All language subtitles for New Amsterdam (2018) - 04x21 - Castles Made of Sand.MeGusta+mSD+GOSSIP.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,493 --> 00:00:19,970 Désolée. 2 00:00:20,537 --> 00:00:21,371 Je voulais juste me brosser les dents. 3 00:00:21,396 --> 00:00:22,695 - Moi aussi. - Non, c'est bon. 4 00:00:22,738 --> 00:00:24,611 Tu peux y aller. Vraiment, vas-y. 5 00:00:24,654 --> 00:00:26,443 Bouge pas d'ici. 6 00:00:30,660 --> 00:00:32,663 - C'est libre. - Tu es sûre parce que... 7 00:00:32,688 --> 00:00:34,448 J'insiste. 8 00:00:37,682 --> 00:00:39,684 Dentifrice. 9 00:01:09,824 --> 00:01:13,448 Excusez-moi. Je cherche le propriétaire. 10 00:01:28,247 --> 00:01:29,247 Bonjour. 11 00:01:30,989 --> 00:01:32,601 Vous êtes le gars avec la Jeep ? 12 00:01:32,644 --> 00:01:34,603 Oui, désolé. 13 00:01:34,646 --> 00:01:38,420 Je cherche Horace Reynolds. 14 00:01:38,445 --> 00:01:41,401 Et vous êtes ? 15 00:01:41,426 --> 00:01:43,967 Je m'appelle Floyd. 16 00:01:47,480 --> 00:01:49,228 C'est là qu'il a envoyé le dernier chèque, 17 00:01:49,271 --> 00:01:50,751 mais c'est vieux. 18 00:01:50,776 --> 00:01:52,666 J'ai acheté cet endroit à votre père, il y a environ 10 ans. 19 00:01:52,710 --> 00:01:54,407 Merci. C'est super. 20 00:01:54,451 --> 00:01:55,324 Merci. 21 00:01:55,324 --> 00:01:57,691 J'ai entendu dire qu'il est tombé très malade. 22 00:01:57,716 --> 00:01:59,108 Je ne sais pas s'il va mieux. 23 00:01:59,152 --> 00:02:01,067 Je suis désolée. 24 00:02:09,598 --> 00:02:12,036 - Tu l'aimes ? - Mon... 25 00:02:12,080 --> 00:02:15,475 Martin Eugene McIntyre, je l'adore. 26 00:02:15,518 --> 00:02:17,607 Super, je descendais la 8ème, 27 00:02:17,651 --> 00:02:18,680 je l'ai vu dans une vitrine, 28 00:02:18,680 --> 00:02:21,612 et ça m'a rappelé celui que tu avais le soir de notre rencontre. 29 00:02:21,637 --> 00:02:23,810 Celui sur lequel j'ai renversé de la bière ? 30 00:02:23,810 --> 00:02:26,401 - Tequila. - Exact. 31 00:02:26,444 --> 00:02:28,620 J'étais tellement névrosé. 32 00:02:28,650 --> 00:02:30,869 Que fais-tu encore ici ? 33 00:02:30,927 --> 00:02:34,148 Je vois tout le travail que tu fais. 34 00:02:34,192 --> 00:02:36,324 Toutes les petites choses. 35 00:02:36,368 --> 00:02:39,545 Le café que tu me fais, ton travail avec le Dr Rieger. 36 00:02:39,589 --> 00:02:42,871 Tu essaies de nous réparer. 37 00:02:44,725 --> 00:02:47,380 On revient à nos débuts. 38 00:02:52,473 --> 00:02:54,388 Merci. 39 00:02:56,826 --> 00:02:58,470 Je suis à quelques heures 40 00:02:58,470 --> 00:03:01,098 du vol de nuit magique vers Heathrow. 41 00:03:01,098 --> 00:03:03,921 Magique n'est pas tout à fait le mot que j'utiliserais, 42 00:03:03,965 --> 00:03:05,009 mais je le prends. 43 00:03:05,053 --> 00:03:06,620 J'ai quelques heures, je me suis dit que j'allais appeler 44 00:03:06,663 --> 00:03:07,882 et donner un coup de main avec l'organisation du mariage. 45 00:03:07,925 --> 00:03:10,885 Tu sais vraiment ce qu'il faut dire à une dame. 46 00:03:10,929 --> 00:03:14,803 Notre romance est toujours périlleuse. 47 00:03:14,846 --> 00:03:15,404 Notre mariage 48 00:03:15,404 --> 00:03:17,762 devrait être le contraire. 49 00:03:17,806 --> 00:03:20,157 Réfléchi, prévenant. 50 00:03:20,200 --> 00:03:21,811 Je suis tout à fait d'accord. 51 00:03:21,854 --> 00:03:23,829 Que penses-tu des châteaux ? 52 00:03:23,829 --> 00:03:25,945 J'adore les châteaux. 53 00:03:25,989 --> 00:03:28,340 C'est une question aléatoire ? 54 00:03:28,383 --> 00:03:29,733 Mes parents se sont mariés 55 00:03:29,776 --> 00:03:31,735 dans un bureau d'enregistrement dans le Leicestershire. 56 00:03:31,778 --> 00:03:33,088 Pas de robe, pas de bague. 57 00:03:33,088 --> 00:03:34,782 Comme s'ils s'étaient heurtés 58 00:03:34,826 --> 00:03:36,523 dans la queue pour obtenir un permis et pensaient, 59 00:03:36,567 --> 00:03:37,655 "On est là. On pourrait aussi bien le faire." 60 00:03:37,698 --> 00:03:39,886 Oui, à quoi penses-tu ? 61 00:03:39,911 --> 00:03:45,533 Je pensais au Kentchurch Court House & Gardens 62 00:03:45,577 --> 00:03:48,231 Il s'agit de ce magnifique château du 15ème siècle 63 00:03:48,275 --> 00:03:51,105 niché dans 2000 m² de la campagne du Herefordshire. 64 00:03:51,148 --> 00:03:52,846 Mina et moi allons le voir aujourd'hui. 65 00:03:52,889 --> 00:03:54,804 Vendu, ça semble tellement énorme, 66 00:03:54,848 --> 00:03:57,460 autant que tout mon amour. 67 00:03:57,504 --> 00:03:58,853 Je t'aime aussi. 68 00:03:58,896 --> 00:04:02,552 J'ai hâte de vieillir et d'avoir des cheveux blancs avec toi. 69 00:04:02,609 --> 00:04:04,161 J'ai hâte de vieillir avec toi. 70 00:04:04,161 --> 00:04:05,861 Pas vraiment les cheveux blancs. 71 00:04:05,904 --> 00:04:08,206 Beaucoup de blancs. 72 00:04:11,620 --> 00:04:12,502 Désolé. Je calcule. 73 00:04:12,502 --> 00:04:15,001 Je te rappelle tout de suite. Qu'est-ce qui se passe ? 74 00:04:15,026 --> 00:04:17,507 Le service de gériatrie sur l'île Roosevelt a fermé, 75 00:04:17,532 --> 00:04:19,180 et on absorbe tous leurs résidents. 76 00:04:19,224 --> 00:04:19,718 Tous ? 77 00:04:19,718 --> 00:04:21,303 On peut gérer autant d'admissions ? 78 00:04:21,303 --> 00:04:23,402 Tous les autres hôpitaux et leur directeur ont dit non. 79 00:04:23,445 --> 00:04:24,973 Et New Amsterdam a dit oui ? 80 00:04:26,057 --> 00:04:27,799 On n'a pas de directeur médical. 81 00:04:29,978 --> 00:04:31,104 Traduit par Maylee Pour Addic7ed.com 82 00:04:31,542 --> 00:04:34,371 Clés, téléphone. 83 00:04:41,643 --> 00:04:44,075 M'en veux pas. Je peux pas aller au château. Les exams me tuent. 84 00:04:44,105 --> 00:04:45,903 Pas de probrlème ! Les études d'abord. Je t'aime ! 85 00:04:50,582 --> 00:04:51,695 Non. 86 00:04:51,739 --> 00:04:54,132 Arrête ça. Ne le fais pas, Helen. 87 00:04:54,176 --> 00:04:56,439 Range le téléphone. 88 00:04:57,987 --> 00:04:59,617 Non, mets-le... 89 00:04:59,661 --> 00:05:01,301 Tu vas juste te décevoir, 90 00:05:01,301 --> 00:05:03,621 tu vas le ruiner et... 91 00:05:03,665 --> 00:05:07,060 Maman, salut. Qu'est-ce que tu fais aujourd'hui ? 92 00:05:10,237 --> 00:05:11,436 On devrait rediriger. 93 00:05:11,436 --> 00:05:13,459 - On n'a plus de lits. - J'ai un plan. 94 00:05:13,502 --> 00:05:15,113 J'en ai trouvé trois autres errant dans les couloirs. 95 00:05:15,156 --> 00:05:16,462 J'ai un plan, d'accord ? 96 00:05:16,505 --> 00:05:18,420 C'est les urgences. Ils n'ont pas tous besoin d'être là. 97 00:05:18,464 --> 00:05:22,077 - Je vais à Hawaii. - On traite et on transfère. 98 00:05:22,121 --> 00:05:23,296 Combien on en a ? 99 00:05:23,332 --> 00:05:23,949 On ? 100 00:05:23,949 --> 00:05:26,038 T'es pas censé être dans un avion? 101 00:05:26,081 --> 00:05:27,606 A moins que tu ne veuilles être le nouveau directeur médical. 102 00:05:27,649 --> 00:05:29,738 Je suis un citoyen inquiet qui propose son aide. 103 00:05:29,782 --> 00:05:30,664 Dans ce cas, 104 00:05:30,664 --> 00:05:33,916 bienvenu au "Indian Palace" dans mes urgences. 105 00:05:33,960 --> 00:05:35,794 - Tu as bippé ? - Oui. 106 00:05:35,794 --> 00:05:38,269 Tu vois ces cinq patients âgés ici ? 107 00:05:38,313 --> 00:05:41,216 Ils sont tous prêts à se faire opérer 108 00:05:41,216 --> 00:05:42,342 et aux dernières nouvelles, 109 00:05:42,342 --> 00:05:43,510 tu es toujours le président de la chirurgie. 110 00:05:43,510 --> 00:05:45,843 - Alors va te préparer. - Attends. 111 00:05:45,887 --> 00:05:47,149 Vas-y, coach. Je suis prêt. 112 00:05:47,192 --> 00:05:48,803 - Joli pull. - Merci, oui. 113 00:05:48,846 --> 00:05:49,850 Je m'en fiche. 114 00:05:49,850 --> 00:05:52,068 Emmène ces personnes en psychiatrie. 115 00:05:52,111 --> 00:05:53,983 - Ils sont tous déprimés. - Et tu sais ça comment ? 116 00:05:54,026 --> 00:05:55,814 - Ils vivent en EHPAD. - Je vais à Hawaii. 117 00:05:55,814 --> 00:05:57,107 Trouve-leur un nouvel endroit. 118 00:05:57,107 --> 00:06:00,512 Tu ne peux pas être le directeur médical intérimaire ? 119 00:06:00,555 --> 00:06:02,445 J'ai déjà dit non à Karen, mais le comité de recherche 120 00:06:02,445 --> 00:06:04,072 va vous trouver quelqu'un d'incroyable. 121 00:06:04,072 --> 00:06:05,953 Ce ne sera pas moi. 122 00:06:05,978 --> 00:06:08,118 Tant qu'on participe tous. 123 00:06:08,956 --> 00:06:10,328 M. Wallace. 124 00:06:10,328 --> 00:06:13,396 M. Wallace, voici le Dr Goodwin. 125 00:06:13,440 --> 00:06:16,182 - Comment puis-je vous aider ? - Qu'est-ce que j'en sais ? 126 00:06:16,225 --> 00:06:19,968 C'est vous le médecin. À vous de me le dire. 127 00:06:20,012 --> 00:06:22,972 Les patients de ces dossiers se sont tous vu refuser une opération 128 00:06:23,016 --> 00:06:27,063 dans d'autres hôpitaux uniquement en raison de leur âge. 129 00:06:27,107 --> 00:06:30,198 Devinez quoi ? C'est de l'âgisme. 130 00:06:30,241 --> 00:06:31,895 Purement et simplement. 131 00:06:31,939 --> 00:06:34,811 Ça pourrait voler dans d'autres hôpitaux, mais pas le mien. 132 00:06:34,855 --> 00:06:37,075 Ces patients veulent ces chirurgies, 133 00:06:37,119 --> 00:06:38,642 ils ont besoin de ces interventions, 134 00:06:38,686 --> 00:06:40,078 et nous allons les faire. 135 00:06:40,103 --> 00:06:42,907 Maintenant, je vais effectuer l'ostéotomie de M. Lewis. 136 00:06:42,952 --> 00:06:45,572 Attendez, toutes ces chirurgies ont lieu aujourd'hui ? 137 00:06:45,572 --> 00:06:47,782 Après avoir été mis en attente pendant des mois et, 138 00:06:47,782 --> 00:06:49,868 dans certains cas, années, imaginez simplement 139 00:06:49,868 --> 00:06:53,528 que c'est votre père ou votre grand-mère. 140 00:06:53,553 --> 00:06:55,957 Je dois me battre bec et ongles pour que ma mère ait 141 00:06:55,957 --> 00:06:57,837 les soins dont elle a besoin, et je connais le système. 142 00:06:57,881 --> 00:07:00,841 Ces patients ont assez attendu. 143 00:07:00,885 --> 00:07:03,888 Des questions ou des préoccupations ? 144 00:07:03,931 --> 00:07:05,847 Vous êtes le patron. 145 00:07:05,891 --> 00:07:09,198 J'ai calé M. Jackson dans le lit 27. 146 00:07:09,242 --> 00:07:10,896 Je croyais que c'était Lottie Carlson. 147 00:07:10,939 --> 00:07:12,201 Ça ne l'a pas dérangé. 148 00:07:12,226 --> 00:07:13,433 Ok, vas-y. On en est où ? 149 00:07:13,433 --> 00:07:15,597 - Quels sont les chiffres ? - On a placé 17 patients. 150 00:07:15,640 --> 00:07:18,034 - C'est pas mal. - On en a encore 46. 151 00:07:18,078 --> 00:07:20,733 Je retire ce que j'ai dit. 152 00:07:20,776 --> 00:07:23,401 Excusez-moi. 153 00:07:23,401 --> 00:07:26,613 J'ai demandé un thé chaud avec du citron. 154 00:07:26,613 --> 00:07:27,822 Oui, on s'en occupe. 155 00:07:27,822 --> 00:07:28,907 Si vous pouviez retourner à votre... 156 00:07:28,932 --> 00:07:31,074 Ça vous semble chaud ? 157 00:07:31,956 --> 00:07:35,010 Je dirais plutôt tiède. 158 00:07:35,053 --> 00:07:36,882 - Oui. - Mme Lew, s'il vous plaît. 159 00:07:36,926 --> 00:07:39,885 Je suis une vieille dame avec un mal de gorge. 160 00:07:39,929 --> 00:07:41,294 - Je vous supplie de m'aider. - Bon, d'accord. 161 00:07:41,294 --> 00:07:42,837 Je vais regarder. Venez. 162 00:07:46,234 --> 00:07:48,093 Ouvrez votre bouche. 163 00:07:54,728 --> 00:07:57,122 C'est une angine à streptocoques ? 164 00:07:57,165 --> 00:07:58,907 Seigneur. 165 00:07:58,951 --> 00:08:01,562 Lottie et Patricia l'ont eu la semaine dernière, 166 00:08:01,605 --> 00:08:03,564 et Reuben l'a maintenant. 167 00:08:03,607 --> 00:08:08,483 Rhonda, Sheila, tout le monde l'a. 168 00:08:19,482 --> 00:08:22,877 - Mme Lew a la gonorrhée. - Je ne l'ai pas vu venir. 169 00:08:22,877 --> 00:08:26,111 Fermez les portes et détournez tous les traumas de niveau 1. 170 00:08:26,155 --> 00:08:29,376 Ton souhait s'est réalisé. On a une épidémie de gonorrhée. 171 00:08:29,420 --> 00:08:31,720 Pour être clair, ce n'était pas mon souhait. 172 00:08:35,449 --> 00:08:38,976 Et voilà. 173 00:08:39,997 --> 00:08:41,974 Après un mois environ, 174 00:08:41,999 --> 00:08:43,732 M. Lewis sera de retour dans son club de bridge. 175 00:08:43,732 --> 00:08:46,134 Pas de douleur, pas de pilules. 176 00:08:46,178 --> 00:08:47,570 Je suis sûr qu'il appréciera. 177 00:08:47,614 --> 00:08:49,137 Moi oui à 87 ans. 178 00:08:49,181 --> 00:08:51,487 C'est pour ça qu'on le fait, non ? 179 00:08:51,531 --> 00:08:54,970 Et dire qu'un chirurgien a dit qu'il est trop vieux. 180 00:08:55,014 --> 00:08:56,406 - Désolé, Dr Reynolds. - Oui. 181 00:08:56,431 --> 00:08:58,663 Si on a fini, le bloc 4 a besoin de de trois unités de O-pos. 182 00:08:58,663 --> 00:09:00,629 Pas de problème. Ils peuvent l'avoir. 183 00:09:00,672 --> 00:09:02,370 On est bon. Aspiration. 184 00:09:02,413 --> 00:09:04,024 - Dr Reynolds. - Oui, par ici. 185 00:09:04,067 --> 00:09:06,026 Le bloc 3 a besoin d'un remplaçant. 186 00:09:06,069 --> 00:09:08,673 Pas d'infirmières de bloc dispo ? 187 00:09:08,673 --> 00:09:11,902 Il y en avait, mais il semble qu'il y ait une sorte de problème. 188 00:09:11,927 --> 00:09:13,885 Tout chirurgien disponible au bloc 2. 189 00:09:13,910 --> 00:09:15,211 Tout chirurgien disponible au bloc 2. 190 00:09:15,236 --> 00:09:16,952 Excusez-moi je vais voir. 191 00:09:19,128 --> 00:09:20,894 - Attention ! - Désolé. 192 00:09:22,567 --> 00:09:25,607 Tout chirurgien disponible aux blocs 2, 3 et 6. 193 00:09:25,607 --> 00:09:29,880 Je répète, besoin d'un chirurgien aux blocs 2, 3, et 6. 194 00:09:29,923 --> 00:09:32,447 Tout chirurgien immédiatement. 195 00:09:39,593 --> 00:09:42,458 Comme vous pouvez le constater, notre attention aux détails 196 00:09:42,502 --> 00:09:45,767 à Hereford Court est inégalée. 197 00:09:45,810 --> 00:09:47,921 Bien sûr, vous et votre mariage 198 00:09:47,921 --> 00:09:50,772 aurez l'usage complet du terrain. 199 00:09:50,815 --> 00:09:55,952 Un charmant quatuor de chambre, un menu dégustation de cinq plats, 200 00:09:55,996 --> 00:09:58,955 service de livraison pour les arrivées. 201 00:09:58,999 --> 00:10:00,266 Un service de livraison ? 202 00:10:00,266 --> 00:10:02,829 Pour ceux qui arrivent à cheval. 203 00:10:02,873 --> 00:10:04,354 Cher Dieu. 204 00:10:07,854 --> 00:10:10,610 Maman, c'est important pour moi, 205 00:10:10,610 --> 00:10:12,362 c'est pourquoi je t'ai invité, mais... 206 00:10:12,362 --> 00:10:15,061 Quoi ? Je ne peux pas poser de questions ? 207 00:10:15,105 --> 00:10:20,414 On a laissé le château exquisément inchangé. 208 00:10:21,684 --> 00:10:25,116 Certaines choses résistent vraiment à l'épreuve du temps. 209 00:10:25,165 --> 00:10:28,211 Si vous me demandez, les gens se mariant dans des châteaux 210 00:10:28,211 --> 00:10:30,687 sont en train de surcompenser pour quelque chose. 211 00:10:30,731 --> 00:10:34,430 Fiona, dites-moi. Le domaine a un donjon ? 212 00:10:34,474 --> 00:10:35,997 Oui, il en a un, 213 00:10:36,041 --> 00:10:39,306 mais malheureusement c'est interdit aux invités. 214 00:10:39,349 --> 00:10:42,396 C'est regrettable. 215 00:10:50,013 --> 00:10:51,667 Dites-moi. 216 00:10:51,717 --> 00:10:53,278 J'ai réséqué une tumeur pancréatique 217 00:10:53,278 --> 00:10:55,498 avec une extension dans le foie. 218 00:10:55,541 --> 00:10:56,531 Et quel est le problème ? 219 00:10:56,531 --> 00:10:57,824 Je n'arrive pas à fermer le foie 220 00:10:57,824 --> 00:10:59,981 car je ne contrôle pas le saignement. 221 00:11:00,024 --> 00:11:01,619 Et chaque point de suture est en train de se défaire 222 00:11:01,619 --> 00:11:03,121 parce que le tissu est trop friable, 223 00:11:03,121 --> 00:11:04,914 ce qui est probablement la raison 224 00:11:04,914 --> 00:11:07,417 du refus de l'opération de Mme James. 225 00:11:08,883 --> 00:11:11,462 On va voir ça. Très bien, je prends. 226 00:11:11,462 --> 00:11:13,089 Suture. 227 00:11:16,519 --> 00:11:17,802 Vic pouvez-vous me dire 228 00:11:17,802 --> 00:11:19,568 quels médicaments vous prenez en ce moment ? 229 00:11:19,612 --> 00:11:21,875 Passez-moi mon sac. 230 00:11:23,225 --> 00:11:25,532 - Merci. - Avec plaisir. 231 00:11:25,575 --> 00:11:27,795 Laissez-moi voir ici. 232 00:11:27,838 --> 00:11:32,859 Le Dr Lockhard prescrit du bésylate d'amlodipine 233 00:11:32,859 --> 00:11:34,803 pour mon hypertension. 234 00:11:34,846 --> 00:11:40,201 Le Dr Lee du lévothyroxine pour mon hypothyroïdie. 235 00:11:40,244 --> 00:11:45,380 Le Dr Wheeler me donne de l'oméprazole pour mon reflux. 236 00:11:45,423 --> 00:11:49,000 Et le Dr Brennan me donne 237 00:11:49,000 --> 00:11:52,083 de la simvastatine pour mon cholestérol élevé. 238 00:11:52,127 --> 00:11:53,691 Vous avez une pharmacie entière. 239 00:11:53,716 --> 00:11:55,590 Voici ce que je pense. 240 00:11:55,590 --> 00:11:59,744 Je prends aussi de la prednisone le lundi, 241 00:11:59,787 --> 00:12:03,140 de l'azathioprine un mardi sur deux, 242 00:12:03,183 --> 00:12:08,755 du diclofénac sodique au besoin, et du tramadol. 243 00:12:08,798 --> 00:12:10,887 - Je le prononce bien ? - Oui. 244 00:12:10,931 --> 00:12:12,715 - Je suis vraiment désolé. - Ce n'est pas grave. 245 00:12:12,759 --> 00:12:14,804 Ce n'est pas grave. 246 00:12:14,848 --> 00:12:16,194 Tout va bien. 247 00:12:17,363 --> 00:12:19,697 Vous avez une polyarthrite rhumatoïde. 248 00:12:19,697 --> 00:12:24,120 Oui, c'est misérable. 249 00:12:24,145 --> 00:12:28,081 Mes mains ne cessent d'enfler. 250 00:12:28,124 --> 00:12:33,174 Et il y a l'adalimumab les vendredis. 251 00:12:34,436 --> 00:12:36,655 Voyons ce qu'il y a d'autre. 252 00:12:36,699 --> 00:12:38,758 Je reviens tout de suite. 253 00:12:38,758 --> 00:12:40,965 Infirmier Gene SouthPoint. Maison de convalescence 254 00:12:41,008 --> 00:12:42,178 Je suis content de vous voir. 255 00:12:42,178 --> 00:12:43,513 On est plein à craquer. 256 00:12:43,513 --> 00:12:44,639 On a le transport dehors. 257 00:12:44,639 --> 00:12:45,932 Je vais les réinstaller 258 00:12:45,932 --> 00:12:47,058 et faire en sorte que la paperasse soit renvoyées. 259 00:12:47,058 --> 00:12:48,935 S'il vous plaît, remerciez votre équipe. 260 00:12:48,935 --> 00:12:49,686 Vous venez de le faire. 261 00:12:49,686 --> 00:12:51,977 Je vous ai dit que je partais 262 00:12:52,020 --> 00:12:55,416 à Hawaï demain pour de longues vacances ? 263 00:12:55,460 --> 00:12:59,153 Est-ce que vous allez sur la Grande île, Mme Boulton ? 264 00:12:59,153 --> 00:13:00,937 - Oui, j'y vais. - Oui, elle y va. 265 00:13:00,937 --> 00:13:03,686 C'est censé être magnifique à cette époque de l'année. 266 00:13:03,711 --> 00:13:05,201 Bon avec cette population ? 267 00:13:05,201 --> 00:13:06,950 Maintenant, ce sont mes gars. 268 00:13:06,994 --> 00:13:08,648 J'ai Big Wally ici. 269 00:13:08,691 --> 00:13:09,693 Maintenant. 270 00:13:09,737 --> 00:13:11,391 Attendez une seconde. 271 00:13:11,434 --> 00:13:12,783 Vous l'avez ? Vous allez bien ? 272 00:13:12,827 --> 00:13:15,134 Vous allez bien ? Vous voulez vous asseoir ? 273 00:13:15,177 --> 00:13:17,572 - Juste mon asthme. - Votre asthme. 274 00:13:19,661 --> 00:13:21,402 L'asthme ne ressemble pas à ça. 275 00:13:21,445 --> 00:13:24,187 Gene, vous faites une crise d'angoisse. 276 00:13:24,231 --> 00:13:25,842 Venez dans mon bureau. Ça va aller. 277 00:13:25,885 --> 00:13:27,181 Prenez une seconde. Allez. 278 00:13:28,078 --> 00:13:29,767 La bonne nouvelle est que, 279 00:13:29,767 --> 00:13:32,023 la gonorrhée peut être traitée avec une seule injection. 280 00:13:32,066 --> 00:13:34,678 On doit donc juste leur parler 281 00:13:34,721 --> 00:13:37,071 et trouver qui en a besoin, d'accord ? 282 00:13:47,827 --> 00:13:49,787 Madame Forsheim, on a besoin de vous parler 283 00:13:49,787 --> 00:13:51,622 de votre activité sexuelle. 284 00:13:51,622 --> 00:13:54,250 Qu'est-ce qui vous prend de me poser ce genre de question ? 285 00:13:54,250 --> 00:13:56,268 Vous êtes sexuellement actif ? 286 00:13:56,311 --> 00:13:58,226 Je ne dirais pas actif. 287 00:13:58,270 --> 00:14:00,707 Je reste le plus souvent allongé, 288 00:14:00,750 --> 00:14:03,537 et un petit baiser ça me suffit 289 00:14:03,580 --> 00:14:05,408 et des caresses. 290 00:14:05,452 --> 00:14:08,056 Si ça doit se faire, ça se fait. 291 00:14:08,056 --> 00:14:10,719 Je n'ai pas fait l'amour depuis 30 ans, 292 00:14:10,762 --> 00:14:12,808 sauf si vous comptez les fellations. 293 00:14:12,851 --> 00:14:14,611 Et les partenaires sexuels ? 294 00:14:14,636 --> 00:14:16,606 Je n'avais été qu'avec un seul autre homme 295 00:14:16,606 --> 00:14:21,905 avant que mon Jerry ne décède, mais la vie continue, non ? 296 00:14:21,948 --> 00:14:23,321 Et pourquoi devrais-je vous dire 297 00:14:23,321 --> 00:14:25,257 ce qui se passe quand les lumières s'éteignent ? 298 00:14:25,301 --> 00:14:28,739 - Et vous protégez-vous ? - De qui ? 299 00:14:28,782 --> 00:14:31,568 Où pourrais-je trouver un préservatif ? 300 00:14:31,611 --> 00:14:34,224 Je n'utilise pas de préservatifs. 301 00:14:34,267 --> 00:14:37,575 À mon âge, j'ai assez de problèmes 302 00:14:37,618 --> 00:14:39,881 pour mettre l'engin en marche. 303 00:14:39,925 --> 00:14:41,589 Vous seriez peut-être plus à l'aise 304 00:14:41,589 --> 00:14:44,757 si on se contentait de jouer au palet jusqu'à la mort. 305 00:14:44,800 --> 00:14:46,280 On essaie juste d'aider. 306 00:14:46,324 --> 00:14:48,762 - En embarrassant les gens ? - Non, ce n'est pas... 307 00:14:48,811 --> 00:14:51,118 Je n'ai pas fait l'amour depuis des années. 308 00:14:51,155 --> 00:14:53,157 Vous devriez avoir honte de vous-mêmes. 309 00:14:55,072 --> 00:14:57,162 Cette interview est terminée. 310 00:15:02,697 --> 00:15:05,669 Dr Wilder, tension en baise 78/42 311 00:15:05,694 --> 00:15:07,304 3-0 vicryl. 312 00:15:07,329 --> 00:15:08,908 J'ai déjà essayé ça. 313 00:15:08,908 --> 00:15:10,493 Et si je faisais une suture à corde de bourse ? 314 00:15:10,493 --> 00:15:11,661 Une autre unité de sang arrive. 315 00:15:11,661 --> 00:15:13,287 Je prends ce tissu ici, 316 00:15:13,287 --> 00:15:15,357 et je les lie ensemble avec cette suture. 317 00:15:15,400 --> 00:15:18,102 Et ensuite vous pouvez venir et cautériser les bords. Ok ? 318 00:15:19,252 --> 00:15:20,493 Faisons-le. 319 00:15:21,963 --> 00:15:24,018 Je suis désolée. On a besoin de vous au bloc 3. 320 00:15:24,043 --> 00:15:25,456 Je suis un peu occupé là. 321 00:15:25,505 --> 00:15:26,551 Je sais, mais c'est 322 00:15:26,551 --> 00:15:27,980 la patiente du Dr Nottingham, Mme Bennett. 323 00:15:28,023 --> 00:15:29,554 - Elle a des problèmes. - Quel genre ? 324 00:15:29,554 --> 00:15:31,723 Vous feriez mieux de venir voir. 325 00:15:31,766 --> 00:15:34,161 Allez-y, je m'en occupe. 326 00:15:34,204 --> 00:15:36,816 Tous ces patients. 327 00:15:38,470 --> 00:15:40,481 Ils avaient tous besoin de ces chirurgies, non ? 328 00:15:48,981 --> 00:15:51,075 Je vous laisse, vous et votre mère profiter de la suite nuptiale, 329 00:15:51,075 --> 00:15:55,184 et je reviens tout de suite avec des contrats et du champagne. 330 00:15:58,121 --> 00:16:01,365 Elle va revenir avec du champagne, maman. 331 00:16:01,409 --> 00:16:03,193 Tu devrais vraiment te réjouir. 332 00:16:03,236 --> 00:16:05,882 T'en auras besoin vu ce que ça va te coûter. 333 00:16:05,907 --> 00:16:08,718 Je suis curieuse, 334 00:16:08,718 --> 00:16:12,472 si tu dois être misérable tout le temps, 335 00:16:12,472 --> 00:16:14,511 alors pourquoi as-tu voulu venir ? 336 00:16:14,554 --> 00:16:17,477 Je ne voulais pas. Tu me l'as demandé. 337 00:16:17,477 --> 00:16:20,104 Parce que je pensais, par erreur, 338 00:16:20,104 --> 00:16:25,305 que pour une fois, tu pourrais avoir envie de me voir heureuse. 339 00:16:25,349 --> 00:16:26,742 Heureuse ? 340 00:16:26,767 --> 00:16:27,487 Où crois-tu que l'argent 341 00:16:27,487 --> 00:16:29,822 qui a servi à construire cet endroit provient ? 342 00:16:29,822 --> 00:16:33,743 Du dos de tes ancêtres, c'est là. 343 00:16:33,743 --> 00:16:37,928 Les plantations de sucre. L'esclavage colonial. 344 00:16:40,061 --> 00:16:43,457 Quand cette femme raconte l'histoire 345 00:16:43,500 --> 00:16:47,461 du seigneur et de la dame qui ont construit cet endroit... 346 00:16:47,504 --> 00:16:51,161 Je suis désolée, mais je n'entends pas l'amour intemporel. 347 00:16:51,204 --> 00:16:53,054 J'entends quelque chose de très différent, 348 00:16:53,054 --> 00:16:55,848 et de toutes les personnes, comment tu as pu ? 349 00:16:56,641 --> 00:16:58,865 Je pensais que... 350 00:16:58,909 --> 00:17:02,434 Tu pensais mériter un conte de fées dans un château 351 00:17:02,478 --> 00:17:04,941 avec cet homme et sa fille. 352 00:17:06,047 --> 00:17:07,818 Si tu veux un conte de fée, 353 00:17:07,818 --> 00:17:10,617 c'est ce que tu auras. 354 00:17:15,971 --> 00:17:20,890 Vic, j'ai de bonnes nouvelles. 355 00:17:22,501 --> 00:17:26,069 J'ai trouvé un moyen de diviser ce pilulier en deux. 356 00:17:26,113 --> 00:17:27,255 - Vraiment ? - Oui. 357 00:17:27,255 --> 00:17:29,840 Le truc, c'est que vous avez été vu par toute une série de médecins, 358 00:17:29,840 --> 00:17:31,685 chacun vous traitant pour une maladie différente, 359 00:17:31,728 --> 00:17:34,384 sans se consulter. 360 00:17:34,420 --> 00:17:37,014 Maintenant, malheureusement pour vous, vous êtes coincé avec moi, 361 00:17:37,014 --> 00:17:41,304 et je pense que j'ai un moyen de rationaliser ce régiment. 362 00:17:41,347 --> 00:17:44,047 Plus de sacs de pilules, 363 00:17:44,090 --> 00:17:45,744 plus de douzaines de médecins. 364 00:17:48,573 --> 00:17:52,071 Et est-ce que mes mains cesseront-elles enfin d'enfler ? 365 00:17:52,111 --> 00:17:55,577 Ce sera encore malheureusement... 366 00:17:57,428 --> 00:17:58,828 un effet secondaire. 367 00:18:03,433 --> 00:18:07,176 Vous avez un smartphone ? 368 00:18:07,247 --> 00:18:08,857 Bien sûr. 369 00:18:08,882 --> 00:18:11,757 Cherchez Carnegie Hall 370 00:18:11,757 --> 00:18:17,305 12 décembre 1973. 371 00:18:30,252 --> 00:18:33,624 - C'est vous ? - C'était. 372 00:18:35,447 --> 00:18:39,413 Je n'ai pas joué depuis plus de dix ans, 373 00:18:39,457 --> 00:18:42,068 depuis que l'arthrite s'est aggravée. 374 00:18:42,112 --> 00:18:45,682 Vic, vous êtes incroyable. 375 00:18:48,293 --> 00:18:49,773 Vous avez déjà été amoureux ? 376 00:18:49,816 --> 00:18:52,820 Je suis sur le point de me marier. 377 00:18:54,598 --> 00:18:57,136 Jouer était l'amour de ma vie. 378 00:18:57,136 --> 00:19:00,640 J'en rêve encore toutes les nuits. 379 00:19:01,854 --> 00:19:04,185 Le bout de mes doigts touchent l'ivoire, 380 00:19:04,185 --> 00:19:06,812 taquinant la mélodie. 381 00:19:08,925 --> 00:19:11,067 Et tous les médecins que je consulte, 382 00:19:11,067 --> 00:19:13,670 ils me voient juste comme un vieux type 383 00:19:13,714 --> 00:19:18,324 avec des symptômes qui doivent être traités. 384 00:19:18,324 --> 00:19:20,765 Et je leur demande toujours, 385 00:19:20,809 --> 00:19:23,333 peuvent-ils aider mes mains à dégonfler ? 386 00:19:23,376 --> 00:19:27,875 À chaque fois, et personne n'écoute. 387 00:19:29,514 --> 00:19:32,038 Pas même vous, Dr Goodwin. 388 00:19:40,765 --> 00:19:42,746 Je dois y retourner. J'ai mes résidents. 389 00:19:42,789 --> 00:19:44,058 Ils sont avec une infirmière, 390 00:19:44,058 --> 00:19:45,476 et, mon ami, ce ne sont pas eux 391 00:19:45,476 --> 00:19:47,186 qui ont affaire à un problème médical urgent. 392 00:19:47,186 --> 00:19:49,605 Ne soyons pas mélodramatiques. 393 00:19:49,605 --> 00:19:51,757 Vous parlez à la mauvaise personne, j'en ai peur. 394 00:19:51,806 --> 00:19:53,592 Très bien, asseyez-vous. 395 00:19:53,628 --> 00:19:55,695 Que se passe-t-il si vous avez une de ces crises d'angoisse 396 00:19:55,695 --> 00:19:57,981 quand vous êtes physiquement en train de porter l'un d'entre eux ? 397 00:19:58,025 --> 00:19:59,782 Ou lorsque vous conduisez ? 398 00:19:59,782 --> 00:20:03,204 Alors quoi, c'est une sorte de truc de stress ? 399 00:20:03,247 --> 00:20:04,858 Je ne sais pas. Vous êtes stressé ? 400 00:20:04,901 --> 00:20:06,774 Je suis en séance chez le psy. 401 00:20:06,817 --> 00:20:08,558 Je ne suis pas votre thérapeute. 402 00:20:08,602 --> 00:20:11,039 Sincèrement, je suis juste un professionnel de santé inquiet 403 00:20:11,082 --> 00:20:12,670 discutant avec un autre. 404 00:20:12,670 --> 00:20:14,739 C'est tout, je vous le promets. 405 00:20:14,783 --> 00:20:17,437 Vous êtes doué. Vous m'avez eu. 406 00:20:19,070 --> 00:20:21,138 Ma femme et moi nous sommes disputés. 407 00:20:21,181 --> 00:20:22,705 À quel sujet ? 408 00:20:22,748 --> 00:20:25,882 Les corvées, les enfants, l'argent, tout ce que vous voulez. 409 00:20:25,925 --> 00:20:27,810 On fait tourner tout le juke-box. 410 00:20:29,399 --> 00:20:32,565 Elle dit que je ne me montre pas comme je le devrais. 411 00:20:33,339 --> 00:20:35,818 Et vous pensez le contraire ? 412 00:20:37,230 --> 00:20:40,115 D'accord, peu importe. Que faites-vous pour vous sentir bien ? 413 00:20:40,159 --> 00:20:43,467 Comment trouvez-vous le soulagement ? 414 00:20:43,511 --> 00:20:46,253 C'est facile. Dans mon travail. 415 00:20:46,296 --> 00:20:47,580 Dites-moi. 416 00:20:48,110 --> 00:20:50,916 J'adore ça. 417 00:20:50,941 --> 00:20:53,565 Beaucoup d'infirmiers ne veulent pas travailler avec les personnes âgées. 418 00:20:53,609 --> 00:20:54,670 Trop déprimant, sous-payé, 419 00:20:54,670 --> 00:20:59,921 mais je suis allé en gériatrie direct après l'école d'infirmier 420 00:20:59,946 --> 00:21:03,751 Certaines des personnes avec lesquelles je travaille, ne voient pas leur famille. 421 00:21:03,794 --> 00:21:07,183 Ils sont totalement seuls, mais ils m'ont. 422 00:21:08,365 --> 00:21:09,845 Je peux les faire sourire. 423 00:21:09,888 --> 00:21:13,065 Je les nourris, les lave, les change. 424 00:21:13,109 --> 00:21:17,723 Oui, les horaires sont nuls, 425 00:21:17,767 --> 00:21:21,859 mais chaque jour, je vois à quel point cela compte pour eux. 426 00:21:21,902 --> 00:21:24,408 Et qu'ils le sachent ou pas, 427 00:21:24,408 --> 00:21:26,827 ça compte encore plus pour moi. 428 00:21:26,827 --> 00:21:27,953 C'est gentil. 429 00:21:29,389 --> 00:21:31,040 Non, c'est bien. 430 00:21:31,040 --> 00:21:33,167 Je sais ce que vous devez faire 431 00:21:33,167 --> 00:21:35,308 pour vous débarrasser de ces crises d'angoisse. 432 00:21:35,351 --> 00:21:37,137 Qu'est-ce que c'est ? 433 00:21:39,661 --> 00:21:41,271 Vous devez démissionner. 434 00:21:45,855 --> 00:21:47,801 C'était mortifiant. 435 00:21:47,844 --> 00:21:49,934 Au Pakistan, on ne demande pas de telles choses aux aînés. 436 00:21:49,934 --> 00:21:51,602 Oui, et c'est là le problème. 437 00:21:51,602 --> 00:21:52,978 Personne n'en parle, 438 00:21:52,978 --> 00:21:55,984 personne ne pose de questions à ce sujet, et tout le monde a une MST. 439 00:21:56,027 --> 00:21:57,483 C'est comme retourner au lycée. 440 00:21:57,483 --> 00:21:59,441 Quel lycée as-tu fréquenté ? 441 00:21:59,466 --> 00:22:03,122 J'ai besoin de renfort ! 442 00:22:03,166 --> 00:22:05,559 - Qu'est-ce qu'on a ? - Elle s'enfonce. 443 00:22:05,603 --> 00:22:07,299 Elle ne répond pas, pouls 40. 444 00:22:07,299 --> 00:22:08,410 Elle halète pour respirer. 445 00:22:08,410 --> 00:22:10,246 Les poumons sont clairs ? - Oui. 446 00:22:10,246 --> 00:22:12,306 - Réaction allergique ? - Non et pas de pneumonie. 447 00:22:14,527 --> 00:22:15,833 Très bien, il y a un abcès, 448 00:22:15,876 --> 00:22:17,182 et ça bloque ses voies respiratoires. 449 00:22:17,225 --> 00:22:18,170 On doit l'emmener au bloc. 450 00:22:18,170 --> 00:22:19,171 Pas le temps. 451 00:22:23,363 --> 00:22:24,426 Aspiration. 452 00:22:29,364 --> 00:22:30,458 Quoi ? 453 00:22:30,501 --> 00:22:32,184 C'est une gonorrhée. 454 00:22:32,184 --> 00:22:34,395 Elle a dit qu'elle n'avait pas eu de rapports depuis des années. 455 00:22:34,395 --> 00:22:36,778 Elle a menti. 456 00:22:36,803 --> 00:22:39,316 - On a quoi ? - Endartériectomie carotidienne. 457 00:22:39,316 --> 00:22:41,068 Pouvez-vous coudre l'anastomose distale ? 458 00:22:41,068 --> 00:22:44,604 Clampez ça, aiguille. Combien de temps ? 459 00:22:44,648 --> 00:22:45,781 Deux minutes et demie pour finir 460 00:22:45,781 --> 00:22:47,032 ou risquer des dommages permanents au cerveau. 461 00:22:47,032 --> 00:22:49,609 Vous me le dites maintenant ? Aspiration. 462 00:22:49,653 --> 00:22:51,787 Allez. 463 00:22:51,787 --> 00:22:54,582 L'ATC montre une sténose dans le cercle de Willis. 464 00:22:54,582 --> 00:22:56,375 Ça explique pourquoi il n'y a pas de remplissage rétrograde. 465 00:22:56,375 --> 00:22:57,585 Vous voyez pourquoi peu de temps ! 466 00:22:57,585 --> 00:22:59,295 Oui. 467 00:22:59,295 --> 00:23:01,171 - Pourquoi n'avez-vous pas repoussé ? - Pardon ? 468 00:23:01,171 --> 00:23:02,172 Si cette opération était une erreur, 469 00:23:02,172 --> 00:23:03,090 pourquoi ne pas me l'avoir dit ? 470 00:23:03,090 --> 00:23:04,496 Vous êtes le président. Vous êtes le patron. 471 00:23:06,367 --> 00:23:07,136 Temps. 472 00:23:07,997 --> 00:23:09,179 1 minute et 45 secondes. 473 00:23:09,179 --> 00:23:10,055 Allez. 474 00:23:11,087 --> 00:23:12,074 On y est presque. 475 00:23:12,099 --> 00:23:13,726 J'ai un flux sanguin. 476 00:23:14,810 --> 00:23:15,686 Et maintenant ? 477 00:23:15,686 --> 00:23:17,903 Le patient du Dr Flores s'enfonce. 478 00:23:17,946 --> 00:23:20,514 - Vous gérez ? - Est-ce que j'ai le choix ? 479 00:24:23,619 --> 00:24:27,503 Vic, maintenant j'ai vraiment de grandes nouvelles. 480 00:24:27,546 --> 00:24:29,176 Où ai-je entendu ça ? 481 00:24:29,176 --> 00:24:33,510 C'est juste, mais je vous ai trouvé une injection de stéroïdes. 482 00:24:33,560 --> 00:24:35,766 Ca va augmenter la mobilité dans vos doigts. 483 00:24:36,861 --> 00:24:39,865 Donc le gonflement va s'arrêter ? 484 00:24:39,890 --> 00:24:41,730 Oui, mais à un coût. 485 00:24:41,755 --> 00:24:44,525 Le stéroïde va interagir avec d'autres médicaments 486 00:24:44,525 --> 00:24:46,360 que vous prenez, créant plus d'effets secondaires, 487 00:24:46,360 --> 00:24:49,093 qui peuvent ne pas être entièrement plaisants. 488 00:24:52,139 --> 00:24:56,578 Mais je pourrai jouer à nouveau ? 489 00:25:16,568 --> 00:25:19,935 On doit parler de votre activité sexuelle, Mme Forsheim. 490 00:25:19,935 --> 00:25:22,730 Il n'y a rien à dire. 491 00:25:22,730 --> 00:25:24,960 Donnez-moi juste le médicament. 492 00:25:25,003 --> 00:25:28,746 Donc ça ne vous dérange pas que vous ayez failli mourir 493 00:25:28,789 --> 00:25:32,403 car vous avez refusé d'admettre que vous aviez des rapports. 494 00:25:32,446 --> 00:25:35,280 C'est ainsi que les MST tuent les gens. 495 00:25:35,280 --> 00:25:36,744 S'il vous plaît. 496 00:25:37,959 --> 00:25:41,749 C'est très bien et bon pour les jeunes gens comme vous 497 00:25:41,749 --> 00:25:44,501 de parler de votre vie sexuelle à qui veut bien l'entendre, 498 00:25:44,501 --> 00:25:47,838 mais là d'où je viens, les femmes qui ont eu des rapports sexuels 499 00:25:47,838 --> 00:25:52,384 hors mariage étaient violemment insultées. 500 00:25:52,384 --> 00:25:58,998 Maintenant, on se moque de nous même à la maison de retraite. 501 00:25:59,023 --> 00:26:01,185 Ils savaient que vous aviez des relations à la maison de retraite ? 502 00:26:01,185 --> 00:26:04,787 Bien sûr qu'ils le savaient. Ils pensent que c'est une honte. 503 00:26:06,551 --> 00:26:09,068 Je n'ai pas besoin d'être le souffre douleur de quelqu'un. 504 00:26:10,141 --> 00:26:11,820 Pas à mon âge. 505 00:26:12,883 --> 00:26:16,325 Sandy, personne ne vous demande 506 00:26:16,325 --> 00:26:18,285 de rendre public votre vie sexuelle. 507 00:26:18,285 --> 00:26:19,828 Mais si vous avez des rapports, 508 00:26:19,828 --> 00:26:22,285 alors vous devez faire face aux réalités médicales. 509 00:26:22,328 --> 00:26:25,185 Vous voulez bien faire, 510 00:26:25,185 --> 00:26:30,130 mais je préfère ne plus avoir de relation 511 00:26:30,130 --> 00:26:32,862 que d'en parler avec des inconnus. 512 00:26:39,751 --> 00:26:41,661 Je ne peux pas quitter mon travail. 513 00:26:41,698 --> 00:26:44,136 Vous ne voulez pas. 514 00:26:44,179 --> 00:26:45,772 Vous m'écoutez ? 515 00:26:45,772 --> 00:26:48,357 Mon travail est ma vocation. 516 00:26:48,357 --> 00:26:52,027 Je travaille de longues heures parce que les gens ont besoin de moi. 517 00:26:52,027 --> 00:26:53,821 Les gens ont besoin d'un infirmier. 518 00:26:53,821 --> 00:26:56,019 Ils ont besoin d'une infirmier qui en a quelque chose à foutre. 519 00:26:56,063 --> 00:26:59,159 Les docteurs comme vous pensent que tous les infirmiers sont les mêmes. 520 00:26:59,159 --> 00:27:02,983 - Vous n'y connaissez rien. - Répondez à cette question. 521 00:27:03,027 --> 00:27:05,249 Combien de résidents voyez-vous par garde ? 522 00:27:05,249 --> 00:27:07,538 Donnez un chiffre approximatif. 523 00:27:07,538 --> 00:27:10,296 20. 524 00:27:10,340 --> 00:27:12,464 Quel était ce chiffre il y a cinq ans ? 525 00:27:12,464 --> 00:27:12,881 8. 526 00:27:12,881 --> 00:27:14,800 C'est pareil pour tout le monde. 527 00:27:14,800 --> 00:27:16,885 On est en plein milieu d'une pénurie nationale d'infirmiers. 528 00:27:16,885 --> 00:27:18,220 Incorrect. 529 00:27:18,220 --> 00:27:19,429 Il y a plus d'infirmiers formés 530 00:27:19,429 --> 00:27:21,807 dans ce pays en ce moment que jamais auparavant. 531 00:27:21,807 --> 00:27:23,767 Ils ne sont pas embauchés parce que 532 00:27:23,767 --> 00:27:27,620 le manque de personnel infirmier est un excellent moyen de faire plus d'argent. 533 00:27:27,663 --> 00:27:28,897 C'est tout. 534 00:27:28,897 --> 00:27:30,607 J'essaie d'embaucher depuis des mois. 535 00:27:30,607 --> 00:27:32,526 Le ministère me bloque de partout 536 00:27:32,526 --> 00:27:33,402 parce qu'ils savent, 537 00:27:33,402 --> 00:27:36,363 qu'en entubant un médecin, il part 538 00:27:36,363 --> 00:27:39,067 Entuber patient, il meurt. 539 00:27:39,092 --> 00:27:41,118 Entuber un infirmier... 540 00:27:42,767 --> 00:27:44,726 il va rester en poste 541 00:27:44,769 --> 00:27:47,457 parce que pour lui, ce n'est pas un travail, 542 00:27:47,457 --> 00:27:49,601 c'est une vocation. 543 00:27:51,908 --> 00:27:57,176 Cette profession que vous aimez ne vous le rend pas en retour. 544 00:27:57,176 --> 00:28:00,679 Ça ne change pas le fait qu'en ce moment 545 00:28:00,679 --> 00:28:05,142 il y a cinq patients en bas qui attendent mon aide. 546 00:28:05,142 --> 00:28:06,835 - Je dois y aller. - Vous recommencez. 547 00:28:06,835 --> 00:28:08,562 Vous niez la vérité 548 00:28:08,562 --> 00:28:10,756 parce que vous pensez que quelqu'un a besoin de votre aide. 549 00:28:10,799 --> 00:28:13,192 Et vous ? Quand est-ce que quelqu'un vous aide ? 550 00:28:13,192 --> 00:28:15,935 Quand est-ce que Gene se fait aider ? 551 00:28:18,460 --> 00:28:20,245 Gene, attendez. 552 00:28:20,288 --> 00:28:21,700 Vous ne portez pas de blouse. 553 00:28:21,700 --> 00:28:22,868 Pourquoi ? 554 00:28:27,470 --> 00:28:29,864 C'est mon jour de congé. 555 00:28:42,530 --> 00:28:44,968 - Allez, on rentre. - Helen, écoute. 556 00:28:45,011 --> 00:28:48,799 Et je le pense vraiment. Je suis désolée d'avoir été un obstacle. 557 00:28:53,056 --> 00:28:54,979 Quand tu étais petite, 558 00:28:55,022 --> 00:28:57,611 tes cousins et cousines jouaient à la princesse. 559 00:28:57,611 --> 00:29:01,240 Le grand mariage de conte de fées. 560 00:29:01,240 --> 00:29:05,339 - Des châteaux et des princes. - Je me souviens. 561 00:29:07,863 --> 00:29:09,691 Tu te souviens de ce que tu faisais ? 562 00:29:13,347 --> 00:29:18,005 Tu étais dans un coin à disséquer tes pauvres poupées. 563 00:29:18,851 --> 00:29:21,385 Elles avaient besoin de ces interventions. 564 00:29:25,293 --> 00:29:27,474 Je savais que tu te sentais exclu. 565 00:29:28,293 --> 00:29:31,061 Je sais que tu voulais ces choses. 566 00:29:31,061 --> 00:29:34,356 Du moins tu voulais les voir. 567 00:29:34,356 --> 00:29:37,484 Si tu veux te marier ici, 568 00:29:37,509 --> 00:29:41,032 alors organise ton mariage ici. 569 00:29:43,011 --> 00:29:44,074 D'accord ? 570 00:29:45,950 --> 00:29:50,303 Parce que tu mérites tout. 571 00:29:57,933 --> 00:30:00,132 Je ne veux pas me marier ici. 572 00:30:05,668 --> 00:30:08,236 Je ne sais même pas si je veux me marier. 573 00:30:17,115 --> 00:30:18,400 Je passe. 574 00:30:19,597 --> 00:30:22,029 Augmentez les joules. Une nouvelle fois. 575 00:30:22,029 --> 00:30:24,428 - Dégagez. - Que s'est-il passé ? 576 00:30:24,472 --> 00:30:26,605 Toujours en fibrillation. Je n'ai rien. 577 00:30:26,649 --> 00:30:28,160 Je n'ai rien, Dr Bloom. 578 00:30:29,078 --> 00:30:30,912 Heure du décès, 13h52. 579 00:30:30,912 --> 00:30:32,873 J'étais juste avec lui. 580 00:30:32,873 --> 00:30:34,541 Il était bien. - Max. 581 00:30:34,541 --> 00:30:38,253 - J'ai changé ses médicaments. - Il avait un anévrisme cérébral. 582 00:30:38,253 --> 00:30:41,099 Aucun changement de médicaments n'aurait pu faire ça. 583 00:30:41,142 --> 00:30:42,362 C'était juste son heure. 584 00:30:45,452 --> 00:30:46,636 Attendez. 585 00:30:47,585 --> 00:30:48,555 On doit se dépêcher. 586 00:30:48,555 --> 00:30:49,723 Presque terminé avec la première suture. 587 00:30:49,723 --> 00:30:51,677 Reprise des compressions. 588 00:30:51,720 --> 00:30:52,893 La suture tient bon. 589 00:30:52,893 --> 00:30:55,312 On recommence. Un, deux, tenez. 590 00:30:56,682 --> 00:30:58,293 Désolé de vous avoir fait subir ça. 591 00:30:58,337 --> 00:31:00,525 Ne vous excusez pas auprès de moi, excusez-vous auprès de Mme Keller 592 00:31:00,525 --> 00:31:01,818 si elle s'en sort. 593 00:31:01,818 --> 00:31:03,236 - Dr Reynolds. - Pas maintenant. 594 00:31:03,236 --> 00:31:04,446 - Mais... - Vous m'avez entendu. 595 00:31:04,446 --> 00:31:06,948 Quel que soit le patient, je ne peux pas les aider. 596 00:31:06,948 --> 00:31:08,913 C'est le votre. 597 00:31:12,640 --> 00:31:14,956 Proche du pontage ? Dites-moi que c'est bon. 598 00:31:14,956 --> 00:31:17,140 - Allez. - Fais ce que t'as à faire. 599 00:31:17,183 --> 00:31:18,837 Je gère ! 600 00:31:23,930 --> 00:31:25,932 Attention. 601 00:31:27,905 --> 00:31:29,554 L'hémorragie est sous contrôle. 602 00:31:29,554 --> 00:31:30,931 La plaque est en place. 603 00:31:32,636 --> 00:31:34,393 Si vous êtes prêt à fermer, Dr Reynolds, 604 00:31:34,393 --> 00:31:36,186 on se fera un plaisir de vous aider. 605 00:31:36,186 --> 00:31:39,818 - Qu'en est-il de vos patients ? - Ils sont stables. 606 00:31:44,998 --> 00:31:47,197 "J'ai récemment eu un remplacement de la hanche. 607 00:31:47,197 --> 00:31:49,783 Est-ce que je peux encore avoir des rapports sexuels protégés ?" 608 00:31:49,783 --> 00:31:51,827 La réponse est : oui, vous pouvez. 609 00:31:51,827 --> 00:31:53,995 Certaines positions seront meilleures 610 00:31:53,995 --> 00:31:56,123 et plus agréables que d'autres, 611 00:31:56,123 --> 00:31:59,292 mais cela va être différent pour tout le monde, donc... 612 00:32:00,363 --> 00:32:02,005 Un public difficile. 613 00:32:05,143 --> 00:32:08,635 "Y a-t-il une raison d'utiliser encore des préservatifs ?" 614 00:32:08,635 --> 00:32:10,846 En grandissant, j'ai toujours utilisé des préservatifs 615 00:32:10,846 --> 00:32:12,889 parce que les messages publics m'a inculqué 616 00:32:12,889 --> 00:32:15,642 que si je ne le faisais pas, j'allais tomber enceinte. 617 00:32:15,642 --> 00:32:17,602 Si aujourd'hui ne nous a rien appris d'autre, 618 00:32:17,602 --> 00:32:19,771 il nous a appris que le sexe sans risque 619 00:32:19,771 --> 00:32:23,191 ne signifie pas simplement ne pas tomber enceinte. 620 00:32:23,191 --> 00:32:25,527 Et ce n'est certainement pas seulement pour les enfants. 621 00:32:27,448 --> 00:32:29,440 Des questions autres 622 00:32:29,483 --> 00:32:32,007 que le fait que ça a l'air bizarre ? 623 00:32:35,621 --> 00:32:36,111 Allez, les gars. 624 00:32:36,111 --> 00:32:37,747 J'aurais pensé qu'avec la richesse de... 625 00:32:37,747 --> 00:32:39,583 - Excusez-moi. - Oui. 626 00:32:40,835 --> 00:32:45,109 Si on est à court de lubrifiant, l'huile d'olive peut être utilisée sans danger ? 627 00:32:47,590 --> 00:32:51,219 Médicalement parlant et avec modération, oui. 628 00:32:51,219 --> 00:32:54,598 Mais si vous aimez vos draps, je ne le recommande pas. 629 00:32:58,516 --> 00:33:00,270 Comment demander à son partenaire 630 00:33:00,270 --> 00:33:04,522 de mettre un préservatif sans tuer l'ambiance ? 631 00:33:04,547 --> 00:33:06,443 Ne demandez pas. Mettez-lui. 632 00:33:06,443 --> 00:33:09,485 Et pas forcément avec vos mains. 633 00:33:15,380 --> 00:33:17,579 Que dites-vous si... 634 00:33:19,060 --> 00:33:22,667 si vous préférez les préliminaires ? 635 00:33:23,826 --> 00:33:29,159 Je dirais de faire la queue derrière le Dr Shinwari. 636 00:33:30,857 --> 00:33:31,885 Désolée. 637 00:33:41,869 --> 00:33:43,897 Quand j'ai fait rentrer les nouveaux résidents 638 00:33:43,897 --> 00:33:45,524 mon superviseur m'a dit que je devrais 639 00:33:45,524 --> 00:33:48,443 faire des doubles tout les week-end pour les installer. 640 00:33:49,007 --> 00:33:50,028 Mais... 641 00:33:52,839 --> 00:33:55,158 Je n'ai pas l'énergie. 642 00:33:57,060 --> 00:34:00,020 Je fais des efforts, mais... 643 00:34:00,064 --> 00:34:01,373 Je le sais. 644 00:34:01,373 --> 00:34:03,750 J'a plus d'énergie. 645 00:34:07,755 --> 00:34:11,316 Je n'ai pas vu mes enfants depuis des semaines, mec. 646 00:34:11,341 --> 00:34:13,635 Ils dorment quand je rentre, 647 00:34:13,635 --> 00:34:16,388 et je suis parti avant qu'ils ne se lèvent. 648 00:34:16,388 --> 00:34:17,430 Je... 649 00:34:19,402 --> 00:34:23,090 quelqu'un doit faire ce travail. 650 00:34:29,126 --> 00:34:31,736 Vous savez que quelqu'un le fera. 651 00:34:32,223 --> 00:34:34,256 Il y aura toujours du travail, 652 00:34:34,281 --> 00:34:39,244 et quand vous êtes épuisé, c'est parti pour le prochain, 653 00:34:39,921 --> 00:34:44,810 le suivant et ainsi de suite. 654 00:34:46,159 --> 00:34:48,771 Qu'est-ce que je suis censé faire ? 655 00:34:51,847 --> 00:34:56,649 Ça ne s'arrêtera jamais si vous continuez. 656 00:35:00,698 --> 00:35:04,266 - C'est ce que j'aime. - Je sais. 657 00:35:08,707 --> 00:35:10,400 C'est ce que je... 658 00:35:19,066 --> 00:35:20,118 Je sais. 659 00:35:21,372 --> 00:35:23,079 Je suis vraiment désolé. 660 00:35:35,488 --> 00:35:37,986 - Comment vont les autres ? - Je viens juste d'arriver. 661 00:35:38,011 --> 00:35:39,054 Stable. 662 00:35:40,830 --> 00:35:45,618 Mme James attend avec impatience son cours hebdomadaire de Zumba. 663 00:35:45,643 --> 00:35:46,853 Bien. 664 00:35:46,853 --> 00:35:52,046 Je vous prie de m'excuser. 665 00:35:52,046 --> 00:35:54,444 Aujourd'hui, j'ai fait un mauvais choix, 666 00:35:54,444 --> 00:35:57,283 et je vous ai forcé à faire avec. 667 00:35:57,326 --> 00:35:59,634 - Allez. - On vous suivrait dans le feu. 668 00:35:59,678 --> 00:36:01,117 Vous le savez bien. 669 00:36:01,117 --> 00:36:02,827 Mais je ne veux pas que vous me suiviez dans le feu. 670 00:36:02,827 --> 00:36:04,621 Je ne veux pas être le genre de patron 671 00:36:04,621 --> 00:36:07,290 dont les gens ont peur de dire ce qu'ils pensent. 672 00:36:07,290 --> 00:36:08,625 Vous en êtes sûr ? 673 00:36:08,625 --> 00:36:13,170 Si vous voyez des risques que je ne vois pas, dites-le moi. 674 00:36:13,214 --> 00:36:14,360 Ne soyez pas d'accord avec moi. 675 00:36:14,360 --> 00:36:15,507 Cela m'aide à savoir 676 00:36:15,507 --> 00:36:17,092 quand je fais fausse route. 677 00:36:17,092 --> 00:36:20,470 En fait, cela m'aide à savoir quand j'ai raison. 678 00:36:23,264 --> 00:36:25,642 Aujourd'hui, vous aviez raison. 679 00:36:25,642 --> 00:36:28,228 Ne vous fatiguez pas. 680 00:36:29,042 --> 00:36:32,691 Littéralement aucun d'entre nous 681 00:36:32,691 --> 00:36:34,067 ne voulait faire ces opérations 682 00:36:34,067 --> 00:36:36,277 parce que les résultats n'étaient pas en notre faveur. 683 00:36:36,277 --> 00:36:41,074 Mais vous savez en faveur de qui ils étaient ? 684 00:36:41,074 --> 00:36:44,411 Eux, nos patients. 685 00:36:44,411 --> 00:36:47,789 Vous le saviez. Vous vous êtes battu pour ça. 686 00:36:47,789 --> 00:36:51,000 C'est pourquoi vous êtes le patron. 687 00:37:03,837 --> 00:37:06,141 Regardez cet homme magnifique. 688 00:37:06,141 --> 00:37:08,184 Je ne t'ai pas entendu rentrer. 689 00:37:08,184 --> 00:37:10,061 Le pull est super. 690 00:37:11,062 --> 00:37:14,190 Je ne vais pas le porter. 691 00:37:14,190 --> 00:37:16,735 Qu'est-ce qui se passe ? 692 00:37:17,610 --> 00:37:18,987 Tu avais raison. 693 00:37:20,710 --> 00:37:24,075 J'ai essayé de tout réparer. 694 00:37:24,075 --> 00:37:26,703 J'ai fébrilement essayé de compenser 695 00:37:26,703 --> 00:37:30,165 toutes mes lacunes dans ce mariage. 696 00:37:31,477 --> 00:37:33,752 Et j'ai réalisé aujourd'hui, 697 00:37:35,002 --> 00:37:36,337 en portant ce... 698 00:37:38,093 --> 00:37:39,382 pull, 699 00:37:41,096 --> 00:37:43,803 que j'avais fait ça depuis la nuit où nous nous sommes rencontrés. 700 00:37:45,100 --> 00:37:46,848 Je me blessais moi-même 701 00:37:46,848 --> 00:37:49,893 pour que tu puisses me sauver, Martin. 702 00:37:50,567 --> 00:37:54,546 Parce que c'est comme ça que tu m'aimes. 703 00:38:00,004 --> 00:38:01,905 Ce n'est pas moi le problème. 704 00:38:03,905 --> 00:38:05,325 C'est toi. 705 00:38:21,746 --> 00:38:23,971 Excusez-moi, vous-êtes le concierge ? 706 00:38:23,996 --> 00:38:27,180 Seulement quand rien n'a besoin d'être réparé. 707 00:38:27,180 --> 00:38:29,015 Peut-être... 708 00:38:30,717 --> 00:38:31,726 vous pouvez m'aider ? 709 00:38:31,726 --> 00:38:36,564 Je cherche quelqu'un qui a vécu ici il y a des années. 710 00:38:36,564 --> 00:38:37,982 Horace Reynolds. 711 00:38:39,014 --> 00:38:42,078 Je ne donne pas d'informations sur les locataires. 712 00:38:42,122 --> 00:38:44,206 Politique du bâtiment. 713 00:38:44,231 --> 00:38:49,160 C'est une affaire de famille. 714 00:38:49,160 --> 00:38:52,997 Je n'ai connu personne de ce nom depuis que je suis dans le coin. 715 00:38:52,997 --> 00:38:54,707 Bonne chance. 716 00:38:56,221 --> 00:38:57,293 Merci. 717 00:39:10,830 --> 00:39:12,475 J'ai trouvé papa. 718 00:39:14,769 --> 00:39:16,062 Jamais de ma vie 719 00:39:16,062 --> 00:39:18,606 on ne m'a posé autant de questions sur le lubrifiant aromatisé. 720 00:39:18,606 --> 00:39:22,297 Je souhaite être aussi active quand j'aurai 80 ans. 721 00:39:22,341 --> 00:39:25,196 J'espère l'être autant quand j'aurai 40 ans. 722 00:39:25,196 --> 00:39:28,533 Merci de m'avoir affichée. 723 00:39:28,533 --> 00:39:29,868 Désolée. 724 00:39:29,868 --> 00:39:32,579 Je me suis un peu emportée, 725 00:39:32,579 --> 00:39:34,956 mais c'est quand même vrai. 726 00:39:36,183 --> 00:39:37,967 Pas toujours. 727 00:39:41,268 --> 00:39:45,550 Leyla, c'est une mauvaise idée. 728 00:39:45,550 --> 00:39:46,551 Je sais. 729 00:39:50,721 --> 00:39:54,159 - C'est vrai. - Tu as raison. 730 00:39:56,467 --> 00:40:00,440 Alors... 731 00:40:14,356 --> 00:40:16,205 Comment était le château ? 732 00:40:17,566 --> 00:40:19,959 Max, je ne sais pas comment te dire ça. 733 00:40:21,066 --> 00:40:22,253 Me dire quoi ? 734 00:40:24,019 --> 00:40:27,110 Je ne veux pas me marier dans un château. 735 00:40:29,811 --> 00:40:32,221 Je ne sais pas si je veux de tout ça. 736 00:40:36,312 --> 00:40:38,269 Je pense un peu la même chose. 737 00:40:41,211 --> 00:40:42,315 Tu le penses ? 738 00:40:44,695 --> 00:40:46,861 Je ne pense pas monter dans cet avion. 739 00:40:49,353 --> 00:40:51,157 Je sais que c'est inattendu, et non planifié, 740 00:40:51,157 --> 00:40:52,533 et tout ce qu'on a dit que nous n'allions pas faire, 741 00:40:52,558 --> 00:40:54,661 mais j'ai attendu toute ma vie pour toi. 742 00:40:56,262 --> 00:40:59,123 Et si c'est le cas, si c'est notre heure, alors... 743 00:41:01,608 --> 00:41:03,461 alors je ne veux pas attendre une minute de plus 744 00:41:05,806 --> 00:41:10,159 parce que dans une minute, ça pourrait être parti. 745 00:41:11,292 --> 00:41:13,346 Je ne reviendrai pas à Londres. 746 00:41:16,412 --> 00:41:18,226 C'est toi qui viens. 747 00:41:20,257 --> 00:41:21,560 Moi ? 748 00:41:21,585 --> 00:41:25,775 Marions-nous demain à New York. 749 00:41:27,264 --> 00:41:29,112 Attends. Réfléchis-y. 750 00:41:29,112 --> 00:41:30,196 De quoi as-tu besoin pour un mariage ? 751 00:41:30,196 --> 00:41:31,406 Deux personnes qui s'aiment. 752 00:41:31,406 --> 00:41:33,324 Deux personnes, un couple d'amis pour en être témoin, 753 00:41:33,324 --> 00:41:35,118 et une demoiselle d'honneur super mignonne 754 00:41:35,118 --> 00:41:36,661 qui se trouve être être ma fille. 755 00:41:37,787 --> 00:41:38,871 Notre fille. 756 00:41:43,264 --> 00:41:45,420 Est-ce que c'est un oui ? 757 00:41:48,240 --> 00:41:49,799 Tu peux répéter encore une fois s'il te plaît ? 57186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.