All language subtitles for A Girl Like Me episode 06 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,740 --> 00:00:13,260 ♪The breeze blows through the alley♪ 2 00:00:13,900 --> 00:00:17,260 ♪The fragrance of ink on you♪ 3 00:00:17,820 --> 00:00:21,620 ♪The brush meandering on the paper♪ 4 00:00:21,860 --> 00:00:24,460 ♪This love will last forever♪ 5 00:00:25,860 --> 00:00:29,420 ♪The moonlight pours in the water♪ 6 00:00:29,740 --> 00:00:33,220 ♪I can’t help but start to sing♪ 7 00:00:33,820 --> 00:00:37,300 ♪You play a melodious song♪ 8 00:00:37,340 --> 00:00:40,540 ♪It recorded our sweet time♪ 9 00:00:41,820 --> 00:00:44,180 ♪Being drunk but happy in the world♪ 10 00:00:44,180 --> 00:00:45,740 ♪Spend the rest of my life with you♪ 11 00:00:45,740 --> 00:00:48,220 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 12 00:00:48,220 --> 00:00:50,740 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 13 00:00:51,420 --> 00:00:53,060 ♪With you in my life♪ 14 00:00:53,180 --> 00:00:57,100 ♪I’m not afraid of any storm♪ 15 00:00:57,900 --> 00:01:00,180 ♪I feel safe♪ 16 00:01:00,180 --> 00:01:01,780 ♪You whisper in my ear♪ 17 00:01:01,900 --> 00:01:04,220 ♪There is a distant call♪ 18 00:01:04,220 --> 00:01:06,660 ♪I fell into the light of your halo♪ 19 00:01:07,380 --> 00:01:10,860 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 20 00:01:11,380 --> 00:01:14,020 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 21 00:01:14,020 --> 00:01:16,260 ♪Being drunk but happy in the world♪ 22 00:01:16,300 --> 00:01:17,820 ♪Spend the rest of my life with you♪ 23 00:01:17,820 --> 00:01:20,100 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 24 00:01:20,100 --> 00:01:22,700 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 25 00:01:23,420 --> 00:01:25,100 ♪With you in my life♪ 26 00:01:25,100 --> 00:01:28,820 ♪I’m not afraid of any storm♪ 27 00:01:29,820 --> 00:01:32,300 ♪I feel safe♪ 28 00:01:32,300 --> 00:01:33,820 ♪You whisper in my ear♪ 29 00:01:33,820 --> 00:01:36,180 ♪There is a distant call♪ 30 00:01:36,180 --> 00:01:38,900 ♪I fell into the light of your halo♪ 31 00:01:39,300 --> 00:01:42,940 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 32 00:01:42,940 --> 00:01:46,300 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 33 00:01:46,300 --> 00:01:48,220 =A Girl Like Me= ©Subtitles by iQIYI Main cast: Neo Hou & Guan Xiao Tong* 34 00:01:48,820 --> 00:01:51,860 =Episode 06= ©Subtitles by iQIYI Main cast: Neo Hou & Guan Xiao Tong* 35 00:01:52,640 --> 00:01:53,110 What... 36 00:01:53,880 --> 00:01:55,390 What’s so urgent? 37 00:01:56,470 --> 00:01:57,080 Come on. 38 00:02:02,150 --> 00:02:02,960 I’ve found the evidence. 39 00:02:04,150 --> 00:02:07,040 She is Wang who has been engaged with Shen Yu. 40 00:02:13,390 --> 00:02:14,800 Shen Yu, you bastard! 41 00:02:15,320 --> 00:02:16,670 How will you explain about this? 42 00:02:23,079 --> 00:02:24,520 This is going to be interesting. 43 00:02:28,480 --> 00:02:29,320 Go and take a look at the fan. 44 00:02:29,390 --> 00:02:29,960 Okay. 45 00:02:36,320 --> 00:02:37,480 Which one do you like, Miss Li? 46 00:02:38,760 --> 00:02:39,920 None of them 47 00:02:40,240 --> 00:02:41,320 is better than the one 48 00:02:41,320 --> 00:02:42,640 you gave me. 49 00:02:44,760 --> 00:02:47,430 I didn’t expect you to carry it with you. 50 00:02:48,110 --> 00:02:49,520 It was a gift from you, 51 00:02:49,829 --> 00:02:51,270 of course I would carry it with me. 52 00:03:03,390 --> 00:03:04,150 Shen Yu! 53 00:03:09,240 --> 00:03:10,520 Baroness, don’t get me wrong. 54 00:03:10,670 --> 00:03:11,320 This fan was just a casual gift 55 00:03:11,320 --> 00:03:13,040 I gave her at the banquet yesterday. 56 00:03:13,320 --> 00:03:14,240 It doesn’t mean anything. 57 00:03:14,320 --> 00:03:15,390 Who cares about your fan? 58 00:03:16,360 --> 00:03:17,150 Right now, 59 00:03:17,550 --> 00:03:18,760 you are still talking about the fan. 60 00:03:19,360 --> 00:03:21,480 I think you are just a social climber 61 00:03:21,480 --> 00:03:22,829 and a fickle scumbag! 62 00:03:23,480 --> 00:03:25,040 Baroness Ban, that’s not true. 63 00:03:25,550 --> 00:03:28,270 You and Shen Yu are not officially married. 64 00:03:28,430 --> 00:03:29,430 Strictly speaking, 65 00:03:29,430 --> 00:03:31,360 you two don’t have any relationship now. 66 00:03:31,640 --> 00:03:34,360 What’s wrong with me taking this fan? 67 00:03:34,710 --> 00:03:35,480 Who are you? 68 00:03:36,320 --> 00:03:37,360 You don’t have a say here. 69 00:03:38,200 --> 00:03:39,829 This fan is a gift for me. 70 00:03:39,829 --> 00:03:41,040 Of course it concerns me! 71 00:03:41,990 --> 00:03:43,320 You can’t be thinking 72 00:03:43,640 --> 00:03:44,920 that I’m jealous of you. 73 00:03:46,870 --> 00:03:47,670 That’s ridiculous. 74 00:03:48,150 --> 00:03:49,590 You are no match for me. 75 00:03:49,590 --> 00:03:50,240 You...! 76 00:03:50,829 --> 00:03:52,150 What do you mean? 77 00:03:52,270 --> 00:03:54,270 I mean you don’t have a say here.. 78 00:03:54,270 --> 00:03:55,430 Just get out of here. 79 00:03:55,870 --> 00:03:57,270 Miss Li! Miss Li! Miss Li! 80 00:03:57,270 --> 00:03:57,890 It’s my fault. 81 00:03:57,890 --> 00:03:58,940 -Shen Yu. -It’s my fault. 82 00:04:02,200 --> 00:04:03,240 I brought her here. 83 00:04:03,640 --> 00:04:04,710 What else do you have to say? 84 00:04:06,710 --> 00:04:07,710 Who is this person? 85 00:04:08,200 --> 00:04:09,120 You don’t know her? 86 00:04:11,710 --> 00:04:13,350 Let me make an introduction. 87 00:04:14,080 --> 00:04:15,150 This girl’s surname is Wang. 88 00:04:15,470 --> 00:04:16,470 She is from your homeland. 89 00:04:16,640 --> 00:04:17,880 She knows you since childhood. 90 00:04:18,560 --> 00:04:21,350 Now you should know who she is. 91 00:04:24,680 --> 00:04:25,880 What do you mean, Baroness Ban? 92 00:04:26,790 --> 00:04:28,120 I don’t understand. 93 00:04:28,270 --> 00:04:30,150 I really don’t know this person. 94 00:04:32,080 --> 00:04:32,710 Shen Yu! 95 00:04:33,080 --> 00:04:34,909 Damn you, a betrayer! 96 00:04:35,909 --> 00:04:38,880 Who raised the money for you to take the examination in the capital? 97 00:04:39,640 --> 00:04:40,560 I thought 98 00:04:40,830 --> 00:04:42,320 that if I served your parents for you, 99 00:04:42,560 --> 00:04:45,080 you would take me to the capital when you returned home with high honors. 100 00:04:45,830 --> 00:04:46,960 But now you ranked third 101 00:04:47,230 --> 00:04:49,960 in the examination and you just abandoned me! 102 00:04:49,960 --> 00:04:50,470 I... 103 00:04:50,790 --> 00:04:53,230 You are an unfaithful betrayer! 104 00:04:55,230 --> 00:04:57,760 Shen Yu, you are cruel and unscrupulous! 105 00:04:57,909 --> 00:04:59,120 What else do you want to say? 106 00:04:59,120 --> 00:05:01,350 She... She is not Wang at all! 107 00:05:03,390 --> 00:05:04,910 Baroness, let me explain. 108 00:05:05,120 --> 00:05:08,270 There was a Wang who aided me to take the examination in the capital. 109 00:05:08,320 --> 00:05:10,030 But we didn’t get married. 110 00:05:10,470 --> 00:05:12,470 And... That was just the order of my parents, 111 00:05:12,470 --> 00:05:13,440 and the words of the matchmaker. 112 00:05:13,440 --> 00:05:15,120 I don’t have any feelings for her. 113 00:05:15,440 --> 00:05:17,790 You are the only one I love. 114 00:05:20,080 --> 00:05:21,560 That’s her conspiracy. 115 00:05:22,120 --> 00:05:24,350 Shen Yu, how can you say you don’t know me? 116 00:05:24,520 --> 00:05:25,710 I... Stop it! 117 00:05:27,710 --> 00:05:28,320 Shen Yu. 118 00:05:29,350 --> 00:05:30,680 You are still lying now. 119 00:05:31,080 --> 00:05:32,960 I’m the only one you love? 120 00:05:34,000 --> 00:05:35,470 You make me sick. 121 00:05:36,230 --> 00:05:38,150 Baroness Ban, what do you want? 122 00:05:38,680 --> 00:05:39,440 -Didn’t you hear it? -Miss Li. 123 00:05:39,440 --> 00:05:40,270 Miss Li. 124 00:05:40,270 --> 00:05:41,590 He is a scumbag. 125 00:05:42,080 --> 00:05:43,520 Man struggles upwards. 126 00:05:43,520 --> 00:05:46,000 This means that Shen Yu is aspirant. 127 00:05:46,000 --> 00:05:46,710 Aspirant? 128 00:05:48,560 --> 00:05:49,760 I think you do 129 00:05:49,760 --> 00:05:50,710 get carried away by him. 130 00:05:51,390 --> 00:05:52,760 He is already engaged. 131 00:05:53,200 --> 00:05:53,909 Do you want 132 00:05:54,320 --> 00:05:55,640 to be his concubine? 133 00:05:56,120 --> 00:05:57,560 I don’t! 134 00:05:59,230 --> 00:06:00,390 Let me make you sober! 135 00:06:00,440 --> 00:06:01,150 How dare you? 136 00:06:01,230 --> 00:06:03,590 You dare to insult an imperial officer in public! 137 00:06:04,030 --> 00:06:05,960 You are holding His Majesty in contempt! 138 00:06:06,200 --> 00:06:07,960 There is such a scumbag in Daye. 139 00:06:08,230 --> 00:06:10,790 Today I’ll teach this scumbag a lesson 140 00:06:10,790 --> 00:06:12,590 for His Majesty! 141 00:06:14,640 --> 00:06:17,390 The Ban family treated you well. We lent you books and gave you clothes. 142 00:06:17,390 --> 00:06:19,830 But you deceived us. 143 00:06:20,230 --> 00:06:22,710 This whipping is to ask you where your conscience is! 144 00:06:22,710 --> 00:06:23,910 Baroness Ban, listen to me. 145 00:06:24,120 --> 00:06:25,080 Don’t hit me. 146 00:06:25,080 --> 00:06:26,230 Let’s talk. 147 00:06:26,230 --> 00:06:27,000 It will do no good to both of us 148 00:06:27,000 --> 00:06:28,470 if you make a big scene out of it. 149 00:06:29,000 --> 00:06:29,880 Really? 150 00:06:30,320 --> 00:06:31,230 I’d like to see 151 00:06:31,830 --> 00:06:33,790 who can do harm to me. 152 00:06:34,440 --> 00:06:37,000 Baroness Ban, are you really crazy? 153 00:06:37,270 --> 00:06:38,080 Count Cheng’an! 154 00:06:38,120 --> 00:06:39,470 Just stop Baroness ban. 155 00:06:44,880 --> 00:06:46,680 These two whippings are for Wang 156 00:06:47,120 --> 00:06:48,200 to punish you, 157 00:06:48,200 --> 00:06:49,710 an unfaithful and ungrateful man! 158 00:06:49,710 --> 00:06:51,200 That’s enough! Stop! 159 00:06:51,710 --> 00:06:52,560 You are right. 160 00:06:52,830 --> 00:06:54,320 I am ungrateful. 161 00:06:54,470 --> 00:06:55,760 I coveted your beauty! 162 00:06:55,790 --> 00:06:56,960 That’s why I made a proposal! 163 00:06:57,590 --> 00:06:58,350 Why? 164 00:06:58,390 --> 00:06:59,590 Because except for your good-looking face, 165 00:06:59,760 --> 00:07:00,710 you have nothing left! 166 00:07:01,560 --> 00:07:03,440 No, you still have money. 167 00:07:03,880 --> 00:07:05,960 You are a totally 168 00:07:06,270 --> 00:07:07,390 vulgar 169 00:07:07,520 --> 00:07:09,590 and extravagant tigress! 170 00:07:14,470 --> 00:07:16,320 You finally dare to admit it. 171 00:07:16,520 --> 00:07:18,270 Yes, and I haven’t finished. 172 00:07:18,710 --> 00:07:20,000 You are not only a tigress, 173 00:07:20,000 --> 00:07:21,320 but also bring bad luck to your husband! 174 00:07:21,520 --> 00:07:22,560 Do you forget 175 00:07:22,560 --> 00:07:23,440 how Xie Qilin become blind? 176 00:07:23,710 --> 00:07:25,880 You’re a tigress that brings bad luck to your husband. 177 00:07:27,000 --> 00:07:27,560 Today, 178 00:07:28,760 --> 00:07:30,120 I am going to break off our engagement. 179 00:07:30,910 --> 00:07:32,030 I am going to break off our engagement! 180 00:07:34,390 --> 00:07:35,470 Damn you! 181 00:07:47,200 --> 00:07:49,440 How dare you smash my father’s jade pendant 182 00:07:51,200 --> 00:07:52,880 and break off the engagement with me? 183 00:07:56,909 --> 00:07:58,440 You, break off the engagement? 184 00:07:58,960 --> 00:08:01,470 I’m the one breaking off with you. 185 00:08:01,640 --> 00:08:02,680 Go ahead. Do it. 186 00:08:05,120 --> 00:08:06,080 Shen Yu. 187 00:08:07,230 --> 00:08:08,880 If I don’t kill you today, 188 00:08:08,880 --> 00:08:10,080 I won’t be a member from the Ban family anymore! 189 00:08:10,590 --> 00:08:12,030 Don’t hit me! 190 00:08:12,200 --> 00:08:14,640 Help! She is murdering her husband! 191 00:08:14,680 --> 00:08:16,880 She is murdering her husband! Help! 192 00:08:17,200 --> 00:08:18,350 She is murdering her husband! 193 00:08:18,680 --> 00:08:20,710 -She is murdering her husband! -Baroness. 194 00:08:20,710 --> 00:08:21,710 -Calm down. -Help! 195 00:08:22,030 --> 00:08:23,350 You don’t help me, 196 00:08:23,880 --> 00:08:25,470 and you stop me from teaching this bastard a lesson! 197 00:08:25,470 --> 00:08:27,200 Mr. Shi, you just came in time. 198 00:08:27,200 --> 00:08:29,320 Someone is going to be killed if you come later! 199 00:08:29,320 --> 00:08:31,280 Mr. Shi, Baroness Ban tried to kill me in public. 200 00:08:31,400 --> 00:08:32,400 Arrest her! 201 00:08:32,400 --> 00:08:32,830 I...! 202 00:08:32,830 --> 00:08:33,350 Baroness Ban. 203 00:08:37,919 --> 00:08:39,350 Watch your mouth. 204 00:08:40,750 --> 00:08:42,990 She whipped an imperial officer in public. 205 00:08:43,159 --> 00:08:44,920 Mr. Shi, are you going to cover for Baroness Ban? 206 00:08:45,630 --> 00:08:47,320 Shen Yu is right. 207 00:08:47,510 --> 00:08:49,830 If you don’t take Baroness Ban to the government today, 208 00:08:49,990 --> 00:08:51,870 is there any justice in Daye? 209 00:08:51,870 --> 00:08:53,800 Yeah! Is there any justice in Daye? 210 00:08:53,800 --> 00:08:54,750 That’s right! 211 00:08:55,040 --> 00:08:56,280 How can you say that? 212 00:08:56,280 --> 00:08:57,960 You’re a betrayer! 213 00:08:57,960 --> 00:08:58,680 Exactly. 214 00:09:08,230 --> 00:09:10,280 Baroness Ban, it’s troublesome. 215 00:09:10,590 --> 00:09:12,200 Please go back to the government with me. 216 00:09:12,440 --> 00:09:13,320 No! 217 00:09:14,230 --> 00:09:15,830 If His Majesty wants to hold someone accountable, 218 00:09:16,040 --> 00:09:17,160 I will explain to him. 219 00:09:17,710 --> 00:09:19,160 I’m the one who hit him. 220 00:09:19,440 --> 00:09:21,200 I won’t let others be implicated! 221 00:09:22,920 --> 00:09:23,750 Everyone knows 222 00:09:24,400 --> 00:09:26,200 that Shen Yu cheated on their engagement. 223 00:09:26,470 --> 00:09:29,110 If anyone should be arrested, shouldn’t it be Shen Yu? 224 00:09:29,800 --> 00:09:30,870 No, Count. 225 00:09:30,870 --> 00:09:32,990 That’s right. The betrayer should be arrested! 226 00:09:33,350 --> 00:09:34,400 Baroness Ban, well done. 227 00:09:34,400 --> 00:09:36,440 See if he dares to be unfaithful again. 228 00:09:36,440 --> 00:09:36,960 You...! 229 00:09:36,960 --> 00:09:37,590 Exactly. Yeah. 230 00:09:37,590 --> 00:09:38,230 Mr. Shi. 231 00:09:39,510 --> 00:09:42,080 I will ask His Majesty to judge what happened today. 232 00:09:46,830 --> 00:09:48,350 Baroness, let’s go. 233 00:09:53,230 --> 00:09:54,110 Mr. Shi! 234 00:09:54,750 --> 00:09:56,400 Did you just let her go? 235 00:10:02,510 --> 00:10:04,590 She left. 236 00:10:04,590 --> 00:10:05,680 What a pity! 237 00:10:05,870 --> 00:10:08,110 She should beat him to death. 238 00:10:08,160 --> 00:10:08,800 Beat him to death. 239 00:10:08,960 --> 00:10:10,870 Baroness Ban is so unlucky. 240 00:10:10,990 --> 00:10:13,440 Why did she always meet bad men? 241 00:10:13,590 --> 00:10:15,200 No, it’s not her fault. 242 00:10:15,510 --> 00:10:17,630 All men are jackasses. 243 00:10:17,800 --> 00:10:19,320 Yeah, they are all jackasses. 244 00:10:19,440 --> 00:10:20,080 Jackasses. 245 00:10:20,080 --> 00:10:20,870 Jackasses. 246 00:10:24,230 --> 00:10:26,040 Baroness, let me 247 00:10:26,230 --> 00:10:27,440 send you home. 248 00:10:27,750 --> 00:10:28,280 No need. 249 00:10:28,800 --> 00:10:30,630 I have feet and I know the way. 250 00:10:32,110 --> 00:10:32,870 I just… 251 00:10:33,280 --> 00:10:34,990 I just promised Mr. Shi 252 00:10:35,510 --> 00:10:37,110 that I’d send you home safely. 253 00:10:37,440 --> 00:10:39,080 If you escaped halfway, 254 00:10:39,320 --> 00:10:41,400 it would be hard for me to explain to Mr. Shi. 255 00:10:42,560 --> 00:10:43,440 Why would I escape? 256 00:10:44,590 --> 00:10:45,350 That’s ridiculous! 257 00:10:50,830 --> 00:10:52,400 Since you are willing to be a groom, 258 00:10:52,470 --> 00:10:53,440 you can lead the horse. 259 00:10:56,710 --> 00:10:59,630 Actually, this is Shen Yu’s fault. 260 00:11:00,160 --> 00:11:01,630 You don’t need to feel sad about this. 261 00:11:02,440 --> 00:11:04,400 I’m not sad at all. 262 00:11:05,080 --> 00:11:05,920 What’s more, 263 00:11:06,200 --> 00:11:07,440 even if I’m sad, does it have anything to do with you? 264 00:11:09,080 --> 00:11:11,320 You broke my engagement again and again. 265 00:11:11,710 --> 00:11:13,200 What’s your intention? 266 00:11:16,630 --> 00:11:17,320 Young Master. 267 00:11:17,750 --> 00:11:18,470 When our people went to look 268 00:11:18,470 --> 00:11:19,750 for Shen Yu’s fiancée, 269 00:11:19,800 --> 00:11:20,920 she was already missing. 270 00:11:21,400 --> 00:11:22,830 After we inquired many people, 271 00:11:23,320 --> 00:11:24,800 we found that she was taken away by the secret guards of the Shi family. 272 00:11:26,830 --> 00:11:27,960 It seems 273 00:11:28,510 --> 00:11:29,510 that Shen Yu 274 00:11:29,510 --> 00:11:31,350 is indeed a pawn of Minister Shi. 275 00:11:31,800 --> 00:11:33,680 What should we do next? 276 00:11:34,440 --> 00:11:36,110 Should we tell the Ban family the truth? 277 00:11:36,470 --> 00:11:37,160 No need. 278 00:11:37,400 --> 00:11:38,710 It concerns His Majesty and the Tiger Tally. 279 00:11:39,920 --> 00:11:41,200 The less people know, the better. 280 00:11:41,830 --> 00:11:42,590 Yes. 281 00:11:44,040 --> 00:11:46,350 You can’t even answer such a simple question. 282 00:11:46,990 --> 00:11:47,750 Sure enough, 283 00:11:47,990 --> 00:11:49,440 we have nothing to say. 284 00:11:49,920 --> 00:11:50,990 I don’t have any ill intention. 285 00:11:52,200 --> 00:11:53,800 I just care about you. 286 00:11:57,280 --> 00:11:58,960 We are neither relatives nor friends. 287 00:11:58,990 --> 00:12:00,510 You racked your brains 288 00:12:00,510 --> 00:12:02,400 and made all these efforts to care about me. 289 00:12:02,920 --> 00:12:03,870 I can’t take 290 00:12:03,960 --> 00:12:05,800 such care. 291 00:12:06,440 --> 00:12:08,040 That’s too... 292 00:12:08,040 --> 00:12:09,560 Do you really think I’m stupid? 293 00:12:10,710 --> 00:12:12,040 The person you brought 294 00:12:12,110 --> 00:12:14,110 is not Shen Yu’s fiancée at all! 295 00:12:21,680 --> 00:12:23,830 So… You knew it all. 296 00:12:24,080 --> 00:12:24,960 Then why did you...? 297 00:12:25,110 --> 00:12:26,590 You got a fake one. 298 00:12:26,830 --> 00:12:27,750 If Shen Yu was an honest person, 299 00:12:27,750 --> 00:12:28,830 he wouldn’t fall for it. 300 00:12:29,510 --> 00:12:30,830 But he admitted it. 301 00:12:31,320 --> 00:12:32,400 That surprised me. 302 00:12:33,110 --> 00:12:34,320 But you, Count Cheng’an. 303 00:12:35,040 --> 00:12:36,230 What’s your 304 00:12:37,080 --> 00:12:38,080 calculated plan for? 305 00:12:38,960 --> 00:12:40,080 I want to know it now. 306 00:12:41,710 --> 00:12:43,110 We have known each other for a long time. 307 00:12:43,110 --> 00:12:44,510 I have already taken you as… 308 00:12:48,230 --> 00:12:49,040 As a friend. 309 00:12:50,350 --> 00:12:52,280 What’s wrong with a friend caring about another friend? 310 00:12:52,830 --> 00:12:53,870 A friend? 311 00:12:54,960 --> 00:12:56,830 That’s from a model for all scholars? 312 00:12:56,830 --> 00:12:57,990 He is too bad at talking. 313 00:12:57,990 --> 00:12:58,590 Exactly. 314 00:13:00,630 --> 00:13:02,470 There is nothing wrong with what Young Master said. 315 00:13:02,960 --> 00:13:04,440 I don’t know if there is anything wrong. 316 00:13:04,510 --> 00:13:05,470 But I know 317 00:13:05,630 --> 00:13:07,320 Baroness is going to snap. 318 00:13:09,630 --> 00:13:10,590 Count Cheng’an. 319 00:13:11,800 --> 00:13:13,280 What’s that explanation? 320 00:13:13,630 --> 00:13:15,400 It’s obvious that you are ruining my engagement. 321 00:13:15,560 --> 00:13:17,350 Now you tell me 322 00:13:17,350 --> 00:13:18,960 that you only take me as a friend! 323 00:13:19,080 --> 00:13:20,110 Baroness, calm down. 324 00:13:20,200 --> 00:13:21,200 Let me explain. 325 00:13:21,920 --> 00:13:23,710 I didn’t handle it properly about Wang. 326 00:13:24,320 --> 00:13:25,230 But it was urgent. 327 00:13:25,510 --> 00:13:26,230 Wang was taken away intentionally 328 00:13:26,230 --> 00:13:27,560 by someone. 329 00:13:28,200 --> 00:13:29,710 I had to take the risk. 330 00:13:29,960 --> 00:13:30,920 I hope you can understand me. 331 00:13:30,990 --> 00:13:31,960 You still lied to me! 332 00:13:32,400 --> 00:13:33,870 And you’re worse than Shen Yu! 333 00:13:34,160 --> 00:13:34,830 I was... 334 00:13:37,200 --> 00:13:38,800 I was also thinking for you. 335 00:13:40,440 --> 00:13:42,510 Or, did you want to marry Shen Yu 336 00:13:42,630 --> 00:13:43,800 even he deceived you? 337 00:13:44,870 --> 00:13:46,560 I’ll marry your whole family! 338 00:13:46,680 --> 00:13:47,870 There is only me in my family! 339 00:13:52,200 --> 00:13:54,040 Was that a swearing? 340 00:13:54,830 --> 00:13:55,990 I don’t want to waste time talking to you. 341 00:13:56,440 --> 00:13:57,400 Let me ask you again. 342 00:13:58,320 --> 00:13:59,560 Are you afraid of me being cheated 343 00:14:00,160 --> 00:14:01,440 or me getting married? 344 00:14:06,350 --> 00:14:07,320 Good question. 345 00:14:07,590 --> 00:14:08,960 This is a deadly question. 346 00:14:09,440 --> 00:14:10,470 It’s easy. 347 00:14:10,510 --> 00:14:11,710 Of course he is afraid of her being cheated. 348 00:14:13,630 --> 00:14:14,680 Although I’m not that clever, 349 00:14:14,920 --> 00:14:17,280 I’m sure this is not the right answer. 350 00:14:18,200 --> 00:14:18,830 Exactly. 351 00:14:21,440 --> 00:14:23,510 Forget it. I can’t get anything from you. 352 00:14:23,920 --> 00:14:25,590 I’d better ask the God. 353 00:14:26,800 --> 00:14:27,350 Let’s go. 354 00:14:30,960 --> 00:14:32,470 Are you made of wood? 355 00:14:35,590 --> 00:14:37,080 She is talking about your Young Master. 356 00:14:39,710 --> 00:14:40,470 Ban Heng! 357 00:14:41,080 --> 00:14:41,800 Come and lead the horse! 358 00:14:41,920 --> 00:14:42,680 Coming! 359 00:14:49,320 --> 00:14:49,990 Let’s go. 360 00:14:49,990 --> 00:14:50,560 Hua. 361 00:14:52,990 --> 00:14:53,750 Be good. 362 00:14:54,560 --> 00:14:56,080 Am I afraid of her being cheated 363 00:14:57,400 --> 00:14:58,680 or her getting married? 364 00:15:00,200 --> 00:15:03,040 Baroness Ban, in fact... 365 00:15:13,800 --> 00:15:14,990 I don’t want to waste time talking to you. 366 00:15:15,160 --> 00:15:16,160 Let me ask you again. 367 00:15:16,990 --> 00:15:18,200 Are you afraid of me being cheated 368 00:15:18,870 --> 00:15:19,990 or me getting married? 369 00:15:23,990 --> 00:15:25,200 Young Master 370 00:15:25,630 --> 00:15:27,160 has been reading this page for more than two hours. 371 00:15:31,320 --> 00:15:32,200 Woman 372 00:15:33,080 --> 00:15:35,230 is the hardest book in the world. 373 00:15:36,160 --> 00:15:37,590 Mr. Rong, hush up. 374 00:15:37,960 --> 00:15:39,920 Young Master won’t fall in love with Baroness Ban. 375 00:15:40,960 --> 00:15:41,750 Jiu. 376 00:15:42,830 --> 00:15:45,440 Feelings are not something you can control. 377 00:15:47,320 --> 00:15:49,110 Come on, open the door. Let me in. 378 00:15:59,800 --> 00:16:01,830 Young Master, it’s cold now. 379 00:16:01,830 --> 00:16:02,680 Have some ginseng tea. 380 00:16:03,630 --> 00:16:06,110 I saw that you were lost in thought. 381 00:16:06,510 --> 00:16:07,630 Do you have something on mind? 382 00:16:09,630 --> 00:16:10,350 There is nothing. 383 00:16:11,200 --> 00:16:12,200 That’s good. 384 00:16:12,920 --> 00:16:15,710 If it wasn’t for your help, 385 00:16:16,870 --> 00:16:18,440 Baroness Ban would be deceived by Shen Yu, 386 00:16:18,830 --> 00:16:20,350 and it would be hard for you to meet again. 387 00:16:24,200 --> 00:16:24,990 Young Master. 388 00:16:25,800 --> 00:16:27,320 I get along well with that kid. 389 00:16:27,750 --> 00:16:28,920 Why don’t you find some time 390 00:16:29,280 --> 00:16:30,750 to invite her here for dinner? 391 00:16:34,870 --> 00:16:35,590 No need. 392 00:16:38,470 --> 00:16:39,510 I don’t think Baroness Ban 393 00:16:40,280 --> 00:16:41,510 will come here again. 394 00:16:44,110 --> 00:16:44,920 That’s outrageous! 395 00:16:46,400 --> 00:16:47,710 I’ve been planning this for so long! 396 00:16:48,110 --> 00:16:50,230 Now it was all ruined by a few whippings of Baroness Ban? 397 00:16:52,280 --> 00:16:53,350 That Shen Yu 398 00:16:53,630 --> 00:16:55,870 is indeed good for nothing! 399 00:16:57,400 --> 00:16:59,960 It’s my fault for not keeping an eye on him. 400 00:17:00,200 --> 00:17:01,790 He is still from the countryside. 401 00:17:01,880 --> 00:17:03,680 He doesn’t know how important it is. 402 00:17:03,880 --> 00:17:04,640 Never mind. 403 00:17:05,270 --> 00:17:08,030 Now we’ve lost Shen Yu as our contact. 404 00:17:10,069 --> 00:17:13,440 How to look for the Tiger Tally now? 405 00:17:14,030 --> 00:17:15,069 Do you have any idea? 406 00:17:15,230 --> 00:17:19,310 It’s too important. We need to give it further thought. 407 00:17:19,750 --> 00:17:21,440 His Majesty has lost his patience! 408 00:17:21,960 --> 00:17:22,599 Sir. 409 00:17:22,920 --> 00:17:25,160 Why don’t you tell on the Ban family 410 00:17:25,790 --> 00:17:27,160 to His Majesty in court tomorrow 411 00:17:27,400 --> 00:17:29,440 about Baroness Ban whipping Shen Yu in public? 412 00:17:30,680 --> 00:17:31,990 Shen Yu cheated on her first. 413 00:17:32,600 --> 00:17:35,070 It’s understandable that Baroness Ban 414 00:17:35,510 --> 00:17:36,550 was mad at him and taught him a lesson. 415 00:17:37,230 --> 00:17:39,840 Let’s not do such things. 416 00:17:41,160 --> 00:17:43,160 Young Master, you’re back. 417 00:17:45,920 --> 00:17:48,200 Jin has a point. 418 00:17:48,790 --> 00:17:49,680 Mr. Wu. 419 00:17:49,880 --> 00:17:51,880 Things like kicking a person when he is down, 420 00:17:52,230 --> 00:17:53,550 someone else will do it. 421 00:17:54,230 --> 00:17:57,270 Let’s just wait and see. 422 00:17:59,230 --> 00:17:59,990 Mr. Sun. 423 00:18:00,120 --> 00:18:02,960 The memorial to the throne you wrote is not profound enough. 424 00:18:03,640 --> 00:18:04,680 His Majesty won’t feel like he is on the scene 425 00:18:04,680 --> 00:18:06,680 after he hears it. 426 00:18:06,990 --> 00:18:09,550 And he won’t feel the anger about Baroness Ban holding him in contempt 427 00:18:09,790 --> 00:18:12,510 and whipping an imperial officer in public. 428 00:18:12,840 --> 00:18:13,840 You should change it. 429 00:18:13,840 --> 00:18:14,440 All right. 430 00:18:14,440 --> 00:18:15,600 Make it more profound. 431 00:18:15,710 --> 00:18:16,400 Okay. 432 00:18:22,920 --> 00:18:23,990 Mr. Li. 433 00:18:23,990 --> 00:18:24,550 Yeah. 434 00:18:24,550 --> 00:18:27,440 Your memorial to the throne is not sensational enough. 435 00:18:28,510 --> 00:18:29,710 It’s too dull. 436 00:18:29,840 --> 00:18:31,270 It sounds like it has nothing to do with you. 437 00:18:31,440 --> 00:18:33,710 Well, imagine 438 00:18:33,710 --> 00:18:35,120 that your son was beaten half to death. 439 00:18:35,270 --> 00:18:37,120 Now he is lying in bed. 440 00:18:37,230 --> 00:18:39,920 You are going to write a memorial to the throne to His Majesty 441 00:18:40,030 --> 00:18:41,470 to seek justice for your son. 442 00:18:42,030 --> 00:18:43,680 You must write it in a tearful tone. 443 00:18:44,310 --> 00:18:46,840 That makes it profound and sensational. 444 00:18:46,990 --> 00:18:48,200 But, Your Grace, I... 445 00:18:48,200 --> 00:18:49,550 I don’t have a son. Do you forget it? 446 00:18:50,270 --> 00:18:51,750 It’s not a problem that you don’t have a son. 447 00:18:51,750 --> 00:18:52,510 Do you have parents? 448 00:18:52,710 --> 00:18:54,030 Just imagine that happening to your parents! 449 00:18:54,120 --> 00:18:54,880 Yeah. 450 00:18:55,790 --> 00:18:56,990 I’ll try my best. 451 00:18:57,200 --> 00:18:58,120 Mr. Song. 452 00:18:58,230 --> 00:19:00,200 Yours should be perfect, right? 453 00:19:06,030 --> 00:19:06,920 Mr. Song. 454 00:19:08,550 --> 00:19:09,600 I remember 455 00:19:10,200 --> 00:19:12,920 you were among the top ten talents in the imperial examination. 456 00:19:13,160 --> 00:19:14,880 Yeah. 457 00:19:14,880 --> 00:19:16,640 Why are there so many wrong words 458 00:19:17,160 --> 00:19:18,470 in such a short memorial to the throne? 459 00:19:20,680 --> 00:19:21,360 Seems like 460 00:19:21,550 --> 00:19:22,960 the rumor that Mr. Song bought a position for himself 461 00:19:22,960 --> 00:19:24,200 is not groundless. 462 00:19:24,200 --> 00:19:25,470 Yeah. 463 00:19:25,750 --> 00:19:28,070 Your Grace, why don’t you show us 464 00:19:28,070 --> 00:19:30,440 how to write it in a profound and sensational way, 465 00:19:30,440 --> 00:19:32,680 and strike a blow at the Ban family? 466 00:19:32,990 --> 00:19:33,990 Yeah. 467 00:19:38,640 --> 00:19:39,090 Okay! 468 00:19:39,100 --> 00:19:49,140 (Memorial to the throne Please punish Baroness Ban for whipping people) 469 00:19:49,270 --> 00:19:50,120 It’s excellent. 470 00:19:50,120 --> 00:19:51,710 Your Grace is good at writing. 471 00:19:51,710 --> 00:19:53,200 Your words are fascinating. 472 00:19:53,790 --> 00:19:54,750 More than that. 473 00:19:54,750 --> 00:19:57,120 Your Grace explained the profound truth in simple language. 474 00:19:57,710 --> 00:19:59,160 I’m so inferior to you. 475 00:19:59,640 --> 00:20:01,360 We are all depending on you. 476 00:20:01,790 --> 00:20:05,600 When you make a move, we are all lost in admiration. 477 00:20:05,600 --> 00:20:06,550 Yeah, exactly. 478 00:20:06,550 --> 00:20:08,470 You are excellent. 479 00:20:08,640 --> 00:20:09,960 Well, Mr. Song, 480 00:20:10,230 --> 00:20:11,640 your skill of flattering 481 00:20:11,790 --> 00:20:15,120 is much better than your writing. 482 00:20:17,160 --> 00:20:18,120 Everyone. 483 00:20:18,790 --> 00:20:20,550 I’ll rely on you 484 00:20:20,680 --> 00:20:22,200 to solve our Xie family’s issue with the Ban family. 485 00:20:22,230 --> 00:20:23,070 We are here for you. 486 00:20:23,070 --> 00:20:25,960 You must help our Xie family get justice. 487 00:20:26,400 --> 00:20:27,230 Sure. 488 00:20:27,230 --> 00:20:29,790 My daughter was just 489 00:20:29,960 --> 00:20:31,160 engaged to the Second Prince. 490 00:20:31,640 --> 00:20:34,400 There are many things I need to prepare. 491 00:20:34,440 --> 00:20:36,200 Your Grace, you are so polite. 492 00:20:36,790 --> 00:20:39,230 Now the wedding of the Second Prince and your daughter 493 00:20:39,230 --> 00:20:40,070 is the most important thing. 494 00:20:40,230 --> 00:20:42,440 Don’t worry about the Ban family. 495 00:20:42,510 --> 00:20:43,840 Just leave it to us. 496 00:20:44,030 --> 00:20:44,710 Yeah. 497 00:20:44,920 --> 00:20:46,440 After your daughter marries into the royal family, 498 00:20:46,600 --> 00:20:48,960 we hope Your Grace can help us. 499 00:20:49,200 --> 00:20:50,790 Yes, thank you, Your Grace. 500 00:20:56,920 --> 00:20:58,790 Why are these memorials to the throne all telling on Hua? 501 00:21:02,880 --> 00:21:05,360 What do the commoners think? 502 00:21:08,470 --> 00:21:09,470 Your Majesty. 503 00:21:09,710 --> 00:21:11,440 There are different opinions. 504 00:21:11,790 --> 00:21:13,990 But most people sympathize with Baroness Ban. 505 00:21:14,470 --> 00:21:17,120 After all, Shen Yu cheated on her first. 506 00:21:25,750 --> 00:21:26,840 Your Majesty. 507 00:21:27,360 --> 00:21:29,990 Ban Hua was made a baroness by Your Majesty. 508 00:21:30,120 --> 00:21:31,510 She received a lot of your grace. 509 00:21:31,790 --> 00:21:32,880 She is not grateful, 510 00:21:33,120 --> 00:21:34,270 instead, she whipped an imperial officer 511 00:21:34,270 --> 00:21:36,750 made by Your Majesty 512 00:21:36,840 --> 00:21:37,960 in public. 513 00:21:38,360 --> 00:21:41,270 The people out there all think... 514 00:21:42,880 --> 00:21:43,880 Think what? 515 00:21:44,230 --> 00:21:47,160 You Majesty, I dare not say. 516 00:21:48,510 --> 00:21:50,750 Go ahead, I won’t punish you. 517 00:21:53,200 --> 00:21:54,960 They think that Daye 518 00:21:55,230 --> 00:21:56,680 is ruled by the Ban family now. 519 00:21:57,510 --> 00:21:59,680 Mr. Song, you can drink alcohol as you want, 520 00:22:00,310 --> 00:22:01,550 but you can’t talk nonsense! 521 00:22:03,030 --> 00:22:05,550 That’s just how the commoners think about it. 522 00:22:05,880 --> 00:22:07,270 Why are you nervous about it? 523 00:22:07,440 --> 00:22:08,640 Count Xie is right. 524 00:22:09,680 --> 00:22:10,470 Your Majesty. 525 00:22:11,160 --> 00:22:14,990 Please stop the spread of rumors outside. 526 00:22:15,510 --> 00:22:16,960 That’s ridiculous. 527 00:22:17,360 --> 00:22:18,030 Your Majesty. 528 00:22:18,120 --> 00:22:20,790 This is not the only trouble Ban Hua made. 529 00:22:21,230 --> 00:22:22,440 If you keep tolerating her, 530 00:22:22,440 --> 00:22:24,230 your prestige will be lost. 531 00:22:25,600 --> 00:22:26,400 Your Majesty. 532 00:22:26,790 --> 00:22:27,790 In my opinion, 533 00:22:28,360 --> 00:22:30,750 it was not that Baroness Ban whipped an imperial officer. 534 00:22:31,120 --> 00:22:33,790 It was a woman who was cheated beating a ruthless man. 535 00:22:34,840 --> 00:22:36,550 Shen Yu was engaged before. 536 00:22:37,030 --> 00:22:38,600 But he coveted the wealth of the Ban family. 537 00:22:38,920 --> 00:22:40,200 He abandoned his dutiful wife 538 00:22:40,510 --> 00:22:41,510 and tried to marry Baroness Ban. 539 00:22:42,030 --> 00:22:43,120 From this point of view, 540 00:22:43,270 --> 00:22:44,510 he is an immoral person. 541 00:22:44,990 --> 00:22:46,680 Baroness Ban did nothing wrong. 542 00:22:46,680 --> 00:22:48,360 Count Cheng’an tried to excuse her with fancy words. 543 00:22:48,600 --> 00:22:49,790 But it can’t change the fact 544 00:22:49,790 --> 00:22:52,790 that Ban Hua whipped an imperial officer in public! 545 00:22:52,920 --> 00:22:55,960 Baroness Ban is rude and extravagant. 546 00:22:56,230 --> 00:22:57,880 Count Cheng’an, you defend her like this. 547 00:22:58,440 --> 00:22:59,270 Could it be 548 00:22:59,840 --> 00:23:00,920 that you two have affairs? 549 00:23:02,750 --> 00:23:04,470 Your Grace, Mr. Song. 550 00:23:05,640 --> 00:23:07,310 You two insist that Baroness Ban should be punished. 551 00:23:07,710 --> 00:23:08,600 Are you trying 552 00:23:08,640 --> 00:23:10,750 to cover for an immoral person? 553 00:23:11,360 --> 00:23:12,550 Well, Count Cheng’an. 554 00:23:13,070 --> 00:23:15,070 His Grace and Mr. Song 555 00:23:15,120 --> 00:23:16,790 are aiming at facts, not people. 556 00:23:16,790 --> 00:23:19,360 Baroness Ban happened to be involved in it. 557 00:23:19,990 --> 00:23:21,750 If it was someone else, 558 00:23:22,230 --> 00:23:24,790 these two ministers will still vigorously offer their advice. 559 00:23:24,920 --> 00:23:27,840 Count Xie, I know your intention. 560 00:23:27,840 --> 00:23:28,550 What’s my intention? 561 00:23:28,550 --> 00:23:30,550 You are seeking personal revenge in the name of public interests. 562 00:23:30,680 --> 00:23:32,640 You did it for your blind son. 563 00:23:32,920 --> 00:23:33,680 You lost the money and your son is blind! 564 00:23:33,680 --> 00:23:35,030 That’s why you try to hurt Hua! 565 00:23:35,030 --> 00:23:35,960 Well, Marquis Jingting. 566 00:23:35,960 --> 00:23:37,230 What do you mean by that? 567 00:23:37,230 --> 00:23:38,360 My son is blind. 568 00:23:38,360 --> 00:23:39,400 You keep mentioning it all the time. 569 00:23:39,400 --> 00:23:41,310 What do you mean? 570 00:23:41,310 --> 00:23:43,470 What do I mean? You know what I mean! 571 00:23:43,470 --> 00:23:44,790 I don’t know what you mean! 572 00:23:44,790 --> 00:23:45,750 Listen! 573 00:23:45,750 --> 00:23:46,310 -You...! -You...! 574 00:23:51,550 --> 00:23:52,230 Your Majesty. 575 00:23:52,230 --> 00:23:54,160 I think Shen Yu... 576 00:23:54,160 --> 00:23:56,920 Your Majesty, let alone other things, 577 00:23:57,710 --> 00:23:59,640 the fact that Shen Yu cheated on her 578 00:24:00,200 --> 00:24:02,790 shows the immorality of his behavior. 579 00:24:02,790 --> 00:24:05,270 I think he should be heavily punished. 580 00:24:07,990 --> 00:24:08,750 However, 581 00:24:08,990 --> 00:24:11,550 Ban Hua whipped the imperial officer. 582 00:24:12,070 --> 00:24:14,120 Your Majesty, I heard 583 00:24:14,400 --> 00:24:15,990 that Mr. Shi was there when it happened. 584 00:24:17,120 --> 00:24:18,270 Minister Yan, you misunderstood. 585 00:24:18,990 --> 00:24:21,200 When Shi Jin arrived there, 586 00:24:21,360 --> 00:24:22,550 it was already over. 587 00:24:24,920 --> 00:24:27,960 Shi Jin, since you were at the scene, 588 00:24:28,840 --> 00:24:30,030 tell me your opinion. 589 00:24:31,790 --> 00:24:32,550 Your Majesty. 590 00:24:33,030 --> 00:24:34,400 Although I arrived late, 591 00:24:34,750 --> 00:24:36,030 I also investigated this matter. 592 00:24:36,360 --> 00:24:37,550 According to the people at the scene, 593 00:24:37,750 --> 00:24:38,960 Shen Yu did cheat on her first. 594 00:24:39,510 --> 00:24:41,070 Then Baroness Ban whipped him. 595 00:24:41,230 --> 00:24:42,470 And Baroness Ban said she would teach that scumbag 596 00:24:42,470 --> 00:24:44,470 a lesson for Your Majesty when she whipped him. 597 00:24:44,990 --> 00:24:47,400 It shows Baroness Ban’s respect for Your Majesty. 598 00:24:47,600 --> 00:24:49,960 She also felt angry for Your Majesty to be blinded by Shen Yu. 599 00:24:51,310 --> 00:24:52,470 Therefore, I think 600 00:24:52,710 --> 00:24:55,200 Baroness Ban has no disrespect to Your Majesty. 601 00:24:55,710 --> 00:24:57,120 Mr. Shi has a point. 602 00:24:57,440 --> 00:24:59,070 Your Majesty, I think 603 00:24:59,270 --> 00:25:00,680 Shen Yu should be punished. 604 00:25:00,750 --> 00:25:02,510 If people like Shen Yu take position in court, 605 00:25:02,550 --> 00:25:03,960 I’m afraid it might hurt the foundation of Daye, 606 00:25:04,120 --> 00:25:06,120 and lose the support of the people. 607 00:25:07,030 --> 00:25:10,710 Your Majesty, Shen Yu deserves a heavy penalty! 608 00:25:10,990 --> 00:25:12,160 But Baroness Ban 609 00:25:12,160 --> 00:25:13,990 shouldn’t get away with it easily! 610 00:25:15,550 --> 00:25:16,270 Yes. 611 00:25:17,070 --> 00:25:17,750 He has a point. 612 00:25:19,920 --> 00:25:21,200 In the morning court, 613 00:25:21,960 --> 00:25:23,640 they were either asking me to punish Hua 614 00:25:23,880 --> 00:25:25,470 or asking me to forgive Hua. 615 00:25:26,310 --> 00:25:27,680 In the court of Daye, 616 00:25:27,840 --> 00:25:28,840 isn’t there anything more important 617 00:25:28,840 --> 00:25:29,750 than that? 618 00:25:30,360 --> 00:25:31,470 By the grace of Your Majesty, 619 00:25:31,840 --> 00:25:34,750 Daye is prosperous and people are at peace. 620 00:25:36,680 --> 00:25:38,710 Princess Royal presents herself! 621 00:25:39,960 --> 00:25:41,310 Why is she here again? 622 00:25:51,270 --> 00:25:52,880 Aunt, why are you here? 623 00:25:53,880 --> 00:25:55,960 I deserve a death penalty! 624 00:25:55,960 --> 00:25:57,680 -Please punish me. -Don’t. 625 00:25:58,120 --> 00:25:59,310 Aunt, don’t do that. 626 00:25:59,310 --> 00:26:00,600 Please stand up. 627 00:26:01,270 --> 00:26:02,920 I neglected to discipline my child 628 00:26:03,550 --> 00:26:05,990 and caused many troubles to the court of Daye. 629 00:26:06,030 --> 00:26:09,070 Your Majesty, please give me a death penalty now! 630 00:26:09,160 --> 00:26:10,160 Aunt. 631 00:26:10,310 --> 00:26:10,840 You... 632 00:26:10,840 --> 00:26:13,030 You mustn’t say such absurd things. 633 00:26:13,360 --> 00:26:15,640 I can’t live without you. 634 00:26:18,510 --> 00:26:20,440 No matter how I cherish her, 635 00:26:21,270 --> 00:26:23,270 I can’t put you in a difficult position. 636 00:26:24,120 --> 00:26:26,160 I can only blame my husband for his early death. 637 00:26:26,880 --> 00:26:29,710 I neglected to discipline my children 638 00:26:30,120 --> 00:26:33,070 and caused trouble for Your Majesty again and again. 639 00:26:33,070 --> 00:26:35,750 Aunt, just listen to me. 640 00:26:36,510 --> 00:26:39,600 No matter it’s Hua’s fault or not, 641 00:26:39,960 --> 00:26:42,990 what I care about the most is our relationship. 642 00:26:43,920 --> 00:26:45,470 Your Majesty, you are affectionate. 643 00:26:46,790 --> 00:26:49,160 But the people out there are realistic. 644 00:26:50,160 --> 00:26:52,230 Hua whipped an imperial officer in public. 645 00:26:52,230 --> 00:26:53,750 It’s disrespect to Your Majesty. 646 00:26:53,750 --> 00:26:56,710 This crime is serious enough to get her beheaded! 647 00:26:56,920 --> 00:26:58,440 Aunt, it’s not that serious. 648 00:26:59,230 --> 00:27:02,510 I watched Hua grow up. 649 00:27:02,920 --> 00:27:03,840 I’ve been... 650 00:27:04,990 --> 00:27:07,790 I’ve been fond of her. 651 00:27:07,920 --> 00:27:09,710 Once Hua got something interesting, 652 00:27:09,790 --> 00:27:11,680 she would show it to me. 653 00:27:11,990 --> 00:27:14,440 I would never believe 654 00:27:14,440 --> 00:27:15,790 that Hua would be disrespectful to me. 655 00:27:16,470 --> 00:27:19,360 Hua is so lucky 656 00:27:19,790 --> 00:27:23,120 to have Your Majesty’s love. 657 00:27:24,200 --> 00:27:27,510 I will handle it. 658 00:27:27,600 --> 00:27:29,600 Don’t worry, Aunt. 659 00:27:30,600 --> 00:27:33,030 Thank you, Your Majesty. 660 00:27:33,600 --> 00:27:34,960 Why do you cry again? 661 00:27:49,920 --> 00:27:50,960 Take care, Aunt. 662 00:27:57,440 --> 00:27:59,990 Are you still in the mood to give yourself a facial? 663 00:28:01,470 --> 00:28:03,710 It’s a fact that I whipped him. Whatever will be, will be. 664 00:28:03,960 --> 00:28:06,030 Even to be punished, I’ll still be beautiful. 665 00:28:06,710 --> 00:28:07,750 Are you sure about that? 666 00:28:08,640 --> 00:28:10,360 The celestial prison is dark and stuffy. 667 00:28:11,030 --> 00:28:12,200 The food is poor there. 668 00:28:12,440 --> 00:28:13,990 And you will eat there, sleep there, shit there and die there. 669 00:28:13,990 --> 00:28:15,120 You can’t even take 670 00:28:15,120 --> 00:28:15,990 your favorite clothes and jewelry. 671 00:28:16,510 --> 00:28:17,840 Are you sure you can stand it? 672 00:28:18,640 --> 00:28:20,200 His Majesty has always loved me. 673 00:28:21,120 --> 00:28:22,640 He won’t put me in celestial prison. 674 00:28:23,230 --> 00:28:23,960 He will lock me 675 00:28:24,200 --> 00:28:25,640 in the room at most. 676 00:28:25,680 --> 00:28:26,470 Don’t worry. 677 00:28:26,680 --> 00:28:28,070 You are too optimistic. 678 00:28:28,790 --> 00:28:29,510 Well, 679 00:28:30,200 --> 00:28:32,640 the mind of the emperor is unfathomable as the sea. 680 00:28:33,200 --> 00:28:34,230 Your fate is unpredictable. 681 00:28:34,920 --> 00:28:39,470 Here is the imperial edict! Baroness Ban, come to receive it! 682 00:28:44,070 --> 00:28:45,030 Baroness Ban. 683 00:28:45,230 --> 00:28:45,920 Yes. 684 00:28:47,790 --> 00:28:48,880 Your face... 685 00:28:49,640 --> 00:28:51,680 These are cucumber slices. 686 00:28:51,840 --> 00:28:53,990 Put it on your face, and it can enhance your beauty. 687 00:28:54,920 --> 00:28:56,790 Really? Does it really work? 688 00:28:57,880 --> 00:28:58,790 Yes. It’s excellent. 689 00:28:59,310 --> 00:29:00,310 Tell me about it now. 690 00:29:00,550 --> 00:29:01,880 Let’s get down to business first. 691 00:29:01,880 --> 00:29:02,960 I’ll ask someone to send you 692 00:29:02,960 --> 00:29:04,680 a box of it later. 693 00:29:04,880 --> 00:29:06,510 Thank you. 694 00:29:08,120 --> 00:29:09,510 Baroness Ban, please receive the imperial edict. 695 00:29:11,640 --> 00:29:14,400 By the grace of God, here is the announcement of His Majesty: 696 00:29:14,710 --> 00:29:18,550 Shen Yu coveted power and cheated on his marriage contract. 697 00:29:18,920 --> 00:29:21,510 He is removed from his position and will never be hired again. 698 00:29:21,710 --> 00:29:25,680 Baroness Ban is honest and righteous, innocent and elegant. 699 00:29:25,790 --> 00:29:28,680 She enforced justice on behalf of the God and made a contribution. 700 00:29:28,990 --> 00:29:31,160 Now she is made as a countess 701 00:29:32,710 --> 00:29:35,070 with the corvee and tax of seven hundred households. 702 00:29:35,360 --> 00:29:36,470 Respect this. 703 00:29:38,070 --> 00:29:39,120 Thank you for your grace! 704 00:29:44,120 --> 00:29:45,600 Congratulations, Countess Ban. 705 00:29:45,600 --> 00:29:47,310 I’ll leave now. 706 00:29:54,920 --> 00:29:56,510 Innocent and elegant? 707 00:29:58,270 --> 00:29:59,160 The minister who wrote the imperial edict 708 00:30:00,230 --> 00:30:01,600 is getting better 709 00:30:01,600 --> 00:30:02,960 at telling lies. 710 00:30:06,270 --> 00:30:06,880 Go on. 711 00:30:13,310 --> 00:30:14,030 This is... 712 00:30:14,310 --> 00:30:14,880 What? 713 00:30:15,360 --> 00:30:17,160 His Majesty is that partial to her? 714 00:30:17,840 --> 00:30:20,360 His Majesty ordered to remove Shen Yu from his position. 715 00:30:20,600 --> 00:30:21,470 What drugs did the Ban family 716 00:30:21,470 --> 00:30:23,070 feed His Majesty? 717 00:30:23,640 --> 00:30:25,310 Not only did he not punish Ban Hua, 718 00:30:25,510 --> 00:30:26,840 he even gave her a reward. 719 00:30:27,200 --> 00:30:29,270 Father, why don’t we get someone to ask about it? 720 00:30:29,470 --> 00:30:31,960 What’s their secret to fawn upon His Majesty? 721 00:30:32,510 --> 00:30:33,990 Stop bothering the Ban family. 722 00:30:33,990 --> 00:30:35,200 We can’t get anything good from it. 723 00:30:35,200 --> 00:30:35,990 Stop talking! 724 00:30:36,710 --> 00:30:38,230 You are the most useless person in our family! 725 00:30:38,230 --> 00:30:38,990 Do you know that? 726 00:30:39,360 --> 00:30:41,990 If you didn’t change your confession in the last minute, 727 00:30:42,160 --> 00:30:43,230 how could the Ban family become like this now? 728 00:30:43,230 --> 00:30:44,750 They would’ve been over a long time ago! 729 00:30:44,880 --> 00:30:47,120 Can’t you still see it? 730 00:30:47,310 --> 00:30:48,750 With the Princess Royal behind them, 731 00:30:48,750 --> 00:30:50,750 nothing will happen to the Ban family. 732 00:30:50,750 --> 00:30:53,120 No matter what you do, it will all be in vain. 733 00:30:53,120 --> 00:30:54,960 You! You’re pissing me off! 734 00:30:55,400 --> 00:30:56,310 If you keep pissing me off, 735 00:30:56,400 --> 00:30:57,840 the other eye of yours will also be blind! 736 00:30:57,840 --> 00:30:58,440 Blind? 737 00:30:58,440 --> 00:31:00,120 Qilin, stop. 738 00:31:00,440 --> 00:31:01,920 I’m telling the truth! 739 00:31:02,030 --> 00:31:03,400 You want me to deceive myself? 740 00:31:03,600 --> 00:31:04,960 I might as well be totally blind! 741 00:31:05,200 --> 00:31:05,790 You...! 742 00:31:05,790 --> 00:31:06,990 Get back here! He is…! 743 00:31:06,990 --> 00:31:08,840 Father, calm down. 744 00:31:08,990 --> 00:31:10,360 Qilin is right. 745 00:31:10,640 --> 00:31:11,790 With the Princess Royal being there, 746 00:31:11,990 --> 00:31:14,470 His Majesty can’t do anything to the Ban family. 747 00:31:14,600 --> 00:31:15,640 Don’t be mad at it. 748 00:31:17,310 --> 00:31:18,440 It’s upsetting. 749 00:31:19,960 --> 00:31:20,920 Strangely enough, 750 00:31:21,030 --> 00:31:24,270 the Shi family never meddled in the affairs in court. 751 00:31:24,680 --> 00:31:27,510 This time he took the side of the Ban family. 752 00:31:28,920 --> 00:31:29,710 There must be 753 00:31:32,230 --> 00:31:33,790 something strange about it. 754 00:31:45,310 --> 00:31:46,880 Jin, have some rest. 755 00:31:52,160 --> 00:31:54,920 I heard that you spoke up for Countess Ban 756 00:31:55,120 --> 00:31:56,550 and made the ministers speechless. 757 00:31:57,160 --> 00:31:57,880 It’s not a big deal. 758 00:31:58,640 --> 00:31:59,840 I was telling the truth. 759 00:32:01,030 --> 00:32:03,470 Speaking of that, the Ban family is really lucky. 760 00:32:03,640 --> 00:32:05,160 They got good out of misfortune again and again. 761 00:32:05,200 --> 00:32:06,510 They are really lucky. 762 00:32:07,120 --> 00:32:08,120 Countess Ban got herself in trouble twice 763 00:32:08,120 --> 00:32:09,470 because of her engagement. 764 00:32:10,710 --> 00:32:11,880 Fortunately, Countess Ban is straightforward. 765 00:32:12,470 --> 00:32:13,790 If it was some other ordinary woman, 766 00:32:14,510 --> 00:32:15,960 she wouldn’t know how to deal with it. 767 00:32:17,790 --> 00:32:21,750 You seem to admire Countess Ban a lot. 768 00:32:22,920 --> 00:32:24,070 Why do you say that? 769 00:32:24,840 --> 00:32:26,400 As a military commander, 770 00:32:26,470 --> 00:32:28,600 you’ve been admiring Old General Ban since you were young. 771 00:32:29,160 --> 00:32:32,310 Although Countess Ban is not literate, she is good at riding and shooting. 772 00:32:32,680 --> 00:32:33,920 And she is good-looking. 773 00:32:34,680 --> 00:32:35,710 Therefore, I guess 774 00:32:36,510 --> 00:32:38,360 you would appreciate a girl like her. 775 00:32:41,600 --> 00:32:43,960 Why do you start to guess this kind of stuff? 776 00:32:46,120 --> 00:32:46,840 It reminds me. 777 00:32:47,510 --> 00:32:49,510 Is there any man you fall for? 778 00:32:51,550 --> 00:32:54,120 I like painting, doing calligraphy and reading poetry most of the time. 779 00:32:54,400 --> 00:32:56,550 I don’t have the time to pay attention to any man. 780 00:32:58,510 --> 00:32:59,310 That’s true. 781 00:32:59,680 --> 00:33:00,990 Except for Count Cheng’an, 782 00:33:02,160 --> 00:33:03,710 there seems to be no one 783 00:33:05,070 --> 00:33:06,270 who is good enough for you. 784 00:33:12,400 --> 00:33:13,270 (Mingyue House) Get out! 785 00:33:13,270 --> 00:33:13,990 (Mingyue House) Don’t touch me! 786 00:33:13,990 --> 00:33:15,070 (Mingyue House) 787 00:33:15,070 --> 00:33:16,160 (Mingyue House) A man like you 788 00:33:16,230 --> 00:33:18,360 doesn’t deserve to be our customer! 789 00:33:20,030 --> 00:33:20,880 Where are my new clothes? 790 00:33:21,360 --> 00:33:22,270 New clothes? 791 00:33:22,510 --> 00:33:24,360 They were used to pay for the room. 792 00:33:24,600 --> 00:33:26,200 Those are personal items given to me by the Ban family. 793 00:33:26,200 --> 00:33:27,360 How can you take them? 794 00:33:27,790 --> 00:33:29,790 Your clothes? In your dream! 795 00:33:29,790 --> 00:33:31,600 Get out! Don’t affect our business! 796 00:33:31,790 --> 00:33:32,640 What is that attitude? 797 00:33:32,920 --> 00:33:34,400 I ranked third in the examination! 798 00:33:35,030 --> 00:33:36,470 Who cares what you ranked? 799 00:33:36,880 --> 00:33:38,920 I think you are just a joke! 800 00:33:39,360 --> 00:33:40,790 He is just a joke! 801 00:33:41,640 --> 00:33:42,640 Yeah. 802 00:33:45,230 --> 00:33:46,200 Wait. 803 00:33:46,960 --> 00:33:48,470 I will make great achievement 804 00:33:48,510 --> 00:33:51,440 and make all of you kneel down to beg me! 805 00:33:52,270 --> 00:33:52,790 I...! 806 00:33:54,030 --> 00:33:54,840 Sisters! 807 00:33:54,840 --> 00:33:56,230 Let’s teach this unfaithful man a lesson! 808 00:33:56,270 --> 00:33:57,990 Hit him! Hit him! 809 00:33:59,030 --> 00:33:59,750 Hit him! 810 00:34:01,550 --> 00:34:02,030 Get out! 811 00:34:04,240 --> 00:34:04,800 Hit him! 812 00:34:04,800 --> 00:34:06,030 Hit him! Hit him to death! 813 00:34:06,470 --> 00:34:07,670 Hit him! 814 00:34:10,360 --> 00:34:11,510 Hit him! 815 00:34:11,510 --> 00:34:12,670 Hit him! 816 00:34:12,670 --> 00:34:13,280 Hit him! 817 00:34:13,280 --> 00:34:15,320 Miss Li! Help! 818 00:34:23,460 --> 00:34:24,800 Go on! Hit him! 819 00:34:24,800 --> 00:34:26,690 Hit him! Hit Him! 820 00:34:28,469 --> 00:34:29,670 Mercy! 821 00:34:45,280 --> 00:34:47,280 Who shot that arrow at me? 822 00:34:49,150 --> 00:34:51,550 Who was that man in a black coat in my dream? 823 00:34:54,110 --> 00:34:56,150 Where did you get the talisman? 824 00:34:56,440 --> 00:34:57,470 It’s messy. 825 00:34:57,800 --> 00:34:58,470 Get out. 826 00:34:59,920 --> 00:35:00,630 Hua. 827 00:35:01,550 --> 00:35:03,960 Did you dream that you became a countess? 828 00:35:06,400 --> 00:35:09,190 Hua, could it be that you forgot it? 829 00:35:09,880 --> 00:35:11,630 It’s impossible. I’ve remembered everything. 830 00:35:11,990 --> 00:35:13,110 Is it possible 831 00:35:13,110 --> 00:35:16,400 that what you dreamed about are just coincidences? 832 00:35:18,360 --> 00:35:19,960 Our mansion will not be confiscated at all, 833 00:35:20,190 --> 00:35:21,190 and there will be no rebellion? 834 00:35:22,360 --> 00:35:24,240 But it’s hard to tell the time 835 00:35:24,400 --> 00:35:25,510 when those things happen. 836 00:35:25,960 --> 00:35:27,720 Maybe it hasn’t happened yet. 837 00:35:28,990 --> 00:35:30,190 Then I shouldn’t ask you 838 00:35:30,190 --> 00:35:32,320 which cock will win in the cockfighting a few days later. 839 00:35:33,360 --> 00:35:35,280 Do you have any serious question? 840 00:35:35,550 --> 00:35:38,030 You never took it seriously. Focus on what we are talking about. 841 00:35:39,070 --> 00:35:40,990 However, I’ve thought about it. 842 00:35:41,440 --> 00:35:42,920 What happened in the dream 843 00:35:43,150 --> 00:35:46,070 may not be impossible to change in reality. 844 00:35:50,920 --> 00:35:52,510 It’s a warning for us to be careful. 845 00:35:55,150 --> 00:35:56,240 Anyway, 846 00:35:56,400 --> 00:35:57,840 there is one thing for sure. 847 00:35:58,150 --> 00:35:59,990 Shen Yu is not the man in black. 848 00:36:00,470 --> 00:36:01,110 Yes. 849 00:36:01,400 --> 00:36:03,280 If it’s not Shen Yu, 850 00:36:03,400 --> 00:36:05,800 and not the blind Xie Qilin, 851 00:36:05,800 --> 00:36:08,720 then who is the man in black? 852 00:36:09,800 --> 00:36:13,510 I think the most likely person is the Second Prince. 853 00:36:15,360 --> 00:36:16,550 Dear, you have a point. 854 00:36:17,440 --> 00:36:18,280 That won’t be good. 855 00:36:18,960 --> 00:36:21,470 If the Second Prince marries Xie Wanyu, 856 00:36:21,470 --> 00:36:23,630 she will revenge the Xie family 857 00:36:23,670 --> 00:36:25,150 on us and hurt us. 858 00:36:26,400 --> 00:36:29,880 Hua, if the Second Prince becomes the new emperor, 859 00:36:30,440 --> 00:36:32,670 won’t that make Xie Wanyu the empress? 860 00:36:32,670 --> 00:36:33,630 Yeah. 861 00:36:34,550 --> 00:36:36,800 That silly girl is so lucky. 862 00:36:37,070 --> 00:36:38,440 What are you talking about? 863 00:36:38,880 --> 00:36:40,400 Is the emphasis on Xie Wanyu? 864 00:36:41,800 --> 00:36:42,440 Yeah. 865 00:36:43,590 --> 00:36:44,760 Let me think about it. 866 00:36:53,070 --> 00:36:53,800 No! 867 00:36:55,280 --> 00:36:57,670 Hua, do I have to do this? 868 00:36:58,190 --> 00:37:01,280 I’m taking... Taking precautions. 869 00:37:01,440 --> 00:37:02,840 What precautions? 870 00:37:02,840 --> 00:37:03,590 Anyway, 871 00:37:03,590 --> 00:37:05,320 you are idle all day long and have nothing serious to do. 872 00:37:05,470 --> 00:37:07,590 If something happens to our family, 873 00:37:07,670 --> 00:37:08,960 with one more person practicing martial arts, 874 00:37:08,960 --> 00:37:09,960 we will have one more advantage. 875 00:37:14,510 --> 00:37:16,360 I can’t! Hua! 876 00:37:16,760 --> 00:37:17,880 For men, 877 00:37:18,360 --> 00:37:20,110 you would rather die than say 878 00:37:20,550 --> 00:37:21,550 you can’t. 879 00:37:21,960 --> 00:37:24,070 You are too weak! Higher. 880 00:37:27,720 --> 00:37:28,720 No, Hua! 881 00:37:29,760 --> 00:37:32,280 Hua, I think you should 882 00:37:32,280 --> 00:37:33,670 make peace with Count Cheng’an. 883 00:37:33,880 --> 00:37:35,150 After all, he still spoke up for you 884 00:37:35,150 --> 00:37:36,440 in court. 885 00:37:36,670 --> 00:37:37,990 That’s his mouth. 886 00:37:38,150 --> 00:37:39,440 What he said has nothing to do with me. 887 00:37:39,550 --> 00:37:40,630 I didn’t beg him. 888 00:37:41,840 --> 00:37:43,150 Your hands! Don’t try to be lazy! 889 00:37:43,150 --> 00:37:44,320 No, no, I’m not. 890 00:37:46,510 --> 00:37:47,320 I mean, 891 00:37:47,960 --> 00:37:50,110 I think you made a big deal out of it this time. 892 00:37:50,110 --> 00:37:51,590 You are not as generous as before. 893 00:37:52,920 --> 00:37:54,320 That’s not the point. 894 00:37:54,590 --> 00:37:55,630 The point is, 895 00:37:56,110 --> 00:37:58,320 I think Count Cheng’an might be the man in black. 896 00:37:58,590 --> 00:38:00,240 Perhaps he likes to wear black clothes. 897 00:38:00,240 --> 00:38:01,920 You can’t just accuse him for that. 898 00:38:02,800 --> 00:38:04,030 Who would look for a cat 899 00:38:04,030 --> 00:38:06,800 in a black coat at night? 900 00:38:07,470 --> 00:38:09,070 We didn’t hear a meow 901 00:38:09,070 --> 00:38:10,440 when we buried the treasure. 902 00:38:10,590 --> 00:38:12,320 Yeah, I didn’t hear it. 903 00:38:13,190 --> 00:38:14,800 He did it in a spooky manner. 904 00:38:15,110 --> 00:38:16,800 There must be something weird about it. 905 00:38:21,550 --> 00:38:22,320 Baroness. 906 00:38:22,880 --> 00:38:23,670 Countess. 907 00:38:23,840 --> 00:38:25,920 Long time no see. You must be here to see Young Master. 908 00:38:26,280 --> 00:38:27,070 I’ll get him for you. 909 00:38:27,070 --> 00:38:27,670 No need. 910 00:38:28,360 --> 00:38:30,990 I just pass by and want to check on you. 911 00:38:31,400 --> 00:38:32,920 Your fish... 912 00:38:34,400 --> 00:38:35,440 I passed by the fish market. 913 00:38:35,800 --> 00:38:37,510 So I bought it for the cat. 914 00:38:38,670 --> 00:38:39,320 Cat? 915 00:38:40,150 --> 00:38:41,280 Haven’t you 916 00:38:41,920 --> 00:38:43,920 found the cat? 917 00:38:44,880 --> 00:38:46,440 Countess, why are you here? 918 00:38:49,550 --> 00:38:50,760 You found it. 919 00:38:51,470 --> 00:38:53,960 Mr. Du, is there a name for this cat? 920 00:38:54,190 --> 00:38:56,280 Your Grace, this cat is called Huahua. 921 00:38:56,960 --> 00:38:59,840 Huahua? It’s a special name. 922 00:39:00,360 --> 00:39:01,240 How long have you had this cat? 923 00:39:01,320 --> 00:39:01,960 Yesterday morning... 924 00:39:01,960 --> 00:39:03,150 We found it yesterday morning. 925 00:39:05,400 --> 00:39:06,510 You found it yesterday? 926 00:39:08,190 --> 00:39:10,470 It was wandering for days. It must be hungry now. 927 00:39:11,280 --> 00:39:12,030 Give it this. 928 00:39:13,720 --> 00:39:15,880 Your Grace, Young Master will be back in a minute. 929 00:39:16,070 --> 00:39:18,030 Why don’t you come inside and have some tea? 930 00:39:18,190 --> 00:39:18,960 No need. 931 00:39:19,280 --> 00:39:21,510 I only came here to see the cat. 932 00:39:21,960 --> 00:39:23,110 I’ll visit him another day. 933 00:39:26,990 --> 00:39:27,670 Jiu. 934 00:39:28,760 --> 00:39:30,240 Why did Young Master buy a cat? 935 00:39:30,960 --> 00:39:33,110 He knew Countess Ban would come to see the cat. 936 00:39:33,630 --> 00:39:35,240 Anyway, she has been here 937 00:39:35,280 --> 00:39:36,190 and seen the cat. 938 00:39:45,110 --> 00:39:48,470 Countess, why don’t you wear 939 00:39:48,630 --> 00:39:50,150 the green dress with this set of jewelry? 940 00:39:50,510 --> 00:39:51,320 How is it? 941 00:39:53,320 --> 00:39:54,280 Rocky. 942 00:39:54,840 --> 00:39:57,550 I found that your taste has gone really bad recently. 943 00:39:57,990 --> 00:39:59,670 This was popular in last month. 944 00:40:00,840 --> 00:40:01,440 Madam. 945 00:40:01,440 --> 00:40:02,150 Mother. 946 00:40:02,760 --> 00:40:03,550 Hua. 947 00:40:04,760 --> 00:40:05,510 I think 948 00:40:06,190 --> 00:40:08,550 you should pass the autumn hunting. 949 00:40:09,240 --> 00:40:10,510 I’ve been worried 950 00:40:10,920 --> 00:40:12,760 since you had that dream. 951 00:40:13,150 --> 00:40:15,400 You may get hurt on the hunting ground. 952 00:40:15,760 --> 00:40:17,990 What if something happens to you? 953 00:40:18,150 --> 00:40:20,280 Mother, there is nothing to worry about. 954 00:40:21,190 --> 00:40:22,880 It’s painful 955 00:40:22,880 --> 00:40:24,280 to live a cowardly life. 956 00:40:24,840 --> 00:40:26,150 Instead of being scared all the time, 957 00:40:26,280 --> 00:40:27,760 it’s better to live the way we want. 958 00:40:28,150 --> 00:40:31,030 Besides, there are a lot of guards garrisoning the imperial hunting ground. 959 00:40:31,510 --> 00:40:33,470 It’s nothing wrong to be careful. 960 00:40:34,990 --> 00:40:35,760 This is 961 00:40:35,760 --> 00:40:37,670 a protective talisman I got for you at Guanyin Temple. 962 00:40:38,030 --> 00:40:40,110 Remember to carry it with you. 963 00:40:40,400 --> 00:40:41,320 Rest assured. 964 00:40:41,510 --> 00:40:43,320 There are very few who can take me down. 965 00:40:43,670 --> 00:40:44,550 Silly girl. 966 00:40:52,460 --> 00:40:56,020 (Empress) (Jiang Zhang, Crown Prince of Daye) 967 00:41:06,550 --> 00:41:08,070 Finished! 968 00:41:19,470 --> 00:41:20,150 Countess. 969 00:41:21,960 --> 00:41:22,990 Please accept this. 970 00:41:26,150 --> 00:41:27,760 Wood. Carved patterns. 971 00:41:28,320 --> 00:41:29,320 This bow looks nice. 972 00:41:30,440 --> 00:41:31,400 I’m glad you like it. 973 00:41:33,070 --> 00:41:34,440 Okay, I’ll take it. 974 00:41:34,510 --> 00:41:35,320 Thank you, Mr. Shi. 975 00:41:35,670 --> 00:41:37,030 Well, let’s have a competition 976 00:41:37,150 --> 00:41:37,990 on the hunting ground later. 977 00:41:43,670 --> 00:41:45,800 The hunting begins! 978 00:42:40,670 --> 00:42:41,400 Get over here. 979 00:42:42,280 --> 00:42:43,440 Listen carefully. 980 00:42:53,510 --> 00:42:54,240 Otherwise, 981 00:42:54,630 --> 00:42:55,960 you will all die. 982 00:42:55,960 --> 00:42:56,720 Yes! 983 00:43:00,440 --> 00:43:01,070 Who is that? 984 00:43:02,760 --> 00:43:03,320 Get that person! 985 00:43:19,470 --> 00:43:19,990 Let’s go! 986 00:43:29,840 --> 00:43:30,760 Search carefully. 987 00:43:31,070 --> 00:43:31,800 Yes. 988 00:43:41,240 --> 00:43:43,470 Count Cheng’an. You practice martial arts? 989 00:43:44,440 --> 00:43:46,470 They are here somewhere. Hurry up and find them! 990 00:43:46,960 --> 00:43:47,670 Yes! 991 00:44:36,420 --> 00:44:39,340 ♪Paper kite blue tiles Begonia in midsummer♪ 992 00:44:40,060 --> 00:44:42,780 ♪Make jasmine tea in the room♪ 993 00:44:43,780 --> 00:44:46,340 ♪Sing a song and fiddle with Pipa♪ 994 00:44:46,340 --> 00:44:50,540 ♪Her bright smile and gloomy countenance♪ 995 00:44:51,180 --> 00:44:54,380 ♪Crimson clouds flew into the house♪ 996 00:44:54,660 --> 00:44:57,940 ♪Can’t control the feelings It’s all in the dream♪ 997 00:44:57,940 --> 00:44:59,700 ♪The rain pours down in a sunny day♪ 998 00:44:59,940 --> 00:45:02,060 ♪Wash out all the attachments♪ 999 00:45:02,300 --> 00:45:05,420 ♪Faith is like a flower♪ 1000 00:45:06,860 --> 00:45:10,300 ♪We promised to live a free life♪ 1001 00:45:10,500 --> 00:45:14,300 ♪Flick away the dust with fingers♪ 1002 00:45:14,300 --> 00:45:17,940 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 1003 00:45:18,180 --> 00:45:21,420 ♪Travel around the world in the younger days♪ 1004 00:45:21,660 --> 00:45:25,020 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 1005 00:45:25,340 --> 00:45:29,180 ♪Go to the end of the world together♪ 1006 00:45:29,540 --> 00:45:32,660 ♪The fleeting life is just a moment♪ 1007 00:45:32,980 --> 00:45:37,220 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 1008 00:45:38,220 --> 00:45:41,700 ♪We promised to live a free life♪ 1009 00:45:41,980 --> 00:45:45,980 ♪Flick away the dust with fingers♪ 1010 00:45:45,980 --> 00:45:49,540 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 1011 00:45:49,540 --> 00:45:52,820 ♪Travel around the world in the younger days♪ 1012 00:45:52,820 --> 00:45:56,460 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 1013 00:45:56,700 --> 00:46:00,700 ♪Go to the end of the world together♪ 1014 00:46:00,700 --> 00:46:04,260 ♪The fleeting life is just a moment♪ 1015 00:46:04,260 --> 00:46:08,820 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 65312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.