Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,493 --> 00:00:19,970
Désolée.
2
00:00:20,537 --> 00:00:21,371
Je voulais juste
me brosser les dents.
3
00:00:21,396 --> 00:00:22,695
- Moi aussi.
- Non, c'est bon.
4
00:00:22,738 --> 00:00:24,611
Tu peux y aller.
Vraiment, vas-y.
5
00:00:24,654 --> 00:00:26,443
Bouge pas d'ici.
6
00:00:30,660 --> 00:00:32,663
- C'est libre.
- Tu es sûre parce que...
7
00:00:32,688 --> 00:00:34,448
J'insiste.
8
00:00:37,682 --> 00:00:39,684
Dentifrice.
9
00:01:09,824 --> 00:01:13,448
Excusez-moi.
Je cherche le propriétaire.
10
00:01:28,247 --> 00:01:29,247
Bonjour.
11
00:01:30,989 --> 00:01:32,601
Vous êtes le gars avec la Jeep ?
12
00:01:32,644 --> 00:01:34,603
Oui, désolé.
13
00:01:34,646 --> 00:01:38,420
Je cherche Horace Reynolds.
14
00:01:38,445 --> 00:01:41,401
Et vous êtes ?
15
00:01:41,426 --> 00:01:43,967
Je m'appelle Floyd.
16
00:01:47,480 --> 00:01:49,228
C'est là qu'il a envoyé
le dernier chèque,
17
00:01:49,271 --> 00:01:50,751
mais c'est vieux.
18
00:01:50,776 --> 00:01:52,666
J'ai acheté cet endroit à
votre père, il y a environ 10 ans.
19
00:01:52,710 --> 00:01:54,407
Merci. C'est super.
20
00:01:54,451 --> 00:01:55,324
Merci.
21
00:01:55,324 --> 00:01:57,691
J'ai entendu dire qu'il est
tombé très malade.
22
00:01:57,716 --> 00:01:59,108
Je ne sais pas s'il va mieux.
23
00:01:59,152 --> 00:02:01,067
Je suis désolée.
24
00:02:09,598 --> 00:02:12,036
- Tu l'aimes ?
- Mon...
25
00:02:12,080 --> 00:02:15,475
Martin Eugene McIntyre, je l'adore.
26
00:02:15,518 --> 00:02:17,607
Super, je descendais la 8ème,
27
00:02:17,651 --> 00:02:18,680
je l'ai vu dans une vitrine,
28
00:02:18,680 --> 00:02:21,612
et ça m'a rappelé celui que tu
avais le soir de notre rencontre.
29
00:02:21,637 --> 00:02:23,810
Celui sur lequel
j'ai renversé de la bière ?
30
00:02:23,810 --> 00:02:26,401
- Tequila.
- Exact.
31
00:02:26,444 --> 00:02:28,620
J'étais tellement névrosé.
32
00:02:28,650 --> 00:02:30,869
Que fais-tu encore ici ?
33
00:02:30,927 --> 00:02:34,148
Je vois tout le travail que tu fais.
34
00:02:34,192 --> 00:02:36,324
Toutes les petites choses.
35
00:02:36,368 --> 00:02:39,545
Le café que tu me fais,
ton travail avec le Dr Rieger.
36
00:02:39,589 --> 00:02:42,871
Tu essaies de nous réparer.
37
00:02:44,725 --> 00:02:47,380
On revient à nos débuts.
38
00:02:52,473 --> 00:02:54,388
Merci.
39
00:02:56,826 --> 00:02:58,470
Je suis à quelques heures
40
00:02:58,470 --> 00:03:01,098
du vol de nuit magique vers Heathrow.
41
00:03:01,098 --> 00:03:03,921
Magique n'est pas tout à fait
le mot que j'utiliserais,
42
00:03:03,965 --> 00:03:05,009
mais je le prends.
43
00:03:05,053 --> 00:03:06,620
J'ai quelques heures,
je me suis dit que j'allais appeler
44
00:03:06,663 --> 00:03:07,882
et donner un coup de main
avec l'organisation du mariage.
45
00:03:07,925 --> 00:03:10,885
Tu sais vraiment ce
qu'il faut dire à une dame.
46
00:03:10,929 --> 00:03:14,803
Notre romance est toujours périlleuse.
47
00:03:14,846 --> 00:03:15,404
Notre mariage
48
00:03:15,404 --> 00:03:17,762
devrait être le contraire.
49
00:03:17,806 --> 00:03:20,157
Réfléchi, prévenant.
50
00:03:20,200 --> 00:03:21,811
Je suis tout à fait d'accord.
51
00:03:21,854 --> 00:03:23,829
Que penses-tu des châteaux ?
52
00:03:23,829 --> 00:03:25,945
J'adore les châteaux.
53
00:03:25,989 --> 00:03:28,340
C'est une question aléatoire ?
54
00:03:28,383 --> 00:03:29,733
Mes parents se sont mariés
55
00:03:29,776 --> 00:03:31,735
dans un bureau d'enregistrement
dans le Leicestershire.
56
00:03:31,778 --> 00:03:33,088
Pas de robe, pas de bague.
57
00:03:33,088 --> 00:03:34,782
Comme s'ils s'étaient heurtés
58
00:03:34,826 --> 00:03:36,523
dans la queue pour obtenir
un permis et pensaient,
59
00:03:36,567 --> 00:03:37,655
"On est là.
On pourrait aussi bien le faire."
60
00:03:37,698 --> 00:03:39,886
Oui, à quoi penses-tu ?
61
00:03:39,911 --> 00:03:45,533
Je pensais au Kentchurch
Court House & Gardens
62
00:03:45,577 --> 00:03:48,231
Il s'agit de ce magnifique
château du 15ème siècle
63
00:03:48,275 --> 00:03:51,105
niché dans 2000 m² de la
campagne du Herefordshire.
64
00:03:51,148 --> 00:03:52,846
Mina et moi allons
le voir aujourd'hui.
65
00:03:52,889 --> 00:03:54,804
Vendu, ça semble tellement énorme,
66
00:03:54,848 --> 00:03:57,460
autant que tout mon amour.
67
00:03:57,504 --> 00:03:58,853
Je t'aime aussi.
68
00:03:58,896 --> 00:04:02,552
J'ai hâte de vieillir et d'avoir
des cheveux blancs avec toi.
69
00:04:02,609 --> 00:04:04,161
J'ai hâte de vieillir avec toi.
70
00:04:04,161 --> 00:04:05,861
Pas vraiment les cheveux blancs.
71
00:04:05,904 --> 00:04:08,206
Beaucoup de blancs.
72
00:04:11,620 --> 00:04:12,502
Désolé. Je calcule.
73
00:04:12,502 --> 00:04:15,001
Je te rappelle tout de suite.
Qu'est-ce qui se passe ?
74
00:04:15,026 --> 00:04:17,507
Le service de gériatrie
sur l'île Roosevelt a fermé,
75
00:04:17,532 --> 00:04:19,180
et on absorbe tous leurs résidents.
76
00:04:19,224 --> 00:04:19,718
Tous ?
77
00:04:19,718 --> 00:04:21,303
On peut gérer autant d'admissions ?
78
00:04:21,303 --> 00:04:23,402
Tous les autres hôpitaux
et leur directeur ont dit non.
79
00:04:23,445 --> 00:04:24,973
Et New Amsterdam a dit oui ?
80
00:04:26,057 --> 00:04:27,799
On n'a pas de directeur médical.
81
00:04:29,978 --> 00:04:31,104
Traduit par Maylee
Pour Addic7ed.com
82
00:04:31,542 --> 00:04:34,371
Clés, téléphone.
83
00:04:41,643 --> 00:04:44,075
M'en veux pas. Je peux pas aller
au château. Les exams me tuent.
84
00:04:44,105 --> 00:04:45,903
Pas de probrlème !
Les études d'abord. Je t'aime !
85
00:04:50,582 --> 00:04:51,695
Non.
86
00:04:51,739 --> 00:04:54,132
Arrête ça.
Ne le fais pas, Helen.
87
00:04:54,176 --> 00:04:56,439
Range le téléphone.
88
00:04:57,987 --> 00:04:59,617
Non, mets-le...
89
00:04:59,661 --> 00:05:01,301
Tu vas juste te décevoir,
90
00:05:01,301 --> 00:05:03,621
tu vas le ruiner et...
91
00:05:03,665 --> 00:05:07,060
Maman, salut. Qu'est-ce
que tu fais aujourd'hui ?
92
00:05:10,237 --> 00:05:11,436
On devrait rediriger.
93
00:05:11,436 --> 00:05:13,459
- On n'a plus de lits.
- J'ai un plan.
94
00:05:13,502 --> 00:05:15,113
J'en ai trouvé trois autres
errant dans les couloirs.
95
00:05:15,156 --> 00:05:16,462
J'ai un plan, d'accord ?
96
00:05:16,505 --> 00:05:18,420
C'est les urgences. Ils n'ont
pas tous besoin d'être là.
97
00:05:18,464 --> 00:05:22,077
- Je vais à Hawaii.
- On traite et on transfère.
98
00:05:22,121 --> 00:05:23,296
Combien on en a ?
99
00:05:23,332 --> 00:05:23,949
On ?
100
00:05:23,949 --> 00:05:26,038
T'es pas censé être dans un avion?
101
00:05:26,081 --> 00:05:27,606
A moins que tu ne veuilles être
le nouveau directeur médical.
102
00:05:27,649 --> 00:05:29,738
Je suis un citoyen inquiet
qui propose son aide.
103
00:05:29,782 --> 00:05:30,664
Dans ce cas,
104
00:05:30,664 --> 00:05:33,916
bienvenu au "Indian Palace"
dans mes urgences.
105
00:05:33,960 --> 00:05:35,794
- Tu as bippé ?
- Oui.
106
00:05:35,794 --> 00:05:38,269
Tu vois ces cinq patients âgés ici ?
107
00:05:38,313 --> 00:05:41,216
Ils sont tous prêts
à se faire opérer
108
00:05:41,216 --> 00:05:42,342
et aux dernières nouvelles,
109
00:05:42,342 --> 00:05:43,510
tu es toujours le
président de la chirurgie.
110
00:05:43,510 --> 00:05:45,843
- Alors va te préparer.
- Attends.
111
00:05:45,887 --> 00:05:47,149
Vas-y, coach. Je suis prêt.
112
00:05:47,192 --> 00:05:48,803
- Joli pull.
- Merci, oui.
113
00:05:48,846 --> 00:05:49,850
Je m'en fiche.
114
00:05:49,850 --> 00:05:52,068
Emmène ces personnes en psychiatrie.
115
00:05:52,111 --> 00:05:53,983
- Ils sont tous déprimés.
- Et tu sais ça comment ?
116
00:05:54,026 --> 00:05:55,814
- Ils vivent en EHPAD.
- Je vais à Hawaii.
117
00:05:55,814 --> 00:05:57,107
Trouve-leur un nouvel endroit.
118
00:05:57,107 --> 00:06:00,512
Tu ne peux pas être
le directeur médical intérimaire ?
119
00:06:00,555 --> 00:06:02,445
J'ai déjà dit non à Karen,
mais le comité de recherche
120
00:06:02,445 --> 00:06:04,072
va vous trouver
quelqu'un d'incroyable.
121
00:06:04,072 --> 00:06:05,953
Ce ne sera pas moi.
122
00:06:05,978 --> 00:06:08,118
Tant qu'on participe tous.
123
00:06:08,956 --> 00:06:10,328
M. Wallace.
124
00:06:10,328 --> 00:06:13,396
M. Wallace, voici le Dr Goodwin.
125
00:06:13,440 --> 00:06:16,182
- Comment puis-je vous aider ?
- Qu'est-ce que j'en sais ?
126
00:06:16,225 --> 00:06:19,968
C'est vous le médecin.
À vous de me le dire.
127
00:06:20,012 --> 00:06:22,972
Les patients de ces dossiers se
sont tous vu refuser une opération
128
00:06:23,016 --> 00:06:27,063
dans d'autres hôpitaux
uniquement en raison de leur âge.
129
00:06:27,107 --> 00:06:30,198
Devinez quoi ?
C'est de l'âgisme.
130
00:06:30,241 --> 00:06:31,895
Purement et simplement.
131
00:06:31,939 --> 00:06:34,811
Ça pourrait voler dans d'autres
hôpitaux, mais pas le mien.
132
00:06:34,855 --> 00:06:37,075
Ces patients veulent ces chirurgies,
133
00:06:37,119 --> 00:06:38,642
ils ont besoin de ces interventions,
134
00:06:38,686 --> 00:06:40,078
et nous allons les faire.
135
00:06:40,103 --> 00:06:42,907
Maintenant, je vais effectuer
l'ostéotomie de M. Lewis.
136
00:06:42,952 --> 00:06:45,572
Attendez, toutes ces chirurgies
ont lieu aujourd'hui ?
137
00:06:45,572 --> 00:06:47,782
Après avoir été mis en
attente pendant des mois et,
138
00:06:47,782 --> 00:06:49,868
dans certains cas, années,
imaginez simplement
139
00:06:49,868 --> 00:06:53,528
que c'est votre père
ou votre grand-mère.
140
00:06:53,553 --> 00:06:55,957
Je dois me battre bec et
ongles pour que ma mère ait
141
00:06:55,957 --> 00:06:57,837
les soins dont elle a besoin,
et je connais le système.
142
00:06:57,881 --> 00:07:00,841
Ces patients ont assez attendu.
143
00:07:00,885 --> 00:07:03,888
Des questions ou des préoccupations ?
144
00:07:03,931 --> 00:07:05,847
Vous êtes le patron.
145
00:07:05,891 --> 00:07:09,198
J'ai calé M. Jackson dans le lit 27.
146
00:07:09,242 --> 00:07:10,896
Je croyais que c'était Lottie Carlson.
147
00:07:10,939 --> 00:07:12,201
Ça ne l'a pas dérangé.
148
00:07:12,226 --> 00:07:13,433
Ok, vas-y. On en est où ?
149
00:07:13,433 --> 00:07:15,597
- Quels sont les chiffres ?
- On a placé 17 patients.
150
00:07:15,640 --> 00:07:18,034
- C'est pas mal.
- On en a encore 46.
151
00:07:18,078 --> 00:07:20,733
Je retire ce que j'ai dit.
152
00:07:20,776 --> 00:07:23,401
Excusez-moi.
153
00:07:23,401 --> 00:07:26,613
J'ai demandé un thé chaud
avec du citron.
154
00:07:26,613 --> 00:07:27,822
Oui, on s'en occupe.
155
00:07:27,822 --> 00:07:28,907
Si vous pouviez retourner à votre...
156
00:07:28,932 --> 00:07:31,074
Ça vous semble chaud ?
157
00:07:31,956 --> 00:07:35,010
Je dirais plutôt tiède.
158
00:07:35,053 --> 00:07:36,882
- Oui.
- Mme Lew, s'il vous plaît.
159
00:07:36,926 --> 00:07:39,885
Je suis une vieille dame
avec un mal de gorge.
160
00:07:39,929 --> 00:07:41,294
- Je vous supplie de m'aider.
- Bon, d'accord.
161
00:07:41,294 --> 00:07:42,837
Je vais regarder. Venez.
162
00:07:46,234 --> 00:07:48,093
Ouvrez votre bouche.
163
00:07:54,728 --> 00:07:57,122
C'est une angine à streptocoques ?
164
00:07:57,165 --> 00:07:58,907
Seigneur.
165
00:07:58,951 --> 00:08:01,562
Lottie et Patricia l'ont
eu la semaine dernière,
166
00:08:01,605 --> 00:08:03,564
et Reuben l'a maintenant.
167
00:08:03,607 --> 00:08:08,483
Rhonda, Sheila, tout le monde l'a.
168
00:08:19,482 --> 00:08:22,877
- Mme Lew a la gonorrhée.
- Je ne l'ai pas vu venir.
169
00:08:22,877 --> 00:08:26,111
Fermez les portes et détournez
tous les traumas de niveau 1.
170
00:08:26,155 --> 00:08:29,376
Ton souhait s'est réalisé.
On a une épidémie de gonorrhée.
171
00:08:29,420 --> 00:08:31,720
Pour être clair,
ce n'était pas mon souhait.
172
00:08:35,449 --> 00:08:38,976
Et voilà.
173
00:08:39,997 --> 00:08:41,974
Après un mois environ,
174
00:08:41,999 --> 00:08:43,732
M. Lewis sera de retour
dans son club de bridge.
175
00:08:43,732 --> 00:08:46,134
Pas de douleur, pas de pilules.
176
00:08:46,178 --> 00:08:47,570
Je suis sûr qu'il appréciera.
177
00:08:47,614 --> 00:08:49,137
Moi oui à 87 ans.
178
00:08:49,181 --> 00:08:51,487
C'est pour ça qu'on le fait, non ?
179
00:08:51,531 --> 00:08:54,970
Et dire qu'un chirurgien a dit
qu'il est trop vieux.
180
00:08:55,014 --> 00:08:56,406
- Désolé, Dr Reynolds.
- Oui.
181
00:08:56,431 --> 00:08:58,663
Si on a fini, le bloc 4 a besoin
de de trois unités de O-pos.
182
00:08:58,663 --> 00:09:00,629
Pas de problème.
Ils peuvent l'avoir.
183
00:09:00,672 --> 00:09:02,370
On est bon. Aspiration.
184
00:09:02,413 --> 00:09:04,024
- Dr Reynolds.
- Oui, par ici.
185
00:09:04,067 --> 00:09:06,026
Le bloc 3 a besoin d'un remplaçant.
186
00:09:06,069 --> 00:09:08,673
Pas d'infirmières de bloc dispo ?
187
00:09:08,673 --> 00:09:11,902
Il y en avait, mais il semble
qu'il y ait une sorte de problème.
188
00:09:11,927 --> 00:09:13,885
Tout chirurgien disponible au bloc 2.
189
00:09:13,910 --> 00:09:15,211
Tout chirurgien disponible au bloc 2.
190
00:09:15,236 --> 00:09:16,952
Excusez-moi je vais voir.
191
00:09:19,128 --> 00:09:20,894
- Attention !
- Désolé.
192
00:09:22,567 --> 00:09:25,607
Tout chirurgien disponible
aux blocs 2, 3 et 6.
193
00:09:25,607 --> 00:09:29,880
Je répète, besoin d'un chirurgien
aux blocs 2, 3, et 6.
194
00:09:29,923 --> 00:09:32,447
Tout chirurgien immédiatement.
195
00:09:39,593 --> 00:09:42,458
Comme vous pouvez le constater,
notre attention aux détails
196
00:09:42,502 --> 00:09:45,767
à Hereford Court est inégalée.
197
00:09:45,810 --> 00:09:47,921
Bien sûr, vous et votre mariage
198
00:09:47,921 --> 00:09:50,772
aurez l'usage complet du terrain.
199
00:09:50,815 --> 00:09:55,952
Un charmant quatuor de chambre,
un menu dégustation de cinq plats,
200
00:09:55,996 --> 00:09:58,955
service de livraison pour les arrivées.
201
00:09:58,999 --> 00:10:00,266
Un service de livraison ?
202
00:10:00,266 --> 00:10:02,829
Pour ceux qui arrivent à cheval.
203
00:10:02,873 --> 00:10:04,354
Cher Dieu.
204
00:10:07,854 --> 00:10:10,610
Maman, c'est important pour moi,
205
00:10:10,610 --> 00:10:12,362
c'est pourquoi je t'ai invité, mais...
206
00:10:12,362 --> 00:10:15,061
Quoi ? Je ne peux pas
poser de questions ?
207
00:10:15,105 --> 00:10:20,414
On a laissé le château
exquisément inchangé.
208
00:10:21,684 --> 00:10:25,116
Certaines choses résistent
vraiment à l'épreuve du temps.
209
00:10:25,165 --> 00:10:28,211
Si vous me demandez, les gens
se mariant dans des châteaux
210
00:10:28,211 --> 00:10:30,687
sont en train de surcompenser
pour quelque chose.
211
00:10:30,731 --> 00:10:34,430
Fiona, dites-moi.
Le domaine a un donjon ?
212
00:10:34,474 --> 00:10:35,997
Oui, il en a un,
213
00:10:36,041 --> 00:10:39,306
mais malheureusement
c'est interdit aux invités.
214
00:10:39,349 --> 00:10:42,396
C'est regrettable.
215
00:10:50,013 --> 00:10:51,667
Dites-moi.
216
00:10:51,717 --> 00:10:53,278
J'ai réséqué une tumeur pancréatique
217
00:10:53,278 --> 00:10:55,498
avec une extension dans le foie.
218
00:10:55,541 --> 00:10:56,531
Et quel est le problème ?
219
00:10:56,531 --> 00:10:57,824
Je n'arrive pas à fermer le foie
220
00:10:57,824 --> 00:10:59,981
car je ne contrôle pas le saignement.
221
00:11:00,024 --> 00:11:01,619
Et chaque point de suture
est en train de se défaire
222
00:11:01,619 --> 00:11:03,121
parce que le tissu est trop friable,
223
00:11:03,121 --> 00:11:04,914
ce qui est probablement la raison
224
00:11:04,914 --> 00:11:07,417
du refus de l'opération de Mme James.
225
00:11:08,883 --> 00:11:11,462
On va voir ça.
Très bien, je prends.
226
00:11:11,462 --> 00:11:13,089
Suture.
227
00:11:16,519 --> 00:11:17,802
Vic pouvez-vous me dire
228
00:11:17,802 --> 00:11:19,568
quels médicaments
vous prenez en ce moment ?
229
00:11:19,612 --> 00:11:21,875
Passez-moi mon sac.
230
00:11:23,225 --> 00:11:25,532
- Merci.
- Avec plaisir.
231
00:11:25,575 --> 00:11:27,795
Laissez-moi voir ici.
232
00:11:27,838 --> 00:11:32,859
Le Dr Lockhard prescrit
du bésylate d'amlodipine
233
00:11:32,859 --> 00:11:34,803
pour mon hypertension.
234
00:11:34,846 --> 00:11:40,201
Le Dr Lee du lévothyroxine
pour mon hypothyroïdie.
235
00:11:40,244 --> 00:11:45,380
Le Dr Wheeler me donne
de l'oméprazole pour mon reflux.
236
00:11:45,423 --> 00:11:49,000
Et le Dr Brennan me donne
237
00:11:49,000 --> 00:11:52,083
de la simvastatine
pour mon cholestérol élevé.
238
00:11:52,127 --> 00:11:53,691
Vous avez une pharmacie entière.
239
00:11:53,716 --> 00:11:55,590
Voici ce que je pense.
240
00:11:55,590 --> 00:11:59,744
Je prends aussi de
la prednisone le lundi,
241
00:11:59,787 --> 00:12:03,140
de l'azathioprine un mardi sur deux,
242
00:12:03,183 --> 00:12:08,755
du diclofénac sodique
au besoin, et du tramadol.
243
00:12:08,798 --> 00:12:10,887
- Je le prononce bien ?
- Oui.
244
00:12:10,931 --> 00:12:12,715
- Je suis vraiment désolé.
- Ce n'est pas grave.
245
00:12:12,759 --> 00:12:14,804
Ce n'est pas grave.
246
00:12:14,848 --> 00:12:16,194
Tout va bien.
247
00:12:17,363 --> 00:12:19,697
Vous avez une polyarthrite rhumatoïde.
248
00:12:19,697 --> 00:12:24,120
Oui, c'est misérable.
249
00:12:24,145 --> 00:12:28,081
Mes mains ne cessent d'enfler.
250
00:12:28,124 --> 00:12:33,174
Et il y a l'adalimumab les vendredis.
251
00:12:34,436 --> 00:12:36,655
Voyons ce qu'il y a d'autre.
252
00:12:36,699 --> 00:12:38,758
Je reviens tout de suite.
253
00:12:38,758 --> 00:12:40,965
Infirmier Gene SouthPoint.
Maison de convalescence
254
00:12:41,008 --> 00:12:42,178
Je suis content de vous voir.
255
00:12:42,178 --> 00:12:43,513
On est plein à craquer.
256
00:12:43,513 --> 00:12:44,639
On a le transport dehors.
257
00:12:44,639 --> 00:12:45,932
Je vais les réinstaller
258
00:12:45,932 --> 00:12:47,058
et faire en sorte que la
paperasse soit renvoyées.
259
00:12:47,058 --> 00:12:48,935
S'il vous plaît,
remerciez votre équipe.
260
00:12:48,935 --> 00:12:49,686
Vous venez de le faire.
261
00:12:49,686 --> 00:12:51,977
Je vous ai dit que je partais
262
00:12:52,020 --> 00:12:55,416
à Hawaï demain
pour de longues vacances ?
263
00:12:55,460 --> 00:12:59,153
Est-ce que vous allez sur
la Grande île, Mme Boulton ?
264
00:12:59,153 --> 00:13:00,937
- Oui, j'y vais.
- Oui, elle y va.
265
00:13:00,937 --> 00:13:03,686
C'est censé être magnifique
à cette époque de l'année.
266
00:13:03,711 --> 00:13:05,201
Bon avec cette population ?
267
00:13:05,201 --> 00:13:06,950
Maintenant, ce sont mes gars.
268
00:13:06,994 --> 00:13:08,648
J'ai Big Wally ici.
269
00:13:08,691 --> 00:13:09,693
Maintenant.
270
00:13:09,737 --> 00:13:11,391
Attendez une seconde.
271
00:13:11,434 --> 00:13:12,783
Vous l'avez ? Vous allez bien ?
272
00:13:12,827 --> 00:13:15,134
Vous allez bien ?
Vous voulez vous asseoir ?
273
00:13:15,177 --> 00:13:17,572
- Juste mon asthme.
- Votre asthme.
274
00:13:19,661 --> 00:13:21,402
L'asthme ne ressemble pas à ça.
275
00:13:21,445 --> 00:13:24,187
Gene, vous faites
une crise d'angoisse.
276
00:13:24,231 --> 00:13:25,842
Venez dans mon bureau.
Ça va aller.
277
00:13:25,885 --> 00:13:27,181
Prenez une seconde. Allez.
278
00:13:28,078 --> 00:13:29,767
La bonne nouvelle est que,
279
00:13:29,767 --> 00:13:32,023
la gonorrhée peut être
traitée avec une seule injection.
280
00:13:32,066 --> 00:13:34,678
On doit donc juste leur parler
281
00:13:34,721 --> 00:13:37,071
et trouver qui en a besoin, d'accord ?
282
00:13:47,827 --> 00:13:49,787
Madame Forsheim,
on a besoin de vous parler
283
00:13:49,787 --> 00:13:51,622
de votre activité sexuelle.
284
00:13:51,622 --> 00:13:54,250
Qu'est-ce qui vous prend de
me poser ce genre de question ?
285
00:13:54,250 --> 00:13:56,268
Vous êtes sexuellement actif ?
286
00:13:56,311 --> 00:13:58,226
Je ne dirais pas actif.
287
00:13:58,270 --> 00:14:00,707
Je reste le plus souvent allongé,
288
00:14:00,750 --> 00:14:03,537
et un petit baiser ça me suffit
289
00:14:03,580 --> 00:14:05,408
et des caresses.
290
00:14:05,452 --> 00:14:08,056
Si ça doit se faire, ça se fait.
291
00:14:08,056 --> 00:14:10,719
Je n'ai pas fait
l'amour depuis 30 ans,
292
00:14:10,762 --> 00:14:12,808
sauf si vous comptez les fellations.
293
00:14:12,851 --> 00:14:14,611
Et les partenaires sexuels ?
294
00:14:14,636 --> 00:14:16,606
Je n'avais été qu'avec
un seul autre homme
295
00:14:16,606 --> 00:14:21,905
avant que mon Jerry ne décède,
mais la vie continue, non ?
296
00:14:21,948 --> 00:14:23,321
Et pourquoi devrais-je vous dire
297
00:14:23,321 --> 00:14:25,257
ce qui se passe
quand les lumières s'éteignent ?
298
00:14:25,301 --> 00:14:28,739
- Et vous protégez-vous ?
- De qui ?
299
00:14:28,782 --> 00:14:31,568
Où pourrais-je
trouver un préservatif ?
300
00:14:31,611 --> 00:14:34,224
Je n'utilise pas de préservatifs.
301
00:14:34,267 --> 00:14:37,575
À mon âge, j'ai assez de problèmes
302
00:14:37,618 --> 00:14:39,881
pour mettre l'engin en marche.
303
00:14:39,925 --> 00:14:41,589
Vous seriez peut-être plus à l'aise
304
00:14:41,589 --> 00:14:44,757
si on se contentait de jouer
au palet jusqu'à la mort.
305
00:14:44,800 --> 00:14:46,280
On essaie juste d'aider.
306
00:14:46,324 --> 00:14:48,762
- En embarrassant les gens ?
- Non, ce n'est pas...
307
00:14:48,811 --> 00:14:51,118
Je n'ai pas fait l'amour
depuis des années.
308
00:14:51,155 --> 00:14:53,157
Vous devriez avoir
honte de vous-mêmes.
309
00:14:55,072 --> 00:14:57,162
Cette interview est terminée.
310
00:15:02,697 --> 00:15:05,669
Dr Wilder, tension en baise 78/42
311
00:15:05,694 --> 00:15:07,304
3-0 vicryl.
312
00:15:07,329 --> 00:15:08,908
J'ai déjà essayé ça.
313
00:15:08,908 --> 00:15:10,493
Et si je faisais une
suture à corde de bourse ?
314
00:15:10,493 --> 00:15:11,661
Une autre unité de sang arrive.
315
00:15:11,661 --> 00:15:13,287
Je prends ce tissu ici,
316
00:15:13,287 --> 00:15:15,357
et je les lie ensemble
avec cette suture.
317
00:15:15,400 --> 00:15:18,102
Et ensuite vous pouvez venir
et cautériser les bords. Ok ?
318
00:15:19,252 --> 00:15:20,493
Faisons-le.
319
00:15:21,963 --> 00:15:24,018
Je suis désolée.
On a besoin de vous au bloc 3.
320
00:15:24,043 --> 00:15:25,456
Je suis un peu occupé là.
321
00:15:25,505 --> 00:15:26,551
Je sais, mais c'est
322
00:15:26,551 --> 00:15:27,980
la patiente du Dr Nottingham,
Mme Bennett.
323
00:15:28,023 --> 00:15:29,554
- Elle a des problèmes.
- Quel genre ?
324
00:15:29,554 --> 00:15:31,723
Vous feriez mieux de venir voir.
325
00:15:31,766 --> 00:15:34,161
Allez-y, je m'en occupe.
326
00:15:34,204 --> 00:15:36,816
Tous ces patients.
327
00:15:38,470 --> 00:15:40,481
Ils avaient tous besoin
de ces chirurgies, non ?
328
00:15:48,981 --> 00:15:51,075
Je vous laisse, vous et votre mère
profiter de la suite nuptiale,
329
00:15:51,075 --> 00:15:55,184
et je reviens tout de suite
avec des contrats et du champagne.
330
00:15:58,121 --> 00:16:01,365
Elle va revenir avec
du champagne, maman.
331
00:16:01,409 --> 00:16:03,193
Tu devrais vraiment te réjouir.
332
00:16:03,236 --> 00:16:05,882
T'en auras besoin vu
ce que ça va te coûter.
333
00:16:05,907 --> 00:16:08,718
Je suis curieuse,
334
00:16:08,718 --> 00:16:12,472
si tu dois être
misérable tout le temps,
335
00:16:12,472 --> 00:16:14,511
alors pourquoi as-tu voulu venir ?
336
00:16:14,554 --> 00:16:17,477
Je ne voulais pas.
Tu me l'as demandé.
337
00:16:17,477 --> 00:16:20,104
Parce que je pensais, par erreur,
338
00:16:20,104 --> 00:16:25,305
que pour une fois, tu pourrais
avoir envie de me voir heureuse.
339
00:16:25,349 --> 00:16:26,742
Heureuse ?
340
00:16:26,767 --> 00:16:27,487
Où crois-tu que l'argent
341
00:16:27,487 --> 00:16:29,822
qui a servi à construire
cet endroit provient ?
342
00:16:29,822 --> 00:16:33,743
Du dos de tes ancêtres, c'est là.
343
00:16:33,743 --> 00:16:37,928
Les plantations de sucre.
L'esclavage colonial.
344
00:16:40,061 --> 00:16:43,457
Quand cette femme raconte l'histoire
345
00:16:43,500 --> 00:16:47,461
du seigneur et de la dame
qui ont construit cet endroit...
346
00:16:47,504 --> 00:16:51,161
Je suis désolée, mais je
n'entends pas l'amour intemporel.
347
00:16:51,204 --> 00:16:53,054
J'entends quelque chose
de très différent,
348
00:16:53,054 --> 00:16:55,848
et de toutes les personnes,
comment tu as pu ?
349
00:16:56,641 --> 00:16:58,865
Je pensais que...
350
00:16:58,909 --> 00:17:02,434
Tu pensais mériter
un conte de fées dans un château
351
00:17:02,478 --> 00:17:04,941
avec cet homme et sa fille.
352
00:17:06,047 --> 00:17:07,818
Si tu veux un conte de fée,
353
00:17:07,818 --> 00:17:10,617
c'est ce que tu auras.
354
00:17:15,971 --> 00:17:20,890
Vic, j'ai de bonnes nouvelles.
355
00:17:22,501 --> 00:17:26,069
J'ai trouvé un moyen de
diviser ce pilulier en deux.
356
00:17:26,113 --> 00:17:27,255
- Vraiment ?
- Oui.
357
00:17:27,255 --> 00:17:29,840
Le truc, c'est que vous avez été vu
par toute une série de médecins,
358
00:17:29,840 --> 00:17:31,685
chacun vous traitant
pour une maladie différente,
359
00:17:31,728 --> 00:17:34,384
sans se consulter.
360
00:17:34,420 --> 00:17:37,014
Maintenant, malheureusement
pour vous, vous êtes coincé avec moi,
361
00:17:37,014 --> 00:17:41,304
et je pense que j'ai un moyen
de rationaliser ce régiment.
362
00:17:41,347 --> 00:17:44,047
Plus de sacs de pilules,
363
00:17:44,090 --> 00:17:45,744
plus de douzaines de médecins.
364
00:17:48,573 --> 00:17:52,071
Et est-ce que mes mains
cesseront-elles enfin d'enfler ?
365
00:17:52,111 --> 00:17:55,577
Ce sera encore malheureusement...
366
00:17:57,428 --> 00:17:58,828
un effet secondaire.
367
00:18:03,433 --> 00:18:07,176
Vous avez un smartphone ?
368
00:18:07,247 --> 00:18:08,857
Bien sûr.
369
00:18:08,882 --> 00:18:11,757
Cherchez Carnegie Hall
370
00:18:11,757 --> 00:18:17,305
12 décembre 1973.
371
00:18:30,252 --> 00:18:33,624
- C'est vous ?
- C'était.
372
00:18:35,447 --> 00:18:39,413
Je n'ai pas joué
depuis plus de dix ans,
373
00:18:39,457 --> 00:18:42,068
depuis que l'arthrite s'est aggravée.
374
00:18:42,112 --> 00:18:45,682
Vic, vous êtes incroyable.
375
00:18:48,293 --> 00:18:49,773
Vous avez déjà été amoureux ?
376
00:18:49,816 --> 00:18:52,820
Je suis sur le point de me marier.
377
00:18:54,598 --> 00:18:57,136
Jouer était l'amour de ma vie.
378
00:18:57,136 --> 00:19:00,640
J'en rêve encore toutes les nuits.
379
00:19:01,854 --> 00:19:04,185
Le bout de mes doigts touchent l'ivoire,
380
00:19:04,185 --> 00:19:06,812
taquinant la mélodie.
381
00:19:08,925 --> 00:19:11,067
Et tous les médecins que je consulte,
382
00:19:11,067 --> 00:19:13,670
ils me voient juste
comme un vieux type
383
00:19:13,714 --> 00:19:18,324
avec des symptômes
qui doivent être traités.
384
00:19:18,324 --> 00:19:20,765
Et je leur demande toujours,
385
00:19:20,809 --> 00:19:23,333
peuvent-ils aider mes
mains à dégonfler ?
386
00:19:23,376 --> 00:19:27,875
À chaque fois, et personne n'écoute.
387
00:19:29,514 --> 00:19:32,038
Pas même vous, Dr Goodwin.
388
00:19:40,765 --> 00:19:42,746
Je dois y retourner.
J'ai mes résidents.
389
00:19:42,789 --> 00:19:44,058
Ils sont avec une infirmière,
390
00:19:44,058 --> 00:19:45,476
et, mon ami, ce ne sont pas eux
391
00:19:45,476 --> 00:19:47,186
qui ont affaire à
un problème médical urgent.
392
00:19:47,186 --> 00:19:49,605
Ne soyons pas mélodramatiques.
393
00:19:49,605 --> 00:19:51,757
Vous parlez à la mauvaise
personne, j'en ai peur.
394
00:19:51,806 --> 00:19:53,592
Très bien, asseyez-vous.
395
00:19:53,628 --> 00:19:55,695
Que se passe-t-il si vous avez
une de ces crises d'angoisse
396
00:19:55,695 --> 00:19:57,981
quand vous êtes physiquement
en train de porter l'un d'entre eux ?
397
00:19:58,025 --> 00:19:59,782
Ou lorsque vous conduisez ?
398
00:19:59,782 --> 00:20:03,204
Alors quoi, c'est une
sorte de truc de stress ?
399
00:20:03,247 --> 00:20:04,858
Je ne sais pas.
Vous êtes stressé ?
400
00:20:04,901 --> 00:20:06,774
Je suis en séance chez le psy.
401
00:20:06,817 --> 00:20:08,558
Je ne suis pas votre thérapeute.
402
00:20:08,602 --> 00:20:11,039
Sincèrement, je suis juste un
professionnel de santé inquiet
403
00:20:11,082 --> 00:20:12,670
discutant avec un autre.
404
00:20:12,670 --> 00:20:14,739
C'est tout, je vous le promets.
405
00:20:14,783 --> 00:20:17,437
Vous êtes doué.
Vous m'avez eu.
406
00:20:19,070 --> 00:20:21,138
Ma femme et moi
nous sommes disputés.
407
00:20:21,181 --> 00:20:22,705
À quel sujet ?
408
00:20:22,748 --> 00:20:25,882
Les corvées, les enfants, l'argent,
tout ce que vous voulez.
409
00:20:25,925 --> 00:20:27,810
On fait tourner tout le juke-box.
410
00:20:29,399 --> 00:20:32,565
Elle dit que je ne me montre pas
comme je le devrais.
411
00:20:33,339 --> 00:20:35,818
Et vous pensez le contraire ?
412
00:20:37,230 --> 00:20:40,115
D'accord, peu importe. Que
faites-vous pour vous sentir bien ?
413
00:20:40,159 --> 00:20:43,467
Comment trouvez-vous le soulagement ?
414
00:20:43,511 --> 00:20:46,253
C'est facile. Dans mon travail.
415
00:20:46,296 --> 00:20:47,580
Dites-moi.
416
00:20:48,110 --> 00:20:50,916
J'adore ça.
417
00:20:50,941 --> 00:20:53,565
Beaucoup d'infirmiers ne veulent
pas travailler avec les personnes âgées.
418
00:20:53,609 --> 00:20:54,670
Trop déprimant, sous-payé,
419
00:20:54,670 --> 00:20:59,921
mais je suis allé en gériatrie
direct après l'école d'infirmier
420
00:20:59,946 --> 00:21:03,751
Certaines des personnes avec lesquelles
je travaille, ne voient pas leur famille.
421
00:21:03,794 --> 00:21:07,183
Ils sont totalement seuls,
mais ils m'ont.
422
00:21:08,365 --> 00:21:09,845
Je peux les faire sourire.
423
00:21:09,888 --> 00:21:13,065
Je les nourris, les lave, les change.
424
00:21:13,109 --> 00:21:17,723
Oui, les horaires sont nuls,
425
00:21:17,767 --> 00:21:21,859
mais chaque jour, je vois à
quel point cela compte pour eux.
426
00:21:21,902 --> 00:21:24,408
Et qu'ils le sachent ou pas,
427
00:21:24,408 --> 00:21:26,827
ça compte encore plus pour moi.
428
00:21:26,827 --> 00:21:27,953
C'est gentil.
429
00:21:29,389 --> 00:21:31,040
Non, c'est bien.
430
00:21:31,040 --> 00:21:33,167
Je sais ce que vous devez faire
431
00:21:33,167 --> 00:21:35,308
pour vous débarrasser
de ces crises d'angoisse.
432
00:21:35,351 --> 00:21:37,137
Qu'est-ce que c'est ?
433
00:21:39,661 --> 00:21:41,271
Vous devez démissionner.
434
00:21:45,855 --> 00:21:47,801
C'était mortifiant.
435
00:21:47,844 --> 00:21:49,934
Au Pakistan, on ne demande
pas de telles choses aux aînés.
436
00:21:49,934 --> 00:21:51,602
Oui, et c'est là le problème.
437
00:21:51,602 --> 00:21:52,978
Personne n'en parle,
438
00:21:52,978 --> 00:21:55,984
personne ne pose de questions à
ce sujet, et tout le monde a une MST.
439
00:21:56,027 --> 00:21:57,483
C'est comme retourner au lycée.
440
00:21:57,483 --> 00:21:59,441
Quel lycée as-tu fréquenté ?
441
00:21:59,466 --> 00:22:03,122
J'ai besoin de renfort !
442
00:22:03,166 --> 00:22:05,559
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Elle s'enfonce.
443
00:22:05,603 --> 00:22:07,299
Elle ne répond pas, pouls 40.
444
00:22:07,299 --> 00:22:08,410
Elle halète pour respirer.
445
00:22:08,410 --> 00:22:10,246
Les poumons sont clairs ?
- Oui.
446
00:22:10,246 --> 00:22:12,306
- Réaction allergique ?
- Non et pas de pneumonie.
447
00:22:14,527 --> 00:22:15,833
Très bien, il y a un abcès,
448
00:22:15,876 --> 00:22:17,182
et ça bloque ses voies respiratoires.
449
00:22:17,225 --> 00:22:18,170
On doit l'emmener au bloc.
450
00:22:18,170 --> 00:22:19,171
Pas le temps.
451
00:22:23,363 --> 00:22:24,426
Aspiration.
452
00:22:29,364 --> 00:22:30,458
Quoi ?
453
00:22:30,501 --> 00:22:32,184
C'est une gonorrhée.
454
00:22:32,184 --> 00:22:34,395
Elle a dit qu'elle n'avait pas eu
de rapports depuis des années.
455
00:22:34,395 --> 00:22:36,778
Elle a menti.
456
00:22:36,803 --> 00:22:39,316
- On a quoi ?
- Endartériectomie carotidienne.
457
00:22:39,316 --> 00:22:41,068
Pouvez-vous coudre
l'anastomose distale ?
458
00:22:41,068 --> 00:22:44,604
Clampez ça, aiguille.
Combien de temps ?
459
00:22:44,648 --> 00:22:45,781
Deux minutes et demie pour finir
460
00:22:45,781 --> 00:22:47,032
ou risquer des dommages
permanents au cerveau.
461
00:22:47,032 --> 00:22:49,609
Vous me le dites maintenant ?
Aspiration.
462
00:22:49,653 --> 00:22:51,787
Allez.
463
00:22:51,787 --> 00:22:54,582
L'ATC montre une sténose
dans le cercle de Willis.
464
00:22:54,582 --> 00:22:56,375
Ça explique pourquoi il n'y a
pas de remplissage rétrograde.
465
00:22:56,375 --> 00:22:57,585
Vous voyez pourquoi peu de temps !
466
00:22:57,585 --> 00:22:59,295
Oui.
467
00:22:59,295 --> 00:23:01,171
- Pourquoi n'avez-vous pas repoussé ?
- Pardon ?
468
00:23:01,171 --> 00:23:02,172
Si cette opération était une erreur,
469
00:23:02,172 --> 00:23:03,090
pourquoi ne pas me l'avoir dit ?
470
00:23:03,090 --> 00:23:04,496
Vous êtes le président.
Vous êtes le patron.
471
00:23:06,367 --> 00:23:07,136
Temps.
472
00:23:07,997 --> 00:23:09,179
1 minute et 45 secondes.
473
00:23:09,179 --> 00:23:10,055
Allez.
474
00:23:11,087 --> 00:23:12,074
On y est presque.
475
00:23:12,099 --> 00:23:13,726
J'ai un flux sanguin.
476
00:23:14,810 --> 00:23:15,686
Et maintenant ?
477
00:23:15,686 --> 00:23:17,903
Le patient du Dr Flores s'enfonce.
478
00:23:17,946 --> 00:23:20,514
- Vous gérez ?
- Est-ce que j'ai le choix ?
479
00:24:23,619 --> 00:24:27,503
Vic, maintenant j'ai vraiment
de grandes nouvelles.
480
00:24:27,546 --> 00:24:29,176
Où ai-je entendu ça ?
481
00:24:29,176 --> 00:24:33,510
C'est juste, mais je vous ai
trouvé une injection de stéroïdes.
482
00:24:33,560 --> 00:24:35,766
Ca va augmenter la
mobilité dans vos doigts.
483
00:24:36,861 --> 00:24:39,865
Donc le gonflement va s'arrêter ?
484
00:24:39,890 --> 00:24:41,730
Oui, mais à un coût.
485
00:24:41,755 --> 00:24:44,525
Le stéroïde va interagir
avec d'autres médicaments
486
00:24:44,525 --> 00:24:46,360
que vous prenez, créant
plus d'effets secondaires,
487
00:24:46,360 --> 00:24:49,093
qui peuvent ne pas être
entièrement plaisants.
488
00:24:52,139 --> 00:24:56,578
Mais je pourrai jouer à nouveau ?
489
00:25:16,568 --> 00:25:19,935
On doit parler de votre activité
sexuelle, Mme Forsheim.
490
00:25:19,935 --> 00:25:22,730
Il n'y a rien à dire.
491
00:25:22,730 --> 00:25:24,960
Donnez-moi juste le médicament.
492
00:25:25,003 --> 00:25:28,746
Donc ça ne vous dérange pas
que vous ayez failli mourir
493
00:25:28,789 --> 00:25:32,403
car vous avez refusé d'admettre
que vous aviez des rapports.
494
00:25:32,446 --> 00:25:35,280
C'est ainsi que les MST tuent les gens.
495
00:25:35,280 --> 00:25:36,744
S'il vous plaît.
496
00:25:37,959 --> 00:25:41,749
C'est très bien et bon pour
les jeunes gens comme vous
497
00:25:41,749 --> 00:25:44,501
de parler de votre vie sexuelle
à qui veut bien l'entendre,
498
00:25:44,501 --> 00:25:47,838
mais là d'où je viens, les femmes
qui ont eu des rapports sexuels
499
00:25:47,838 --> 00:25:52,384
hors mariage étaient
violemment insultées.
500
00:25:52,384 --> 00:25:58,998
Maintenant, on se moque de nous
même à la maison de retraite.
501
00:25:59,023 --> 00:26:01,185
Ils savaient que vous aviez des
relations à la maison de retraite ?
502
00:26:01,185 --> 00:26:04,787
Bien sûr qu'ils le savaient.
Ils pensent que c'est une honte.
503
00:26:06,551 --> 00:26:09,068
Je n'ai pas besoin d'être le
souffre douleur de quelqu'un.
504
00:26:10,141 --> 00:26:11,820
Pas à mon âge.
505
00:26:12,883 --> 00:26:16,325
Sandy, personne ne vous demande
506
00:26:16,325 --> 00:26:18,285
de rendre public votre vie sexuelle.
507
00:26:18,285 --> 00:26:19,828
Mais si vous avez des rapports,
508
00:26:19,828 --> 00:26:22,285
alors vous devez faire face
aux réalités médicales.
509
00:26:22,328 --> 00:26:25,185
Vous voulez bien faire,
510
00:26:25,185 --> 00:26:30,130
mais je préfère ne
plus avoir de relation
511
00:26:30,130 --> 00:26:32,862
que d'en parler avec des inconnus.
512
00:26:39,751 --> 00:26:41,661
Je ne peux pas quitter mon travail.
513
00:26:41,698 --> 00:26:44,136
Vous ne voulez pas.
514
00:26:44,179 --> 00:26:45,772
Vous m'écoutez ?
515
00:26:45,772 --> 00:26:48,357
Mon travail est ma vocation.
516
00:26:48,357 --> 00:26:52,027
Je travaille de longues heures
parce que les gens ont besoin de moi.
517
00:26:52,027 --> 00:26:53,821
Les gens ont besoin d'un infirmier.
518
00:26:53,821 --> 00:26:56,019
Ils ont besoin d'une infirmier
qui en a quelque chose à foutre.
519
00:26:56,063 --> 00:26:59,159
Les docteurs comme vous pensent
que tous les infirmiers sont les mêmes.
520
00:26:59,159 --> 00:27:02,983
- Vous n'y connaissez rien.
- Répondez à cette question.
521
00:27:03,027 --> 00:27:05,249
Combien de résidents
voyez-vous par garde ?
522
00:27:05,249 --> 00:27:07,538
Donnez un chiffre approximatif.
523
00:27:07,538 --> 00:27:10,296
20.
524
00:27:10,340 --> 00:27:12,464
Quel était ce chiffre il y a cinq ans ?
525
00:27:12,464 --> 00:27:12,881
8.
526
00:27:12,881 --> 00:27:14,800
C'est pareil pour tout le monde.
527
00:27:14,800 --> 00:27:16,885
On est en plein milieu d'une
pénurie nationale d'infirmiers.
528
00:27:16,885 --> 00:27:18,220
Incorrect.
529
00:27:18,220 --> 00:27:19,429
Il y a plus d'infirmiers formés
530
00:27:19,429 --> 00:27:21,807
dans ce pays en ce moment
que jamais auparavant.
531
00:27:21,807 --> 00:27:23,767
Ils ne sont pas embauchés parce que
532
00:27:23,767 --> 00:27:27,620
le manque de personnel infirmier est
un excellent moyen de faire plus d'argent.
533
00:27:27,663 --> 00:27:28,897
C'est tout.
534
00:27:28,897 --> 00:27:30,607
J'essaie d'embaucher depuis des mois.
535
00:27:30,607 --> 00:27:32,526
Le ministère me bloque de partout
536
00:27:32,526 --> 00:27:33,402
parce qu'ils savent,
537
00:27:33,402 --> 00:27:36,363
qu'en entubant un médecin, il part
538
00:27:36,363 --> 00:27:39,067
Entuber patient, il meurt.
539
00:27:39,092 --> 00:27:41,118
Entuber un infirmier...
540
00:27:42,767 --> 00:27:44,726
il va rester en poste
541
00:27:44,769 --> 00:27:47,457
parce que pour lui,
ce n'est pas un travail,
542
00:27:47,457 --> 00:27:49,601
c'est une vocation.
543
00:27:51,908 --> 00:27:57,176
Cette profession que vous aimez
ne vous le rend pas en retour.
544
00:27:57,176 --> 00:28:00,679
Ça ne change pas le fait
qu'en ce moment
545
00:28:00,679 --> 00:28:05,142
il y a cinq patients en bas
qui attendent mon aide.
546
00:28:05,142 --> 00:28:06,835
- Je dois y aller.
- Vous recommencez.
547
00:28:06,835 --> 00:28:08,562
Vous niez la vérité
548
00:28:08,562 --> 00:28:10,756
parce que vous pensez que
quelqu'un a besoin de votre aide.
549
00:28:10,799 --> 00:28:13,192
Et vous ? Quand est-ce
que quelqu'un vous aide ?
550
00:28:13,192 --> 00:28:15,935
Quand est-ce que Gene se fait aider ?
551
00:28:18,460 --> 00:28:20,245
Gene, attendez.
552
00:28:20,288 --> 00:28:21,700
Vous ne portez pas de blouse.
553
00:28:21,700 --> 00:28:22,868
Pourquoi ?
554
00:28:27,470 --> 00:28:29,864
C'est mon jour de congé.
555
00:28:42,530 --> 00:28:44,968
- Allez, on rentre.
- Helen, écoute.
556
00:28:45,011 --> 00:28:48,799
Et je le pense vraiment. Je suis
désolée d'avoir été un obstacle.
557
00:28:53,056 --> 00:28:54,979
Quand tu étais petite,
558
00:28:55,022 --> 00:28:57,611
tes cousins et cousines
jouaient à la princesse.
559
00:28:57,611 --> 00:29:01,240
Le grand mariage de conte de fées.
560
00:29:01,240 --> 00:29:05,339
- Des châteaux et des princes.
- Je me souviens.
561
00:29:07,863 --> 00:29:09,691
Tu te souviens de ce que tu faisais ?
562
00:29:13,347 --> 00:29:18,005
Tu étais dans un coin à
disséquer tes pauvres poupées.
563
00:29:18,851 --> 00:29:21,385
Elles avaient besoin
de ces interventions.
564
00:29:25,293 --> 00:29:27,474
Je savais que tu te sentais exclu.
565
00:29:28,293 --> 00:29:31,061
Je sais que tu voulais ces choses.
566
00:29:31,061 --> 00:29:34,356
Du moins tu voulais les voir.
567
00:29:34,356 --> 00:29:37,484
Si tu veux te marier ici,
568
00:29:37,509 --> 00:29:41,032
alors organise ton mariage ici.
569
00:29:43,011 --> 00:29:44,074
D'accord ?
570
00:29:45,950 --> 00:29:50,303
Parce que tu mérites tout.
571
00:29:57,933 --> 00:30:00,132
Je ne veux pas me marier ici.
572
00:30:05,668 --> 00:30:08,236
Je ne sais même pas
si je veux me marier.
573
00:30:17,115 --> 00:30:18,400
Je passe.
574
00:30:19,597 --> 00:30:22,029
Augmentez les joules.
Une nouvelle fois.
575
00:30:22,029 --> 00:30:24,428
- Dégagez.
- Que s'est-il passé ?
576
00:30:24,472 --> 00:30:26,605
Toujours en fibrillation.
Je n'ai rien.
577
00:30:26,649 --> 00:30:28,160
Je n'ai rien, Dr Bloom.
578
00:30:29,078 --> 00:30:30,912
Heure du décès, 13h52.
579
00:30:30,912 --> 00:30:32,873
J'étais juste avec lui.
580
00:30:32,873 --> 00:30:34,541
Il était bien.
- Max.
581
00:30:34,541 --> 00:30:38,253
- J'ai changé ses médicaments.
- Il avait un anévrisme cérébral.
582
00:30:38,253 --> 00:30:41,099
Aucun changement de
médicaments n'aurait pu faire ça.
583
00:30:41,142 --> 00:30:42,362
C'était juste son heure.
584
00:30:45,452 --> 00:30:46,636
Attendez.
585
00:30:47,585 --> 00:30:48,555
On doit se dépêcher.
586
00:30:48,555 --> 00:30:49,723
Presque terminé avec
la première suture.
587
00:30:49,723 --> 00:30:51,677
Reprise des compressions.
588
00:30:51,720 --> 00:30:52,893
La suture tient bon.
589
00:30:52,893 --> 00:30:55,312
On recommence.
Un, deux, tenez.
590
00:30:56,682 --> 00:30:58,293
Désolé de vous avoir fait subir ça.
591
00:30:58,337 --> 00:31:00,525
Ne vous excusez pas auprès de moi,
excusez-vous auprès de Mme Keller
592
00:31:00,525 --> 00:31:01,818
si elle s'en sort.
593
00:31:01,818 --> 00:31:03,236
- Dr Reynolds.
- Pas maintenant.
594
00:31:03,236 --> 00:31:04,446
- Mais...
- Vous m'avez entendu.
595
00:31:04,446 --> 00:31:06,948
Quel que soit le patient,
je ne peux pas les aider.
596
00:31:06,948 --> 00:31:08,913
C'est le votre.
597
00:31:12,640 --> 00:31:14,956
Proche du pontage ?
Dites-moi que c'est bon.
598
00:31:14,956 --> 00:31:17,140
- Allez.
- Fais ce que t'as à faire.
599
00:31:17,183 --> 00:31:18,837
Je gère !
600
00:31:23,930 --> 00:31:25,932
Attention.
601
00:31:27,905 --> 00:31:29,554
L'hémorragie est sous contrôle.
602
00:31:29,554 --> 00:31:30,931
La plaque est en place.
603
00:31:32,636 --> 00:31:34,393
Si vous êtes prêt à fermer, Dr Reynolds,
604
00:31:34,393 --> 00:31:36,186
on se fera un plaisir de vous aider.
605
00:31:36,186 --> 00:31:39,818
- Qu'en est-il de vos patients ?
- Ils sont stables.
606
00:31:44,998 --> 00:31:47,197
"J'ai récemment eu
un remplacement de la hanche.
607
00:31:47,197 --> 00:31:49,783
Est-ce que je peux encore avoir
des rapports sexuels protégés ?"
608
00:31:49,783 --> 00:31:51,827
La réponse est : oui, vous pouvez.
609
00:31:51,827 --> 00:31:53,995
Certaines positions seront meilleures
610
00:31:53,995 --> 00:31:56,123
et plus agréables que d'autres,
611
00:31:56,123 --> 00:31:59,292
mais cela va être différent
pour tout le monde, donc...
612
00:32:00,363 --> 00:32:02,005
Un public difficile.
613
00:32:05,143 --> 00:32:08,635
"Y a-t-il une raison d'utiliser
encore des préservatifs ?"
614
00:32:08,635 --> 00:32:10,846
En grandissant, j'ai toujours
utilisé des préservatifs
615
00:32:10,846 --> 00:32:12,889
parce que les messages
publics m'a inculqué
616
00:32:12,889 --> 00:32:15,642
que si je ne le faisais pas,
j'allais tomber enceinte.
617
00:32:15,642 --> 00:32:17,602
Si aujourd'hui ne nous
a rien appris d'autre,
618
00:32:17,602 --> 00:32:19,771
il nous a appris que
le sexe sans risque
619
00:32:19,771 --> 00:32:23,191
ne signifie pas simplement
ne pas tomber enceinte.
620
00:32:23,191 --> 00:32:25,527
Et ce n'est certainement pas
seulement pour les enfants.
621
00:32:27,448 --> 00:32:29,440
Des questions autres
622
00:32:29,483 --> 00:32:32,007
que le fait que ça a l'air bizarre ?
623
00:32:35,621 --> 00:32:36,111
Allez, les gars.
624
00:32:36,111 --> 00:32:37,747
J'aurais pensé
qu'avec la richesse de...
625
00:32:37,747 --> 00:32:39,583
- Excusez-moi.
- Oui.
626
00:32:40,835 --> 00:32:45,109
Si on est à court de lubrifiant, l'huile
d'olive peut être utilisée sans danger ?
627
00:32:47,590 --> 00:32:51,219
Médicalement parlant
et avec modération, oui.
628
00:32:51,219 --> 00:32:54,598
Mais si vous aimez vos draps,
je ne le recommande pas.
629
00:32:58,516 --> 00:33:00,270
Comment demander à son partenaire
630
00:33:00,270 --> 00:33:04,522
de mettre un préservatif
sans tuer l'ambiance ?
631
00:33:04,547 --> 00:33:06,443
Ne demandez pas. Mettez-lui.
632
00:33:06,443 --> 00:33:09,485
Et pas forcément avec vos mains.
633
00:33:15,380 --> 00:33:17,579
Que dites-vous si...
634
00:33:19,060 --> 00:33:22,667
si vous préférez les préliminaires ?
635
00:33:23,826 --> 00:33:29,159
Je dirais de faire la queue
derrière le Dr Shinwari.
636
00:33:30,857 --> 00:33:31,885
Désolée.
637
00:33:41,869 --> 00:33:43,897
Quand j'ai fait rentrer
les nouveaux résidents
638
00:33:43,897 --> 00:33:45,524
mon superviseur
m'a dit que je devrais
639
00:33:45,524 --> 00:33:48,443
faire des doubles tout les
week-end pour les installer.
640
00:33:49,007 --> 00:33:50,028
Mais...
641
00:33:52,839 --> 00:33:55,158
Je n'ai pas l'énergie.
642
00:33:57,060 --> 00:34:00,020
Je fais des efforts, mais...
643
00:34:00,064 --> 00:34:01,373
Je le sais.
644
00:34:01,373 --> 00:34:03,750
J'a plus d'énergie.
645
00:34:07,755 --> 00:34:11,316
Je n'ai pas vu mes enfants
depuis des semaines, mec.
646
00:34:11,341 --> 00:34:13,635
Ils dorment quand je rentre,
647
00:34:13,635 --> 00:34:16,388
et je suis parti avant
qu'ils ne se lèvent.
648
00:34:16,388 --> 00:34:17,430
Je...
649
00:34:19,402 --> 00:34:23,090
quelqu'un doit faire ce travail.
650
00:34:29,126 --> 00:34:31,736
Vous savez que quelqu'un le fera.
651
00:34:32,223 --> 00:34:34,256
Il y aura toujours du travail,
652
00:34:34,281 --> 00:34:39,244
et quand vous êtes épuisé,
c'est parti pour le prochain,
653
00:34:39,921 --> 00:34:44,810
le suivant et ainsi de suite.
654
00:34:46,159 --> 00:34:48,771
Qu'est-ce que je suis censé faire ?
655
00:34:51,847 --> 00:34:56,649
Ça ne s'arrêtera
jamais si vous continuez.
656
00:35:00,698 --> 00:35:04,266
- C'est ce que j'aime.
- Je sais.
657
00:35:08,707 --> 00:35:10,400
C'est ce que je...
658
00:35:19,066 --> 00:35:20,118
Je sais.
659
00:35:21,372 --> 00:35:23,079
Je suis vraiment désolé.
660
00:35:35,488 --> 00:35:37,986
- Comment vont les autres ?
- Je viens juste d'arriver.
661
00:35:38,011 --> 00:35:39,054
Stable.
662
00:35:40,830 --> 00:35:45,618
Mme James attend avec impatience
son cours hebdomadaire de Zumba.
663
00:35:45,643 --> 00:35:46,853
Bien.
664
00:35:46,853 --> 00:35:52,046
Je vous prie de m'excuser.
665
00:35:52,046 --> 00:35:54,444
Aujourd'hui, j'ai fait
un mauvais choix,
666
00:35:54,444 --> 00:35:57,283
et je vous ai forcé à faire avec.
667
00:35:57,326 --> 00:35:59,634
- Allez.
- On vous suivrait dans le feu.
668
00:35:59,678 --> 00:36:01,117
Vous le savez bien.
669
00:36:01,117 --> 00:36:02,827
Mais je ne veux pas que
vous me suiviez dans le feu.
670
00:36:02,827 --> 00:36:04,621
Je ne veux pas être
le genre de patron
671
00:36:04,621 --> 00:36:07,290
dont les gens ont peur
de dire ce qu'ils pensent.
672
00:36:07,290 --> 00:36:08,625
Vous en êtes sûr ?
673
00:36:08,625 --> 00:36:13,170
Si vous voyez des risques
que je ne vois pas, dites-le moi.
674
00:36:13,214 --> 00:36:14,360
Ne soyez pas d'accord avec moi.
675
00:36:14,360 --> 00:36:15,507
Cela m'aide à savoir
676
00:36:15,507 --> 00:36:17,092
quand je fais fausse route.
677
00:36:17,092 --> 00:36:20,470
En fait, cela m'aide à
savoir quand j'ai raison.
678
00:36:23,264 --> 00:36:25,642
Aujourd'hui, vous aviez raison.
679
00:36:25,642 --> 00:36:28,228
Ne vous fatiguez pas.
680
00:36:29,042 --> 00:36:32,691
Littéralement aucun d'entre nous
681
00:36:32,691 --> 00:36:34,067
ne voulait faire ces opérations
682
00:36:34,067 --> 00:36:36,277
parce que les résultats
n'étaient pas en notre faveur.
683
00:36:36,277 --> 00:36:41,074
Mais vous savez en
faveur de qui ils étaient ?
684
00:36:41,074 --> 00:36:44,411
Eux, nos patients.
685
00:36:44,411 --> 00:36:47,789
Vous le saviez.
Vous vous êtes battu pour ça.
686
00:36:47,789 --> 00:36:51,000
C'est pourquoi vous êtes le patron.
687
00:37:03,837 --> 00:37:06,141
Regardez cet homme magnifique.
688
00:37:06,141 --> 00:37:08,184
Je ne t'ai pas entendu rentrer.
689
00:37:08,184 --> 00:37:10,061
Le pull est super.
690
00:37:11,062 --> 00:37:14,190
Je ne vais pas le porter.
691
00:37:14,190 --> 00:37:16,735
Qu'est-ce qui se passe ?
692
00:37:17,610 --> 00:37:18,987
Tu avais raison.
693
00:37:20,710 --> 00:37:24,075
J'ai essayé de tout réparer.
694
00:37:24,075 --> 00:37:26,703
J'ai fébrilement essayé de compenser
695
00:37:26,703 --> 00:37:30,165
toutes mes lacunes dans ce mariage.
696
00:37:31,477 --> 00:37:33,752
Et j'ai réalisé aujourd'hui,
697
00:37:35,002 --> 00:37:36,337
en portant ce...
698
00:37:38,093 --> 00:37:39,382
pull,
699
00:37:41,096 --> 00:37:43,803
que j'avais fait ça depuis la nuit
où nous nous sommes rencontrés.
700
00:37:45,100 --> 00:37:46,848
Je me blessais moi-même
701
00:37:46,848 --> 00:37:49,893
pour que tu puisses me sauver, Martin.
702
00:37:50,567 --> 00:37:54,546
Parce que c'est comme ça
que tu m'aimes.
703
00:38:00,004 --> 00:38:01,905
Ce n'est pas moi le problème.
704
00:38:03,905 --> 00:38:05,325
C'est toi.
705
00:38:21,746 --> 00:38:23,971
Excusez-moi, vous-êtes le concierge ?
706
00:38:23,996 --> 00:38:27,180
Seulement quand rien
n'a besoin d'être réparé.
707
00:38:27,180 --> 00:38:29,015
Peut-être...
708
00:38:30,717 --> 00:38:31,726
vous pouvez m'aider ?
709
00:38:31,726 --> 00:38:36,564
Je cherche quelqu'un
qui a vécu ici il y a des années.
710
00:38:36,564 --> 00:38:37,982
Horace Reynolds.
711
00:38:39,014 --> 00:38:42,078
Je ne donne pas
d'informations sur les locataires.
712
00:38:42,122 --> 00:38:44,206
Politique du bâtiment.
713
00:38:44,231 --> 00:38:49,160
C'est une affaire de famille.
714
00:38:49,160 --> 00:38:52,997
Je n'ai connu personne de ce nom
depuis que je suis dans le coin.
715
00:38:52,997 --> 00:38:54,707
Bonne chance.
716
00:38:56,221 --> 00:38:57,293
Merci.
717
00:39:10,830 --> 00:39:12,475
J'ai trouvé papa.
718
00:39:14,769 --> 00:39:16,062
Jamais de ma vie
719
00:39:16,062 --> 00:39:18,606
on ne m'a posé autant de
questions sur le lubrifiant aromatisé.
720
00:39:18,606 --> 00:39:22,297
Je souhaite être aussi active
quand j'aurai 80 ans.
721
00:39:22,341 --> 00:39:25,196
J'espère l'être autant
quand j'aurai 40 ans.
722
00:39:25,196 --> 00:39:28,533
Merci de m'avoir affichée.
723
00:39:28,533 --> 00:39:29,868
Désolée.
724
00:39:29,868 --> 00:39:32,579
Je me suis un peu emportée,
725
00:39:32,579 --> 00:39:34,956
mais c'est quand même vrai.
726
00:39:36,183 --> 00:39:37,967
Pas toujours.
727
00:39:41,268 --> 00:39:45,550
Leyla, c'est une mauvaise idée.
728
00:39:45,550 --> 00:39:46,551
Je sais.
729
00:39:50,721 --> 00:39:54,159
- C'est vrai.
- Tu as raison.
730
00:39:56,467 --> 00:40:00,440
Alors...
731
00:40:14,356 --> 00:40:16,205
Comment était le château ?
732
00:40:17,566 --> 00:40:19,959
Max, je ne sais pas
comment te dire ça.
733
00:40:21,066 --> 00:40:22,253
Me dire quoi ?
734
00:40:24,019 --> 00:40:27,110
Je ne veux pas me
marier dans un château.
735
00:40:29,811 --> 00:40:32,221
Je ne sais pas
si je veux de tout ça.
736
00:40:36,312 --> 00:40:38,269
Je pense un peu la même chose.
737
00:40:41,211 --> 00:40:42,315
Tu le penses ?
738
00:40:44,695 --> 00:40:46,861
Je ne pense pas
monter dans cet avion.
739
00:40:49,353 --> 00:40:51,157
Je sais que c'est
inattendu, et non planifié,
740
00:40:51,157 --> 00:40:52,533
et tout ce qu'on a dit
que nous n'allions pas faire,
741
00:40:52,558 --> 00:40:54,661
mais j'ai attendu
toute ma vie pour toi.
742
00:40:56,262 --> 00:40:59,123
Et si c'est le cas,
si c'est notre heure, alors...
743
00:41:01,608 --> 00:41:03,461
alors je ne veux pas
attendre une minute de plus
744
00:41:05,806 --> 00:41:10,159
parce que dans une minute,
ça pourrait être parti.
745
00:41:11,292 --> 00:41:13,346
Je ne reviendrai pas à Londres.
746
00:41:16,412 --> 00:41:18,226
C'est toi qui viens.
747
00:41:20,257 --> 00:41:21,560
Moi ?
748
00:41:21,585 --> 00:41:25,775
Marions-nous demain à New York.
749
00:41:27,264 --> 00:41:29,112
Attends. Réfléchis-y.
750
00:41:29,112 --> 00:41:30,196
De quoi as-tu besoin
pour un mariage ?
751
00:41:30,196 --> 00:41:31,406
Deux personnes qui s'aiment.
752
00:41:31,406 --> 00:41:33,324
Deux personnes, un couple
d'amis pour en être témoin,
753
00:41:33,324 --> 00:41:35,118
et une demoiselle
d'honneur super mignonne
754
00:41:35,118 --> 00:41:36,661
qui se trouve être être ma fille.
755
00:41:37,787 --> 00:41:38,871
Notre fille.
756
00:41:43,264 --> 00:41:45,420
Est-ce que c'est un oui ?
757
00:41:48,240 --> 00:41:49,799
Tu peux répéter encore
une fois s'il te plaît ?
57186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.