Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,054 --> 00:00:02,170
Моје име је Оливер Куеен.
2
00:00:02,171 --> 00:00:04,300
После 6 година будности,
3
00:00:04,380 --> 00:00:06,220
једини начин да постигнем мој циљ
4
00:00:06,230 --> 00:00:09,570
и спасити мој град је да признам
да буде Зелена стрелица.
5
00:00:09,640 --> 00:00:13,400
Сада моја породица и пријатељи морају
настави своју мисију без мене.
6
00:00:13,470 --> 00:00:14,980
Ја више нисам херој.
7
00:00:15,060 --> 00:00:19,570
Сада сам затвореник 4587.
8
00:00:19,650 --> 00:00:20,860
Раније у "Арров" ...
9
00:00:20,940 --> 00:00:22,410
Унајмили сте оне заробљенике
10
00:00:22,420 --> 00:00:24,320
да ме нападне у тушу за Дијаз.
11
00:00:24,400 --> 00:00:26,830
Зашто ми онда не кажеш
како да га нађем?
12
00:00:26,900 --> 00:00:29,200
Мораш се доказати
достојно мог пријатељства.
13
00:00:29,280 --> 00:00:30,210
Шта хоћеш?
14
00:00:30,280 --> 00:00:31,590
Желим да га нестане.
15
00:00:34,450 --> 00:00:35,790
Убио си ме.
16
00:00:35,800 --> 00:00:37,630
- Нисам те убацио.
- Бежи од њега.
17
00:00:37,640 --> 00:00:39,090
Видео! Тај стражар
забодио ме. Он ми је забодио!
18
00:00:39,170 --> 00:00:42,050
Нисам!
Нисам урадио ништа!
19
00:00:42,130 --> 00:00:43,430
Договорили сте се
са мојим мужем.
20
00:00:43,440 --> 00:00:45,640
И због тога је у затвору.
21
00:00:45,650 --> 00:00:48,720
Сада је ред да задржите
Ваша страна договора.
22
00:00:48,800 --> 00:00:52,610
Склонићемо
Рицардо Диаз заједно.
23
00:01:26,200 --> 00:01:30,300
Синхронизује и исправља МакПаине
== хттпс://субсцене.цом ==
24
00:01:32,730 --> 00:01:34,480
Обећао си да ће ФБИ
останите у звезданом граду
25
00:01:34,490 --> 00:01:35,900
све док Диаз није био на табли.
26
00:01:35,970 --> 00:01:37,490
Као што видите,
Још смо овде.
27
00:01:37,570 --> 00:01:38,980
Да, али га ниси ухватио.
28
00:01:38,990 --> 00:01:40,730
Прихватање Дијаза је и даље приоритет,
29
00:01:40,810 --> 00:01:43,110
али он није једини
криминална на нашој листи.
30
00:01:43,190 --> 00:01:44,610
- Дај да ти помогнем.
- Извините?
31
00:01:44,690 --> 00:01:46,320
Видео си шта могу
с тцк, тцк.
32
00:01:46,330 --> 00:01:48,030
Хех. Ми имамо своје
стручњаци, госпођа Смоак.
33
00:01:48,040 --> 00:01:49,740
Али не као експерт као и ја.
34
00:01:49,820 --> 00:01:51,830
Знам све што постоји
да знате о Диазу
35
00:01:51,840 --> 00:01:53,300
и ловци дугих бора.
36
00:01:53,370 --> 00:01:55,290
Да! И они су овде.
37
00:01:55,370 --> 00:01:56,960
Диаз је ушао
велики момак великих оружја,
38
00:01:57,040 --> 00:01:58,920
што значи да немате
још више времена за губљење.
39
00:01:59,000 --> 00:02:01,600
Дајте ми рачунар
и ставио ме на посао.
40
00:02:01,670 --> 00:02:03,300
Мој договор са својим супругом,
41
00:02:03,370 --> 00:02:04,590
то вам даје имунитет.
42
00:02:04,670 --> 00:02:06,300
То нас не чини савезницима.
43
00:02:06,380 --> 00:02:08,930
Диаз ме је напао док сам био
Ја сам био у заштитном притвору.
44
00:02:09,010 --> 00:02:10,510
Мој муж је у затвору.
45
00:02:10,520 --> 00:02:12,930
Морао сам послати мог сина.
46
00:02:13,010 --> 00:02:14,770
Твој договор са Оливером
47
00:02:14,840 --> 00:02:17,020
уништио мој живот и град.
48
00:02:17,030 --> 00:02:19,150
Све што тражим од вас је да задржите
49
00:02:19,220 --> 00:02:21,240
Ваша страна договора.
50
00:02:23,060 --> 00:02:24,650
Жао ми је што сте били нападнути,
51
00:02:24,730 --> 00:02:26,950
али то није моја кривица
твој супруг је у затвору.
52
00:02:27,020 --> 00:02:29,120
Био је то његов избор
да ставим ту капуљачу,
53
00:02:29,190 --> 00:02:30,950
и био је његов избор
да се предамо.
54
00:02:31,030 --> 00:02:34,050
Иди кући.
Уживајте у слободи.
55
00:02:34,120 --> 00:02:36,260
Оставите злочин против мене.
56
00:02:40,040 --> 00:02:43,340
Мој супруг је провео
последњих 6 година
57
00:02:43,410 --> 00:02:45,550
борба за људе овог града,
58
00:02:45,560 --> 00:02:47,220
ризикује све,
59
00:02:47,230 --> 00:02:49,550
и сада седи у затвору,
његов живот на линији,
60
00:02:49,560 --> 00:02:52,440
док је ово чудовиште
добија бесплатан ход.
61
00:02:54,760 --> 00:02:57,030
То није правда.
62
00:03:03,540 --> 00:03:05,740
Вау. Још увек не могу да верујем
забио си се.
63
00:03:05,820 --> 00:03:08,360
Да ли сте погодили било шта велико,
64
00:03:08,440 --> 00:03:10,200
као твоја јетра или нешто?
65
00:03:10,280 --> 00:03:12,750
Јел тако. Ти вероватно
немаш чак ни јетру,
66
00:03:12,830 --> 00:03:14,580
само мишић.
67
00:03:14,590 --> 00:03:16,920
Мислиш да сам имао други избор?
68
00:03:27,960 --> 00:03:30,010
Урадио сам оно што сте питали.
69
00:03:30,090 --> 00:03:32,100
Сад ми реци шта си ти
знате за Дијаз.
70
00:03:32,180 --> 00:03:33,810
То није баш оно што сам мислио
71
00:03:33,880 --> 00:03:35,270
решавајући се од Јоркеа.
72
00:03:35,280 --> 00:03:36,770
Па, нашао сам бољи начин.
73
00:03:36,780 --> 00:03:38,940
Хех! Још увијек мисли
он је херој.
74
00:03:38,950 --> 00:03:40,780
Ти си већи идиот
него што сам мислио.
75
00:03:40,860 --> 00:03:42,860
Лако, господо.
Договор је договор.
76
00:03:42,930 --> 00:03:45,400
Добивши Јорка с леђа
значи да смо у послу.
77
00:03:45,480 --> 00:03:48,400
Захваљујући краљици овде,
Имаћемо
78
00:03:48,480 --> 00:03:49,900
један пакао једне ноћи.
79
00:03:49,980 --> 00:03:51,360
Где је Диаз?
80
00:03:51,440 --> 00:03:54,160
Не знам,
али знам ко то ради.
81
00:03:54,170 --> 00:03:57,200
Постоји информатор
овде у близини.
82
00:03:57,280 --> 00:04:01,300
Све што се овде догађа
прво прође кроз демона.
83
00:04:03,120 --> 00:04:05,300
- Демон?
- Да.
84
00:04:05,310 --> 00:04:07,310
Особа која је уредила
ударац на тебе
85
00:04:07,380 --> 00:04:09,760
и ко је директан
веза са Диазом.
86
00:04:09,830 --> 00:04:12,140
Све што сам урадио било је руковање
трансакција,
87
00:04:12,150 --> 00:04:15,310
али видим како сам
човјек моје речи,
88
00:04:15,320 --> 00:04:17,140
Организират ћу састанак.
89
00:04:17,150 --> 00:04:18,480
Стварно ме очекујете
да ти верујем?
90
00:04:18,560 --> 00:04:20,890
Немате
Велики избор, зар не?
91
00:04:20,970 --> 00:04:22,770
Када?
92
00:04:22,850 --> 00:04:27,450
Вечерас, ћелија 3-б
после светла.
93
00:04:31,020 --> 00:04:33,750
И знате када.
94
00:04:40,370 --> 00:04:41,620
Забаци све што желиш.
95
00:04:41,700 --> 00:04:43,670
На крају ћете пасти.
96
00:04:43,680 --> 00:04:47,250
А кад то учиниш,
Бицу овде.
97
00:04:47,330 --> 00:04:51,470
Последња шанса пре него што је доведем.
98
00:04:56,770 --> 00:05:00,110
Да ли сте ви или нисте јести?
ову цјелину кекса?
99
00:05:03,010 --> 00:05:04,360
У реду је, душо.
100
00:05:04,440 --> 00:05:07,320
Само си мало гладан, зар не?
101
00:05:07,390 --> 00:05:09,580
Сада имате болове од стомака.
102
00:05:09,650 --> 00:05:10,940
Па, сада знамо шта
се дешава када и ми
103
00:05:11,020 --> 00:05:13,110
јести превише шећера, зар не?
104
00:05:13,190 --> 00:05:15,780
Хајде.
Хајде да се поздравимо Елли.
105
00:05:15,860 --> 00:05:17,830
Има много забавних ствари
106
00:05:17,910 --> 00:05:20,380
док сам тата и ја ван града.
107
00:05:20,460 --> 00:05:22,000
Радила сам на њему
20 минута.
108
00:05:22,010 --> 00:05:23,500
Да га признаш за 15 секунди?
109
00:05:23,570 --> 00:05:26,130
Ја сам његова мајка и твој шеф.
110
00:05:26,200 --> 00:05:28,500
Одлазимо у 5.
111
00:05:28,580 --> 00:05:30,390
Да, упакована и спремна.
112
00:05:30,470 --> 00:05:33,340
Ох. Не звучиш
превише срећна због тога.
113
00:05:33,420 --> 00:05:35,130
Само бих волео да смо ухватили Диаза
114
00:05:35,210 --> 00:05:36,640
пре одласка у иностранство.
115
00:05:36,710 --> 00:05:38,010
- Ми ћемо.
- Да.
116
00:05:38,090 --> 00:05:40,070
А Фелицити хоће
Добро, обећавам.
117
00:05:40,140 --> 00:05:42,810
Мислим да би могао да користиш
промена сценографије.
118
00:05:42,890 --> 00:05:44,850
Биће то
други медени месец.
119
00:05:44,930 --> 00:05:46,350
Иаи, са Цуртисом.
120
00:05:48,160 --> 00:05:49,910
Па, смртоносни и купид
дошао са нама на нашем првом.
121
00:05:49,980 --> 00:05:51,730
Не, то није наша
први медени месец.
122
00:05:51,750 --> 00:05:54,740
Наш први медени месец
био на Хавајима, сећаш се?
123
00:05:54,750 --> 00:05:56,820
Врела на плажи.
124
00:05:56,900 --> 00:05:59,080
- Хаваји је био фин.
- Хаваји је био стварно добар.
125
00:05:59,090 --> 00:06:01,580
Знаш, мислио сам да ће бити пуно
теже радити с тобом.
126
00:06:01,590 --> 00:06:03,160
Бити заједно 24/7?
127
00:06:03,240 --> 00:06:05,330
Али авантура је увек била
оно што нас је чврсто држало.
128
00:06:05,410 --> 00:06:08,420
- опасни опс.
- Романса на линији фронта.
129
00:06:08,430 --> 00:06:11,010
- Правимо добар тим.
- Ми смо најбољи тим.
130
00:06:18,770 --> 00:06:21,350
Рицардо Диаз преузео контролу
цео град.
131
00:06:21,420 --> 00:06:22,940
Онда смо раставили
његова инфраструктура.
132
00:06:23,020 --> 00:06:24,520
Он није непосредна претња.
133
00:06:24,590 --> 00:06:26,270
Има нових савезника.
134
00:06:26,280 --> 00:06:28,940
Један од њих је хакован
безбедна мрежа ЦДЦ-а,
135
00:06:28,950 --> 00:06:30,450
посебно њихови протоколи сигурности.
136
00:06:30,530 --> 00:06:32,360
Они нешто планирају.
137
00:06:32,440 --> 00:06:33,900
Ви сте то закључили
са ове фотографије
138
00:06:33,980 --> 00:06:35,570
и један неоснован хацк?
139
00:06:35,650 --> 00:06:37,360
То је једини изазов који имамо
у месецима, а ти то знаш.
140
00:06:37,440 --> 00:06:39,200
Не можемо то дозволити.
141
00:06:39,280 --> 00:06:41,410
Онда ми донеси нешто
бетон на који могу да се понашам.
142
00:06:41,490 --> 00:06:43,790
ЦДЦ-ов сигурносни систем
је непропусно.
143
00:06:43,800 --> 00:06:46,800
Нико не улази без а
сигурносно одобрење нивоа 5.
144
00:06:46,880 --> 00:06:48,920
Не могу трошити вриједне ресурсе
145
00:06:48,990 --> 00:06:50,880
на нечему што је ово посредничко.
146
00:06:50,950 --> 00:06:52,430
Мислиш некога ко је
пао на број 27
147
00:06:52,510 --> 00:06:54,050
на нашој најтраженој листи.
148
00:06:54,120 --> 00:06:55,380
И то.
149
00:06:55,460 --> 00:06:57,090
Реци ЦДЦ-у које имају
био је хакован.
150
00:06:57,170 --> 00:06:59,550
Они могу то да реше
како их сматрају потребним.
151
00:06:59,630 --> 00:07:02,560
Требам твој фокус
другде, Агент.
152
00:07:08,660 --> 00:07:11,060
Претпостављам да њено срце није
потпуно израђен од камена.
153
00:07:11,140 --> 00:07:12,730
Губитник ФБИ-а ...
154
00:07:12,810 --> 00:07:15,070
Можда није најбољи потез
за наш договор о имунитету.
155
00:07:15,140 --> 00:07:17,070
Идем с питањем за опроштај
156
00:07:17,150 --> 00:07:19,280
уместо врсте стварања дозволе.
157
00:07:19,360 --> 00:07:21,820
Кад си рекао да си завршио
са А.Р.Г.У.С. Начин,
158
00:07:21,840 --> 00:07:23,500
ниси се шалио.
159
00:07:23,580 --> 00:07:26,410
Јохн има друге приоритете, а не да ухвати Дијаз.
Ја не.
160
00:07:26,490 --> 00:07:28,040
Стварно ценим што желите помоћи
161
00:07:28,120 --> 00:07:30,830
и пусти ме да спавам на каучу,
162
00:07:30,840 --> 00:07:32,420
што је много више
удобно него што изгледа.
163
00:07:32,500 --> 00:07:35,510
Већ сам умирао
бенд назад заједно
164
00:07:35,590 --> 00:07:37,180
и узми тог кучкиног сина Диаза.
165
00:07:37,260 --> 00:07:39,470
Шта он хоће у ЦДЦ-у?
166
00:07:39,540 --> 00:07:40,800
Проналажење тога је једноставан део.
167
00:07:40,880 --> 00:07:42,600
У чему је тежак део?
168
00:07:42,670 --> 00:07:45,100
Улазак у ЦДЦ.
169
00:07:45,170 --> 00:07:46,810
Чуо си шефа.
170
00:07:46,880 --> 00:07:49,990
Једини начин да уђемо унутра
је са федералним одобрењем.
171
00:08:36,680 --> 00:08:40,320
Где су сви стражари?
Шта се дођавола дешава?
172
00:08:40,330 --> 00:08:41,820
Немам појма.
173
00:08:41,830 --> 00:08:46,620
Опека има нешто планирано.
Само остани овде.
174
00:08:46,690 --> 00:08:48,450
Где идеш?
175
00:08:48,530 --> 00:08:50,080
Морам да нађем некога.
176
00:08:50,160 --> 00:08:51,970
Доћи ћу.
177
00:08:52,040 --> 00:08:54,250
Хеј, твоја ћелија је најсигурнија
одмах за тебе.
178
00:08:54,330 --> 00:08:55,960
Са свим тим убицама
момци на слободи,
179
00:08:56,040 --> 00:08:58,010
Држим се са ваше стране.
180
00:08:59,540 --> 00:09:01,600
Добро.
181
00:09:13,440 --> 00:09:15,020
То је пуно
ватрено оружје за банку.
182
00:09:15,030 --> 00:09:17,450
Потребно им је.
Половина европског криминалног подземља
183
00:09:17,530 --> 00:09:19,030
пукне њихов новац
овде.
184
00:09:19,110 --> 00:09:20,700
Претпостављам да је то први пут,
185
00:09:20,780 --> 00:09:22,490
постављају питања никад неку врсту банке?
186
00:09:22,560 --> 00:09:25,370
Због тога не могу да нађу
да смо са А.Р.Г.У.С.
187
00:09:25,380 --> 00:09:28,120
Ох. Који не желе због ...
188
00:09:28,190 --> 00:09:29,880
Ово.
189
00:09:29,950 --> 00:09:32,550
Ја сам га одштампао да буде потпуно
идентична са стварним,
190
00:09:32,620 --> 00:09:34,220
изузев нанотехнолошке боје
191
00:09:34,290 --> 00:09:35,670
што нам дозвољава
192
00:09:35,740 --> 00:09:37,170
да приступите банци
финансијске трансакције.
193
00:09:37,250 --> 00:09:39,720
Хех хех. То је
Цуртис холт оригинал.
194
00:09:39,800 --> 00:09:41,720
Мислим, хајде.
То је прилично кул, зар не?
195
00:09:41,800 --> 00:09:43,720
Па, надам се,
довољно је да их превариш.
196
00:09:43,730 --> 00:09:45,590
Па, само то
треба га преварити ...
197
00:09:45,600 --> 00:09:46,890
Петер тиетјен.
198
00:09:46,900 --> 00:09:48,510
Он је управник банке.
199
00:09:48,590 --> 00:09:50,230
Имам састанак
већ са њим.
200
00:09:50,310 --> 00:09:52,640
Добијеш ту слику
5 стопа његовог компјутера
201
00:09:52,720 --> 00:09:54,480
и то је вечера
време за преузимање на А.Р.Г.У.С.
202
00:09:54,550 --> 00:09:56,200
Ја говорим
шведски стол
203
00:09:56,270 --> 00:09:58,310
сваког имена, рачуна,
сјајна пословна трансакција
204
00:09:58,390 --> 00:09:59,900
коју је та банка икада спровела.
205
00:09:59,910 --> 00:10:02,490
Оох! Оох! Оох! Док
ви момци сте унутра,
206
00:10:02,560 --> 00:10:04,080
Можете ли ми добити бесплатан тостер?
207
00:10:08,990 --> 00:10:11,740
Господин и госпођа Андревс,
хвала што си ушао.
208
00:10:11,760 --> 00:10:15,420
Могу ли да видим вашу референцу
писмо, молим вас?
209
00:10:24,540 --> 00:10:26,760
Ово је наше референтно писмо.
210
00:10:26,770 --> 00:10:28,760
Треба нам сигурно место
да га спремите.
211
00:10:28,770 --> 00:10:31,180
Речено нам је
могла би се носити са овим ...
212
00:10:31,260 --> 00:10:34,140
Наравно, дискретно.
213
00:10:34,220 --> 00:10:35,350
Наравно.
214
00:10:35,430 --> 00:10:36,770
Мислим да ћете наћи наше услове
215
00:10:36,780 --> 00:10:37,950
више него разумно.
216
00:10:38,020 --> 00:10:40,120
То је то! Покажи ми новац.
217
00:10:41,810 --> 00:10:43,120
Имамо уплинк.
218
00:10:43,190 --> 00:10:45,360
Након потписивања потребних форме,
219
00:10:45,440 --> 00:10:47,120
све што нам треба јесте
220
00:10:47,200 --> 00:10:49,120
одобрење од
нашег интерног процењивача.
221
00:10:49,200 --> 00:10:51,130
Извините ме.
222
00:10:58,800 --> 00:11:02,250
Тик-ток, Цуртис.
Који је наш статус?
223
00:11:02,330 --> 00:11:04,090
Цирих, имамо проблем.
224
00:11:04,170 --> 00:11:05,420
Ја добијам спољашње сметње,
225
00:11:05,500 --> 00:11:07,350
и успорава се
пренос.
226
00:11:10,650 --> 00:11:13,940
Ово је Софие, наш процењивач.
227
00:11:17,350 --> 00:11:19,810
Да ли је ово заиста неопходно?
228
00:11:19,820 --> 00:11:21,310
Морамо аутентификовати предмет
229
00:11:21,320 --> 00:11:23,070
за сврхе осигурања.
230
00:11:23,140 --> 00:11:24,660
Разумеш?
231
00:11:27,070 --> 00:11:30,410
Господине Тиетјен, ово је
непроцењива породична наследница.
232
00:11:30,480 --> 00:11:32,410
Морам да разговарам
сигурност вашег трезора.
233
00:11:32,490 --> 00:11:33,910
Сигурно.
234
00:11:33,990 --> 00:11:35,410
Веома смо искусни
235
00:11:35,490 --> 00:11:37,170
са овим врстама ситуација.
236
00:11:37,250 --> 00:11:40,010
Затварам комсије да отворим пропусни опсег.
Држите се.
237
00:11:42,370 --> 00:11:44,250
Господине Тиетјен ...
238
00:11:49,540 --> 00:11:52,350
Хајде.
239
00:11:52,420 --> 00:11:53,810
Готово! Одлази одатле.
240
00:11:53,890 --> 00:11:55,190
Ово је невјероватно.
241
00:11:55,270 --> 00:11:57,530
Водимо нас
бизнис другде.
242
00:12:02,870 --> 00:12:05,580
Мисија остварена.
243
00:12:08,350 --> 00:12:10,870
Ако је ово незаконито, ја не
желе да знају о томе.
244
00:12:10,950 --> 00:12:13,880
Ав, д., Зашто увек
да очекујете најгоре?
245
00:12:13,950 --> 00:12:16,040
Лако вам је, господине Рамирез.
246
00:12:16,050 --> 00:12:19,500
Ок, ок, шта
пакао се догађа овде?
247
00:12:19,570 --> 00:12:20,710
Ми знамо како да дигнемо Диаз,
248
00:12:20,720 --> 00:12:22,630
и потребна нам је твоја помоћ.
249
00:12:22,700 --> 00:12:25,130
Мислио сам да сам направио себе
јасно, госпођо Смоак.
250
00:12:25,200 --> 00:12:26,800
Јеси. И онда сам схватио
како поставити замку на ЦДЦ-у.
251
00:12:26,870 --> 00:12:28,210
- Како си знао за ово ...
- Испалио сам твоју канцеларију.
252
00:12:28,290 --> 00:12:29,840
- Видиш ...
- Знам. Знам.
253
00:12:29,920 --> 00:12:31,260
Али држите предавање. Су
на временском крижу овде.
254
00:12:31,340 --> 00:12:32,720
Избрисао сам пригушивач хакера.
255
00:12:32,730 --> 00:12:34,220
Чекати. Зовемо је
сада пригушивач?
256
00:12:34,230 --> 00:12:35,470
- Боље је од даме.
- Приметио.
257
00:12:35,550 --> 00:12:37,140
Провјерава инвентар
258
00:12:37,220 --> 00:12:38,810
на глутатион хидрату.
259
00:12:38,880 --> 00:12:41,890
То је биоцомпоунд који помаже
штити еритроците
260
00:12:41,910 --> 00:12:43,070
против болести као што је ебола
261
00:12:43,150 --> 00:12:44,410
и ласса грозница.
262
00:12:44,480 --> 00:12:45,690
Мислим, бог зна
Каква грозна ствар
263
00:12:45,770 --> 00:12:46,980
Диаз је планирао за то,
264
00:12:47,060 --> 00:12:48,400
и једино место где он може добити
265
00:12:48,410 --> 00:12:50,150
ЦДЦ.
266
00:12:50,230 --> 00:12:52,700
Схватате да је ЦДЦ
сигуран државни објекат.
267
00:12:52,770 --> 00:12:54,750
Они су строги
протоколи, проце ...
268
00:12:54,830 --> 00:12:56,410
Што то чини
савршено место, знате,
269
00:12:56,490 --> 00:12:58,160
да поставите замку.
270
00:12:58,240 --> 00:13:00,420
Једињење се складишти
у биоконтејнерској лабораторији.
271
00:13:00,500 --> 00:13:02,210
Диаз шета тамо,
Ја затворим врата ...
272
00:13:03,240 --> 00:13:04,920
Укључен је.
273
00:13:04,930 --> 00:13:07,380
Као тај зомби филм ...
Или било који зомби филм.
274
00:13:07,460 --> 00:13:09,380
- А када се то догоди?
- Вечерас.
275
00:13:09,390 --> 00:13:10,880
Пошиљка управо долази из централног града.
276
00:13:10,960 --> 00:13:13,010
Па, ставићу тим заједно.
277
00:13:13,090 --> 00:13:15,140
Ако се Диаз приближи том објекту,
СЦПД ће тамо бити чека.
278
00:13:15,150 --> 00:13:17,270
Ако Диаз дође до замаха
полиција, то ће га преварити.
279
00:13:17,350 --> 00:13:19,220
Ах, тачно. Желите
да то уради на опрезан начин.
280
00:13:19,300 --> 00:13:21,350
Па, вероватно не би требао
су је позвали.
281
00:13:21,430 --> 00:13:24,400
Нема Канара, нема дивљег пса.
Само нас.
282
00:13:24,470 --> 00:13:25,990
Технички не би био ван књига
283
00:13:26,070 --> 00:13:27,280
ако агент Ватсон долази с нама.
284
00:13:27,360 --> 00:13:28,950
И иди против директног налога мог шефа
285
00:13:29,030 --> 00:13:30,530
да се држе даље од ЦДЦ-а?
286
00:13:30,600 --> 00:13:32,360
Твој шеф није у праву,
и ти то знаш.
287
00:13:32,440 --> 00:13:33,860
Осим тога, нешто говори
ако ми донесеш Дијаз,
288
00:13:33,940 --> 00:13:35,030
све ће бити опроштено.
289
00:13:35,110 --> 00:13:37,070
То је велика "ако".
290
00:13:37,150 --> 00:13:39,130
Диаз је био куга
овај град и наше животе
291
00:13:39,200 --> 00:13:40,750
предуго.
292
00:13:40,820 --> 00:13:42,750
А сада имамо шансу
да га спустимо.
293
00:13:42,820 --> 00:13:44,080
Морамо да га узмемо.
294
00:13:44,160 --> 00:13:45,970
Прошло је 5 месеци.
295
00:13:46,040 --> 00:13:47,710
СЦПД га није ухватио,
296
00:13:47,790 --> 00:13:49,460
нити ФБИ,
ни А.Р.Г.У.С.
297
00:13:49,540 --> 00:13:52,180
Време је да покушамо на други начин.
298
00:13:55,630 --> 00:13:56,970
Добро.
299
00:13:56,980 --> 00:14:00,310
Али ово је једнократно
ствар, разумете?
300
00:14:00,320 --> 00:14:04,320
Ако се нешто осјећа,
Извлачим утикач.
301
00:14:06,020 --> 00:14:07,560
Шта кажете, д.?
302
00:14:09,230 --> 00:14:11,160
У реду.
303
00:14:11,240 --> 00:14:13,640
Хајде да ухватимо змаја.
304
00:14:17,480 --> 00:14:19,200
Ово је као
хоррор филм.
305
00:14:19,210 --> 00:14:22,830
Тако је тихо,
Чујем моје срце.
306
00:14:22,840 --> 00:14:25,290
Ја ћу бити
први је изведен.
307
00:14:25,370 --> 00:14:26,580
Никад не би био ти.
308
00:14:26,660 --> 00:14:31,000
У реду. Ако сте
ће се означити,
309
00:14:31,010 --> 00:14:33,090
уради то мало тихо.
310
00:14:33,170 --> 00:14:36,680
Јел тако. У реду.
Постоји 3-б.
311
00:14:58,520 --> 00:15:00,210
Не овде!
312
00:15:00,280 --> 00:15:02,490
Шта ћемо онда, чекајте?
313
00:15:02,570 --> 00:15:05,300
Биће дуг чекање.
314
00:15:07,030 --> 00:15:08,340
Где је демон?
315
00:15:08,420 --> 00:15:09,960
Пази ако знам.
316
00:15:11,720 --> 00:15:13,840
Заправо си мислио Брицк
хтела би ти помоћи?
317
00:15:13,910 --> 00:15:15,340
Па, Брицк је добио оно што је желео,
318
00:15:15,420 --> 00:15:20,020
и сада жели да си мртав.
319
00:15:50,950 --> 00:15:55,180
Не идеш никуда
док не добијем одговоре.
320
00:16:04,345 --> 00:16:05,815
Имали смо договор!
321
00:16:05,895 --> 00:16:07,645
Договор који не значи ништа
322
00:16:07,655 --> 00:16:09,725
сада када је Брицк добио оно што је желео.
323
00:16:09,805 --> 00:16:12,315
Са Јорком нестао, коначно смо
слободно да се забавите.
324
00:16:12,325 --> 00:16:14,985
Брицк има игру
сада у сали за зиму,
325
00:16:14,995 --> 00:16:17,275
све захваљујући теби.
326
00:16:17,355 --> 00:16:18,775
Прво правило затвора ...
327
00:16:18,855 --> 00:16:19,825
Не веруј никоме.
328
00:16:19,835 --> 00:16:22,785
Ах, клинац је у праву.
329
00:16:22,865 --> 00:16:25,075
Како је успео
да ли је то пре него што сте урадили?
330
00:16:25,155 --> 00:16:27,995
У реду. Зато је Брицк лагао.
Нема демона.
331
00:16:28,005 --> 00:16:31,295
Ох, постоји, али ти
не позовите демона.
332
00:16:31,365 --> 00:16:32,845
Демон вас позива.
333
00:16:32,925 --> 00:16:34,765
Мислим да ћу ризиковати.
334
00:16:34,835 --> 00:16:37,925
Нећете добити ово.
335
00:16:38,005 --> 00:16:40,755
Једини пут до
демон је кроз Брицк.
336
00:16:40,835 --> 00:16:43,305
Постоји систем.
337
00:16:43,385 --> 00:16:45,525
Тако функционише ово место.
338
00:16:45,605 --> 00:16:49,105
Изгледа
Присиљавам Брицк
339
00:16:49,175 --> 00:16:50,855
да се добро труди у његовом послу.
340
00:16:50,865 --> 00:16:52,775
Хмм. Срећно.
341
00:16:52,845 --> 00:16:55,105
Само његова странка је позвана,
342
00:16:55,185 --> 00:16:58,115
и, ух, ниси на листи.
343
00:17:02,115 --> 00:17:05,165
Претпостављам да јеси.
344
00:17:11,795 --> 00:17:14,375
Добро вече.
Саманда Вотсон, ФБИ.
345
00:17:14,385 --> 00:17:16,465
Овде сам да покупим
неке сигурносне апстракте.
346
00:17:16,535 --> 00:17:18,385
Радите касно.
347
00:17:18,465 --> 00:17:19,965
Дан је побегао од мене.
Знаш како је.
348
00:17:20,045 --> 00:17:22,215
Врата на десно.
Ја ћу те пустити.
349
00:17:29,185 --> 00:17:31,185
Биоконтаинмент лабораторија
треба да буде овде.
350
00:17:31,265 --> 00:17:32,975
То је то.
351
00:17:33,055 --> 00:17:36,075
Дакле, све што морамо да урадимо
је ли их ухватио унутра?
352
00:17:36,155 --> 00:17:37,575
То је идеја.
353
00:17:37,655 --> 00:17:39,235
Постоји сервер
собу низ ходник.
354
00:17:39,315 --> 00:17:40,535
Фелицити и ја ћемо тамо постати.
355
00:17:40,615 --> 00:17:42,275
Камера је на петљи.
356
00:17:42,355 --> 00:17:43,235
Колико Диаз може рећи,
место ће бити празно.
357
00:17:43,315 --> 00:17:45,085
Покрићемо излазе.
358
00:17:48,585 --> 00:17:50,705
Ово је сасвим постављање.
359
00:17:50,785 --> 00:17:52,375
Па, ЦДЦ преузима своју сигурност
много озбиљније од ФБИ-а.
360
00:17:52,445 --> 00:17:54,425
Без увреде.
361
00:17:54,505 --> 00:17:57,925
Нема проблема. Размишљао си
да ли законито ући у циберСигурност?
362
00:17:57,935 --> 00:18:00,765
Нисам урадио легално
за врло дуго времена.
363
00:18:00,845 --> 00:18:03,595
Шта те је уплашило? Све
тај гадан процес?
364
00:18:03,605 --> 00:18:05,595
Мислите на ролне
и ролне бирократије?
365
00:18:05,605 --> 00:18:08,015
Не, више волим да трошим
временом ухватити криминалце.
366
00:18:08,095 --> 00:18:10,055
Знам да закон није савршен.
367
00:18:10,135 --> 00:18:11,855
Да је било, Диаз би био унутра
затвор, Виллиам би био код куће,
368
00:18:11,925 --> 00:18:13,395
и не бих скочио 5 стопа
сваки пут кад чујем врата,
369
00:18:13,475 --> 00:18:14,775
али овде смо.
370
00:18:14,785 --> 00:18:15,855
Само зато што
систем је погрешан
371
00:18:15,935 --> 00:18:17,525
не значи да не би требало да постоји.
372
00:18:17,595 --> 00:18:19,025
Чак и неко попут Рицарда Диаза
373
00:18:19,105 --> 00:18:20,985
потребан је адвокат, правично суђење.
374
00:18:21,065 --> 00:18:22,905
Ми штитимо права
људе који их не заслужују
375
00:18:22,985 --> 00:18:24,785
јер то је једини начин да се
заштити их за све.
376
00:18:24,865 --> 00:18:27,035
Ипак, ту сте
вечерас отишао ван књиге.
377
00:18:27,105 --> 00:18:29,705
Па, као што сте већ рекли:
378
00:18:29,775 --> 00:18:31,415
Све док сам лизао лошег момка,
379
00:18:31,485 --> 00:18:33,205
све је опроштено, зар не?
380
00:18:33,285 --> 00:18:36,045
А онда идемо по правду
старомодан начин ...
381
00:18:36,115 --> 00:18:37,375
На суду.
382
00:18:37,455 --> 00:18:39,345
Надајмо.
383
00:18:41,225 --> 00:18:42,635
Хеј, да ли је Лила овде?
384
00:18:42,645 --> 00:18:44,965
Не. Изашла је.
Шта има?
385
00:18:44,975 --> 00:18:47,265
Ух, ништа. Добро,
У реду. Нешто.
386
00:18:47,335 --> 00:18:50,145
Па, не нешто - нешто
нужно
387
00:18:50,225 --> 00:18:52,815
али вероватно ...
Швицарска чоколада?
388
00:18:52,895 --> 00:18:54,565
Хех! Чоколадне пралине.
389
00:18:54,635 --> 00:18:56,315
Мислим, нема ништа боље.
390
00:18:56,325 --> 00:18:58,065
- Цуртис.
- У реду.
391
00:18:58,145 --> 00:18:59,325
Запамтите то мешање
392
00:18:59,405 --> 00:19:00,565
што се десило
током нашег довнлоад-а?
393
00:19:00,645 --> 00:19:01,985
Немојте ми рећи да сте изгубили податке.
394
00:19:01,995 --> 00:19:03,655
Заменик директора звона
бити пијан.
395
00:19:03,665 --> 00:19:05,665
Не. Супротно.
396
00:19:05,745 --> 00:19:07,655
Мислим да је неко дуплирао
фајл истовремено
397
00:19:07,665 --> 00:19:09,075
као што смо га преузели.
398
00:19:09,155 --> 00:19:11,325
То је немогуће.
399
00:19:11,335 --> 00:19:13,335
Једини који су знали
овај оп је био ја, ти и Лила.
400
00:19:13,415 --> 00:19:15,665
Да. И судећи од
твоје лице, то ниси ти.
401
00:19:15,675 --> 00:19:20,385
Дефинитивно нисам био ја.
Значи само одлази ...?
402
00:19:21,925 --> 00:19:23,845
Зашто би Лила направила
копију тих података?
403
00:19:23,925 --> 00:19:27,095
Можда није
колико је сјајно.
404
00:19:27,165 --> 00:19:29,265
Зашто би то сакрила од мене?
405
00:19:29,335 --> 00:19:31,095
Понекад су тајне
добро у браку.
406
00:19:31,175 --> 00:19:32,435
Знаш, настави
Живот је жив.
407
00:19:32,505 --> 00:19:33,935
Заправо, немојте
цитирајте ме на то.
408
00:19:34,005 --> 00:19:36,195
Заправо сам разведен.
Шта ћеш да радиш?
409
00:19:36,275 --> 00:19:38,825
Сазнајте зашто моја супруга
лажи ме.
410
00:19:45,945 --> 00:19:48,035
Где мислиш
држите мртве пацове?
411
00:19:48,115 --> 00:19:49,625
Тако нечовјечно.
412
00:19:52,565 --> 00:19:54,215
Имао сам поглед на Диаз,
413
00:19:54,285 --> 00:19:56,705
и он је донео
два психоса са њим.
414
00:19:56,715 --> 00:19:58,875
Свака шанса коју су оставили
трећи код куће?
415
00:19:58,885 --> 00:20:02,845
Сигурно је. Пригушивач
не би желио пропустити ово.
416
00:20:05,895 --> 00:20:07,965
Дошли су у лабораторију.
417
00:20:13,145 --> 00:20:14,805
Држати. Зомбији
управо сам ушао у,
418
00:20:14,885 --> 00:20:16,225
нема кључне картице или ништа.
419
00:20:16,235 --> 00:20:17,645
То нема никаквог смисла.
420
00:20:17,715 --> 00:20:19,225
Није битно.
Само закључај врата.
421
00:20:21,055 --> 00:20:23,235
Фрак. Фрак. Фрак. Фрак.
422
00:20:23,245 --> 00:20:25,105
Побољшати
звуци, Фелицити.
423
00:20:25,185 --> 00:20:26,565
Шта год отвара та врата
ометајући моје приступне фреквенције.
424
00:20:26,575 --> 00:20:28,235
То је нека врста
Сониц дисруптион.
425
00:20:28,245 --> 00:20:29,535
Комсије су
још увек ради.
426
00:20:29,605 --> 00:20:30,865
Па, како би било
Чувам детаље
427
00:20:30,945 --> 00:20:32,245
акустичне ињекције
цибераттацкс
428
00:20:32,255 --> 00:20:34,035
за послератни сат?
429
00:20:34,115 --> 00:20:37,665
Пригушивач. Мора да јесте
донела је нову играчку.
430
00:20:37,735 --> 00:20:39,085
Можете ли је искључити?
431
00:20:39,155 --> 00:20:40,585
Не могу да га хаким,
али ја могу пратити.
432
00:20:40,595 --> 00:20:42,705
Она је на североисточном коридору,
433
00:20:42,785 --> 00:20:44,585
кренуо ка
механичка соба.
434
00:20:44,595 --> 00:20:47,085
Радим на томе.
Али једном кад је ухватим,
435
00:20:47,105 --> 00:20:49,935
то ће бити радио тишина,
буквално.
436
00:20:55,255 --> 00:20:57,775
Шта могу да урадим
са свим овим стварима!
437
00:20:57,855 --> 00:21:00,365
Да, ако не
прво те убити.
438
00:21:04,785 --> 00:21:06,905
Нашао сам.
439
00:21:13,295 --> 00:21:15,295
Диаз се пакује.
Морамо поћурити.
440
00:21:15,365 --> 00:21:17,245
- Време за план "б".
- Не не не.
441
00:21:17,325 --> 00:21:19,585
То је велики стари негативан. Упутство
надређени су у подруму.
442
00:21:19,655 --> 00:21:21,085
И, опет, нема брава, нема улаза.
443
00:21:21,155 --> 00:21:23,005
- Не могу дозволити да Диаз побегне.
- Шта си ти луд?
444
00:21:23,085 --> 00:21:24,515
Не можете их победити.
445
00:21:24,585 --> 00:21:26,295
Не морам.
446
00:21:26,305 --> 00:21:27,805
Само их морам задржати
у тој соби довољно дуго
447
00:21:27,885 --> 00:21:29,895
да закључаш та врата.
448
00:21:31,885 --> 00:21:34,555
Ја сам у механичкој соби.
449
00:21:57,315 --> 00:21:58,955
Ух, момци, само ФИИ:
Много ствари у тој лабораторији
450
00:21:59,025 --> 00:22:01,005
не реагујте добро на пуцњаву.
451
00:22:01,085 --> 00:22:03,215
Дакле, један стрељани метак,
и цело место иде бум.
452
00:22:07,845 --> 00:22:09,425
ФБИ.
453
00:22:09,495 --> 00:22:11,215
Стани ту.
454
00:22:11,295 --> 00:22:13,095
Агент Ватсон,
455
00:22:13,165 --> 00:22:16,095
Видим да сте поново уједињени
са старим пријатељима.
456
00:22:16,175 --> 00:22:17,685
Одмакните се од хладњака, Диаз,
457
00:22:17,765 --> 00:22:19,475
и ставите руке у ваздух ...
458
00:22:19,555 --> 00:22:20,845
Полако.
459
00:22:20,865 --> 00:22:22,315
Можеш ли молим те то решити?
460
00:22:24,175 --> 00:22:25,775
Еррр.
461
00:22:34,565 --> 00:22:35,875
Хиах!
462
00:22:56,065 --> 00:22:59,605
Хиах! Хиах! Хиах ...
463
00:23:21,995 --> 00:23:24,955
Време је завршено.
464
00:23:34,795 --> 00:23:36,685
Идемо!
465
00:23:39,255 --> 00:23:41,725
Пригушивач је још увек овде
у механичкој соби.
466
00:23:41,795 --> 00:23:44,655
Узећу Диаз.
Помози Динах.
467
00:23:59,815 --> 00:24:02,455
Ово ће бити забавно.
468
00:24:09,555 --> 00:24:10,635
Д.
469
00:24:10,715 --> 00:24:13,515
Добро сам.
Иди! Иди по њу. Иди!
470
00:24:16,625 --> 00:24:18,975
Диаз је побегао.
471
00:24:22,505 --> 00:24:24,725
- Рене, чујеш ли ме?
- Да, чуо сам те.
472
00:24:24,805 --> 00:24:26,155
Пригушивач је једини
олово које имамо на Диазу.
473
00:24:26,225 --> 00:24:28,695
Не можемо јој дозволити да побегне.
474
00:24:32,065 --> 00:24:35,115
Пригушивач је побегао.
475
00:24:44,075 --> 00:24:45,995
На скали од
један на незапосленост,
476
00:24:46,005 --> 00:24:47,665
колико има проблема?
477
00:24:47,675 --> 00:24:50,085
Па, није требало
Будите овде на првом месту;
478
00:24:50,165 --> 00:24:51,915
Диаз је побегао са једињењем;
479
00:24:51,995 --> 00:24:54,585
и немамо појма где
како планира да га користи.
480
00:24:54,665 --> 00:24:56,765
Толико?
481
00:25:01,105 --> 00:25:03,095
Хеј, Рене је сигурно изашао
овде у журби.
482
00:25:03,175 --> 00:25:04,525
Па, можеш ли га кривити?
483
00:25:04,605 --> 00:25:06,145
Мислим, ФБИ и њега
484
00:25:06,155 --> 00:25:08,735
немам тачно
љубав-љубавна веза.
485
00:25:10,535 --> 00:25:12,025
Колико је лоше?
486
00:25:12,035 --> 00:25:13,605
Шта мислиш?
487
00:25:13,685 --> 00:25:14,945
Мислим, пригушивач
био тамо.
488
00:25:15,015 --> 00:25:16,655
Не разумем како је он
489
00:25:16,725 --> 00:25:18,155
успео је да је пусти да нас проклизне.
490
00:25:18,235 --> 00:25:20,115
Рене мора пропустити
је за неколико секунди.
491
00:25:20,195 --> 00:25:24,325
Морам да идем. Мој шеф је
чека ме у канцеларији.
492
00:25:24,405 --> 00:25:27,255
Агент Ватсон ...
493
00:25:29,125 --> 00:25:31,555
Хвала вам што сте покушали.
494
00:25:42,875 --> 00:25:44,475
Брицк ће бити
ектра пишан да те видим.
495
00:25:44,545 --> 00:25:45,895
Мисли да си мртав.
496
00:25:45,975 --> 00:25:48,555
Па, он је
за изненадјење.
497
00:25:48,565 --> 00:25:49,735
Хајде.
498
00:25:49,815 --> 00:25:52,355
Шта ми шетамо?
499
00:25:52,435 --> 00:25:55,065
Вероватно ће цигла
поставити затворенике
500
00:25:55,075 --> 00:25:56,575
изван сала.
501
00:25:56,655 --> 00:25:58,565
Причаш нам поред њих.
502
00:25:58,575 --> 00:26:01,155
А ако кажете неку погрешну реч ...
503
00:26:01,235 --> 00:26:03,575
Да, кресање иде артеријом.
Да, схватам.
504
00:26:03,585 --> 00:26:06,245
Знаш, лепо је знати
да ћеш се оштетити
505
00:26:06,255 --> 00:26:09,325
да сачувате нечију стражу
506
00:26:09,405 --> 00:26:11,375
али немаш проблема
схивајући ме.
507
00:26:11,445 --> 00:26:14,765
Па, ти си ме упао у заседу.
508
00:26:14,835 --> 00:26:17,335
Мислиш да јесам
избор у томе?
509
00:26:17,415 --> 00:26:18,585
Брик назива снимке.
510
00:26:18,595 --> 00:26:20,595
Ако не покушам да те убијем,
511
00:26:20,605 --> 00:26:22,595
онда ме Брицк убија.
512
00:26:22,605 --> 00:26:25,015
Сваки човек је овде
на првом месту,
513
00:26:25,085 --> 00:26:26,775
укључујући тебе.
514
00:26:26,845 --> 00:26:29,435
Све што радим јесте
за моју породицу.
515
00:26:29,445 --> 00:26:32,365
Ти си само за себе.
516
00:26:36,785 --> 00:26:40,025
Мислиш да ме тако добро знаш.
517
00:26:40,105 --> 00:26:42,115
Не знате ништа о мени.
518
00:26:42,125 --> 00:26:44,035
Знам да сте се договорили
са Кином бело
519
00:26:44,105 --> 00:26:45,795
да ме убије,
520
00:26:45,865 --> 00:26:48,035
и знам да сте помогли
укради оружје
521
00:26:48,115 --> 00:26:50,785
која је упала пола глади.
522
00:26:50,795 --> 00:26:53,625
Шта је с марковијом, 2014?
523
00:26:53,635 --> 00:26:56,205
Познати терориста
назван гхолем кадир.
524
00:26:56,285 --> 00:26:57,805
Или сте заборавили да сам био
део мисије
525
00:26:57,875 --> 00:26:59,545
што му је помогло да га срушимо?
526
00:26:59,625 --> 00:27:02,255
А.Р.Г.У.С. Ставите експлозив
на задњем делу врата.
527
00:27:02,335 --> 00:27:04,145
Нисте имали избора.
528
00:27:04,215 --> 00:27:05,305
Ох, али имала сам избор
529
00:27:05,375 --> 00:27:07,595
да сачувате живот вашег пријатеља.
530
00:27:07,675 --> 00:27:09,845
Да. Лила и ја смо сами
531
00:27:09,855 --> 00:27:12,055
када је Кадир покушао
прорезала јој грло,
532
00:27:12,135 --> 00:27:13,565
и возио сам сечиво
533
00:27:13,635 --> 00:27:15,155
одмах кроз леђа.
534
00:27:15,235 --> 00:27:18,235
Џон ми никада није рекао да јесте
ти који је спасио њен живот.
535
00:27:18,305 --> 00:27:19,945
Да, зашто би он?
536
00:27:20,015 --> 00:27:23,155
Само ви и ваш тим
видио ме је као једну ствар ...
537
00:27:23,165 --> 00:27:24,735
Непријатељ.
538
00:27:26,085 --> 00:27:28,325
Али сада погледајте нас,
обоје у затвору.
539
00:27:28,335 --> 00:27:31,335
Претпостављам да нисмо
то је другачије
540
00:27:31,415 --> 00:27:33,175
после свега.
541
00:27:54,135 --> 00:27:56,265
Пратили сте ме.
542
00:27:56,345 --> 00:27:57,815
Па, не бих имао
ако бисте ми рекли
543
00:27:57,825 --> 00:27:59,775
прави разлог зашто
Ми смо у Цириху, Лила.
544
00:27:59,845 --> 00:28:02,315
- Није то како изгледа.
- Стварно? То је добро.
545
00:28:02,395 --> 00:28:04,035
То је добро, јер
Изгледа као ти
546
00:28:04,115 --> 00:28:05,535
управо је предао осјетљив
А.Р.Г.У.С. Интел
547
00:28:05,615 --> 00:28:07,325
на криминалца.
548
00:28:07,395 --> 00:28:08,995
Мислио сам да ћеш имати мало
више вере у мене од тога.
549
00:28:09,065 --> 00:28:11,255
Ја сам то учинио до тог тренутка.
550
00:28:11,325 --> 00:28:16,495
Лила, само ми реци
шта се дешава...
551
00:28:16,575 --> 00:28:18,465
Истина.
552
00:28:20,335 --> 00:28:22,295
Ухватио сам нешто од вјетра ...
553
00:28:22,375 --> 00:28:24,895
Новац који мења руке, то је ...
554
00:28:24,965 --> 00:28:28,135
То је веће од свега
противили смо се.
555
00:28:28,215 --> 00:28:30,305
Прекинуо сам ланац, али чуо сам
стезање за месинг.
556
00:28:30,385 --> 00:28:31,725
Нема довољно доказа.
557
00:28:31,735 --> 00:28:33,395
Шта, па идете
иза А.Р.Г.У.С. назад?
558
00:28:33,405 --> 00:28:35,355
Нисам очекивао пресуду
од некога
559
00:28:35,425 --> 00:28:37,355
ко је провео толико времена
пружајући правду у сенци.
560
00:28:37,425 --> 00:28:39,145
О, Лила, то није
оно што кажем.
561
00:28:39,225 --> 00:28:42,315
Слушај ме, само ... ја
једноставно не могу да верујем
562
00:28:42,395 --> 00:28:43,855
ти би то сакрио од мене.
563
00:28:43,935 --> 00:28:45,525
Након свега
пролазили смо,
564
00:28:45,605 --> 00:28:47,155
Мислио сам једну ствар
Договорили смо се о томе
565
00:28:47,235 --> 00:28:49,155
неће бити више
тајне између нас.
566
00:28:49,235 --> 00:28:51,365
Покушавао сам да те заштитим.
567
00:28:51,445 --> 00:28:53,665
Нисам чувао тајне.
568
00:28:53,735 --> 00:28:56,585
Нисте хтели да покренете
Оливерова плитка,
569
00:28:56,665 --> 00:28:58,545
и то поштујем,
570
00:28:58,615 --> 00:29:00,705
већ бити директор
А.Р.Г.У.С. Показао ми је
571
00:29:00,785 --> 00:29:02,765
да је у њему много више зла
свет од људи који желе да се боре против њега.
572
00:29:02,835 --> 00:29:07,005
И не могу да стојим около
више и само гледати.
573
00:29:07,085 --> 00:29:09,345
Џони, понекад ти
морају прећи линију
574
00:29:09,415 --> 00:29:11,065
за веће добро.
575
00:29:12,505 --> 00:29:15,235
Очекивао бих те
да то разумем.
576
00:29:25,435 --> 00:29:27,365
Два затвореника чувају
врата нереда,
577
00:29:27,435 --> 00:29:29,615
баш као што је Тарнер рекао.
578
00:29:29,625 --> 00:29:32,785
Ти си на реду.
579
00:29:32,795 --> 00:29:37,785
Дајте ми унутра или нешто друго.
580
00:29:47,305 --> 00:29:49,255
Одлази, момци.
581
00:29:49,335 --> 00:29:51,255
Зелена Арров се придружи
наша мала игра.
582
00:29:51,335 --> 00:29:52,425
Шалиш се?
583
00:29:52,505 --> 00:29:54,345
Не можемо дозволити краљици овде.
584
00:29:54,355 --> 00:29:58,395
Боље ти је. Вип је.
585
00:29:58,465 --> 00:30:01,575
Велики ваљци ће бити
Веома сам срећан што га видим.
586
00:30:05,305 --> 00:30:07,235
Долазиш са мном.
587
00:30:07,315 --> 00:30:10,825
Добро. Мрзим
да пропусти сву забаву.
588
00:30:20,865 --> 00:30:22,385
- Вхоо!
- Да!
589
00:30:31,925 --> 00:30:34,265
Господо, господо,
590
00:30:34,335 --> 00:30:38,435
изгледа да имамо неочекивано
Вееерас се лијееи за тебе ...
591
00:30:38,505 --> 00:30:41,025
Епски, једном у животу
поклапају:
592
00:30:41,105 --> 00:30:45,645
Наш шампион, Сампсон,
насупрот зелене стрелице!
593
00:30:52,855 --> 00:30:55,705
Некако желим
остао напољу.
594
00:30:57,865 --> 00:31:01,715
Не. Немам времена за ово.
595
00:31:03,965 --> 00:31:05,885
Где идеш, Арров?
596
00:31:12,395 --> 00:31:14,345
Ох, ти си све теже
од овог момка.
597
00:31:14,425 --> 00:31:17,185
Шта кажете?
Време за ремеву?
598
00:31:17,255 --> 00:31:19,095
Последњи пут се није завршио
тако добро за тебе.
599
00:31:19,175 --> 00:31:21,975
Овај пут, убићу те.
600
00:31:22,055 --> 00:31:25,145
Господо,
ставите своје опкладе.
601
00:31:25,225 --> 00:31:27,485
Ово ће бити пакао
дан плаћања.
602
00:31:27,555 --> 00:31:28,775
- Да!
- Да!
603
00:31:33,115 --> 00:31:35,745
Ов! Ух!
604
00:31:35,815 --> 00:31:37,625
То је то, Сампсон. Га је ударио.
605
00:31:49,435 --> 00:31:52,675
Имаш ово, Оливер!
606
00:31:52,755 --> 00:31:54,015
Да!
607
00:32:19,275 --> 00:32:20,455
Принос!
608
00:32:20,465 --> 00:32:21,465
Никад.
609
00:32:25,285 --> 00:32:27,375
То је било екстра.
610
00:32:27,455 --> 00:32:29,005
Каква представа.
611
00:32:29,075 --> 00:32:32,255
Пустит ћу ти тајну,
Краљица.
612
00:32:32,335 --> 00:32:37,635
Мој новац је био на теби.
Ти си тежак човек да убијеш.
613
00:32:44,065 --> 00:32:45,405
Повући се!
614
00:32:53,685 --> 00:32:55,665
Нема више игара.
615
00:32:55,735 --> 00:32:58,205
Реци ми где да нађем демона.
616
00:32:59,745 --> 00:33:01,005
Цигла...
617
00:33:01,075 --> 00:33:03,995
Не терај ме да те поново питам.
618
00:33:06,195 --> 00:33:08,745
Ти си трчао около,
играње за мене
619
00:33:08,825 --> 00:33:11,295
попут моје баке
спрингер спаниел.
620
00:33:11,375 --> 00:33:13,335
А ти знаш најбољи део?
621
00:33:13,345 --> 00:33:15,675
Никад нећеш доћи до демона,
622
00:33:15,685 --> 00:33:19,185
јер си ти
погрешан ниво.
623
00:33:19,265 --> 00:33:20,895
Демон је на нивоу 2,
624
00:33:20,975 --> 00:33:23,135
место за најгоре
најгорег.
625
00:33:23,215 --> 00:33:25,935
И то једноставно није сада.
626
00:33:26,015 --> 00:33:29,075
Зар није тако, Стрелица?
627
00:34:24,825 --> 00:34:28,745
Оливер, имаш план, зар не?
628
00:34:28,825 --> 00:34:30,755
Престани да бринеш о мени.
629
00:34:30,825 --> 00:34:34,005
Само покушај да задржиш главу.
630
00:34:34,015 --> 00:34:37,795
Можда ниво 2 није толико лош
као што сви кажу.
631
00:34:37,875 --> 00:34:39,135
Све док ми то даје
шта ја желим,
632
00:34:39,215 --> 00:34:40,895
Није ме брига.
633
00:34:43,935 --> 00:34:46,605
Никад нећеш бити
способан да остану херој ...
634
00:34:49,015 --> 00:34:51,325
Не на овом месту.
635
00:34:59,065 --> 00:35:01,115
Хвала што сте дошли.
636
00:35:01,195 --> 00:35:02,995
Претпостављам да ниси
зови ме да ми кажеш
637
00:35:03,005 --> 00:35:04,545
постајеш унапређен.
638
00:35:04,615 --> 00:35:06,665
Ха ха. Преименована сам.
639
00:35:06,735 --> 00:35:08,385
Посао у џокију у Д.Ц.
640
00:35:08,455 --> 00:35:10,545
И претпостављам да је то ново
свиња вас води далеко
641
00:35:10,625 --> 00:35:12,045
из истраживања Диаз.
642
00:35:12,055 --> 00:35:14,125
То је идеја.
643
00:35:14,205 --> 00:35:16,625
Надам се да ниси
очекујући да се извиним.
644
00:35:16,705 --> 00:35:18,965
Нисам. Знао сам да стављам
моја каријера на линији
645
00:35:18,975 --> 00:35:21,105
када сам пристао да радим
са тобом и твојим тимом.
646
00:35:22,845 --> 00:35:24,635
Верујем у то добро
спровођење закона
647
00:35:24,715 --> 00:35:26,235
чини се лошим,
648
00:35:26,305 --> 00:35:27,735
и увек ћу.
649
00:35:27,805 --> 00:35:29,235
Али одлазак из књига
да ухвати Диаз?
650
00:35:29,315 --> 00:35:30,905
То је била права ствар.
651
00:35:37,245 --> 00:35:39,985
Не заслужујеш живети
без твоје породице.
652
00:35:40,065 --> 00:35:42,195
Ти си добра особа, Фелицити.
653
00:35:42,275 --> 00:35:44,655
Хмм.
654
00:35:44,735 --> 00:35:48,425
Нисам мислио да ћу чути
ја то кажем,
655
00:35:48,495 --> 00:35:51,085
али ми је жао што видим
Идите, агент Вотсон.
656
00:35:51,165 --> 00:35:53,585
Жао ми је Диаз
и његова екипа побегла.
657
00:35:53,595 --> 00:35:55,425
Мислим, ствари би могле
испоставило се другачије
658
00:35:55,505 --> 00:35:57,425
ако бисмо добили барем нешто
на тај кучкин сине.
659
00:35:57,505 --> 00:35:59,345
Знам. Знам. С тобом сам.
660
00:36:00,915 --> 00:36:02,855
Квадрат један је срање.
661
00:36:08,465 --> 00:36:10,225
Сте спремни?
662
00:36:10,305 --> 00:36:13,015
Да се вратимо кући Ј.Ј. И напоље
ове хотелске собе? Да.
663
00:36:13,095 --> 00:36:14,775
Можемо ли прво да разговарамо?
664
00:36:14,785 --> 00:36:17,025
- Разговарајте или предавате?
- Лила, извини.
665
00:36:17,105 --> 00:36:20,115
Погрешио сам.
666
00:36:23,905 --> 00:36:26,075
Требао сам вам дати шансу
667
00:36:26,155 --> 00:36:27,955
да се објасните
пре него што сте оптужили
668
00:36:27,965 --> 00:36:29,865
бити нешто
да ниси.
669
00:36:29,945 --> 00:36:32,245
Знам да су те ствари биле тешке за тебе
670
00:36:32,325 --> 00:36:35,045
са Оливером је отишао,
али мораш да ми верујеш.
671
00:36:35,115 --> 00:36:36,875
Верујем ти,
672
00:36:36,955 --> 00:36:38,965
али, Лила, све ово,
673
00:36:38,975 --> 00:36:42,255
То је тако опасно.
674
00:36:42,335 --> 00:36:44,255
Ја мислим на Ј.Ј.
675
00:36:44,335 --> 00:36:48,235
И ја, зато сам ја
не могу да окренем лера на ово.
676
00:36:50,725 --> 00:36:52,155
Био си у праву.
677
00:36:54,485 --> 00:36:56,655
Понекад морате да пређете линију.
678
00:36:56,735 --> 00:37:00,315
Само ми обећај, следећи пут
679
00:37:00,325 --> 00:37:02,415
нешто овако се догађа ...
680
00:37:04,995 --> 00:37:07,045
Пусти ме унутра.
681
00:37:09,745 --> 00:37:11,215
Обећавам.
682
00:37:20,165 --> 00:37:21,965
Ово је била лоша идеја.
683
00:37:22,045 --> 00:37:24,345
Нисмо имали избора.
684
00:37:24,425 --> 00:37:26,255
Слушај, нисам супер
фан агент Ватсон,
685
00:37:26,335 --> 00:37:27,425
али смо је ухватили у невољу.
686
00:37:27,505 --> 00:37:29,015
Нисмо је натерали да ради ништа.
687
00:37:29,025 --> 00:37:30,805
Сједили смо и чекали
688
00:37:30,885 --> 00:37:32,265
да би закон ухватио
Дијаз месецима.
689
00:37:32,345 --> 00:37:33,765
Уморан сам од чекања.
690
00:37:33,845 --> 00:37:35,435
Ја то схватам, али ...
691
00:37:35,515 --> 00:37:37,105
Зар ово није оно што имамо
радила је цијело вријеме,
692
00:37:37,185 --> 00:37:38,355
ући у систем када не успије?
693
00:37:38,365 --> 00:37:40,525
Зар није тако
вигиланте М.О.?
694
00:37:40,535 --> 00:37:42,205
Понекад мораш
Прекини линију за то.
695
00:37:42,275 --> 00:37:44,945
Слушај, нико не верује
у то више од мене.
696
00:37:45,025 --> 00:37:47,665
Нисам сигуран да је то
шта је ово.
697
00:38:06,915 --> 00:38:08,725
Имали су част.
698
00:38:08,805 --> 00:38:12,105
Она је велика девојчица. Она може
бринути се о себи.
699
00:38:13,565 --> 00:38:15,905
Од када сам био разнесен
са тог крова ...
700
00:38:18,405 --> 00:38:23,105
Све што сам осећао је бол ...
701
00:38:25,145 --> 00:38:26,735
Бол издаје,
702
00:38:26,745 --> 00:38:32,505
бол од сваког
кост у телу је разбила ...
703
00:38:34,445 --> 00:38:36,585
Када сам ударио у воду.
704
00:38:38,165 --> 00:38:40,305
Али нисам паничио.
705
00:38:42,295 --> 00:38:45,435
Био сам стрпљив.
706
00:38:49,625 --> 00:38:52,345
И ту трпљење
707
00:38:52,425 --> 00:38:56,985
помогао ми је да нађем начин
да претвори тај бол ...
708
00:38:58,445 --> 00:39:00,325
У нешто друго.
709
00:39:16,275 --> 00:39:18,755
Аха! Хух!
710
00:39:29,505 --> 00:39:31,355
Снага.
711
00:39:45,145 --> 00:39:47,275
Идемо, 4587.
712
00:39:47,355 --> 00:39:49,365
Идите доле.
713
00:40:14,045 --> 00:40:15,855
Забави доле.
714
00:40:15,935 --> 00:40:19,105
Чуо сам једини излаз
ниво 2 је кроз мртвачницу.
715
00:40:24,020 --> 00:40:28,030
Синхронизује и исправља МакПаине
== хттпс://субсцене.цом ==
67547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.