Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,472 --> 00:01:51,270
Dr. Harriston?
Opet sam ja Stein.
2
00:01:51,872 --> 00:01:53,544
Znam da ne bih trebao zvati,
3
00:01:54,352 --> 00:01:56,148
ali taj uzdah jučer...
4
00:01:56,351 --> 00:01:59,343
onaj dugački uzdah
usred moje sesije.
5
00:01:59,551 --> 00:02:00,586
Zašto?
6
00:02:01,191 --> 00:02:04,103
Zašto sam se tako glasno
oprostila kad sam platila na vratima?
7
00:02:04,311 --> 00:02:06,346
Kao da sam već daleko.
8
00:02:07,750 --> 00:02:09,820
Lagala sam ti.
9
00:02:10,510 --> 00:02:12,307
Svaki četvrtak. Tijekom mjeseci.
10
00:02:12,510 --> 00:02:14,307
majka me povela sa sobom.
11
00:02:14,510 --> 00:02:16,307
Imao sam oko 5 godina.
12
00:02:16,510 --> 00:02:19,706
Išli smo sjeverno od Salt Lake City-a,
13
00:02:19,909 --> 00:02:21,627
u motelu Paradise
14
00:02:21,909 --> 00:02:24,218
Ovdje me ostavila ispred prozora
15
00:02:24,429 --> 00:02:27,341
u stražnjem dijelu vagona. model 55.
16
00:02:28,509 --> 00:02:31,625
Vaš "odziv" odjeknuo je u
dvorani. Zašto tako glasno?
17
00:02:31,828 --> 00:02:32,863
Da me zaustavi?
18
00:02:33,068 --> 00:02:34,421
Je li to bilo namjerno?
19
00:02:35,628 --> 00:02:36,822
Sve radite namjerno.
20
00:02:37,028 --> 00:02:38,507
Čak i uzdah.
21
00:02:39,308 --> 00:02:40,502
Bojim se.
22
00:02:41,068 --> 00:02:42,341
Bojim se doći.
23
00:02:42,547 --> 00:02:44,344
Strah da ne dođete...
24
00:02:44,867 --> 00:02:47,301
Ne mogu više
izdržati na tvom kauču.
25
00:02:47,747 --> 00:02:49,624
Ne mogu ga više podnijeti
26
00:02:50,427 --> 00:02:52,702
I ne znam kako me
uspijevate podržati.
27
00:03:03,826 --> 00:03:07,374
Od našeg posljednjeg zasjedanja,
pročitao sam vašu knjigu. Sjajna je.
28
00:03:07,585 --> 00:03:09,223
Prestao sam sanjati
29
00:03:09,465 --> 00:03:13,856
posljednji put kad sam sanjala
bila je u vezi s tvojim zaručnikom
30
00:03:14,065 --> 00:03:16,215
bila je to više noćna mora.
31
00:03:16,505 --> 00:03:19,416
Ovo Llsbeth
Honeywell, nije loše,
32
00:03:19,624 --> 00:03:22,502
malo visok za mene,
ali volim visoke žene.
33
00:03:22,704 --> 00:03:24,660
posebno mršav i ironičan.
34
00:03:25,344 --> 00:03:28,302
Poljubio sam je, pa je pjevala:
35
00:03:28,504 --> 00:03:30,459
"Compton, Schmocktonl
Down Campton
36
00:03:30,663 --> 00:03:34,451
Pokopao sam se.
Ne mogu više podnijeti. Trebam te.
37
00:03:51,542 --> 00:03:53,133
"Herald Tribune"?
38
00:03:54,541 --> 00:03:58,773
Želio bih staviti oglas
u vaše pariško izdanje.
39
00:03:59,261 --> 00:04:01,058
Za razmjenu.
40
00:04:10,980 --> 00:04:13,289
Razmjena stana.
41
00:04:57,456 --> 00:05:00,732
"Oblačno razdoblje. Moguća kiša.
42
00:05:01,496 --> 00:05:05,773
"Razmjena stanova u New Yorku"
43
00:05:06,455 --> 00:05:08,093
"vrlo dobro smješten...
44
00:05:08,695 --> 00:05:13,450
"Briga za biljke...
i 3-godišnji pas."
45
00:05:55,171 --> 00:05:57,639
Ovaj most mi daje blues.
46
00:05:58,131 --> 00:05:59,689
Kakva šteta. volim to
47
00:05:59,891 --> 00:06:00,880
Dobro za tebe.
48
00:06:01,091 --> 00:06:02,603
A ti, što voliš?
49
00:06:02,810 --> 00:06:07,645
Kablovska TV, cikarete, "piastvo".
50
00:06:08,010 --> 00:06:10,399
Što je "piastvo".
51
00:06:10,930 --> 00:06:14,399
Aloool. vodka pivo...
52
00:06:15,369 --> 00:06:19,487
TV, cikarete i
"piatsvo", je li to sve?
53
00:06:20,969 --> 00:06:24,564
Držite se kuće u hlačama, znate?
54
00:06:24,769 --> 00:06:29,398
Ne vidim ništa osim neba.
Volim njujorško nebo.
55
00:06:29,608 --> 00:06:32,406
Nebo je nebo, isto je svuda.
56
00:06:32,728 --> 00:06:34,798
to nije istina.
Vi to dobro znate.
57
00:06:43,007 --> 00:06:44,679
Hm mm
58
00:06:45,207 --> 00:06:47,675
Doktor Harriston me upozorio.
59
00:06:50,966 --> 00:06:53,196
Hvala što sam presretna
60
00:06:54,726 --> 00:06:57,365
Dobro se brinite o sebi, gospođice.
61
00:06:57,566 --> 00:06:58,681
Zadovoljstvo je moje
62
00:07:12,645 --> 00:07:14,839
Impresivno, zar ne mislite?
63
00:07:15,044 --> 00:07:16,557
Da svakako.
64
00:07:16,764 --> 00:07:17,992
Malo mračno.
65
00:07:18,204 --> 00:07:20,320
Zaista malo mračno.
66
00:07:22,004 --> 00:07:23,960
Je li na 18. katu?
67
00:07:24,564 --> 00:07:26,918
Rekao sam Anni da je 16. godina
68
00:07:27,123 --> 00:07:29,239
Apartman 18 E.
69
00:07:32,043 --> 00:07:33,158
Imate li prijatelja ovdje?
70
00:07:35,363 --> 00:07:38,798
Anne, vrlo talentirana plesačica.
Englez.
71
00:07:39,042 --> 00:07:42,591
Jeste li plesač?
Pretpostavio bih. Volim plesače
72
00:07:42,802 --> 00:07:43,632
Istina je ?
73
00:07:44,162 --> 00:07:45,356
Zašto?
74
00:07:46,082 --> 00:07:47,151
Zašto?
75
00:07:48,122 --> 00:07:49,520
Ne znam.
76
00:07:50,361 --> 00:07:52,477
Stvarno ne znam zašto.
77
00:07:54,601 --> 00:07:56,637
Možda zato što...
78
00:07:57,881 --> 00:08:01,111
Ne znam.
Ne poznajem vas dovoljno dobro.
79
00:08:03,840 --> 00:08:05,831
Kakav divan lift
80
00:08:06,040 --> 00:08:08,634
Nije li ?
Jednostavno smo to opet napravili.
81
00:08:10,200 --> 00:08:13,157
Čini se da su dizala
u Francuskoj rijetka...
82
00:08:14,879 --> 00:08:16,278
Da znam.
83
00:08:51,436 --> 00:08:53,074
to je Edçard.
84
00:08:54,236 --> 00:08:57,945
Edçard. pas. Puno spava.
85
00:08:59,316 --> 00:09:02,034
on ima ime za stajanje
86
00:09:06,355 --> 00:09:08,505
Mora da je u njegovom temperamentu.
87
00:10:20,189 --> 00:10:22,418
128. lekcija.
88
00:10:22,748 --> 00:10:23,624
problemi
89
00:10:24,588 --> 00:10:28,547
Doktore, pomozite mi. Stalno
razgovaram sam sa sobom.
90
00:10:29,348 --> 00:10:32,704
Ne brinite, nije neuobičajeno.
91
00:10:32,908 --> 00:10:37,662
da, ali doktore, izgledam glupo
92
00:13:21,733 --> 00:13:25,362
Doktore, ne ostavljate više nikakve poruke
93
00:13:25,573 --> 00:13:28,610
To je Campton, sjebana
sam, sjebana potpuno
94
00:13:29,853 --> 00:13:33,367
danas si smršala 25 kilograma.
95
00:14:05,890 --> 00:14:08,528
Pomiješajte trećinu bijele riže...
96
00:14:09,049 --> 00:14:11,404
crijevni poremećaji
97
00:14:38,007 --> 00:14:39,804
"Oprostite zbog nereda.
98
00:14:40,407 --> 00:14:43,557
„Čistačica dolazi u 6 sati.
99
00:14:44,206 --> 00:14:48,324
"Otišao sam tako brzo i imao sam
toliko toga u posljednjem trenutku.
100
00:14:48,886 --> 00:14:51,684
"P.S .: Ne ljuti se na mene.
101
00:14:52,526 --> 00:14:54,402
"povrijedilo bi me."
102
00:15:03,805 --> 00:15:05,602
Ova plesna klasa je divovska
103
00:15:07,404 --> 00:15:09,838
Tako mi je drago da te opet vidim.
104
00:15:10,924 --> 00:15:12,960
U New Yorku se osjećam dobro.
105
00:15:13,444 --> 00:15:15,514
Zaista? Puno je žohara.
106
00:15:15,724 --> 00:15:17,442
Ne poznajem nikoga osim tebe.
107
00:15:17,644 --> 00:15:19,076
Vidimo se uskoro.
108
00:15:19,603 --> 00:15:20,638
Neću te ometati?
109
00:15:20,843 --> 00:15:22,401
Ne, stan je gigantski.
110
00:15:23,443 --> 00:15:26,674
I tako mirno, možete čuti kako razmišljate.
111
00:17:24,793 --> 00:17:28,262
Nismo ozbiljni kad
imamo sedamnaest godina.
112
00:17:30,792 --> 00:17:32,305
Jedne prekrasne večeri...
113
00:17:34,512 --> 00:17:35,581
Što je "sijeno"?
114
00:17:39,791 --> 00:17:42,828
Krme? to nema smisla.
115
00:17:43,551 --> 00:17:45,542
"Limunada". to je limunada.
116
00:19:25,223 --> 00:19:28,658
Johnny me primio,
skriven iza zavjesa.
117
00:19:29,262 --> 00:19:32,174
Nekoliko koraka od mene,
s druge strane prozora.
118
00:19:32,382 --> 00:19:35,055
Moje dijete, moj sin.
119
00:19:35,742 --> 00:19:38,699
Vidjela sam njegove oči... njegova usta...
120
00:19:39,501 --> 00:19:41,776
Gubio je zube za bebe.
121
00:19:42,421 --> 00:19:46,972
Ruka mu je držala zavjesu.
Iza njega je bila sjena.
122
00:19:47,181 --> 00:19:48,933
Zavjesa je pala
123
00:19:49,540 --> 00:19:50,973
i on je nestao.
124
00:19:51,180 --> 00:19:54,650
Ostao sam kao kreten s
kostimom Power Ranger
125
00:19:54,860 --> 00:19:57,215
koju sam kupio od nje.
126
00:19:57,540 --> 00:19:59,417
Nisam se usudio zvoniti.
127
00:20:00,180 --> 00:20:01,851
Htio sam nestati.
128
00:20:02,699 --> 00:20:05,611
Padala je kiša... zaglavio sam na zemlji.
129
00:20:10,499 --> 00:20:13,013
Susjed je stigao. Rekla je :
130
00:20:13,218 --> 00:20:16,528
"Nemojte ostati tamo, kiša će."
Dobro sam to mogao vidjeti.
131
00:20:16,738 --> 00:20:19,491
Rekao sam mu: "Vidim, pada kiša"
132
00:20:19,698 --> 00:20:21,893
"Pada s užadi. Dobro za biljke"
133
00:20:22,098 --> 00:20:23,531
Rekla je: "Oh da"
134
00:20:24,458 --> 00:20:26,766
Tada je razgovarala o kiseloj kiši.
135
00:20:27,577 --> 00:20:30,455
Popravljao sam taj prokleti prozor.
Otvara se...
136
00:20:30,657 --> 00:20:34,206
Johnny bi izišao vrišteći
"tata" ili nešto slično...
137
00:20:34,417 --> 00:20:35,611
Mogla bih izdržati...
138
00:20:36,976 --> 00:20:40,048
zagrli ga, reci mu nešto.
139
00:20:42,936 --> 00:20:44,892
"Dijete moj sin...
140
00:20:46,856 --> 00:20:48,414
"radi li to u školi?"
141
00:20:50,095 --> 00:20:52,848
Otac to kaže svom sinu, zar ne?
142
00:20:53,055 --> 00:20:54,613
"radi li to u školi?"
143
00:20:54,815 --> 00:20:57,534
Vjerujem. Nemam djece.
144
00:20:58,615 --> 00:20:59,889
Johnny se vratio?
145
00:21:02,214 --> 00:21:03,886
Kako je to moguće?
146
00:21:05,254 --> 00:21:06,289
tko si ti ?
147
00:21:09,254 --> 00:21:11,006
Vi ste njegova zamjena.
148
00:21:11,214 --> 00:21:13,124
Zaboravio sam: on putuje.
149
00:21:14,933 --> 00:21:16,082
Nije ga napustila.
150
00:21:16,933 --> 00:21:20,289
"Ne posluži ga toliko
jako. Želiš li ga ugasiti?
151
00:21:20,733 --> 00:21:21,848
"Ostavi ga "
152
00:21:22,933 --> 00:21:24,445
Ona to stalno kaže.
153
00:21:24,652 --> 00:21:28,361
Želi da ga više vidim.
Izgleda da sam je povrijedio.
154
00:21:29,532 --> 00:21:32,490
"Campton, Schmockton,
Down Campton"
155
00:21:34,732 --> 00:21:38,280
smrdi izdaleka, čovjek
kojeg više ne želiš...
156
00:21:38,491 --> 00:21:40,209
Sama poput psa.
157
00:21:40,451 --> 00:21:42,248
Ne osjećam ništa.
158
00:21:42,451 --> 00:21:45,921
Baš suprotno. Tvoje poslije brijanja...
Gdje je vetiver?
159
00:21:46,131 --> 00:21:48,166
to je dezodorans.
160
00:21:48,650 --> 00:21:52,040
Dobro miriše.
Lanvin ili Guerlain?
161
00:21:52,250 --> 00:21:56,528
Ne sjećam se. Ne znam...
Zaboravila sam.
162
00:21:59,050 --> 00:22:02,359
Frustrirajuće je ionako skupo.
163
00:22:03,889 --> 00:22:06,005
Dobro miriše, na dezodorans.
164
00:22:06,249 --> 00:22:07,284
istina je.
165
00:22:09,049 --> 00:22:12,882
Ali kako možete biti sigurni
da na 100 pc ne smrdi?
166
00:22:14,048 --> 00:22:17,404
Prije, kad me je supruga voljela,
167
00:22:17,888 --> 00:22:19,367
uvijek je govorila...
168
00:22:21,288 --> 00:22:22,960
"Tako dobro mirišeš"
169
00:22:56,685 --> 00:22:58,038
Kakva lirika
170
00:23:01,124 --> 00:23:04,275
Pitam se što gospođica
Saulnier radi sa svim tim ljudima.
171
00:24:25,917 --> 00:24:28,715
Utorak 17:00 kao i obično?
172
00:24:36,476 --> 00:24:38,273
Da naravno.
173
00:24:42,516 --> 00:24:43,665
Čekanje. gospođice...
174
00:24:47,315 --> 00:24:48,873
Vidim, više volite čekove.
175
00:24:49,155 --> 00:24:52,704
Doktor Harriston je iz
francuske škole. Novac.
176
00:24:53,355 --> 00:24:54,868
Miris novca.
177
00:24:55,635 --> 00:24:56,862
Novac. to je novac.
178
00:25:58,189 --> 00:26:00,259
Moram to i popraviti.
179
00:26:10,948 --> 00:26:13,382
Trebam pomoć.
180
00:26:14,188 --> 00:26:15,985
Ja to vidim. Ali ja nisam...
181
00:26:20,147 --> 00:26:21,899
Pomozite mi, nisam dobro.
182
00:28:35,976 --> 00:28:40,572
bilo je izvanredno.
Hvala vam. Puno ti hvala.
183
00:28:45,175 --> 00:28:46,210
Isti dan, u isto vrijeme?
184
00:28:49,735 --> 00:28:51,726
Imate li vremena prije?
185
00:28:51,935 --> 00:28:54,129
Nikako 'gospodine Wood.
186
00:30:21,447 --> 00:30:25,122
Liječnik je odsutan.
Ja sam čistačica.
187
00:30:31,326 --> 00:30:33,840
Beatrice to sam ja Anne
188
00:30:37,126 --> 00:30:40,003
Jeste li očekivali nekog drugog?
189
00:30:40,605 --> 00:30:42,675
Nitko. Pogotovo ne.
190
00:30:46,885 --> 00:30:48,841
- Gdje je gdje?
- Henry.
191
00:30:49,085 --> 00:30:51,314
Henry Harriston.
192
00:30:52,884 --> 00:30:55,159
Nije veliki psihoanalitičar?
193
00:30:55,404 --> 00:30:56,314
Da
194
00:31:21,522 --> 00:31:23,797
Zamišljam... tajnu...
195
00:31:24,922 --> 00:31:26,832
vrlo tiho... rezervirano...
196
00:31:28,081 --> 00:31:29,799
malo ravnomjerno.
197
00:31:31,321 --> 00:31:32,470
Ne znam...
198
00:31:33,041 --> 00:31:34,315
Ali čuo sam...
199
00:31:34,521 --> 00:31:36,830
da je ugledni analitičar.
200
00:31:37,041 --> 00:31:38,473
Ah stvarno?
201
00:31:39,360 --> 00:31:40,588
ali kako znate
202
00:31:43,360 --> 00:31:44,952
Pa, zamislite to...
203
00:31:45,160 --> 00:31:47,037
Napravio sam analizu.
204
00:31:47,800 --> 00:31:51,075
Vas? Nije moguće tko bi pomislio
205
00:31:55,319 --> 00:31:57,275
A kako je bilo?
206
00:31:57,759 --> 00:31:59,636
Vrlo je osobno.
207
00:31:59,839 --> 00:32:02,432
Zašto to pitate? Nećete...
208
00:32:02,638 --> 00:32:04,515
Nikako.
209
00:32:04,798 --> 00:32:07,790
Pomogao sam im,
ali više neću učiniti.
210
00:32:09,758 --> 00:32:11,157
Pod zakletvom. Nikad više
211
00:32:12,398 --> 00:32:15,195
Ali što ti je rekao, tvoj stisak?
212
00:32:17,277 --> 00:32:20,314
Pogotovo nema savjeta.
može biti kobno.
213
00:32:23,037 --> 00:32:25,392
Je li razgovarao s vama o njemu?
214
00:32:25,597 --> 00:32:27,587
Jesi li lud?
215
00:32:27,796 --> 00:32:31,106
To više ne bi bila
analiza već odnos.
216
00:32:31,316 --> 00:32:35,025
Veza ? Što se tada događalo?
217
00:32:35,316 --> 00:32:37,783
Ne mnogo. Skoro ništa.
218
00:32:38,395 --> 00:32:41,307
Ne mnogo ? Skoro ništa.
219
00:32:41,795 --> 00:32:43,148
Pa, ponekad...
220
00:32:44,875 --> 00:32:46,911
bilo je... hm hm...
221
00:32:48,795 --> 00:32:51,388
Kad bi osjetio da
sam rekao nešto bitno
222
00:32:51,594 --> 00:32:56,031
ili ako sam imao blokadu ili
ako bih stao... u cijeloj rečenici.
223
00:32:57,954 --> 00:33:00,422
Upravo u sredini? dogodilo se?
224
00:33:01,473 --> 00:33:03,907
Kad je bio presudan trenutak.
225
00:33:06,073 --> 00:33:09,304
Blokiranje... Presudni trenutak.
226
00:33:10,393 --> 00:33:14,226
Ponekad bi ponovio riječ
iz moje posljednje rečenice.
227
00:33:14,432 --> 00:33:16,900
Strašno sam razmišljao o tome danju i noću.
228
00:33:18,432 --> 00:33:20,866
Ponavljao je riječ.
229
00:33:21,272 --> 00:33:24,469
Vrlo nisko u vrlo neutralnom tonu
230
00:33:24,672 --> 00:33:27,310
kako me ne bi natjerao da izgubim nit.
231
00:33:27,871 --> 00:33:29,065
Riječ?
232
00:33:30,351 --> 00:33:31,670
Koja riječ?
233
00:33:31,871 --> 00:33:32,940
A moto
234
00:33:34,151 --> 00:33:35,982
Jedna riječ i to je to?
235
00:33:36,231 --> 00:33:36,946
hmmm
236
00:33:37,590 --> 00:33:38,909
nije sve.
237
00:33:39,110 --> 00:33:40,020
Što drugo ?
238
00:33:42,430 --> 00:33:45,900
Pa, ponekad je i on rekao...
239
00:33:46,430 --> 00:33:47,545
"Da".
240
00:33:56,749 --> 00:33:57,818
U podzemnoj željeznici...
241
00:33:59,149 --> 00:34:01,787
Bila sam suočena s tim djetetom punim života.
242
00:34:01,988 --> 00:34:04,661
Nasmijao se i razgovarao sa svojim prijateljima.
243
00:34:05,188 --> 00:34:08,703
Bili su bučni, bijesni.
Strašan l
244
00:34:10,108 --> 00:34:14,305
Osjećao sam se grozno...
Ali i sjajno. I uplašio sam se.
245
00:34:14,507 --> 00:34:18,102
Strah? Ja isto.
Ponekad imam strašne strahove l
246
00:34:18,307 --> 00:34:20,377
Ponekad za ništa.
247
00:34:20,667 --> 00:34:24,420
Na primjer, ako je siva
i mokra, i ja to vidim...
248
00:34:25,466 --> 00:34:27,024
O da...
249
00:34:29,226 --> 00:34:33,014
Oprosti... hm hm.
Budite sigurni, to je u redu.
250
00:34:33,226 --> 00:34:36,740
I ne znam zašto... to je ništa.
251
00:34:39,505 --> 00:34:41,257
Možete nastaviti.
252
00:35:59,378 --> 00:36:01,255
Ne mogu više.
253
00:36:03,658 --> 00:36:05,250
Još kave?
254
00:36:05,978 --> 00:36:07,889
Želiš li kavu?
255
00:36:09,938 --> 00:36:12,576
Malo kave ili čaja?
256
00:36:52,054 --> 00:36:55,842
144 Spring Street.
257
00:36:56,094 --> 00:36:57,288
nalazi se u Brooklynu, ca.
258
00:36:59,733 --> 00:37:03,328
Mama? Slušaj...
Pogodi tko me tražio da ga ugostim?
259
00:37:04,933 --> 00:37:07,128
Da, Henry Harriston
260
00:37:08,573 --> 00:37:10,369
Ne. Neočekivano.
261
00:37:10,572 --> 00:37:11,891
Hoće li se vjenčati?
262
00:37:12,172 --> 00:37:14,686
Raditi što ? Ouand?
263
00:37:15,132 --> 00:37:18,204
S Elizabeth Honeywell?
Kći od...
264
00:37:18,692 --> 00:37:21,967
Nismo svi imali hrabrosti
pogoditi Harvard.
265
00:37:22,331 --> 00:37:23,684
Ja? U redu je.
266
00:37:23,971 --> 00:37:27,281
Ah, da... Ili kad se vjenčam?
267
00:37:27,571 --> 00:37:28,845
Vidite kako ste tamo
268
00:37:29,051 --> 00:37:31,884
Mama... Jednog
dana, hoću, obećano je.
269
00:37:32,091 --> 00:37:33,887
Znam da je bogat. Bogati ili ne,
270
00:37:34,090 --> 00:37:36,558
oženjen ili ne, stiže.
271
00:37:37,170 --> 00:37:39,843
Trebam očistiti.
I ja tebe volim.
272
00:37:46,529 --> 00:37:51,364
Prvo bih se želio zaustaviti
na petom blizu 86. godine.
273
00:37:52,009 --> 00:37:53,408
to je na Manhattanu
274
00:38:00,128 --> 00:38:04,724
Trpio sam kad me Jane
odgurnula, sada patim od suprotnog.
275
00:38:04,928 --> 00:38:06,247
taj miris...
276
00:38:07,168 --> 00:38:08,520
pržena jaja l
277
00:38:10,967 --> 00:38:12,320
Miris...
278
00:38:18,447 --> 00:38:20,641
Čekaj me, vraćam se.
279
00:38:33,485 --> 00:38:34,998
Isti dan, u isto vrijeme?
280
00:38:35,885 --> 00:38:38,524
Možemo li se ponovno sresti prije?
Sutra...
281
00:38:38,765 --> 00:38:40,084
presudan je trenutak.
282
00:38:40,285 --> 00:38:41,081
m
283
00:38:46,044 --> 00:38:47,875
Dr Harriston leđa?
284
00:38:49,244 --> 00:38:52,316
Prolaze... Konferencija.
Neki mail?
285
00:39:06,923 --> 00:39:07,593
pogledaj...
286
00:39:08,442 --> 00:39:09,761
izgledati bolje.
287
00:39:11,202 --> 00:39:12,317
Trans l gured l
288
00:39:14,682 --> 00:39:17,879
Ništa. Je li sve u redu, gore?
A pas?
289
00:39:18,082 --> 00:39:19,514
tamo mu je jako dobro
290
00:39:19,721 --> 00:39:23,316
- Bojala sam se da će mi nedostajati.
- potpuno su se promijenili.
291
00:39:23,841 --> 00:39:25,672
Što misliš ? Je li bolestan?
292
00:39:25,881 --> 00:39:27,394
Baš suprotno
293
00:39:27,841 --> 00:39:28,512
Baš suprotno ?
294
00:39:28,721 --> 00:39:31,154
Njezina se osobnost promijenila.
295
00:39:31,360 --> 00:39:33,351
On manje spava.
On je manje melanholičan.
296
00:39:33,560 --> 00:39:35,232
- Je li blistavo?
297
00:39:35,480 --> 00:39:38,916
Merry West ca. Sve je radosnija.
298
00:39:39,120 --> 00:39:40,758
Uzima je 3 puta dnevno?
299
00:39:40,960 --> 00:39:42,791
Da On je prati svuda l
300
00:40:36,115 --> 00:40:38,470
Prljav dojam. Čuo sam korake.
301
00:40:38,675 --> 00:40:41,872
Kao da me netko slijedio.
Osjetio sam sjenu iza sebe.
302
00:40:43,834 --> 00:40:44,550
On?
303
00:40:44,754 --> 00:40:45,664
Uvjeravam vas.
304
00:40:53,833 --> 00:40:54,663
Hm mm
305
00:40:54,873 --> 00:40:56,352
Ja sam njegova tajnica.
306
00:40:56,633 --> 00:40:58,146
Njegova tajnica?
307
00:41:00,433 --> 00:41:01,946
Ti želiš?
308
00:41:02,153 --> 00:41:05,986
5 I 5 I 'x - qll' n
309
00:41:06,232 --> 00:41:07,904
To je nemoguće.
310
00:41:08,472 --> 00:41:10,588
Nije tamo?
311
00:41:11,192 --> 00:41:15,708
Žao mi je, gospođice
Saulnier je na sjednici.
312
00:41:15,992 --> 00:41:18,664
Na sjednici?
Kakva sesija? S kim?
313
00:41:18,871 --> 00:41:21,465
- Gdje je povjerljivo...
- Moram je tamo vidjeti
314
00:41:21,671 --> 00:41:24,026
Žao mi je. Ne sada.
315
00:41:24,391 --> 00:41:26,541
Ne izgledaš dobro. Sjedni.
316
00:41:26,751 --> 00:41:28,867
Ne može biti na sjednici...
317
00:41:29,071 --> 00:41:31,903
Ali da, jeste.
Hoće li biti u redu
318
00:41:32,110 --> 00:41:34,066
Dobro sam što ste tamo
319
00:41:36,350 --> 00:41:37,544
Bok, Edcarde.
320
00:41:42,229 --> 00:41:43,582
Edçard l Oest moi l
321
00:42:00,028 --> 00:42:01,427
GDJE je to otišlo?
322
00:42:17,706 --> 00:42:20,539
Imam dojam da nas Stein prati.
323
00:42:21,226 --> 00:42:22,579
Ne vidim nikoga.
324
00:42:23,066 --> 00:42:24,863
Prolazimo kroz IE, vidjet ćemo.
325
00:42:26,066 --> 00:42:29,262
Dobro je biti voljen.
Svi to tražimo, zar ne?
326
00:42:29,465 --> 00:42:30,614
ovisi...
327
00:42:31,265 --> 00:42:34,223
„Voljeti znači željeti dati
nešto što čovjek nema
328
00:42:34,425 --> 00:42:35,414
"nekome tko to ne želi."
329
00:42:35,625 --> 00:42:38,503
Nemojte biti pametni, naporno je
330
00:42:38,705 --> 00:42:41,218
Mi nemamo ljubav
i želimo je pružiti...
331
00:42:41,424 --> 00:42:44,018
Nekome tko to ne želi.
Ponavljate se tamo
332
00:42:44,304 --> 00:42:46,420
Stein, nije ljubav.
333
00:42:46,744 --> 00:42:48,621
Toliko bolje. Što je onda?
334
00:42:48,824 --> 00:42:51,133
Faza u analizi. proći će.
335
00:42:52,903 --> 00:42:54,814
Hoćemo li grickati novac?
336
00:42:55,023 --> 00:42:57,856
Da, novac naših kupaca sam
337
00:42:58,103 --> 00:42:59,616
Novac kupca
338
00:43:01,143 --> 00:43:02,542
Što bi Henry rekao?
339
00:43:02,743 --> 00:43:05,017
Što mislite, što on radi s tim?
340
00:43:05,542 --> 00:43:06,691
Putuje.
341
00:43:24,341 --> 00:43:27,094
Nismo trebali sve ovo
342
00:43:27,301 --> 00:43:29,177
Upravo tamo I jeftino je.
343
00:43:29,380 --> 00:43:30,654
bezvrijedna je. gdje on
344
00:43:33,020 --> 00:43:35,454
lcl Steln.
ai feat queje te opljačkaju.
345
00:43:35,660 --> 00:43:37,491
Idem dolje, idem gore.
346
00:43:46,219 --> 00:43:48,653
to je Stein l što ja radim?
347
00:43:48,859 --> 00:43:49,974
Da ga pustim unutra?
348
00:43:50,179 --> 00:43:51,611
Iznad svega ne činite to
349
00:43:59,778 --> 00:44:02,531
Dobit ćeš upalu pluća l
350
00:44:02,738 --> 00:44:04,489
Znam tko me je pratio:
351
00:44:05,137 --> 00:44:06,809
Dr. Harriston. To je on.
352
00:44:07,257 --> 00:44:09,612
Vidio sam ga u parku...
Bez njegove jakne l
353
00:44:13,937 --> 00:44:15,085
Uvjeravam vas
354
00:46:31,365 --> 00:46:33,356
Želio bih zakazati
sastanak sa...
355
00:46:34,165 --> 00:46:35,757
m
356
00:46:38,204 --> 00:46:39,956
Da... hitno je.
357
00:46:42,084 --> 00:46:43,119
m
358
00:46:45,524 --> 00:46:47,196
Sutra 17:00.
359
00:46:49,083 --> 00:46:50,232
Moje ime ?
360
00:46:54,123 --> 00:46:54,999
Žica...
361
00:46:55,803 --> 00:46:57,361
mm
362
00:47:18,081 --> 00:47:19,400
Dobrodošli u zemlju
363
00:47:20,361 --> 00:47:21,555
Što je ?
364
00:47:22,601 --> 00:47:25,398
- Jeste li se vjenčali?
- Molim te, Dennis l
365
00:47:26,600 --> 00:47:28,556
Ukrali su mi sve
366
00:47:33,560 --> 00:47:36,471
Jednostavno, kažete
mu: "Ja sam dr. Harriston.
367
00:47:36,679 --> 00:47:38,237
"Nemate prava nad
mojim klijentima..."
368
00:47:38,439 --> 00:47:39,758
Analizatori.
369
00:47:39,959 --> 00:47:41,711
Vratim psa natrag i...
370
00:47:42,879 --> 00:47:45,632
To je sve. Nikad ne znaš.
371
00:47:46,319 --> 00:47:48,832
Hvala vam. Sutra idem u banku...
372
00:47:49,278 --> 00:47:51,587
Pa kažem: "Ja
sam dr. Harriston..."
373
00:48:12,676 --> 00:48:14,632
Jeste li danas bolji?
374
00:48:17,356 --> 00:48:18,505
Jeste li vi sl'ir?
375
00:48:37,954 --> 00:48:40,184
Problematično djetinjstvo...
376
00:48:41,954 --> 00:48:43,672
Anoreksija...
377
00:48:47,513 --> 00:48:49,629
Odmah sam tvoj.
378
00:49:03,712 --> 00:49:06,306
m
379
00:49:09,472 --> 00:49:11,905
Drago mi je. Telefonski broj?
380
00:49:12,391 --> 00:49:14,347
Zadovoljstvo je moje...
381
00:49:21,311 --> 00:49:22,663
U Brooklynu je, ca.
382
00:49:25,750 --> 00:49:26,739
Molim...
383
00:52:05,337 --> 00:52:08,965
Gospodine... žao mi je.
384
00:52:10,496 --> 00:52:14,250
Žica. John Wire. Nema problema.
385
00:52:14,456 --> 00:52:17,528
Postoji problem, gospodine Wire.
386
00:52:20,015 --> 00:52:22,085
Jako mi je žao.
387
00:52:22,295 --> 00:52:24,365
Nisam vam mogao pomoći.
388
00:52:26,815 --> 00:52:28,771
Ti si prvi, jedini.
389
00:52:30,335 --> 00:52:30,925
m
390
00:52:31,414 --> 00:52:33,086
Da ostali...
391
00:52:34,374 --> 00:52:37,252
Bilo bi bolje vratiti se...
kad Henry...
392
00:52:37,774 --> 00:52:39,924
kad je dr. Harriston tamo.
393
00:52:42,454 --> 00:52:44,284
Dr. Harriston je...
394
00:52:46,973 --> 00:52:49,168
Ja ne... dok on...
395
00:52:49,813 --> 00:52:51,883
Mislite da je, on...
396
00:52:52,093 --> 00:52:55,084
Dr Harriston, naravno
397
00:52:57,012 --> 00:52:57,967
Vrlo je kompetentan.
398
00:52:58,932 --> 00:53:04,245
Zna što treba učiniti u
teškim slučajevima... zar ne?
399
00:53:04,452 --> 00:53:06,681
Ako sigurno.
400
00:53:07,971 --> 00:53:11,008
Mora biti malo...
401
00:53:11,851 --> 00:53:12,886
Malo?
402
00:53:13,851 --> 00:53:14,966
mm
403
00:53:15,771 --> 00:53:18,523
Ali vrlo veliki psihoanalitičar.
404
00:53:21,490 --> 00:53:22,843
Dok ja...
405
00:53:24,690 --> 00:53:27,762
Bolje da nas više
ne vidite, zar ne?
406
00:53:38,929 --> 00:53:41,602
Oprosti što ti nisam mogao pomoći.
407
00:53:42,608 --> 00:53:47,284
Odvest ću vas nazad do...
do lifta.
408
00:53:52,888 --> 00:53:54,206
Osim ako...
409
00:53:54,487 --> 00:53:58,446
To je to... treba vidjeti...
pokušati. Bilo je to tek 1. put.
410
00:53:58,847 --> 00:54:02,362
događa se... može
se dogoditi, zamislim...
411
00:54:03,527 --> 00:54:04,801
prvi put.
412
00:54:05,646 --> 00:54:06,920
Naravno, događa se.
413
00:54:09,806 --> 00:54:11,239
Ali ne uvijek.
414
00:54:28,285 --> 00:54:31,082
Moram te izvesti...
3 puta dnevno l
415
00:54:35,284 --> 00:54:36,399
Ti si...
416
00:54:37,804 --> 00:54:38,839
mm
417
00:54:40,364 --> 00:54:42,001
Različit ? Što misliš ?
418
00:54:42,203 --> 00:54:45,673
Za razliku od mojih drugih ljudi...
uh... kupaca.
419
00:54:48,683 --> 00:54:50,560
Ne reagiraš poput njih.
420
00:54:55,282 --> 00:54:56,271
Ne?
421
00:54:57,162 --> 00:54:58,800
Ne. Nikako.
422
00:54:59,882 --> 00:55:00,997
Ti si više...
423
00:55:02,962 --> 00:55:04,111
m
424
00:55:06,361 --> 00:55:07,874
Više zatvorena.
425
00:55:14,641 --> 00:55:19,589
stariji... pretpostavljam
duboko u sebi.
426
00:55:19,840 --> 00:55:21,831
To je to. Zato...
427
00:55:22,640 --> 00:55:23,868
Vjerujem.
428
00:55:27,440 --> 00:55:28,588
Nadam se.
429
00:55:32,479 --> 00:55:33,992
Romeol prestaje
430
00:55:42,358 --> 00:55:43,757
Voliš li pse?
431
00:55:45,078 --> 00:55:46,591
Da puno.
432
00:55:47,118 --> 00:55:49,029
Dobro je. Vrlo je dobro.
433
00:55:49,958 --> 00:55:51,437
Napokon... možda.
434
00:55:54,277 --> 00:55:58,190
Ne nalazite da je njihova prisutnost...
Oni su poput osmoze...
435
00:55:58,397 --> 00:56:01,036
- Ako griješimo...
- Nisu u pravu.
436
00:56:01,277 --> 00:56:04,188
Pronašli ste i vi? Slažemo se ?
437
00:56:06,196 --> 00:56:07,106
Možda...
438
00:56:10,196 --> 00:56:11,788
sljedeći put...
439
00:56:12,876 --> 00:56:15,548
Mislim da će biti bolje...
Da, mislim.
440
00:56:18,395 --> 00:56:21,467
Vjerujem da ćemo
sljedeći put imati bolje...
441
00:56:22,435 --> 00:56:24,073
[ „EJaiE! [1 | 1'13. "1: 4,."
442
00:56:24,275 --> 00:56:25,867
Možda. Nikad ne znamo.
443
00:56:26,075 --> 00:56:27,348
Misliš ?
444
00:56:29,994 --> 00:56:31,825
Pa kad? Sutra u 13:00.
445
00:56:32,034 --> 00:56:34,753
Sutra... 13:00.
446
00:56:36,034 --> 00:56:37,752
Ne zaboravite ništa?
447
00:56:42,553 --> 00:56:43,588
Ne želim ništa.
448
00:56:43,793 --> 00:56:46,148
Nisam vam mogao pomoći. ovaj put.
449
00:56:46,353 --> 00:56:49,345
Evo pravila.
Moramo se držati toga.
450
00:56:49,553 --> 00:56:52,225
Dr Harriston nikad
ne odbija novac.
451
00:56:52,592 --> 00:56:54,469
Nikad? Čak i kada...
452
00:56:57,712 --> 00:56:59,111
Vidimo se sutra u 13:00.
453
00:57:01,192 --> 00:57:04,183
Biljke dr. Harristona...
454
00:57:04,391 --> 00:57:08,384
Izgleda... džungla,
neokrnjena šuma...
455
00:57:08,591 --> 00:57:12,140
Bujna je. Impresivno je.
456
00:57:12,351 --> 00:57:13,784
Da, impresivno.
457
00:57:25,150 --> 00:57:27,026
Ne držite ga na uzici?
458
00:57:27,229 --> 00:57:29,345
Slijedi me svuda.
459
00:57:35,469 --> 00:57:36,345
Dakle?
460
00:57:39,348 --> 00:57:40,258
Što?
461
00:57:40,468 --> 00:57:41,821
Jeste li joj rekli?
462
00:57:44,508 --> 00:57:45,224
Što?
463
00:57:45,428 --> 00:57:49,580
Da vi... da ona...
da je ovo uzurpacija l
464
00:57:53,467 --> 00:57:54,456
Oh to.
465
00:57:55,187 --> 00:57:56,302
Što misliš ?
466
00:57:57,827 --> 00:57:58,418
Ne znam.
467
00:57:58,627 --> 00:58:01,346
Ti ne znaš ? Nevjerojatno sam
468
00:58:01,706 --> 00:58:05,665
Da. Nevjerojatan.
Apsolutno si u pravu.
469
00:58:09,506 --> 00:58:11,064
Sljedeći put ću mu reći...
470
00:58:13,665 --> 00:58:14,734
mm
471
00:58:15,905 --> 00:58:18,977
Sljedeći put ? Sutra?
Želiš li se smijati?
472
00:58:19,625 --> 00:58:22,014
Da... Napokon ne...
473
00:58:23,105 --> 00:58:26,574
Reći ću mu da... ne može ovako.
474
00:58:30,424 --> 00:58:32,574
Mislim da to ne shvaća.
475
00:58:33,304 --> 00:58:34,703
m
476
00:58:37,543 --> 00:58:39,181
Ne znam... drugačije.
477
00:58:41,023 --> 00:58:45,301
U svakom slučaju... nevjerojatne iskrenosti.
478
00:58:48,663 --> 00:58:50,254
Znači nisi ništa rekao?
479
00:58:52,262 --> 00:58:53,251
Nisam mogao.
480
00:58:55,982 --> 00:58:59,133
Svjetlost... Biljke...
481
00:59:01,941 --> 00:59:04,501
Pas me nije prepoznao
482
00:59:05,821 --> 00:59:08,619
Ne bi mogao? Bilje ? Pas?
483
00:59:11,341 --> 00:59:13,012
Dobro se osjećaš?
484
00:59:13,900 --> 00:59:15,174
"Prijenos..."
485
00:59:17,380 --> 00:59:18,654
Transfer, bježi od mene.
486
00:59:18,860 --> 00:59:22,091
Što radiš ? Specijalizirali ste se?
487
00:59:22,620 --> 00:59:25,497
A opljačkate li njenu garderobu?
488
00:59:26,339 --> 00:59:27,772
Samo da dam.
489
00:59:28,939 --> 00:59:30,895
Košulje su mu tako udobne
490
00:59:31,699 --> 00:59:35,009
Jeste li vidjeli svoju glavu?
Niste zatvorili oči
491
00:59:35,699 --> 00:59:37,336
Freud, ovo je opasno.
492
00:59:38,178 --> 00:59:40,851
Kakav težak posao, ponekad
493
00:59:41,658 --> 00:59:45,014
Transfer... Ne razumijem.
494
00:59:45,498 --> 00:59:46,692
Nitko ne razumije.
495
00:59:53,737 --> 00:59:55,568
Dostavljeno vam jutros.
496
00:59:55,777 --> 00:59:57,495
Za mene ?
497
00:59:57,857 --> 00:59:58,926
....
498
00:59:59,137 --> 01:00:01,934
Hvala Bogu! Za tebe!
499
01:00:10,336 --> 01:00:11,848
Dolazi iz Camptona.
500
01:00:13,775 --> 01:00:16,812
Očiti znak pozitivnog prijenosa l
501
01:00:17,775 --> 01:00:19,493
Pozitivno, u kojem smislu?
502
01:00:20,095 --> 01:00:21,653
To je faza analize.
503
01:00:21,855 --> 01:00:25,449
Akt kojim subjekt
izvještava analitičara
504
01:00:25,654 --> 01:00:28,532
bilo naklonost -
pozitivan prijenos -
505
01:00:28,734 --> 01:00:31,532
bilo neprijateljstvo -
negativan transfer -
506
01:00:31,814 --> 01:00:33,293
što je doživio u djetinjstvu...
507
01:00:33,494 --> 01:00:36,246
Stani, ne kompliciraj sve
508
01:00:36,613 --> 01:00:39,047
- Izvan mene je!
- Što?
509
01:00:40,973 --> 01:00:43,362
Budi nježan. Objasniti.
510
01:00:45,533 --> 01:00:50,003
Vole majku, ali se
boje počiniti incest.
511
01:00:50,212 --> 01:00:53,602
Zatim prenose svoju
incestuoznu želju na vas.
512
01:00:53,812 --> 01:00:55,530
Žive ga na kauču.
513
01:00:56,212 --> 01:00:58,442
To je sigurno. Razumiješ ?
514
01:00:59,451 --> 01:01:01,567
Ne smije voljeti majku!
515
01:01:02,331 --> 01:01:05,846
Njegov ton na vratima. ledeni
516
01:01:06,451 --> 01:01:08,328
Volio bih nestati
517
01:01:16,610 --> 01:01:19,522
Ne, hvala. Odvedi ih svojoj majci.
Bit će oduševljena.
518
01:01:22,250 --> 01:01:25,047
Pas se potpuno promijenio, zar ne?
519
01:01:25,249 --> 01:01:26,125
Ne znam...
520
01:01:26,329 --> 01:01:29,446
Da, uvjeravam vas. Henry...
521
01:01:30,169 --> 01:01:32,319
Rekao sam Johnu
Wireu da se ne vraća.
522
01:01:32,529 --> 01:01:33,518
Dobro si postupio
523
01:01:34,648 --> 01:01:35,876
A onda, ne znam...
524
01:01:36,808 --> 01:01:40,118
što me uzelo. Puls. Snaga.
525
01:01:40,328 --> 01:01:43,240
Riječi su se iskrivile
Rekao sam joj da se vrati.
526
01:01:43,488 --> 01:01:44,807
Znači, vraća se?
527
01:01:49,327 --> 01:01:52,399
Moći ću mu pomoći Freudu, u
svemu tome... To je vrlo prosvjetljujuće.
528
01:01:52,847 --> 01:01:55,042
Da. Ne uvijek.
529
01:01:57,727 --> 01:01:59,159
Preferira Henryja.
530
01:02:00,046 --> 01:02:02,002
To mu je napisano na licu.
531
01:02:02,206 --> 01:02:05,278
Henry je sigurno
izvanredan, ali ja...
532
01:02:07,726 --> 01:02:11,035
Doslovno sam inzistirao.
Jače od mene.
533
01:02:15,205 --> 01:02:16,433
Pogledajte biljke.
534
01:02:19,605 --> 01:02:21,243
Ne izgledaju čudno?
535
01:02:26,404 --> 01:02:27,837
S Henryjem, oni...
536
01:02:31,004 --> 01:02:34,234
Mislite li da će
biti isti kao i prije?
537
01:02:34,443 --> 01:02:35,432
Kao prije ?
538
01:02:35,643 --> 01:02:36,359
Prije...
539
01:02:36,563 --> 01:02:40,078
Ne... sve je uvijek u pokretu.
540
01:02:45,522 --> 01:02:49,481
Jaja za doručak l
Neprobavljiva je.
541
01:02:50,402 --> 01:02:54,315
Ovaj miris, tako rano ujutro...
podiže mi srce
542
01:03:08,880 --> 01:03:10,359
Dorothy, voliš juhu?
543
01:03:11,000 --> 01:03:14,197
Ja sam Julie... i volim juhu
544
01:03:15,480 --> 01:03:16,993
Pa, voliš li ovu juhu?
545
01:03:22,399 --> 01:03:24,276
- Henry Kako si?
- Dobro.
546
01:03:28,559 --> 01:03:29,708
Dobro
547
01:03:31,879 --> 01:03:33,709
Osim mirisa...
548
01:03:35,598 --> 01:03:37,589
Malo miriše, zar ne?
549
01:03:42,598 --> 01:03:44,827
Bojim se... tvoje odjeće...
550
01:03:45,037 --> 01:03:48,473
Oni će upiti miris livade...
551
01:03:50,597 --> 01:03:53,714
Ovaj miris diže mi srce.
552
01:03:55,717 --> 01:03:56,785
Žao mi je.
553
01:04:02,316 --> 01:04:03,749
Moram ići.
554
01:04:09,955 --> 01:04:12,150
Prerano je ovo jesti.
555
01:04:24,514 --> 01:04:25,583
...
556
01:04:27,194 --> 01:04:29,344
Nikad je nisam primijetio.
557
01:04:30,354 --> 01:04:31,752
Pukotina...
558
01:04:31,953 --> 01:04:34,069
Na stropu. Jeste li vidjeli?
559
01:04:34,953 --> 01:04:38,787
To moramo popraviti.
Recite dr. Harristonu.
560
01:04:38,993 --> 01:04:40,665
Nije trebao primijetiti.
561
01:04:42,113 --> 01:04:45,229
Neka se slikari vrate.
562
01:04:45,432 --> 01:04:46,308
Slikari...
563
01:04:46,512 --> 01:04:50,346
Da to dogovorimo.
Pahulja je. Užasno je.
564
01:04:50,552 --> 01:04:53,828
Mrzim to. Depresivno je.
565
01:04:54,032 --> 01:04:58,104
Pukotine, usitnjena
boja, istrošeni tepisi...
566
01:04:59,151 --> 01:05:00,140
Istrošeno...
567
01:05:01,671 --> 01:05:06,506
Nisam je vidio mjesecima.
Ne volim se vraćati u Brooklyn.
568
01:05:06,711 --> 01:05:09,622
Više volim da dođe... u moju kuću.
569
01:05:09,830 --> 01:05:10,501
.....
570
01:05:10,710 --> 01:05:12,029
moja majka
571
01:05:13,390 --> 01:05:17,178
Za svoj angažman
kupio sam joj haljinu, ali...
572
01:05:17,590 --> 01:05:21,298
Svi ti ljudi...
To uopće nije išlo.
573
01:05:21,509 --> 01:05:22,942
Haljina je bila prekrasna.
574
01:05:29,429 --> 01:05:32,500
Prelijepo.
Nije bilo u redu s njegovim rukama.
575
01:05:36,668 --> 01:05:40,581
Posebno nokti.
Kažemo da nedostaje kalcija. Brzo je rekao.
576
01:05:40,788 --> 01:05:42,539
Ili dob. Brzo je također rekao.
577
01:05:42,747 --> 01:05:46,183
Nokti Lisbethine
majke, majko...
578
01:05:46,387 --> 01:05:49,185
besprijekoran, pristojan. Nema nedostatka.
579
01:05:51,667 --> 01:05:54,499
Lagani ten glatkog čela. Međutim...
580
01:05:54,706 --> 01:05:58,904
moja se majka činila sretnom.
impresioniran i sretan.
581
01:05:59,346 --> 01:06:04,136
Ponos. Što se tiče moje
diplome, u mom skromnom odijelu.
582
01:06:04,706 --> 01:06:06,343
Nije se zaustavila:
583
01:06:06,545 --> 01:06:09,821
"A on, znate li ga?
On nije sin od... A on, onaj..."
584
01:06:10,025 --> 01:06:11,504
Vrlo glasno.
585
01:06:12,025 --> 01:06:15,779
Bila je tako sretna. tako uzbuđen l
586
01:06:17,864 --> 01:06:19,661
Kao večeras kod Lisbeth.
587
01:06:21,624 --> 01:06:24,536
Da sretna. u početku...
588
01:06:25,024 --> 01:06:28,539
Poslije sam, za stolom,
osjetio da ga tjeraju.
589
01:06:28,744 --> 01:06:32,975
Iscrpljen od lakoće
pojavljivanja u visokom društvu.
590
01:06:33,223 --> 01:06:37,660
Oči su joj bile uperene u Lisbeth.
Prolio sam čašu
591
01:06:40,623 --> 01:06:42,533
Lice joj je propadalo.
592
01:06:42,902 --> 01:06:45,894
Neočekivano sam
otišao do njene kuće.
593
01:06:46,102 --> 01:06:48,377
Više mi nije bilo ugodno s njom.
594
01:06:48,582 --> 01:06:53,212
Izgubio sam naviku
ljudi poput nje.
595
01:06:54,061 --> 01:06:54,937
I onda...
596
01:06:55,421 --> 01:06:56,251
I onda...
597
01:06:56,461 --> 01:07:00,898
Rekao sam sebi da ako je toliko
istrošen, toliko umoran... i oči...
598
01:07:01,621 --> 01:07:05,693
to je bilo za moje studije.
I nisam više mogao razgovarati s njom.
599
01:07:05,900 --> 01:07:08,619
Sjedeći u kuhinji, rekla mi je:
600
01:07:08,820 --> 01:07:11,015
"Volio bih da ste tamo sretni"
601
01:07:12,020 --> 01:07:16,298
Uzela me za ruke. Rekla
je: "Tamo im je hladno"
602
01:07:17,739 --> 01:07:20,492
Čuvala ih je, htjela
sam ih ukloniti.
603
01:07:20,699 --> 01:07:23,930
Ukloni moje proklete
ruke, hladne ili vruće...
604
01:07:26,019 --> 01:07:28,487
Ispustila ih je, zagrijala ih.
605
01:07:28,699 --> 01:07:31,815
Otišao sam... bez povratka.
606
01:07:40,817 --> 01:07:41,886
Plačeš...
607
01:07:42,377 --> 01:07:45,255
Samo prašina u oku.
608
01:07:45,657 --> 01:07:46,612
mm
609
01:07:57,856 --> 01:08:00,370
Oprosti zbog raspakiranja.
610
01:08:00,576 --> 01:08:01,929
Ne, to je normalno.
611
01:08:02,136 --> 01:08:05,047
Voliš svoju majku,
tu si zbog toga.
612
01:08:07,015 --> 01:08:10,325
Ona je čudesna. Volim to.
Vidim njegove ruke, njegove oči.
613
01:08:10,855 --> 01:08:12,129
Koja snaga
614
01:08:12,775 --> 01:08:15,369
I ja volim majku.
615
01:08:15,815 --> 01:08:17,805
Normalno je voljeti majku.
616
01:08:18,014 --> 01:08:20,528
Ne bojte se počiniti incest
617
01:08:20,734 --> 01:08:22,133
ti si tu zbog toga
618
01:08:23,774 --> 01:08:26,732
Na kauču. nije kao u životu.
619
01:08:26,934 --> 01:08:30,289
Potpuno smo sigurni... od svega.
620
01:08:30,493 --> 01:08:32,051
Možemo prenijeti...
621
01:08:33,933 --> 01:08:37,403
Najgori dio je taj što
majke stare i umiru.
622
01:08:37,613 --> 01:08:39,285
Tako odjednom...
623
01:08:39,812 --> 01:08:42,007
nalazimo se bez majke...
624
01:08:42,212 --> 01:08:43,725
i bez oca.
625
01:08:50,932 --> 01:08:53,843
Srijeda... 17:00.
626
01:09:04,090 --> 01:09:05,284
Još...
627
01:09:10,770 --> 01:09:14,080
Fegato griješi Venezianu. Vrlo dobro.
628
01:09:14,290 --> 01:09:16,007
I s tim? Tako?
629
01:09:16,569 --> 01:09:17,365
Pa što ?
630
01:09:17,569 --> 01:09:21,005
Ništa. Umjesto toga, dajte mi
teleće marsale, presvučem se.
631
01:09:21,209 --> 01:09:22,722
-Jesi li joj rekao?
-Što?
632
01:09:22,929 --> 01:09:23,679
Mijenjam se.
633
01:09:23,889 --> 01:09:25,527
"Nemaš pravo."
634
01:09:25,729 --> 01:09:27,366
Nemam pravo?
635
01:09:27,568 --> 01:09:28,796
- Da i ne.
- Zašto?
636
01:09:29,008 --> 01:09:30,839
Više volim tele. nije dobro?
637
01:09:31,048 --> 01:09:32,197
Ne znam
638
01:09:32,408 --> 01:09:33,682
Nisam siguran.
639
01:09:33,888 --> 01:09:35,003
nevjerojatan
640
01:09:35,208 --> 01:09:36,766
Da nevjerojatno
641
01:09:36,968 --> 01:09:38,560
U pravu si. Što mi se događa?
642
01:09:40,047 --> 01:09:42,561
- Želio bih jetru? Jetra zašto ne
- sljedeći put.
643
01:09:42,767 --> 01:09:45,076
Sljedeći put ? Zašto?
644
01:09:45,287 --> 01:09:47,039
Stari ti si kuhan
645
01:09:47,247 --> 01:09:48,202
..........
646
01:09:48,407 --> 01:09:51,478
Očito, ne želim vjerovati.
647
01:09:51,686 --> 01:09:53,278
Uzimam jetru, ali dobro skuhanu.
648
01:09:53,486 --> 01:09:56,478
Bravo jer jer će
biti sljedeći put?
649
01:09:56,686 --> 01:09:57,482
Zašto ne ?
650
01:09:57,686 --> 01:09:59,165
- Da, zašto ne ?
- Naravno.
651
01:10:00,606 --> 01:10:04,917
Možda sljedeći put
pođem suprotno, kod Vinnie
652
01:10:05,125 --> 01:10:07,002
- Sviđa mi se...
- Sviđa li ti se Vinnie?
653
01:10:12,765 --> 01:10:16,882
Ne znati. Ne volim
francuske restorane. Znaš?
654
01:10:17,084 --> 01:10:19,279
Voliš to. Zašto ne nakon svega?
655
01:10:19,564 --> 01:10:20,679
Jeste li joj rekli?
656
01:10:22,004 --> 01:10:23,119
Nisi imao crijeva.
657
01:10:23,324 --> 01:10:26,713
Jetra, krhotine, srce,
crijeva. Bojim se pokušati.
658
01:10:26,923 --> 01:10:28,993
Trebao bi probati. samo jednom.
659
01:10:29,203 --> 01:10:30,431
Crijeva
660
01:10:31,163 --> 01:10:32,118
Ja nikad
661
01:10:38,642 --> 01:10:40,917
Kakav nultni film
662
01:10:41,362 --> 01:10:42,431
Svidjelo mi se.
663
01:10:43,322 --> 01:10:45,313
Glumci su grozni.
664
01:10:45,642 --> 01:10:49,157
priča šuplja, kraj nepodnošljiv
665
01:10:49,362 --> 01:10:50,680
Volio sam.
666
01:10:50,881 --> 01:10:53,793
Svidio vam se ovaj sretni kraj
667
01:10:54,441 --> 01:10:57,831
Ta kapka glazba kad na
sebe gledaju kao dvije krave
668
01:10:58,041 --> 01:10:59,394
volio sam
669
01:10:59,601 --> 01:11:02,273
Premjestilo me. Plakao sam
670
01:11:03,200 --> 01:11:05,953
To je najljepši film koji sam ikad vidio.
671
01:11:06,400 --> 01:11:09,597
Razgovarao je sa mnom,
dijelio svoj život, svoje osjećaje...
672
01:11:09,800 --> 01:11:11,995
Who ? Ovaj glumac? Ova blijeda...
673
01:11:12,200 --> 01:11:14,155
Nema Johna... Gospodine Wire.
674
01:11:14,359 --> 01:11:15,872
ali to je normalno!
675
01:11:16,559 --> 01:11:18,231
Bez sumnje. Ali...
676
01:11:20,039 --> 01:11:22,189
To mora biti prijenos, ali...
677
01:11:22,639 --> 01:11:24,869
- Ali...
- Osjetio sam nešto drugo.
678
01:11:26,998 --> 01:11:28,272
To je tvoja mašta.
679
01:11:28,478 --> 01:11:30,150
Možda ali...
680
01:11:30,798 --> 01:11:34,552
Unatoč ovim pričama o
transferu, imam osjećaj da...
681
01:11:34,758 --> 01:11:36,510
Da te voli
682
01:11:36,877 --> 01:11:39,072
Ljubavi, znam što je to.
683
01:11:41,077 --> 01:11:45,468
Radi se o tome da je njegov
transfer nevjerojatno jak.
684
01:11:46,037 --> 01:11:48,426
Ne mislite li da je
zaljubljen u mene?
685
01:11:48,637 --> 01:11:52,231
Ja, Beatrice.
Ni njegov otac ni majka. Mi
686
01:11:52,436 --> 01:11:53,994
Razumiješ ? Mi.
687
01:11:54,196 --> 01:11:55,151
Vas?
688
01:11:56,516 --> 01:11:58,347
Voli li me da ili ne?
689
01:12:02,715 --> 01:12:04,831
A ako, na primjer, on...
690
01:12:08,915 --> 01:12:11,554
Sve dok ste njegov
analitičar, on nema pravo.
691
01:12:16,314 --> 01:12:17,110
A ja?
692
01:12:17,314 --> 01:12:19,908
Vas? Čak i manje
693
01:12:21,114 --> 01:12:22,149
Vidim...
694
01:12:23,634 --> 01:12:24,952
To je razočaravajuće.
695
01:13:11,709 --> 01:13:15,145
Originalno je. Prava svinja
696
01:13:16,869 --> 01:13:20,066
Dođi ovamo, Edgard. Dođi vidjeti Lisbeth
697
01:13:24,628 --> 01:13:27,620
Pomozi mi. Izgleda da ga plašim
698
01:13:27,828 --> 01:13:29,466
Ne može ostati ovdje.
699
01:13:29,988 --> 01:13:31,216
Kakvo gradilište
700
01:13:43,067 --> 01:13:44,739
Niste pravi
701
01:13:45,387 --> 01:13:49,459
Pa stvarno... ti
Kakvo iznenađenje
702
01:13:49,666 --> 01:13:51,543
- Čini se da ne ide...
- Ide...
703
01:13:51,746 --> 01:13:54,419
Jako sam dobra
704
01:13:55,506 --> 01:14:00,340
imati takav eklektičan
ukus Domaćica... Zašto ne?
705
01:14:04,385 --> 01:14:06,455
toliko voli majku
706
01:14:07,345 --> 01:14:09,336
Volio bih takvu majku.
707
01:14:09,985 --> 01:14:13,056
Tko sve radi za
mene, tko me ljubi,
708
01:14:13,264 --> 01:14:16,495
ko me utješi, razumije me...
709
01:14:17,384 --> 01:14:19,022
Čak i ako je siromašna.
710
01:14:19,544 --> 01:14:20,977
Poput Ivanove majke.
711
01:14:29,583 --> 01:14:31,301
To je moj pas.
712
01:14:32,903 --> 01:14:34,779
Poklon sam joj dao.
713
01:14:38,102 --> 01:14:40,297
Nije bila dobra ideja.
714
01:14:40,942 --> 01:14:44,696
S obzirom na okolnosti, bojim
se za njegovo obrazovanje.
715
01:14:53,421 --> 01:14:56,731
Odmah ju vodim u šetnju parkom.
716
01:14:59,900 --> 01:15:04,052
Doviđenja i sretno. s njim l
717
01:15:27,378 --> 01:15:28,254
Gdje je pas ?
718
01:15:28,458 --> 01:15:30,050
- Netko ga je uzeo
- Tko?
719
01:15:30,258 --> 01:15:32,055
Vrlo nesrećna žena
720
01:15:32,258 --> 01:15:33,167
m
721
01:15:39,257 --> 01:15:41,054
Da vrlo nesretan.
722
01:15:41,257 --> 01:15:41,973
m
723
01:15:42,977 --> 01:15:44,410
Nije je želio slijediti.
724
01:15:45,376 --> 01:15:46,889
A psa ste ostavili kod njega?
725
01:15:47,096 --> 01:15:51,214
Imala je ključ. Nazvat ću
doktora Harristona u Parizu.
726
01:15:52,576 --> 01:15:54,612
Da sam na tvom mjestu, ne bih to učinio.
727
01:15:54,816 --> 01:15:55,646
Zašto?
728
01:15:56,935 --> 01:15:58,687
Kakva je svrha brinuti ga?
729
01:15:59,895 --> 01:16:01,044
Istina je, ali mislim...
730
01:16:01,255 --> 01:16:03,894
ima povijest s tom ženom
731
01:16:04,495 --> 01:16:07,532
Loše Ne, moram ga upozoriti.
732
01:16:07,975 --> 01:16:09,885
Zašto "sirotinja"? Nije loša.
733
01:16:10,174 --> 01:16:13,723
Ako je to Harristonov
zaručnik, mislim.
734
01:16:13,934 --> 01:16:17,973
Sve što mrzim.
Mora potisnuti zakopanu bol.
735
01:16:18,174 --> 01:16:20,607
Vidio sam to odmah.
736
01:16:23,773 --> 01:16:25,889
Who ? Edgard I Tko?
737
01:16:26,093 --> 01:16:28,448
Henry... Dr. Harriston.
738
01:16:28,853 --> 01:16:33,209
Ako mu se sviđa, to mora biti bolest.
Mora voljeti patiti.
739
01:16:36,412 --> 01:16:37,731
Sigurno ste u pravu.
740
01:18:39,642 --> 01:18:41,314
Mnogo se toga promijenio.
741
01:18:41,522 --> 01:18:43,910
S Henryjem je dao mnogo.
742
01:18:44,441 --> 01:18:48,229
Živio je u sanitiranom svijetu.
Kako se kaže...
743
01:18:58,400 --> 01:19:03,520
Stvarno mislim da je čovjek...
vrlo dubok, vrlo unutrašnji.
744
01:19:04,800 --> 01:19:06,357
Netko malo...
745
01:19:08,439 --> 01:19:12,557
zapravo poput tebe Mislim...
zatvoreno.
746
01:19:13,679 --> 01:19:16,352
Može se liječiti.
Neki se muškarci otvore.
747
01:19:26,078 --> 01:19:28,592
Pitam se je li
napravila analizu.
748
01:19:30,797 --> 01:19:31,627
Tko je to?
749
01:19:35,157 --> 01:19:39,355
Vidjeli biste kako odlaže
svoja odijela i cipele...
750
01:19:40,717 --> 01:19:44,072
Kad sam ih vidio kako se postroje,
751
01:19:44,796 --> 01:19:46,787
besprijekorno voskom...
752
01:19:48,356 --> 01:19:50,074
Imao sam bol u srcu.
753
01:19:56,755 --> 01:20:00,589
Da se barem na jednom
od njih stvorila prašina...
754
01:20:01,315 --> 01:20:05,353
trava ili... samo mali list.
755
01:20:07,994 --> 01:20:12,988
Oprosti, gubim tvoje
vrijeme, Johne... G. Wire.
756
01:20:26,473 --> 01:20:29,305
Odgovara ti kao rukavica
757
01:20:31,792 --> 01:20:34,465
Čuvaj Henryjevu nošnju
758
01:20:35,512 --> 01:20:37,230
Ja ću se pobrinuti za to.
759
01:20:40,951 --> 01:20:43,385
Pod uvjetom da Romeo
nema upalu pluća
760
01:20:46,231 --> 01:20:49,143
Znam... htio sam ti reći...
761
01:20:49,351 --> 01:20:54,026
koga poznajem... Dr. Harriston.
Ja ga dobro poznajem.
762
01:20:56,990 --> 01:20:58,548
m
763
01:20:58,750 --> 01:21:00,945
Život analitičara je nevjerojatan l
764
01:21:01,150 --> 01:21:04,539
Što se događa u
kabinetu, svi ti osjećaji...
765
01:21:04,829 --> 01:21:06,342
Više smo tu
766
01:21:06,549 --> 01:21:08,380
Da, zar ne?
767
01:21:10,549 --> 01:21:12,744
Namjeravao sam ti reći...
768
01:21:19,388 --> 01:21:21,299
Htio sam ti reći...
769
01:21:22,308 --> 01:21:24,299
da usprkos našoj situaciji...
770
01:21:26,548 --> 01:21:28,822
Ja na ovom kauču...
771
01:21:29,747 --> 01:21:31,624
I moil u ovoj stolici...
772
01:21:42,106 --> 01:21:44,381
Htio bih ti reći
773
01:21:45,346 --> 01:21:46,665
još...
774
01:21:50,146 --> 01:21:51,464
da sam...
775
01:21:52,225 --> 01:21:54,785
Peleti su skočili da idem
776
01:21:54,985 --> 01:21:57,374
Sigurno je na ulazu.
777
01:21:57,585 --> 01:21:59,974
Ja sam dr. Harriston i ja...
778
01:22:00,345 --> 01:22:02,700
Oprosti ?
Rekli ste da je dr. Harriston...
779
01:22:02,905 --> 01:22:03,814
em
780
01:22:12,224 --> 01:22:13,543
Sviđaš mi se.
781
01:22:20,383 --> 01:22:23,181
uopće ništa
782
01:22:26,263 --> 01:22:28,617
Anne, što je?
783
01:22:28,942 --> 01:22:31,297
Ništa. osigurač
784
01:22:31,742 --> 01:22:33,334
mm
785
01:22:46,941 --> 01:22:48,260
Znaš što ?
786
01:22:49,821 --> 01:22:52,971
Napiši mu lijepo pismo...
Možeš pisati
787
01:22:57,140 --> 01:23:00,132
Ostavite mu nježnu
poruku na vašoj sekretarici.
788
01:23:02,259 --> 01:23:04,329
Kucajte na njena
vrata dok se ne otvori.
789
01:23:05,779 --> 01:23:10,011
Uđite sa svojim ključem, u njegovoj
odsutnosti i čekajte ga u krevetu... gol
790
01:23:10,219 --> 01:23:13,575
Ništa od toga ne radi s njom.
Vjeruj mi.
791
01:23:13,779 --> 01:23:14,893
m
792
01:23:15,218 --> 01:23:17,686
Čudno je. Vrlo čudno.
793
01:23:19,058 --> 01:23:22,448
Zašto mu ne napišeš?
Usrećite me, pišite
794
01:23:22,658 --> 01:23:23,613
"Draga Beatrice...
795
01:23:23,818 --> 01:23:25,046
"Volim te...
796
01:23:27,057 --> 01:23:28,934
"Izluđujete me... imam groznicu..."
797
01:23:29,137 --> 01:23:31,935
Ne. Više... erotičnije.
798
01:23:32,137 --> 01:23:33,616
"Volio bih...
799
01:23:33,817 --> 01:23:35,808
"Volio bih...
800
01:23:37,097 --> 01:23:39,690
"Ne spavam više, ne jedem više..."
801
01:23:40,416 --> 01:23:43,328
Ne, nije poetično.
Erotski, nasilni i uzbudljivi.
802
01:23:46,616 --> 01:23:50,210
"Upozoravam vas,
Beatrice, nisam mirna.
803
01:23:50,415 --> 01:23:55,364
"Nasilnik sam...
Ja sam luđak i dosadilo mi je..."
804
01:23:55,855 --> 01:23:59,131
Ne, Dennis.
Nema pisma... Uopće.
805
01:24:00,255 --> 01:24:02,324
Mrzi izjave, poruke,
806
01:24:02,534 --> 01:24:07,164
Muškarci koji se iskrcaju noću
ili ga čekaju u svom krevetu.
807
01:24:09,334 --> 01:24:12,531
Kad sazna tko sam...
808
01:24:12,894 --> 01:24:14,611
da sam mu lagala
809
01:24:14,853 --> 01:24:17,367
Da sam popravio njegovo curenje vode
810
01:24:17,573 --> 01:24:22,772
Da sam pročitao sva njena pisma...
da sam se igrao njenim mirisom
811
01:24:31,372 --> 01:24:33,522
Nemojte mi reći da
nema rješenja za to
812
01:24:33,732 --> 01:24:35,643
Vidim samo jedno.
813
01:24:37,411 --> 01:24:39,766
Mora doći od nje.
Na njoj je da kaže:
814
01:24:39,971 --> 01:24:42,280
"Henry... napokon, John...
815
01:24:43,091 --> 01:24:44,206
"Sviđaš mi se."
816
01:24:58,130 --> 01:25:00,882
Za vas je, g. John Wire.
817
01:25:04,089 --> 01:25:05,158
to je béatrice
818
01:25:05,369 --> 01:25:06,882
Reći će vam da vas voli
819
01:25:07,089 --> 01:25:08,568
Da možda.
820
01:25:11,209 --> 01:25:13,597
Imate li mi nešto za reći?
821
01:25:15,488 --> 01:25:16,967
A ja?
822
01:25:17,848 --> 01:25:19,281
Ništa ni.
823
01:25:22,328 --> 01:25:23,647
Ti si tamo ?
824
01:25:27,607 --> 01:25:28,881
Ti si tamo ?
825
01:25:29,167 --> 01:25:30,486
Ne čujem ništa.
826
01:25:35,766 --> 01:25:39,156
Još sesija? Idi ?
827
01:25:39,526 --> 01:25:42,359
Sutra? Tako brzo ?
828
01:25:43,286 --> 01:25:44,765
Ne možeš
829
01:25:46,446 --> 01:25:48,117
Zašto? Ali zbog...
830
01:25:50,245 --> 01:25:54,124
Ne znam...
Jer ćeš mi nedostajati...
831
01:25:56,845 --> 01:26:00,519
Moja analiza... napokon...
za moju analizu.
832
01:26:02,884 --> 01:26:05,352
Još sam tu. A ti?
833
01:26:06,124 --> 01:26:07,523
Što si rekao ?
834
01:26:09,084 --> 01:26:11,313
Ništa. Reci nešto.
835
01:26:19,603 --> 01:26:20,956
Kažeš zbogom.
836
01:26:28,402 --> 01:26:29,801
Još ste ovdje?
837
01:26:30,402 --> 01:26:31,801
Ti si tamo
838
01:26:41,241 --> 01:26:42,515
Sviđaš mi se.
839
01:26:51,000 --> 01:26:52,069
Otišla je.
840
01:27:01,359 --> 01:27:02,792
Očajna sam.
841
01:27:02,999 --> 01:27:05,149
Da, već ste mi rekli.
842
01:27:09,039 --> 01:27:10,596
Mirišeš na pivo
843
01:27:10,798 --> 01:27:12,550
Morao sam popiti jedno ili dva.
844
01:27:12,758 --> 01:27:14,635
Ili tri ili četiri...
845
01:27:14,838 --> 01:27:17,068
Volim tako patiti
846
01:27:18,638 --> 01:27:20,629
Sinoć sam otišao kod majke.
847
01:27:23,317 --> 01:27:25,148
Znaš, izgledam poput njega.
848
01:27:32,677 --> 01:27:33,870
Ona zna što
849
01:27:34,476 --> 01:27:35,545
svi
850
01:27:36,516 --> 01:27:37,585
Ti ja...
851
01:27:39,556 --> 01:27:40,830
Licem u lice.
852
01:27:41,316 --> 01:27:43,671
Ponekad je puna tuge.
853
01:27:48,555 --> 01:27:50,546
Ponekad se nada.
854
01:27:52,595 --> 01:27:54,233
Bog zna zašto.
855
01:27:59,354 --> 01:28:01,151
Misli da sam zauvijek zaljubljen.
856
01:28:01,354 --> 01:28:02,867
Bojim se toga
857
01:28:04,914 --> 01:28:08,065
Na Zemlji ima toliko djevojaka i...
858
01:28:11,273 --> 01:28:12,547
Zašto se smiješ ?
859
01:28:13,553 --> 01:28:15,748
Imate mrlju.
860
01:28:18,273 --> 01:28:19,342
I ti.
861
01:28:21,552 --> 01:28:24,191
Sviđa mi se ovaj spot. Volim to
862
01:28:24,392 --> 01:28:27,350
A ove cipele Kakva
divna okolica, l
863
01:28:27,552 --> 01:28:29,543
Malo prljavo, zar ne?
864
01:28:29,752 --> 01:28:31,902
Zato je volim
865
01:28:33,191 --> 01:28:35,421
Dennis, nesretan sam l
866
01:28:37,471 --> 01:28:39,621
Dok zavidim tim ljudima,
867
01:28:40,151 --> 01:28:43,223
Nisam ja.
Drago mi je što smo izašli.
868
01:29:04,389 --> 01:29:06,300
Gdje ideš ?
869
01:29:13,028 --> 01:29:15,098
Nema leta prije večeras
870
01:29:18,028 --> 01:29:19,097
nazvat ću te
871
01:29:56,544 --> 01:30:00,935
lcl Compton. Nemoj me odustati.
Ne ljuti se na mene.
872
01:30:14,863 --> 01:30:16,137
Knjiga Henryja.
873
01:30:17,143 --> 01:30:18,371
napisao je
874
01:30:29,142 --> 01:30:30,291
lista čekanja
875
01:30:31,901 --> 01:30:34,051
Jeste li sigurni... Čak i u 1. razredu?
876
01:30:34,701 --> 01:30:37,579
ništa, čak ni u poslovnoj klasi?
877
01:30:38,341 --> 01:30:39,171
mm
878
01:30:41,741 --> 01:30:43,651
čak i kao turista?
879
01:30:43,860 --> 01:30:46,897
Zašto danas svi idu u Francusku?
880
01:30:47,100 --> 01:30:49,056
Ne znam. Prelijepo je
881
01:31:08,458 --> 01:31:11,291
Početak više ne
mogu uzeti ovog psa
882
01:31:38,016 --> 01:31:38,971
Postoji li šansa?
883
01:31:39,176 --> 01:31:42,087
Ne znam.
Mnogi su putnici već tamo.
884
01:31:42,295 --> 01:31:45,253
- Ali nisu svi?
- Ne, ali gotovo.
885
01:31:46,335 --> 01:31:48,007
Sigurno sam ga propustila.
886
01:31:58,334 --> 01:32:00,131
Imat ćete to, ne brinite.
887
01:32:01,134 --> 01:32:04,888
Imate sreće, još uvijek
postoji mjesto. Brzo
888
01:32:05,094 --> 01:32:06,811
Mister By
889
01:32:07,533 --> 01:32:08,329
mm
890
01:32:19,732 --> 01:32:23,042
Oprosti, aviona nema. Kasniš.
891
01:32:23,252 --> 01:32:25,925
Vaše mjesto sam
dao drugom putniku.
892
01:32:32,971 --> 01:32:34,086
Nemoj čekati.
893
01:32:34,451 --> 01:32:36,362
- Uzet ću sljedeću.
- Jeste li sigurni da ste stavili ponovno?
894
01:32:36,811 --> 01:32:38,164
Da nastavi.
895
01:32:40,051 --> 01:32:41,563
Samo napred, uvjeravam vas.
896
01:32:45,170 --> 01:32:46,649
Mrzim ga.
897
01:32:47,250 --> 01:32:49,889
Ne mogu više podnijeti.
Grozni su.
898
01:32:51,090 --> 01:32:53,045
čak je i riječ grozna
899
01:33:01,089 --> 01:33:04,286
Trebali biste razmotriti analizu.
900
01:35:48,035 --> 01:35:49,354
Ti si ?
901
01:35:52,834 --> 01:35:54,552
Zalijevate li biljke?
902
01:35:56,634 --> 01:35:58,670
Izgleda kao džungla
903
01:35:59,074 --> 01:36:00,473
Djevica šuma.
904
01:36:13,712 --> 01:36:16,180
Vratio si se ? Već?
905
01:36:16,392 --> 01:36:17,745
Dr Harriston.
906
01:36:21,592 --> 01:36:26,142
- Nisi valjda uživao tamo?
- Da, ali...
907
01:36:30,271 --> 01:36:32,102
Nešto mi se dogodilo.
908
01:36:33,991 --> 01:36:35,026
Nešto?
909
01:36:38,830 --> 01:36:40,741
Vrlo je osobno.
910
01:36:43,310 --> 01:36:46,586
Znate što trebate učiniti u
teškim slučajevima. Vas...
911
01:36:47,990 --> 01:36:51,106
Vi ste psihoanalitičar.
Možete je čuti.
912
01:36:51,309 --> 01:36:53,664
Nije kao u stvarnosti.
913
01:36:58,109 --> 01:36:59,098
Ja...
914
01:37:04,068 --> 01:37:05,057
Ja volim...
915
01:37:07,148 --> 01:37:08,058
netko.
916
01:37:08,388 --> 01:37:09,059
Netko?
917
01:37:09,428 --> 01:37:10,622
Da...
918
01:37:14,627 --> 01:37:15,457
Volim muškarca.
919
01:37:17,587 --> 01:37:18,702
Čovjek...
920
01:37:24,746 --> 01:37:25,701
mm
921
01:37:27,306 --> 01:37:28,455
Znaš ga ?
922
01:37:29,546 --> 01:37:31,457
Možda... napokon...
923
01:37:33,066 --> 01:37:34,419
Ako neko želi.
924
01:37:35,426 --> 01:37:36,778
Voli li i vas?
925
01:37:37,185 --> 01:37:39,301
Ne, uopće ne.
926
01:37:42,705 --> 01:37:45,014
Romeo stani
927
01:37:45,785 --> 01:37:47,013
Ti imaš psa ?
928
01:37:51,424 --> 01:37:53,494
Ne, napokon... tvoje je.
929
01:37:54,024 --> 01:37:57,983
Slijedio me.
Nisam ga ukrao, kunem se...
930
01:37:59,224 --> 01:38:00,497
Vjerujem ti.
931
01:38:03,383 --> 01:38:04,259
Zašto?
932
01:38:06,143 --> 01:38:07,371
On te voli.
933
01:38:08,463 --> 01:38:11,375
S tobom... manje spava...
934
01:38:12,822 --> 01:38:15,290
Manje je mraka... manje...
935
01:38:18,502 --> 01:38:19,571
mm
936
01:38:21,302 --> 01:38:25,260
Da... Ali, Henry...
Dr. Harriston...
937
01:38:26,381 --> 01:38:27,814
To je tvoj pas
938
01:38:29,341 --> 01:38:30,456
Jadni Edgard
939
01:38:32,181 --> 01:38:34,934
Njegov život je bio tako mračan sa mnom
940
01:38:36,100 --> 01:38:40,139
Zacijelo je imao stariju traumu,
941
01:38:40,340 --> 01:38:41,898
duboko zakopan.
942
01:38:43,980 --> 01:38:47,688
Crijevni poremećaji, ali...
to se može liječiti
943
01:38:48,019 --> 01:38:49,452
Napokon neki...
944
01:38:50,779 --> 01:38:51,768
psi...
945
01:38:52,059 --> 01:38:52,969
limenka...
946
01:38:53,179 --> 01:38:54,658
otvoriti.
62302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.