All language subtitles for Love Like The Galaxy EP14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like the Galaxy= 2 00:01:42,740 --> 00:01:46,420 =Episode 14= 3 00:02:38,153 --> 00:02:41,113 An edict to the county magistrate of Hua County, Cheng Shicheng. 4 00:02:42,633 --> 00:02:43,794 He was benevolent and righteous. 5 00:02:43,954 --> 00:02:45,354 He treated his people well and amicably. 6 00:02:45,914 --> 00:02:47,314 His achievements will be recognized by future generations. 7 00:02:47,633 --> 00:02:49,834 A praiseworthy virtuous official under the land of heaven. 8 00:02:50,073 --> 00:02:53,593 He's hereby conferred as Second-ranked Secondary Marquis. 9 00:03:25,673 --> 00:03:26,713 Raise the coffin! 10 00:03:26,794 --> 00:03:27,673 Rise! 11 00:03:30,994 --> 00:03:34,274 Farewell Official Cheng! 12 00:04:02,434 --> 00:04:05,673 I, Zheng Gang bid farewell to Old Official Cheng! 13 00:04:06,113 --> 00:04:11,233 I, Zheng Zhiming bid farewell to Old Official Cheng! 14 00:04:14,033 --> 00:04:17,434 Students of Hua County bid farewell to Old Official Cheng! 15 00:04:17,434 --> 00:04:18,553 I, Song Qilin bid farewell 16 00:04:19,033 --> 00:04:20,633 to Old Official Cheng. 17 00:04:20,633 --> 00:04:23,553 I bid farewell to Old Official Cheng! 18 00:04:23,553 --> 00:04:26,834 I, Yu Chengli bid farewell to Old Official Cheng! 19 00:04:26,834 --> 00:04:30,274 I, Ji Jiameng bid farewell to Old Official Cheng! 20 00:04:30,274 --> 00:04:32,394 Oh, Old Official Cheng! 21 00:04:55,553 --> 00:04:56,954 My elder brother always tells me 22 00:04:58,113 --> 00:04:59,274 that a young man should strive 23 00:05:00,033 --> 00:05:01,113 to render merits as an official. 24 00:05:01,713 --> 00:05:02,673 At first, 25 00:05:02,914 --> 00:05:04,193 I didn't understand 26 00:05:05,033 --> 00:05:06,434 why must one accomplish achievements 27 00:05:07,233 --> 00:05:08,633 or be an official. 28 00:05:09,954 --> 00:05:10,994 Is it not good to live a simple life 29 00:05:11,593 --> 00:05:13,314 without worrying about food and clothing? 30 00:05:17,553 --> 00:05:19,193 I've finally come to a realization 31 00:05:20,193 --> 00:05:21,354 after witnessing Old Official Cheng's funeral procession. 32 00:05:28,754 --> 00:05:29,593 Shaoshang, 33 00:05:30,834 --> 00:05:31,914 I want to be an official. 34 00:05:32,754 --> 00:05:34,354 I want to be an official like Old Official Cheng 35 00:05:34,954 --> 00:05:36,073 who cared for his people, 36 00:05:36,954 --> 00:05:38,994 who wasn't a disgrace to his family, and lived up to his name as an official. 37 00:05:41,153 --> 00:05:42,474 Someone who's worthy of heaven and earth 38 00:05:43,754 --> 00:05:45,073 and worthy of the people. 39 00:05:45,994 --> 00:05:47,354 Be it troubled times or peaceful times, 40 00:05:47,954 --> 00:05:49,073 I want to protect the stability of a city. 41 00:05:50,593 --> 00:05:51,954 I shall never allow another young girl 42 00:05:52,434 --> 00:05:53,633 to lose her family again. 43 00:05:56,073 --> 00:05:57,354 Those who are capable will do their part 44 00:05:57,434 --> 00:05:59,113 in turbulent times. 45 00:05:59,394 --> 00:06:00,434 Your parents too 46 00:06:01,394 --> 00:06:02,633 had to set out 47 00:06:02,633 --> 00:06:04,474 to save the Gu City without hesitation back then. 48 00:06:12,073 --> 00:06:13,113 Forgoing is 49 00:06:14,593 --> 00:06:15,914 to make things happen. 50 00:06:18,153 --> 00:06:19,354 Only when one forgoes themselves 51 00:06:20,113 --> 00:06:21,193 and their families 52 00:06:24,033 --> 00:06:25,553 that they can ensure the well-being of the people. 53 00:07:02,073 --> 00:07:02,874 Master, 54 00:07:03,314 --> 00:07:04,474 we're finally here. 55 00:07:04,633 --> 00:07:05,593 But where are you going? 56 00:07:08,354 --> 00:07:09,394 I feel at ease 57 00:07:10,754 --> 00:07:11,994 after seeing her safe. 58 00:07:13,553 --> 00:07:14,513 I changed my mind. 59 00:07:17,153 --> 00:07:18,233 I'm not going to meet her. 60 00:07:31,553 --> 00:07:32,474 Shaoshang. 61 00:07:33,593 --> 00:07:34,874 I'm sorry. 62 00:07:36,233 --> 00:07:37,233 I think 63 00:07:37,994 --> 00:07:39,794 I'm going to be with Grandfather, 64 00:07:40,153 --> 00:07:43,233 Father, and Brother. 65 00:07:44,513 --> 00:07:45,474 Dear one, be good. 66 00:07:46,314 --> 00:07:47,193 Don't go. 67 00:07:47,593 --> 00:07:48,994 Don't go to them. 68 00:07:49,474 --> 00:07:50,954 You must keep on living. 69 00:07:53,073 --> 00:07:54,633 Shaoshang, don't cry. 70 00:07:55,914 --> 00:07:57,954 Grandfather used to say 71 00:07:58,713 --> 00:08:00,153 that my future 72 00:08:01,474 --> 00:08:03,193 is filled with good luck 73 00:08:04,233 --> 00:08:07,593 and I'll find an affectionate man in life. 74 00:08:11,233 --> 00:08:12,274 Shaoshang, 75 00:08:12,794 --> 00:08:13,994 you kept saying 76 00:08:14,553 --> 00:08:16,393 you have bad luck. 77 00:08:17,714 --> 00:08:18,674 Now, 78 00:08:19,874 --> 00:08:21,353 I'll 79 00:08:22,594 --> 00:08:23,954 give 80 00:08:24,473 --> 00:08:25,754 all 81 00:08:27,674 --> 00:08:28,834 of my good luck 82 00:08:29,634 --> 00:08:32,193 to you. 83 00:08:34,714 --> 00:08:38,273 You'll be happy. 84 00:08:46,914 --> 00:08:53,313 I'll hear you play 85 00:08:54,514 --> 00:09:01,954 your flute from heaven. 86 00:10:15,834 --> 00:10:16,674 Dear one, 87 00:10:19,193 --> 00:10:20,634 I brought you a maltose candy. 88 00:10:22,554 --> 00:10:23,514 It's sweet. 89 00:10:27,914 --> 00:10:29,193 You can sleep without worry now. 90 00:10:32,393 --> 00:10:33,514 You won't feel pain anymore. 91 00:10:34,220 --> 00:10:37,180 (In Memory of Cheng Xiaomei) 92 00:10:37,914 --> 00:10:39,193 How about I play the flute 93 00:10:42,073 --> 00:10:42,954 for you? 94 00:11:55,634 --> 00:11:56,473 Shaoshang, 95 00:11:58,033 --> 00:11:59,514 I know you're sad. 96 00:11:59,954 --> 00:12:01,353 But you mustn't stay in the rain. 97 00:12:01,794 --> 00:12:02,794 You'll get sick. 98 00:12:10,393 --> 00:12:11,393 Just let me be sick. 99 00:12:13,113 --> 00:12:14,153 It's useless 100 00:12:16,954 --> 00:12:18,514 for people like me to live. 101 00:12:18,874 --> 00:12:19,594 No, you're not. 102 00:12:20,193 --> 00:12:21,153 You're good. 103 00:12:22,113 --> 00:12:23,473 You're the most perfect lady in the world. 104 00:12:23,473 --> 00:12:24,514 No, I'm not perfect. 105 00:12:26,554 --> 00:12:27,554 Can my perfection save Miao 106 00:12:28,954 --> 00:12:30,754 who was dismembered? 107 00:12:31,233 --> 00:12:32,353 Or can it intercept 108 00:12:33,073 --> 00:12:35,273 the blades from striking Old Official Cheng? 109 00:12:36,634 --> 00:12:37,674 Or can my perfection bring 110 00:12:38,233 --> 00:12:39,754 Cheng Xiaomei to life? 111 00:12:42,754 --> 00:12:44,353 I can't do anything at all. 112 00:12:46,794 --> 00:12:48,393 I despise those 113 00:12:48,433 --> 00:12:50,353 whose hands are tainted with blood. 114 00:12:52,073 --> 00:12:53,594 But what can I even do about it? 115 00:12:55,433 --> 00:12:57,153 I can't help anyone. 116 00:12:58,353 --> 00:12:59,634 Don't disdain and degrade yourself. 117 00:13:01,874 --> 00:13:02,954 Xiaomei said 118 00:13:03,634 --> 00:13:04,634 she had no regrets 119 00:13:05,674 --> 00:13:07,273 because you had shown her 120 00:13:07,273 --> 00:13:08,834 her home again before she died. 121 00:13:09,233 --> 00:13:10,473 She was grateful to you. 122 00:13:10,954 --> 00:13:12,473 Also, those patients at the infirmary. 123 00:13:12,594 --> 00:13:14,193 They had no will to live. 124 00:13:14,754 --> 00:13:16,033 It was you who motivated them 125 00:13:16,033 --> 00:13:17,313 that they have the will to live again. 126 00:13:17,313 --> 00:13:18,834 They're grateful to you too. 127 00:13:21,033 --> 00:13:21,954 And me. 128 00:13:23,393 --> 00:13:24,834 I thought I was 129 00:13:25,994 --> 00:13:27,834 a useless person all this time. 130 00:13:29,433 --> 00:13:30,514 But we've spent time together 131 00:13:31,514 --> 00:13:32,594 these few days 132 00:13:32,994 --> 00:13:35,073 going through ancient books, rebuilding houses, 133 00:13:35,554 --> 00:13:37,073 and visiting door-to-door to provide help. 134 00:13:37,193 --> 00:13:39,193 That's how Hua County is restored to its present appearance. 135 00:13:39,994 --> 00:13:41,193 If you go outside 136 00:13:41,193 --> 00:13:43,033 and hear what the people said, 137 00:13:43,233 --> 00:13:45,193 you wouldn't think you're useless. 138 00:13:46,353 --> 00:13:47,193 Really? 139 00:13:50,393 --> 00:13:51,353 I swear 140 00:13:52,393 --> 00:13:54,033 if I'm appointed as an official in the future, 141 00:13:55,634 --> 00:13:56,794 I want to build 142 00:13:57,313 --> 00:13:58,794 a land of peace with you. 143 00:14:00,634 --> 00:14:01,834 I promise that children 144 00:14:02,233 --> 00:14:04,594 like Cheng Xiaomei can live there 145 00:14:06,794 --> 00:14:08,273 and never have to suffer from separation again. 146 00:14:12,473 --> 00:14:13,313 Shaoshang, 147 00:14:15,594 --> 00:14:16,674 I have a strong admiration for you. 148 00:14:18,273 --> 00:14:20,193 You dare say and do 149 00:14:20,594 --> 00:14:22,313 what others dare not. 150 00:14:24,113 --> 00:14:26,193 I was taught to follow rules when I was young. 151 00:14:27,714 --> 00:14:29,153 Following you here is also 152 00:14:30,033 --> 00:14:31,393 a decision I made myself 153 00:14:32,193 --> 00:14:33,233 for the first time 154 00:14:33,233 --> 00:14:34,433 after ignoring my elder's order. 155 00:14:35,634 --> 00:14:37,113 Because I wanted 156 00:14:37,273 --> 00:14:38,393 to be fearless like you. 157 00:14:38,914 --> 00:14:39,714 After this, 158 00:14:40,233 --> 00:14:41,514 I'll strive to be stronger and more independent. 159 00:14:42,113 --> 00:14:44,273 I no longer want to be indifferent and weak. 160 00:14:52,674 --> 00:14:54,033 You and I share the same fate. 161 00:14:55,714 --> 00:14:56,794 Our existence 162 00:14:58,233 --> 00:14:59,433 was predestined 163 00:14:59,794 --> 00:15:01,153 to be manipulated. 164 00:15:02,994 --> 00:15:04,273 But from today on, 165 00:15:04,874 --> 00:15:06,393 we share the same aspiration. 166 00:15:07,914 --> 00:15:08,834 I'll believe you 167 00:15:09,754 --> 00:15:11,153 just like how you'll forever trust me 168 00:15:11,594 --> 00:15:12,834 without question. 169 00:15:14,353 --> 00:15:15,273 After this, 170 00:15:16,514 --> 00:15:17,994 I'm willing to walk with you. 171 00:15:18,714 --> 00:15:19,714 I shall never question your past 172 00:15:20,393 --> 00:15:21,393 and your morality. 173 00:15:22,113 --> 00:15:23,634 I only ask to walk side by side with you. 174 00:15:25,594 --> 00:15:26,353 All right. 175 00:15:58,834 --> 00:15:59,714 Young Master, 176 00:15:59,954 --> 00:16:01,994 did you meet Fourth Lady Cheng? 177 00:16:03,233 --> 00:16:05,033 I'm here to pay my respect to Old Official Cheng, 178 00:16:07,233 --> 00:16:08,794 not Fourth Lady Cheng. 179 00:16:11,554 --> 00:16:13,113 I'm afraid she doesn't wish to see people 180 00:16:14,554 --> 00:16:16,914 who commit acts of bloodshed like us. 181 00:16:17,954 --> 00:16:19,073 But the bloodshed we committed was 182 00:16:19,594 --> 00:16:20,994 to protect. 183 00:16:22,393 --> 00:16:23,393 But still, 184 00:16:26,954 --> 00:16:28,834 these hands are tainted with blood. 185 00:16:32,954 --> 00:16:33,834 - Young Master! - Young Master! 186 00:16:38,674 --> 00:16:39,834 Have you really decided 187 00:16:40,193 --> 00:16:41,473 to ask for Niaoniao's hand in marriage? 188 00:16:42,834 --> 00:16:43,914 I've made up my mind. 189 00:16:44,674 --> 00:16:45,514 And 190 00:16:45,874 --> 00:16:46,794 I know 191 00:16:46,994 --> 00:16:48,914 Shaoshang and I share the same aspiration. 192 00:16:49,914 --> 00:16:51,634 If I can serve as an official in the future, 193 00:16:52,273 --> 00:16:54,634 I want to be a respectable official like Old Official Cheng. 194 00:16:55,634 --> 00:16:56,874 Shaoshang told me 195 00:16:57,393 --> 00:16:58,473 she's willing to walk that path with me. 196 00:16:58,914 --> 00:17:01,073 After that, we'll work together for the people. 197 00:17:01,514 --> 00:17:02,393 Mr. Lou, 198 00:17:03,594 --> 00:17:06,193 your private promise isn't considered a marriage proposal. 199 00:17:06,313 --> 00:17:08,754 Marriage should be decided by the family elders. 200 00:17:08,754 --> 00:17:11,073 How can you act in private without the elders' consent? 201 00:17:13,554 --> 00:17:14,714 My wife meant 202 00:17:15,313 --> 00:17:16,754 you need to inform the elders 203 00:17:16,834 --> 00:17:18,393 and let them arrange the betrothal. 204 00:17:22,514 --> 00:17:23,473 I understand. 205 00:17:24,033 --> 00:17:24,914 A few days ago, 206 00:17:24,914 --> 00:17:26,313 I sent a letter to Eldest Brother 207 00:17:26,433 --> 00:17:28,554 asking him to bring up the betrothal to General Cheng on my Mother's behalf. 208 00:17:28,954 --> 00:17:30,073 I supposed 209 00:17:30,554 --> 00:17:31,554 this letter had reached the capital. 210 00:17:33,113 --> 00:17:36,233 You don't usually handle things this quick. 211 00:17:38,153 --> 00:17:39,393 Mr. Lou, your action 212 00:17:39,594 --> 00:17:41,433 has taken us by surprise. 213 00:17:42,273 --> 00:17:43,113 It may not be a bad thing. 214 00:17:43,433 --> 00:17:45,153 Sister-in-law has written asking about Niaoniao. 215 00:17:45,273 --> 00:17:48,073 Then I have to inform her of this matter quickly. 216 00:17:49,473 --> 00:17:51,073 Thank you, Official Cheng and Mrs. Cheng. 217 00:17:51,914 --> 00:17:52,914 I'll be off to see Shaoshang then. 218 00:17:58,073 --> 00:18:00,954 It's nice to have Yao beside Niaoniao. 219 00:18:04,233 --> 00:18:05,233 Not bad at all. 220 00:18:11,620 --> 00:18:13,060 (Hua County Magistrate's Court) 221 00:18:15,714 --> 00:18:16,634 Father! 222 00:18:17,674 --> 00:18:18,514 Niaoniao. 223 00:18:19,473 --> 00:18:20,554 Father. 224 00:18:21,954 --> 00:18:22,834 Eldest Brother. 225 00:18:23,433 --> 00:18:24,273 Zhi. 226 00:18:25,033 --> 00:18:26,433 When I heard Hua County was attacked, 227 00:18:26,554 --> 00:18:29,433 I was scared out of my wits. 228 00:18:29,514 --> 00:18:31,193 Luckily, Niaoniao is blessed with a fortune 229 00:18:31,634 --> 00:18:35,073 that she could escape from Fan Chang's rebel army. 230 00:18:35,874 --> 00:18:37,113 It's been so long since I saw you. Come. 231 00:18:37,433 --> 00:18:38,634 Let me take a look at you. 232 00:18:40,353 --> 00:18:41,714 This place is short of food and clothing. 233 00:18:42,153 --> 00:18:43,514 You must have suffered. 234 00:18:44,393 --> 00:18:45,994 But you look like you've gained weight. 235 00:18:49,353 --> 00:18:50,153 I meant you lost weight. 236 00:18:50,313 --> 00:18:50,994 You lost weight. 237 00:18:50,994 --> 00:18:51,794 Shaoshang! 238 00:18:53,433 --> 00:18:55,353 I've bought lamb patties and rice dumplings. 239 00:18:56,754 --> 00:18:58,313 I was wondering why she gained weight. 240 00:18:59,994 --> 00:19:01,153 I've lost my appetite. 241 00:19:01,193 --> 00:19:02,794 Father said I gained weight, 242 00:19:02,874 --> 00:19:03,754 and it's your fault. 243 00:19:04,233 --> 00:19:05,353 I want to check myself in the mirror. 244 00:19:15,073 --> 00:19:15,714 Eldest Brother, 245 00:19:16,473 --> 00:19:18,473 this is Lou Yao I mentioned in my letter. 246 00:19:19,834 --> 00:19:21,273 So you're that lad, Lou Yao? 247 00:19:21,954 --> 00:19:22,794 Yes, Sir. 248 00:19:27,313 --> 00:19:28,113 Eldest Brother, 249 00:19:28,834 --> 00:19:29,794 smile for a bit. 250 00:19:30,273 --> 00:19:31,193 I can't. 251 00:19:34,473 --> 00:19:35,433 Mr. Lou, 252 00:19:36,874 --> 00:19:37,914 let's speak in private. 253 00:19:51,193 --> 00:19:54,193 So is this how you fattened Niaoniao? 254 00:19:54,313 --> 00:19:55,033 No, 255 00:19:55,233 --> 00:19:56,233 she's not fat at all. 256 00:19:57,674 --> 00:19:59,113 She's the most beautiful lady 257 00:19:59,273 --> 00:20:00,473 I've seen in the capital. 258 00:20:04,273 --> 00:20:05,994 I've met Grand Tutor Lou. 259 00:20:06,754 --> 00:20:08,353 Have you ever discussed with your family 260 00:20:08,353 --> 00:20:09,834 about marrying Niaoniao? 261 00:20:09,914 --> 00:20:10,754 Official Cheng, 262 00:20:11,353 --> 00:20:14,073 I've informed Mother and Eldest Brother. 263 00:20:15,714 --> 00:20:16,634 But I don't think 264 00:20:17,514 --> 00:20:18,634 my Cheng Family is worthy 265 00:20:18,634 --> 00:20:20,514 of the Lou Family of Hedong. 266 00:20:20,754 --> 00:20:22,634 No, I'm the one who's unworthy of Shaoshang. 267 00:20:24,994 --> 00:20:26,153 Shaoshang is 268 00:20:26,994 --> 00:20:27,954 the most upright, 269 00:20:28,634 --> 00:20:29,554 straightforward, 270 00:20:30,233 --> 00:20:31,634 and broad-minded young lady I've ever met. 271 00:20:32,393 --> 00:20:33,433 It's a lifetime blessing 272 00:20:33,794 --> 00:20:35,233 for me and the Lou clan 273 00:20:35,233 --> 00:20:36,233 if she can be my spouse. 274 00:20:37,794 --> 00:20:38,714 You lad. 275 00:20:40,994 --> 00:20:41,954 What about me? 276 00:20:42,874 --> 00:20:43,834 You have good judgment! 277 00:20:45,794 --> 00:20:47,313 Very good! Good. 278 00:20:52,473 --> 00:20:53,353 Preposterous! 279 00:20:53,754 --> 00:20:55,353 I sent her there to reflect on her mistakes. 280 00:20:55,634 --> 00:20:57,193 Yet, she agreed to a betrothal in private. 281 00:20:57,794 --> 00:20:59,273 They had even delivered the betrothal presents here. 282 00:20:59,714 --> 00:21:01,233 Yet, no one discussed this with me. 283 00:21:01,874 --> 00:21:03,033 Madam, please calm down. 284 00:21:03,594 --> 00:21:04,714 Didn't General and Third Madam already 285 00:21:04,714 --> 00:21:06,433 send you letters? 286 00:21:07,273 --> 00:21:08,594 How is this discussing it with me? 287 00:21:09,353 --> 00:21:11,113 This is obviously telling me after it's decided upon. 288 00:21:11,393 --> 00:21:12,594 They were just notifying me. 289 00:21:13,554 --> 00:21:15,033 I'm Niaoniao's mother. 290 00:21:15,033 --> 00:21:16,554 How can they decide on it 291 00:21:16,674 --> 00:21:17,794 and notify me? 292 00:21:18,634 --> 00:21:19,994 We can't treat children's marriage 293 00:21:19,994 --> 00:21:21,193 in such a hasty manner. 294 00:21:21,554 --> 00:21:22,754 General also intends 295 00:21:23,113 --> 00:21:24,834 to ask you 296 00:21:24,834 --> 00:21:26,794 and Young Lady's thoughts first before making a decision. 297 00:21:26,954 --> 00:21:28,433 He didn't treat this matter hastily. 298 00:21:28,433 --> 00:21:29,514 That's what he's doing. 299 00:21:30,714 --> 00:21:32,433 Lou Yao is the son of the Second Chamber. 300 00:21:32,794 --> 00:21:34,834 Yet, General consulted with Grand Tutor Lou. 301 00:21:35,233 --> 00:21:37,033 How can the First Chamber make decisions for the Second Chamber? 302 00:21:37,353 --> 00:21:38,714 The Lou clan's 303 00:21:38,714 --> 00:21:40,634 First Chamber has always had more say than the Second Chamber. 304 00:21:40,634 --> 00:21:42,073 Mr. Lou's father had passed away. 305 00:21:42,073 --> 00:21:43,874 So it's reasonable for Grand Tutor Lou 306 00:21:43,874 --> 00:21:45,313 to approve this marriage on his late father's behalf. 307 00:21:46,954 --> 00:21:49,514 Then why did you say General wasn't rash in this matter? 308 00:21:50,153 --> 00:21:52,473 When General and Grand Tutor Lou discussed this marriage, 309 00:21:52,473 --> 00:21:53,794 had it occurred to them 310 00:21:55,634 --> 00:21:57,233 if this is a good marriage? 311 00:21:57,233 --> 00:21:59,153 That Lou Family is obviously a deathtrap. 312 00:21:59,914 --> 00:22:02,033 The Lou Family had their way 313 00:22:02,033 --> 00:22:03,834 and delivered the betrothal gifts here. 314 00:22:03,834 --> 00:22:06,353 The Eldest Son of the Lou Family also said 315 00:22:06,594 --> 00:22:07,994 the Lou Family's Second Madam will come in person 316 00:22:08,153 --> 00:22:09,433 to seek a marriage 317 00:22:09,874 --> 00:22:10,834 after his youngest brother returns. 318 00:22:13,033 --> 00:22:14,153 We'll have to consent to them if we accept the gifts. 319 00:22:14,594 --> 00:22:16,433 We made no decision regarding this marriage. 320 00:22:16,594 --> 00:22:17,834 How can we accept such lavish gifts? 321 00:22:18,674 --> 00:22:20,954 Order them to return the gifts politely. 322 00:22:21,554 --> 00:22:22,353 I'm afraid 323 00:22:23,273 --> 00:22:24,754 it's too late. 324 00:22:31,273 --> 00:22:32,073 Old Madam, 325 00:22:32,514 --> 00:22:33,874 what are you doing? 326 00:22:39,514 --> 00:22:40,313 Yuanyi, 327 00:22:41,113 --> 00:22:42,073 you're here. 328 00:22:43,193 --> 00:22:45,033 Do I look pretty? 329 00:22:48,113 --> 00:22:49,113 They're too heavy 330 00:22:49,113 --> 00:22:51,393 that I can't lift my head. 331 00:22:51,954 --> 00:22:54,554 The Lou Family of Hedong's mean sure is impressive. 332 00:22:54,674 --> 00:22:57,754 Niaoniao is so fortunate! 333 00:22:59,473 --> 00:23:00,353 What are you doing? Stop it! 334 00:23:00,353 --> 00:23:02,714 Old Madam, there's no reward without merit. 335 00:23:02,874 --> 00:23:03,794 We must return 336 00:23:03,954 --> 00:23:05,554 all these betrothal gifts. 337 00:23:05,674 --> 00:23:07,514 How are these rewards without merits? 338 00:23:08,073 --> 00:23:09,193 Don't give them back! 339 00:23:09,353 --> 00:23:10,914 Of course, we deserve to have these. 340 00:23:11,033 --> 00:23:12,954 Niaoniao must marry into this family. 341 00:23:13,634 --> 00:23:14,794 Marriage comes 342 00:23:15,273 --> 00:23:17,153 from parents' orders and a matchmaker's words. 343 00:23:17,433 --> 00:23:19,554 If I refuse to accept this marriage, 344 00:23:19,954 --> 00:23:20,794 I shall see 345 00:23:20,954 --> 00:23:22,473 who dares marry her off. 346 00:23:22,473 --> 00:23:23,233 You... 347 00:23:23,313 --> 00:23:24,353 You're insolent! 348 00:23:24,914 --> 00:23:25,954 You're her mother. 349 00:23:25,954 --> 00:23:27,473 But I'm your mother-in-law. 350 00:23:27,554 --> 00:23:29,634 If you dare to disobey me and refuse this marriage, 351 00:23:29,714 --> 00:23:30,433 that means 352 00:23:30,714 --> 00:23:31,794 you're unfilial. 353 00:23:31,794 --> 00:23:34,153 I'll take you to the government office and charge you! 354 00:23:35,834 --> 00:23:38,033 Madam, you must never do that. 355 00:23:38,313 --> 00:23:39,754 If you charge her, 356 00:23:39,754 --> 00:23:42,073 Fourth Lady Cheng's marriage will be ruined. 357 00:23:42,073 --> 00:23:42,914 She's right. 358 00:23:43,073 --> 00:23:44,554 That's not all. 359 00:23:44,674 --> 00:23:45,954 If the news of the Cheng Family 360 00:23:45,954 --> 00:23:47,994 being unfilial gets out, 361 00:23:48,073 --> 00:23:50,393 it'll be hard for Yangyang to find a marriage prospect too. 362 00:23:50,594 --> 00:23:52,634 Those decent families also won't 363 00:23:52,634 --> 00:23:55,073 let their daughters marry into the Cheng Family too. 364 00:23:55,073 --> 00:23:56,514 Then your beloved grandsons 365 00:23:56,794 --> 00:23:58,554 won't be able to find a wife. 366 00:23:58,714 --> 00:23:59,473 Also, 367 00:24:00,193 --> 00:24:02,874 General was given the title Marquis Quling. 368 00:24:02,914 --> 00:24:05,113 You can't go to any government office to charge me. 369 00:24:05,313 --> 00:24:08,393 His Majesty ordered the Crown Prince to handle state affairs now. 370 00:24:08,393 --> 00:24:09,994 If you want to charge me, 371 00:24:10,233 --> 00:24:11,714 you must go to the Eastern Palace. 372 00:24:11,714 --> 00:24:14,153 If you don't know the way there, 373 00:24:14,233 --> 00:24:14,594 I... 374 00:24:14,594 --> 00:24:16,514 I can tell you the direction. 375 00:24:17,353 --> 00:24:18,073 I... 376 00:24:21,073 --> 00:24:21,674 I can't... 377 00:24:21,674 --> 00:24:23,353 I can't reason 378 00:24:23,353 --> 00:24:24,393 with an unreasonable person like you. 379 00:24:24,514 --> 00:24:25,554 I'm so livid. 380 00:24:25,554 --> 00:24:28,033 I... I... I need to rest. 381 00:24:28,033 --> 00:24:28,874 But 382 00:24:29,874 --> 00:24:30,994 let me tell you. 383 00:24:31,313 --> 00:24:32,874 No one is allowed to return 384 00:24:33,153 --> 00:24:34,473 these betrothal gifts without my permission! 385 00:24:38,674 --> 00:24:39,954 Why are you still standing there? 386 00:24:40,233 --> 00:24:42,273 Move the in-law's betrothal gifts 387 00:24:42,353 --> 00:24:43,554 into my room now. 388 00:24:43,994 --> 00:24:44,794 Yes, Old Madam. 389 00:24:46,994 --> 00:24:49,554 I'll set out to Hua County to refuse this betrothal now. 390 00:24:49,634 --> 00:24:51,914 Gifts by the Lou Family shall be sealed for safekeeping immediately. 391 00:24:52,433 --> 00:24:53,514 I shall hold all of you accountable 392 00:24:55,153 --> 00:24:56,594 if one is missing. 393 00:24:56,994 --> 00:24:58,594 You wouldn't dare. 394 00:25:00,834 --> 00:25:01,674 Out of my way! 395 00:25:06,954 --> 00:25:07,954 I shall see who dares to take these away. 396 00:25:10,834 --> 00:25:11,674 Qingcong, 397 00:25:12,554 --> 00:25:13,914 send Old Madam to her room. 398 00:25:14,073 --> 00:25:14,874 Yes, Madam. 399 00:25:16,473 --> 00:25:18,073 Old Madam, my apologies. 400 00:25:20,794 --> 00:25:21,794 I dare you to touch me. 401 00:25:22,153 --> 00:25:23,233 Don't touch me! 402 00:25:23,714 --> 00:25:24,914 I said don't touch me! 403 00:25:25,193 --> 00:25:26,634 These are all mine! 404 00:25:26,780 --> 00:25:29,660 Stop dragging me! Let go of me! 405 00:25:30,554 --> 00:25:31,754 As long as I'm here, 406 00:25:31,754 --> 00:25:32,714 They're all mine! 407 00:25:32,714 --> 00:25:34,674 I shall not allow any of you to behave willfully. 408 00:25:35,954 --> 00:25:36,874 I will not approve 409 00:25:37,754 --> 00:25:38,834 of this marriage. 410 00:25:41,020 --> 00:25:41,720 (Don't be hasty about Niaoniao and the Lou Family's youngest son.) 411 00:25:41,834 --> 00:25:42,594 What? 412 00:25:43,554 --> 00:25:45,033 Mother is coming to Hua County? 413 00:25:46,473 --> 00:25:48,313 This concerns your big day. 414 00:25:48,514 --> 00:25:49,994 How could your mother not feel anxious? 415 00:25:52,033 --> 00:25:52,914 Niaoniao, 416 00:25:53,754 --> 00:25:54,914 I must ask you this. 417 00:25:55,033 --> 00:25:56,914 Are you serious about accepting Lou Yao's marriage proposal? 418 00:25:58,273 --> 00:25:59,153 Third Aunt, 419 00:26:00,073 --> 00:26:02,433 does Yao have a bad record that's unworthy of our family? 420 00:26:02,674 --> 00:26:04,033 Well, no. 421 00:26:04,433 --> 00:26:07,233 His ex-fiancée, He Zhaojun is unruly and a shrew. 422 00:26:07,554 --> 00:26:08,914 If something is wrong with Mr. Lou, 423 00:26:08,914 --> 00:26:10,794 she'd have exposed him to the entire capital. 424 00:26:11,193 --> 00:26:12,554 Does that mean the elders of the Lou Family dislike me 425 00:26:12,714 --> 00:26:14,674 because of my bad reputation 426 00:26:14,954 --> 00:26:15,754 and insignificant family background? 427 00:26:15,754 --> 00:26:17,714 Stop overthinking. 428 00:26:18,073 --> 00:26:19,994 Seeing how excitedly the Lou Family sent the betrothal gifts, 429 00:26:20,273 --> 00:26:21,914 we can say they have no prejudice against you. 430 00:26:26,393 --> 00:26:27,473 Since that's the case, 431 00:26:27,954 --> 00:26:29,674 why can't I accept Yao's proposal? 432 00:26:30,794 --> 00:26:32,233 Don't you want to consider 433 00:26:33,193 --> 00:26:35,353 and for better marriage prospects? 434 00:26:37,554 --> 00:26:38,554 I never ask 435 00:26:39,554 --> 00:26:42,113 for the best in the world. 436 00:26:42,353 --> 00:26:44,233 I only choose the one suitable in front of me. 437 00:26:46,980 --> 00:26:51,820 (Unforgivable crime punishable by death to repay for Your Majesty's kindness.) 438 00:26:54,874 --> 00:26:55,634 Your Majesty, 439 00:26:55,954 --> 00:26:58,914 Fan Chang confessed to all of his crimes. 440 00:26:59,033 --> 00:27:00,514 This is Fan Chang's confession 441 00:27:00,514 --> 00:27:01,634 written in blood 442 00:27:01,634 --> 00:27:03,994 after tearing a piece of his clothes in the dungeon. 443 00:27:04,393 --> 00:27:06,994 (Ji Zun) He feels remorse for the foolish obsession 444 00:27:07,273 --> 00:27:09,514 and resentment he had for you. 445 00:27:09,514 --> 00:27:12,433 Now it's too late for him to regret it. 446 00:27:12,714 --> 00:27:14,994 So he asked to be executed for his punishment. 447 00:27:16,634 --> 00:27:18,554 Back then, in the battle in Kunyang 448 00:27:18,954 --> 00:27:20,594 Fan Chang was badly wounded 449 00:27:20,594 --> 00:27:21,714 and almost lost his life. 450 00:27:22,153 --> 00:27:24,393 Still, he fought to conquer the city for me. 451 00:27:25,273 --> 00:27:27,193 It's only been more than ten years. 452 00:27:28,313 --> 00:27:30,794 My comrades who risked their life for me 453 00:27:32,433 --> 00:27:33,273 are now... 454 00:27:37,954 --> 00:27:38,794 Forget it. 455 00:27:39,353 --> 00:27:40,874 I'll give him another chance. 456 00:27:41,473 --> 00:27:43,113 If he truly is repentant, I'll... 457 00:27:43,113 --> 00:27:44,473 How would a ruthless 458 00:27:45,033 --> 00:27:46,473 and ambitious person truly repent? 459 00:27:47,634 --> 00:27:49,754 He's only using his past tie 460 00:27:49,874 --> 00:27:51,193 as Your Majesty's comrade to beg for his life. 461 00:27:52,994 --> 00:27:55,153 General Ling, why do you say so? 462 00:27:56,033 --> 00:27:57,994 Fan Chang's family members have always been in their lairs 463 00:27:58,273 --> 00:27:59,273 and never go into hiding. 464 00:27:59,594 --> 00:28:01,273 He left his family unprotected 465 00:28:01,473 --> 00:28:03,153 and was not afraid they would be executed 466 00:28:03,473 --> 00:28:04,914 after assassinating His Majesty. 467 00:28:05,193 --> 00:28:06,193 This can conclude 468 00:28:06,834 --> 00:28:08,634 he'll succeed in the assassination. 469 00:28:08,914 --> 00:28:10,634 After he succeeds, the royal court will be in chaos. 470 00:28:10,794 --> 00:28:12,233 They will be too occupied to hold someone responsible. 471 00:28:12,634 --> 00:28:14,514 Fan Chang plotted this scheme first 472 00:28:14,514 --> 00:28:15,954 with his accomplices helped him after. 473 00:28:16,514 --> 00:28:17,674 But today, 474 00:28:17,754 --> 00:28:19,634 he only mentioned brotherhood 475 00:28:19,754 --> 00:28:21,113 and was unwilling to name his accomplices. 476 00:28:21,393 --> 00:28:22,834 How is this sincere repentance? 477 00:28:24,313 --> 00:28:25,153 Your Majesty, 478 00:28:25,594 --> 00:28:27,714 General Ling has a point. 479 00:28:29,674 --> 00:28:30,514 Your Majesty, 480 00:28:30,634 --> 00:28:31,554 I've ordered the men 481 00:28:31,554 --> 00:28:33,353 to escort Fan Chang back to the capital for interrogation. 482 00:28:34,033 --> 00:28:36,193 We must apprehend the mastermind behind this incident. 483 00:28:36,914 --> 00:28:39,313 I want you to treat your injuries. 484 00:28:39,834 --> 00:28:41,233 Stop worrying about this. 485 00:28:41,594 --> 00:28:42,634 Be happy for a bit. 486 00:28:42,914 --> 00:28:44,594 Stop pulling a long face. 487 00:28:44,914 --> 00:28:46,954 You either hold trials or fight all day. 488 00:28:46,954 --> 00:28:48,353 If you have a wife in the future, 489 00:28:48,554 --> 00:28:49,674 you'll only scare her. 490 00:28:50,594 --> 00:28:52,554 Your Majesty always mention marriage whenever you could. 491 00:28:52,554 --> 00:28:53,634 If you marry one, 492 00:28:54,714 --> 00:28:55,634 I'll stop bringing it up. 493 00:28:56,433 --> 00:28:57,193 Why? 494 00:28:57,433 --> 00:28:59,634 Is General Ling going to be wedded too? 495 00:29:00,393 --> 00:29:01,153 Why? 496 00:29:01,594 --> 00:29:03,073 Which family is going to have a wedding? 497 00:29:03,273 --> 00:29:04,273 It's Grand Tutor Lou. 498 00:29:04,674 --> 00:29:06,473 The second son of the Lou Family's second chamber. 499 00:29:07,193 --> 00:29:09,634 Everyone knows how he went after Young Lady Cheng to Hua County 500 00:29:09,634 --> 00:29:12,554 and the story of saving a damsel in distress. 501 00:29:12,914 --> 00:29:14,834 I heard General Cheng and Grand Tutor 502 00:29:15,033 --> 00:29:16,794 had approved of this marriage. 503 00:29:16,794 --> 00:29:18,313 Even the betrothal gifts were delivered. 504 00:29:18,514 --> 00:29:21,273 General Cheng especially went to Hua County 505 00:29:21,473 --> 00:29:23,594 to meet his handsome and talented son-in-law. 506 00:29:24,073 --> 00:29:27,073 I heard his wife will arrive soon too. 507 00:29:33,554 --> 00:29:35,073 Your Majesty. Official Ji. 508 00:29:35,754 --> 00:29:37,113 I still have some matters to attend to. 509 00:29:38,113 --> 00:29:39,073 So I'll excuse myself. 510 00:29:48,033 --> 00:29:48,874 Official Ji, 511 00:29:49,754 --> 00:29:52,754 how many daughters does Cheng Shi has? 512 00:29:54,153 --> 00:29:55,393 They only have one. 513 00:29:55,954 --> 00:29:57,433 She's the youngest child in the family. 514 00:30:01,914 --> 00:30:03,834 Why does he only have one daughter? 515 00:30:04,514 --> 00:30:06,834 Cheng Shi is too useless. 516 00:30:35,580 --> 00:30:39,280 (Hua County Magistrate's Court) 517 00:30:40,514 --> 00:30:41,514 You must be the First Madam of the Cheng Family. 518 00:30:41,634 --> 00:30:42,554 Allow me to notify them. 519 00:30:42,554 --> 00:30:43,313 No need. 520 00:30:46,620 --> 00:30:52,980 (Hua County Magistrate's Court) 521 00:30:53,594 --> 00:30:54,433 Yao, 522 00:30:54,674 --> 00:30:55,554 go higher. 523 00:30:56,473 --> 00:30:57,273 Yes. 524 00:30:57,994 --> 00:30:58,954 Use more strength. 525 00:31:01,554 --> 00:31:03,153 Yao, you're amazing. 526 00:31:04,954 --> 00:31:06,794 I don't even dare to climb up so high to get it. 527 00:31:06,994 --> 00:31:07,994 I'll get it soon. 528 00:31:08,954 --> 00:31:09,834 Go higher. 529 00:31:10,594 --> 00:31:11,594 You almost have it. 530 00:31:13,473 --> 00:31:14,554 What are you doing? 531 00:31:15,193 --> 00:31:15,954 Mother. 532 00:31:17,714 --> 00:31:18,514 Yao! 533 00:31:20,233 --> 00:31:21,153 Are you all right? 534 00:31:21,594 --> 00:31:22,594 Did you hurt yourself? 535 00:31:24,473 --> 00:31:26,273 The Lou Family is a family of scholars. 536 00:31:26,554 --> 00:31:29,033 It's not easy for Mr. Lou to be agile. 537 00:31:29,994 --> 00:31:31,033 You're indeed not simple. 538 00:31:32,794 --> 00:31:34,794 I'm Lou Yao, greetings, First Madam Cheng. 539 00:31:35,754 --> 00:31:36,794 Since Yao was young, 540 00:31:36,794 --> 00:31:38,954 he practiced martial arts and archery with the He family. 541 00:31:39,233 --> 00:31:40,233 His martial arts skills 542 00:31:40,353 --> 00:31:42,433 are not inferior to two brothers. 543 00:31:43,393 --> 00:31:45,794 All you utter is Yao. 544 00:31:46,033 --> 00:31:47,193 Who's Yao? 545 00:31:48,874 --> 00:31:50,634 My first name is Yao with Lou as my last name. 546 00:31:51,073 --> 00:31:52,794 Yao is a term of endearment that Shaoshang calls me. 547 00:31:53,113 --> 00:31:55,193 My mother also addresses me with this name. 548 00:31:56,634 --> 00:31:58,113 The Lou Family is a prominent family. 549 00:31:58,674 --> 00:31:59,914 You should know 550 00:31:59,914 --> 00:32:01,113 a gentleman wouldn't do anything 551 00:32:01,113 --> 00:32:02,714 to arouse suspicions. 552 00:32:03,073 --> 00:32:04,433 You and Shaoshang 553 00:32:04,554 --> 00:32:06,273 aren't betrothed or married. 554 00:32:06,273 --> 00:32:07,634 How can you address each other's 555 00:32:07,714 --> 00:32:10,113 pet names intimately without hesitation? 556 00:32:10,874 --> 00:32:12,113 Father and Grand Tutor Lou 557 00:32:12,433 --> 00:32:13,674 had agreed to this betrothal 558 00:32:13,754 --> 00:32:14,954 and delivered the betrothal gifts. 559 00:32:14,954 --> 00:32:16,554 How are we not considered betrothed? 560 00:32:16,554 --> 00:32:17,433 Am I right, Father? 561 00:32:18,233 --> 00:32:19,233 Yes, she's right. 562 00:32:19,674 --> 00:32:21,874 They're considered betrothed after we accepted the betrothal gifts. 563 00:32:24,073 --> 00:32:25,113 Did they send a matchmaker to propose? 564 00:32:25,554 --> 00:32:26,594 Did they ask for the bride's name and date of birth? 565 00:32:31,554 --> 00:32:32,273 No. 566 00:32:32,273 --> 00:32:33,433 Did they exchange their names and birth dates? 567 00:32:33,914 --> 00:32:35,153 Did they have these read at the fortune teller? 568 00:32:36,714 --> 00:32:37,433 No. 569 00:32:37,514 --> 00:32:38,994 Did they ask her mother! 570 00:32:41,153 --> 00:32:42,594 None of the rituals were followed! 571 00:32:42,594 --> 00:32:43,594 How is this a betrothal? 572 00:32:43,634 --> 00:32:45,313 We've already accepted the betrothal gifts. 573 00:32:45,594 --> 00:32:47,273 We can't just return them. 574 00:32:47,473 --> 00:32:49,073 As the bride's family, 575 00:32:49,073 --> 00:32:50,353 we can't ask it back if we return them. 576 00:32:58,634 --> 00:32:59,594 Mr. Lou, 577 00:32:59,914 --> 00:33:02,153 Shaoshang grew up without her family so she behaves differently. 578 00:33:02,233 --> 00:33:04,313 The Lou clan is well connected 579 00:33:04,473 --> 00:33:06,193 and the First Chamber is highly prestigious. 580 00:33:06,433 --> 00:33:08,313 The Cheng clan dares not claim ties with your family. 581 00:33:08,754 --> 00:33:11,273 I hope you'll talk to your uncle and mother 582 00:33:11,594 --> 00:33:13,313 to write a letter refusing this betrothal. 583 00:33:14,994 --> 00:33:16,113 It's for Shaoshang 584 00:33:16,433 --> 00:33:17,874 and your own good. 585 00:33:18,233 --> 00:33:19,353 Madam, please don't put it that way. 586 00:33:21,033 --> 00:33:22,113 Shaoshang is the best woman 587 00:33:22,393 --> 00:33:23,393 I've ever met. 588 00:33:23,554 --> 00:33:25,393 She's bold, responsible, 589 00:33:25,634 --> 00:33:27,594 wise, skillful, and filial to her aunt. 590 00:33:28,353 --> 00:33:30,073 She also has compassion for children and the weak. 591 00:33:30,073 --> 00:33:31,033 Even so, 592 00:33:31,473 --> 00:33:32,634 it'll be a waste 593 00:33:33,033 --> 00:33:34,313 if she's not a suitable match for you. 594 00:33:36,033 --> 00:33:37,834 How are we not suitable for each other? 595 00:33:37,834 --> 00:33:38,714 When your elder is talking, 596 00:33:39,073 --> 00:33:40,353 how can you behave as you wish? 597 00:33:40,994 --> 00:33:42,594 I told you to study 598 00:33:42,674 --> 00:33:43,674 and learn some manners, 599 00:33:43,834 --> 00:33:45,914 did you learn how to talk back to your elders? 600 00:33:45,914 --> 00:33:46,754 Why? 601 00:33:47,033 --> 00:33:48,754 Are you going to reprimand me for being defiant again? 602 00:33:51,273 --> 00:33:52,153 Go to your room! 603 00:33:52,554 --> 00:33:53,433 From now on, 604 00:33:53,794 --> 00:33:55,273 to avoid any rumors with Mr. Lou, 605 00:33:55,554 --> 00:33:57,153 you're not to meet each other! 606 00:33:58,954 --> 00:33:59,914 Go to your room first. 607 00:34:00,393 --> 00:34:02,233 It's all right now. Go back to your room first. 608 00:34:03,714 --> 00:34:04,794 Mr. Lou, 609 00:34:04,794 --> 00:34:06,994 you should go back and think about this in your room. 610 00:34:07,634 --> 00:34:09,433 We'll discuss whether to break off this marriage 611 00:34:09,834 --> 00:34:10,634 some other time. 612 00:34:10,994 --> 00:34:11,834 We'll discuss this again. 613 00:34:12,554 --> 00:34:13,113 But I... 614 00:34:18,994 --> 00:34:20,514 Shaoshang, I'll... 615 00:34:25,874 --> 00:34:28,153 First Madam Cheng had a long journey. 616 00:34:28,754 --> 00:34:29,954 Please get some rest. 617 00:34:30,153 --> 00:34:32,113 I shall excuse myself first. 618 00:34:38,233 --> 00:34:38,994 It's all right now. 619 00:34:38,994 --> 00:34:39,874 General, 620 00:34:40,153 --> 00:34:42,473 is this the great deed you did? 621 00:34:47,473 --> 00:34:48,834 Do you dislike Yao 622 00:34:50,514 --> 00:34:51,594 or me? 623 00:34:52,113 --> 00:34:53,954 Why are you trying to stop our marriage through all means? 624 00:34:57,393 --> 00:34:59,113 If I weren't your mother, 625 00:35:00,754 --> 00:35:02,193 I wouldn't care if you were married off to the underworld. 626 00:35:09,073 --> 00:35:10,273 (After facing death,) 627 00:35:10,754 --> 00:35:12,393 (I wanted to be closer to you.) 628 00:35:12,994 --> 00:35:15,033 (But Mother remains the same.) 629 00:35:15,714 --> 00:35:16,874 (She never changed.) 630 00:35:49,233 --> 00:35:50,073 Shaoshang. 631 00:35:50,353 --> 00:35:51,073 Yao. 632 00:35:52,313 --> 00:35:53,433 Won't meeting in secret 633 00:35:53,554 --> 00:35:54,914 upset your mother? 634 00:35:56,193 --> 00:35:57,473 Yao, don't worry. 635 00:35:57,594 --> 00:35:59,273 My mother's behavior is not directed at you. 636 00:36:00,113 --> 00:36:02,233 She just doesn't want me to have it easy. 637 00:36:03,033 --> 00:36:04,233 No matter who I'm marrying, 638 00:36:04,914 --> 00:36:06,033 she'd behave this way too. 639 00:36:07,273 --> 00:36:08,273 But we have to comply 640 00:36:08,594 --> 00:36:09,754 with our elder's orders. 641 00:36:12,754 --> 00:36:14,153 Who says we must follow 642 00:36:14,153 --> 00:36:15,473 what elders tell us? 643 00:36:17,353 --> 00:36:18,874 Who says you can defy 644 00:36:19,153 --> 00:36:20,794 your elder's order? 645 00:36:35,273 --> 00:36:36,113 Madam Cheng. 646 00:36:42,834 --> 00:36:43,594 Mother, 647 00:36:43,634 --> 00:36:45,834 Yao and I are discussing our marriage publicly. 648 00:36:46,554 --> 00:36:47,473 We had to meet in secret 649 00:36:47,473 --> 00:36:48,994 because you made it so. 650 00:36:49,353 --> 00:36:50,794 How is this our fault? 651 00:36:52,193 --> 00:36:53,113 Publicly? 652 00:36:53,874 --> 00:36:54,994 In the middle of the night? 653 00:36:55,514 --> 00:36:56,674 Acting in private? 654 00:36:57,473 --> 00:36:58,554 How is this discussing it publicly? 655 00:36:58,914 --> 00:36:59,674 Madam Cheng, 656 00:37:00,233 --> 00:37:01,714 I'm to blame for behaving impetuously. 657 00:37:02,073 --> 00:37:03,473 Please don't blame Shaoshang. 658 00:37:04,473 --> 00:37:05,233 Shaoshang, 659 00:37:05,834 --> 00:37:06,874 don't be upset. 660 00:37:07,353 --> 00:37:08,834 Talk nicely to Madam Cheng. 661 00:37:09,473 --> 00:37:11,514 I'll excuse myself first. 662 00:37:22,914 --> 00:37:23,954 Come back inside with me. 663 00:37:25,834 --> 00:37:27,714 Do you know all the way to Hua County, 664 00:37:27,914 --> 00:37:29,754 be it the wounded or the sick and being ambushed by the bandits, 665 00:37:30,153 --> 00:37:30,994 it was Niaoniao's leadership 666 00:37:30,994 --> 00:37:32,834 that kept all of us alive. 667 00:37:34,433 --> 00:37:36,033 Niaoniao is not a child anymore. 668 00:37:36,554 --> 00:37:37,714 So what if that happened? 669 00:37:38,193 --> 00:37:39,794 She was only lucky. 670 00:37:39,994 --> 00:37:41,714 More than half of the properties in Hua County were destroyed. 671 00:37:41,714 --> 00:37:43,674 It was Niaoniao who led the craftsmen to make drawing plans 672 00:37:43,674 --> 00:37:45,193 and helped the people rebuild their homes. 673 00:37:45,233 --> 00:37:46,714 Not forgetting the farmer's tools, 674 00:37:46,754 --> 00:37:48,313 she too modified them 675 00:37:48,353 --> 00:37:49,914 so they could restore their livelihood quickly. 676 00:37:50,393 --> 00:37:51,313 What's there to it? 677 00:37:51,433 --> 00:37:52,954 These are merely some little tricks. 678 00:37:53,674 --> 00:37:54,473 Third Aunt, 679 00:37:54,594 --> 00:37:56,073 you don't have to take my side. 680 00:37:56,313 --> 00:37:58,473 Only Cheng Yang is praiseworthy. 681 00:37:58,914 --> 00:38:00,313 How would Mother be impressed 682 00:38:00,554 --> 00:38:01,994 with my insignificant skills? 683 00:38:03,674 --> 00:38:04,554 Sister-in-law, 684 00:38:04,994 --> 00:38:06,634 Niaoniao only started learning. 685 00:38:06,754 --> 00:38:08,153 Yet, she could help the people. 686 00:38:08,954 --> 00:38:11,313 If you didn't hold her back and forbid her to learn all these, 687 00:38:11,433 --> 00:38:13,153 she would know more than these insignificant skills. 688 00:38:13,273 --> 00:38:15,313 Now, Niaoniao and the Lou Family are discussing marriage. 689 00:38:15,393 --> 00:38:16,754 Are you trying to hinder her 690 00:38:16,754 --> 00:38:18,073 by stopping her from marrying? 691 00:38:18,113 --> 00:38:20,433 I never said I wouldn't let her marry. 692 00:38:20,914 --> 00:38:23,674 It's just not the right time to marry yet. 693 00:38:23,674 --> 00:38:25,273 If it were Cheng Yang, 694 00:38:26,233 --> 00:38:27,674 will you stop her in this manner too? 695 00:38:27,874 --> 00:38:30,193 If you can assure me as Yangyang does, 696 00:38:30,193 --> 00:38:32,193 I wouldn't stop you from seeing Lou Yao. 697 00:38:32,193 --> 00:38:34,233 How am I not making you feel at ease? 698 00:38:35,874 --> 00:38:36,634 I meant 699 00:38:37,273 --> 00:38:38,313 am I even worthy 700 00:38:38,634 --> 00:38:40,233 for you to feel not at ease? 701 00:38:44,033 --> 00:38:45,073 Let me ask you this then. 702 00:38:45,554 --> 00:38:46,594 Do you really have feelings 703 00:38:46,914 --> 00:38:48,153 for Lou Yao? 704 00:38:48,473 --> 00:38:49,514 How do you know 705 00:38:49,914 --> 00:38:51,433 I don't have feelings for Yao? 706 00:38:51,433 --> 00:38:53,073 Your Third Aunt has described 707 00:38:53,153 --> 00:38:55,514 how you and Lou Yao interact with each other 708 00:38:55,594 --> 00:38:56,754 to me in her letters. 709 00:38:57,113 --> 00:38:58,313 If that's what you do, 710 00:38:58,393 --> 00:38:59,834 how is there any affection? 711 00:39:00,153 --> 00:39:02,634 Do you feel parting with him is unbearable 712 00:39:02,634 --> 00:39:04,874 or does it feel like ages when you don't see him for a day? 713 00:39:05,113 --> 00:39:07,554 Do you have the affection that ordinary couples should have? 714 00:39:11,594 --> 00:39:12,714 There are countless 715 00:39:12,914 --> 00:39:15,153 couples in this world. 716 00:39:15,874 --> 00:39:17,714 Why must everyone be the same? 717 00:39:18,754 --> 00:39:20,914 Can't they each get what they need 718 00:39:20,914 --> 00:39:22,393 and live together as partners? 719 00:39:22,554 --> 00:39:24,514 But you don't even love him. 720 00:39:24,514 --> 00:39:25,794 How are you going to live 721 00:39:25,914 --> 00:39:27,674 and face hardships with him for the rest of your life? 722 00:39:27,674 --> 00:39:29,033 Who says I don't like him? 723 00:39:29,193 --> 00:39:30,594 I truly like him. 724 00:39:31,914 --> 00:39:34,914 You don't know anything about love between husband and wife. 725 00:39:39,113 --> 00:39:40,914 All of you always say I'm clueless 726 00:39:42,594 --> 00:39:44,233 and ignorant. 727 00:39:47,033 --> 00:39:47,754 I admit 728 00:39:48,754 --> 00:39:50,113 I don't know about anything. 729 00:39:51,433 --> 00:39:53,393 That's because no one taught me when I was a child. 730 00:39:55,313 --> 00:39:57,033 You abandoned me after I was born. 731 00:39:58,273 --> 00:39:59,634 Now, you've returned. 732 00:40:00,874 --> 00:40:02,554 How are you qualified to restrict me? 733 00:40:04,594 --> 00:40:05,353 All right. 734 00:40:06,754 --> 00:40:08,433 I shall wait and see 735 00:40:09,273 --> 00:40:10,834 how you and Lou Yao lead 736 00:40:11,113 --> 00:40:12,714 a good life. 737 00:40:49,474 --> 00:40:56,513 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 738 00:40:58,314 --> 00:41:05,513 ♪I caress the scars gently from the past♪ 739 00:41:07,074 --> 00:41:14,394 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 740 00:41:15,833 --> 00:41:22,994 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 741 00:41:23,954 --> 00:41:27,713 ♪The light between your brows♪ 742 00:41:28,314 --> 00:41:32,193 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 743 00:41:32,974 --> 00:41:40,314 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 744 00:41:42,314 --> 00:41:50,594 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 745 00:41:50,874 --> 00:41:59,314 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 746 00:41:59,913 --> 00:42:08,034 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 747 00:42:08,594 --> 00:42:12,273 ♪Both of us will be♪ 748 00:42:12,633 --> 00:42:23,493 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 749 00:42:25,833 --> 00:42:32,134 ♪Our sincerity♪ 51746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.