Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,027 --> 00:00:08,662
[Episode 2]
2
00:00:52,272 --> 00:00:53,373
Is that you, Jinseong?
3
00:01:02,082 --> 00:01:05,018
Hey. Your surgery is tomorrow!
4
00:01:05,319 --> 00:01:06,520
You shouldn't be eating anything.
5
00:01:06,520 --> 00:01:08,121
That's why I'm going to drink.
6
00:01:09,323 --> 00:01:10,324
Listen to me.
7
00:01:10,390 --> 00:01:12,726
I don't want to be a burden on my family.
8
00:01:13,327 --> 00:01:14,461
I'm not having the surgery.
9
00:01:45,859 --> 00:01:47,594
Why don't you trust me one more time?
10
00:01:48,996 --> 00:01:49,997
Okay?
11
00:01:53,700 --> 00:01:55,235
It's not only misfortune
12
00:01:56,203 --> 00:01:57,905
that comes without notice.
13
00:02:21,295 --> 00:02:23,130
She was a patient with a valve deformity.
14
00:02:23,830 --> 00:02:25,699
She underwent valvuloplasty at our hospital,
15
00:02:25,699 --> 00:02:26,833
but it didn't go well.
16
00:02:27,834 --> 00:02:29,503
Now she's waiting to get artificial valves.
17
00:02:29,570 --> 00:02:30,771
It was clearly medical malpractice...
18
00:02:31,672 --> 00:02:32,673
No,
19
00:02:32,906 --> 00:02:34,007
it was fraud.
20
00:02:34,374 --> 00:02:36,843
You're only in your first year as a surgeon.
21
00:02:37,611 --> 00:02:39,713
But you're saying I made a mistake?
22
00:02:40,581 --> 00:02:41,648
Professor,
23
00:02:42,649 --> 00:02:43,750
if you admit your mistake
24
00:02:43,750 --> 00:02:45,185
and take responsibility for future treatments,
25
00:02:46,019 --> 00:02:47,754
you may be forgiven.
26
00:02:49,022 --> 00:02:50,524
After all, we're only human.
27
00:02:50,824 --> 00:02:51,825
"Forgiven"?
28
00:02:53,460 --> 00:02:54,461
"Forgiven"?
29
00:02:55,195 --> 00:02:56,196
Take off your glasses.
30
00:02:56,630 --> 00:02:57,631
Take off your glasses!
31
00:03:01,535 --> 00:03:02,536
Do you want to be fired?
32
00:03:04,738 --> 00:03:06,073
If we don't admit our mistakes,
33
00:03:08,075 --> 00:03:10,110
we'll be no more than monsters with scalpels.
34
00:03:13,947 --> 00:03:15,515
I don't want to live like that.
35
00:03:20,687 --> 00:03:21,788
- My gosh. / - My goodness.
36
00:03:34,468 --> 00:03:35,469
Hey, First-year.
37
00:03:39,306 --> 00:03:40,707
What's with the condescending look?
38
00:03:40,707 --> 00:03:41,775
It doesn't suit you.
39
00:03:43,243 --> 00:03:45,712
Are you not confident enough to take responsibility?
40
00:03:45,712 --> 00:03:47,748
Are you just going to run away?
41
00:03:47,981 --> 00:03:49,016
Is that it?
42
00:03:51,084 --> 00:03:53,186
Are you planning to write an autobiography saying that
43
00:03:53,554 --> 00:03:55,289
you didn't do anything wrong?
44
00:03:55,422 --> 00:03:56,423
Professor.
45
00:03:56,423 --> 00:03:58,425
Go apologize. Beg for his forgiveness.
46
00:03:59,726 --> 00:04:01,495
Tell him you weren't in your right mind.
47
00:04:01,528 --> 00:04:02,696
Beg for his forgiveness.
48
00:04:03,830 --> 00:04:04,831
I'm sorry.
49
00:04:05,465 --> 00:04:06,667
Seokju.
50
00:04:09,803 --> 00:04:12,272
That's the only way I can ask you to be my assistant.
51
00:04:20,247 --> 00:04:21,448
In exchange, I'll fight on your behalf.
52
00:04:22,749 --> 00:04:24,718
I'll get the hospital to cover the surgery expenses.
53
00:04:26,220 --> 00:04:28,722
If that doesn't work, I'll deduct it from my salary.
54
00:04:29,957 --> 00:04:31,692
It's your fault if my wife leaves me.
55
00:04:34,761 --> 00:04:35,963
Young lady,
56
00:04:35,963 --> 00:04:38,098
stop eavesdropping and go back to your room.
57
00:04:38,365 --> 00:04:39,933
It's almost time for the ward rounds.
58
00:04:45,205 --> 00:04:47,107
I know you're hiding under the staircase.
59
00:04:50,077 --> 00:04:51,178
You know,
60
00:04:51,511 --> 00:04:53,880
I do a bad job stitching up patients
61
00:04:53,880 --> 00:04:55,782
who skip ward rounds.
62
00:04:59,386 --> 00:05:00,387
What are you doing?
63
00:05:01,588 --> 00:05:02,589
Come out.
64
00:05:03,724 --> 00:05:04,725
Go to your room.
65
00:05:05,826 --> 00:05:06,927
Professor!
66
00:05:35,455 --> 00:05:36,857
[One More Bottle]
67
00:05:36,957 --> 00:05:43,297
[A Beautiful Mind]
68
00:06:12,326 --> 00:06:13,594
The patient with cardiac tamponade
69
00:06:13,694 --> 00:06:15,696
underwent an emergency pericardiocentesis.
70
00:06:16,597 --> 00:06:17,965
When Pathology sends the result on
71
00:06:17,965 --> 00:06:19,533
Gye Jinseong's pericardial fluid,
72
00:06:19,800 --> 00:06:20,867
get ready to transfer to
73
00:06:20,867 --> 00:06:22,636
the Department of Internal Medicine.
74
00:06:23,270 --> 00:06:24,371
This is amazing.
75
00:06:25,639 --> 00:06:27,007
Will I ever be able to do this?
76
00:06:27,207 --> 00:06:28,709
He doesn't even need to look at the ultrasound.
77
00:06:28,775 --> 00:06:30,978
He was very accurate.
78
00:06:32,446 --> 00:06:34,615
That was a dangerous procedure.
79
00:06:35,682 --> 00:06:37,751
The fact that he only relies on his instincts
80
00:06:38,185 --> 00:06:39,386
means one of two things.
81
00:06:40,854 --> 00:06:42,356
Either he is a genius or he is arrogant.
82
00:06:42,856 --> 00:06:44,758
Either way, he's a dangerous man.
83
00:06:45,392 --> 00:06:46,894
I thought that's you.
84
00:06:47,828 --> 00:06:49,563
Then who is the dangerous man here?
85
00:06:50,497 --> 00:06:52,866
It was a dangerous situation for me, too.
86
00:06:55,102 --> 00:06:58,438
An officer who was suspicious of the death of a patient
87
00:06:58,505 --> 00:07:00,941
sneaked into the office of the operating surgeon
88
00:07:01,975 --> 00:07:03,110
and somehow died.
89
00:07:04,411 --> 00:07:06,813
It could stir up the imagination
90
00:07:06,813 --> 00:07:09,116
of those who are curious.
91
00:07:09,683 --> 00:07:10,951
That's unlikely
92
00:07:11,551 --> 00:07:12,986
since I was in the operating room.
93
00:07:13,453 --> 00:07:14,454
I see.
94
00:07:15,355 --> 00:07:16,690
There was another operating surgeon
95
00:07:16,690 --> 00:07:17,925
in the operating room at that time.
96
00:07:18,592 --> 00:07:21,194
Then, would people take you
97
00:07:21,995 --> 00:07:23,964
for a witness
98
00:07:24,498 --> 00:07:25,866
or an accomplice?
99
00:07:28,835 --> 00:07:29,836
By the way,
100
00:07:30,771 --> 00:07:32,339
what brings you to my office?
101
00:07:33,073 --> 00:07:35,142
I came to express my gratitude as the patient's doctor.
102
00:07:36,176 --> 00:07:37,511
- Patient Gye Jinseong... / - Yesterday.
103
00:07:38,445 --> 00:07:40,247
What I'm curious about is what happened yesterday.
104
00:07:40,948 --> 00:07:43,617
Why did she come to my office last night?
105
00:07:46,420 --> 00:07:47,955
Kang Cheolmin's surgery footage
106
00:07:49,590 --> 00:07:51,225
was deleted.
107
00:07:53,927 --> 00:07:55,028
If that's what you're here for,
108
00:07:55,562 --> 00:07:56,663
I'll gladly give it to you.
109
00:07:57,264 --> 00:07:58,298
Here you go.
110
00:08:03,704 --> 00:08:07,074
As her doctor, you should warn her.
111
00:08:09,743 --> 00:08:10,811
Tell her that her sense of duty
112
00:08:10,811 --> 00:08:11,878
as a police officer is important,
113
00:08:12,312 --> 00:08:14,314
but she should take better care of herself.
114
00:08:24,725 --> 00:08:26,560
Dr. Hyeon, would you prefer grape juice?
115
00:08:26,560 --> 00:08:27,895
It's supposed to be good for overcoming fatigue.
116
00:08:29,630 --> 00:08:30,631
Thank you.
117
00:08:32,666 --> 00:08:33,934
Your pericardial fluid
118
00:08:34,534 --> 00:08:35,736
- is fortunately... / - Oh!
119
00:08:35,836 --> 00:08:36,837
That's right.
120
00:08:37,404 --> 00:08:40,407
Apple juice. Apples are great for you in the morning.
121
00:08:43,443 --> 00:08:44,912
Fortunately, the results of your test
122
00:08:45,345 --> 00:08:46,747
came out clean.
123
00:08:47,180 --> 00:08:48,982
Once the culture test is over,
124
00:08:48,982 --> 00:08:50,050
we'll see if there's any infection...
125
00:08:50,117 --> 00:08:53,153
Right! What about orange juice?
126
00:08:53,520 --> 00:08:55,622
We need vitamin C and orange juice has vitamin C.
127
00:08:56,857 --> 00:08:58,592
Never mind. It's tangerine juice from Jeju Island.
128
00:09:04,197 --> 00:09:05,198
I'm full.
129
00:09:12,072 --> 00:09:13,173
Dr. Hyeon,
130
00:09:13,640 --> 00:09:16,443
why can't the other doctors take care of my dressing?
131
00:09:16,810 --> 00:09:19,947
I'm no longer the little girl from 10 years ago.
132
00:09:20,914 --> 00:09:21,982
Didn't you know?
133
00:09:22,549 --> 00:09:23,684
You've been my patient in need of
134
00:09:23,684 --> 00:09:25,185
special care for the past decade.
135
00:09:25,185 --> 00:09:28,021
And I don't think that's going to change any time soon.
136
00:09:28,522 --> 00:09:29,756
You treated me like a VIP patient
137
00:09:30,224 --> 00:09:32,359
when you saved me last night.
138
00:09:33,060 --> 00:09:34,995
You saved my life once again.
139
00:09:36,230 --> 00:09:38,065
That should be directed at someone else.
140
00:09:40,000 --> 00:09:41,401
It was Dr. Lee Yeongo
141
00:09:42,269 --> 00:09:44,304
who saved you last night.
142
00:09:46,306 --> 00:09:47,307
It was Dr. Lee Yeongo.
143
00:09:49,843 --> 00:09:51,845
Dr. Lee Yeongo?
144
00:09:52,446 --> 00:09:53,914
I want to die!
145
00:09:54,081 --> 00:09:55,682
Leave me alone
146
00:09:55,849 --> 00:09:57,551
and let me die!
147
00:09:57,584 --> 00:09:59,820
Why won't you leave me alone?
148
00:09:59,953 --> 00:10:02,356
Why won't you let me die?
149
00:10:02,422 --> 00:10:04,124
It's okay. It's okay.
150
00:10:04,324 --> 00:10:05,759
- Hold on. / - Don't come near me!
151
00:10:06,360 --> 00:10:07,361
Doctor!
152
00:10:07,494 --> 00:10:09,529
Doctor, he's holding a scalpel!
153
00:10:10,063 --> 00:10:11,064
Look.
154
00:10:12,266 --> 00:10:13,700
If you come near me, I'm going to kill you.
155
00:10:14,501 --> 00:10:15,636
Let's die together.
156
00:10:16,370 --> 00:10:18,272
- Dr. Lee. / - Dr. Lee.
157
00:10:18,405 --> 00:10:19,806
- Don't go near him! / - Doctor!
158
00:10:19,873 --> 00:10:21,041
- Oh, no! / - Don't come near me.
159
00:10:23,377 --> 00:10:24,478
Don't come near me.
160
00:10:25,212 --> 00:10:26,213
Don't come near me.
161
00:10:26,980 --> 00:10:27,981
Don't come near me!
162
00:10:28,282 --> 00:10:29,283
Don't come near me!
163
00:10:40,060 --> 00:10:41,061
Sir,
164
00:10:42,095 --> 00:10:43,597
I'm on your side.
165
00:10:44,731 --> 00:10:46,533
Next time,
166
00:10:47,701 --> 00:10:49,937
you need to slit your wrist along the ulnar artery.
167
00:10:50,537 --> 00:10:51,538
From the top
168
00:10:52,372 --> 00:10:53,373
to the bottom.
169
00:10:54,041 --> 00:10:56,810
You need to slice exactly from here to here.
170
00:10:57,544 --> 00:10:58,745
After two minutes,
171
00:10:59,413 --> 00:11:00,948
you will be truly dead.
172
00:11:01,782 --> 00:11:03,650
That's what you want, right?
173
00:11:10,691 --> 00:11:12,893
This doesn't show me that you really mean it.
174
00:11:13,193 --> 00:11:14,528
You lack decisiveness.
175
00:11:14,528 --> 00:11:16,263
It's very sloppy.
176
00:11:30,677 --> 00:11:31,712
- Stop him! / - Let go!
177
00:11:31,745 --> 00:11:33,413
- Let me go! / - Stop him!
178
00:11:33,413 --> 00:11:34,481
Stop
179
00:11:34,648 --> 00:11:35,649
the patient!
180
00:11:36,116 --> 00:11:37,417
Hold him down!
181
00:11:37,517 --> 00:11:38,518
Let me go!
182
00:11:39,052 --> 00:11:40,354
Dr. Lee. What's the matter?
183
00:11:41,188 --> 00:11:42,189
Are you all right?
184
00:11:43,190 --> 00:11:46,226
I'll be fine if you can get this patient off of me.
185
00:11:46,994 --> 00:11:47,995
My goodness.
186
00:11:51,365 --> 00:11:53,400
What a funny way of saying thank you.
187
00:11:56,670 --> 00:11:57,871
Let's just say that
188
00:11:58,639 --> 00:12:00,307
we're even now for what happened last night.
189
00:12:01,842 --> 00:12:03,477
I don't think so.
190
00:12:09,983 --> 00:12:11,084
I'm sure
191
00:12:11,518 --> 00:12:13,687
you have a lot to say to me about last night.
192
00:12:17,491 --> 00:12:18,492
Well,
193
00:12:19,159 --> 00:12:20,227
I guess you're right.
194
00:12:21,862 --> 00:12:24,464
Don't you think we need some privacy?
195
00:12:30,938 --> 00:12:31,939
It's...
196
00:12:32,406 --> 00:12:34,741
It's not what it looks like.
197
00:12:35,776 --> 00:12:37,144
Dr. Lee!
198
00:12:38,345 --> 00:12:40,814
My heart is about to pop out of my chest.
199
00:12:40,814 --> 00:12:42,249
What in the world?
200
00:12:43,050 --> 00:12:44,518
- Right? / - Excuse me?
201
00:12:44,518 --> 00:12:46,420
It's not just my heart that beats this fast, right?
202
00:12:47,688 --> 00:12:48,922
Isn't it normal for your heart
203
00:12:48,922 --> 00:12:50,958
to be pounding in this situation?
204
00:12:55,896 --> 00:12:57,631
Yes, that would be normal for most people.
205
00:12:59,566 --> 00:13:01,001
Are you interested in me?
206
00:13:01,101 --> 00:13:02,536
I'm really flattered,
207
00:13:02,536 --> 00:13:04,805
but I need to ask my mom...
208
00:13:07,641 --> 00:13:08,742
Ms. Lee.
209
00:13:10,510 --> 00:13:11,678
Dr. Lee.
210
00:13:17,284 --> 00:13:18,518
Dr. Lee.
211
00:13:24,091 --> 00:13:25,092
Hold on!
212
00:13:33,734 --> 00:13:37,070
Should we continue our conversation from last night?
213
00:13:40,574 --> 00:13:41,608
Well...
214
00:13:45,779 --> 00:13:47,080
That's...
215
00:13:51,218 --> 00:13:52,953
Why is the missing surgery footage
216
00:13:54,221 --> 00:13:55,956
in your office?
217
00:13:56,657 --> 00:14:00,460
Dr. Hyeon also has a copy of that surgery footage.
218
00:14:01,194 --> 00:14:02,796
I watched the surveillance video of the morgue
219
00:14:02,796 --> 00:14:04,097
and saw you there.
220
00:14:04,565 --> 00:14:06,700
So you're saying that
221
00:14:06,700 --> 00:14:08,135
I killed the patient during his surgery
222
00:14:08,368 --> 00:14:10,804
and destroyed the evidence.
223
00:14:12,739 --> 00:14:14,908
And yet you followed me all the way here.
224
00:14:18,245 --> 00:14:19,546
Aren't you scared?
225
00:14:22,849 --> 00:14:24,384
This place doesn't have
226
00:14:24,384 --> 00:14:26,453
surveillance cameras. It's a blind spot.
227
00:14:27,487 --> 00:14:30,557
What if I lured you here on purpose?
228
00:14:33,827 --> 00:14:35,162
What do you mean by that?
229
00:14:35,362 --> 00:14:37,798
You know everything about this case,
230
00:14:37,998 --> 00:14:40,234
and you suspect me to be the murderer.
231
00:14:42,369 --> 00:14:43,437
We are
232
00:14:45,105 --> 00:14:46,974
the only ones here.
233
00:14:49,710 --> 00:14:53,013
You may find it unfair, but no one will suspect me.
234
00:14:53,780 --> 00:14:57,251
I'm a doctor who saved your life.
235
00:14:57,484 --> 00:14:58,485
Do you really think people will
236
00:14:58,485 --> 00:14:59,519
suspect me as the murderer?
237
00:14:59,519 --> 00:15:01,488
Will Hyunsung Medical Center
238
00:15:02,856 --> 00:15:04,124
allow such suspicion?
239
00:15:07,828 --> 00:15:09,930
Is that why you saved me?
240
00:15:10,330 --> 00:15:13,133
You will never be able to investigate and reveal
241
00:15:13,267 --> 00:15:17,104
what happened in the operating room that day.
242
00:15:26,013 --> 00:15:28,148
A person should live up to his title.
243
00:15:31,652 --> 00:15:33,554
A doctor saves people's lives.
244
00:15:34,454 --> 00:15:36,223
A police officer catches bad guys.
245
00:15:41,595 --> 00:15:42,763
Just wait and see.
246
00:15:43,897 --> 00:15:45,532
I will show the world
247
00:15:46,600 --> 00:15:48,502
what you've done.
248
00:15:50,137 --> 00:15:52,472
Nobody will be on your side then.
249
00:15:53,507 --> 00:15:55,008
Not the doctors in this hospital,
250
00:15:56,577 --> 00:15:57,844
and not even the hospital.
251
00:15:58,145 --> 00:16:00,314
You are all here for the patients.
252
00:16:01,448 --> 00:16:02,983
That's what I believe.
253
00:16:03,450 --> 00:16:05,152
The word "believe" means it
254
00:16:05,152 --> 00:16:06,286
doesn't exist in this world.
255
00:16:06,620 --> 00:16:07,955
"I believe in Santa Claus."
256
00:16:07,955 --> 00:16:09,223
"I believe in a higher being."
257
00:16:10,657 --> 00:16:12,159
"I believe in love."
258
00:16:19,399 --> 00:16:22,536
You believe hospitals exist for the sake of patients.
259
00:16:25,572 --> 00:16:26,940
I also believe that,
260
00:16:28,475 --> 00:16:29,776
Officer Gye Jinseong.
261
00:16:39,386 --> 00:16:42,189
What happened to Kang Cheolmin was unfortunate.
262
00:16:42,189 --> 00:16:43,624
So what? It's over now!
263
00:16:43,624 --> 00:16:44,925
Sergeant Park!
264
00:16:44,992 --> 00:16:45,993
It's a hit-and-run with a stolen van
265
00:16:45,993 --> 00:16:47,027
that is lacking evidence,
266
00:16:47,027 --> 00:16:48,929
so we can't proceed with the case any further.
267
00:16:48,929 --> 00:16:49,963
All evidence was destroyed because
268
00:16:49,963 --> 00:16:50,998
the van was scrapped.
269
00:16:51,131 --> 00:16:53,634
Unfortunately, Case 70-37
270
00:16:54,301 --> 00:16:55,302
will remain a cold case.
271
00:16:55,736 --> 00:16:57,938
There's more behind this case!
272
00:16:58,005 --> 00:16:59,706
The body was switched at the hospital!
273
00:16:59,773 --> 00:17:01,375
You're the only one that thinks that.
274
00:17:01,375 --> 00:17:02,809
You don't have any evidence.
275
00:17:07,014 --> 00:17:08,482
"Police go by the case and is
276
00:17:08,482 --> 00:17:09,750
evaluated upon performance."
277
00:17:09,983 --> 00:17:11,318
"This is Seoul Central Police Station".
278
00:17:11,785 --> 00:17:14,421
The traffic division has already closed this case,
279
00:17:14,421 --> 00:17:15,556
Officer Gye Jinseong.
280
00:17:25,999 --> 00:17:27,467
- Will you approve / - That's hot!
281
00:17:27,467 --> 00:17:28,869
if I bring evidence of murder?
282
00:17:29,202 --> 00:17:31,171
Transfer this case to Violent Crimes
283
00:17:31,171 --> 00:17:32,406
so I can find the murderer.
284
00:17:33,907 --> 00:17:35,375
If you act independently,
285
00:17:35,475 --> 00:17:37,377
I'll write you up as being absent without due notice.
286
00:17:37,678 --> 00:17:38,712
Officer Ji, you heard that, right?
287
00:17:39,079 --> 00:17:40,747
Did you say that the traffic division
288
00:17:40,747 --> 00:17:42,082
has already closed the case?
289
00:17:42,316 --> 00:17:43,483
How can it be over already?
290
00:17:43,584 --> 00:17:44,751
The victim is dead but his family
291
00:17:44,751 --> 00:17:46,253
cannot accept his death.
292
00:17:47,654 --> 00:17:51,024
We haven't even started investigating this case.
293
00:17:51,024 --> 00:17:52,092
Besides,
294
00:17:52,359 --> 00:17:54,561
I'm the only witness.
295
00:17:55,562 --> 00:17:56,697
Sergeant Park,
296
00:17:57,864 --> 00:18:00,167
I studied for seven years to become a police officer.
297
00:18:00,434 --> 00:18:03,570
I gave up on dating, relationships, and men.
298
00:18:03,570 --> 00:18:05,272
All I did was study.
299
00:18:06,506 --> 00:18:09,176
That's why I'd like to solve this case...
300
00:18:09,543 --> 00:18:10,544
No,
301
00:18:10,544 --> 00:18:13,213
I don't want to live as an officer who didn't even try.
302
00:18:23,223 --> 00:18:24,291
Could you give me
303
00:18:26,126 --> 00:18:28,795
just one more day to find evidence of murder?
304
00:18:30,097 --> 00:18:31,498
Please, Sergeant Park.
305
00:18:35,769 --> 00:18:37,304
Officer Ji, you heard her.
306
00:18:38,572 --> 00:18:39,806
Put her down
307
00:18:42,109 --> 00:18:43,377
as taking paid vacation.
308
00:18:44,111 --> 00:18:45,679
What you're doing is not our jurisdiction,
309
00:18:45,846 --> 00:18:46,980
so you won't be getting extra pay.
310
00:18:48,815 --> 00:18:49,850
Sergeant Park.
311
00:18:49,850 --> 00:18:51,318
Go by the case.
312
00:18:51,418 --> 00:18:52,753
I will evaluate you based on your performance.
313
00:18:53,053 --> 00:18:54,054
Yes, sir!
314
00:18:57,157 --> 00:18:59,226
She sure is something else.
315
00:19:08,001 --> 00:19:09,069
I am Officer Gye Jinseong from
316
00:19:09,069 --> 00:19:10,070
Seoul Central Police Station.
317
00:19:10,070 --> 00:19:11,672
We cannot release any documents
318
00:19:12,005 --> 00:19:14,508
without a warrant.
319
00:19:29,690 --> 00:19:31,491
We have high expectations for this surgery.
320
00:19:32,693 --> 00:19:34,561
If you have any other questions, feel free to ask.
321
00:19:34,628 --> 00:19:35,629
Director Shin.
322
00:19:35,762 --> 00:19:37,097
Officer Gye.
323
00:19:37,130 --> 00:19:38,398
What's the matter?
324
00:19:39,700 --> 00:19:41,735
I'd like to discuss something with you.
325
00:19:41,735 --> 00:19:43,036
Is that so?
326
00:19:44,071 --> 00:19:46,673
Could you talk to Dr. Hyeon instead?
327
00:19:46,673 --> 00:19:48,075
I'm quite busy today.
328
00:19:48,075 --> 00:19:50,377
- It's about Dr. Lee. / - What?
329
00:19:50,711 --> 00:19:52,145
Are you talking about the surgeon
330
00:19:52,145 --> 00:19:53,714
who will operate on Mr. Kim?
331
00:19:54,448 --> 00:19:55,449
Are you?
332
00:19:56,550 --> 00:19:57,751
That's right.
333
00:19:57,784 --> 00:19:58,986
Chief Chae,
334
00:19:59,152 --> 00:20:02,189
I guess the reporters are very interested in Dr. Lee.
335
00:20:02,656 --> 00:20:03,724
Right.
336
00:20:04,258 --> 00:20:05,459
All right.
337
00:20:05,459 --> 00:20:07,828
I will show you the press release regarding
338
00:20:07,861 --> 00:20:09,796
Mr. Kim's live surgery.
339
00:20:10,297 --> 00:20:11,899
- Let's go. / - All right.
340
00:20:16,136 --> 00:20:17,404
I will pretend that I didn't hear any of this.
341
00:20:18,305 --> 00:20:19,706
It's inconceivable.
342
00:20:20,507 --> 00:20:23,043
I saw it with my own eyes.
343
00:20:23,176 --> 00:20:24,511
Regardless of whether it's true or not,
344
00:20:24,878 --> 00:20:26,213
what you're saying
345
00:20:27,180 --> 00:20:31,084
is a death sentence for the hospital and the staff.
346
00:20:31,151 --> 00:20:33,987
Please help me so that I can investigate Dr. Lee.
347
00:20:34,421 --> 00:20:36,857
I can't begin the investigation on my own.
348
00:20:37,324 --> 00:20:38,492
Dr. Lee is
349
00:20:40,294 --> 00:20:43,096
going to operate on Mr. Kim tomorrow.
350
00:20:43,130 --> 00:20:44,798
Everyone's eyes are on Hyunsung Medical Center
351
00:20:44,798 --> 00:20:46,333
and Dr. Lee right now.
352
00:20:46,366 --> 00:20:47,467
That means
353
00:20:47,935 --> 00:20:50,270
you're afraid of the media.
354
00:20:52,139 --> 00:20:55,309
I dedicated my whole life to Hyunsung Medical Center.
355
00:20:56,176 --> 00:20:57,811
Even if it's you who's asking,
356
00:20:57,945 --> 00:21:00,847
I won't allow you to insult the staff and
357
00:21:02,482 --> 00:21:03,951
discredit the hospital.
358
00:21:18,332 --> 00:21:20,500
I was wondering if your plan is going smoothly,
359
00:21:21,201 --> 00:21:22,803
but I guess there's no need to ask.
360
00:21:25,239 --> 00:21:28,141
I will never be able to disclose what happened
361
00:21:30,377 --> 00:21:32,746
in the operating room that day on my own.
362
00:21:45,893 --> 00:21:47,461
[Assistant Professor Lee Yeongo, Neurosurgery]
363
00:22:04,478 --> 00:22:05,712
Shall we begin,
364
00:22:05,979 --> 00:22:06,980
Dr. Lee?
365
00:22:14,955 --> 00:22:16,089
The patient is
366
00:22:16,757 --> 00:22:18,759
a presidential candidate for the next term.
367
00:22:20,260 --> 00:22:21,495
He wants to appear
368
00:22:22,296 --> 00:22:23,764
- before the public / - What a big hit.
369
00:22:23,764 --> 00:22:25,966
as a healthy man.
370
00:22:26,700 --> 00:22:27,701
You're right.
371
00:22:28,435 --> 00:22:29,736
Even a neurologist
372
00:22:30,337 --> 00:22:32,306
is interested in a live surgery.
373
00:22:33,240 --> 00:22:35,342
I'm not interested in the surgery.
374
00:22:38,078 --> 00:22:39,212
It's the surgeon.
375
00:22:39,813 --> 00:22:40,847
This is it.
376
00:22:43,517 --> 00:22:44,918
This is a pipeline stent.
377
00:22:45,118 --> 00:22:47,921
[Pipeline stent: Diverts the blood to treat the aorta]
378
00:22:47,955 --> 00:22:49,056
Oh, my!
379
00:22:50,891 --> 00:22:53,994
Isn't that what Professor Altos Alps published?
380
00:22:54,861 --> 00:22:56,129
Wow. I've only read about this.
381
00:22:56,163 --> 00:22:57,431
I can't believe I'll get to see it in person.
382
00:22:57,631 --> 00:22:59,199
I'm so lucky.
383
00:23:01,868 --> 00:23:04,171
Anyone can imitate something.
384
00:23:04,471 --> 00:23:06,473
I will refer to the screen
385
00:23:07,007 --> 00:23:09,443
to explain tomorrow's surgery.
386
00:23:37,871 --> 00:23:39,373
What's going on, Dr. Lee?
387
00:23:44,578 --> 00:23:46,313
It's my turn now,
388
00:23:47,414 --> 00:23:48,515
Dr. Lee Yeongo.
389
00:23:59,326 --> 00:24:00,360
I'm Officer Gye Jinseong
390
00:24:00,360 --> 00:24:01,361
of Seoul Central Police Station.
391
00:24:01,361 --> 00:24:03,463
Why is the police here?
392
00:24:03,764 --> 00:24:04,865
On June 20,
393
00:24:05,933 --> 00:24:08,268
there was a table death
394
00:24:09,703 --> 00:24:11,271
in one of Hyunsung's operating rooms.
395
00:24:12,606 --> 00:24:13,607
That patient
396
00:24:14,575 --> 00:24:17,578
was a victim of a murder disguised as a car accident.
397
00:24:19,513 --> 00:24:21,882
The victim of the attempted murder
398
00:24:22,349 --> 00:24:24,117
unfortunately died on the operating table.
399
00:24:25,619 --> 00:24:26,620
Are you curious
400
00:24:27,588 --> 00:24:28,589
about the cause of death?
401
00:24:29,756 --> 00:24:31,525
I am as well. However,
402
00:24:32,759 --> 00:24:34,328
we were unable to determine the cause
403
00:24:35,429 --> 00:24:36,430
because
404
00:24:40,067 --> 00:24:41,902
someone swapped the body.
405
00:24:42,102 --> 00:24:43,770
- What is she saying? / - What's going on?
406
00:24:44,271 --> 00:24:45,872
The person who switched the body
407
00:24:49,943 --> 00:24:51,211
is in this room.
408
00:25:07,327 --> 00:25:08,328
What?
409
00:25:08,495 --> 00:25:09,696
Is that Dr. Lee?
410
00:25:09,763 --> 00:25:10,764
Isn't that him?
411
00:25:14,001 --> 00:25:15,335
Even as a police officer,
412
00:25:15,335 --> 00:25:17,771
this video is insufficient to determine who did it.
413
00:25:18,639 --> 00:25:19,740
Therefore,
414
00:25:21,608 --> 00:25:24,077
I plan to investigate thoroughly from now on.
415
00:25:24,511 --> 00:25:25,679
Seoul Central Police Station.
416
00:25:27,614 --> 00:25:29,483
A traffic policewoman?
417
00:25:30,784 --> 00:25:31,785
Is she pretty?
418
00:25:33,720 --> 00:25:35,489
I need to see her face-to-face.
419
00:25:51,805 --> 00:25:52,806
Let's go.
420
00:25:53,407 --> 00:25:54,575
We should go to Mr. Kim
421
00:25:54,575 --> 00:25:55,943
before he backs out off the surgery.
422
00:25:56,810 --> 00:25:57,945
We need to calm him down.
423
00:25:59,546 --> 00:26:00,581
Have you eaten yet?
424
00:26:01,281 --> 00:26:02,382
Did you?
425
00:26:03,517 --> 00:26:04,885
Please explain yourself, Dr. Lee!
426
00:26:04,952 --> 00:26:07,020
Your reputation is at stake.
427
00:26:12,025 --> 00:26:14,194
Okay, okay, okay.
428
00:26:14,294 --> 00:26:15,429
That's enough.
429
00:26:16,096 --> 00:26:18,098
Fellow interns and specialists.
430
00:26:19,466 --> 00:26:20,801
Let's not suspect
431
00:26:20,801 --> 00:26:23,437
and rebuke amongst ourselves. That's disgraceful.
432
00:26:25,839 --> 00:26:26,840
Sir,
433
00:26:27,541 --> 00:26:28,976
the live surgery is tomorrow.
434
00:26:29,776 --> 00:26:31,445
He is the surgeon for the live surgery
435
00:26:31,445 --> 00:26:32,479
and it's a rare case,
436
00:26:32,479 --> 00:26:34,114
so all attention is on him.
437
00:26:34,448 --> 00:26:36,817
- For Hyunsung... / - He's trying so hard.
438
00:26:37,084 --> 00:26:38,318
We should learn from him.
439
00:26:38,852 --> 00:26:39,953
I care
440
00:26:40,320 --> 00:26:42,389
deeply about the patient and...
441
00:26:42,456 --> 00:26:43,757
Dr. So.
442
00:26:44,591 --> 00:26:46,493
What is the most critical aspect
443
00:26:47,527 --> 00:26:48,862
of Mr. Kim Myeongsu's surgery?
444
00:26:49,863 --> 00:26:52,199
We place the pipeline against the aorta
445
00:26:52,232 --> 00:26:53,567
to divert the blood flow
446
00:26:53,567 --> 00:26:56,136
and make the aorta expire on its own.
447
00:26:56,169 --> 00:26:57,237
We will change the surgeon
448
00:26:57,237 --> 00:26:58,672
for tomorrow's live surgery
449
00:27:00,574 --> 00:27:02,876
from Dr. Lee Yeongo to Dr. So Jiyong.
450
00:27:03,610 --> 00:27:06,313
Thank you! I'll do my best, sir!
451
00:27:07,814 --> 00:27:08,815
Sir.
452
00:27:10,183 --> 00:27:11,585
Give me a chance to explain.
453
00:27:11,652 --> 00:27:12,653
You may
454
00:27:15,923 --> 00:27:17,624
give your explanation when you're
455
00:27:19,159 --> 00:27:21,261
in front of the ethics council, Dr. Lee.
456
00:27:27,534 --> 00:27:30,604
I don't understand what's going on.
457
00:27:30,804 --> 00:27:32,906
Did Dr. Lee really do it?
458
00:27:34,007 --> 00:27:35,075
I can't believe it.
459
00:27:35,676 --> 00:27:38,412
The proof is undeniable. He was caught on camera.
460
00:27:39,580 --> 00:27:41,615
On camera? Whatever.
461
00:27:41,715 --> 00:27:42,716
Hey.
462
00:27:43,817 --> 00:27:46,620
Don't criminals cover the camera first?
463
00:27:46,653 --> 00:27:47,854
But he smiled.
464
00:27:48,088 --> 00:27:49,256
He smiled.
465
00:27:49,456 --> 00:27:51,458
Smile. Just like that.
466
00:27:53,527 --> 00:27:54,595
Anyway,
467
00:27:54,861 --> 00:27:57,130
that's what's weird.
468
00:27:59,933 --> 00:28:01,768
Wait. Do you think
469
00:28:02,869 --> 00:28:06,173
he had the arrogance to think it was the perfect murder
470
00:28:06,206 --> 00:28:07,874
- or something like that? / - You're right.
471
00:28:08,141 --> 00:28:09,443
Let's look up his past.
472
00:28:09,443 --> 00:28:10,477
Yes, yes.
473
00:28:10,477 --> 00:28:11,845
- Is it a perfect murder? / - Let's stop
474
00:28:12,012 --> 00:28:13,780
the ridiculous deductions now.
475
00:28:14,514 --> 00:28:15,916
Watch what you say.
476
00:28:16,950 --> 00:28:18,252
I heard they will fire employees
477
00:28:18,252 --> 00:28:20,320
for their social media posts,
478
00:28:20,787 --> 00:28:22,389
and I believe they'll do that.
479
00:28:41,441 --> 00:28:43,343
As the surgeon who will perform Mr. Kim's
480
00:28:43,343 --> 00:28:44,378
live surgery tomorrow,
481
00:28:44,811 --> 00:28:46,713
I'd like to hear your opinion.
482
00:28:47,848 --> 00:28:48,916
So here are some gifts.
483
00:28:48,916 --> 00:28:51,618
This wasn't necessary.
484
00:28:52,486 --> 00:28:54,755
But I'm grateful, and so is my baby.
485
00:28:55,856 --> 00:28:57,391
Ask away. What is it?
486
00:28:58,692 --> 00:29:00,427
There are so many options,
487
00:29:00,427 --> 00:29:02,696
and I have no experience,
488
00:29:02,796 --> 00:29:03,997
so it's difficult.
489
00:29:05,799 --> 00:29:07,167
There will be many viewers.
490
00:29:10,671 --> 00:29:11,705
Wash up.
491
00:29:12,773 --> 00:29:13,774
Peel off.
492
00:29:17,411 --> 00:29:18,412
Masks.
493
00:29:19,179 --> 00:29:20,247
What would be best
494
00:29:21,448 --> 00:29:22,449
for my skin?
495
00:29:23,584 --> 00:29:25,485
Dr. So is the winner.
496
00:29:26,453 --> 00:29:27,654
He has great timing.
497
00:29:27,888 --> 00:29:29,056
It was impeccable.
498
00:29:29,556 --> 00:29:30,991
- Hello. / - Hi.
499
00:29:30,991 --> 00:29:32,492
- Hi. / - Sit.
500
00:29:32,492 --> 00:29:34,528
I wonder if Dr. So ate.
501
00:29:35,028 --> 00:29:36,363
I should have brought him.
502
00:29:37,130 --> 00:29:38,699
Come on, Dr. Kwon.
503
00:29:39,666 --> 00:29:41,201
Don't get ahead of yourself.
504
00:29:41,568 --> 00:29:43,003
Who said Dr. So will be Kim Myeongsu's
505
00:29:43,003 --> 00:29:44,504
primary care doctor?
506
00:29:45,105 --> 00:29:47,074
You can kiss up to him after he becomes the president.
507
00:29:48,408 --> 00:29:49,476
I brought my own food.
508
00:29:49,843 --> 00:29:50,844
Okay.
509
00:29:53,880 --> 00:29:55,582
I was shocked at Dr. Lee.
510
00:29:55,582 --> 00:29:57,784
He totally laid it on his own son.
511
00:29:58,385 --> 00:30:00,754
What will happen to Dr. Lee Yeongo now?
512
00:30:01,288 --> 00:30:03,991
If the ethics council determines there's a problem,
513
00:30:04,124 --> 00:30:05,425
he may be dismissed
514
00:30:05,459 --> 00:30:06,860
or lose his license.
515
00:30:07,661 --> 00:30:08,729
What do you think?
516
00:30:11,798 --> 00:30:13,567
I'm going back now. Enjoy yourselves.
517
00:30:14,001 --> 00:30:15,569
Dr. Hyeon must know.
518
00:30:15,602 --> 00:30:16,970
You operated with him.
519
00:30:22,509 --> 00:30:24,111
I guess we'll all find out when the ethics council
520
00:30:24,211 --> 00:30:25,312
makes its decision.
521
00:30:26,280 --> 00:30:27,281
I'll see you later.
522
00:30:27,414 --> 00:30:28,582
Okay. Bye.
523
00:30:30,017 --> 00:30:31,818
Sure, I couldn't talk either.
524
00:30:32,286 --> 00:30:33,654
Word spreads so quickly.
525
00:30:33,854 --> 00:30:35,756
Dr. Lee might be out for him now too.
526
00:30:38,058 --> 00:30:39,059
Or
527
00:30:39,760 --> 00:30:42,529
he may end up getting implicated as well.
528
00:31:03,116 --> 00:31:04,318
Thank you.
529
00:31:10,557 --> 00:31:11,625
No, no.
530
00:31:13,460 --> 00:31:15,095
Here. Cheers.
531
00:31:20,934 --> 00:31:22,369
Don't drink too much.
532
00:31:22,402 --> 00:31:23,971
Your wife will call me again.
533
00:31:25,005 --> 00:31:26,006
Hey.
534
00:31:27,074 --> 00:31:28,375
When my wife calls,
535
00:31:28,709 --> 00:31:30,510
consider it a voice phishing scam and hang up.
536
00:31:37,751 --> 00:31:38,752
Seokju,
537
00:31:40,454 --> 00:31:41,455
do you know
538
00:31:42,356 --> 00:31:43,657
what my dream is?
539
00:31:46,360 --> 00:31:47,461
I know the answer to this.
540
00:31:48,462 --> 00:31:49,496
You want the amount of doctors who apply to
541
00:31:49,496 --> 00:31:50,530
Cardiothoracic
542
00:31:50,864 --> 00:31:52,165
to double, right?
543
00:31:55,736 --> 00:31:57,471
I've wasted my life.
544
00:31:57,704 --> 00:31:58,739
Do you want 10 times the applicants?
545
00:31:59,239 --> 00:32:00,507
It's the opposite.
546
00:32:03,076 --> 00:32:06,713
It's for every single surgeon to disappear.
547
00:32:11,518 --> 00:32:12,986
I wanted to make a lot of money
548
00:32:14,421 --> 00:32:16,390
under the name of Hyunsung
549
00:32:16,590 --> 00:32:17,758
and the cardio-cerebrovascular center.
550
00:32:19,259 --> 00:32:20,861
That way, my wallet
551
00:32:21,595 --> 00:32:23,630
would always be nice and fat.
552
00:32:26,867 --> 00:32:28,001
That way,
553
00:32:29,403 --> 00:32:31,972
there will come a day when people can be cured
554
00:32:33,507 --> 00:32:34,808
without surgery.
555
00:32:42,015 --> 00:32:43,016
Hey.
556
00:32:44,785 --> 00:32:47,020
Wasn't Jinseong awesome today?
557
00:32:47,888 --> 00:32:51,225
She really looked like a police officer and a woman.
558
00:32:53,827 --> 00:32:56,163
Our little kid is all grown up.
559
00:32:57,097 --> 00:32:58,131
Sergeant Park,
560
00:32:58,732 --> 00:33:00,400
I'll return to work tomorrow.
561
00:33:01,335 --> 00:33:02,536
Hyunsung Medical Center
562
00:33:02,536 --> 00:33:04,871
will investigate Kang Cheolmin's case.
563
00:33:06,840 --> 00:33:08,809
They'll find evidence that he was murdered.
564
00:33:12,112 --> 00:33:13,847
It's still a hospital.
565
00:33:14,948 --> 00:33:16,049
We have to have faith.
566
00:33:57,491 --> 00:33:59,226
I will be the surgeon
567
00:34:00,661 --> 00:34:02,229
who will perform the live surgery.
568
00:34:03,497 --> 00:34:05,299
What happened to the body?
569
00:34:08,802 --> 00:34:10,771
Even among cerebral aneurysms,
570
00:34:11,371 --> 00:34:13,774
it is an unprecedented and rare case.
571
00:34:13,840 --> 00:34:14,875
Tell me
572
00:34:15,409 --> 00:34:17,511
what happened in the OR that day.
573
00:34:17,511 --> 00:34:20,280
I prepared this surgery. It is mine.
574
00:34:22,849 --> 00:34:24,418
You're wrong. Again.
575
00:34:29,856 --> 00:34:30,958
Look at me.
576
00:34:33,460 --> 00:34:34,928
Look me in the eye.
577
00:34:39,066 --> 00:34:40,234
Don't only think about
578
00:34:42,402 --> 00:34:44,404
what you want to say and what you think.
579
00:34:46,139 --> 00:34:47,774
Read the other person.
580
00:34:51,278 --> 00:34:52,512
His eyes are wide.
581
00:34:52,679 --> 00:34:53,947
His eyebrows are raised.
582
00:34:54,548 --> 00:34:56,149
His voice is confident.
583
00:34:56,283 --> 00:34:57,985
His lips are curled upwards.
584
00:34:59,486 --> 00:35:01,655
Father, you are very angry
585
00:35:02,222 --> 00:35:03,824
at my behavior.
586
00:35:06,827 --> 00:35:10,063
This arm confirms his authority over me.
587
00:35:11,398 --> 00:35:14,768
It means both you and I know
588
00:35:16,136 --> 00:35:17,170
that I am
589
00:35:19,539 --> 00:35:21,475
still under your control.
590
00:35:22,643 --> 00:35:24,645
Don't forget the times
591
00:35:26,146 --> 00:35:27,247
we've spent together.
592
00:35:29,249 --> 00:35:30,684
If it's for your sake,
593
00:35:32,419 --> 00:35:33,687
I can
594
00:35:34,555 --> 00:35:36,189
start over, even now.
595
00:35:40,127 --> 00:35:41,228
I'll ask again.
596
00:35:42,296 --> 00:35:44,798
Why did you go to the morgue?
597
00:35:45,799 --> 00:35:48,435
I wanted to confirm something before the autopsy.
598
00:35:48,602 --> 00:35:49,836
What did you confirm?
599
00:35:51,405 --> 00:35:52,606
Nothing.
600
00:35:53,874 --> 00:35:55,309
A patient who died naturally
601
00:35:55,309 --> 00:35:57,244
and one who died a table death
602
00:36:09,556 --> 00:36:11,225
have no difference.
603
00:36:12,292 --> 00:36:13,293
That's good.
604
00:36:14,962 --> 00:36:17,130
That's what you should say to the ethics council.
605
00:36:18,832 --> 00:36:20,234
If you say that much,
606
00:36:20,734 --> 00:36:21,935
they'll believe you.
607
00:36:21,935 --> 00:36:23,503
Forget the ethics council.
608
00:36:25,806 --> 00:36:27,908
What do you think?
609
00:36:31,645 --> 00:36:32,779
I trust you.
610
00:36:37,985 --> 00:36:39,786
- Should I not have asked... / - Change the time
611
00:36:39,786 --> 00:36:40,888
for your shots.
612
00:36:40,888 --> 00:36:42,990
We can add quetiapine as well.
613
00:36:42,990 --> 00:36:43,991
[Quetiapine: Medication for repressing impulses]
614
00:36:43,991 --> 00:36:45,058
Let's try it.
615
00:37:13,520 --> 00:37:14,521
Can you
616
00:37:15,055 --> 00:37:16,590
handle it?
617
00:37:23,463 --> 00:37:24,698
He can live
618
00:37:27,234 --> 00:37:29,069
like a normal person, right?
619
00:37:29,269 --> 00:37:31,371
He can't process emotions.
620
00:37:32,506 --> 00:37:33,707
It is impossible for him
621
00:37:33,707 --> 00:37:34,875
to read other people's emotions
622
00:37:34,908 --> 00:37:36,977
or empathize at all.
623
00:37:37,611 --> 00:37:38,612
Then...
624
00:37:38,845 --> 00:37:40,847
It's called the anti-social disorder.
625
00:37:41,782 --> 00:37:44,017
They can't socialize at all.
626
00:37:45,352 --> 00:37:46,486
He may be
627
00:37:47,854 --> 00:37:50,791
much more dangerous that you can imagine.
628
00:37:54,294 --> 00:37:55,295
What
629
00:37:57,164 --> 00:37:58,398
must I do?
630
00:38:01,201 --> 00:38:02,703
When people are happy,
631
00:38:05,606 --> 00:38:07,140
this is how they look.
632
00:38:07,507 --> 00:38:08,575
So,
633
00:38:08,942 --> 00:38:09,943
it's like
634
00:38:10,244 --> 00:38:11,445
a signal.
635
00:38:17,818 --> 00:38:19,386
They touch their necks.
636
00:38:19,786 --> 00:38:21,455
Let's go over it again.
637
00:38:23,257 --> 00:38:24,925
When people are nervous...
638
00:39:01,261 --> 00:39:03,096
Forget the ethics council.
639
00:39:03,497 --> 00:39:05,532
What do you think?
640
00:39:07,868 --> 00:39:09,369
His pupils were shaking.
641
00:39:10,704 --> 00:39:11,972
His eyebrows drooped.
642
00:39:14,441 --> 00:39:15,475
Suspicion.
643
00:39:17,210 --> 00:39:19,012
He forced himself to make eye contact.
644
00:39:20,247 --> 00:39:21,748
I trust you.
645
00:39:23,350 --> 00:39:25,986
The subtle smile.
646
00:39:27,821 --> 00:39:29,089
Lies.
647
00:39:29,556 --> 00:39:31,258
Fear that he does not
648
00:39:33,460 --> 00:39:34,528
want to show.
649
00:39:46,173 --> 00:39:47,307
How do you feel?
650
00:39:47,307 --> 00:39:49,309
Is there a reason why you're disclosing your surgery?
651
00:39:49,876 --> 00:39:51,211
Cerebral aneurysm
652
00:39:51,545 --> 00:39:54,081
is a representative ailment faced by society.
653
00:39:54,615 --> 00:39:55,849
Based on my experience...
654
00:39:55,849 --> 00:39:58,185
I will experience our nation's medical abilities,
655
00:39:58,752 --> 00:40:00,921
and will be healed.
656
00:40:03,023 --> 00:40:06,293
Please have faith in me and in our medical industry,
657
00:40:06,693 --> 00:40:07,961
and support us.
658
00:40:09,863 --> 00:40:10,964
I, Kim Myeongsu,
659
00:40:11,231 --> 00:40:12,933
will be healed completely.
660
00:40:14,701 --> 00:40:16,737
My dear citizens who are fighting illnesses
661
00:40:16,837 --> 00:40:18,105
even as of today,
662
00:40:18,872 --> 00:40:20,173
let's be strong.
663
00:40:40,394 --> 00:40:41,795
Send out the press release
664
00:40:41,828 --> 00:40:43,564
as soon as the surgery is over.
665
00:40:43,630 --> 00:40:44,665
Yes, sir.
666
00:40:45,465 --> 00:40:47,768
Mr. Kim, it's time.
667
00:40:50,737 --> 00:40:52,072
I'm relying on you.
668
00:40:53,740 --> 00:40:54,741
Let's go.
669
00:41:34,147 --> 00:41:35,649
I'll start the anesthesia procedure now.
670
00:41:35,649 --> 00:41:36,783
Wait. Wait!
671
00:41:36,984 --> 00:41:38,051
Be careful.
672
00:41:42,890 --> 00:41:45,225
Call my assistant. I have more orders for him.
673
00:41:47,861 --> 00:41:49,229
Or call the chairman.
674
00:41:50,230 --> 00:41:51,331
Go on.
675
00:41:56,003 --> 00:41:58,238
Yes? You may speak.
676
00:41:58,739 --> 00:42:00,374
Call the reporters.
677
00:42:00,507 --> 00:42:01,842
Can I trust
678
00:42:02,309 --> 00:42:04,011
the replacement surgeon?
679
00:42:04,177 --> 00:42:05,646
You should trust Hyunsung.
680
00:42:06,513 --> 00:42:08,348
They are nothing but employees
681
00:42:08,382 --> 00:42:09,683
whom Hyunsung hired.
682
00:42:10,150 --> 00:42:12,252
Think of it as a nice nap.
683
00:42:12,386 --> 00:42:13,654
I'll be fine, right?
684
00:42:14,721 --> 00:42:15,856
Everything will be fine, right?
685
00:42:15,956 --> 00:42:17,357
People are all the same.
686
00:42:17,758 --> 00:42:19,960
No one wants to be sick or die.
687
00:42:21,662 --> 00:42:22,796
This will make good money.
688
00:42:23,664 --> 00:42:24,765
I guess
689
00:42:25,399 --> 00:42:26,867
medical science is really the last hope
690
00:42:27,334 --> 00:42:29,303
for this country's economy.
691
00:42:33,173 --> 00:42:35,409
All he cares about is his business.
692
00:42:35,409 --> 00:42:36,810
For my business,
693
00:42:38,512 --> 00:42:40,714
you are absolutely essential.
694
00:42:41,815 --> 00:42:43,250
This is a promise from a businessman
695
00:42:43,250 --> 00:42:44,651
who cares more about money than lives.
696
00:42:46,386 --> 00:42:47,387
Does that
697
00:42:48,155 --> 00:42:51,291
make you feel a bit relieved?
698
00:42:52,593 --> 00:42:56,063
[Dr. So Jiyong's Live Surgery]
699
00:42:56,063 --> 00:42:59,399
[Ethics Council Notice]
700
00:43:01,168 --> 00:43:02,269
Isn't it funny
701
00:43:02,970 --> 00:43:04,071
how these two are put together?
702
00:43:05,839 --> 00:43:07,074
Officer Gye
703
00:43:07,507 --> 00:43:10,277
must be really excited now.
704
00:43:11,411 --> 00:43:13,647
She took the live surgery away from me,
705
00:43:14,514 --> 00:43:18,452
and made me stand before the ethics council.
706
00:43:20,687 --> 00:43:21,688
Dr. Lee.
707
00:43:24,391 --> 00:43:25,792
Did you warn her
708
00:43:26,193 --> 00:43:27,494
that her sense of duty as a police officer
709
00:43:27,494 --> 00:43:28,495
is important,
710
00:43:28,629 --> 00:43:30,797
but she should take better care of herself?
711
00:43:37,971 --> 00:43:38,972
Oh, no.
712
00:43:39,473 --> 00:43:40,474
I guess
713
00:43:41,008 --> 00:43:42,976
I should warn her myself.
714
00:43:59,993 --> 00:44:02,529
The stent insertion is going along nicely.
715
00:44:03,497 --> 00:44:04,498
And now
716
00:44:04,831 --> 00:44:06,066
I'll perform this new method.
717
00:44:06,600 --> 00:44:08,001
I will remove the aneurysm
718
00:44:08,535 --> 00:44:10,237
through the pipeline.
719
00:44:11,004 --> 00:44:12,839
The surgery will be done successfully
720
00:44:12,839 --> 00:44:14,107
- without even any bleeding. / - Excuse me.
721
00:44:17,811 --> 00:44:19,246
Have you seen Dr. Lee Yeongo?
722
00:44:19,613 --> 00:44:20,814
No, I haven't.
723
00:44:48,342 --> 00:44:50,611
♪ Three bears are ♪
724
00:44:50,611 --> 00:44:52,713
♪ In the same house ♪
725
00:44:52,779 --> 00:44:55,148
♪ Daddy bear, mommy bear ♪
726
00:44:55,148 --> 00:44:57,050
♪ And baby bear ♪
727
00:44:57,184 --> 00:45:01,054
♪ Daddy bear is fat ♪
728
00:45:01,388 --> 00:45:05,359
♪ Mommy bear is slim ♪
729
00:45:05,826 --> 00:45:09,463
♪ Baby bear is so cute ♪
730
00:45:09,529 --> 00:45:11,932
♪ They're dancing together ♪
731
00:45:20,807 --> 00:45:21,808
Excuse me.
732
00:45:22,042 --> 00:45:24,244
This is a school zone. You shouldn't...
733
00:45:28,849 --> 00:45:29,917
I'm here to turn myself in.
734
00:45:36,523 --> 00:45:37,624
His BP went up.
735
00:45:38,425 --> 00:45:39,426
Why?
736
00:45:39,960 --> 00:45:42,162
Dr. So, his BP is increasing.
737
00:45:49,636 --> 00:45:51,204
I think the blood vessel is blocked.
738
00:45:58,946 --> 00:46:00,047
What's going on?
739
00:46:00,681 --> 00:46:01,715
What's happening?
740
00:46:02,215 --> 00:46:04,184
I think he's having an embolism.
741
00:46:04,184 --> 00:46:05,185
[Embolism: When an artery develops a blood clot]
742
00:46:05,185 --> 00:46:06,587
There you go again.
743
00:46:07,688 --> 00:46:10,190
You have to use jargons that I don't understand,
744
00:46:10,290 --> 00:46:13,527
so I can't blame you for failure. Am I right?
745
00:46:14,895 --> 00:46:17,197
It means that his blood vessel is blocked.
746
00:46:18,732 --> 00:46:20,667
Do you think Dr. So can handle this?
747
00:46:24,371 --> 00:46:26,340
Shouldn't we stop the live surgery?
748
00:46:27,040 --> 00:46:28,575
If the media starts talking about this...
749
00:46:28,742 --> 00:46:29,743
Sir!
750
00:46:33,213 --> 00:46:34,214
I'm sorry.
751
00:46:36,783 --> 00:46:38,852
- Record this. / - What's going on?
752
00:46:39,086 --> 00:46:40,187
Will he be okay?
753
00:46:49,062 --> 00:46:50,697
- And then put it in... / - Dr. So.
754
00:46:51,431 --> 00:46:52,466
- Dr. So... / - Get away!
755
00:46:55,402 --> 00:46:57,170
I can't lower his BP.
756
00:46:57,170 --> 00:46:59,273
The aneurysm might rupture, Dr. So.
757
00:47:00,941 --> 00:47:02,309
The patient will die!
758
00:47:02,376 --> 00:47:03,744
He's a very important patient!
759
00:47:03,810 --> 00:47:05,012
I can't let him die!
760
00:47:06,580 --> 00:47:08,048
Tell me, Dr. Yang.
761
00:47:08,315 --> 00:47:10,284
You read the pipeline stent thesis, too.
762
00:47:10,550 --> 00:47:12,119
Tell me what to do right now!
763
00:47:12,119 --> 00:47:13,120
Dr. So...
764
00:47:16,156 --> 00:47:17,157
Ms. Jeong.
765
00:47:17,457 --> 00:47:18,458
Yes, sir.
766
00:47:24,264 --> 00:47:25,299
- What's going on? / - Why is it turned off?
767
00:47:27,034 --> 00:47:29,469
Everyone, don't worry.
768
00:47:30,037 --> 00:47:31,371
Emergency situations during surgery
769
00:47:31,371 --> 00:47:32,639
happen all the time.
770
00:47:32,940 --> 00:47:34,341
We'll give you the details
771
00:47:34,341 --> 00:47:35,375
of the rest of the operation
772
00:47:35,409 --> 00:47:36,677
and the recovery process
773
00:47:36,810 --> 00:47:39,513
through a press release and a press briefing.
774
00:47:40,213 --> 00:47:41,415
We'll move the patient to an operating room
775
00:47:41,415 --> 00:47:42,449
for an open brain surgery.
776
00:47:42,516 --> 00:47:44,484
It's critical that we save his life.
777
00:47:44,718 --> 00:47:45,819
The vital signs are unstable
778
00:47:45,819 --> 00:47:47,120
and he has intracerebral hemorrhage.
779
00:47:47,120 --> 00:47:48,655
Do you think open brain surgery is possible?
780
00:47:49,723 --> 00:47:50,724
You and I
781
00:47:51,058 --> 00:47:53,493
have never chosen which patient to save.
782
00:47:54,861 --> 00:47:57,431
Whomever the patient was, we always did our best.
783
00:47:58,565 --> 00:47:59,967
And this is no exception.
784
00:48:00,601 --> 00:48:02,002
- Dr. Oh. / - Yes, sir.
785
00:48:02,069 --> 00:48:03,670
Prepare an operating room immediately.
786
00:48:04,271 --> 00:48:05,472
The operating surgeon
787
00:48:08,008 --> 00:48:09,009
will be me.
788
00:48:21,255 --> 00:48:22,923
You said you would turn yourself in.
789
00:48:23,223 --> 00:48:24,224
So why are we here?
790
00:48:24,491 --> 00:48:25,959
A doctor saves people's lives.
791
00:48:26,627 --> 00:48:29,029
A police officer catches bad guys.
792
00:48:30,030 --> 00:48:31,298
I'll give you a chance to live up to your name.
793
00:48:31,865 --> 00:48:32,866
Officer Gye
794
00:48:34,835 --> 00:48:35,903
Jinseong.
795
00:48:38,572 --> 00:48:40,908
Watch carefully
796
00:48:42,242 --> 00:48:43,543
what you have done.
797
00:49:14,374 --> 00:49:15,709
His BP is still increasing.
798
00:49:17,778 --> 00:49:18,779
Dr. Lee,
799
00:49:19,446 --> 00:49:20,747
you need to do something.
800
00:49:32,593 --> 00:49:33,594
Has he
801
00:49:35,128 --> 00:49:36,496
begun the operation?
802
00:49:37,564 --> 00:49:39,666
Sorry? Why do you ask?
803
00:49:39,700 --> 00:49:42,135
I asked if he has begun the operation.
804
00:49:44,438 --> 00:49:45,439
Irrigation.
805
00:49:47,374 --> 00:49:48,375
Suction.
806
00:49:50,377 --> 00:49:51,378
Irrigation.
807
00:49:52,913 --> 00:49:56,416
Is it because of the unusual lesion on his aneurysm?
808
00:49:58,986 --> 00:49:59,987
Well...
809
00:50:00,721 --> 00:50:03,857
It's... It's... I mean...
810
00:50:04,324 --> 00:50:05,492
Answer me.
811
00:50:06,426 --> 00:50:07,861
Is there a lesion?
812
00:50:13,667 --> 00:50:14,668
There is
813
00:50:16,803 --> 00:50:19,172
a lesion. It's an unusual one.
814
00:50:20,974 --> 00:50:22,509
His BP is still increasing.
815
00:50:26,847 --> 00:50:29,116
The aneurysm will rupture if you don't do something.
816
00:50:29,883 --> 00:50:30,884
Dr. Lee,
817
00:50:32,519 --> 00:50:33,520
we're running out of time.
818
00:50:33,820 --> 00:50:35,289
If we don't take it out now,
819
00:50:35,622 --> 00:50:36,690
his life will be in danger.
820
00:50:37,424 --> 00:50:38,892
What do you want, Dr. Lee?
821
00:50:39,226 --> 00:50:40,561
You said you're the only one who can
822
00:50:40,561 --> 00:50:41,662
perform this surgery.
823
00:50:45,232 --> 00:50:46,433
I want full authority.
824
00:50:48,001 --> 00:50:49,803
The authority that belongs to the head of the center.
825
00:50:50,537 --> 00:50:51,905
I want that.
826
00:50:55,175 --> 00:50:56,209
Full authority?
827
00:50:56,910 --> 00:50:58,145
The authority to decide on operations,
828
00:50:58,845 --> 00:51:01,848
the use of research funds, and matters of personnel.
829
00:51:02,783 --> 00:51:03,784
There are procedures
830
00:51:03,784 --> 00:51:05,319
- to follow. / - It's still increasing.
831
00:51:05,452 --> 00:51:07,220
He'll become brain dead.
832
00:51:09,056 --> 00:51:10,357
Are you going to kill him?
833
00:51:10,991 --> 00:51:11,992
That's
834
00:51:13,227 --> 00:51:14,428
up to you.
835
00:51:15,796 --> 00:51:16,797
That's unexpected.
836
00:51:17,664 --> 00:51:18,966
"Procedures to follow".
837
00:51:20,500 --> 00:51:21,868
They must be more important to you
838
00:51:23,203 --> 00:51:24,338
than Mr. Kim.
839
00:51:29,176 --> 00:51:30,177
Fine!
840
00:51:35,649 --> 00:51:37,651
Handle the operation immediately.
841
00:51:38,485 --> 00:51:39,519
You're the operating surgeon.
842
00:51:40,988 --> 00:51:43,924
I need another surgeon.
843
00:51:49,429 --> 00:51:50,731
You want me to do the operation?
844
00:51:52,132 --> 00:51:53,700
I thought it's a brain surgery.
845
00:51:54,534 --> 00:51:55,535
Don't worry.
846
00:51:55,602 --> 00:51:58,372
I'm aware that you're a cardiovascular surgeon
847
00:51:59,439 --> 00:52:01,909
who's quite good and quick with his hands.
848
00:52:02,342 --> 00:52:03,477
- Why me? / - Are you refusing
849
00:52:03,477 --> 00:52:05,145
to do an emergency operation?
850
00:52:05,345 --> 00:52:07,147
That scary police officer is watching.
851
00:52:08,649 --> 00:52:10,550
What do you want to show me?
852
00:52:11,184 --> 00:52:14,655
This operation will be a perfect
853
00:52:15,389 --> 00:52:16,557
statement.
854
00:53:16,216 --> 00:53:17,384
Dr. Kim of Anesthesiology.
855
00:53:17,851 --> 00:53:19,953
Please adjust the operating table.
856
00:53:20,921 --> 00:53:23,790
I need to see the external carotid artery more clearly.
857
00:53:25,859 --> 00:53:26,927
You can't do that.
858
00:53:27,261 --> 00:53:29,129
Even a slight impact could put the patient in danger.
859
00:53:29,463 --> 00:53:31,265
He is a ticking bomb.
860
00:53:32,065 --> 00:53:33,200
If we move him,
861
00:53:33,200 --> 00:53:35,202
the fragile blood vessel will burst.
862
00:53:35,636 --> 00:53:37,838
We'll remove that blood vessel.
863
00:53:38,839 --> 00:53:40,274
You're removing the patent artery?
864
00:53:41,041 --> 00:53:42,576
The patient will die!
865
00:53:42,576 --> 00:53:45,145
Dr. Kim, didn't you hear what I said?
866
00:53:46,546 --> 00:53:47,547
Adjust the table.
867
00:53:57,724 --> 00:53:58,725
Suction.
868
00:53:58,759 --> 00:54:00,027
- Suction! / - Yes, Doctor.
869
00:54:25,018 --> 00:54:26,486
Dr. Oh,
870
00:54:26,587 --> 00:54:29,022
this isn't medical school.
871
00:54:29,556 --> 00:54:30,991
Do you expect me
872
00:54:31,358 --> 00:54:32,459
to be patient enough to explain
873
00:54:32,459 --> 00:54:33,627
every step of the surgery
874
00:54:33,627 --> 00:54:35,062
while I'm performing
875
00:54:36,797 --> 00:54:37,998
an emergency operation?
876
00:54:51,511 --> 00:54:52,713
Dr. Hyeon,
877
00:54:53,347 --> 00:54:55,249
please extract the radial artery.
878
00:54:55,249 --> 00:54:56,250
[Radial artery: Supplies blood to the forearm]
879
00:54:56,283 --> 00:54:58,218
But the radial artery is in the wrist.
880
00:54:58,218 --> 00:55:00,120
What does that have to do...
881
00:55:00,420 --> 00:55:01,989
You're planning to perform a brain vessel bypass.
882
00:55:01,989 --> 00:55:03,056
Let's begin.
883
00:55:18,705 --> 00:55:20,307
Dr. Lee, that's...
884
00:55:20,841 --> 00:55:23,377
It's a giant cerebral aneurysm due to cirrhosis
885
00:55:24,544 --> 00:55:26,480
caused by fungus.
886
00:55:26,980 --> 00:55:29,483
It's hard to locate the spot for clipping.
887
00:55:29,683 --> 00:55:32,052
And it's difficult to find the lesion
888
00:55:32,252 --> 00:55:34,721
using CT, MRI or an angiography.
889
00:55:35,022 --> 00:55:36,590
You can't find that out
890
00:55:36,823 --> 00:55:39,626
unless you open the brain and do a biopsy.
891
00:55:40,494 --> 00:55:41,762
This is a rare case.
892
00:55:42,362 --> 00:55:43,764
How did you know about this?
893
00:55:44,698 --> 00:55:47,234
You didn't open his brain to do a biopsy.
894
00:55:47,401 --> 00:55:49,369
I've seen a similar patient.
895
00:55:50,370 --> 00:55:52,272
It was the patient who died
896
00:55:52,372 --> 00:55:54,274
during our collaborative surgery.
897
00:55:58,312 --> 00:55:59,947
I found this tiny fungus
898
00:56:01,181 --> 00:56:03,984
that I hadn't seen before in the patient's brain.
899
00:56:05,619 --> 00:56:07,087
As I hadn't seen it before,
900
00:56:07,154 --> 00:56:08,655
I wanted to look into it.
901
00:56:09,022 --> 00:56:10,791
That's why I watched the surgery footage.
902
00:56:14,962 --> 00:56:17,397
Normally, it flows into blood vessels from the heart.
903
00:56:17,531 --> 00:56:19,333
It seems to be a type of infectious fungus.
904
00:56:19,366 --> 00:56:21,368
An infectious fungus?
905
00:56:21,535 --> 00:56:23,971
It's common among endocarditis patients, drug users,
906
00:56:24,438 --> 00:56:26,340
and immunosuppressant users.
907
00:56:27,074 --> 00:56:28,075
Dr. Lee,
908
00:56:28,609 --> 00:56:29,977
please keep this a secret.
909
00:56:30,577 --> 00:56:32,145
I want to use it for my research.
910
00:56:33,880 --> 00:56:36,116
Mr. Kim was being treated
911
00:56:36,383 --> 00:56:38,218
for endocarditis.
912
00:56:39,152 --> 00:56:42,522
I wanted to examine the body of the patient who died
913
00:56:43,056 --> 00:56:45,225
during the surgery to see if the fungus in his brain
914
00:56:45,525 --> 00:56:47,594
was caused by endocarditis.
915
00:56:48,795 --> 00:56:49,830
As I had expected,
916
00:56:49,830 --> 00:56:51,632
his body showed signs of infectious endocarditis.
917
00:56:52,032 --> 00:56:54,835
They were not wounds from a traffic accident.
918
00:56:55,936 --> 00:56:57,604
Considering these symptoms,
919
00:56:57,604 --> 00:56:59,172
I was certain that it might be
920
00:56:59,673 --> 00:57:01,208
a mycotic giant aneurysm.
921
00:57:01,208 --> 00:57:02,209
I was sure of it.
922
00:57:02,809 --> 00:57:04,111
And it needed open brain surgery.
923
00:57:04,645 --> 00:57:07,447
Why didn't you say that at the conference?
924
00:57:11,251 --> 00:57:12,352
I'm sure
925
00:57:13,186 --> 00:57:14,955
that those who were at the conference
926
00:57:15,722 --> 00:57:17,457
know better.
927
00:57:57,631 --> 00:57:58,765
Why here?
928
00:58:01,335 --> 00:58:03,036
Why did you choose the hospital I'm working in?
929
00:58:05,138 --> 00:58:06,206
Why?
930
00:58:08,141 --> 00:58:10,611
When I told you not to become a doctor,
931
00:58:11,245 --> 00:58:12,646
you promised
932
00:58:14,248 --> 00:58:15,983
that you would become a good doctor
933
00:58:16,083 --> 00:58:17,351
like a normal person.
934
00:58:18,018 --> 00:58:19,052
Instead,
935
00:58:19,519 --> 00:58:22,456
you manipulated situations with a patient's life.
936
00:58:24,791 --> 00:58:26,426
To make it worse, it was as soon as you came back.
937
00:58:29,229 --> 00:58:30,330
Why did you do that?
938
00:58:32,633 --> 00:58:33,967
I came to realize
939
00:58:35,769 --> 00:58:37,905
that the best asset I have as a doctor
940
00:58:39,573 --> 00:58:42,809
is this completely hollow heart of mine.
941
00:58:44,011 --> 00:58:45,112
That's how
942
00:58:46,813 --> 00:58:48,982
I was able to save Mr. Kim.
943
00:58:50,651 --> 00:58:52,552
I wasn't distracted by emotions.
944
00:58:53,320 --> 00:58:56,023
I had no fear.
945
00:58:59,426 --> 00:59:00,794
Did I tell you
946
00:59:01,295 --> 00:59:03,664
that I'd become a good doctor like a normal person?
947
00:59:07,601 --> 00:59:08,969
I'm sorry, Father.
948
00:59:09,770 --> 00:59:10,804
I don't think
949
00:59:11,505 --> 00:59:12,940
I can keep that promise.
950
00:59:19,680 --> 00:59:20,747
I'm already
951
00:59:21,682 --> 00:59:23,684
superior than anyone else
952
00:59:24,818 --> 00:59:26,520
as a doctor.
953
00:59:57,017 --> 00:59:59,720
I have a question for Dr. So Jiyong.
954
01:00:00,254 --> 01:00:02,756
I heard that there was a problem during your surgery.
955
01:00:03,090 --> 01:00:04,191
What was the cause?
956
01:00:04,458 --> 01:00:05,492
Okay now.
957
01:00:05,492 --> 01:00:07,895
Please read the press release for further information.
958
01:00:07,895 --> 01:00:09,129
We've prepared some refreshments...
959
01:00:09,129 --> 01:00:10,197
Is it true that Mr. Kim's life
960
01:00:10,197 --> 01:00:11,231
could have been in danger
961
01:00:11,665 --> 01:00:14,668
without Dr. Lee Yeongo's open brain surgery?
962
01:00:15,335 --> 01:00:17,104
Was the type of surgery chosen a mistake?
963
01:00:17,671 --> 01:00:18,739
Was it medical malpractice?
964
01:00:18,739 --> 01:00:20,140
That's what this hospital is all about!
965
01:00:28,248 --> 01:00:30,484
Keep your chin up, Dr. So.
966
01:00:31,018 --> 01:00:33,053
We won't apologize to them
967
01:00:35,022 --> 01:00:36,657
because of your incompetency.
968
01:00:40,093 --> 01:00:42,663
It's true that Mr. Kim's life was in danger.
969
01:00:43,630 --> 01:00:44,665
However,
970
01:00:45,065 --> 01:00:47,034
it wasn't medical malpractice.
971
01:00:48,101 --> 01:00:49,436
It was an emergency situation
972
01:00:49,436 --> 01:00:51,305
that could happen in any operation.
973
01:00:56,043 --> 01:00:57,744
The time when we hoped for
974
01:00:58,445 --> 01:01:00,547
miracles performed by some genius doctor is over now.
975
01:01:01,315 --> 01:01:02,416
What happened today
976
01:01:03,617 --> 01:01:06,453
proved that our hospital has a great medical team.
977
01:01:07,988 --> 01:01:11,058
And how well we can respond to emergency situations
978
01:01:11,658 --> 01:01:13,260
because of our medical staff.
979
01:01:14,962 --> 01:01:16,496
Dr. So Jiyong
980
01:01:17,631 --> 01:01:19,032
helped prove this.
981
01:01:20,734 --> 01:01:22,102
Am I right, Dr. So?
982
01:01:24,104 --> 01:01:26,473
Yes. He's right!
983
01:01:26,840 --> 01:01:28,308
This is how our hospital is!
984
01:01:40,153 --> 01:01:41,622
I have another question.
985
01:01:42,556 --> 01:01:44,491
Did you find anything else unusual
986
01:01:45,425 --> 01:01:47,728
other than the signs of endocarditis
987
01:01:48,462 --> 01:01:50,564
when you examined patient Kang Cheolmin?
988
01:01:53,233 --> 01:01:54,835
- For instance... / - For instance,
989
01:01:55,402 --> 01:01:57,371
that his heart was missing?
990
01:02:02,643 --> 01:02:04,845
You're such a bad liar.
991
01:02:05,479 --> 01:02:07,080
You knew
992
01:02:07,748 --> 01:02:09,383
that his heart was missing.
993
01:02:10,617 --> 01:02:11,652
As I expected,
994
01:02:12,286 --> 01:02:14,087
I wasn't the only one that visited the morgue.
995
01:02:14,588 --> 01:02:15,856
Because you, Dr. Hyeon Seokju,
996
01:02:16,256 --> 01:02:17,991
were there as well.
997
01:02:18,759 --> 01:02:19,793
Isn't that right?
998
01:02:39,346 --> 01:02:40,347
I'm glad you're here.
999
01:02:40,380 --> 01:02:43,116
You'll find this interesting too.
1000
01:02:43,250 --> 01:02:44,251
Look forward to it.
1001
01:02:45,919 --> 01:02:48,322
I know what you want to know
1002
01:02:48,855 --> 01:02:49,856
is this.
1003
01:02:51,558 --> 01:02:55,262
You're wondering if I was the one who took the heart.
1004
01:02:57,397 --> 01:02:59,366
I'm not interested in
1005
01:02:59,499 --> 01:03:02,936
the 300g lump of muscle that can only pump blood.
1006
01:03:03,370 --> 01:03:06,440
However, I know who did it.
1007
01:03:09,443 --> 01:03:12,412
It's either someone who you know well,
1008
01:03:13,614 --> 01:03:16,416
or someone Officer Gye trusts.
1009
01:03:17,184 --> 01:03:18,418
Dr. Hyeon,
1010
01:03:24,558 --> 01:03:25,726
you might be the one who did it.
63180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.