All language subtitles for Arrow.S07E03.HDTV.x264-SVA-sr(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,054 --> 00:00:02,170 Моје име је Оливер Куеен. 2 00:00:02,171 --> 00:00:04,300 После 6 година будности, 3 00:00:04,380 --> 00:00:06,220 једини начин да постигнем мој циљ 4 00:00:06,230 --> 00:00:09,570 и спасити мој град је да признам да буде Зелена стрелица. 5 00:00:09,640 --> 00:00:13,400 Сада моја породица и пријатељи морају настави своју мисију без мене. 6 00:00:13,470 --> 00:00:14,980 Ја више нисам херој. 7 00:00:15,060 --> 00:00:19,570 Сада сам затвореник 4587. 8 00:00:19,650 --> 00:00:20,860 Раније у "Арров" ... 9 00:00:20,940 --> 00:00:22,410 Унајмили сте оне заробљенике 10 00:00:22,420 --> 00:00:24,320 да ме нападне у тушу за Дијаз. 11 00:00:24,400 --> 00:00:26,830 Зашто ми онда не кажеш како да га нађем? 12 00:00:26,900 --> 00:00:29,200 Мораш се доказати достојно мог пријатељства. 13 00:00:29,280 --> 00:00:30,210 Шта хоћеш? 14 00:00:30,280 --> 00:00:31,590 Желим да га нестане. 15 00:00:34,450 --> 00:00:35,790 Убио си ме. 16 00:00:35,800 --> 00:00:37,630 - Нисам те убацио. - Бежи од њега. 17 00:00:37,640 --> 00:00:39,090 Видео! Тај стражар забодио ме. Он ми је забодио! 18 00:00:39,170 --> 00:00:42,050 Нисам! Нисам урадио ништа! 19 00:00:42,130 --> 00:00:43,430 Договорили сте се са мојим мужем. 20 00:00:43,440 --> 00:00:45,640 И због тога је у затвору. 21 00:00:45,650 --> 00:00:48,720 Сада је ред да задржите Ваша страна договора. 22 00:00:48,800 --> 00:00:52,610 Склонићемо Рицардо Диаз заједно. 23 00:01:26,200 --> 00:01:30,300 Синхронизује и исправља МакПаине == хттпс://субсцене.цом == 24 00:01:32,730 --> 00:01:34,480 Обећао си да ће ФБИ останите у звезданом граду 25 00:01:34,490 --> 00:01:35,900 све док Диаз није био на табли. 26 00:01:35,970 --> 00:01:37,490 Као што видите, Још смо овде. 27 00:01:37,570 --> 00:01:38,980 Да, али га ниси ухватио. 28 00:01:38,990 --> 00:01:40,730 Прихватање Дијаза је и даље приоритет, 29 00:01:40,810 --> 00:01:43,110 али он није једини криминална на нашој листи. 30 00:01:43,190 --> 00:01:44,610 - Дај да ти помогнем. - Извините? 31 00:01:44,690 --> 00:01:46,320 Видео си шта могу с тцк, тцк. 32 00:01:46,330 --> 00:01:48,030 Хех. Ми имамо своје стручњаци, госпођа Смоак. 33 00:01:48,040 --> 00:01:49,740 Али не као експерт као и ја. 34 00:01:49,820 --> 00:01:51,830 Знам све што постоји да знате о Диазу 35 00:01:51,840 --> 00:01:53,300 и ловци дугих бора. 36 00:01:53,370 --> 00:01:55,290 Да! И они су овде. 37 00:01:55,370 --> 00:01:56,960 Диаз је ушао велики момак великих оружја, 38 00:01:57,040 --> 00:01:58,920 што значи да немате још више времена за губљење. 39 00:01:59,000 --> 00:02:01,600 Дајте ми рачунар и ставио ме на посао. 40 00:02:01,670 --> 00:02:03,300 Мој договор са својим супругом, 41 00:02:03,370 --> 00:02:04,590 то вам даје имунитет. 42 00:02:04,670 --> 00:02:06,300 То нас не чини савезницима. 43 00:02:06,380 --> 00:02:08,930 Диаз ме је напао док сам био Ја сам био у заштитном притвору. 44 00:02:09,010 --> 00:02:10,510 Мој муж је у затвору. 45 00:02:10,520 --> 00:02:12,930 Морао сам послати мог сина. 46 00:02:13,010 --> 00:02:14,770 Твој договор са Оливером 47 00:02:14,840 --> 00:02:17,020 уништио мој живот и град. 48 00:02:17,030 --> 00:02:19,150 Све што тражим од вас је да задржите 49 00:02:19,220 --> 00:02:21,240 Ваша страна договора. 50 00:02:23,060 --> 00:02:24,650 Жао ми је што сте били нападнути, 51 00:02:24,730 --> 00:02:26,950 али то није моја кривица твој супруг је у затвору. 52 00:02:27,020 --> 00:02:29,120 Био је то његов избор да ставим ту капуљачу, 53 00:02:29,190 --> 00:02:30,950 и био је његов избор да се предамо. 54 00:02:31,030 --> 00:02:34,050 Иди кући. Уживајте у слободи. 55 00:02:34,120 --> 00:02:36,260 Оставите злочин против мене. 56 00:02:40,040 --> 00:02:43,340 Мој супруг је провео последњих 6 година 57 00:02:43,410 --> 00:02:45,550 борба за људе овог града, 58 00:02:45,560 --> 00:02:47,220 ризикује све, 59 00:02:47,230 --> 00:02:49,550 и сада седи у затвору, његов живот на линији, 60 00:02:49,560 --> 00:02:52,440 док је ово чудовиште добија бесплатан ход. 61 00:02:54,760 --> 00:02:57,030 То није правда. 62 00:03:03,540 --> 00:03:05,740 Вау. Још увек не могу да верујем забио си се. 63 00:03:05,820 --> 00:03:08,360 Да ли сте погодили било шта велико, 64 00:03:08,440 --> 00:03:10,200 као твоја јетра или нешто? 65 00:03:10,280 --> 00:03:12,750 Јел тако. Ти вероватно немаш чак ни јетру, 66 00:03:12,830 --> 00:03:14,580 само мишић. 67 00:03:14,590 --> 00:03:16,920 Мислиш да сам имао други избор? 68 00:03:27,960 --> 00:03:30,010 Урадио сам оно што сте питали. 69 00:03:30,090 --> 00:03:32,100 Сад ми реци шта си ти знате за Дијаз. 70 00:03:32,180 --> 00:03:33,810 То није баш оно што сам мислио 71 00:03:33,880 --> 00:03:35,270 решавајући се од Јоркеа. 72 00:03:35,280 --> 00:03:36,770 Па, нашао сам бољи начин. 73 00:03:36,780 --> 00:03:38,940 Хех! Још увијек мисли он је херој. 74 00:03:38,950 --> 00:03:40,780 Ти си већи идиот него што сам мислио. 75 00:03:40,860 --> 00:03:42,860 Лако, господо. Договор је договор. 76 00:03:42,930 --> 00:03:45,400 Добивши Јорка с леђа значи да смо у послу. 77 00:03:45,480 --> 00:03:48,400 Захваљујући краљици овде, Имаћемо 78 00:03:48,480 --> 00:03:49,900 један пакао једне ноћи. 79 00:03:49,980 --> 00:03:51,360 Где је Диаз? 80 00:03:51,440 --> 00:03:54,160 Не знам, али знам ко то ради. 81 00:03:54,170 --> 00:03:57,200 Постоји информатор овде у близини. 82 00:03:57,280 --> 00:04:01,300 Све што се овде догађа прво прође кроз демона. 83 00:04:03,120 --> 00:04:05,300 - Демон? - Да. 84 00:04:05,310 --> 00:04:07,310 Особа која је уредила ударац на тебе 85 00:04:07,380 --> 00:04:09,760 и ко је директан веза са Диазом. 86 00:04:09,830 --> 00:04:12,140 Све што сам урадио било је руковање трансакција, 87 00:04:12,150 --> 00:04:15,310 али видим како сам човјек моје речи, 88 00:04:15,320 --> 00:04:17,140 Организират ћу састанак. 89 00:04:17,150 --> 00:04:18,480 Стварно ме очекујете да ти верујем? 90 00:04:18,560 --> 00:04:20,890 Немате Велики избор, зар не? 91 00:04:20,970 --> 00:04:22,770 Када? 92 00:04:22,850 --> 00:04:27,450 Вечерас, ћелија 3-б после светла. 93 00:04:31,020 --> 00:04:33,750 И знате када. 94 00:04:40,370 --> 00:04:41,620 Забаци све што желиш. 95 00:04:41,700 --> 00:04:43,670 На крају ћете пасти. 96 00:04:43,680 --> 00:04:47,250 А кад то учиниш, Бицу овде. 97 00:04:47,330 --> 00:04:51,470 Последња шанса пре него што је доведем. 98 00:04:56,770 --> 00:05:00,110 Да ли сте ви или нисте јести? ову цјелину кекса? 99 00:05:03,010 --> 00:05:04,360 У реду је, душо. 100 00:05:04,440 --> 00:05:07,320 Само си мало гладан, зар не? 101 00:05:07,390 --> 00:05:09,580 Сада имате болове од стомака. 102 00:05:09,650 --> 00:05:10,940 Па, сада знамо шта се дешава када и ми 103 00:05:11,020 --> 00:05:13,110 јести превише шећера, зар не? 104 00:05:13,190 --> 00:05:15,780 Хајде. Хајде да се поздравимо Елли. 105 00:05:15,860 --> 00:05:17,830 Има много забавних ствари 106 00:05:17,910 --> 00:05:20,380 док сам тата и ја ван града. 107 00:05:20,460 --> 00:05:22,000 Радила сам на њему 20 минута. 108 00:05:22,010 --> 00:05:23,500 Да га признаш за 15 секунди? 109 00:05:23,570 --> 00:05:26,130 Ја сам његова мајка и твој шеф. 110 00:05:26,200 --> 00:05:28,500 Одлазимо у 5. 111 00:05:28,580 --> 00:05:30,390 Да, упакована и спремна. 112 00:05:30,470 --> 00:05:33,340 Ох. Не звучиш превише срећна због тога. 113 00:05:33,420 --> 00:05:35,130 Само бих волео да смо ухватили Диаза 114 00:05:35,210 --> 00:05:36,640 пре одласка у иностранство. 115 00:05:36,710 --> 00:05:38,010 - Ми ћемо. - Да. 116 00:05:38,090 --> 00:05:40,070 А Фелицити хоће Добро, обећавам. 117 00:05:40,140 --> 00:05:42,810 Мислим да би могао да користиш промена сценографије. 118 00:05:42,890 --> 00:05:44,850 Биће то други медени месец. 119 00:05:44,930 --> 00:05:46,350 Иаи, са Цуртисом. 120 00:05:48,160 --> 00:05:49,910 Па, смртоносни и купид дошао са нама на нашем првом. 121 00:05:49,980 --> 00:05:51,730 Не, то није наша први медени месец. 122 00:05:51,750 --> 00:05:54,740 Наш први медени месец био на Хавајима, сећаш се? 123 00:05:54,750 --> 00:05:56,820 Врела на плажи. 124 00:05:56,900 --> 00:05:59,080 - Хаваји је био фин. - Хаваји је био стварно добар. 125 00:05:59,090 --> 00:06:01,580 Знаш, мислио сам да ће бити пуно теже радити с тобом. 126 00:06:01,590 --> 00:06:03,160 Бити заједно 24/7? 127 00:06:03,240 --> 00:06:05,330 Али авантура је увек била оно што нас је чврсто држало. 128 00:06:05,410 --> 00:06:08,420 - опасни опс. - Романса на линији фронта. 129 00:06:08,430 --> 00:06:11,010 - Правимо добар тим. - Ми смо најбољи тим. 130 00:06:18,770 --> 00:06:21,350 Рицардо Диаз преузео контролу цео град. 131 00:06:21,420 --> 00:06:22,940 Онда смо раставили његова инфраструктура. 132 00:06:23,020 --> 00:06:24,520 Он није непосредна претња. 133 00:06:24,590 --> 00:06:26,270 Има нових савезника. 134 00:06:26,280 --> 00:06:28,940 Један од њих је хакован безбедна мрежа ЦДЦ-а, 135 00:06:28,950 --> 00:06:30,450 посебно њихови протоколи сигурности. 136 00:06:30,530 --> 00:06:32,360 Они нешто планирају. 137 00:06:32,440 --> 00:06:33,900 Ви сте то закључили са ове фотографије 138 00:06:33,980 --> 00:06:35,570 и један неоснован хацк? 139 00:06:35,650 --> 00:06:37,360 То је једини изазов који имамо у месецима, а ти то знаш. 140 00:06:37,440 --> 00:06:39,200 Не можемо то дозволити. 141 00:06:39,280 --> 00:06:41,410 Онда ми донеси нешто бетон на који могу да се понашам. 142 00:06:41,490 --> 00:06:43,790 ЦДЦ-ов сигурносни систем је непропусно. 143 00:06:43,800 --> 00:06:46,800 Нико не улази без а сигурносно одобрење нивоа 5. 144 00:06:46,880 --> 00:06:48,920 Не могу трошити вриједне ресурсе 145 00:06:48,990 --> 00:06:50,880 на нечему што је ово посредничко. 146 00:06:50,950 --> 00:06:52,430 Мислиш некога ко је пао на број 27 147 00:06:52,510 --> 00:06:54,050 на нашој најтраженој листи. 148 00:06:54,120 --> 00:06:55,380 И то. 149 00:06:55,460 --> 00:06:57,090 Реци ЦДЦ-у које имају био је хакован. 150 00:06:57,170 --> 00:06:59,550 Они могу то да реше како их сматрају потребним. 151 00:06:59,630 --> 00:07:02,560 Требам твој фокус другде, Агент. 152 00:07:08,660 --> 00:07:11,060 Претпостављам да њено срце није потпуно израђен од камена. 153 00:07:11,140 --> 00:07:12,730 Губитник ФБИ-а ... 154 00:07:12,810 --> 00:07:15,070 Можда није најбољи потез за наш договор о имунитету. 155 00:07:15,140 --> 00:07:17,070 Идем с питањем за опроштај 156 00:07:17,150 --> 00:07:19,280 уместо врсте стварања дозволе. 157 00:07:19,360 --> 00:07:21,820 Кад си рекао да си завршио са А.Р.Г.У.С. Начин, 158 00:07:21,840 --> 00:07:23,500 ниси се шалио. 159 00:07:23,580 --> 00:07:26,410 Јохн има друге приоритете, а не да ухвати Дијаз. Ја не. 160 00:07:26,490 --> 00:07:28,040 Стварно ценим што желите помоћи 161 00:07:28,120 --> 00:07:30,830 и пусти ме да спавам на каучу, 162 00:07:30,840 --> 00:07:32,420 што је много више удобно него што изгледа. 163 00:07:32,500 --> 00:07:35,510 Већ сам умирао бенд назад заједно 164 00:07:35,590 --> 00:07:37,180 и узми тог кучкиног сина Диаза. 165 00:07:37,260 --> 00:07:39,470 Шта он хоће у ЦДЦ-у? 166 00:07:39,540 --> 00:07:40,800 Проналажење тога је једноставан део. 167 00:07:40,880 --> 00:07:42,600 У чему је тежак део? 168 00:07:42,670 --> 00:07:45,100 Улазак у ЦДЦ. 169 00:07:45,170 --> 00:07:46,810 Чуо си шефа. 170 00:07:46,880 --> 00:07:49,990 Једини начин да уђемо унутра је са федералним одобрењем. 171 00:08:36,680 --> 00:08:40,320 Где су сви стражари? Шта се дођавола дешава? 172 00:08:40,330 --> 00:08:41,820 Немам појма. 173 00:08:41,830 --> 00:08:46,620 Опека има нешто планирано. Само остани овде. 174 00:08:46,690 --> 00:08:48,450 Где идеш? 175 00:08:48,530 --> 00:08:50,080 Морам да нађем некога. 176 00:08:50,160 --> 00:08:51,970 Доћи ћу. 177 00:08:52,040 --> 00:08:54,250 Хеј, твоја ћелија је најсигурнија одмах за тебе. 178 00:08:54,330 --> 00:08:55,960 Са свим тим убицама момци на слободи, 179 00:08:56,040 --> 00:08:58,010 Држим се са ваше стране. 180 00:08:59,540 --> 00:09:01,600 Добро. 181 00:09:13,440 --> 00:09:15,020 То је пуно ватрено оружје за банку. 182 00:09:15,030 --> 00:09:17,450 Потребно им је. Половина европског криминалног подземља 183 00:09:17,530 --> 00:09:19,030 пукне њихов новац овде. 184 00:09:19,110 --> 00:09:20,700 Претпостављам да је то први пут, 185 00:09:20,780 --> 00:09:22,490 постављају питања никад неку врсту банке? 186 00:09:22,560 --> 00:09:25,370 Због тога не могу да нађу да смо са А.Р.Г.У.С. 187 00:09:25,380 --> 00:09:28,120 Ох. Који не желе због ... 188 00:09:28,190 --> 00:09:29,880 Ово. 189 00:09:29,950 --> 00:09:32,550 Ја сам га одштампао да буде потпуно идентична са стварним, 190 00:09:32,620 --> 00:09:34,220 изузев нанотехнолошке боје 191 00:09:34,290 --> 00:09:35,670 што нам дозвољава 192 00:09:35,740 --> 00:09:37,170 да приступите банци финансијске трансакције. 193 00:09:37,250 --> 00:09:39,720 Хех хех. То је Цуртис холт оригинал. 194 00:09:39,800 --> 00:09:41,720 Мислим, хајде. То је прилично кул, зар не? 195 00:09:41,800 --> 00:09:43,720 Па, надам се, довољно је да их превариш. 196 00:09:43,730 --> 00:09:45,590 Па, само то треба га преварити ... 197 00:09:45,600 --> 00:09:46,890 Петер тиетјен. 198 00:09:46,900 --> 00:09:48,510 Он је управник банке. 199 00:09:48,590 --> 00:09:50,230 Имам састанак већ са њим. 200 00:09:50,310 --> 00:09:52,640 Добијеш ту слику 5 стопа његовог компјутера 201 00:09:52,720 --> 00:09:54,480 и то је вечера време за преузимање на А.Р.Г.У.С. 202 00:09:54,550 --> 00:09:56,200 Ја говорим шведски стол 203 00:09:56,270 --> 00:09:58,310 сваког имена, рачуна, сјајна пословна трансакција 204 00:09:58,390 --> 00:09:59,900 коју је та банка икада спровела. 205 00:09:59,910 --> 00:10:02,490 Оох! Оох! Оох! Док ви момци сте унутра, 206 00:10:02,560 --> 00:10:04,080 Можете ли ми добити бесплатан тостер? 207 00:10:08,990 --> 00:10:11,740 Господин и госпођа Андревс, хвала што си ушао. 208 00:10:11,760 --> 00:10:15,420 Могу ли да видим вашу референцу писмо, молим вас? 209 00:10:24,540 --> 00:10:26,760 Ово је наше референтно писмо. 210 00:10:26,770 --> 00:10:28,760 Треба нам сигурно место да га спремите. 211 00:10:28,770 --> 00:10:31,180 Речено нам је могла би се носити са овим ... 212 00:10:31,260 --> 00:10:34,140 Наравно, дискретно. 213 00:10:34,220 --> 00:10:35,350 Наравно. 214 00:10:35,430 --> 00:10:36,770 Мислим да ћете наћи наше услове 215 00:10:36,780 --> 00:10:37,950 више него разумно. 216 00:10:38,020 --> 00:10:40,120 То је то! Покажи ми новац. 217 00:10:41,810 --> 00:10:43,120 Имамо уплинк. 218 00:10:43,190 --> 00:10:45,360 Након потписивања потребних форме, 219 00:10:45,440 --> 00:10:47,120 све што нам треба јесте 220 00:10:47,200 --> 00:10:49,120 одобрење од нашег интерног процењивача. 221 00:10:49,200 --> 00:10:51,130 Извините ме. 222 00:10:58,800 --> 00:11:02,250 Тик-ток, Цуртис. Који је наш статус? 223 00:11:02,330 --> 00:11:04,090 Цирих, имамо проблем. 224 00:11:04,170 --> 00:11:05,420 Ја добијам спољашње сметње, 225 00:11:05,500 --> 00:11:07,350 и успорава се пренос. 226 00:11:10,650 --> 00:11:13,940 Ово је Софие, наш процењивач. 227 00:11:17,350 --> 00:11:19,810 Да ли је ово заиста неопходно? 228 00:11:19,820 --> 00:11:21,310 Морамо аутентификовати предмет 229 00:11:21,320 --> 00:11:23,070 за сврхе осигурања. 230 00:11:23,140 --> 00:11:24,660 Разумеш? 231 00:11:27,070 --> 00:11:30,410 Господине Тиетјен, ово је непроцењива породична наследница. 232 00:11:30,480 --> 00:11:32,410 Морам да разговарам сигурност вашег трезора. 233 00:11:32,490 --> 00:11:33,910 Сигурно. 234 00:11:33,990 --> 00:11:35,410 Веома смо искусни 235 00:11:35,490 --> 00:11:37,170 са овим врстама ситуација. 236 00:11:37,250 --> 00:11:40,010 Затварам комсије да отворим пропусни опсег. Држите се. 237 00:11:42,370 --> 00:11:44,250 Господине Тиетјен ... 238 00:11:49,540 --> 00:11:52,350 Хајде. 239 00:11:52,420 --> 00:11:53,810 Готово! Одлази одатле. 240 00:11:53,890 --> 00:11:55,190 Ово је невјероватно. 241 00:11:55,270 --> 00:11:57,530 Водимо нас бизнис другде. 242 00:12:02,870 --> 00:12:05,580 Мисија остварена. 243 00:12:08,350 --> 00:12:10,870 Ако је ово незаконито, ја не желе да знају о томе. 244 00:12:10,950 --> 00:12:13,880 Ав, д., Зашто увек да очекујете најгоре? 245 00:12:13,950 --> 00:12:16,040 Лако вам је, господине Рамирез. 246 00:12:16,050 --> 00:12:19,500 Ок, ок, шта пакао се догађа овде? 247 00:12:19,570 --> 00:12:20,710 Ми знамо како да дигнемо Диаз, 248 00:12:20,720 --> 00:12:22,630 и потребна нам је твоја помоћ. 249 00:12:22,700 --> 00:12:25,130 Мислио сам да сам направио себе јасно, госпођо Смоак. 250 00:12:25,200 --> 00:12:26,800 Јеси. И онда сам схватио како поставити замку на ЦДЦ-у. 251 00:12:26,870 --> 00:12:28,210 - Како си знао за ово ... - Испалио сам твоју канцеларију. 252 00:12:28,290 --> 00:12:29,840 - Видиш ... - Знам. Знам. 253 00:12:29,920 --> 00:12:31,260 Али држите предавање. Су на временском крижу овде. 254 00:12:31,340 --> 00:12:32,720 Избрисао сам пригушивач хакера. 255 00:12:32,730 --> 00:12:34,220 Чекати. Зовемо је сада пригушивач? 256 00:12:34,230 --> 00:12:35,470 - Боље је од даме. - Приметио. 257 00:12:35,550 --> 00:12:37,140 Провјерава инвентар 258 00:12:37,220 --> 00:12:38,810 на глутатион хидрату. 259 00:12:38,880 --> 00:12:41,890 То је биоцомпоунд који помаже штити еритроците 260 00:12:41,910 --> 00:12:43,070 против болести као што је ебола 261 00:12:43,150 --> 00:12:44,410 и ласса грозница. 262 00:12:44,480 --> 00:12:45,690 Мислим, бог зна Каква грозна ствар 263 00:12:45,770 --> 00:12:46,980 Диаз је планирао за то, 264 00:12:47,060 --> 00:12:48,400 и једино место где он може добити 265 00:12:48,410 --> 00:12:50,150 ЦДЦ. 266 00:12:50,230 --> 00:12:52,700 Схватате да је ЦДЦ сигуран државни објекат. 267 00:12:52,770 --> 00:12:54,750 Они су строги протоколи, проце ... 268 00:12:54,830 --> 00:12:56,410 Што то чини савршено место, знате, 269 00:12:56,490 --> 00:12:58,160 да поставите замку. 270 00:12:58,240 --> 00:13:00,420 Једињење се складишти у биоконтејнерској лабораторији. 271 00:13:00,500 --> 00:13:02,210 Диаз шета тамо, Ја затворим врата ... 272 00:13:03,240 --> 00:13:04,920 Укључен је. 273 00:13:04,930 --> 00:13:07,380 Као тај зомби филм ... Или било који зомби филм. 274 00:13:07,460 --> 00:13:09,380 - А када се то догоди? - Вечерас. 275 00:13:09,390 --> 00:13:10,880 Пошиљка управо долази из централног града. 276 00:13:10,960 --> 00:13:13,010 Па, ставићу тим заједно. 277 00:13:13,090 --> 00:13:15,140 Ако се Диаз приближи том објекту, СЦПД ће тамо бити чека. 278 00:13:15,150 --> 00:13:17,270 Ако Диаз дође до замаха полиција, то ће га преварити. 279 00:13:17,350 --> 00:13:19,220 Ах, тачно. Желите да то уради на опрезан начин. 280 00:13:19,300 --> 00:13:21,350 Па, вероватно не би требао су је позвали. 281 00:13:21,430 --> 00:13:24,400 Нема Канара, нема дивљег пса. Само нас. 282 00:13:24,470 --> 00:13:25,990 Технички не би био ван књига 283 00:13:26,070 --> 00:13:27,280 ако агент Ватсон долази с нама. 284 00:13:27,360 --> 00:13:28,950 И иди против директног налога мог шефа 285 00:13:29,030 --> 00:13:30,530 да се држе даље од ЦДЦ-а? 286 00:13:30,600 --> 00:13:32,360 Твој шеф није у праву, и ти то знаш. 287 00:13:32,440 --> 00:13:33,860 Осим тога, нешто говори ако ми донесеш Дијаз, 288 00:13:33,940 --> 00:13:35,030 све ће бити опроштено. 289 00:13:35,110 --> 00:13:37,070 То је велика "ако". 290 00:13:37,150 --> 00:13:39,130 Диаз је био куга овај град и наше животе 291 00:13:39,200 --> 00:13:40,750 предуго. 292 00:13:40,820 --> 00:13:42,750 А сада имамо шансу да га спустимо. 293 00:13:42,820 --> 00:13:44,080 Морамо да га узмемо. 294 00:13:44,160 --> 00:13:45,970 Прошло је 5 месеци. 295 00:13:46,040 --> 00:13:47,710 СЦПД га није ухватио, 296 00:13:47,790 --> 00:13:49,460 нити ФБИ, ни А.Р.Г.У.С. 297 00:13:49,540 --> 00:13:52,180 Време је да покушамо на други начин. 298 00:13:55,630 --> 00:13:56,970 Добро. 299 00:13:56,980 --> 00:14:00,310 Али ово је једнократно ствар, разумете? 300 00:14:00,320 --> 00:14:04,320 Ако се нешто осјећа, Извлачим утикач. 301 00:14:06,020 --> 00:14:07,560 Шта кажете, д.? 302 00:14:09,230 --> 00:14:11,160 У реду. 303 00:14:11,240 --> 00:14:13,640 Хајде да ухватимо змаја. 304 00:14:17,480 --> 00:14:19,200 Ово је као хоррор филм. 305 00:14:19,210 --> 00:14:22,830 Тако је тихо, Чујем моје срце. 306 00:14:22,840 --> 00:14:25,290 Ја ћу бити први је изведен. 307 00:14:25,370 --> 00:14:26,580 Никад не би био ти. 308 00:14:26,660 --> 00:14:31,000 У реду. Ако сте ће се означити, 309 00:14:31,010 --> 00:14:33,090 уради то мало тихо. 310 00:14:33,170 --> 00:14:36,680 Јел тако. У реду. Постоји 3-б. 311 00:14:58,520 --> 00:15:00,210 Не овде! 312 00:15:00,280 --> 00:15:02,490 Шта ћемо онда, чекајте? 313 00:15:02,570 --> 00:15:05,300 Биће дуг чекање. 314 00:15:07,030 --> 00:15:08,340 Где је демон? 315 00:15:08,420 --> 00:15:09,960 Пази ако знам. 316 00:15:11,720 --> 00:15:13,840 Заправо си мислио Брицк хтела би ти помоћи? 317 00:15:13,910 --> 00:15:15,340 Па, Брицк је добио оно што је желео, 318 00:15:15,420 --> 00:15:20,020 и сада жели да си мртав. 319 00:15:50,950 --> 00:15:55,180 Не идеш никуда док не добијем одговоре. 320 00:16:04,345 --> 00:16:05,815 Имали смо договор! 321 00:16:05,895 --> 00:16:07,645 Договор који не значи ништа 322 00:16:07,655 --> 00:16:09,725 сада када је Брицк добио оно што је желео. 323 00:16:09,805 --> 00:16:12,315 Са Јорком нестао, коначно смо слободно да се забавите. 324 00:16:12,325 --> 00:16:14,985 Брицк има игру сада у сали за зиму, 325 00:16:14,995 --> 00:16:17,275 све захваљујући теби. 326 00:16:17,355 --> 00:16:18,775 Прво правило затвора ... 327 00:16:18,855 --> 00:16:19,825 Не веруј никоме. 328 00:16:19,835 --> 00:16:22,785 Ах, клинац је у праву. 329 00:16:22,865 --> 00:16:25,075 Како је успео да ли је то пре него што сте урадили? 330 00:16:25,155 --> 00:16:27,995 У реду. Зато је Брицк лагао. Нема демона. 331 00:16:28,005 --> 00:16:31,295 Ох, постоји, али ти не позовите демона. 332 00:16:31,365 --> 00:16:32,845 Демон вас позива. 333 00:16:32,925 --> 00:16:34,765 Мислим да ћу ризиковати. 334 00:16:34,835 --> 00:16:37,925 Нећете добити ово. 335 00:16:38,005 --> 00:16:40,755 Једини пут до демон је кроз Брицк. 336 00:16:40,835 --> 00:16:43,305 Постоји систем. 337 00:16:43,385 --> 00:16:45,525 Тако функционише ово место. 338 00:16:45,605 --> 00:16:49,105 Изгледа Присиљавам Брицк 339 00:16:49,175 --> 00:16:50,855 да се добро труди у његовом послу. 340 00:16:50,865 --> 00:16:52,775 Хмм. Срећно. 341 00:16:52,845 --> 00:16:55,105 Само његова странка је позвана, 342 00:16:55,185 --> 00:16:58,115 и, ух, ниси на листи. 343 00:17:02,115 --> 00:17:05,165 Претпостављам да јеси. 344 00:17:11,795 --> 00:17:14,375 Добро вече. Саманда Вотсон, ФБИ. 345 00:17:14,385 --> 00:17:16,465 Овде сам да покупим неке сигурносне апстракте. 346 00:17:16,535 --> 00:17:18,385 Радите касно. 347 00:17:18,465 --> 00:17:19,965 Дан је побегао од мене. Знаш како је. 348 00:17:20,045 --> 00:17:22,215 Врата на десно. Ја ћу те пустити. 349 00:17:29,185 --> 00:17:31,185 Биоконтаинмент лабораторија треба да буде овде. 350 00:17:31,265 --> 00:17:32,975 То је то. 351 00:17:33,055 --> 00:17:36,075 Дакле, све што морамо да урадимо је ли их ухватио унутра? 352 00:17:36,155 --> 00:17:37,575 То је идеја. 353 00:17:37,655 --> 00:17:39,235 Постоји сервер собу низ ходник. 354 00:17:39,315 --> 00:17:40,535 Фелицити и ја ћемо тамо постати. 355 00:17:40,615 --> 00:17:42,275 Камера је на петљи. 356 00:17:42,355 --> 00:17:43,235 Колико Диаз може рећи, место ће бити празно. 357 00:17:43,315 --> 00:17:45,085 Покрићемо излазе. 358 00:17:48,585 --> 00:17:50,705 Ово је сасвим постављање. 359 00:17:50,785 --> 00:17:52,375 Па, ЦДЦ преузима своју сигурност много озбиљније од ФБИ-а. 360 00:17:52,445 --> 00:17:54,425 Без увреде. 361 00:17:54,505 --> 00:17:57,925 Нема проблема. Размишљао си да ли законито ући у циберСигурност? 362 00:17:57,935 --> 00:18:00,765 Нисам урадио легално за врло дуго времена. 363 00:18:00,845 --> 00:18:03,595 Шта те је уплашило? Све тај гадан процес? 364 00:18:03,605 --> 00:18:05,595 Мислите на ролне и ролне бирократије? 365 00:18:05,605 --> 00:18:08,015 Не, више волим да трошим временом ухватити криминалце. 366 00:18:08,095 --> 00:18:10,055 Знам да закон није савршен. 367 00:18:10,135 --> 00:18:11,855 Да је било, Диаз би био унутра затвор, Виллиам би био код куће, 368 00:18:11,925 --> 00:18:13,395 и не бих скочио 5 стопа сваки пут кад чујем врата, 369 00:18:13,475 --> 00:18:14,775 али овде смо. 370 00:18:14,785 --> 00:18:15,855 Само зато што систем је погрешан 371 00:18:15,935 --> 00:18:17,525 не значи да не би требало да постоји. 372 00:18:17,595 --> 00:18:19,025 Чак и неко попут Рицарда Диаза 373 00:18:19,105 --> 00:18:20,985 потребан је адвокат, правично суђење. 374 00:18:21,065 --> 00:18:22,905 Ми штитимо права људе који их не заслужују 375 00:18:22,985 --> 00:18:24,785 јер то је једини начин да се заштити их за све. 376 00:18:24,865 --> 00:18:27,035 Ипак, ту сте вечерас отишао ван књиге. 377 00:18:27,105 --> 00:18:29,705 Па, као што сте већ рекли: 378 00:18:29,775 --> 00:18:31,415 Све док сам лизао лошег момка, 379 00:18:31,485 --> 00:18:33,205 све је опроштено, зар не? 380 00:18:33,285 --> 00:18:36,045 А онда идемо по правду старомодан начин ... 381 00:18:36,115 --> 00:18:37,375 На суду. 382 00:18:37,455 --> 00:18:39,345 Надајмо. 383 00:18:41,225 --> 00:18:42,635 Хеј, да ли је Лила овде? 384 00:18:42,645 --> 00:18:44,965 Не. Изашла је. Шта има? 385 00:18:44,975 --> 00:18:47,265 Ух, ништа. Добро, У реду. Нешто. 386 00:18:47,335 --> 00:18:50,145 Па, не нешто - нешто нужно 387 00:18:50,225 --> 00:18:52,815 али вероватно ... Швицарска чоколада? 388 00:18:52,895 --> 00:18:54,565 Хех! Чоколадне пралине. 389 00:18:54,635 --> 00:18:56,315 Мислим, нема ништа боље. 390 00:18:56,325 --> 00:18:58,065 - Цуртис. - У реду. 391 00:18:58,145 --> 00:18:59,325 Запамтите то мешање 392 00:18:59,405 --> 00:19:00,565 што се десило током нашег довнлоад-а? 393 00:19:00,645 --> 00:19:01,985 Немојте ми рећи да сте изгубили податке. 394 00:19:01,995 --> 00:19:03,655 Заменик директора звона бити пијан. 395 00:19:03,665 --> 00:19:05,665 Не. Супротно. 396 00:19:05,745 --> 00:19:07,655 Мислим да је неко дуплирао фајл истовремено 397 00:19:07,665 --> 00:19:09,075 као што смо га преузели. 398 00:19:09,155 --> 00:19:11,325 То је немогуће. 399 00:19:11,335 --> 00:19:13,335 Једини који су знали овај оп је био ја, ти и Лила. 400 00:19:13,415 --> 00:19:15,665 Да. И судећи од твоје лице, то ниси ти. 401 00:19:15,675 --> 00:19:20,385 Дефинитивно нисам био ја. Значи само одлази ...? 402 00:19:21,925 --> 00:19:23,845 Зашто би Лила направила копију тих података? 403 00:19:23,925 --> 00:19:27,095 Можда није колико је сјајно. 404 00:19:27,165 --> 00:19:29,265 Зашто би то сакрила од мене? 405 00:19:29,335 --> 00:19:31,095 Понекад су тајне добро у браку. 406 00:19:31,175 --> 00:19:32,435 Знаш, настави Живот је жив. 407 00:19:32,505 --> 00:19:33,935 Заправо, немојте цитирајте ме на то. 408 00:19:34,005 --> 00:19:36,195 Заправо сам разведен. Шта ћеш да радиш? 409 00:19:36,275 --> 00:19:38,825 Сазнајте зашто моја супруга лажи ме. 410 00:19:45,945 --> 00:19:48,035 Где мислиш држите мртве пацове? 411 00:19:48,115 --> 00:19:49,625 Тако нечовјечно. 412 00:19:52,565 --> 00:19:54,215 Имао сам поглед на Диаз, 413 00:19:54,285 --> 00:19:56,705 и он је донео два психоса са њим. 414 00:19:56,715 --> 00:19:58,875 Свака шанса коју су оставили трећи код куће? 415 00:19:58,885 --> 00:20:02,845 Сигурно је. Пригушивач не би желио пропустити ово. 416 00:20:05,895 --> 00:20:07,965 Дошли су у лабораторију. 417 00:20:13,145 --> 00:20:14,805 Држати. Зомбији управо сам ушао у, 418 00:20:14,885 --> 00:20:16,225 нема кључне картице или ништа. 419 00:20:16,235 --> 00:20:17,645 То нема никаквог смисла. 420 00:20:17,715 --> 00:20:19,225 Није битно. Само закључај врата. 421 00:20:21,055 --> 00:20:23,235 Фрак. Фрак. Фрак. Фрак. 422 00:20:23,245 --> 00:20:25,105 Побољшати звуци, Фелицити. 423 00:20:25,185 --> 00:20:26,565 Шта год отвара та врата ометајући моје приступне фреквенције. 424 00:20:26,575 --> 00:20:28,235 То је нека врста Сониц дисруптион. 425 00:20:28,245 --> 00:20:29,535 Комсије су још увек ради. 426 00:20:29,605 --> 00:20:30,865 Па, како би било Чувам детаље 427 00:20:30,945 --> 00:20:32,245 акустичне ињекције цибераттацкс 428 00:20:32,255 --> 00:20:34,035 за послератни сат? 429 00:20:34,115 --> 00:20:37,665 Пригушивач. Мора да јесте донела је нову играчку. 430 00:20:37,735 --> 00:20:39,085 Можете ли је искључити? 431 00:20:39,155 --> 00:20:40,585 Не могу да га хаким, али ја могу пратити. 432 00:20:40,595 --> 00:20:42,705 Она је на североисточном коридору, 433 00:20:42,785 --> 00:20:44,585 кренуо ка механичка соба. 434 00:20:44,595 --> 00:20:47,085 Радим на томе. Али једном кад је ухватим, 435 00:20:47,105 --> 00:20:49,935 то ће бити радио тишина, буквално. 436 00:20:55,255 --> 00:20:57,775 Шта могу да урадим са свим овим стварима! 437 00:20:57,855 --> 00:21:00,365 Да, ако не прво те убити. 438 00:21:04,785 --> 00:21:06,905 Нашао сам. 439 00:21:13,295 --> 00:21:15,295 Диаз се пакује. Морамо поћурити. 440 00:21:15,365 --> 00:21:17,245 - Време за план "б". - Не не не. 441 00:21:17,325 --> 00:21:19,585 То је велики стари негативан. Упутство надређени су у подруму. 442 00:21:19,655 --> 00:21:21,085 И, опет, нема брава, нема улаза. 443 00:21:21,155 --> 00:21:23,005 - Не могу дозволити да Диаз побегне. - Шта си ти луд? 444 00:21:23,085 --> 00:21:24,515 Не можете их победити. 445 00:21:24,585 --> 00:21:26,295 Не морам. 446 00:21:26,305 --> 00:21:27,805 Само их морам задржати у тој соби довољно дуго 447 00:21:27,885 --> 00:21:29,895 да закључаш та врата. 448 00:21:31,885 --> 00:21:34,555 Ја сам у механичкој соби. 449 00:21:57,315 --> 00:21:58,955 Ух, момци, само ФИИ: Много ствари у тој лабораторији 450 00:21:59,025 --> 00:22:01,005 не реагујте добро на пуцњаву. 451 00:22:01,085 --> 00:22:03,215 Дакле, један стрељани метак, и цело место иде бум. 452 00:22:07,845 --> 00:22:09,425 ФБИ. 453 00:22:09,495 --> 00:22:11,215 Стани ту. 454 00:22:11,295 --> 00:22:13,095 Агент Ватсон, 455 00:22:13,165 --> 00:22:16,095 Видим да сте поново уједињени са старим пријатељима. 456 00:22:16,175 --> 00:22:17,685 Одмакните се од хладњака, Диаз, 457 00:22:17,765 --> 00:22:19,475 и ставите руке у ваздух ... 458 00:22:19,555 --> 00:22:20,845 Полако. 459 00:22:20,865 --> 00:22:22,315 Можеш ли молим те то решити? 460 00:22:24,175 --> 00:22:25,775 Еррр. 461 00:22:34,565 --> 00:22:35,875 Хиах! 462 00:22:56,065 --> 00:22:59,605 Хиах! Хиах! Хиах ... 463 00:23:21,995 --> 00:23:24,955 Време је завршено. 464 00:23:34,795 --> 00:23:36,685 Идемо! 465 00:23:39,255 --> 00:23:41,725 Пригушивач је још увек овде у механичкој соби. 466 00:23:41,795 --> 00:23:44,655 Узећу Диаз. Помози Динах. 467 00:23:59,815 --> 00:24:02,455 Ово ће бити забавно. 468 00:24:09,555 --> 00:24:10,635 Д. 469 00:24:10,715 --> 00:24:13,515 Добро сам. Иди! Иди по њу. Иди! 470 00:24:16,625 --> 00:24:18,975 Диаз је побегао. 471 00:24:22,505 --> 00:24:24,725 - Рене, чујеш ли ме? - Да, чуо сам те. 472 00:24:24,805 --> 00:24:26,155 Пригушивач је једини олово које имамо на Диазу. 473 00:24:26,225 --> 00:24:28,695 Не можемо јој дозволити да побегне. 474 00:24:32,065 --> 00:24:35,115 Пригушивач је побегао. 475 00:24:44,075 --> 00:24:45,995 На скали од један на незапосленост, 476 00:24:46,005 --> 00:24:47,665 колико има проблема? 477 00:24:47,675 --> 00:24:50,085 Па, није требало Будите овде на првом месту; 478 00:24:50,165 --> 00:24:51,915 Диаз је побегао са једињењем; 479 00:24:51,995 --> 00:24:54,585 и немамо појма где како планира да га користи. 480 00:24:54,665 --> 00:24:56,765 Толико? 481 00:25:01,105 --> 00:25:03,095 Хеј, Рене је сигурно изашао овде у журби. 482 00:25:03,175 --> 00:25:04,525 Па, можеш ли га кривити? 483 00:25:04,605 --> 00:25:06,145 Мислим, ФБИ и њега 484 00:25:06,155 --> 00:25:08,735 немам тачно љубав-љубавна веза. 485 00:25:10,535 --> 00:25:12,025 Колико је лоше? 486 00:25:12,035 --> 00:25:13,605 Шта мислиш? 487 00:25:13,685 --> 00:25:14,945 Мислим, пригушивач био тамо. 488 00:25:15,015 --> 00:25:16,655 Не разумем како је он 489 00:25:16,725 --> 00:25:18,155 успео је да је пусти да нас проклизне. 490 00:25:18,235 --> 00:25:20,115 Рене мора пропустити је за неколико секунди. 491 00:25:20,195 --> 00:25:24,325 Морам да идем. Мој шеф је чека ме у канцеларији. 492 00:25:24,405 --> 00:25:27,255 Агент Ватсон ... 493 00:25:29,125 --> 00:25:31,555 Хвала вам што сте покушали. 494 00:25:42,875 --> 00:25:44,475 Брицк ће бити ектра пишан да те видим. 495 00:25:44,545 --> 00:25:45,895 Мисли да си мртав. 496 00:25:45,975 --> 00:25:48,555 Па, он је за изненадјење. 497 00:25:48,565 --> 00:25:49,735 Хајде. 498 00:25:49,815 --> 00:25:52,355 Шта ми шетамо? 499 00:25:52,435 --> 00:25:55,065 Вероватно ће цигла поставити затворенике 500 00:25:55,075 --> 00:25:56,575 изван сала. 501 00:25:56,655 --> 00:25:58,565 Причаш нам поред њих. 502 00:25:58,575 --> 00:26:01,155 А ако кажете неку погрешну реч ... 503 00:26:01,235 --> 00:26:03,575 Да, кресање иде артеријом. Да, схватам. 504 00:26:03,585 --> 00:26:06,245 Знаш, лепо је знати да ћеш се оштетити 505 00:26:06,255 --> 00:26:09,325 да сачувате нечију стражу 506 00:26:09,405 --> 00:26:11,375 али немаш проблема схивајући ме. 507 00:26:11,445 --> 00:26:14,765 Па, ти си ме упао у заседу. 508 00:26:14,835 --> 00:26:17,335 Мислиш да јесам избор у томе? 509 00:26:17,415 --> 00:26:18,585 Брик назива снимке. 510 00:26:18,595 --> 00:26:20,595 Ако не покушам да те убијем, 511 00:26:20,605 --> 00:26:22,595 онда ме Брицк убија. 512 00:26:22,605 --> 00:26:25,015 Сваки човек је овде на првом месту, 513 00:26:25,085 --> 00:26:26,775 укључујући тебе. 514 00:26:26,845 --> 00:26:29,435 Све што радим јесте за моју породицу. 515 00:26:29,445 --> 00:26:32,365 Ти си само за себе. 516 00:26:36,785 --> 00:26:40,025 Мислиш да ме тако добро знаш. 517 00:26:40,105 --> 00:26:42,115 Не знате ништа о мени. 518 00:26:42,125 --> 00:26:44,035 Знам да сте се договорили са Кином бело 519 00:26:44,105 --> 00:26:45,795 да ме убије, 520 00:26:45,865 --> 00:26:48,035 и знам да сте помогли укради оружје 521 00:26:48,115 --> 00:26:50,785 која је упала пола глади. 522 00:26:50,795 --> 00:26:53,625 Шта је с марковијом, 2014? 523 00:26:53,635 --> 00:26:56,205 Познати терориста назван гхолем кадир. 524 00:26:56,285 --> 00:26:57,805 Или сте заборавили да сам био део мисије 525 00:26:57,875 --> 00:26:59,545 што му је помогло да га срушимо? 526 00:26:59,625 --> 00:27:02,255 А.Р.Г.У.С. Ставите експлозив на задњем делу врата. 527 00:27:02,335 --> 00:27:04,145 Нисте имали избора. 528 00:27:04,215 --> 00:27:05,305 Ох, али имала сам избор 529 00:27:05,375 --> 00:27:07,595 да сачувате живот вашег пријатеља. 530 00:27:07,675 --> 00:27:09,845 Да. Лила и ја смо сами 531 00:27:09,855 --> 00:27:12,055 када је Кадир покушао прорезала јој грло, 532 00:27:12,135 --> 00:27:13,565 и возио сам сечиво 533 00:27:13,635 --> 00:27:15,155 одмах кроз леђа. 534 00:27:15,235 --> 00:27:18,235 Џон ми никада није рекао да јесте ти који је спасио њен живот. 535 00:27:18,305 --> 00:27:19,945 Да, зашто би он? 536 00:27:20,015 --> 00:27:23,155 Само ви и ваш тим видио ме је као једну ствар ... 537 00:27:23,165 --> 00:27:24,735 Непријатељ. 538 00:27:26,085 --> 00:27:28,325 Али сада погледајте нас, обоје у затвору. 539 00:27:28,335 --> 00:27:31,335 Претпостављам да нисмо то је другачије 540 00:27:31,415 --> 00:27:33,175 после свега. 541 00:27:54,135 --> 00:27:56,265 Пратили сте ме. 542 00:27:56,345 --> 00:27:57,815 Па, не бих имао ако бисте ми рекли 543 00:27:57,825 --> 00:27:59,775 прави разлог зашто Ми смо у Цириху, Лила. 544 00:27:59,845 --> 00:28:02,315 - Није то како изгледа. - Стварно? То је добро. 545 00:28:02,395 --> 00:28:04,035 То је добро, јер Изгледа као ти 546 00:28:04,115 --> 00:28:05,535 управо је предао осјетљив А.Р.Г.У.С. Интел 547 00:28:05,615 --> 00:28:07,325 на криминалца. 548 00:28:07,395 --> 00:28:08,995 Мислио сам да ћеш имати мало више вере у мене од тога. 549 00:28:09,065 --> 00:28:11,255 Ја сам то учинио до тог тренутка. 550 00:28:11,325 --> 00:28:16,495 Лила, само ми реци шта се дешава... 551 00:28:16,575 --> 00:28:18,465 Истина. 552 00:28:20,335 --> 00:28:22,295 Ухватио сам нешто од вјетра ... 553 00:28:22,375 --> 00:28:24,895 Новац који мења руке, то је ... 554 00:28:24,965 --> 00:28:28,135 То је веће од свега противили смо се. 555 00:28:28,215 --> 00:28:30,305 Прекинуо сам ланац, али чуо сам стезање за месинг. 556 00:28:30,385 --> 00:28:31,725 Нема довољно доказа. 557 00:28:31,735 --> 00:28:33,395 Шта, па идете иза А.Р.Г.У.С. назад? 558 00:28:33,405 --> 00:28:35,355 Нисам очекивао пресуду од некога 559 00:28:35,425 --> 00:28:37,355 ко је провео толико времена пружајући правду у сенци. 560 00:28:37,425 --> 00:28:39,145 О, Лила, то није оно што кажем. 561 00:28:39,225 --> 00:28:42,315 Слушај ме, само ... ја једноставно не могу да верујем 562 00:28:42,395 --> 00:28:43,855 ти би то сакрио од мене. 563 00:28:43,935 --> 00:28:45,525 Након свега пролазили смо, 564 00:28:45,605 --> 00:28:47,155 Мислио сам једну ствар Договорили смо се о томе 565 00:28:47,235 --> 00:28:49,155 неће бити више тајне између нас. 566 00:28:49,235 --> 00:28:51,365 Покушавао сам да те заштитим. 567 00:28:51,445 --> 00:28:53,665 Нисам чувао тајне. 568 00:28:53,735 --> 00:28:56,585 Нисте хтели да покренете Оливерова плитка, 569 00:28:56,665 --> 00:28:58,545 и то поштујем, 570 00:28:58,615 --> 00:29:00,705 већ бити директор А.Р.Г.У.С. Показао ми је 571 00:29:00,785 --> 00:29:02,765 да је у њему много више зла свет од људи који желе да се боре против њега. 572 00:29:02,835 --> 00:29:07,005 И не могу да стојим около више и само гледати. 573 00:29:07,085 --> 00:29:09,345 Џони, понекад ти морају прећи линију 574 00:29:09,415 --> 00:29:11,065 за веће добро. 575 00:29:12,505 --> 00:29:15,235 Очекивао бих те да то разумем. 576 00:29:25,435 --> 00:29:27,365 Два затвореника чувају врата нереда, 577 00:29:27,435 --> 00:29:29,615 баш као што је Тарнер рекао. 578 00:29:29,625 --> 00:29:32,785 Ти си на реду. 579 00:29:32,795 --> 00:29:37,785 Дајте ми унутра или нешто друго. 580 00:29:47,305 --> 00:29:49,255 Одлази, момци. 581 00:29:49,335 --> 00:29:51,255 Зелена Арров се придружи наша мала игра. 582 00:29:51,335 --> 00:29:52,425 Шалиш се? 583 00:29:52,505 --> 00:29:54,345 Не можемо дозволити краљици овде. 584 00:29:54,355 --> 00:29:58,395 Боље ти је. Вип је. 585 00:29:58,465 --> 00:30:01,575 Велики ваљци ће бити Веома сам срећан што га видим. 586 00:30:05,305 --> 00:30:07,235 Долазиш са мном. 587 00:30:07,315 --> 00:30:10,825 Добро. Мрзим да пропусти сву забаву. 588 00:30:20,865 --> 00:30:22,385 - Вхоо! - Да! 589 00:30:31,925 --> 00:30:34,265 Господо, господо, 590 00:30:34,335 --> 00:30:38,435 изгледа да имамо неочекивано Вееерас се лијееи за тебе ... 591 00:30:38,505 --> 00:30:41,025 Епски, једном у животу поклапају: 592 00:30:41,105 --> 00:30:45,645 Наш шампион, Сампсон, насупрот зелене стрелице! 593 00:30:52,855 --> 00:30:55,705 Некако желим остао напољу. 594 00:30:57,865 --> 00:31:01,715 Не. Немам времена за ово. 595 00:31:03,965 --> 00:31:05,885 Где идеш, Арров? 596 00:31:12,395 --> 00:31:14,345 Ох, ти си све теже од овог момка. 597 00:31:14,425 --> 00:31:17,185 Шта кажете? Време за ремеву? 598 00:31:17,255 --> 00:31:19,095 Последњи пут се није завршио тако добро за тебе. 599 00:31:19,175 --> 00:31:21,975 Овај пут, убићу те. 600 00:31:22,055 --> 00:31:25,145 Господо, ставите своје опкладе. 601 00:31:25,225 --> 00:31:27,485 Ово ће бити пакао дан плаћања. 602 00:31:27,555 --> 00:31:28,775 - Да! - Да! 603 00:31:33,115 --> 00:31:35,745 Ов! Ух! 604 00:31:35,815 --> 00:31:37,625 То је то, Сампсон. Га је ударио. 605 00:31:49,435 --> 00:31:52,675 Имаш ово, Оливер! 606 00:31:52,755 --> 00:31:54,015 Да! 607 00:32:19,275 --> 00:32:20,455 Принос! 608 00:32:20,465 --> 00:32:21,465 Никад. 609 00:32:25,285 --> 00:32:27,375 То је било екстра. 610 00:32:27,455 --> 00:32:29,005 Каква представа. 611 00:32:29,075 --> 00:32:32,255 Пустит ћу ти тајну, Краљица. 612 00:32:32,335 --> 00:32:37,635 Мој новац је био на теби. Ти си тежак човек да убијеш. 613 00:32:44,065 --> 00:32:45,405 Повући се! 614 00:32:53,685 --> 00:32:55,665 Нема више игара. 615 00:32:55,735 --> 00:32:58,205 Реци ми где да нађем демона. 616 00:32:59,745 --> 00:33:01,005 Цигла... 617 00:33:01,075 --> 00:33:03,995 Не терај ме да те поново питам. 618 00:33:06,195 --> 00:33:08,745 Ти си трчао около, играње за мене 619 00:33:08,825 --> 00:33:11,295 попут моје баке спрингер спаниел. 620 00:33:11,375 --> 00:33:13,335 А ти знаш најбољи део? 621 00:33:13,345 --> 00:33:15,675 Никад нећеш доћи до демона, 622 00:33:15,685 --> 00:33:19,185 јер си ти погрешан ниво. 623 00:33:19,265 --> 00:33:20,895 Демон је на нивоу 2, 624 00:33:20,975 --> 00:33:23,135 место за најгоре најгорег. 625 00:33:23,215 --> 00:33:25,935 И то једноставно није сада. 626 00:33:26,015 --> 00:33:29,075 Зар није тако, Стрелица? 627 00:34:24,825 --> 00:34:28,745 Оливер, имаш план, зар не? 628 00:34:28,825 --> 00:34:30,755 Престани да бринеш о мени. 629 00:34:30,825 --> 00:34:34,005 Само покушај да задржиш главу. 630 00:34:34,015 --> 00:34:37,795 Можда ниво 2 није толико лош као што сви кажу. 631 00:34:37,875 --> 00:34:39,135 Све док ми то даје шта ја желим, 632 00:34:39,215 --> 00:34:40,895 Није ме брига. 633 00:34:43,935 --> 00:34:46,605 Никад нећеш бити способан да остану херој ... 634 00:34:49,015 --> 00:34:51,325 Не на овом месту. 635 00:34:59,065 --> 00:35:01,115 Хвала што сте дошли. 636 00:35:01,195 --> 00:35:02,995 Претпостављам да ниси зови ме да ми кажеш 637 00:35:03,005 --> 00:35:04,545 постајеш унапређен. 638 00:35:04,615 --> 00:35:06,665 Ха ха. Преименована сам. 639 00:35:06,735 --> 00:35:08,385 Посао у џокију у Д.Ц. 640 00:35:08,455 --> 00:35:10,545 И претпостављам да је то ново свиња вас води далеко 641 00:35:10,625 --> 00:35:12,045 из истраживања Диаз. 642 00:35:12,055 --> 00:35:14,125 То је идеја. 643 00:35:14,205 --> 00:35:16,625 Надам се да ниси очекујући да се извиним. 644 00:35:16,705 --> 00:35:18,965 Нисам. Знао сам да стављам моја каријера на линији 645 00:35:18,975 --> 00:35:21,105 када сам пристао да радим са тобом и твојим тимом. 646 00:35:22,845 --> 00:35:24,635 Верујем у то добро спровођење закона 647 00:35:24,715 --> 00:35:26,235 чини се лошим, 648 00:35:26,305 --> 00:35:27,735 и увек ћу. 649 00:35:27,805 --> 00:35:29,235 Али одлазак из књига да ухвати Диаз? 650 00:35:29,315 --> 00:35:30,905 То је била права ствар. 651 00:35:37,245 --> 00:35:39,985 Не заслужујеш живети без твоје породице. 652 00:35:40,065 --> 00:35:42,195 Ти си добра особа, Фелицити. 653 00:35:42,275 --> 00:35:44,655 Хмм. 654 00:35:44,735 --> 00:35:48,425 Нисам мислио да ћу чути ја то кажем, 655 00:35:48,495 --> 00:35:51,085 али ми је жао што видим Идите, агент Вотсон. 656 00:35:51,165 --> 00:35:53,585 Жао ми је Диаз и његова екипа побегла. 657 00:35:53,595 --> 00:35:55,425 Мислим, ствари би могле испоставило се другачије 658 00:35:55,505 --> 00:35:57,425 ако бисмо добили барем нешто на тај кучкин сине. 659 00:35:57,505 --> 00:35:59,345 Знам. Знам. С тобом сам. 660 00:36:00,915 --> 00:36:02,855 Квадрат један је срање. 661 00:36:08,465 --> 00:36:10,225 Сте спремни? 662 00:36:10,305 --> 00:36:13,015 Да се ​​вратимо кући Ј.Ј. И напоље ове хотелске собе? Да. 663 00:36:13,095 --> 00:36:14,775 Можемо ли прво да разговарамо? 664 00:36:14,785 --> 00:36:17,025 - Разговарајте или предавате? - Лила, извини. 665 00:36:17,105 --> 00:36:20,115 Погрешио сам. 666 00:36:23,905 --> 00:36:26,075 Требао сам вам дати шансу 667 00:36:26,155 --> 00:36:27,955 да се објасните пре него што сте оптужили 668 00:36:27,965 --> 00:36:29,865 бити нешто да ниси. 669 00:36:29,945 --> 00:36:32,245 Знам да су те ствари биле тешке за тебе 670 00:36:32,325 --> 00:36:35,045 са Оливером је отишао, али мораш да ми верујеш. 671 00:36:35,115 --> 00:36:36,875 Верујем ти, 672 00:36:36,955 --> 00:36:38,965 али, Лила, све ово, 673 00:36:38,975 --> 00:36:42,255 То је тако опасно. 674 00:36:42,335 --> 00:36:44,255 Ја мислим на Ј.Ј. 675 00:36:44,335 --> 00:36:48,235 И ја, зато сам ја не могу да окренем лера на ово. 676 00:36:50,725 --> 00:36:52,155 Био си у праву. 677 00:36:54,485 --> 00:36:56,655 Понекад морате да пређете линију. 678 00:36:56,735 --> 00:37:00,315 Само ми обећај, следећи пут 679 00:37:00,325 --> 00:37:02,415 нешто овако се догађа ... 680 00:37:04,995 --> 00:37:07,045 Пусти ме унутра. 681 00:37:09,745 --> 00:37:11,215 Обећавам. 682 00:37:20,165 --> 00:37:21,965 Ово је била лоша идеја. 683 00:37:22,045 --> 00:37:24,345 Нисмо имали избора. 684 00:37:24,425 --> 00:37:26,255 Слушај, нисам супер фан агент Ватсон, 685 00:37:26,335 --> 00:37:27,425 али смо је ухватили у невољу. 686 00:37:27,505 --> 00:37:29,015 Нисмо је натерали да ради ништа. 687 00:37:29,025 --> 00:37:30,805 Сједили смо и чекали 688 00:37:30,885 --> 00:37:32,265 да би закон ухватио Дијаз месецима. 689 00:37:32,345 --> 00:37:33,765 Уморан сам од чекања. 690 00:37:33,845 --> 00:37:35,435 Ја то схватам, али ... 691 00:37:35,515 --> 00:37:37,105 Зар ово није оно што имамо радила је цијело вријеме, 692 00:37:37,185 --> 00:37:38,355 ући у систем када не успије? 693 00:37:38,365 --> 00:37:40,525 Зар није тако вигиланте М.О.? 694 00:37:40,535 --> 00:37:42,205 Понекад мораш Прекини линију за то. 695 00:37:42,275 --> 00:37:44,945 Слушај, нико не верује у то више од мене. 696 00:37:45,025 --> 00:37:47,665 Нисам сигуран да је то шта је ово. 697 00:38:06,915 --> 00:38:08,725 Имали су част. 698 00:38:08,805 --> 00:38:12,105 Она је велика девојчица. Она може бринути се о себи. 699 00:38:13,565 --> 00:38:15,905 Од када сам био разнесен са тог крова ... 700 00:38:18,405 --> 00:38:23,105 Све што сам осећао је бол ... 701 00:38:25,145 --> 00:38:26,735 Бол издаје, 702 00:38:26,745 --> 00:38:32,505 бол од сваког кост у телу је разбила ... 703 00:38:34,445 --> 00:38:36,585 Када сам ударио у воду. 704 00:38:38,165 --> 00:38:40,305 Али нисам паничио. 705 00:38:42,295 --> 00:38:45,435 Био сам стрпљив. 706 00:38:49,625 --> 00:38:52,345 И ту трпљење 707 00:38:52,425 --> 00:38:56,985 помогао ми је да нађем начин да претвори тај бол ... 708 00:38:58,445 --> 00:39:00,325 У нешто друго. 709 00:39:16,275 --> 00:39:18,755 Аха! Хух! 710 00:39:29,505 --> 00:39:31,355 Снага. 711 00:39:45,145 --> 00:39:47,275 Идемо, 4587. 712 00:39:47,355 --> 00:39:49,365 Идите доле. 713 00:40:14,045 --> 00:40:15,855 Забави доле. 714 00:40:15,935 --> 00:40:19,105 Чуо сам једини излаз ниво 2 је кроз мртвачницу. 715 00:40:24,020 --> 00:40:28,030 Синхронизује и исправља МакПаине == хттпс://субсцене.цом == 67547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.