All language subtitles for Aguila Roja 5x14 065 gravar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,811 Una de las hayas del infante abandonar� el palacio real, 2 00:00:02,911 --> 00:00:07,229 y su majestades los reyes buscar�n una sustituta a partir de entonces. 3 00:00:07,329 --> 00:00:10,227 Nadie llama cornudo al conde sin pagar por ello. 4 00:00:11,556 --> 00:00:12,891 Se ha muerto mi padre. 5 00:00:12,991 --> 00:00:14,913 Lo han tra�do desde Florencia. 6 00:00:15,013 --> 00:00:17,177 No se ocup� de nosotros en su pu�etera vida 7 00:00:17,277 --> 00:00:19,676 �y ahora me env�a esta miserable herencia? 8 00:00:19,878 --> 00:00:23,659 �Es que nadie tiene imaginaci�n en todo el reino para entretener a su rey? 9 00:00:23,759 --> 00:00:26,323 El rey ha anulado todos los compromisos por su onom�stica. 10 00:00:26,423 --> 00:00:30,434 Voy a organizar algo grande: un circo romano. 11 00:00:34,556 --> 00:00:36,056 Una llave. 12 00:00:36,185 --> 00:00:38,107 �Qu� diantres abre eso ahora? 13 00:00:38,207 --> 00:00:40,169 �C�mo vamos a conseguir que el rey acepte? 14 00:00:40,269 --> 00:00:44,123 No hay circo romano que se precie sin un emperador que lo encabece. 15 00:00:44,223 --> 00:00:47,034 Hay que llevarla al joyero para que grabe nuestros nombres. 16 00:00:47,134 --> 00:00:48,214 S�. 17 00:00:48,314 --> 00:00:51,799 Y esto es por mi madre, por haberla dejado morir sola. 18 00:00:51,899 --> 00:00:54,003 Y esto... 19 00:00:54,323 --> 00:00:56,225 �S�tur, S�tur! 20 00:00:56,739 --> 00:00:58,371 �D�nde est� el ata�d de tu padre? 21 00:00:58,471 --> 00:01:01,699 �Hab�is o�do hablar del dedo de San Pedro? 22 00:01:01,799 --> 00:01:03,586 �La reliquia robada hace un mes en Italia? 23 00:01:03,686 --> 00:01:09,662 La persona que la rob� deb�a tra�rmela en un carruaje desde Florencia 24 00:01:09,762 --> 00:01:11,808 pero hubo problemas en el intercambio. 25 00:01:11,908 --> 00:01:13,510 La corona, que la hab�a dejado aqu�, que me la han robado. 26 00:01:13,610 --> 00:01:15,431 -�No me lo digas! -�Que me la han robado! 27 00:01:15,531 --> 00:01:17,755 Te presento a los que van a morir en la arena, hijo. 28 00:01:17,855 --> 00:01:18,989 Y �de d�nde los ha sacado? 29 00:01:19,089 --> 00:01:21,793 Son mis presos. Ll�vatelos al calabozo. 30 00:01:21,893 --> 00:01:23,495 S�, se�or. 31 00:01:23,945 --> 00:01:26,377 �Qui�n querr�a llevarse el ata�d de un criado? 32 00:01:26,477 --> 00:01:28,179 No tiene sentido. 33 00:01:28,340 --> 00:01:29,854 D�jelo estar, amo, d�jelo estar. 34 00:01:29,954 --> 00:01:32,972 He perdido la corona de oro que le iban a regalar al rey. 35 00:01:33,072 --> 00:01:36,441 Buscan actores para una representaci�n que se celebra ma�ana. 36 00:01:36,541 --> 00:01:38,241 Circo romano. 37 00:01:38,500 --> 00:01:40,100 Suena bien. 38 00:01:41,816 --> 00:01:44,044 Yo ven�a a apuntarme a lo de la representaci�n. 39 00:01:44,144 --> 00:01:47,526 �Oiga, no, no! �Qu� hacen? �Su�ltenme! �Su�ltame! 40 00:01:47,626 --> 00:01:51,764 He perdido algo muy importante y necesito dinero para recuperarlo. 41 00:01:57,747 --> 00:01:59,044 �No! 42 00:01:59,144 --> 00:02:01,046 �Por qu� me encerr�is aqu�? 43 00:02:01,930 --> 00:02:03,630 �Qu� nos van a hacer? 44 00:02:03,845 --> 00:02:05,674 �Se puede saber qu� os pasa? 45 00:02:05,774 --> 00:02:06,990 Nada, se�ora. 46 00:02:07,090 --> 00:02:08,321 No se ha dado cuenta. 47 00:02:08,421 --> 00:02:10,233 La se�ora no, pero el rey s�. 48 00:02:10,333 --> 00:02:13,201 Son cuatro hierros cubiertos con pan de oro, Catalina. 49 00:02:13,301 --> 00:02:14,807 S�tur. 50 00:02:15,031 --> 00:02:16,831 �D�nde est� la reliquia? 51 00:02:16,953 --> 00:02:19,847 �Recuerdas esto? Lo ten�as aqu� dentro. 52 00:02:19,947 --> 00:02:22,947 Si recordaras d�nde est� la reliquia d�selo a mis hombres. 53 00:02:23,450 --> 00:02:25,352 �Socorro! 54 00:02:47,905 --> 00:02:53,253 Os presento a una de las candidatas a ser la nodriza de nuestro hijo: Beatriz de Lens. 55 00:03:01,713 --> 00:03:05,195 �Anda que menuda tarea que ha tocado a ti, 56 00:03:05,295 --> 00:03:07,347 lavarle los calzoncillos al se�orito Jacobo! 57 00:03:07,447 --> 00:03:10,805 S�, y anda que no me est� costando dejarlos en lustre. 58 00:03:10,905 --> 00:03:14,042 Vamos, que tiene los palominos bien incrustados, como no hace otra cosa que comer garbanzos... 59 00:03:14,142 --> 00:03:19,543 Anda, vete para palacio que la se�ora quer�a que la vistieras. 60 00:03:19,643 --> 00:03:21,977 Pero �c�mo te voy a dejar aqu� sola? Me espero, mujer. 61 00:03:22,077 --> 00:03:23,812 Que no, que no te preocupes, venga. 62 00:03:23,912 --> 00:03:27,214 Venga, pues tira. No tardes que se est� poniendo el d�a muy malo. Vente pronto. 63 00:03:27,314 --> 00:03:29,114 Venga, con Dios. 64 00:03:56,402 --> 00:03:58,004 Danos todo lo que tengas. 65 00:03:58,118 --> 00:04:00,643 �Pero si yo no tengo nada, si s�lo soy una criada! 66 00:04:00,743 --> 00:04:02,667 Pues no nos vamos a ir con las manos vac�as. 67 00:04:02,767 --> 00:04:04,919 -�Por favor! -Cogedla. 68 00:04:05,019 --> 00:04:07,819 �No, no, por favor! 69 00:04:09,638 --> 00:04:11,440 �Ayuda! 70 00:04:12,302 --> 00:04:14,402 �Ayuda, socorro! 71 00:05:19,002 --> 00:05:22,304 -�Est� bien? -S�, gracias. 72 00:05:22,404 --> 00:05:26,904 De nada. Soy el capit�n Patrick Walcott. 73 00:05:27,761 --> 00:05:29,561 Yo soy Margarita. 74 00:05:30,596 --> 00:05:32,296 Un placer. 75 00:05:38,410 --> 00:05:40,412 �Quiere que la lleve a alg�n sitio? 76 00:05:41,162 --> 00:05:43,362 No, gracias, no es necesario. 77 00:05:46,236 --> 00:05:48,034 De verdad, insisto. 78 00:05:48,617 --> 00:05:50,717 No quiero que le pase nada m�s. 79 00:06:27,737 --> 00:06:30,537 Aqu� le traigo el aseo matutino, amo. 80 00:06:32,191 --> 00:06:37,390 Que se mete aqu� usted nom�s salir de la cama y luego acaba oliendo como un tigre. 81 00:06:41,184 --> 00:06:43,186 �Esa cara de frustraci�n? 82 00:06:43,960 --> 00:06:45,655 Por mucho que la miro es imposible. 83 00:06:45,755 --> 00:06:48,057 Ni siquiera s� lo que estoy buscando. 84 00:06:52,768 --> 00:06:54,913 �Quiere usted que consulte a Paqui, la gitana? 85 00:06:55,013 --> 00:06:56,282 No, S�tur, no. 86 00:06:56,382 --> 00:07:00,082 Es que esa mujer adem�s de ofrecer servicios �ntimos 87 00:07:00,541 --> 00:07:02,153 dicen que quita el gafe. 88 00:07:02,253 --> 00:07:05,189 Y nosotros que estamos buscando a la mendiga noble, nada, 89 00:07:05,289 --> 00:07:08,887 y luego esta llave, que no sabemos ni lo qu� abre. 90 00:07:09,498 --> 00:07:12,500 Tenemos que averiguarlo si queremos encontrar el tesoro. 91 00:07:17,790 --> 00:07:19,990 �Madre del amor hermoso! 92 00:07:21,606 --> 00:07:22,906 �Amo! 93 00:07:24,890 --> 00:07:26,041 �Qu� pasa? 94 00:07:26,141 --> 00:07:30,041 La llave, que ha abierto el arc�n. 95 00:07:52,077 --> 00:07:54,079 Tambi�n sirve para este. 96 00:07:55,755 --> 00:07:57,051 Es una llave maestra. 97 00:07:57,151 --> 00:07:59,451 �La madre que pari� a los templados! Pero, �c�mo que maestra? 98 00:07:59,551 --> 00:08:00,885 Lo abre todo. 99 00:08:00,985 --> 00:08:03,685 Pero amo, si abre todo no tenemos nada. 100 00:08:04,197 --> 00:08:08,097 �C�mo vamos a saber qu� cerradura esconde el tesoro? 101 00:08:10,595 --> 00:08:13,685 Es que parece que esto lo haya preparado alguien que nos est� siguiendo 102 00:08:13,785 --> 00:08:16,353 para descojonarse del periplo que llevamos. 103 00:08:16,453 --> 00:08:18,038 Espera, espera. 104 00:08:18,138 --> 00:08:20,738 Aqu� parece que hay una inscripci�n. 105 00:08:21,059 --> 00:08:25,005 No, lo que yo le diga, y ahora una inscripci�n. 106 00:08:27,613 --> 00:08:29,111 Y �qu� pone? 107 00:08:32,219 --> 00:08:34,221 Fontem veritatis. 108 00:08:40,893 --> 00:08:42,993 Fontem veritatis, 109 00:08:43,123 --> 00:08:44,923 la fuente de la verdad. 110 00:08:47,940 --> 00:08:49,638 �No, amo, no! 111 00:08:52,720 --> 00:08:55,520 Que dicen que un hombre mat� all� a su hijo 112 00:08:56,768 --> 00:09:01,652 y desde entonces esa fuente est� maldita. 113 00:09:01,752 --> 00:09:03,768 Que se puede escuchar los llantos del beb� 114 00:09:03,868 --> 00:09:07,964 y tambi�n se le puede ver reflejado en el agua. 115 00:09:10,167 --> 00:09:11,567 Iremos. 116 00:09:26,488 --> 00:09:27,988 �Qu�? 117 00:09:28,595 --> 00:09:32,359 Loquita me tienes todav�a con la entrada que has hecho en los jardines del palacio. 118 00:09:32,459 --> 00:09:35,758 Encima ese caballo, con ese pedazo de ingl�s. 119 00:09:35,894 --> 00:09:39,294 S�, menos mal que pasaba por el lago, 120 00:09:39,434 --> 00:09:41,514 que yo no s� qu� hace un ingl�s en las Espa�as. 121 00:09:41,614 --> 00:09:45,314 Pero chica, �c�mo no se lo has preguntado cu�ndo ibas ah�, encaramada en su grupa? 122 00:09:45,859 --> 00:09:49,917 Ah, que estabas pendiente de otras cosas. Te comprendo. 123 00:09:50,017 --> 00:09:53,196 A ver, �qu� te crees t� que hemos hecho? Que s�lo me ha tra�do hasta aqu�. 124 00:09:53,296 --> 00:09:55,638 Hombre, yo lo digo porque como ibas meti�ndole mano... 125 00:09:55,738 --> 00:10:00,135 �Yo? No, perdona, yo iba agarrada para no caerme del caballo. 126 00:10:00,235 --> 00:10:03,087 Ah. �Qu� va a ser por eso, para no caerte! 127 00:10:03,187 --> 00:10:07,963 Vamos al tajo, que es muy de ma�ana para que empiece ya a darle vueltas a la cabeza y se me salgan las calores. 128 00:10:09,347 --> 00:10:12,759 �Que no puedes m�s? �Si s�lo llevas 10 minutos! 129 00:10:12,859 --> 00:10:16,824 Vuelve, pero ya, que yo no pago al mejor profesor de armas de la corte para que t� lo desaproveches. 130 00:10:16,924 --> 00:10:18,611 Madre, la esgrima no es tan importante, �eh? 131 00:10:18,711 --> 00:10:23,540 Para ti s�. Alguien de tu condici�n tiene que saber manejarse en este tipo de situaciones. 132 00:10:23,640 --> 00:10:24,208 Madre... 133 00:10:24,308 --> 00:10:28,632 �Que te calles, que t� ni siquiera sabes mantenerte erguido sobre un caballo! 134 00:10:30,312 --> 00:10:33,762 Madre, yo no soy de batallas y porf�as, yo tengo otros talentos. 135 00:10:37,560 --> 00:10:39,260 Pues t� me dir�s cu�les. 136 00:10:39,895 --> 00:10:44,717 Mira, hijo, yo te he parido y a m� me duele m�s que a nadie, pero es as�: 137 00:10:44,817 --> 00:10:47,115 t� no tienes nada especial. 138 00:10:50,641 --> 00:10:53,941 Se�ora, lo siento, no he podido detenerla. 139 00:10:56,326 --> 00:10:58,127 La has matado t�. 140 00:10:59,890 --> 00:11:02,974 Mi madre se ha ahorcado. 141 00:11:04,428 --> 00:11:06,257 Pero, �qu� dice, se�orita? 142 00:11:06,357 --> 00:11:10,941 La acusaste de ad�ltera y no ha podido soportarlo. 143 00:11:11,989 --> 00:11:13,113 Se ha ahorcado. 144 00:11:13,213 --> 00:11:16,033 Madre, es la hija del conde de Abrantes. 145 00:11:16,133 --> 00:11:21,289 Estaba colgada en su alcoba, con su vestido de novia. 146 00:11:22,698 --> 00:11:24,498 La has matado t�. 147 00:11:26,680 --> 00:11:28,580 La has matado t�. 148 00:11:30,428 --> 00:11:32,232 La has matado t�. 149 00:11:46,109 --> 00:11:47,805 La ha matado, madre. 150 00:12:05,938 --> 00:12:07,636 Nu�o de Santillana y Guzm�n. 151 00:12:07,736 --> 00:12:09,936 Majestad, gracias por recibirme. 152 00:12:10,638 --> 00:12:14,848 El hijo de Lucrecia siempre es bienvenido en mi palacio. 153 00:12:14,948 --> 00:12:17,948 �Por qu� has pedido audiencia para ver a tu rey? 154 00:12:19,206 --> 00:12:21,506 Majestad, quiero que me mande a la guerra. 155 00:12:23,910 --> 00:12:29,154 Tienes el valor de los Santillana, no hay duda, pero eres demasiado joven. 156 00:12:30,299 --> 00:12:35,067 Perdone mi insistencia, Majestad, pero llevo a�os recibiendo instrucci�n. Estoy preparado. 157 00:12:35,167 --> 00:12:37,609 Recurrir� a ti cuando lo necesite. 158 00:12:37,709 --> 00:12:42,860 En la guerra la experiencia es muy importante y t� todav�a debes adquirirla. 159 00:12:42,960 --> 00:12:44,960 Le demostrar� que estoy preparado. 160 00:12:46,899 --> 00:12:48,499 Majestad. 161 00:12:50,401 --> 00:12:52,201 Puedes retirarte. 162 00:12:53,078 --> 00:12:54,578 Majestad. 163 00:12:57,240 --> 00:12:58,440 Eminencia. 164 00:13:02,002 --> 00:13:08,639 El rey de Inglaterra informa que est� atravesando las Espa�as con destino a Francia 165 00:13:08,739 --> 00:13:13,441 en compa��a de su futura esposa la infanta Catalina de Portugal. 166 00:13:13,557 --> 00:13:19,310 Si quiere pisar mis territorios no deber�a informar, deber�a pedir permiso. 167 00:13:19,410 --> 00:13:21,910 Ciertamente, Majestad. 168 00:13:23,075 --> 00:13:26,895 Una afrenta como esta podr�a ser motivo para declarar la guerra, 169 00:13:26,995 --> 00:13:31,605 pero como sab�is las arcas del reino no lo podr�an permitir. 170 00:13:40,381 --> 00:13:43,779 El dinero se puede suplir con inteligencia. 171 00:13:44,185 --> 00:13:49,885 Disculpad, Majestad, pero no os entiendo. �A qu� os refer�s, exactamente? 172 00:13:50,294 --> 00:13:55,294 Organizar� unos juegos de la concordia entre ingleses y espa�oles. 173 00:13:55,774 --> 00:13:58,976 El rey Carlos no saldr� vivo de ellos. 174 00:14:00,038 --> 00:14:02,962 Teniendo en cuenta la escolta y la guardia personal 175 00:14:03,062 --> 00:14:06,317 que habitualmente acompa�an al rey 176 00:14:06,417 --> 00:14:12,149 incluso el simple hecho de acercarse a �l podr�a resultar sumamente complicado. 177 00:14:12,249 --> 00:14:14,549 Conozco su avaricia; 178 00:14:14,879 --> 00:14:18,079 nunca rechazar� un obsequio valioso, 179 00:14:18,242 --> 00:14:21,440 y eso le llevar� a la muerte. 180 00:14:24,732 --> 00:14:27,506 Padre. Padre, �te has enterado? 181 00:14:27,606 --> 00:14:28,296 �Qu�? 182 00:14:28,396 --> 00:14:31,242 El rey ha organizado una justa contra los ingleses. 183 00:14:31,342 --> 00:14:33,358 Esas justas no deber�an celebrarse, 184 00:14:33,458 --> 00:14:36,958 lo �nico que van a conseguir es acrecentar el odio entre ambos reinos. 185 00:14:39,074 --> 00:14:41,574 Pues para m� ser�a un honor participar 186 00:14:43,290 --> 00:14:45,392 y escarmentar a los ingleses. 187 00:14:51,810 --> 00:14:53,612 El chiquillo tiene raz�n. 188 00:14:53,754 --> 00:14:56,864 Esos m�steres se merecen que alguien les aclare un par de temas. 189 00:14:56,964 --> 00:15:00,036 �D�nde estabas? Tenemos que ir a la fuente de la verdad. 190 00:15:00,136 --> 00:15:03,336 Que ten�a que hacer una cosilla. 191 00:15:04,381 --> 00:15:06,463 Es que me temo, amo, que cuando le diga lo que estaba haciendo 192 00:15:06,563 --> 00:15:10,063 me va a pegar tales gritos que me va a dejar un pitido en el o�do para d�as. 193 00:15:12,781 --> 00:15:15,811 Que le he apuntado ah�, a las justas. 194 00:15:15,911 --> 00:15:17,511 �Que has hecho qu�? 195 00:15:18,873 --> 00:15:20,938 Apuntarle a usted como representante del pueblo. 196 00:15:21,038 --> 00:15:23,003 �No sabe usted que tiene que haber uno? 197 00:15:23,103 --> 00:15:25,219 Sabes que no puedo hacerlo. 198 00:15:25,319 --> 00:15:26,820 �C�mo que no? 199 00:15:27,856 --> 00:15:30,520 Que los espa�oles nos merecemos una alegr�a. 200 00:15:30,620 --> 00:15:35,222 Compensar lo que esos ingleses nos han hecho en el pasado. 201 00:15:35,510 --> 00:15:39,031 Y �qui�n mejor que usted? �No? 202 00:15:39,131 --> 00:15:42,027 S�tur, soy el maestro de la villa, no s� luchar. 203 00:15:43,101 --> 00:15:45,632 -�O sea que no va a hacer nada? -No. 204 00:15:45,732 --> 00:15:49,332 Pero �se le ha borrado de la mente lo de la armada invencible, 205 00:15:49,481 --> 00:15:52,681 cuando el pueblo espa�ol cay� ante los ingleses? 206 00:15:53,343 --> 00:15:55,903 Removiendo el pasado no vamos a conseguir nada, 207 00:15:56,003 --> 00:15:57,825 s�lo abrir viejas heridas que ya estaban cerradas. 208 00:15:57,925 --> 00:16:02,741 �Cerradas? D�gale usted eso al abuelo de mi amigo Pedro, 209 00:16:02,841 --> 00:16:09,243 que le arrancaron las piernas y tuvo que arrastrarse como un reptil toda su pu�etera vida. 210 00:16:09,753 --> 00:16:13,817 D�gaselo a �l y a todos los que sufrieron esa guerra, que las heridas est�n cerradas, d�gaselo. 211 00:16:13,917 --> 00:16:15,911 La guerra no tiene nada que ver con las justas. 212 00:16:16,011 --> 00:16:20,429 Amo, la memoria de esos muertos s�lo descansar� en paz 213 00:16:20,529 --> 00:16:28,450 cuando los espa�oles nos sintamos... �C�mo cojones se dice eso? 214 00:16:28,550 --> 00:16:30,750 -Resarcidos. -�Resarcidos! 215 00:16:31,764 --> 00:16:33,476 Que usted gane esas justas, 216 00:16:33,576 --> 00:16:35,474 es lo �nico que tenemos. 217 00:16:36,580 --> 00:16:38,682 Sigues sin entenderlo, �no? 218 00:16:38,953 --> 00:16:42,253 La vida de mi hijo depende de que la gente crea que soy un cobarde. 219 00:17:12,734 --> 00:17:15,336 Esto no ten�a que haber pasado nunca. 220 00:17:16,205 --> 00:17:18,110 Madre, �por qu� no confesamos? 221 00:17:18,210 --> 00:17:20,120 Ha sido un accidente, tienen que entenderlo. 222 00:17:20,220 --> 00:17:21,731 El conde de Abrantes nos odia, 223 00:17:21,831 --> 00:17:26,563 nunca se creer� que hemos matado a su hija por accidente, nunca. 224 00:17:29,029 --> 00:17:31,129 Ya, madre, pero �si nos descubren? 225 00:17:32,641 --> 00:17:35,343 Si nos descubren estamos muertos. 226 00:17:42,418 --> 00:17:44,718 La sacaremos de palacio esta noche. 227 00:17:45,879 --> 00:17:48,179 Aparecer� en el bosque. 228 00:17:48,746 --> 00:17:51,346 Que piensen que alguien le ha hecho algo. 229 00:17:52,346 --> 00:17:54,246 Soy el comisario. 230 00:17:55,950 --> 00:17:57,350 Abre, abre. 231 00:18:05,518 --> 00:18:07,120 �Qu� se le ofrece? 232 00:18:10,294 --> 00:18:12,990 La hija de los condes de Abrantes ha desaparecido. 233 00:18:13,734 --> 00:18:18,854 Esta ma�ana cuando se despidi� de sus padres les dijo que ven�a ac�. �La han recibido? 234 00:18:18,954 --> 00:18:23,288 S�, as� es, pero se march� hace ya un rato. 235 00:18:28,085 --> 00:18:30,183 �Ha mencionado a d�nde iba? 236 00:18:30,797 --> 00:18:32,597 No, no, no. 237 00:18:33,885 --> 00:18:35,980 Estaba muy afligida. 238 00:18:36,080 --> 00:18:40,485 Bueno, dijo que quer�a respirar el aire fresco del bosque. �Verdad, hijo? 239 00:18:40,585 --> 00:18:43,185 Que s�. Al bosque. 240 00:18:45,400 --> 00:18:48,393 Su caballo ha vuelto solo a palacio. Le ha pasado algo. 241 00:18:49,285 --> 00:18:54,922 �Vaya! Si podemos hacer alguna cosa, Comisario... 242 00:18:55,142 --> 00:18:57,844 Con que est�n aqu� es suficiente, por si les necesito. 243 00:18:58,157 --> 00:19:01,357 Mis hombres ya est�n buscando por los alrededores de palacio. 244 00:19:01,506 --> 00:19:05,306 Yo voy a interrogar a los criados. 245 00:19:06,271 --> 00:19:07,569 Muy bien. 246 00:19:12,939 --> 00:19:15,941 Madre, con el palacio lleno de guardias, �c�mo la vamos a sacar? 247 00:19:59,934 --> 00:20:01,734 No quiero molestarlo, 248 00:20:03,183 --> 00:20:05,783 pero ya lo he retirado de las justas. 249 00:20:06,729 --> 00:20:09,877 -Gracias. -Bueno, s�lo quer�a que lo supiera. 250 00:20:10,918 --> 00:20:12,878 Me vuelvo a casa a barrer, que es lo m�o. 251 00:20:12,978 --> 00:20:14,576 -S�tur. -�Qu�? 252 00:20:14,752 --> 00:20:16,520 No tienes por qu� irte. 253 00:20:16,620 --> 00:20:18,348 Ah, no s�, d�gamelo usted. 254 00:20:18,448 --> 00:20:21,099 Como no puedo tomar ninguna decisi�n por m� mismo, pues... 255 00:20:21,199 --> 00:20:24,731 No, yo no he dicho eso, he dicho que debes tener cuidado. 256 00:20:24,831 --> 00:20:28,733 Ya deber�as saber que la costumbre hace que perdamos el miedo y bajemos la guardia. 257 00:20:30,426 --> 00:20:32,226 �Bajar la guardia? 258 00:20:32,500 --> 00:20:34,003 Y �usted me dice eso a m�, 259 00:20:34,103 --> 00:20:37,903 que desde que le conozco duermo con un ojo abierto y otro cerrado? 260 00:20:38,132 --> 00:20:40,632 Pero obvio, si lo estoy diciendo, que es que no duermo. 261 00:20:49,412 --> 00:20:51,106 �El ni�o, el beb�! 262 00:20:56,972 --> 00:20:58,971 S�tur, aqu� no hay nada. 263 00:21:01,195 --> 00:21:04,243 O sea que yo ni siento, ni oigo, ni veo, ni padezco. 264 00:21:04,343 --> 00:21:08,145 Porque hago de vientre, que si no �qu� soy yo, una acelga? 265 00:21:10,724 --> 00:21:14,422 Vamos a ver, aqu� tiene que haber una cerradura donde poner la llave. 266 00:21:21,427 --> 00:21:23,825 Aqu� yo s�lo veo este orificio. 267 00:21:25,904 --> 00:21:29,356 Espera, puede que la cerradura est� dentro. 268 00:21:30,341 --> 00:21:32,041 �Qu� hace? 269 00:21:40,103 --> 00:21:41,503 �S�tur! 270 00:21:43,753 --> 00:21:45,651 �Amo! 271 00:21:47,583 --> 00:21:49,648 Amo, que esto est� lleno de serpientes. S�queme de aqu�, por Dios. 272 00:21:49,748 --> 00:21:51,548 No te muevas. 273 00:21:54,344 --> 00:21:56,441 �D�nde va? No me deje solo. 274 00:21:57,754 --> 00:22:00,322 �Amo, por su madre, s�queme de aqu�! 275 00:22:00,422 --> 00:22:02,022 Toma. 276 00:22:16,595 --> 00:22:18,193 Ah� abajo hay algo. 277 00:22:19,643 --> 00:22:22,039 No me diga que va a meterse ah� dentro, amo. 278 00:22:22,139 --> 00:22:24,139 No lo haga, por Dios, vamos. 279 00:22:29,080 --> 00:22:32,119 Si est� todo a su gusto, Majestad, 280 00:22:32,120 --> 00:22:35,359 preparar� los juegos de la concordia contra los espa�oles. 281 00:22:35,560 --> 00:22:38,119 No es lo �nico que debe preparar, Capit�n. 282 00:22:41,560 --> 00:22:45,279 Pero �c�mo conseguir� que el rey espa�ol participe en las justas? 283 00:22:48,040 --> 00:22:49,719 Ya est�n aqu�, Majestad. 284 00:23:04,765 --> 00:23:06,788 Bienvenido, Majestad. 285 00:23:06,888 --> 00:23:11,150 Siempre es un placer coincidir con mis hom�logos de las cortes de Europa. 286 00:23:11,250 --> 00:23:13,748 Con el permiso de vuestras Majestades 287 00:23:13,848 --> 00:23:17,704 resulta muy tranquilizador observar c�mo dej�is de lado 288 00:23:17,804 --> 00:23:21,523 las peque�as diferencias surgidas �ltimamente 289 00:23:21,623 --> 00:23:25,592 para disfrutar de los juegos que nos ocupan, obviamente. 290 00:23:25,692 --> 00:23:31,019 Los juegos de la concordia son una inmejorable ocasi�n 291 00:23:31,119 --> 00:23:35,352 para fortalecer la armon�a entre pueblos. 292 00:23:35,452 --> 00:23:37,450 Brindemos por ellos. 293 00:23:39,718 --> 00:23:48,859 Whisky; diferente a su vino espa�ol pero una bebida de hombres, sin duda. 294 00:23:50,223 --> 00:23:52,523 Espero que le guste. 295 00:24:05,152 --> 00:24:08,586 Le presento: Captain Patrick Walcott. 296 00:24:08,686 --> 00:24:14,364 Si quiere apostar en las justas por alguien, h�galo por �l. 297 00:24:14,744 --> 00:24:19,842 Los ingleses siempre tan aficionados a invertir su dinero en el juego. 298 00:24:23,821 --> 00:24:29,221 Puede que le resulte m�s estimulante que una simple apuesta 299 00:24:29,510 --> 00:24:36,375 participar usted mismo en las justas enfrent�ndose a m�. 300 00:24:40,287 --> 00:24:43,487 Ser� un placer encontrarnos ma�ana. 301 00:24:44,837 --> 00:24:46,935 Que gane el mejor. 302 00:25:02,760 --> 00:25:06,479 Conoce bien el orgullo de los espa�oles, Majestad. 303 00:25:06,480 --> 00:25:08,679 Sab�a que aceptar�a el desaf�o. 304 00:25:08,680 --> 00:25:11,599 Rechazarlo ser�a un signo de debilidad impensable. 305 00:25:12,080 --> 00:25:14,399 Un rey no har�a eso jam�s. 306 00:25:16,160 --> 00:25:19,239 Si el rey de las Espa�as resulta herido en la justa 307 00:25:19,240 --> 00:25:21,159 y muere alg�n tiempo despu�s 308 00:25:23,360 --> 00:25:26,919 nadie sospechar� que la lanza estaba envenenada. 309 00:25:32,271 --> 00:25:35,317 Y si nos preguntan �qu� decimos? Porque yo no s� nada. 310 00:25:36,545 --> 00:25:39,295 Lo mejor que podemos hacer es mantener la calma, 311 00:25:39,395 --> 00:25:41,993 que el comisario vea que no tenemos nada que ocultar. 312 00:25:42,357 --> 00:25:44,959 El caso es que yo la vi subir, pero bajar, no. 313 00:25:46,642 --> 00:25:48,640 Catalina, �qu� te han preguntado? 314 00:25:49,184 --> 00:25:52,377 Que si hab�a visto salir de palacio a la hija de los condes de Abrantes. 315 00:25:52,477 --> 00:25:54,964 �Dios m�o! �Qu� le habr� pasado a esa pobre muchacha? 316 00:25:55,064 --> 00:25:58,764 Pues no lo s�, pero Dios quiera que nada. 317 00:26:03,123 --> 00:26:04,919 Srta. Irene, �est� usted bien? 318 00:26:05,019 --> 00:26:06,865 El caballo me ha tirado al estanque. 319 00:26:06,965 --> 00:26:08,473 V�lgame Dios Se�or. 320 00:26:08,573 --> 00:26:11,968 Ande, suba para su cuarto que yo le mando a alguien que le prepare el ba�o. 321 00:26:12,068 --> 00:26:14,093 Qu�tese esa camisa, que va a pillar un enfriamiento. 322 00:26:14,193 --> 00:26:15,793 S�, primero sequ�se. 323 00:26:16,255 --> 00:26:21,234 Si�ntese ah�. Voy a prepararle una copita, por lo menos para que caliente del cuerpo. 324 00:26:21,334 --> 00:26:23,536 Ah� est�. 325 00:26:25,781 --> 00:26:27,083 Si�ntese. 326 00:26:27,465 --> 00:26:28,865 Ande, tome. 327 00:26:29,467 --> 00:26:31,367 Espere, que le doy una toalla. 328 00:26:34,659 --> 00:26:36,081 -Aqu� tiene. -Gracias. 329 00:26:36,181 --> 00:26:38,483 �V�lgame! 330 00:26:45,677 --> 00:26:47,779 Ser� mejor que vaya a vestirme. 331 00:27:00,951 --> 00:27:03,320 Margarita, mira lo que han tra�do para ti. 332 00:27:03,420 --> 00:27:06,674 �Es hermoso! 333 00:27:08,381 --> 00:27:10,081 �Hola, mi amor! 334 00:27:11,197 --> 00:27:12,593 Oye, �esto de qui�n es? 335 00:27:13,056 --> 00:27:15,056 �Qu� cosa m�s bonita! 336 00:27:19,617 --> 00:27:20,817 �Ay, qu� precioso! 337 00:27:21,243 --> 00:27:22,545 �Qu� cosa tan bonita! 338 00:27:25,987 --> 00:27:28,913 �Ay, mi amor! Hola. 339 00:27:29,013 --> 00:27:31,113 �Qu� cosa tan bonita! �Ay, quiere besitos! 340 00:27:32,803 --> 00:27:34,403 Tira. 341 00:27:39,203 --> 00:27:40,705 Bueno, �qu�? 342 00:27:41,806 --> 00:27:44,169 �Qu�? Que de qui�n es. 343 00:27:44,269 --> 00:27:45,769 Es el capit�n Patrick. 344 00:27:46,207 --> 00:27:48,615 Dice que me espera en el lago a las ocho, 345 00:27:48,715 --> 00:27:50,532 que est� encantado de conocerme. 346 00:27:50,632 --> 00:27:54,979 �Claro, el muy brib�n, y m�s a fondo que le gustar�a conocerte! 347 00:27:55,588 --> 00:27:58,578 Ahora, �que sabes lo que te digo? Que me parece muy bien 348 00:27:58,678 --> 00:28:00,688 esa alegr�a que te llevas para el cuerpo. 349 00:28:00,788 --> 00:28:04,604 Pero, �que dices, Catalina? �Que yo no voy a hacer eso! Eso no es apropiado. 350 00:28:04,704 --> 00:28:06,170 Ah, no es apropiado. 351 00:28:06,270 --> 00:28:09,068 Y �qui�n dice lo que es apropiado y lo que no es apropiado? 352 00:28:10,219 --> 00:28:15,017 Me parece que en esta vida ya demasiadas penas tenemos como para encima ponernos normas. 353 00:28:15,117 --> 00:28:17,319 T� vete al lago y disfruta, mujer. 354 00:28:17,596 --> 00:28:20,298 La alegr�a de hoy ser� el llanto de ma�ana. 355 00:28:20,846 --> 00:28:24,046 �Que no sabes a qu� vienen aqu� los soldados de tierras extra�as? 356 00:28:25,238 --> 00:28:29,238 Prometen a las mujeres el cielo y la luna 357 00:28:29,407 --> 00:28:32,307 y cuando se quieren dar cuenta est�n solas y pre�adas. 358 00:28:35,637 --> 00:28:38,235 As� que vas a hacerme trabajar m�s de la cuenta: 359 00:28:38,689 --> 00:28:41,991 no viste salir a la hija de los condes de Abrantes de palacio. 360 00:28:42,953 --> 00:28:44,653 �Sabes lo que creo? 361 00:28:45,020 --> 00:28:49,897 Creo que t� o alguno de los desgraciados que trabaja contigo la cogi� y se le fue la mano. 362 00:28:51,588 --> 00:28:55,064 Quiz�s la oscuridad te ilumine la mente y sepas contestarme. 363 00:29:01,697 --> 00:29:05,652 Ll�vatelo, y luego sigue buscando con los que trabajan fuera de palacio. 364 00:29:05,752 --> 00:29:08,674 S�, se�or. �Vamos! 365 00:29:15,999 --> 00:29:18,299 �Ha descubierto algo, Comisario? 366 00:29:20,719 --> 00:29:24,309 Ninguno de los empleados ha visto salir a la hija de los condes de Abrantes de palacio. 367 00:29:24,409 --> 00:29:26,211 Y �eso c�mo puede ser? 368 00:29:28,845 --> 00:29:31,893 Cuando termine de interrogar a los mozos de cuadra y al jardinero estar� seguro, 369 00:29:31,993 --> 00:29:34,089 pero parece que no ha salido de aqu�. 370 00:29:34,299 --> 00:29:37,299 Eso es imposible, yo misma le mostr� la salida. 371 00:29:38,791 --> 00:29:40,993 Si me disculpa, tengo mucho trabajo. 372 00:29:45,899 --> 00:29:48,401 Cierra la puerta, corre. �Cierra la puerta! 373 00:29:51,672 --> 00:29:53,674 Nos va a descubrir, madre. 374 00:29:54,002 --> 00:29:56,421 �Qu� est� haciendo? �Qu� hace? 375 00:30:01,071 --> 00:30:03,271 Ay�dame a quitarle la ropa. 376 00:30:03,735 --> 00:30:06,894 �A quitarle la ropa? Pero, �para qu�? 377 00:30:06,994 --> 00:30:08,546 -Tranquilo, no tienes nada. -Mejor. 378 00:30:08,646 --> 00:30:13,948 Si te llega a morder una serpiente te aseguro que lo hubieras notado en el mismo momento. 379 00:30:14,815 --> 00:30:17,113 Bueno, pues nada, muchas gracias, amo. 380 00:30:17,325 --> 00:30:21,027 Y ahora, si no me necesita, he de hacer algo. 381 00:30:21,611 --> 00:30:23,111 �D�nde vas? 382 00:30:24,241 --> 00:30:26,541 A apuntarme a la justa. 383 00:30:27,414 --> 00:30:29,066 Como usted no va a ir y nadie se ha apuntado, 384 00:30:29,166 --> 00:30:31,122 pues alguien tendr� que representar al pueblo. 385 00:30:31,222 --> 00:30:33,662 S�tur, t� nunca has luchado, no vas a aguantar ni un envite. 386 00:30:33,762 --> 00:30:36,460 S�, ya s� que nunca he blandido la lanza, 387 00:30:36,979 --> 00:30:40,736 que en la guerra s�lo he aprendido el arte de tocar el tambor y no el de batallar, 388 00:30:40,836 --> 00:30:43,084 pero yo s� voy a hacer todo lo que est� en mi mano, amo. 389 00:30:43,184 --> 00:30:45,873 La justa no es ning�n juego. �T� sabes la fuerza que lleva una lanza? 390 00:30:45,973 --> 00:30:48,776 Pero usted, �qu�, ni lucha ni deja luchar, o qu�? 391 00:30:48,876 --> 00:30:50,569 No, lo �nico que quiero es que vivas. 392 00:30:50,669 --> 00:30:52,738 Si te alcanzan te van a reventar por dentro. 393 00:30:52,838 --> 00:30:55,192 A usted lo que le pasa es que no es patri�tico, 394 00:30:55,292 --> 00:30:59,640 a usted le da lo mismo la China que la Francia, pero a m� no. 395 00:30:59,740 --> 00:31:02,240 El mundo son las Espa�as, para m�. 396 00:31:02,540 --> 00:31:05,510 Si por defenderlas pierdo la vida, pues mire... 397 00:31:05,610 --> 00:31:07,306 Muy bien. 398 00:31:08,040 --> 00:31:11,311 Los ha forjado para ti Genaro, el primo del panadero. 399 00:31:12,310 --> 00:31:14,208 No ha dormido en toda la noche. 400 00:31:16,099 --> 00:31:20,389 Pues ha perdido horas de sue�o para nada, porque no va a ir a luchar. 401 00:31:20,743 --> 00:31:23,224 �C�mo que no, si los vecinos est�n emocionados? 402 00:31:23,324 --> 00:31:25,522 Hasta han hecho una colecta para pagarlo. 403 00:31:27,273 --> 00:31:29,841 -Voy a ir yo. -�T�? 404 00:31:30,623 --> 00:31:32,723 S�, yo. �Qu� pasa? 405 00:31:40,300 --> 00:31:41,800 Luchar�. 406 00:32:25,692 --> 00:32:27,871 Anda, hija, que t� tambi�n tienes lo tuyo. 407 00:32:27,971 --> 00:32:30,406 �T� te crees que dejar el muchacho ah� plantado como si fuera una seta 408 00:32:30,506 --> 00:32:32,956 que no le has dado ni el beneficio de la duda? 409 00:32:33,056 --> 00:32:35,144 No sigas, Catalina, 410 00:32:35,244 --> 00:32:38,902 que no quiero ir al lago, ni estar con ning�n hombre, ni darme ninguna alegr�a para el cuerpo, 411 00:32:39,002 --> 00:32:40,452 yo quiero estar sola. 412 00:32:40,552 --> 00:32:45,622 Pues nada, chica, si piensas as� lo que tienes que hacer es dejar de vivir la vida y meterte de monja. 413 00:32:46,136 --> 00:32:48,136 Pues mira, quiz�s me lo piense. 414 00:32:49,082 --> 00:32:50,982 �T� sabes lo que te pasa a ti? 415 00:32:51,342 --> 00:32:54,523 Que no tienes ganas de ser feliz, eso es lo que te pasa. 416 00:32:54,623 --> 00:32:56,379 Ya te lo he dicho. Buenas noches. 417 00:32:56,479 --> 00:32:59,269 -Con Dios. -Con Dios. 418 00:33:08,675 --> 00:33:11,775 Mi padre me ense�� a hacer las cosas correctamente 419 00:33:12,735 --> 00:33:14,735 y contigo las he hecho mal. 420 00:33:17,117 --> 00:33:18,917 Empezar� de nuevo. 421 00:33:20,257 --> 00:33:23,457 Mi nombre es Patrick Walcott, 422 00:33:24,323 --> 00:33:26,023 capit�n ingl�s. 423 00:33:26,799 --> 00:33:30,299 Nac� en York, soy el menor de tres hermanos, 424 00:33:30,469 --> 00:33:34,015 estoy soltero, y no busco una aventura. 425 00:33:34,115 --> 00:33:38,921 �Ah, no? Pues yo pensaba que los soldados iban dejando una mujer en cada puerto. 426 00:33:39,601 --> 00:33:41,503 No me han educado as�, 427 00:33:41,883 --> 00:33:43,785 y veo que a ti tampoco. 428 00:33:43,965 --> 00:33:45,133 Pues no, 429 00:33:45,233 --> 00:33:49,335 no voy por all� diciendo que s� a cualquier desconocido que me pida ir al lago. 430 00:33:49,773 --> 00:33:54,373 El trabajo me deja poco tiempo para lo verdaderamente importante. 431 00:33:54,757 --> 00:33:56,555 Te pido perd�n. 432 00:33:56,893 --> 00:33:59,291 He sido demasiado directo. 433 00:33:59,575 --> 00:34:02,177 �La que me ha ca�do por apuntarle! 434 00:34:02,994 --> 00:34:06,288 En cambio se lo dice el Cipriano, y ah� va usted y se tira de cabeza. 435 00:34:08,054 --> 00:34:10,051 �Me est� oyendo? 436 00:34:10,515 --> 00:34:16,715 Entonces, si no quer�as, �por qu� me invitaste a ir a dar un paseo? 437 00:34:18,147 --> 00:34:19,947 Te lo dir� ma�ana. 438 00:34:21,415 --> 00:34:24,215 �Qu� hace la se�ora con un ingl�s? 439 00:34:25,615 --> 00:34:26,907 Buenas noches. 440 00:34:27,007 --> 00:34:30,002 Buenas. Gonzalo, �l es... 441 00:34:30,102 --> 00:34:32,780 Patrick, el capit�n Patrick. 442 00:34:32,880 --> 00:34:34,856 Me salv� esta ma�ana. 443 00:34:34,956 --> 00:34:36,654 �l es mi cu�ado. 444 00:34:36,842 --> 00:34:38,446 �Salvado? 445 00:34:38,664 --> 00:34:40,764 No me hab�as contado nada, Margarita. 446 00:34:41,534 --> 00:34:43,176 OK, me voy. 447 00:34:43,276 --> 00:34:45,724 Ma�ana he de madrugar, participo en la justa. 448 00:34:45,824 --> 00:34:47,626 Mi amo tambi�n. 449 00:34:49,015 --> 00:34:52,049 -Hasta ma�ana. -Adi�s. 450 00:34:53,493 --> 00:34:56,005 Margarita, �qu� ha pasado? �Est�s bien? 451 00:34:56,105 --> 00:35:00,610 S�, esta ma�ana, que intentaron robarme, pero estoy bien. 452 00:35:01,204 --> 00:35:02,806 Buenas noches. 453 00:35:03,810 --> 00:35:05,310 Buenas noches. 454 00:35:10,498 --> 00:35:12,394 �Manda huevos! 455 00:35:12,970 --> 00:35:15,742 Teniendo el h�roe en casa, y la salva un ingl�s. 456 00:35:15,842 --> 00:35:18,942 �Si es que en casa de herrero cuchillo de palo, amo! 457 00:35:19,862 --> 00:35:23,630 No, y hablando del herrero, tenemos que acercarnos, 458 00:35:23,730 --> 00:35:27,030 a ver si nos deja una piedra para pulir los cantos del escudo. 459 00:35:42,246 --> 00:35:44,646 A ver si va a estar haciendo de cuerpo, 460 00:35:45,190 --> 00:35:48,690 o apa��ndose ah� con la pariente, y nosotros dando por saco. 461 00:36:19,265 --> 00:36:21,365 Se ha cortado las venas. 462 00:36:26,462 --> 00:36:29,162 Es imposible que nadie haya visto ni sepa nada. 463 00:36:38,332 --> 00:36:41,032 El conde ha perdido a su mujer y a su hija el mismo d�a, 464 00:36:41,990 --> 00:36:44,588 no puedo decirle que no encuentro al culpable. 465 00:36:45,492 --> 00:36:47,392 Algo tendremos que hacer. 466 00:37:04,982 --> 00:37:06,310 B.A. 467 00:37:06,410 --> 00:37:07,980 Beatriz de Abrantes. 468 00:37:08,080 --> 00:37:09,678 �De qui�n es esto? 469 00:37:10,908 --> 00:37:12,708 Contesta: �de qui�n es? 470 00:37:13,220 --> 00:37:16,320 Del jardinero. 471 00:37:16,772 --> 00:37:19,872 Traedlo. Nos ha mentido. 472 00:37:39,232 --> 00:37:41,328 �Qu� has hecho con la hija del conde? 473 00:37:43,230 --> 00:37:45,228 Yo no s� nada, se�or. 474 00:37:46,646 --> 00:37:48,246 Clemencia. 475 00:37:48,938 --> 00:37:50,538 �La forzaste? 476 00:37:51,210 --> 00:37:53,107 La mataste, 477 00:37:53,481 --> 00:37:56,479 y le robaste su ropa interior para qued�rtela como recuerdo. 478 00:37:57,815 --> 00:37:59,235 Eres un despiadado. 479 00:37:59,335 --> 00:38:02,965 No, se�or, yo no he hecho nada. 480 00:38:03,065 --> 00:38:04,963 �Ah, no? 481 00:38:06,435 --> 00:38:08,633 �No! 482 00:38:13,123 --> 00:38:15,419 La pr�xima vez la piel te va a caer jirones. 483 00:38:15,519 --> 00:38:18,117 �Quieres pens�rtelo un poco m�s y contestar? 484 00:38:19,385 --> 00:38:21,885 �No, lo juro! 485 00:38:32,775 --> 00:38:34,977 �D�nde se habr� metido este hombre? 486 00:38:35,211 --> 00:38:38,111 Que queda una hora para la justa y todav�a hay que vestirle. 487 00:38:39,027 --> 00:38:41,825 Alonso, s� m�s generoso con el tocino. 488 00:38:42,303 --> 00:38:46,735 A ver si le va a dar una p�jara a tu padre en plena l�a. �M�s gordo! 489 00:38:49,665 --> 00:38:51,211 -Buenos d�as. -Amo. 490 00:38:51,311 --> 00:38:53,239 Padre, te estoy preparando el desayuno. 491 00:38:53,339 --> 00:38:54,739 Bien. 492 00:38:55,687 --> 00:38:57,787 Coma usted r�pido, que no hay tiempo. 493 00:39:02,749 --> 00:39:04,849 Estoy muy orgulloso de ti. 494 00:39:06,855 --> 00:39:08,455 Gracias, hijo. 495 00:39:09,221 --> 00:39:12,121 Voy a ensillar el caballo, mientras t� desayuna. 496 00:39:20,377 --> 00:39:25,679 Yo no quiero decirle nada, amo, pero es la primera vez que el chiquillo se siente muy orgulloso de usted. 497 00:39:25,779 --> 00:39:27,179 Lo s�. 498 00:39:30,993 --> 00:39:32,693 �Qu� le pasa? 499 00:39:33,605 --> 00:39:38,205 �Le dice eso el chiquillo henchido de satisfacci�n y usted pone esa cara de r�bano? 500 00:39:38,408 --> 00:39:42,743 -He ido al velatorio del herrero. -No, no, no, no, no. 501 00:39:43,694 --> 00:39:46,637 No me pierda usted el foco y c�ntrese en la justa, 502 00:39:46,737 --> 00:39:48,463 que no estamos para misterios. 503 00:39:48,563 --> 00:39:51,061 Un hombre ha muerto, no puedo olvidarlo. 504 00:39:51,161 --> 00:39:53,461 A ver, amo, no me crea usted insensible, 505 00:39:53,561 --> 00:39:56,263 que yo tambi�n siento mucho lo del pobre Tom�s, 506 00:39:56,783 --> 00:40:00,707 pero no le busque tres pies al gato, se ha suicidado y punto. 507 00:40:00,931 --> 00:40:02,129 No, 508 00:40:02,311 --> 00:40:04,243 ah� hay algo raro, S�tur. 509 00:40:04,343 --> 00:40:06,641 Pero, �qu� raro ni qu� raro? 510 00:40:07,275 --> 00:40:09,055 �Se ha suicidado usted alguna vez? 511 00:40:09,155 --> 00:40:10,537 No, �verdad? 512 00:40:10,637 --> 00:40:12,673 �Usted sabe c�mo es un suicidio normal? 513 00:40:12,773 --> 00:40:15,629 Tampoco. Pues d�jese de elucubraciones. 514 00:40:25,885 --> 00:40:27,385 Espera, S�tur. 515 00:40:29,211 --> 00:40:32,911 La herida en la mu�eca de Tom�s era de dentro hacia afuera. 516 00:40:33,243 --> 00:40:36,243 Si hubiera sido �l ser�a de fuera hacia adentro. 517 00:40:37,725 --> 00:40:39,325 Lo han matado. 518 00:40:40,745 --> 00:40:42,674 Amo, por favor, que no hay tiempo. 519 00:40:42,774 --> 00:40:45,086 Usted es el �nico representante del pueblo, 520 00:40:45,186 --> 00:40:46,680 as� que luche, gane por esa gente, 521 00:40:46,780 --> 00:40:49,283 y si quiere averiguar algo del pobre Tom�s, h�galo, 522 00:40:49,383 --> 00:40:52,477 pero hoy no, ma�ana. 523 00:41:12,083 --> 00:41:13,383 Irene, 524 00:41:13,827 --> 00:41:16,425 te escribo esta carta para decirte que te quiero. 525 00:41:17,547 --> 00:41:20,582 Siento que estoy traicionando al que ha sido como un padre para m�, 526 00:41:20,682 --> 00:41:22,682 y no puedo hacerle eso. 527 00:41:23,424 --> 00:41:25,724 Quiero irme lejos de aqu� en cuanto pueda. 528 00:41:25,924 --> 00:41:27,318 Nu�o. 529 00:42:18,821 --> 00:42:20,731 Si me disculpa, dispongo de poco tiempo. 530 00:42:20,831 --> 00:42:25,409 Os recuerdo que soy yo quien dispone de vuestro tiempo, Comisario. Cerrad la puerta. 531 00:42:27,578 --> 00:42:29,848 �Hab�is o�do hablar del caballo de Troya? 532 00:42:29,948 --> 00:42:32,128 Los griegos lo usaron como se�uelo contra los troyanos, 533 00:42:32,228 --> 00:42:34,658 penetraron en sus murallas y los liquidaron. 534 00:42:34,758 --> 00:42:40,794 De igual modo los espa�oles eliminaremos al rey de los ingleses. Acercaos. 535 00:42:43,624 --> 00:42:46,090 Este es el dibujo del toro de oro 536 00:42:46,190 --> 00:42:51,422 con el que nuestro rey obsequiar� hoy durante los juegos de la concordia 537 00:42:51,522 --> 00:42:54,222 a Carlos II de Inglaterra. 538 00:42:55,226 --> 00:43:00,336 Lo forj� el herrero, por eso me mand� matarlo, para que no hablara. 539 00:43:01,156 --> 00:43:03,252 Nuestro plan es el siguiente: 540 00:43:03,352 --> 00:43:05,539 un hombre se esconder� en su interior, 541 00:43:05,639 --> 00:43:10,376 dos guardias lo escoltar�n desde mi residencia hasta su destino. 542 00:43:10,476 --> 00:43:13,009 Despu�s de la justa, esa misma noche, 543 00:43:13,109 --> 00:43:17,220 nuestro hombre saldr� sigilosamente del interior del toro, 544 00:43:17,320 --> 00:43:20,822 como hicieron los griegos del caballo de Troya, 545 00:43:21,300 --> 00:43:23,798 y dar� muerte al monarca. 546 00:43:25,670 --> 00:43:27,470 Y �qui�n ser� el elegido? 547 00:43:28,302 --> 00:43:31,200 Escoged a uno de vuestros hombres, 548 00:43:31,860 --> 00:43:36,660 pero retened a su madre hasta que �l concluya la misi�n. 549 00:44:05,728 --> 00:44:07,126 Buenas. 550 00:44:07,848 --> 00:44:09,547 �Has venido a verme? 551 00:44:09,681 --> 00:44:12,081 No, he venido a ver a mi cu�ado. 552 00:44:12,689 --> 00:44:15,089 �As� que no vas a desearme suerte? 553 00:44:16,242 --> 00:44:19,542 -Entre familia y... -Y un desconocido... 554 00:44:25,442 --> 00:44:27,542 Vente conmigo a Inglaterra. 555 00:44:30,940 --> 00:44:33,040 Eso es lo que quer�a decirte. 556 00:44:39,844 --> 00:44:41,740 Mi rey me reclama. 557 00:44:42,040 --> 00:44:44,250 Parto ma�ana al mediod�a. 558 00:44:44,350 --> 00:44:46,850 Te esperar� donde nos conocimos. 559 00:44:57,995 --> 00:45:00,395 Desde la ignorancia que me persigue 560 00:45:00,531 --> 00:45:05,431 he le�do en un libro de caballer�a que el escudo hay que llevarlo protegi�ndose siempre el pecho y el coraz�n. 561 00:45:05,657 --> 00:45:07,607 Tranquilo, s� lo que tengo que hacer, 562 00:45:07,707 --> 00:45:09,907 pero gracias por tu consejo, S�tur. 563 00:45:10,389 --> 00:45:12,715 Vamos hacer un recuento. Llevamos todo, �no? 564 00:45:12,815 --> 00:45:15,711 El traje me lo lleva puesto, el yelmo, 565 00:45:15,811 --> 00:45:20,359 yo llevo el ung�ento para las escoseduras, y el agua... 566 00:45:20,459 --> 00:45:23,425 �Que me pari�, el agua la tra�a Cipri! �D�nde est�? 567 00:45:23,525 --> 00:45:25,211 Estoy aqu�. 568 00:45:25,311 --> 00:45:26,621 �Y el agua? 569 00:45:26,721 --> 00:45:28,197 Se me olvid�. 570 00:45:28,297 --> 00:45:31,297 �Que se ha olvidado! Por una cosa que te pido... 571 00:45:31,731 --> 00:45:34,733 No, pues ya lo est�s buscando aunque sea bajo de las piedras, Cipri. 572 00:45:34,837 --> 00:45:36,837 Gonzalo. 573 00:45:40,609 --> 00:45:45,809 Est�s... Vamos, que nunca te he visto as� vestido. 574 00:45:45,954 --> 00:45:49,652 No s� si lo lucir� tanto como el capit�n Patrick, pero... 575 00:45:49,926 --> 00:45:54,914 Bueno, �l es m�s militar y t� eres m�s maestro. 576 00:45:55,116 --> 00:45:56,512 S�. 577 00:45:57,570 --> 00:45:59,570 Ten mucho cuidado, Gonzalo. 578 00:46:00,946 --> 00:46:02,346 Lo tendr�. 579 00:46:30,358 --> 00:46:32,541 Madre, �d�nde estaba? La he buscado por... 580 00:46:32,641 --> 00:46:34,059 Pero, �qu� hace ah�, tan tranquila? 581 00:46:34,159 --> 00:46:35,805 Y �por qu� tendr�a que estar nerviosa, 582 00:46:35,905 --> 00:46:39,063 si hace un tiempo estupendo, el caf� est� de mi agrado, 583 00:46:39,163 --> 00:46:41,337 y ya han encontrado al culpable? 584 00:46:41,437 --> 00:46:42,757 �C�mo que ya han cogido al culpable? 585 00:46:42,857 --> 00:46:44,162 S�, fue el jardinero, 586 00:46:44,262 --> 00:46:47,447 y el muy idiota se dej� la prueba del delito en el capazo. 587 00:46:47,547 --> 00:46:52,547 Madre, es usted la mente de un delincuente encerrada en el cuerpo de una se�ora. 588 00:46:56,613 --> 00:46:58,001 �Por qu� est� tapiada la chimenea? 589 00:46:58,101 --> 00:47:00,387 Bueno, todo el mundo sabe que el tiro estaba fatal. 590 00:47:00,487 --> 00:47:03,736 -�Pero si funcionaba bien! -�No, ni se te ocurra tocarlo! 591 00:47:06,448 --> 00:47:09,208 Madre, �ha metido usted ah� dentro el cuerpo 592 00:47:09,308 --> 00:47:10,808 de la hija del conde? 593 00:47:11,076 --> 00:47:12,700 Y �qu� quer�as que hiciera? 594 00:47:12,800 --> 00:47:16,200 Siguen buscando el cuerpo; era la �nica forma de ocultarlo. 595 00:47:19,066 --> 00:47:23,088 Comisario, le agradezco mucho que haya encontrado al culpable. 596 00:47:23,188 --> 00:47:27,236 Ahora lo que resta es que ese malnacido tenga un justo castigo. 597 00:47:27,336 --> 00:47:30,140 Me temo que el conde de Abrantes ya se ha ocupado de ello. 598 00:47:30,879 --> 00:47:34,479 Los atributos de jardinero son ya comida para los buitres. 599 00:47:37,727 --> 00:47:41,227 Perdone, se�or, pero el padre Eusebio quiere verle. 600 00:47:51,455 --> 00:47:56,669 Comisario, siento molestarle, pero tengo que decirle algo sobre Francisco, el jardinero. 601 00:47:57,166 --> 00:48:01,068 Ese pobre hombre est� pagando por algo que no hizo. 602 00:48:01,428 --> 00:48:03,993 �Est� insinuando que me he equivocado haciendo mi trabajo? 603 00:48:04,093 --> 00:48:08,187 �l no pudo ser, estuvo toda la ma�ana en nuestro monasterio. 604 00:48:12,227 --> 00:48:14,903 Viene cuando puede a ayudarnos en el huerto. 605 00:48:15,003 --> 00:48:17,129 Es un buen hombre. 606 00:48:17,229 --> 00:48:19,781 �Est� seguro que no pudo ausentarse en ning�n momento? 607 00:48:19,881 --> 00:48:24,781 Yo estuve con �l mano a mano todo el d�a plantando semillas. 608 00:48:25,198 --> 00:48:27,098 �l no fue. 609 00:48:28,826 --> 00:48:30,726 Puede retirarse. 610 00:48:36,648 --> 00:48:39,894 Perdone, Comisario, otra vez, pero es urgente. 611 00:48:43,382 --> 00:48:46,982 Presentaos en mi palacio de inmediato. 612 00:49:17,900 --> 00:49:20,400 �Ocurre algo, Comisario? 613 00:49:37,908 --> 00:49:40,508 La hija del conde de Abrantes muri� aqu�. 614 00:50:00,055 --> 00:50:06,309 Antes de dar comienzo a las justas quisiera obsequiarle con un presente. 615 00:50:06,448 --> 00:50:09,713 Las Espa�as han de estar orgullosas: 616 00:50:09,813 --> 00:50:15,508 no s�lo tienen un rey valeroso sino tambi�n magn�nimo. 617 00:50:15,658 --> 00:50:18,158 Le agradezco sus palabras. 618 00:50:24,866 --> 00:50:27,792 Su Majestad el rey Felipe IV 619 00:50:27,892 --> 00:50:31,772 declara oficialmente el inicio de los juegos de la concordia 620 00:50:31,872 --> 00:50:34,684 entre las Espa�as e Inglaterra. 621 00:50:34,784 --> 00:50:37,845 El duque de Zafra y el sargento Wells 622 00:50:37,945 --> 00:50:41,149 ser�n los primeros en desafiarse. 623 00:50:48,651 --> 00:50:50,941 Esta tampoco es la tienda de suministros. Vamos. 624 00:50:51,041 --> 00:50:54,241 Ay, Cipri, esp�rate, que acabamos de llegar y ya te quieres ir. 625 00:50:54,723 --> 00:50:56,823 D�jame que mire un poquito. 626 00:51:02,611 --> 00:51:04,211 Venga, v�monos. 627 00:51:06,753 --> 00:51:08,252 �Qu� pasa? 628 00:51:09,369 --> 00:51:14,230 Ay, Cipri, no s�, que entre tanto uniforme y tanta lanza 629 00:51:14,330 --> 00:51:17,132 te estoy imaginando vestido de caballero... 630 00:51:18,496 --> 00:51:20,916 Vestido as� ya estar�a muy poca cosa como ellos ganan. 631 00:51:21,016 --> 00:51:24,903 Oye, de poca cosa nada, que t� eres muy grande, Cipri, muy grande. 632 00:51:25,534 --> 00:51:27,736 T�, que me ves con buenos ojos. 633 00:51:29,558 --> 00:51:32,814 De verdad es que hab�a pensado apuntarme a las justas, 634 00:51:32,914 --> 00:51:34,548 pero como eso lo llevo muy mal... 635 00:51:34,648 --> 00:51:36,601 Que est�s convaleciente, Cipri. 636 00:51:36,701 --> 00:51:39,908 Claro que te hubieras apuntado, pero as� no se puede. 637 00:51:47,915 --> 00:51:49,619 �D�nde vas? 638 00:52:27,680 --> 00:52:30,199 Recuerde reforzar su flanco izquierdo, Majestad. 639 00:52:30,200 --> 00:52:32,439 Felipe IV conoce las flaquezas del rival, es un buen soldado. 640 00:52:33,240 --> 00:52:34,639 Y tu rey, �no lo es? 641 00:52:36,160 --> 00:52:37,999 Por supuesto, Su Alteza, no pretend�a... 642 00:52:38,720 --> 00:52:39,479 Capit�n, 643 00:52:39,600 --> 00:52:41,279 valerme de un ardid para vencer una batalla 644 00:52:41,280 --> 00:52:43,319 me hace mejor estratega, 645 00:52:43,840 --> 00:52:45,199 no peor soldado. 646 00:52:45,880 --> 00:52:47,639 Por supuesto. 647 00:52:51,240 --> 00:52:53,359 Ponga el veneno en la lanza. 648 00:53:16,200 --> 00:53:17,719 Majestad, 649 00:53:18,360 --> 00:53:20,559 Dios e Inglaterra est�n de su lado. 650 00:54:07,530 --> 00:54:10,070 -�Me ha mandado llamar, Eminencia? -S�. 651 00:54:12,410 --> 00:54:16,812 He sido informado que la persona encargada de matar al monarca ingl�s 652 00:54:16,992 --> 00:54:19,394 ha aparecido inconsciente en mis establos. 653 00:54:19,494 --> 00:54:22,394 Alguien nos ha descubierto, Comisario. 654 00:54:22,695 --> 00:54:28,271 �A qui�n m�s hab�is informado nuestros planes? 655 00:54:28,371 --> 00:54:32,225 A nadie. S�lo lo sab�a el que iba a la misi�n, y �l no ha hablado. 656 00:54:32,325 --> 00:54:34,627 Tengo a su madre, como usted orden�. 657 00:54:35,047 --> 00:54:39,255 Si lo saben los ingleses pronto declarar�n la guerra. 658 00:54:39,355 --> 00:54:42,407 �Sab�is a qui�n va a culpar nuestro monarca? 659 00:54:42,507 --> 00:54:44,459 �El hombre pudo ver al atacante? 660 00:54:44,559 --> 00:54:46,559 Iba embozado, 661 00:54:47,472 --> 00:54:52,812 pero pudo ver que era rubio y le arranc� este bot�n. 662 00:54:58,326 --> 00:55:00,026 NS. 663 00:55:02,044 --> 00:55:03,732 No puede ser. 664 00:55:03,832 --> 00:55:08,936 El agresor pudo haber escuchado la conversaci�n que mantuvimos vos y yo 665 00:55:09,036 --> 00:55:11,120 en su propio palacio. 666 00:55:11,220 --> 00:55:15,143 NS, Nu�o de Santillana. 667 00:55:15,243 --> 00:55:18,827 Me consta que quiso hacer m�ritos ante Su Majestad 668 00:55:18,927 --> 00:55:21,327 para que lo enviase a la guerra. 669 00:55:22,917 --> 00:55:25,617 �l es el que est� dentro del toro. 670 00:55:26,758 --> 00:55:27,989 Impedir� esa locura. 671 00:55:28,089 --> 00:55:29,490 No. 672 00:55:29,687 --> 00:55:33,119 Su Majestad no est� enterado del percance, todav�a. 673 00:55:33,219 --> 00:55:36,819 Vamos a seguir adelante con nuestros planes. 674 00:55:37,867 --> 00:55:39,881 No pienso consentirlo. 675 00:55:39,981 --> 00:55:41,681 �Comisario! 676 00:55:42,809 --> 00:55:45,639 �Qu� es lo que no pens�is consentir? 677 00:55:45,739 --> 00:55:47,499 La situaci�n es perfecta: 678 00:55:47,599 --> 00:55:50,471 si el muchacho consigue matar al rey ingl�s 679 00:55:50,571 --> 00:55:53,469 habremos conseguido nuestro objetivo. 680 00:55:53,569 --> 00:55:58,794 Si no lo hace ser� considerado como la travesura de un chiquillo 681 00:55:58,894 --> 00:56:02,496 y las Espa�as quedar�n libres de toda sospecha. 682 00:56:02,894 --> 00:56:04,608 Es un ni�o. 683 00:56:04,708 --> 00:56:07,310 No est� preparado, usted sabe que lo matar�n. 684 00:56:08,702 --> 00:56:12,800 �Tan poco confi�is en la instrucci�n que le hab�is dado? 685 00:56:15,978 --> 00:56:17,966 Tendr�is que disparar. 686 00:56:18,066 --> 00:56:19,566 Guardias. 687 00:56:31,583 --> 00:56:33,883 �Que te vayas con �l a Inglaterra? 688 00:56:35,231 --> 00:56:38,533 Espera mi respuesta ma�ana, en el lugar donde me salv�. 689 00:56:38,633 --> 00:56:44,257 Bueno, pues ves, donde t� ve�as malas intenciones s�lo hab�a un querer ir de frente. 690 00:56:44,357 --> 00:56:46,557 S�, �y tan de frente! 691 00:56:49,985 --> 00:56:55,185 Margarita, si te vas yo te voy a echar mucho de menos. 692 00:56:56,689 --> 00:56:58,433 Pero vamos, lo entender�, 693 00:56:58,533 --> 00:57:02,199 porque encontrar un hombre que te respete, 694 00:57:02,299 --> 00:57:04,499 que te quiera, 695 00:57:05,403 --> 00:57:06,999 no es f�cil. 696 00:57:07,775 --> 00:57:11,125 Me gustar�a que por una vez en la vida me pasaran cosas normales. 697 00:57:11,225 --> 00:57:14,025 No s� por qu� todo tiene que ser tan complicado siempre. 698 00:57:14,861 --> 00:57:16,661 Pues bienvenida a la vida. 699 00:57:16,885 --> 00:57:20,085 Anda, vamos a coger sitio para ver bien la justa. 700 00:57:38,911 --> 00:57:42,204 Quien caiga de los dos se levante con honor. 701 00:57:42,304 --> 00:57:44,004 As� sea. 702 00:59:37,634 --> 00:59:39,934 Menos mal que s�lo ha sido un pinchazo. 703 00:59:40,622 --> 00:59:43,820 Que ni uno solo de los espa�oles ha dado la talla, amo, 704 00:59:44,202 --> 00:59:46,104 s�lo le tenemos a usted. 705 00:59:46,254 --> 00:59:48,922 No voy a atacar, s�lo voy a defenderme. 706 00:59:49,022 --> 00:59:50,441 �C�mo que no va a atacar? 707 00:59:50,541 --> 00:59:54,752 No, no, no puede hacerse el flojeras a estas alturas. 708 00:59:54,852 --> 00:59:59,579 S�tur, s�lo soy un maestro. �Recuerdas? 709 00:59:59,679 --> 01:00:01,337 Jam�s he empu�ado una lanza. 710 01:00:01,437 --> 01:00:04,474 �Y dale! �Con la que nos est� cayendo! 711 01:00:04,574 --> 01:00:08,040 Amo, por Dios se lo pido: salga ah� y reponga el orgullo espa�ol. 712 01:01:26,440 --> 01:01:28,540 �Por las Espa�as! 713 01:02:25,160 --> 01:02:26,599 �Mi lanza! 714 01:03:05,965 --> 01:03:08,365 No, amo, no, d�jelo, por Dios, d�jelo. 715 01:04:23,189 --> 01:04:26,791 �Su�ltame, su�ltame, su�ltame! 716 01:04:28,231 --> 01:04:29,829 �Un fantasma! �Te he matado! 717 01:04:32,544 --> 01:04:33,758 �Estabas muerta! 718 01:04:33,858 --> 01:04:36,458 �Te he matado, te he matado! 719 01:04:42,155 --> 01:04:43,853 Madre, �est� usted bien? 720 01:04:48,065 --> 01:04:49,765 Tenga un poco de agua. 721 01:04:50,453 --> 01:04:52,733 Rel�jese y expl�queme qu� le pasa. 722 01:04:57,497 --> 01:04:59,119 He tenido una pesadilla. 723 01:04:59,219 --> 01:05:00,719 �Una pesadilla? 724 01:05:00,819 --> 01:05:03,417 Lo que no puedo entender siquiera es c�mo ha podido dormir. 725 01:05:04,369 --> 01:05:06,651 Y �el comisario ha descubierto algo m�s? 726 01:05:06,751 --> 01:05:09,049 No, todav�a no, pero sabe que la chica muri� ah�. 727 01:05:09,149 --> 01:05:11,319 Madre, es cuesti�n de tiempo que nos descubran. Tenemos que sacarla de ah�. 728 01:05:11,419 --> 01:05:12,625 T� c�llate. 729 01:05:12,725 --> 01:05:14,681 -Pero, madre... -�Que te calles! 730 01:05:14,781 --> 01:05:19,127 -Madre, tenemos que sacarla... -Ni t� ni nadie va a tocar esa chimenea. �Est� claro? 731 01:05:19,240 --> 01:05:21,140 �Est� claro? 732 01:05:21,378 --> 01:05:22,878 S�, madre. 733 01:05:31,640 --> 01:05:34,479 El generoso rey que me lo regal� yace enfermo en su cama. 734 01:05:34,520 --> 01:05:36,519 No volver� a levantarse. 735 01:05:37,408 --> 01:05:40,279 Esta victoria merece un brindis. �No crees? 736 01:05:47,520 --> 01:05:49,239 Por Inglaterra. 0 01:05:54,112 --> 01:05:57,512 Yo no he visto nada, lo juro. Yo no s� nada. 738 01:05:58,200 --> 01:05:59,119 De rodillas. 739 01:06:00,960 --> 01:06:02,199 �De rodillas! 0 01:06:03,991 --> 01:06:05,900 Por favor, no, por favor. 741 01:06:06,000 --> 01:06:07,519 C�llate. 0 01:06:07,095 --> 01:06:10,695 Yo no he hecho nada, lo juro. Yo no he hecho nada, por favor, de verdad. 743 01:06:27,800 --> 01:06:29,119 Toma. 744 01:06:30,960 --> 01:06:32,519 Bebamos. 745 01:06:33,080 --> 01:06:36,319 Por Inglaterra, y vas a disfrutar del pis de tu rey. 746 01:06:39,160 --> 01:06:40,879 Por Inglaterra. 747 01:06:41,283 --> 01:06:43,461 Vamos, dilo: 748 01:06:43,561 --> 01:06:45,561 �por Inglaterra! 749 01:06:45,858 --> 01:06:47,170 Por Inglaterra. 750 01:06:47,270 --> 01:06:48,872 M�s alto. 751 01:06:50,521 --> 01:06:53,621 M�s alto: �viva Inglaterra! 752 01:06:53,776 --> 01:06:55,878 �Viva Inglaterra! 753 01:06:56,004 --> 01:07:00,198 Y ahora bebe. 754 01:07:08,686 --> 01:07:10,386 Bebe. 755 01:07:38,123 --> 01:07:41,323 Ser�s ejecutado al anochecer. 756 01:07:41,509 --> 01:07:44,209 �Por favor, no me maten, por favor! 757 01:07:44,407 --> 01:07:50,666 �No, no me maten! �Por favor! �No me maten! 758 01:07:50,766 --> 01:07:52,668 �Por favor! 759 01:07:53,040 --> 01:07:54,759 Tr�eme a mi prometida. 760 01:07:55,400 --> 01:07:57,639 Y aseg�rate de que nadie nos moleste. 761 01:07:58,280 --> 01:07:59,719 S�, Majestad. 762 01:08:57,503 --> 01:09:00,103 �Soltadme, soltadme! 763 01:09:10,214 --> 01:09:12,216 �Soltadme! 764 01:09:45,686 --> 01:09:49,051 Es incre�ble: has ganado las justas, padre, has ganado. 765 01:09:49,151 --> 01:09:54,151 Ten�ais que haberle visto, el Cid campeador a su lado parecer�a un titiritero de circo. 766 01:09:58,201 --> 01:09:59,457 �Qu� es eso? 767 01:09:59,557 --> 01:10:00,745 Petardos en tu honor, padre, 768 01:10:00,845 --> 01:10:03,301 todo el mundo est� celebrando la victoria sobre los ingleses. 769 01:10:03,401 --> 01:10:06,301 Y no le van a poner su nombre a una calle de milagro. 770 01:10:07,471 --> 01:10:09,387 �Seguro que est�s bien, padre? 771 01:10:09,487 --> 01:10:13,155 S�, no te preocupes, es s�lo una herida por el golpe. 772 01:10:13,646 --> 01:10:15,819 Anda, vete a quitarle la silla al caballo, 773 01:10:15,919 --> 01:10:18,619 que se ha ganado un buen descanso. 774 01:10:24,128 --> 01:10:27,028 �La madre que me pari�, pero eso no pinta nada bien! 775 01:10:28,080 --> 01:10:31,780 Igual le ha enchascado los huesos por adentro, que el golpe ha sido de a�pa. 776 01:10:31,880 --> 01:10:34,482 Lo extra�o es que se me est� durmiendo el brazo. 777 01:10:35,890 --> 01:10:39,360 A m� una vez me dieron un costalazo aqu� en la pierna 778 01:10:39,460 --> 01:10:42,086 que me la dejaron dos d�as enteros tolili. 779 01:10:42,186 --> 01:10:44,186 A ver si va a ser lo mismo. 780 01:10:44,618 --> 01:10:48,216 No, lo siento como cuando me mordi� aquella serpiente. 781 01:10:48,316 --> 01:10:50,120 No amo, no. 782 01:10:50,469 --> 01:10:54,969 No diga eso, por Dios, que luego vienen los sudores, la fiebre, y el no poder moverse. 783 01:10:56,435 --> 01:10:57,935 �Gonzalo? 784 01:10:59,509 --> 01:11:00,771 Gonzalo, �est�s bien? 785 01:11:00,871 --> 01:11:01,611 Estoy bien, estoy bien. 786 01:11:01,711 --> 01:11:03,345 No, no, no, no est� bien. 787 01:11:03,445 --> 01:11:08,744 Est� mal. �C�mo va a estar? Ese demonio del ingl�s, que le ha dejado el brazo a la Virulais. 788 01:11:09,242 --> 01:11:11,342 S�, el rey tambi�n est� mal. 789 01:11:11,453 --> 01:11:13,320 La hermana de la cocinera trabaja en el palacio real, 790 01:11:13,420 --> 01:11:16,520 y dice que despu�s de la justa cay� enfermo. 791 01:11:25,474 --> 01:11:27,176 Mi lanza. 792 01:11:32,152 --> 01:11:34,150 La lanza que hiri� al rey 793 01:11:34,354 --> 01:11:37,658 es la misma que el capit�n Patrick utiliz� despu�s contra m�. 794 01:11:38,978 --> 01:11:40,878 Creo que estaba envenenada. 795 01:11:41,496 --> 01:11:42,763 �C�mo envenenada? 796 01:11:42,863 --> 01:11:46,266 Margarita, pon agua a calentar. Tengo que limpiarme la herida. 797 01:11:46,425 --> 01:11:48,023 S�. 798 01:11:51,060 --> 01:11:53,160 Entonces, �qu� hacemos ahora? 799 01:11:54,644 --> 01:11:58,546 �Quiere que le chupe para adentro del brazo, as� igual le saco el veneno? 800 01:11:58,646 --> 01:12:00,944 No, S�tur, no servir�a de nada, 801 01:12:01,122 --> 01:12:03,922 el veneno se est� extendiendo ya por todo el cuerpo. 802 01:12:04,094 --> 01:12:07,194 Adem�s, sin conocer con qu� nos han infectado 803 01:12:07,360 --> 01:12:09,860 tampoco podemos saber cu�l es la cura. 804 01:12:10,860 --> 01:12:14,169 Entonces, amo, si han envenenado al rey eso quiere decir 805 01:12:14,607 --> 01:12:18,609 que no ser�a para dejarle postrado en la cama, sino m�s bien para... 806 01:12:19,854 --> 01:12:21,652 para matarle. 807 01:12:22,869 --> 01:12:25,069 Eso quiere decir que usted... 808 01:12:27,226 --> 01:12:29,624 Cipri, Gonzalo. 809 01:12:29,977 --> 01:12:31,111 Oye, �ya ha llegado Cipri a casa? 810 01:12:31,211 --> 01:12:32,483 No es el momento, Catalina. 811 01:12:32,583 --> 01:12:36,786 Pero S�tur, que la �ltima vez que lo vi estaba en la tienda del rey ingl�s buscando agua, y no ha vuelto. 812 01:12:36,886 --> 01:12:39,586 Que le digo que no es el momento, Catalina. 813 01:12:39,934 --> 01:12:42,720 No te preocupes, Catalina, se habr� retrasado volviendo a pie. 814 01:12:42,820 --> 01:12:44,200 Y �t� c�mo est�s? 815 01:12:44,300 --> 01:12:45,034 Estoy bien, estoy bien. 816 01:12:45,134 --> 01:12:46,934 �Y dale que est� bien! 817 01:12:47,702 --> 01:12:50,604 No te preocupes, te avisamos cuando vuelva. 818 01:12:50,704 --> 01:12:52,804 Pues eso, avisadme. �Eh? 819 01:12:53,328 --> 01:12:54,728 Con Dios. 820 01:12:56,692 --> 01:12:58,792 De verdad, amo, 821 01:12:59,194 --> 01:13:01,894 que el Cipriano nunca volvi� con el agua. 822 01:14:52,446 --> 01:14:54,046 V�monos. 823 01:15:07,960 --> 01:15:08,999 �Majestad, despierte! 824 01:15:09,100 --> 01:15:11,446 �Despierte! 825 01:15:41,499 --> 01:15:43,201 No quiero morir. 826 01:15:44,341 --> 01:15:46,143 No quiero morir. 827 01:16:02,450 --> 01:16:03,950 Soltadme. 828 01:16:04,424 --> 01:16:05,924 �Soltadme! 829 01:16:12,270 --> 01:16:13,872 Lo siento. 830 01:16:14,974 --> 01:16:17,856 �l es noble, tiene derecho a un juicio justo. 831 01:16:17,956 --> 01:16:19,956 �A un juicio justo? 832 01:16:20,464 --> 01:16:22,962 Ha estado a punto de matar a mi rey. 833 01:16:25,280 --> 01:16:26,559 Seguid con el plan. 834 01:16:36,869 --> 01:16:39,857 �Corre! �Corre! 835 01:17:06,395 --> 01:17:08,095 �Por qu� no has huido? 836 01:17:09,251 --> 01:17:11,351 Estar� contigo hasta el final. 837 01:17:11,575 --> 01:17:13,375 No voy a dejarte solo. 838 01:17:16,600 --> 01:17:18,879 Preparen las armas. 839 01:17:39,160 --> 01:17:40,319 Apunten. 840 01:17:53,436 --> 01:17:56,936 Nu�o, hay algo que tienes que saber. 841 01:17:58,167 --> 01:17:59,573 �Qu�? 842 01:18:00,327 --> 01:18:01,931 Yo... 843 01:18:36,546 --> 01:18:38,346 Hay que salir de aqu�. 844 01:18:47,126 --> 01:18:49,126 Yo s� que vi ese libro. 845 01:18:50,407 --> 01:18:54,307 Vi ese libro que trataba de venenos y c�mo curarlos. 846 01:18:56,483 --> 01:18:58,283 Tiene que andar por aqu�. 847 01:18:58,695 --> 01:18:59,995 �Amo! 848 01:19:01,037 --> 01:19:02,781 Amo, �c�mo se encuentra? 849 01:19:02,881 --> 01:19:04,239 �Est� mejor? 850 01:19:04,339 --> 01:19:05,661 Estoy bien, S�tur. 851 01:19:05,761 --> 01:19:08,365 No, no, no, no est� bien. Si�ntese. 852 01:19:08,817 --> 01:19:10,398 Si�ntese, por Dios. 853 01:19:10,498 --> 01:19:12,489 Est� usted empezando a marearse. 854 01:19:12,589 --> 01:19:15,389 El veneno est� empezando a extenderse por todo el cuerpo. 855 01:19:17,506 --> 01:19:20,180 -Pronto llegar� al coraz�n. -�No! 856 01:19:20,818 --> 01:19:22,818 No, no, eso no puede ser, amo. 857 01:19:23,604 --> 01:19:25,804 Seguro que alguno de sus libros 858 01:19:26,226 --> 01:19:27,696 dice c�mo curarle. 859 01:19:27,796 --> 01:19:29,786 Que hab�a uno por aqu� que lo dec�a, 860 01:19:29,886 --> 01:19:31,786 �pero es que no lo encuentro! 861 01:19:39,301 --> 01:19:40,701 S�tur... 862 01:19:44,037 --> 01:19:45,941 �S�tur, S�tur! 863 01:19:46,371 --> 01:19:48,169 �Amo! 864 01:19:48,317 --> 01:19:49,615 Amo... 865 01:20:27,628 --> 01:20:29,187 �Y ese perro? 866 01:20:29,287 --> 01:20:31,397 No lo s�, madre, pero mire d�nde est�. 867 01:20:31,497 --> 01:20:33,299 Ha olido el cad�ver. 868 01:20:34,161 --> 01:20:36,767 Pero madre, �no ve d�nde est�? �Que no se mueve de ah�! 869 01:20:57,672 --> 01:20:59,256 Muerto el perro se acab� la rabia. 870 01:20:59,356 --> 01:21:01,258 P�same los bollos. 871 01:21:12,784 --> 01:21:14,486 �Maldito seas! 872 01:21:18,583 --> 01:21:19,240 Margarita. 873 01:21:19,340 --> 01:21:22,440 Por tu culpa el rey y mi cu�ado est�n a punto de morir. 874 01:21:22,756 --> 01:21:24,974 Eso no tiene nada que ver con lo que siento por ti. 875 01:21:25,074 --> 01:21:28,407 �Ah, no? �Matar a mi cu�ado no tiene nada que ver conmigo? 876 01:21:28,507 --> 01:21:31,606 �T� piensas que me gusta poner en riesgo vidas inocentes? 877 01:21:31,706 --> 01:21:33,706 Y entonces, �por qu� lo haces? 878 01:21:34,358 --> 01:21:37,456 Porque soy un militar y me debo a mis superiores. 879 01:21:38,294 --> 01:21:40,488 Pero �t� no piensas ni act�as por ti mismo? 880 01:21:40,588 --> 01:21:42,686 �T� s�lo eres fiel a un cargo? 881 01:21:43,108 --> 01:21:47,004 Pues yo la �nica lealtad que conozco es la que le debo a mi familia. 882 01:21:47,861 --> 01:21:51,661 Margarita, he recibido una orden. Deb�a cumplirla. Enti�ndelo. 883 01:21:52,851 --> 01:21:54,851 Me debo a mi rey. 884 01:21:54,969 --> 01:21:57,163 Tu padre, 885 01:21:57,263 --> 01:21:59,763 que te ense�� a hacer tan bien las cosas, 886 01:22:01,213 --> 01:22:03,412 �qu� crees que pensar�a ahora de ti? 887 01:22:16,293 --> 01:22:17,793 Espera. 888 01:22:21,038 --> 01:22:23,238 S� c�mo puedes salvarles. 889 01:22:41,508 --> 01:22:44,309 �Seguro que va a funcionar lo que dijo t�a Margarita? 890 01:22:44,409 --> 01:22:46,971 Es que lleva mucho rato as�. �Respira? 891 01:22:47,071 --> 01:22:48,628 �Pues claro que respira! 892 01:22:48,728 --> 01:22:52,332 Que tu padre al dormir es de respirar ligero, no de tronar. 893 01:22:54,219 --> 01:22:55,743 �Lo ves? 894 01:22:55,843 --> 01:22:57,443 Padre. 895 01:22:57,708 --> 01:22:59,208 �Est�s bien? 896 01:22:59,441 --> 01:23:01,141 Estoy bien, hijo. 897 01:23:03,569 --> 01:23:05,567 �S�tur, el rey! Hay que llevarle la cura. 898 01:23:05,667 --> 01:23:07,967 No se preocupe, que ya lo he hecho yo. 899 01:23:10,197 --> 01:23:11,897 Pero �usted est� bien? 900 01:23:12,473 --> 01:23:14,941 �Siente todas las partes de su cuerpo, 901 01:23:15,041 --> 01:23:18,279 las extremidades mayores y las menores? 902 01:23:18,379 --> 01:23:21,465 Estoy bien, S�tur, las siento todas. 903 01:23:21,916 --> 01:23:24,218 D�jeme ver a ver si es cierto. 904 01:23:26,463 --> 01:23:27,861 A ver. 905 01:23:28,107 --> 01:23:30,467 -Estese quieto. -�Qu� haces? 906 01:23:33,079 --> 01:23:35,260 �La madre que me pari�! Pues s� que est� bien, s�. 907 01:23:35,360 --> 01:23:37,261 S�tur, perdona, pero has sido t�. 908 01:23:37,596 --> 01:23:39,462 Menos mal que ya he avisado al rey, 909 01:23:39,562 --> 01:23:40,963 que si ya me cost� entrar con estas u�as, 910 01:23:41,063 --> 01:23:44,569 imag�nese as�, encorvado y con las manos en las pelotillas. 911 01:23:44,669 --> 01:23:47,203 Yo esto tengo que cont�rselo a Gabi. �Puedo? 912 01:23:47,303 --> 01:23:48,903 Anda, ve. 913 01:23:49,421 --> 01:23:50,661 Tira. 914 01:23:50,761 --> 01:23:52,161 �Est�s bien? 915 01:23:58,771 --> 01:24:00,173 �Qu� hace? 916 01:24:00,541 --> 01:24:04,345 La piedra que encontramos en la fuente de la verdad. Es de �mbar. 917 01:24:04,445 --> 01:24:11,493 ��mbar? Perd�neme, amo, pero �eso es tesoro o baratija? 918 01:24:11,593 --> 01:24:14,469 Lo digo m�s que nada por no hacerme ilusiones. 919 01:24:14,569 --> 01:24:16,367 Digamos que tesoro. 920 01:24:16,743 --> 01:24:20,302 Pero �c�mo que tesoro? �Eso significa que el tesoro est� por ah�, 921 01:24:20,402 --> 01:24:22,502 desperdigado por todas partes? 922 01:24:23,278 --> 01:24:28,630 Que es de Dios que los tesoros est�n api�ados y recogidos en un mismo sitio, digo yo. 923 01:24:28,730 --> 01:24:30,730 Parece que hay algo dentro. 924 01:24:33,891 --> 01:24:35,449 �Y ese bicho? 925 01:24:35,549 --> 01:24:37,047 Un escarabajo. 926 01:24:37,147 --> 01:24:38,877 �C�mo se ha metido ah� dentro ese desgraciado? 927 01:24:38,977 --> 01:24:42,173 Le cay� el �mbar encima y se fosiliz� a lo largo de los a�os. 928 01:24:43,472 --> 01:24:45,672 Es una especie egipcia. 929 01:24:48,036 --> 01:24:50,994 �Egipcia? �Amo, venga! 930 01:24:51,094 --> 01:24:56,098 �No me diga que usted y yo vamos a tener que ir ahora ah�, al Egipto? 931 01:25:00,060 --> 01:25:01,253 �Catalina? 932 01:25:01,353 --> 01:25:05,473 Espera, espera, espera. Qu�date ah�. Qu�date ah�. 933 01:25:05,573 --> 01:25:08,340 -�Que no me mueva? -Qu� te muevas. 934 01:25:08,440 --> 01:25:10,040 �Qu� pasa? 935 01:25:14,976 --> 01:25:17,127 -�Y esto? -La he hecho yo para ti. 936 01:25:17,227 --> 01:25:20,227 Pero �para m� por qu�, si mi cumplea�os no es hasta mayo? 937 01:25:20,369 --> 01:25:23,833 �C�mo que por qu�? Anda, ven. Si�ntate. 938 01:25:25,458 --> 01:25:27,956 Muchacha, �t� eres consciente de lo que has hecho? 939 01:25:28,670 --> 01:25:31,362 Que no le has salvado la vida al pollero, Margarita, 940 01:25:31,462 --> 01:25:33,762 que le has salvado la vida al rey. 941 01:25:34,342 --> 01:25:36,118 Y no te han hecho ning�n monumento. 942 01:25:36,218 --> 01:25:38,656 Pues tu amiga te ha hecho una tarta, as� que venga. 943 01:25:38,756 --> 01:25:41,256 No ten�as que haberte molestado, Catalina. 944 01:25:43,400 --> 01:25:44,796 Venga. 945 01:25:45,140 --> 01:25:46,642 A ver. 946 01:25:54,237 --> 01:25:56,637 Al final el ingl�s se ha portado bien. 947 01:25:58,251 --> 01:26:01,276 Le ha salvado la vida a tu rey, y lo ha hecho por ti. 948 01:26:01,542 --> 01:26:03,540 �Qu� m�s prueba de amor quieres? 949 01:26:06,904 --> 01:26:08,408 �Madre que la...! 950 01:26:08,508 --> 01:26:14,440 �Qu� tripa se le habr� roto? �Voy, se�ora! 951 01:26:14,956 --> 01:26:17,282 Sigue, porque no s� lo que voy a tardar con esta. 952 01:26:17,382 --> 01:26:18,982 No me esperes. 953 01:26:31,460 --> 01:26:34,360 Quer�a darte las gracias por lo que has hecho. 954 01:26:35,170 --> 01:26:39,563 S� que te has arriesgado mucho y... 955 01:27:02,867 --> 01:27:06,580 Querido Gonzalo, te escribo esta carta porque no tengo el valor de dec�rtelo cara a cara. 956 01:27:06,680 --> 01:27:09,686 Me voy con el capit�n Patrick a empezar una nueva vida. 957 01:27:09,786 --> 01:27:11,985 �Que se ha ido con el ingl�s? 958 01:27:12,875 --> 01:27:16,019 Es cuesti�n de tiempo que encuentre el cad�ver de la hija del conde de Abrantes 959 01:27:16,119 --> 01:27:19,719 y cuando lo haga sus cabezas rodar�n por la plaza de la Villa. 960 01:27:21,433 --> 01:27:25,189 Buscar� un cura. Nos casaremos en este mismo castillo. 961 01:27:26,335 --> 01:27:29,335 �La madre que me pari�! �Que no tiene usted un enemigo que sea normal? 962 01:27:29,435 --> 01:27:31,683 Conoc� yo a una contorsionista; 963 01:27:31,783 --> 01:27:35,561 sub�a una pierna retorcida, sub�a la otra, y se le ve�a toda la carpa que... 964 01:27:35,661 --> 01:27:37,559 S�tur, nos hacemos una idea. 965 01:27:38,855 --> 01:27:40,855 �S�came de aqu�! 966 01:27:47,025 --> 01:27:48,077 �Socorro! 967 01:27:48,177 --> 01:27:49,677 Pero �qu� hace usted aqu�? 968 01:27:51,202 --> 01:27:53,724 Pare, pare inmediatamente. �Pare! 969 01:27:53,824 --> 01:27:56,322 Prefiero morir a enfrentarme a lo que me espera. 77256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.