All language subtitles for A.Beautiful.Mind.S01E02.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,027 --> 00:00:08,662 [Episode 2] 2 00:00:52,272 --> 00:00:53,373 Is that you, Jinseong? 3 00:01:02,082 --> 00:01:05,018 Hey. Your surgery is tomorrow! 4 00:01:05,319 --> 00:01:06,520 You shouldn't be eating anything. 5 00:01:06,520 --> 00:01:08,121 That's why I'm going to drink. 6 00:01:09,323 --> 00:01:10,324 Listen to me. 7 00:01:10,390 --> 00:01:12,726 I don't want to be a burden on my family. 8 00:01:13,327 --> 00:01:14,461 I'm not having the surgery. 9 00:01:45,859 --> 00:01:47,594 Why don't you trust me one more time? 10 00:01:48,996 --> 00:01:49,997 Okay? 11 00:01:53,700 --> 00:01:55,235 It's not only misfortune 12 00:01:56,203 --> 00:01:57,905 that comes without notice. 13 00:02:21,295 --> 00:02:23,130 She was a patient with a valve deformity. 14 00:02:23,830 --> 00:02:25,699 She underwent valvuloplasty at our hospital, 15 00:02:25,699 --> 00:02:26,833 but it didn't go well. 16 00:02:27,834 --> 00:02:29,503 Now she's waiting to get artificial valves. 17 00:02:29,570 --> 00:02:30,771 It was clearly medical malpractice... 18 00:02:31,672 --> 00:02:32,673 No, 19 00:02:32,906 --> 00:02:34,007 it was fraud. 20 00:02:34,374 --> 00:02:36,843 You're only in your first year as a surgeon. 21 00:02:37,611 --> 00:02:39,713 But you're saying I made a mistake? 22 00:02:40,581 --> 00:02:41,648 Professor, 23 00:02:42,649 --> 00:02:43,750 if you admit your mistake 24 00:02:43,750 --> 00:02:45,185 and take responsibility for future treatments, 25 00:02:46,019 --> 00:02:47,754 you may be forgiven. 26 00:02:49,022 --> 00:02:50,524 After all, we're only human. 27 00:02:50,824 --> 00:02:51,825 "Forgiven"? 28 00:02:53,460 --> 00:02:54,461 "Forgiven"? 29 00:02:55,195 --> 00:02:56,196 Take off your glasses. 30 00:02:56,630 --> 00:02:57,631 Take off your glasses! 31 00:03:01,535 --> 00:03:02,536 Do you want to be fired? 32 00:03:04,738 --> 00:03:06,073 If we don't admit our mistakes, 33 00:03:08,075 --> 00:03:10,110 we'll be no more than monsters with scalpels. 34 00:03:13,947 --> 00:03:15,515 I don't want to live like that. 35 00:03:20,687 --> 00:03:21,788 - My gosh. / - My goodness. 36 00:03:34,468 --> 00:03:35,469 Hey, First-year. 37 00:03:39,306 --> 00:03:40,707 What's with the condescending look? 38 00:03:40,707 --> 00:03:41,775 It doesn't suit you. 39 00:03:43,243 --> 00:03:45,712 Are you not confident enough to take responsibility? 40 00:03:45,712 --> 00:03:47,748 Are you just going to run away? 41 00:03:47,981 --> 00:03:49,016 Is that it? 42 00:03:51,084 --> 00:03:53,186 Are you planning to write an autobiography saying that 43 00:03:53,554 --> 00:03:55,289 you didn't do anything wrong? 44 00:03:55,422 --> 00:03:56,423 Professor. 45 00:03:56,423 --> 00:03:58,425 Go apologize. Beg for his forgiveness. 46 00:03:59,726 --> 00:04:01,495 Tell him you weren't in your right mind. 47 00:04:01,528 --> 00:04:02,696 Beg for his forgiveness. 48 00:04:03,830 --> 00:04:04,831 I'm sorry. 49 00:04:05,465 --> 00:04:06,667 Seokju. 50 00:04:09,803 --> 00:04:12,272 That's the only way I can ask you to be my assistant. 51 00:04:20,247 --> 00:04:21,448 In exchange, I'll fight on your behalf. 52 00:04:22,749 --> 00:04:24,718 I'll get the hospital to cover the surgery expenses. 53 00:04:26,220 --> 00:04:28,722 If that doesn't work, I'll deduct it from my salary. 54 00:04:29,957 --> 00:04:31,692 It's your fault if my wife leaves me. 55 00:04:34,761 --> 00:04:35,963 Young lady, 56 00:04:35,963 --> 00:04:38,098 stop eavesdropping and go back to your room. 57 00:04:38,365 --> 00:04:39,933 It's almost time for the ward rounds. 58 00:04:45,205 --> 00:04:47,107 I know you're hiding under the staircase. 59 00:04:50,077 --> 00:04:51,178 You know, 60 00:04:51,511 --> 00:04:53,880 I do a bad job stitching up patients 61 00:04:53,880 --> 00:04:55,782 who skip ward rounds. 62 00:04:59,386 --> 00:05:00,387 What are you doing? 63 00:05:01,588 --> 00:05:02,589 Come out. 64 00:05:03,724 --> 00:05:04,725 Go to your room. 65 00:05:05,826 --> 00:05:06,927 Professor! 66 00:05:35,455 --> 00:05:36,857 [One More Bottle] 67 00:05:36,957 --> 00:05:43,297 [A Beautiful Mind] 68 00:06:12,326 --> 00:06:13,594 The patient with cardiac tamponade 69 00:06:13,694 --> 00:06:15,696 underwent an emergency pericardiocentesis. 70 00:06:16,597 --> 00:06:17,965 When Pathology sends the result on 71 00:06:17,965 --> 00:06:19,533 Gye Jinseong's pericardial fluid, 72 00:06:19,800 --> 00:06:20,867 get ready to transfer to 73 00:06:20,867 --> 00:06:22,636 the Department of Internal Medicine. 74 00:06:23,270 --> 00:06:24,371 This is amazing. 75 00:06:25,639 --> 00:06:27,007 Will I ever be able to do this? 76 00:06:27,207 --> 00:06:28,709 He doesn't even need to look at the ultrasound. 77 00:06:28,775 --> 00:06:30,978 He was very accurate. 78 00:06:32,446 --> 00:06:34,615 That was a dangerous procedure. 79 00:06:35,682 --> 00:06:37,751 The fact that he only relies on his instincts 80 00:06:38,185 --> 00:06:39,386 means one of two things. 81 00:06:40,854 --> 00:06:42,356 Either he is a genius or he is arrogant. 82 00:06:42,856 --> 00:06:44,758 Either way, he's a dangerous man. 83 00:06:45,392 --> 00:06:46,894 I thought that's you. 84 00:06:47,828 --> 00:06:49,563 Then who is the dangerous man here? 85 00:06:50,497 --> 00:06:52,866 It was a dangerous situation for me, too. 86 00:06:55,102 --> 00:06:58,438 An officer who was suspicious of the death of a patient 87 00:06:58,505 --> 00:07:00,941 sneaked into the office of the operating surgeon 88 00:07:01,975 --> 00:07:03,110 and somehow died. 89 00:07:04,411 --> 00:07:06,813 It could stir up the imagination 90 00:07:06,813 --> 00:07:09,116 of those who are curious. 91 00:07:09,683 --> 00:07:10,951 That's unlikely 92 00:07:11,551 --> 00:07:12,986 since I was in the operating room. 93 00:07:13,453 --> 00:07:14,454 I see. 94 00:07:15,355 --> 00:07:16,690 There was another operating surgeon 95 00:07:16,690 --> 00:07:17,925 in the operating room at that time. 96 00:07:18,592 --> 00:07:21,194 Then, would people take you 97 00:07:21,995 --> 00:07:23,964 for a witness 98 00:07:24,498 --> 00:07:25,866 or an accomplice? 99 00:07:28,835 --> 00:07:29,836 By the way, 100 00:07:30,771 --> 00:07:32,339 what brings you to my office? 101 00:07:33,073 --> 00:07:35,142 I came to express my gratitude as the patient's doctor. 102 00:07:36,176 --> 00:07:37,511 - Patient Gye Jinseong... / - Yesterday. 103 00:07:38,445 --> 00:07:40,247 What I'm curious about is what happened yesterday. 104 00:07:40,948 --> 00:07:43,617 Why did she come to my office last night? 105 00:07:46,420 --> 00:07:47,955 Kang Cheolmin's surgery footage 106 00:07:49,590 --> 00:07:51,225 was deleted. 107 00:07:53,927 --> 00:07:55,028 If that's what you're here for, 108 00:07:55,562 --> 00:07:56,663 I'll gladly give it to you. 109 00:07:57,264 --> 00:07:58,298 Here you go. 110 00:08:03,704 --> 00:08:07,074 As her doctor, you should warn her. 111 00:08:09,743 --> 00:08:10,811 Tell her that her sense of duty 112 00:08:10,811 --> 00:08:11,878 as a police officer is important, 113 00:08:12,312 --> 00:08:14,314 but she should take better care of herself. 114 00:08:24,725 --> 00:08:26,560 Dr. Hyeon, would you prefer grape juice? 115 00:08:26,560 --> 00:08:27,895 It's supposed to be good for overcoming fatigue. 116 00:08:29,630 --> 00:08:30,631 Thank you. 117 00:08:32,666 --> 00:08:33,934 Your pericardial fluid 118 00:08:34,534 --> 00:08:35,736 - is fortunately... / - Oh! 119 00:08:35,836 --> 00:08:36,837 That's right. 120 00:08:37,404 --> 00:08:40,407 Apple juice. Apples are great for you in the morning. 121 00:08:43,443 --> 00:08:44,912 Fortunately, the results of your test 122 00:08:45,345 --> 00:08:46,747 came out clean. 123 00:08:47,180 --> 00:08:48,982 Once the culture test is over, 124 00:08:48,982 --> 00:08:50,050 we'll see if there's any infection... 125 00:08:50,117 --> 00:08:53,153 Right! What about orange juice? 126 00:08:53,520 --> 00:08:55,622 We need vitamin C and orange juice has vitamin C. 127 00:08:56,857 --> 00:08:58,592 Never mind. It's tangerine juice from Jeju Island. 128 00:09:04,197 --> 00:09:05,198 I'm full. 129 00:09:12,072 --> 00:09:13,173 Dr. Hyeon, 130 00:09:13,640 --> 00:09:16,443 why can't the other doctors take care of my dressing? 131 00:09:16,810 --> 00:09:19,947 I'm no longer the little girl from 10 years ago. 132 00:09:20,914 --> 00:09:21,982 Didn't you know? 133 00:09:22,549 --> 00:09:23,684 You've been my patient in need of 134 00:09:23,684 --> 00:09:25,185 special care for the past decade. 135 00:09:25,185 --> 00:09:28,021 And I don't think that's going to change any time soon. 136 00:09:28,522 --> 00:09:29,756 You treated me like a VIP patient 137 00:09:30,224 --> 00:09:32,359 when you saved me last night. 138 00:09:33,060 --> 00:09:34,995 You saved my life once again. 139 00:09:36,230 --> 00:09:38,065 That should be directed at someone else. 140 00:09:40,000 --> 00:09:41,401 It was Dr. Lee Yeongo 141 00:09:42,269 --> 00:09:44,304 who saved you last night. 142 00:09:46,306 --> 00:09:47,307 It was Dr. Lee Yeongo. 143 00:09:49,843 --> 00:09:51,845 Dr. Lee Yeongo? 144 00:09:52,446 --> 00:09:53,914 I want to die! 145 00:09:54,081 --> 00:09:55,682 Leave me alone 146 00:09:55,849 --> 00:09:57,551 and let me die! 147 00:09:57,584 --> 00:09:59,820 Why won't you leave me alone? 148 00:09:59,953 --> 00:10:02,356 Why won't you let me die? 149 00:10:02,422 --> 00:10:04,124 It's okay. It's okay. 150 00:10:04,324 --> 00:10:05,759 - Hold on. / - Don't come near me! 151 00:10:06,360 --> 00:10:07,361 Doctor! 152 00:10:07,494 --> 00:10:09,529 Doctor, he's holding a scalpel! 153 00:10:10,063 --> 00:10:11,064 Look. 154 00:10:12,266 --> 00:10:13,700 If you come near me, I'm going to kill you. 155 00:10:14,501 --> 00:10:15,636 Let's die together. 156 00:10:16,370 --> 00:10:18,272 - Dr. Lee. / - Dr. Lee. 157 00:10:18,405 --> 00:10:19,806 - Don't go near him! / - Doctor! 158 00:10:19,873 --> 00:10:21,041 - Oh, no! / - Don't come near me. 159 00:10:23,377 --> 00:10:24,478 Don't come near me. 160 00:10:25,212 --> 00:10:26,213 Don't come near me. 161 00:10:26,980 --> 00:10:27,981 Don't come near me! 162 00:10:28,282 --> 00:10:29,283 Don't come near me! 163 00:10:40,060 --> 00:10:41,061 Sir, 164 00:10:42,095 --> 00:10:43,597 I'm on your side. 165 00:10:44,731 --> 00:10:46,533 Next time, 166 00:10:47,701 --> 00:10:49,937 you need to slit your wrist along the ulnar artery. 167 00:10:50,537 --> 00:10:51,538 From the top 168 00:10:52,372 --> 00:10:53,373 to the bottom. 169 00:10:54,041 --> 00:10:56,810 You need to slice exactly from here to here. 170 00:10:57,544 --> 00:10:58,745 After two minutes, 171 00:10:59,413 --> 00:11:00,948 you will be truly dead. 172 00:11:01,782 --> 00:11:03,650 That's what you want, right? 173 00:11:10,691 --> 00:11:12,893 This doesn't show me that you really mean it. 174 00:11:13,193 --> 00:11:14,528 You lack decisiveness. 175 00:11:14,528 --> 00:11:16,263 It's very sloppy. 176 00:11:30,677 --> 00:11:31,712 - Stop him! / - Let go! 177 00:11:31,745 --> 00:11:33,413 - Let me go! / - Stop him! 178 00:11:33,413 --> 00:11:34,481 Stop 179 00:11:34,648 --> 00:11:35,649 the patient! 180 00:11:36,116 --> 00:11:37,417 Hold him down! 181 00:11:37,517 --> 00:11:38,518 Let me go! 182 00:11:39,052 --> 00:11:40,354 Dr. Lee. What's the matter? 183 00:11:41,188 --> 00:11:42,189 Are you all right? 184 00:11:43,190 --> 00:11:46,226 I'll be fine if you can get this patient off of me. 185 00:11:46,994 --> 00:11:47,995 My goodness. 186 00:11:51,365 --> 00:11:53,400 What a funny way of saying thank you. 187 00:11:56,670 --> 00:11:57,871 Let's just say that 188 00:11:58,639 --> 00:12:00,307 we're even now for what happened last night. 189 00:12:01,842 --> 00:12:03,477 I don't think so. 190 00:12:09,983 --> 00:12:11,084 I'm sure 191 00:12:11,518 --> 00:12:13,687 you have a lot to say to me about last night. 192 00:12:17,491 --> 00:12:18,492 Well, 193 00:12:19,159 --> 00:12:20,227 I guess you're right. 194 00:12:21,862 --> 00:12:24,464 Don't you think we need some privacy? 195 00:12:30,938 --> 00:12:31,939 It's... 196 00:12:32,406 --> 00:12:34,741 It's not what it looks like. 197 00:12:35,776 --> 00:12:37,144 Dr. Lee! 198 00:12:38,345 --> 00:12:40,814 My heart is about to pop out of my chest. 199 00:12:40,814 --> 00:12:42,249 What in the world? 200 00:12:43,050 --> 00:12:44,518 - Right? / - Excuse me? 201 00:12:44,518 --> 00:12:46,420 It's not just my heart that beats this fast, right? 202 00:12:47,688 --> 00:12:48,922 Isn't it normal for your heart 203 00:12:48,922 --> 00:12:50,958 to be pounding in this situation? 204 00:12:55,896 --> 00:12:57,631 Yes, that would be normal for most people. 205 00:12:59,566 --> 00:13:01,001 Are you interested in me? 206 00:13:01,101 --> 00:13:02,536 I'm really flattered, 207 00:13:02,536 --> 00:13:04,805 but I need to ask my mom... 208 00:13:07,641 --> 00:13:08,742 Ms. Lee. 209 00:13:10,510 --> 00:13:11,678 Dr. Lee. 210 00:13:17,284 --> 00:13:18,518 Dr. Lee. 211 00:13:24,091 --> 00:13:25,092 Hold on! 212 00:13:33,734 --> 00:13:37,070 Should we continue our conversation from last night? 213 00:13:40,574 --> 00:13:41,608 Well... 214 00:13:45,779 --> 00:13:47,080 That's... 215 00:13:51,218 --> 00:13:52,953 Why is the missing surgery footage 216 00:13:54,221 --> 00:13:55,956 in your office? 217 00:13:56,657 --> 00:14:00,460 Dr. Hyeon also has a copy of that surgery footage. 218 00:14:01,194 --> 00:14:02,796 I watched the surveillance video of the morgue 219 00:14:02,796 --> 00:14:04,097 and saw you there. 220 00:14:04,565 --> 00:14:06,700 So you're saying that 221 00:14:06,700 --> 00:14:08,135 I killed the patient during his surgery 222 00:14:08,368 --> 00:14:10,804 and destroyed the evidence. 223 00:14:12,739 --> 00:14:14,908 And yet you followed me all the way here. 224 00:14:18,245 --> 00:14:19,546 Aren't you scared? 225 00:14:22,849 --> 00:14:24,384 This place doesn't have 226 00:14:24,384 --> 00:14:26,453 surveillance cameras. It's a blind spot. 227 00:14:27,487 --> 00:14:30,557 What if I lured you here on purpose? 228 00:14:33,827 --> 00:14:35,162 What do you mean by that? 229 00:14:35,362 --> 00:14:37,798 You know everything about this case, 230 00:14:37,998 --> 00:14:40,234 and you suspect me to be the murderer. 231 00:14:42,369 --> 00:14:43,437 We are 232 00:14:45,105 --> 00:14:46,974 the only ones here. 233 00:14:49,710 --> 00:14:53,013 You may find it unfair, but no one will suspect me. 234 00:14:53,780 --> 00:14:57,251 I'm a doctor who saved your life. 235 00:14:57,484 --> 00:14:58,485 Do you really think people will 236 00:14:58,485 --> 00:14:59,519 suspect me as the murderer? 237 00:14:59,519 --> 00:15:01,488 Will Hyunsung Medical Center 238 00:15:02,856 --> 00:15:04,124 allow such suspicion? 239 00:15:07,828 --> 00:15:09,930 Is that why you saved me? 240 00:15:10,330 --> 00:15:13,133 You will never be able to investigate and reveal 241 00:15:13,267 --> 00:15:17,104 what happened in the operating room that day. 242 00:15:26,013 --> 00:15:28,148 A person should live up to his title. 243 00:15:31,652 --> 00:15:33,554 A doctor saves people's lives. 244 00:15:34,454 --> 00:15:36,223 A police officer catches bad guys. 245 00:15:41,595 --> 00:15:42,763 Just wait and see. 246 00:15:43,897 --> 00:15:45,532 I will show the world 247 00:15:46,600 --> 00:15:48,502 what you've done. 248 00:15:50,137 --> 00:15:52,472 Nobody will be on your side then. 249 00:15:53,507 --> 00:15:55,008 Not the doctors in this hospital, 250 00:15:56,577 --> 00:15:57,844 and not even the hospital. 251 00:15:58,145 --> 00:16:00,314 You are all here for the patients. 252 00:16:01,448 --> 00:16:02,983 That's what I believe. 253 00:16:03,450 --> 00:16:05,152 The word "believe" means it 254 00:16:05,152 --> 00:16:06,286 doesn't exist in this world. 255 00:16:06,620 --> 00:16:07,955 "I believe in Santa Claus." 256 00:16:07,955 --> 00:16:09,223 "I believe in a higher being." 257 00:16:10,657 --> 00:16:12,159 "I believe in love." 258 00:16:19,399 --> 00:16:22,536 You believe hospitals exist for the sake of patients. 259 00:16:25,572 --> 00:16:26,940 I also believe that, 260 00:16:28,475 --> 00:16:29,776 Officer Gye Jinseong. 261 00:16:39,386 --> 00:16:42,189 What happened to Kang Cheolmin was unfortunate. 262 00:16:42,189 --> 00:16:43,624 So what? It's over now! 263 00:16:43,624 --> 00:16:44,925 Sergeant Park! 264 00:16:44,992 --> 00:16:45,993 It's a hit-and-run with a stolen van 265 00:16:45,993 --> 00:16:47,027 that is lacking evidence, 266 00:16:47,027 --> 00:16:48,929 so we can't proceed with the case any further. 267 00:16:48,929 --> 00:16:49,963 All evidence was destroyed because 268 00:16:49,963 --> 00:16:50,998 the van was scrapped. 269 00:16:51,131 --> 00:16:53,634 Unfortunately, Case 70-37 270 00:16:54,301 --> 00:16:55,302 will remain a cold case. 271 00:16:55,736 --> 00:16:57,938 There's more behind this case! 272 00:16:58,005 --> 00:16:59,706 The body was switched at the hospital! 273 00:16:59,773 --> 00:17:01,375 You're the only one that thinks that. 274 00:17:01,375 --> 00:17:02,809 You don't have any evidence. 275 00:17:07,014 --> 00:17:08,482 "Police go by the case and is 276 00:17:08,482 --> 00:17:09,750 evaluated upon performance." 277 00:17:09,983 --> 00:17:11,318 "This is Seoul Central Police Station". 278 00:17:11,785 --> 00:17:14,421 The traffic division has already closed this case, 279 00:17:14,421 --> 00:17:15,556 Officer Gye Jinseong. 280 00:17:25,999 --> 00:17:27,467 - Will you approve / - That's hot! 281 00:17:27,467 --> 00:17:28,869 if I bring evidence of murder? 282 00:17:29,202 --> 00:17:31,171 Transfer this case to Violent Crimes 283 00:17:31,171 --> 00:17:32,406 so I can find the murderer. 284 00:17:33,907 --> 00:17:35,375 If you act independently, 285 00:17:35,475 --> 00:17:37,377 I'll write you up as being absent without due notice. 286 00:17:37,678 --> 00:17:38,712 Officer Ji, you heard that, right? 287 00:17:39,079 --> 00:17:40,747 Did you say that the traffic division 288 00:17:40,747 --> 00:17:42,082 has already closed the case? 289 00:17:42,316 --> 00:17:43,483 How can it be over already? 290 00:17:43,584 --> 00:17:44,751 The victim is dead but his family 291 00:17:44,751 --> 00:17:46,253 cannot accept his death. 292 00:17:47,654 --> 00:17:51,024 We haven't even started investigating this case. 293 00:17:51,024 --> 00:17:52,092 Besides, 294 00:17:52,359 --> 00:17:54,561 I'm the only witness. 295 00:17:55,562 --> 00:17:56,697 Sergeant Park, 296 00:17:57,864 --> 00:18:00,167 I studied for seven years to become a police officer. 297 00:18:00,434 --> 00:18:03,570 I gave up on dating, relationships, and men. 298 00:18:03,570 --> 00:18:05,272 All I did was study. 299 00:18:06,506 --> 00:18:09,176 That's why I'd like to solve this case... 300 00:18:09,543 --> 00:18:10,544 No, 301 00:18:10,544 --> 00:18:13,213 I don't want to live as an officer who didn't even try. 302 00:18:23,223 --> 00:18:24,291 Could you give me 303 00:18:26,126 --> 00:18:28,795 just one more day to find evidence of murder? 304 00:18:30,097 --> 00:18:31,498 Please, Sergeant Park. 305 00:18:35,769 --> 00:18:37,304 Officer Ji, you heard her. 306 00:18:38,572 --> 00:18:39,806 Put her down 307 00:18:42,109 --> 00:18:43,377 as taking paid vacation. 308 00:18:44,111 --> 00:18:45,679 What you're doing is not our jurisdiction, 309 00:18:45,846 --> 00:18:46,980 so you won't be getting extra pay. 310 00:18:48,815 --> 00:18:49,850 Sergeant Park. 311 00:18:49,850 --> 00:18:51,318 Go by the case. 312 00:18:51,418 --> 00:18:52,753 I will evaluate you based on your performance. 313 00:18:53,053 --> 00:18:54,054 Yes, sir! 314 00:18:57,157 --> 00:18:59,226 She sure is something else. 315 00:19:08,001 --> 00:19:09,069 I am Officer Gye Jinseong from 316 00:19:09,069 --> 00:19:10,070 Seoul Central Police Station. 317 00:19:10,070 --> 00:19:11,672 We cannot release any documents 318 00:19:12,005 --> 00:19:14,508 without a warrant. 319 00:19:29,690 --> 00:19:31,491 We have high expectations for this surgery. 320 00:19:32,693 --> 00:19:34,561 If you have any other questions, feel free to ask. 321 00:19:34,628 --> 00:19:35,629 Director Shin. 322 00:19:35,762 --> 00:19:37,097 Officer Gye. 323 00:19:37,130 --> 00:19:38,398 What's the matter? 324 00:19:39,700 --> 00:19:41,735 I'd like to discuss something with you. 325 00:19:41,735 --> 00:19:43,036 Is that so? 326 00:19:44,071 --> 00:19:46,673 Could you talk to Dr. Hyeon instead? 327 00:19:46,673 --> 00:19:48,075 I'm quite busy today. 328 00:19:48,075 --> 00:19:50,377 - It's about Dr. Lee. / - What? 329 00:19:50,711 --> 00:19:52,145 Are you talking about the surgeon 330 00:19:52,145 --> 00:19:53,714 who will operate on Mr. Kim? 331 00:19:54,448 --> 00:19:55,449 Are you? 332 00:19:56,550 --> 00:19:57,751 That's right. 333 00:19:57,784 --> 00:19:58,986 Chief Chae, 334 00:19:59,152 --> 00:20:02,189 I guess the reporters are very interested in Dr. Lee. 335 00:20:02,656 --> 00:20:03,724 Right. 336 00:20:04,258 --> 00:20:05,459 All right. 337 00:20:05,459 --> 00:20:07,828 I will show you the press release regarding 338 00:20:07,861 --> 00:20:09,796 Mr. Kim's live surgery. 339 00:20:10,297 --> 00:20:11,899 - Let's go. / - All right. 340 00:20:16,136 --> 00:20:17,404 I will pretend that I didn't hear any of this. 341 00:20:18,305 --> 00:20:19,706 It's inconceivable. 342 00:20:20,507 --> 00:20:23,043 I saw it with my own eyes. 343 00:20:23,176 --> 00:20:24,511 Regardless of whether it's true or not, 344 00:20:24,878 --> 00:20:26,213 what you're saying 345 00:20:27,180 --> 00:20:31,084 is a death sentence for the hospital and the staff. 346 00:20:31,151 --> 00:20:33,987 Please help me so that I can investigate Dr. Lee. 347 00:20:34,421 --> 00:20:36,857 I can't begin the investigation on my own. 348 00:20:37,324 --> 00:20:38,492 Dr. Lee is 349 00:20:40,294 --> 00:20:43,096 going to operate on Mr. Kim tomorrow. 350 00:20:43,130 --> 00:20:44,798 Everyone's eyes are on Hyunsung Medical Center 351 00:20:44,798 --> 00:20:46,333 and Dr. Lee right now. 352 00:20:46,366 --> 00:20:47,467 That means 353 00:20:47,935 --> 00:20:50,270 you're afraid of the media. 354 00:20:52,139 --> 00:20:55,309 I dedicated my whole life to Hyunsung Medical Center. 355 00:20:56,176 --> 00:20:57,811 Even if it's you who's asking, 356 00:20:57,945 --> 00:21:00,847 I won't allow you to insult the staff and 357 00:21:02,482 --> 00:21:03,951 discredit the hospital. 358 00:21:18,332 --> 00:21:20,500 I was wondering if your plan is going smoothly, 359 00:21:21,201 --> 00:21:22,803 but I guess there's no need to ask. 360 00:21:25,239 --> 00:21:28,141 I will never be able to disclose what happened 361 00:21:30,377 --> 00:21:32,746 in the operating room that day on my own. 362 00:21:45,893 --> 00:21:47,461 [Assistant Professor Lee Yeongo, Neurosurgery] 363 00:22:04,478 --> 00:22:05,712 Shall we begin, 364 00:22:05,979 --> 00:22:06,980 Dr. Lee? 365 00:22:14,955 --> 00:22:16,089 The patient is 366 00:22:16,757 --> 00:22:18,759 a presidential candidate for the next term. 367 00:22:20,260 --> 00:22:21,495 He wants to appear 368 00:22:22,296 --> 00:22:23,764 - before the public / - What a big hit. 369 00:22:23,764 --> 00:22:25,966 as a healthy man. 370 00:22:26,700 --> 00:22:27,701 You're right. 371 00:22:28,435 --> 00:22:29,736 Even a neurologist 372 00:22:30,337 --> 00:22:32,306 is interested in a live surgery. 373 00:22:33,240 --> 00:22:35,342 I'm not interested in the surgery. 374 00:22:38,078 --> 00:22:39,212 It's the surgeon. 375 00:22:39,813 --> 00:22:40,847 This is it. 376 00:22:43,517 --> 00:22:44,918 This is a pipeline stent. 377 00:22:45,118 --> 00:22:47,921 [Pipeline stent: Diverts the blood to treat the aorta] 378 00:22:47,955 --> 00:22:49,056 Oh, my! 379 00:22:50,891 --> 00:22:53,994 Isn't that what Professor Altos Alps published? 380 00:22:54,861 --> 00:22:56,129 Wow. I've only read about this. 381 00:22:56,163 --> 00:22:57,431 I can't believe I'll get to see it in person. 382 00:22:57,631 --> 00:22:59,199 I'm so lucky. 383 00:23:01,868 --> 00:23:04,171 Anyone can imitate something. 384 00:23:04,471 --> 00:23:06,473 I will refer to the screen 385 00:23:07,007 --> 00:23:09,443 to explain tomorrow's surgery. 386 00:23:37,871 --> 00:23:39,373 What's going on, Dr. Lee? 387 00:23:44,578 --> 00:23:46,313 It's my turn now, 388 00:23:47,414 --> 00:23:48,515 Dr. Lee Yeongo. 389 00:23:59,326 --> 00:24:00,360 I'm Officer Gye Jinseong 390 00:24:00,360 --> 00:24:01,361 of Seoul Central Police Station. 391 00:24:01,361 --> 00:24:03,463 Why is the police here? 392 00:24:03,764 --> 00:24:04,865 On June 20, 393 00:24:05,933 --> 00:24:08,268 there was a table death 394 00:24:09,703 --> 00:24:11,271 in one of Hyunsung's operating rooms. 395 00:24:12,606 --> 00:24:13,607 That patient 396 00:24:14,575 --> 00:24:17,578 was a victim of a murder disguised as a car accident. 397 00:24:19,513 --> 00:24:21,882 The victim of the attempted murder 398 00:24:22,349 --> 00:24:24,117 unfortunately died on the operating table. 399 00:24:25,619 --> 00:24:26,620 Are you curious 400 00:24:27,588 --> 00:24:28,589 about the cause of death? 401 00:24:29,756 --> 00:24:31,525 I am as well. However, 402 00:24:32,759 --> 00:24:34,328 we were unable to determine the cause 403 00:24:35,429 --> 00:24:36,430 because 404 00:24:40,067 --> 00:24:41,902 someone swapped the body. 405 00:24:42,102 --> 00:24:43,770 - What is she saying? / - What's going on? 406 00:24:44,271 --> 00:24:45,872 The person who switched the body 407 00:24:49,943 --> 00:24:51,211 is in this room. 408 00:25:07,327 --> 00:25:08,328 What? 409 00:25:08,495 --> 00:25:09,696 Is that Dr. Lee? 410 00:25:09,763 --> 00:25:10,764 Isn't that him? 411 00:25:14,001 --> 00:25:15,335 Even as a police officer, 412 00:25:15,335 --> 00:25:17,771 this video is insufficient to determine who did it. 413 00:25:18,639 --> 00:25:19,740 Therefore, 414 00:25:21,608 --> 00:25:24,077 I plan to investigate thoroughly from now on. 415 00:25:24,511 --> 00:25:25,679 Seoul Central Police Station. 416 00:25:27,614 --> 00:25:29,483 A traffic policewoman? 417 00:25:30,784 --> 00:25:31,785 Is she pretty? 418 00:25:33,720 --> 00:25:35,489 I need to see her face-to-face. 419 00:25:51,805 --> 00:25:52,806 Let's go. 420 00:25:53,407 --> 00:25:54,575 We should go to Mr. Kim 421 00:25:54,575 --> 00:25:55,943 before he backs out off the surgery. 422 00:25:56,810 --> 00:25:57,945 We need to calm him down. 423 00:25:59,546 --> 00:26:00,581 Have you eaten yet? 424 00:26:01,281 --> 00:26:02,382 Did you? 425 00:26:03,517 --> 00:26:04,885 Please explain yourself, Dr. Lee! 426 00:26:04,952 --> 00:26:07,020 Your reputation is at stake. 427 00:26:12,025 --> 00:26:14,194 Okay, okay, okay. 428 00:26:14,294 --> 00:26:15,429 That's enough. 429 00:26:16,096 --> 00:26:18,098 Fellow interns and specialists. 430 00:26:19,466 --> 00:26:20,801 Let's not suspect 431 00:26:20,801 --> 00:26:23,437 and rebuke amongst ourselves. That's disgraceful. 432 00:26:25,839 --> 00:26:26,840 Sir, 433 00:26:27,541 --> 00:26:28,976 the live surgery is tomorrow. 434 00:26:29,776 --> 00:26:31,445 He is the surgeon for the live surgery 435 00:26:31,445 --> 00:26:32,479 and it's a rare case, 436 00:26:32,479 --> 00:26:34,114 so all attention is on him. 437 00:26:34,448 --> 00:26:36,817 - For Hyunsung... / - He's trying so hard. 438 00:26:37,084 --> 00:26:38,318 We should learn from him. 439 00:26:38,852 --> 00:26:39,953 I care 440 00:26:40,320 --> 00:26:42,389 deeply about the patient and... 441 00:26:42,456 --> 00:26:43,757 Dr. So. 442 00:26:44,591 --> 00:26:46,493 What is the most critical aspect 443 00:26:47,527 --> 00:26:48,862 of Mr. Kim Myeongsu's surgery? 444 00:26:49,863 --> 00:26:52,199 We place the pipeline against the aorta 445 00:26:52,232 --> 00:26:53,567 to divert the blood flow 446 00:26:53,567 --> 00:26:56,136 and make the aorta expire on its own. 447 00:26:56,169 --> 00:26:57,237 We will change the surgeon 448 00:26:57,237 --> 00:26:58,672 for tomorrow's live surgery 449 00:27:00,574 --> 00:27:02,876 from Dr. Lee Yeongo to Dr. So Jiyong. 450 00:27:03,610 --> 00:27:06,313 Thank you! I'll do my best, sir! 451 00:27:07,814 --> 00:27:08,815 Sir. 452 00:27:10,183 --> 00:27:11,585 Give me a chance to explain. 453 00:27:11,652 --> 00:27:12,653 You may 454 00:27:15,923 --> 00:27:17,624 give your explanation when you're 455 00:27:19,159 --> 00:27:21,261 in front of the ethics council, Dr. Lee. 456 00:27:27,534 --> 00:27:30,604 I don't understand what's going on. 457 00:27:30,804 --> 00:27:32,906 Did Dr. Lee really do it? 458 00:27:34,007 --> 00:27:35,075 I can't believe it. 459 00:27:35,676 --> 00:27:38,412 The proof is undeniable. He was caught on camera. 460 00:27:39,580 --> 00:27:41,615 On camera? Whatever. 461 00:27:41,715 --> 00:27:42,716 Hey. 462 00:27:43,817 --> 00:27:46,620 Don't criminals cover the camera first? 463 00:27:46,653 --> 00:27:47,854 But he smiled. 464 00:27:48,088 --> 00:27:49,256 He smiled. 465 00:27:49,456 --> 00:27:51,458 Smile. Just like that. 466 00:27:53,527 --> 00:27:54,595 Anyway, 467 00:27:54,861 --> 00:27:57,130 that's what's weird. 468 00:27:59,933 --> 00:28:01,768 Wait. Do you think 469 00:28:02,869 --> 00:28:06,173 he had the arrogance to think it was the perfect murder 470 00:28:06,206 --> 00:28:07,874 - or something like that? / - You're right. 471 00:28:08,141 --> 00:28:09,443 Let's look up his past. 472 00:28:09,443 --> 00:28:10,477 Yes, yes. 473 00:28:10,477 --> 00:28:11,845 - Is it a perfect murder? / - Let's stop 474 00:28:12,012 --> 00:28:13,780 the ridiculous deductions now. 475 00:28:14,514 --> 00:28:15,916 Watch what you say. 476 00:28:16,950 --> 00:28:18,252 I heard they will fire employees 477 00:28:18,252 --> 00:28:20,320 for their social media posts, 478 00:28:20,787 --> 00:28:22,389 and I believe they'll do that. 479 00:28:41,441 --> 00:28:43,343 As the surgeon who will perform Mr. Kim's 480 00:28:43,343 --> 00:28:44,378 live surgery tomorrow, 481 00:28:44,811 --> 00:28:46,713 I'd like to hear your opinion. 482 00:28:47,848 --> 00:28:48,916 So here are some gifts. 483 00:28:48,916 --> 00:28:51,618 This wasn't necessary. 484 00:28:52,486 --> 00:28:54,755 But I'm grateful, and so is my baby. 485 00:28:55,856 --> 00:28:57,391 Ask away. What is it? 486 00:28:58,692 --> 00:29:00,427 There are so many options, 487 00:29:00,427 --> 00:29:02,696 and I have no experience, 488 00:29:02,796 --> 00:29:03,997 so it's difficult. 489 00:29:05,799 --> 00:29:07,167 There will be many viewers. 490 00:29:10,671 --> 00:29:11,705 Wash up. 491 00:29:12,773 --> 00:29:13,774 Peel off. 492 00:29:17,411 --> 00:29:18,412 Masks. 493 00:29:19,179 --> 00:29:20,247 What would be best 494 00:29:21,448 --> 00:29:22,449 for my skin? 495 00:29:23,584 --> 00:29:25,485 Dr. So is the winner. 496 00:29:26,453 --> 00:29:27,654 He has great timing. 497 00:29:27,888 --> 00:29:29,056 It was impeccable. 498 00:29:29,556 --> 00:29:30,991 - Hello. / - Hi. 499 00:29:30,991 --> 00:29:32,492 - Hi. / - Sit. 500 00:29:32,492 --> 00:29:34,528 I wonder if Dr. So ate. 501 00:29:35,028 --> 00:29:36,363 I should have brought him. 502 00:29:37,130 --> 00:29:38,699 Come on, Dr. Kwon. 503 00:29:39,666 --> 00:29:41,201 Don't get ahead of yourself. 504 00:29:41,568 --> 00:29:43,003 Who said Dr. So will be Kim Myeongsu's 505 00:29:43,003 --> 00:29:44,504 primary care doctor? 506 00:29:45,105 --> 00:29:47,074 You can kiss up to him after he becomes the president. 507 00:29:48,408 --> 00:29:49,476 I brought my own food. 508 00:29:49,843 --> 00:29:50,844 Okay. 509 00:29:53,880 --> 00:29:55,582 I was shocked at Dr. Lee. 510 00:29:55,582 --> 00:29:57,784 He totally laid it on his own son. 511 00:29:58,385 --> 00:30:00,754 What will happen to Dr. Lee Yeongo now? 512 00:30:01,288 --> 00:30:03,991 If the ethics council determines there's a problem, 513 00:30:04,124 --> 00:30:05,425 he may be dismissed 514 00:30:05,459 --> 00:30:06,860 or lose his license. 515 00:30:07,661 --> 00:30:08,729 What do you think? 516 00:30:11,798 --> 00:30:13,567 I'm going back now. Enjoy yourselves. 517 00:30:14,001 --> 00:30:15,569 Dr. Hyeon must know. 518 00:30:15,602 --> 00:30:16,970 You operated with him. 519 00:30:22,509 --> 00:30:24,111 I guess we'll all find out when the ethics council 520 00:30:24,211 --> 00:30:25,312 makes its decision. 521 00:30:26,280 --> 00:30:27,281 I'll see you later. 522 00:30:27,414 --> 00:30:28,582 Okay. Bye. 523 00:30:30,017 --> 00:30:31,818 Sure, I couldn't talk either. 524 00:30:32,286 --> 00:30:33,654 Word spreads so quickly. 525 00:30:33,854 --> 00:30:35,756 Dr. Lee might be out for him now too. 526 00:30:38,058 --> 00:30:39,059 Or 527 00:30:39,760 --> 00:30:42,529 he may end up getting implicated as well. 528 00:31:03,116 --> 00:31:04,318 Thank you. 529 00:31:10,557 --> 00:31:11,625 No, no. 530 00:31:13,460 --> 00:31:15,095 Here. Cheers. 531 00:31:20,934 --> 00:31:22,369 Don't drink too much. 532 00:31:22,402 --> 00:31:23,971 Your wife will call me again. 533 00:31:25,005 --> 00:31:26,006 Hey. 534 00:31:27,074 --> 00:31:28,375 When my wife calls, 535 00:31:28,709 --> 00:31:30,510 consider it a voice phishing scam and hang up. 536 00:31:37,751 --> 00:31:38,752 Seokju, 537 00:31:40,454 --> 00:31:41,455 do you know 538 00:31:42,356 --> 00:31:43,657 what my dream is? 539 00:31:46,360 --> 00:31:47,461 I know the answer to this. 540 00:31:48,462 --> 00:31:49,496 You want the amount of doctors who apply to 541 00:31:49,496 --> 00:31:50,530 Cardiothoracic 542 00:31:50,864 --> 00:31:52,165 to double, right? 543 00:31:55,736 --> 00:31:57,471 I've wasted my life. 544 00:31:57,704 --> 00:31:58,739 Do you want 10 times the applicants? 545 00:31:59,239 --> 00:32:00,507 It's the opposite. 546 00:32:03,076 --> 00:32:06,713 It's for every single surgeon to disappear. 547 00:32:11,518 --> 00:32:12,986 I wanted to make a lot of money 548 00:32:14,421 --> 00:32:16,390 under the name of Hyunsung 549 00:32:16,590 --> 00:32:17,758 and the cardio-cerebrovascular center. 550 00:32:19,259 --> 00:32:20,861 That way, my wallet 551 00:32:21,595 --> 00:32:23,630 would always be nice and fat. 552 00:32:26,867 --> 00:32:28,001 That way, 553 00:32:29,403 --> 00:32:31,972 there will come a day when people can be cured 554 00:32:33,507 --> 00:32:34,808 without surgery. 555 00:32:42,015 --> 00:32:43,016 Hey. 556 00:32:44,785 --> 00:32:47,020 Wasn't Jinseong awesome today? 557 00:32:47,888 --> 00:32:51,225 She really looked like a police officer and a woman. 558 00:32:53,827 --> 00:32:56,163 Our little kid is all grown up. 559 00:32:57,097 --> 00:32:58,131 Sergeant Park, 560 00:32:58,732 --> 00:33:00,400 I'll return to work tomorrow. 561 00:33:01,335 --> 00:33:02,536 Hyunsung Medical Center 562 00:33:02,536 --> 00:33:04,871 will investigate Kang Cheolmin's case. 563 00:33:06,840 --> 00:33:08,809 They'll find evidence that he was murdered. 564 00:33:12,112 --> 00:33:13,847 It's still a hospital. 565 00:33:14,948 --> 00:33:16,049 We have to have faith. 566 00:33:57,491 --> 00:33:59,226 I will be the surgeon 567 00:34:00,661 --> 00:34:02,229 who will perform the live surgery. 568 00:34:03,497 --> 00:34:05,299 What happened to the body? 569 00:34:08,802 --> 00:34:10,771 Even among cerebral aneurysms, 570 00:34:11,371 --> 00:34:13,774 it is an unprecedented and rare case. 571 00:34:13,840 --> 00:34:14,875 Tell me 572 00:34:15,409 --> 00:34:17,511 what happened in the OR that day. 573 00:34:17,511 --> 00:34:20,280 I prepared this surgery. It is mine. 574 00:34:22,849 --> 00:34:24,418 You're wrong. Again. 575 00:34:29,856 --> 00:34:30,958 Look at me. 576 00:34:33,460 --> 00:34:34,928 Look me in the eye. 577 00:34:39,066 --> 00:34:40,234 Don't only think about 578 00:34:42,402 --> 00:34:44,404 what you want to say and what you think. 579 00:34:46,139 --> 00:34:47,774 Read the other person. 580 00:34:51,278 --> 00:34:52,512 His eyes are wide. 581 00:34:52,679 --> 00:34:53,947 His eyebrows are raised. 582 00:34:54,548 --> 00:34:56,149 His voice is confident. 583 00:34:56,283 --> 00:34:57,985 His lips are curled upwards. 584 00:34:59,486 --> 00:35:01,655 Father, you are very angry 585 00:35:02,222 --> 00:35:03,824 at my behavior. 586 00:35:06,827 --> 00:35:10,063 This arm confirms his authority over me. 587 00:35:11,398 --> 00:35:14,768 It means both you and I know 588 00:35:16,136 --> 00:35:17,170 that I am 589 00:35:19,539 --> 00:35:21,475 still under your control. 590 00:35:22,643 --> 00:35:24,645 Don't forget the times 591 00:35:26,146 --> 00:35:27,247 we've spent together. 592 00:35:29,249 --> 00:35:30,684 If it's for your sake, 593 00:35:32,419 --> 00:35:33,687 I can 594 00:35:34,555 --> 00:35:36,189 start over, even now. 595 00:35:40,127 --> 00:35:41,228 I'll ask again. 596 00:35:42,296 --> 00:35:44,798 Why did you go to the morgue? 597 00:35:45,799 --> 00:35:48,435 I wanted to confirm something before the autopsy. 598 00:35:48,602 --> 00:35:49,836 What did you confirm? 599 00:35:51,405 --> 00:35:52,606 Nothing. 600 00:35:53,874 --> 00:35:55,309 A patient who died naturally 601 00:35:55,309 --> 00:35:57,244 and one who died a table death 602 00:36:09,556 --> 00:36:11,225 have no difference. 603 00:36:12,292 --> 00:36:13,293 That's good. 604 00:36:14,962 --> 00:36:17,130 That's what you should say to the ethics council. 605 00:36:18,832 --> 00:36:20,234 If you say that much, 606 00:36:20,734 --> 00:36:21,935 they'll believe you. 607 00:36:21,935 --> 00:36:23,503 Forget the ethics council. 608 00:36:25,806 --> 00:36:27,908 What do you think? 609 00:36:31,645 --> 00:36:32,779 I trust you. 610 00:36:37,985 --> 00:36:39,786 - Should I not have asked... / - Change the time 611 00:36:39,786 --> 00:36:40,888 for your shots. 612 00:36:40,888 --> 00:36:42,990 We can add quetiapine as well. 613 00:36:42,990 --> 00:36:43,991 [Quetiapine: Medication for repressing impulses] 614 00:36:43,991 --> 00:36:45,058 Let's try it. 615 00:37:13,520 --> 00:37:14,521 Can you 616 00:37:15,055 --> 00:37:16,590 handle it? 617 00:37:23,463 --> 00:37:24,698 He can live 618 00:37:27,234 --> 00:37:29,069 like a normal person, right? 619 00:37:29,269 --> 00:37:31,371 He can't process emotions. 620 00:37:32,506 --> 00:37:33,707 It is impossible for him 621 00:37:33,707 --> 00:37:34,875 to read other people's emotions 622 00:37:34,908 --> 00:37:36,977 or empathize at all. 623 00:37:37,611 --> 00:37:38,612 Then... 624 00:37:38,845 --> 00:37:40,847 It's called the anti-social disorder. 625 00:37:41,782 --> 00:37:44,017 They can't socialize at all. 626 00:37:45,352 --> 00:37:46,486 He may be 627 00:37:47,854 --> 00:37:50,791 much more dangerous that you can imagine. 628 00:37:54,294 --> 00:37:55,295 What 629 00:37:57,164 --> 00:37:58,398 must I do? 630 00:38:01,201 --> 00:38:02,703 When people are happy, 631 00:38:05,606 --> 00:38:07,140 this is how they look. 632 00:38:07,507 --> 00:38:08,575 So, 633 00:38:08,942 --> 00:38:09,943 it's like 634 00:38:10,244 --> 00:38:11,445 a signal. 635 00:38:17,818 --> 00:38:19,386 They touch their necks. 636 00:38:19,786 --> 00:38:21,455 Let's go over it again. 637 00:38:23,257 --> 00:38:24,925 When people are nervous... 638 00:39:01,261 --> 00:39:03,096 Forget the ethics council. 639 00:39:03,497 --> 00:39:05,532 What do you think? 640 00:39:07,868 --> 00:39:09,369 His pupils were shaking. 641 00:39:10,704 --> 00:39:11,972 His eyebrows drooped. 642 00:39:14,441 --> 00:39:15,475 Suspicion. 643 00:39:17,210 --> 00:39:19,012 He forced himself to make eye contact. 644 00:39:20,247 --> 00:39:21,748 I trust you. 645 00:39:23,350 --> 00:39:25,986 The subtle smile. 646 00:39:27,821 --> 00:39:29,089 Lies. 647 00:39:29,556 --> 00:39:31,258 Fear that he does not 648 00:39:33,460 --> 00:39:34,528 want to show. 649 00:39:46,173 --> 00:39:47,307 How do you feel? 650 00:39:47,307 --> 00:39:49,309 Is there a reason why you're disclosing your surgery? 651 00:39:49,876 --> 00:39:51,211 Cerebral aneurysm 652 00:39:51,545 --> 00:39:54,081 is a representative ailment faced by society. 653 00:39:54,615 --> 00:39:55,849 Based on my experience... 654 00:39:55,849 --> 00:39:58,185 I will experience our nation's medical abilities, 655 00:39:58,752 --> 00:40:00,921 and will be healed. 656 00:40:03,023 --> 00:40:06,293 Please have faith in me and in our medical industry, 657 00:40:06,693 --> 00:40:07,961 and support us. 658 00:40:09,863 --> 00:40:10,964 I, Kim Myeongsu, 659 00:40:11,231 --> 00:40:12,933 will be healed completely. 660 00:40:14,701 --> 00:40:16,737 My dear citizens who are fighting illnesses 661 00:40:16,837 --> 00:40:18,105 even as of today, 662 00:40:18,872 --> 00:40:20,173 let's be strong. 663 00:40:40,394 --> 00:40:41,795 Send out the press release 664 00:40:41,828 --> 00:40:43,564 as soon as the surgery is over. 665 00:40:43,630 --> 00:40:44,665 Yes, sir. 666 00:40:45,465 --> 00:40:47,768 Mr. Kim, it's time. 667 00:40:50,737 --> 00:40:52,072 I'm relying on you. 668 00:40:53,740 --> 00:40:54,741 Let's go. 669 00:41:34,147 --> 00:41:35,649 I'll start the anesthesia procedure now. 670 00:41:35,649 --> 00:41:36,783 Wait. Wait! 671 00:41:36,984 --> 00:41:38,051 Be careful. 672 00:41:42,890 --> 00:41:45,225 Call my assistant. I have more orders for him. 673 00:41:47,861 --> 00:41:49,229 Or call the chairman. 674 00:41:50,230 --> 00:41:51,331 Go on. 675 00:41:56,003 --> 00:41:58,238 Yes? You may speak. 676 00:41:58,739 --> 00:42:00,374 Call the reporters. 677 00:42:00,507 --> 00:42:01,842 Can I trust 678 00:42:02,309 --> 00:42:04,011 the replacement surgeon? 679 00:42:04,177 --> 00:42:05,646 You should trust Hyunsung. 680 00:42:06,513 --> 00:42:08,348 They are nothing but employees 681 00:42:08,382 --> 00:42:09,683 whom Hyunsung hired. 682 00:42:10,150 --> 00:42:12,252 Think of it as a nice nap. 683 00:42:12,386 --> 00:42:13,654 I'll be fine, right? 684 00:42:14,721 --> 00:42:15,856 Everything will be fine, right? 685 00:42:15,956 --> 00:42:17,357 People are all the same. 686 00:42:17,758 --> 00:42:19,960 No one wants to be sick or die. 687 00:42:21,662 --> 00:42:22,796 This will make good money. 688 00:42:23,664 --> 00:42:24,765 I guess 689 00:42:25,399 --> 00:42:26,867 medical science is really the last hope 690 00:42:27,334 --> 00:42:29,303 for this country's economy. 691 00:42:33,173 --> 00:42:35,409 All he cares about is his business. 692 00:42:35,409 --> 00:42:36,810 For my business, 693 00:42:38,512 --> 00:42:40,714 you are absolutely essential. 694 00:42:41,815 --> 00:42:43,250 This is a promise from a businessman 695 00:42:43,250 --> 00:42:44,651 who cares more about money than lives. 696 00:42:46,386 --> 00:42:47,387 Does that 697 00:42:48,155 --> 00:42:51,291 make you feel a bit relieved? 698 00:42:52,593 --> 00:42:56,063 [Dr. So Jiyong's Live Surgery] 699 00:42:56,063 --> 00:42:59,399 [Ethics Council Notice] 700 00:43:01,168 --> 00:43:02,269 Isn't it funny 701 00:43:02,970 --> 00:43:04,071 how these two are put together? 702 00:43:05,839 --> 00:43:07,074 Officer Gye 703 00:43:07,507 --> 00:43:10,277 must be really excited now. 704 00:43:11,411 --> 00:43:13,647 She took the live surgery away from me, 705 00:43:14,514 --> 00:43:18,452 and made me stand before the ethics council. 706 00:43:20,687 --> 00:43:21,688 Dr. Lee. 707 00:43:24,391 --> 00:43:25,792 Did you warn her 708 00:43:26,193 --> 00:43:27,494 that her sense of duty as a police officer 709 00:43:27,494 --> 00:43:28,495 is important, 710 00:43:28,629 --> 00:43:30,797 but she should take better care of herself? 711 00:43:37,971 --> 00:43:38,972 Oh, no. 712 00:43:39,473 --> 00:43:40,474 I guess 713 00:43:41,008 --> 00:43:42,976 I should warn her myself. 714 00:43:59,993 --> 00:44:02,529 The stent insertion is going along nicely. 715 00:44:03,497 --> 00:44:04,498 And now 716 00:44:04,831 --> 00:44:06,066 I'll perform this new method. 717 00:44:06,600 --> 00:44:08,001 I will remove the aneurysm 718 00:44:08,535 --> 00:44:10,237 through the pipeline. 719 00:44:11,004 --> 00:44:12,839 The surgery will be done successfully 720 00:44:12,839 --> 00:44:14,107 - without even any bleeding. / - Excuse me. 721 00:44:17,811 --> 00:44:19,246 Have you seen Dr. Lee Yeongo? 722 00:44:19,613 --> 00:44:20,814 No, I haven't. 723 00:44:48,342 --> 00:44:50,611 ♪ Three bears are ♪ 724 00:44:50,611 --> 00:44:52,713 ♪ In the same house ♪ 725 00:44:52,779 --> 00:44:55,148 ♪ Daddy bear, mommy bear ♪ 726 00:44:55,148 --> 00:44:57,050 ♪ And baby bear ♪ 727 00:44:57,184 --> 00:45:01,054 ♪ Daddy bear is fat ♪ 728 00:45:01,388 --> 00:45:05,359 ♪ Mommy bear is slim ♪ 729 00:45:05,826 --> 00:45:09,463 ♪ Baby bear is so cute ♪ 730 00:45:09,529 --> 00:45:11,932 ♪ They're dancing together ♪ 731 00:45:20,807 --> 00:45:21,808 Excuse me. 732 00:45:22,042 --> 00:45:24,244 This is a school zone. You shouldn't... 733 00:45:28,849 --> 00:45:29,917 I'm here to turn myself in. 734 00:45:36,523 --> 00:45:37,624 His BP went up. 735 00:45:38,425 --> 00:45:39,426 Why? 736 00:45:39,960 --> 00:45:42,162 Dr. So, his BP is increasing. 737 00:45:49,636 --> 00:45:51,204 I think the blood vessel is blocked. 738 00:45:58,946 --> 00:46:00,047 What's going on? 739 00:46:00,681 --> 00:46:01,715 What's happening? 740 00:46:02,215 --> 00:46:04,184 I think he's having an embolism. 741 00:46:04,184 --> 00:46:05,185 [Embolism: When an artery develops a blood clot] 742 00:46:05,185 --> 00:46:06,587 There you go again. 743 00:46:07,688 --> 00:46:10,190 You have to use jargons that I don't understand, 744 00:46:10,290 --> 00:46:13,527 so I can't blame you for failure. Am I right? 745 00:46:14,895 --> 00:46:17,197 It means that his blood vessel is blocked. 746 00:46:18,732 --> 00:46:20,667 Do you think Dr. So can handle this? 747 00:46:24,371 --> 00:46:26,340 Shouldn't we stop the live surgery? 748 00:46:27,040 --> 00:46:28,575 If the media starts talking about this... 749 00:46:28,742 --> 00:46:29,743 Sir! 750 00:46:33,213 --> 00:46:34,214 I'm sorry. 751 00:46:36,783 --> 00:46:38,852 - Record this. / - What's going on? 752 00:46:39,086 --> 00:46:40,187 Will he be okay? 753 00:46:49,062 --> 00:46:50,697 - And then put it in... / - Dr. So. 754 00:46:51,431 --> 00:46:52,466 - Dr. So... / - Get away! 755 00:46:55,402 --> 00:46:57,170 I can't lower his BP. 756 00:46:57,170 --> 00:46:59,273 The aneurysm might rupture, Dr. So. 757 00:47:00,941 --> 00:47:02,309 The patient will die! 758 00:47:02,376 --> 00:47:03,744 He's a very important patient! 759 00:47:03,810 --> 00:47:05,012 I can't let him die! 760 00:47:06,580 --> 00:47:08,048 Tell me, Dr. Yang. 761 00:47:08,315 --> 00:47:10,284 You read the pipeline stent thesis, too. 762 00:47:10,550 --> 00:47:12,119 Tell me what to do right now! 763 00:47:12,119 --> 00:47:13,120 Dr. So... 764 00:47:16,156 --> 00:47:17,157 Ms. Jeong. 765 00:47:17,457 --> 00:47:18,458 Yes, sir. 766 00:47:24,264 --> 00:47:25,299 - What's going on? / - Why is it turned off? 767 00:47:27,034 --> 00:47:29,469 Everyone, don't worry. 768 00:47:30,037 --> 00:47:31,371 Emergency situations during surgery 769 00:47:31,371 --> 00:47:32,639 happen all the time. 770 00:47:32,940 --> 00:47:34,341 We'll give you the details 771 00:47:34,341 --> 00:47:35,375 of the rest of the operation 772 00:47:35,409 --> 00:47:36,677 and the recovery process 773 00:47:36,810 --> 00:47:39,513 through a press release and a press briefing. 774 00:47:40,213 --> 00:47:41,415 We'll move the patient to an operating room 775 00:47:41,415 --> 00:47:42,449 for an open brain surgery. 776 00:47:42,516 --> 00:47:44,484 It's critical that we save his life. 777 00:47:44,718 --> 00:47:45,819 The vital signs are unstable 778 00:47:45,819 --> 00:47:47,120 and he has intracerebral hemorrhage. 779 00:47:47,120 --> 00:47:48,655 Do you think open brain surgery is possible? 780 00:47:49,723 --> 00:47:50,724 You and I 781 00:47:51,058 --> 00:47:53,493 have never chosen which patient to save. 782 00:47:54,861 --> 00:47:57,431 Whomever the patient was, we always did our best. 783 00:47:58,565 --> 00:47:59,967 And this is no exception. 784 00:48:00,601 --> 00:48:02,002 - Dr. Oh. / - Yes, sir. 785 00:48:02,069 --> 00:48:03,670 Prepare an operating room immediately. 786 00:48:04,271 --> 00:48:05,472 The operating surgeon 787 00:48:08,008 --> 00:48:09,009 will be me. 788 00:48:21,255 --> 00:48:22,923 You said you would turn yourself in. 789 00:48:23,223 --> 00:48:24,224 So why are we here? 790 00:48:24,491 --> 00:48:25,959 A doctor saves people's lives. 791 00:48:26,627 --> 00:48:29,029 A police officer catches bad guys. 792 00:48:30,030 --> 00:48:31,298 I'll give you a chance to live up to your name. 793 00:48:31,865 --> 00:48:32,866 Officer Gye 794 00:48:34,835 --> 00:48:35,903 Jinseong. 795 00:48:38,572 --> 00:48:40,908 Watch carefully 796 00:48:42,242 --> 00:48:43,543 what you have done. 797 00:49:14,374 --> 00:49:15,709 His BP is still increasing. 798 00:49:17,778 --> 00:49:18,779 Dr. Lee, 799 00:49:19,446 --> 00:49:20,747 you need to do something. 800 00:49:32,593 --> 00:49:33,594 Has he 801 00:49:35,128 --> 00:49:36,496 begun the operation? 802 00:49:37,564 --> 00:49:39,666 Sorry? Why do you ask? 803 00:49:39,700 --> 00:49:42,135 I asked if he has begun the operation. 804 00:49:44,438 --> 00:49:45,439 Irrigation. 805 00:49:47,374 --> 00:49:48,375 Suction. 806 00:49:50,377 --> 00:49:51,378 Irrigation. 807 00:49:52,913 --> 00:49:56,416 Is it because of the unusual lesion on his aneurysm? 808 00:49:58,986 --> 00:49:59,987 Well... 809 00:50:00,721 --> 00:50:03,857 It's... It's... I mean... 810 00:50:04,324 --> 00:50:05,492 Answer me. 811 00:50:06,426 --> 00:50:07,861 Is there a lesion? 812 00:50:13,667 --> 00:50:14,668 There is 813 00:50:16,803 --> 00:50:19,172 a lesion. It's an unusual one. 814 00:50:20,974 --> 00:50:22,509 His BP is still increasing. 815 00:50:26,847 --> 00:50:29,116 The aneurysm will rupture if you don't do something. 816 00:50:29,883 --> 00:50:30,884 Dr. Lee, 817 00:50:32,519 --> 00:50:33,520 we're running out of time. 818 00:50:33,820 --> 00:50:35,289 If we don't take it out now, 819 00:50:35,622 --> 00:50:36,690 his life will be in danger. 820 00:50:37,424 --> 00:50:38,892 What do you want, Dr. Lee? 821 00:50:39,226 --> 00:50:40,561 You said you're the only one who can 822 00:50:40,561 --> 00:50:41,662 perform this surgery. 823 00:50:45,232 --> 00:50:46,433 I want full authority. 824 00:50:48,001 --> 00:50:49,803 The authority that belongs to the head of the center. 825 00:50:50,537 --> 00:50:51,905 I want that. 826 00:50:55,175 --> 00:50:56,209 Full authority? 827 00:50:56,910 --> 00:50:58,145 The authority to decide on operations, 828 00:50:58,845 --> 00:51:01,848 the use of research funds, and matters of personnel. 829 00:51:02,783 --> 00:51:03,784 There are procedures 830 00:51:03,784 --> 00:51:05,319 - to follow. / - It's still increasing. 831 00:51:05,452 --> 00:51:07,220 He'll become brain dead. 832 00:51:09,056 --> 00:51:10,357 Are you going to kill him? 833 00:51:10,991 --> 00:51:11,992 That's 834 00:51:13,227 --> 00:51:14,428 up to you. 835 00:51:15,796 --> 00:51:16,797 That's unexpected. 836 00:51:17,664 --> 00:51:18,966 "Procedures to follow". 837 00:51:20,500 --> 00:51:21,868 They must be more important to you 838 00:51:23,203 --> 00:51:24,338 than Mr. Kim. 839 00:51:29,176 --> 00:51:30,177 Fine! 840 00:51:35,649 --> 00:51:37,651 Handle the operation immediately. 841 00:51:38,485 --> 00:51:39,519 You're the operating surgeon. 842 00:51:40,988 --> 00:51:43,924 I need another surgeon. 843 00:51:49,429 --> 00:51:50,731 You want me to do the operation? 844 00:51:52,132 --> 00:51:53,700 I thought it's a brain surgery. 845 00:51:54,534 --> 00:51:55,535 Don't worry. 846 00:51:55,602 --> 00:51:58,372 I'm aware that you're a cardiovascular surgeon 847 00:51:59,439 --> 00:52:01,909 who's quite good and quick with his hands. 848 00:52:02,342 --> 00:52:03,477 - Why me? / - Are you refusing 849 00:52:03,477 --> 00:52:05,145 to do an emergency operation? 850 00:52:05,345 --> 00:52:07,147 That scary police officer is watching. 851 00:52:08,649 --> 00:52:10,550 What do you want to show me? 852 00:52:11,184 --> 00:52:14,655 This operation will be a perfect 853 00:52:15,389 --> 00:52:16,557 statement. 854 00:53:16,216 --> 00:53:17,384 Dr. Kim of Anesthesiology. 855 00:53:17,851 --> 00:53:19,953 Please adjust the operating table. 856 00:53:20,921 --> 00:53:23,790 I need to see the external carotid artery more clearly. 857 00:53:25,859 --> 00:53:26,927 You can't do that. 858 00:53:27,261 --> 00:53:29,129 Even a slight impact could put the patient in danger. 859 00:53:29,463 --> 00:53:31,265 He is a ticking bomb. 860 00:53:32,065 --> 00:53:33,200 If we move him, 861 00:53:33,200 --> 00:53:35,202 the fragile blood vessel will burst. 862 00:53:35,636 --> 00:53:37,838 We'll remove that blood vessel. 863 00:53:38,839 --> 00:53:40,274 You're removing the patent artery? 864 00:53:41,041 --> 00:53:42,576 The patient will die! 865 00:53:42,576 --> 00:53:45,145 Dr. Kim, didn't you hear what I said? 866 00:53:46,546 --> 00:53:47,547 Adjust the table. 867 00:53:57,724 --> 00:53:58,725 Suction. 868 00:53:58,759 --> 00:54:00,027 - Suction! / - Yes, Doctor. 869 00:54:25,018 --> 00:54:26,486 Dr. Oh, 870 00:54:26,587 --> 00:54:29,022 this isn't medical school. 871 00:54:29,556 --> 00:54:30,991 Do you expect me 872 00:54:31,358 --> 00:54:32,459 to be patient enough to explain 873 00:54:32,459 --> 00:54:33,627 every step of the surgery 874 00:54:33,627 --> 00:54:35,062 while I'm performing 875 00:54:36,797 --> 00:54:37,998 an emergency operation? 876 00:54:51,511 --> 00:54:52,713 Dr. Hyeon, 877 00:54:53,347 --> 00:54:55,249 please extract the radial artery. 878 00:54:55,249 --> 00:54:56,250 [Radial artery: Supplies blood to the forearm] 879 00:54:56,283 --> 00:54:58,218 But the radial artery is in the wrist. 880 00:54:58,218 --> 00:55:00,120 What does that have to do... 881 00:55:00,420 --> 00:55:01,989 You're planning to perform a brain vessel bypass. 882 00:55:01,989 --> 00:55:03,056 Let's begin. 883 00:55:18,705 --> 00:55:20,307 Dr. Lee, that's... 884 00:55:20,841 --> 00:55:23,377 It's a giant cerebral aneurysm due to cirrhosis 885 00:55:24,544 --> 00:55:26,480 caused by fungus. 886 00:55:26,980 --> 00:55:29,483 It's hard to locate the spot for clipping. 887 00:55:29,683 --> 00:55:32,052 And it's difficult to find the lesion 888 00:55:32,252 --> 00:55:34,721 using CT, MRI or an angiography. 889 00:55:35,022 --> 00:55:36,590 You can't find that out 890 00:55:36,823 --> 00:55:39,626 unless you open the brain and do a biopsy. 891 00:55:40,494 --> 00:55:41,762 This is a rare case. 892 00:55:42,362 --> 00:55:43,764 How did you know about this? 893 00:55:44,698 --> 00:55:47,234 You didn't open his brain to do a biopsy. 894 00:55:47,401 --> 00:55:49,369 I've seen a similar patient. 895 00:55:50,370 --> 00:55:52,272 It was the patient who died 896 00:55:52,372 --> 00:55:54,274 during our collaborative surgery. 897 00:55:58,312 --> 00:55:59,947 I found this tiny fungus 898 00:56:01,181 --> 00:56:03,984 that I hadn't seen before in the patient's brain. 899 00:56:05,619 --> 00:56:07,087 As I hadn't seen it before, 900 00:56:07,154 --> 00:56:08,655 I wanted to look into it. 901 00:56:09,022 --> 00:56:10,791 That's why I watched the surgery footage. 902 00:56:14,962 --> 00:56:17,397 Normally, it flows into blood vessels from the heart. 903 00:56:17,531 --> 00:56:19,333 It seems to be a type of infectious fungus. 904 00:56:19,366 --> 00:56:21,368 An infectious fungus? 905 00:56:21,535 --> 00:56:23,971 It's common among endocarditis patients, drug users, 906 00:56:24,438 --> 00:56:26,340 and immunosuppressant users. 907 00:56:27,074 --> 00:56:28,075 Dr. Lee, 908 00:56:28,609 --> 00:56:29,977 please keep this a secret. 909 00:56:30,577 --> 00:56:32,145 I want to use it for my research. 910 00:56:33,880 --> 00:56:36,116 Mr. Kim was being treated 911 00:56:36,383 --> 00:56:38,218 for endocarditis. 912 00:56:39,152 --> 00:56:42,522 I wanted to examine the body of the patient who died 913 00:56:43,056 --> 00:56:45,225 during the surgery to see if the fungus in his brain 914 00:56:45,525 --> 00:56:47,594 was caused by endocarditis. 915 00:56:48,795 --> 00:56:49,830 As I had expected, 916 00:56:49,830 --> 00:56:51,632 his body showed signs of infectious endocarditis. 917 00:56:52,032 --> 00:56:54,835 They were not wounds from a traffic accident. 918 00:56:55,936 --> 00:56:57,604 Considering these symptoms, 919 00:56:57,604 --> 00:56:59,172 I was certain that it might be 920 00:56:59,673 --> 00:57:01,208 a mycotic giant aneurysm. 921 00:57:01,208 --> 00:57:02,209 I was sure of it. 922 00:57:02,809 --> 00:57:04,111 And it needed open brain surgery. 923 00:57:04,645 --> 00:57:07,447 Why didn't you say that at the conference? 924 00:57:11,251 --> 00:57:12,352 I'm sure 925 00:57:13,186 --> 00:57:14,955 that those who were at the conference 926 00:57:15,722 --> 00:57:17,457 know better. 927 00:57:57,631 --> 00:57:58,765 Why here? 928 00:58:01,335 --> 00:58:03,036 Why did you choose the hospital I'm working in? 929 00:58:05,138 --> 00:58:06,206 Why? 930 00:58:08,141 --> 00:58:10,611 When I told you not to become a doctor, 931 00:58:11,245 --> 00:58:12,646 you promised 932 00:58:14,248 --> 00:58:15,983 that you would become a good doctor 933 00:58:16,083 --> 00:58:17,351 like a normal person. 934 00:58:18,018 --> 00:58:19,052 Instead, 935 00:58:19,519 --> 00:58:22,456 you manipulated situations with a patient's life. 936 00:58:24,791 --> 00:58:26,426 To make it worse, it was as soon as you came back. 937 00:58:29,229 --> 00:58:30,330 Why did you do that? 938 00:58:32,633 --> 00:58:33,967 I came to realize 939 00:58:35,769 --> 00:58:37,905 that the best asset I have as a doctor 940 00:58:39,573 --> 00:58:42,809 is this completely hollow heart of mine. 941 00:58:44,011 --> 00:58:45,112 That's how 942 00:58:46,813 --> 00:58:48,982 I was able to save Mr. Kim. 943 00:58:50,651 --> 00:58:52,552 I wasn't distracted by emotions. 944 00:58:53,320 --> 00:58:56,023 I had no fear. 945 00:58:59,426 --> 00:59:00,794 Did I tell you 946 00:59:01,295 --> 00:59:03,664 that I'd become a good doctor like a normal person? 947 00:59:07,601 --> 00:59:08,969 I'm sorry, Father. 948 00:59:09,770 --> 00:59:10,804 I don't think 949 00:59:11,505 --> 00:59:12,940 I can keep that promise. 950 00:59:19,680 --> 00:59:20,747 I'm already 951 00:59:21,682 --> 00:59:23,684 superior than anyone else 952 00:59:24,818 --> 00:59:26,520 as a doctor. 953 00:59:57,017 --> 00:59:59,720 I have a question for Dr. So Jiyong. 954 01:00:00,254 --> 01:00:02,756 I heard that there was a problem during your surgery. 955 01:00:03,090 --> 01:00:04,191 What was the cause? 956 01:00:04,458 --> 01:00:05,492 Okay now. 957 01:00:05,492 --> 01:00:07,895 Please read the press release for further information. 958 01:00:07,895 --> 01:00:09,129 We've prepared some refreshments... 959 01:00:09,129 --> 01:00:10,197 Is it true that Mr. Kim's life 960 01:00:10,197 --> 01:00:11,231 could have been in danger 961 01:00:11,665 --> 01:00:14,668 without Dr. Lee Yeongo's open brain surgery? 962 01:00:15,335 --> 01:00:17,104 Was the type of surgery chosen a mistake? 963 01:00:17,671 --> 01:00:18,739 Was it medical malpractice? 964 01:00:18,739 --> 01:00:20,140 That's what this hospital is all about! 965 01:00:28,248 --> 01:00:30,484 Keep your chin up, Dr. So. 966 01:00:31,018 --> 01:00:33,053 We won't apologize to them 967 01:00:35,022 --> 01:00:36,657 because of your incompetency. 968 01:00:40,093 --> 01:00:42,663 It's true that Mr. Kim's life was in danger. 969 01:00:43,630 --> 01:00:44,665 However, 970 01:00:45,065 --> 01:00:47,034 it wasn't medical malpractice. 971 01:00:48,101 --> 01:00:49,436 It was an emergency situation 972 01:00:49,436 --> 01:00:51,305 that could happen in any operation. 973 01:00:56,043 --> 01:00:57,744 The time when we hoped for 974 01:00:58,445 --> 01:01:00,547 miracles performed by some genius doctor is over now. 975 01:01:01,315 --> 01:01:02,416 What happened today 976 01:01:03,617 --> 01:01:06,453 proved that our hospital has a great medical team. 977 01:01:07,988 --> 01:01:11,058 And how well we can respond to emergency situations 978 01:01:11,658 --> 01:01:13,260 because of our medical staff. 979 01:01:14,962 --> 01:01:16,496 Dr. So Jiyong 980 01:01:17,631 --> 01:01:19,032 helped prove this. 981 01:01:20,734 --> 01:01:22,102 Am I right, Dr. So? 982 01:01:24,104 --> 01:01:26,473 Yes. He's right! 983 01:01:26,840 --> 01:01:28,308 This is how our hospital is! 984 01:01:40,153 --> 01:01:41,622 I have another question. 985 01:01:42,556 --> 01:01:44,491 Did you find anything else unusual 986 01:01:45,425 --> 01:01:47,728 other than the signs of endocarditis 987 01:01:48,462 --> 01:01:50,564 when you examined patient Kang Cheolmin? 988 01:01:53,233 --> 01:01:54,835 - For instance... / - For instance, 989 01:01:55,402 --> 01:01:57,371 that his heart was missing? 990 01:02:02,643 --> 01:02:04,845 You're such a bad liar. 991 01:02:05,479 --> 01:02:07,080 You knew 992 01:02:07,748 --> 01:02:09,383 that his heart was missing. 993 01:02:10,617 --> 01:02:11,652 As I expected, 994 01:02:12,286 --> 01:02:14,087 I wasn't the only one that visited the morgue. 995 01:02:14,588 --> 01:02:15,856 Because you, Dr. Hyeon Seokju, 996 01:02:16,256 --> 01:02:17,991 were there as well. 997 01:02:18,759 --> 01:02:19,793 Isn't that right? 998 01:02:39,346 --> 01:02:40,347 I'm glad you're here. 999 01:02:40,380 --> 01:02:43,116 You'll find this interesting too. 1000 01:02:43,250 --> 01:02:44,251 Look forward to it. 1001 01:02:45,919 --> 01:02:48,322 I know what you want to know 1002 01:02:48,855 --> 01:02:49,856 is this. 1003 01:02:51,558 --> 01:02:55,262 You're wondering if I was the one who took the heart. 1004 01:02:57,397 --> 01:02:59,366 I'm not interested in 1005 01:02:59,499 --> 01:03:02,936 the 300g lump of muscle that can only pump blood. 1006 01:03:03,370 --> 01:03:06,440 However, I know who did it. 1007 01:03:09,443 --> 01:03:12,412 It's either someone who you know well, 1008 01:03:13,614 --> 01:03:16,416 or someone Officer Gye trusts. 1009 01:03:17,184 --> 01:03:18,418 Dr. Hyeon, 1010 01:03:24,558 --> 01:03:25,726 you might be the one who did it. 63180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.