really can't stand 704 00:45:45,362 --> 00:45:48,192 being a surgeon on a day like this. 705 00:45:48,892 --> 00:45:50,832 Something is very strange. 706 00:45:51,092 --> 00:45:53,092 It shouldn't have been a table death. 707 00:45:53,762 --> 00:45:56,262 What happened to the director? 708 00:45:56,732 --> 00:45:57,732 Cheers. 709 00:46:39,932 --> 00:46:41,892 Someone who can drink soju alone 710 00:46:41,892 --> 00:46:43,362 has nothing to fear 711 00:46:45,132 --> 00:46:48,562 because that person has figured out the secret to life. 712 00:46:49,732 --> 00:46:50,732 Here you go. 713 00:46:52,262 --> 00:46:54,262 They've figured out that one is alone in this world, 714 00:46:55,592 --> 00:46:57,092 and that life is bitter. 715 00:47:14,732 --> 00:47:15,962 What are you doing here? 716 00:47:19,862 --> 00:47:21,162 The funeral has begun. 717 00:47:22,032 --> 00:47:23,332 Let's go and say goodbye. 718 00:47:23,492 --> 00:47:24,632 I can't go there. 719 00:47:25,632 --> 00:47:26,732 I won't go. 720 00:47:29,792 --> 00:47:30,832 Jinseong. 721 00:47:31,832 --> 00:47:33,662 He died because of me. 722 00:47:35,262 --> 00:47:36,392 What do you mean by that? 723 00:47:36,392 --> 00:47:37,862 I told him everything. 724 00:47:39,092 --> 00:47:41,162 I told him Kang Cheolmin's heart was removed, 725 00:47:42,062 --> 00:47:44,692 and that you visited the morgue. 726 00:47:52,332 --> 00:47:53,332 I believe 727 00:47:54,032 --> 00:47:56,992 that someone in this hospital killed him. 728 00:47:57,792 --> 00:47:59,232 Director Shin 729 00:48:00,462 --> 00:48:02,862 came to the hospital last night to confirm that. 730 00:48:05,432 --> 00:48:06,732 And he died. 731 00:48:09,562 --> 00:48:11,092 I asked the National Health Insurance Corporation 732 00:48:11,862 --> 00:48:13,792 to fax the original copy of 733 00:48:13,832 --> 00:48:15,162 Kang Cheolmin's medical records. 734 00:48:17,292 --> 00:48:19,132 I think the person 735 00:48:19,792 --> 00:48:22,662 who killed Kang Cheolmin 736 00:48:24,332 --> 00:48:26,892 did the same thing to Director Shin. 737 00:48:33,162 --> 00:48:34,492 This can't be true. 738 00:48:34,692 --> 00:48:35,862 Kang Cheolmin 739 00:48:36,892 --> 00:48:38,832 had never been treated in this hospital. 740 00:48:40,932 --> 00:48:43,262 Hyun Sung has nothing to do with that patient. 741 00:48:45,232 --> 00:48:47,592 Do you think I can trust you? 742 00:48:49,692 --> 00:48:52,462 Why didn't you tell me the truth? 743 00:48:52,562 --> 00:48:53,762 He was my patient 744 00:48:53,832 --> 00:48:55,232 and I was afraid. 745 00:48:57,562 --> 00:48:59,862 I didn't want you to see me that way. 746 00:49:08,162 --> 00:49:09,262 Jinseong, 747 00:49:10,662 --> 00:49:12,062 why don't you take a break? 748 00:49:12,292 --> 00:49:14,062 Let me look into this. 749 00:49:14,992 --> 00:49:17,232 Even though you don't trust me, 750 00:49:19,762 --> 00:49:21,192 I still care about you. 751 00:49:22,392 --> 00:49:23,392 No. 752 00:49:25,492 --> 00:49:26,532 I will do this. 753 00:49:28,862 --> 00:49:30,932 I will pay my respects to Director Shin later. 754 00:49:31,632 --> 00:49:33,732 I don't deserve to cry over his death yet. 755 00:49:56,932 --> 00:49:58,262 I'll fight on your behalf. 756 00:49:59,692 --> 00:50:02,092 The hospital won't charge her for her surgery. 757 00:50:03,262 --> 00:50:05,062 If that doesn't work, I'll deduct it from my pay. 758 00:50:07,262 --> 00:50:08,892 Young lady. 759 00:50:12,432 --> 00:50:14,092 I know you're hiding under the stairs. 760 00:50:17,732 --> 00:50:18,732 Professor! 761 00:50:45,632 --> 00:50:46,632 Jinseong, 762 00:50:47,292 --> 00:50:48,392 I'm sorry. 763 00:50:49,332 --> 00:50:50,992 I hope it's not too late 764 00:50:51,832 --> 00:50:52,862 to tell you 765 00:50:53,392 --> 00:50:56,332 that you can trust people in this world. 766 00:50:58,762 --> 00:51:00,092 Can you give me a chance 767 00:51:00,632 --> 00:51:01,992 to prove it to you? 768 00:51:03,732 --> 00:51:04,832 When I'm done, 769 00:51:05,562 --> 00:51:07,762 shall we have a drink together again? 770 00:51:25,392 --> 00:51:26,392 Cottonoid. 771 00:51:29,262 --> 00:51:30,332 Irrigation. 772 00:51:34,462 --> 00:51:35,892 He's in cardiac arrest. 773 00:51:42,492 --> 00:51:43,492 Dr. Lee... 774 00:51:48,292 --> 00:51:49,492 The bleeding won't stop. 775 00:51:52,292 --> 00:51:54,462 Dr. Lee, I can't stabilize his blood pressure. 776 00:51:55,362 --> 00:51:57,092 Administer the antihypertensive, 777 00:51:57,092 --> 00:51:58,662 and I need two more bags of blood. 778 00:52:28,992 --> 00:52:30,162 I'm home. 779 00:52:32,162 --> 00:52:33,732 I've been thinking about 780 00:52:35,562 --> 00:52:36,892 why you came back. 781 00:52:37,932 --> 00:52:39,092 I want you to apologize 782 00:52:40,462 --> 00:52:42,032 to the patient's family for what you did today. 783 00:52:47,662 --> 00:52:48,892 If I apologize to them, 784 00:52:52,862 --> 00:52:54,832 would it bring him back? 785 00:52:54,962 --> 00:52:57,032 It wouldn't bring him back, 786 00:52:57,132 --> 00:52:58,392 but it would console them. 787 00:52:59,492 --> 00:53:00,792 Normal people 788 00:53:02,162 --> 00:53:04,232 call this a sense of responsibility. 789 00:53:10,362 --> 00:53:11,932 Normal people. 790 00:53:12,892 --> 00:53:15,262 So a sense of responsibility 791 00:53:16,632 --> 00:53:18,362 is just like a collective punishment. 792 00:53:18,932 --> 00:53:20,932 It's like being punished 793 00:53:20,992 --> 00:53:22,462 when you've done nothing wrong. 794 00:53:34,462 --> 00:53:35,632 That's not fun. 795 00:53:35,762 --> 00:53:37,762 You showed too much of yourself today. 796 00:53:39,962 --> 00:53:41,232 You don't have a guilty conscience, 797 00:53:42,062 --> 00:53:43,162 sympathy 798 00:53:44,232 --> 00:53:45,492 or a sense of responsibility. 799 00:53:47,232 --> 00:53:48,892 You don't feel anything 800 00:53:48,892 --> 00:53:50,892 when you see a patient suffering. 801 00:53:54,832 --> 00:53:56,462 You showed your true face. 802 00:53:59,232 --> 00:54:00,832 You better apologize to them 803 00:54:03,132 --> 00:54:04,732 if you want to hide your true self. 804 00:54:29,792 --> 00:54:31,932 It was a buy one, get one free deal. 805 00:54:41,592 --> 00:54:43,362 You're a piece of work. 806 00:54:49,992 --> 00:54:51,292 When you drive a car, 807 00:54:51,632 --> 00:54:53,532 you just have to keep an eye on traffic signs. 808 00:54:53,562 --> 00:54:54,662 You can avoid accidents that way. 809 00:54:54,862 --> 00:54:55,992 So? 810 00:54:56,792 --> 00:54:59,232 What traffic sign should I see right now? 811 00:55:00,592 --> 00:55:01,762 A stop sign. 812 00:55:02,992 --> 00:55:05,792 When a car in front of you obstructs your way, 813 00:55:06,262 --> 00:55:08,392 there's nothing you can do about it. 814 00:55:08,992 --> 00:55:11,032 What if the brakes don't work? 815 00:55:13,392 --> 00:55:15,192 What if I can't stop the car? 816 00:55:16,032 --> 00:55:17,132 What do you mean? 817 00:55:17,762 --> 00:55:19,762 What would you do? 818 00:55:20,792 --> 00:55:23,192 I would turn the steering wheel. 819 00:55:31,392 --> 00:55:34,662 Because I'm capable of doing anything. 820 00:55:45,532 --> 00:55:46,592 My team? 821 00:55:47,032 --> 00:55:48,032 Why should we? 822 00:55:48,332 --> 00:55:50,262 It's not a hit-and-run anymore. 823 00:55:50,262 --> 00:55:51,462 Wake up. 824 00:55:52,132 --> 00:55:53,162 So? 825 00:55:53,992 --> 00:55:56,632 Please transfer me to Violent Crimes unit two 826 00:55:56,832 --> 00:55:58,032 so I can investigate this case. 827 00:55:58,032 --> 00:55:59,062 What case? 828 00:55:59,062 --> 00:56:01,732 I need to find the evidence that Director Shin found. 829 00:56:01,862 --> 00:56:03,332 I also need to ask around. 830 00:56:03,492 --> 00:56:05,432 I need a warrant to find evidence of murder... 831 00:56:07,992 --> 00:56:11,362 I really need to find the killer. 832 00:56:12,262 --> 00:56:13,762 Please give me your permission. 833 00:56:14,132 --> 00:56:15,362 My goodness. 834 00:56:15,662 --> 00:56:17,362 You're talking like you're declaring war 835 00:56:17,362 --> 00:56:19,132 - when you're surrendering. / - Why would I... 836 00:56:19,132 --> 00:56:21,462 Didn't you say that the suspect works at Hyun Sung? 837 00:56:22,062 --> 00:56:25,532 Why should I be on the losing side of a war? 838 00:56:25,632 --> 00:56:27,292 I'm not going to lose. 839 00:56:28,262 --> 00:56:29,392 She's out of her mind. 840 00:56:30,032 --> 00:56:31,032 Okay then. 841 00:56:31,332 --> 00:56:33,392 Collect the evidence and find the suspect. 842 00:56:34,832 --> 00:56:36,562 - Pardon? / - I'll take you into my team when you do. 843 00:56:36,932 --> 00:56:38,992 Both you and this case. 844 00:56:39,592 --> 00:56:40,862 Sir... 845 00:56:41,392 --> 00:56:43,292 I'll be back. 846 00:56:43,432 --> 00:56:44,462 I'll be back! 847 00:56:49,132 --> 00:56:50,132 - Sir! / - Sir! 848 00:56:50,132 --> 00:56:51,162 What? What is it? 849 00:56:51,262 --> 00:56:52,792 - She's a bit... / - She's out of her mind. 850 00:56:53,262 --> 00:56:55,732 She might file a complaint of gender discrimination. 851 00:56:56,462 --> 00:56:58,162 I should make her give up. 852 00:56:58,162 --> 00:56:59,532 She never gives up. 853 00:56:59,532 --> 00:57:02,862 There are three kinds of people the police can't catch. 854 00:57:02,862 --> 00:57:04,192 Prosecutors, lawyers, and doctors. 855 00:57:05,232 --> 00:57:06,392 It's Hyun Sung for crying out loud. 856 00:57:07,532 --> 00:57:08,532 No way. 857 00:57:09,892 --> 00:57:12,462 Do you think they're easy to deal with? 858 00:57:17,892 --> 00:57:19,862 Please allow the autopsy. 859 00:57:21,262 --> 00:57:23,062 If we can show that he was murdered, 860 00:57:23,162 --> 00:57:25,392 the Violent Crimes Division or those who are 861 00:57:25,392 --> 00:57:27,262 better than me can start the investigation. 862 00:57:27,532 --> 00:57:29,862 I'm not sure about it, Jinseong. 863 00:57:31,492 --> 00:57:33,732 Would that be okay? 864 00:57:35,332 --> 00:57:36,332 I don't know. 865 00:57:37,192 --> 00:57:39,832 I'm not sure what's good for the sake of Director Shin. 866 00:57:46,532 --> 00:57:47,762 What do you all think? 867 00:57:49,732 --> 00:57:51,062 She wants an autopsy on Director Shin 868 00:57:51,962 --> 00:57:55,492 to find out what went wrong with his surgery. 869 00:57:57,862 --> 00:57:59,062 What do you think, Dr. So? 870 00:58:01,692 --> 00:58:04,732 The leading surgeon was Dr. Lee Yeongo. 871 00:58:06,762 --> 00:58:07,762 I don't think 872 00:58:08,362 --> 00:58:12,132 Dr. Lee made any mistake. 873 00:58:14,362 --> 00:58:15,362 Director Shin 874 00:58:15,892 --> 00:58:17,362 loved and cared about 875 00:58:17,862 --> 00:58:19,832 his junior surgeons. 876 00:58:21,432 --> 00:58:22,592 It won't be good 877 00:58:23,262 --> 00:58:26,062 for the reputation of Director Shin or this hospital. 878 00:58:26,762 --> 00:58:28,132 Do you all agree with him? 879 00:58:30,362 --> 00:58:32,592 - Rather than leaving behind suspicion... / - We would 880 00:58:33,662 --> 00:58:34,862 like to remember him 881 00:58:34,962 --> 00:58:36,832 as a doctor who dedicated his life to his patients, 882 00:58:37,562 --> 00:58:40,662 and as someone who was generous to his fellow doctors. 883 00:58:42,892 --> 00:58:43,892 Officer Gye, 884 00:58:44,762 --> 00:58:46,792 Director Shin loved the hospital. 885 00:58:47,032 --> 00:58:48,692 There's no one here who wants 886 00:58:49,292 --> 00:58:51,962 to see him wrapped up in a scandal 887 00:58:52,032 --> 00:58:53,262 before we let him go. 888 00:58:55,532 --> 00:58:57,362 - Madam... / - Are you trying 889 00:58:57,892 --> 00:58:59,192 to bring Director Shin 890 00:59:00,092 --> 00:59:02,132 into derision like last time 891 00:59:02,132 --> 00:59:03,492 because of your ambition? 892 01:00:13,862 --> 01:00:17,662 It is now time for us to say goodbye to him. 893 01:00:18,292 --> 01:00:21,162 But we still have hope 894 01:00:21,492 --> 01:00:24,762 of meeting him again someday. 895 01:00:25,432 --> 01:00:28,592 By grieving our loss today, 896 01:00:28,862 --> 01:00:30,162 we can show our love for him, 897 01:00:30,162 --> 01:00:31,562 help each other overcome the grief 898 01:00:31,862 --> 01:00:33,292 and give each other hope. 899 01:00:33,862 --> 01:00:35,732 Dear Father, 900 01:00:35,992 --> 01:00:38,762 we pray for the soul of our brother, Shin Dongjae. 901 01:00:39,162 --> 01:00:42,632 Please forgive him for his sins 902 01:00:43,132 --> 01:00:46,762 and let him rest in your kingdom with the saints. 903 01:00:47,762 --> 01:00:49,132 In the name of God... 904 01:00:49,132 --> 01:00:50,132 Please allow me 905 01:00:51,292 --> 01:00:53,092 to give the eulogy. 906 01:00:55,092 --> 01:00:56,192 I want to take responsibility 907 01:00:56,992 --> 01:00:58,832 as the doctor who operated on him. 908 01:01:05,792 --> 01:01:07,162 The cause of death 909 01:01:09,162 --> 01:01:10,332 of Director Shin Dongjae 910 01:01:13,262 --> 01:01:14,432 was murder. 911 01:01:22,492 --> 01:01:24,932 This is the medication that he took for five years 912 01:01:26,262 --> 01:01:27,332 to treat his diabetes. 913 01:01:28,192 --> 01:01:29,292 I... 914 01:01:32,992 --> 01:01:34,132 Director Shin's death 915 01:01:34,562 --> 01:01:36,762 was caused by 916 01:01:37,492 --> 01:01:38,632 one bag of pills. 917 01:01:38,732 --> 01:01:39,832 This isn't the place... 918 01:01:41,492 --> 01:01:42,492 I'm sorry. 919 01:01:44,232 --> 01:01:46,532 A bag of pills can't be a lethal dose. 920 01:01:47,062 --> 01:01:49,262 It's basic pharmaceutical knowledge! 921 01:01:49,362 --> 01:01:51,192 It's just a bag of pills. 922 01:01:54,532 --> 01:01:55,632 But when insulin 923 01:01:56,492 --> 01:01:57,632 meets pseudoephedrine, 924 01:01:57,832 --> 01:01:59,362 a drug found in common cold medicines, 925 01:01:59,792 --> 01:02:01,062 it becomes like dynamite 926 01:02:02,392 --> 01:02:05,462 that causes acute brain hemorrhage. 927 01:02:10,032 --> 01:02:12,792 Brain hemorrhage caused by hypertension 928 01:02:14,062 --> 01:02:15,462 must have been the best way for the killer 929 01:02:16,492 --> 01:02:18,662 who wanted it to look like a natural death. 930 01:02:24,832 --> 01:02:26,262 You can do an autopsy 931 01:02:27,732 --> 01:02:28,762 if you're not 932 01:02:29,592 --> 01:02:31,592 trying to avoid being blamed 933 01:02:32,562 --> 01:02:33,662 for the failure of your surgery. 934 01:02:38,132 --> 01:02:39,292 That's not possible. 935 01:02:41,392 --> 01:02:42,562 Because someone 936 01:02:44,032 --> 01:02:46,462 might do something to his body 937 01:02:46,892 --> 01:02:48,432 just like they did with Kang Cheolmin. 938 01:02:50,632 --> 01:02:52,132 But don't worry. 939 01:02:56,832 --> 01:02:59,792 I had already taken a blood sample 940 01:03:00,032 --> 01:03:02,492 and sent it to Pathology. 941 01:03:06,992 --> 01:03:07,992 [Blood test results] 942 01:03:08,532 --> 01:03:09,562 [Evidence of insulin reactions found] 943 01:03:09,562 --> 01:03:10,862 [with lethal levels of pseudoephedrine.] 944 01:03:14,332 --> 01:03:17,432 It's clear Director Shin Dongjae was murdered. 945 01:03:18,432 --> 01:03:20,492 And the person who killed Director Shin 946 01:03:21,462 --> 01:03:22,892 is right here. 947 01:03:36,362 --> 01:03:38,192 He is here with us. 59695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.