All language subtitles for The.Midwich.Cuckoos.S01E04.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV - HI-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,985 --> 00:00:04,190 C'est un esprit de ruche. Le savoir se transmet. 2 00:00:04,290 --> 00:00:06,190 Elle voulait me faire du mal. 3 00:00:06,290 --> 00:00:07,710 Je pense qu'elle me considère comme une menace. 4 00:00:07,795 --> 00:00:09,053 Vous voyez ce garçon ? 5 00:00:09,138 --> 00:00:11,507 C'est juste 30 mille dollars par an en franchise d'impôt du gouvernement. 6 00:00:11,592 --> 00:00:13,812 Zoé. Je suis ton conseil. 7 00:00:14,028 --> 00:00:15,448 Avaient quitté. 8 00:00:15,533 --> 00:00:17,273 Maman ne m'aime plus. 9 00:00:17,358 --> 00:00:19,058 Bien sûr qu'elle le fait. 10 00:00:19,143 --> 00:00:20,843 Non. Vous seul le faites. 11 00:00:20,953 --> 00:00:22,350 Ensoleillé. 12 00:00:22,450 --> 00:00:24,110 S'il vous plaît. [ Halètements ] 13 00:00:24,210 --> 00:00:30,230 [♪♪♪] 14 00:00:30,330 --> 00:00:36,390 [♪♪♪] 15 00:00:36,490 --> 00:00:40,750 ♪ Qui verrait la vraie valeur ♪ 16 00:00:40,850 --> 00:00:44,909 ♪ Laissez-le venir ici ♪ 17 00:00:45,009 --> 00:00:47,389 Le monde est constamment en changeant. 18 00:00:47,489 --> 00:00:48,549 Les espèces se développent... 19 00:00:48,649 --> 00:00:50,069 Les colonies ont besoin de terrain. 20 00:00:50,169 --> 00:00:51,389 Profiter de... 21 00:00:51,489 --> 00:00:53,749 Des forêts entières et même la vie animale... 22 00:00:53,849 --> 00:00:58,389 ♪ Il n'y a pas de découragement ♪ 23 00:00:58,489 --> 00:01:02,429 ♪ Doit le faire céder une fois ♪ 24 00:01:02,529 --> 00:01:05,749 ♪ Sa première intention avouée ♪ 25 00:01:05,849 --> 00:01:09,529 ♪ Être un pèlerin ♪ 26 00:01:10,369 --> 00:01:14,269 [Distant, résonnant] ♪ Qui l'a assailli ♪ 27 00:01:14,369 --> 00:01:16,749 Le plus rapidement la planète change, 28 00:01:16,849 --> 00:01:18,749 plus c'est dur pour que l'évolution suive le rythme... 29 00:01:18,849 --> 00:01:20,429 Ce processus de la sélection naturelle... 30 00:01:20,529 --> 00:01:23,429 Ils pondent secrètement leurs oeufs dans les nids d'autres oiseaux... 31 00:01:23,529 --> 00:01:25,149 Dans les rivières, les jungles, et les déserts... 32 00:01:25,249 --> 00:01:28,788 ...jusqu'à une nouvelle forme de vie arrive et prend sa place. 33 00:01:28,888 --> 00:01:31,788 ♪ Il aura un droit ♪ 34 00:01:31,888 --> 00:01:35,408 ♪ Être un pèlerin ♪ 35 00:01:37,328 --> 00:01:40,228 [ Femmes vocalisant étrangement ] 36 00:01:40,328 --> 00:01:47,108 [♪♪♪] 37 00:01:47,208 --> 00:01:54,008 [♪♪♪] 38 00:01:55,048 --> 00:01:56,588 Maman est partie. 39 00:01:56,688 --> 00:01:59,348 Je ne sais pas où elle est allée. 40 00:01:59,448 --> 00:02:01,508 Elle m'a conduit à la maison. 41 00:02:01,608 --> 00:02:03,948 Elle a dit que je serais plus heureux ici. 42 00:02:04,048 --> 00:02:05,588 Elle n'arrêtait pas de pleurer. 43 00:02:05,688 --> 00:02:08,108 Elle m'a rendu triste. 44 00:02:08,208 --> 00:02:10,107 [Distant, résonnant] Je ne voulais pas qu'elle parte. 45 00:02:10,207 --> 00:02:12,427 Je lui ai dit, mais elle n'a pas écouté. 46 00:02:12,527 --> 00:02:14,687 [ Voix faisant écho, s'éloignant ] 47 00:02:17,359 --> 00:02:20,099 Donc, nous les avons ici. 48 00:02:20,207 --> 00:02:21,907 Mais ensuite ça se coupe. 49 00:02:22,007 --> 00:02:24,807 Et ça reste comme ça pendant près de six heures. 50 00:02:25,887 --> 00:02:28,947 Nous avons fouillé tous les véhicules, l'hôtel. 51 00:02:29,047 --> 00:02:30,347 Rien. 52 00:02:30,447 --> 00:02:33,467 Elle n'a contacté personne de ses amis ou de sa famille depuis. 53 00:02:33,567 --> 00:02:35,567 Et regardez ça. 54 00:02:36,567 --> 00:02:39,947 Le trajet depuis l'hôtel à la maison. 55 00:02:40,047 --> 00:02:43,727 Chaque caméra s'éteint pendant exactement 30 secondes. 56 00:02:45,847 --> 00:02:48,967 - Que savent les mères ? - Juste qu'elle est partie. 57 00:02:51,407 --> 00:02:53,026 Gardons-le ainsi. 58 00:02:53,126 --> 00:02:55,226 Je ne peux tout simplement pas me prendre la tête autour de. 59 00:02:55,326 --> 00:02:57,986 Joe est mon petit garçon adoré. 60 00:02:58,086 --> 00:03:02,586 Comment peut-il être le même comme Lily-Grace, ou Evie ? 61 00:03:02,686 --> 00:03:04,426 Ils ne disent pas ce sont les mêmes. 62 00:03:04,526 --> 00:03:05,946 Qu'est-ce que tu dis? 63 00:03:06,046 --> 00:03:09,066 Nous essayons toujours de travailler comment fonctionne leur esprit. 64 00:03:09,166 --> 00:03:12,306 Mais disons que Joe apprend quelque chose à l'école, 65 00:03:12,406 --> 00:03:15,626 ou sur moi, sur Curtis. 66 00:03:15,726 --> 00:03:17,466 Puis les autres le saura-t-il, oui ? 67 00:03:17,566 --> 00:03:19,426 Ils sauront tous vos sales secrets, Rachel. 68 00:03:19,526 --> 00:03:21,906 - [ Des rires ] - Ce n'est pas drole. 69 00:03:22,006 --> 00:03:23,786 Il est peut-être temps 70 00:03:23,886 --> 00:03:28,486 que nous acceptons les enfants pour ce qu'ils sont réellement. 71 00:03:29,366 --> 00:03:31,266 Lequel est? 72 00:03:31,366 --> 00:03:34,746 Une avancée évolutive. 73 00:03:34,846 --> 00:03:36,385 Ces enfants sont venus de notre part. 74 00:03:36,485 --> 00:03:38,105 Ils sont le prochain développement. 75 00:03:38,205 --> 00:03:42,945 S'ils ne font qu'un, alors pourquoi ont-ils besoin de parents différents? 76 00:03:43,045 --> 00:03:46,105 Pourquoi fait-on les sacrifices que nous avons faits? 77 00:03:46,205 --> 00:03:48,705 Coupé de sa famille, ne voyant pas d'amis. 78 00:03:48,805 --> 00:03:51,105 - Parce qu'ils ont besoin de nous. - Est-ce qu'ils? 79 00:03:51,205 --> 00:03:53,065 Ils ne sont pas qu'un cerveau, Jane. 80 00:03:53,165 --> 00:03:54,905 Lily-Grace est elle-même. 81 00:03:55,005 --> 00:03:56,065 Connor est lui-même. 82 00:03:56,165 --> 00:03:57,825 Comment savez-vous? Comment peux-tu être sûr? 83 00:03:57,925 --> 00:04:00,065 Cela n'a pas besoin pour nous diviser. 84 00:04:00,165 --> 00:04:02,505 S'ils peuvent vivre comme un être harmonieux, 85 00:04:02,605 --> 00:04:03,785 alors pourquoi ne pouvons-nous pas? 86 00:04:03,885 --> 00:04:05,665 Nous devrions prendre une feuille hors de leur livre. 87 00:04:05,765 --> 00:04:08,985 Cela pourrait en fait nous apporter tout près. 88 00:04:09,085 --> 00:04:11,665 Ouais. Je suis d'accord. 89 00:04:11,765 --> 00:04:12,825 Moi aussi. 90 00:04:12,925 --> 00:04:14,625 Ça sonne bien, Cassie. 91 00:04:14,725 --> 00:04:16,745 Mais ma maison est divisée. 92 00:04:16,845 --> 00:04:19,704 j'ai un mari qui aime un fils et déteste l'autre. 93 00:04:19,804 --> 00:04:21,264 Tu penses que c'est bizarre... 94 00:04:21,364 --> 00:04:25,004 La fille de mon mari amant pense que je suis sa mère. 95 00:04:26,324 --> 00:04:28,024 [Rires] 96 00:04:28,124 --> 00:04:30,984 [ Rire ] 97 00:04:31,084 --> 00:04:34,344 B-Parce qu'elle savait que tu serais une meilleure mère, non? 98 00:04:34,444 --> 00:04:36,264 - Tu penses? - Eh bien, pourquoi d'autre? 99 00:04:36,364 --> 00:04:38,424 Sunny voulait un parent aimant. 100 00:04:38,524 --> 00:04:40,544 Ils... Ils le font tous. 101 00:04:40,644 --> 00:04:44,384 Je sais qu'Evie est à moi. 102 00:04:44,484 --> 00:04:46,484 Je... je sais. 103 00:04:50,404 --> 00:04:54,624 [♪♪♪] 104 00:04:54,724 --> 00:04:56,944 [ Conversations indistinctes ] 105 00:04:57,044 --> 00:05:02,143 [♪♪♪] 106 00:05:02,243 --> 00:05:05,263 C'était une bonne séance, Dr Zellaby. 107 00:05:05,363 --> 00:05:08,783 - Vous avez parlé magnifiquement. - Eh bien, ça coule dans mes gènes. 108 00:05:08,883 --> 00:05:10,883 [Rires] 109 00:05:11,523 --> 00:05:13,103 [ Soupirs ] 110 00:05:13,203 --> 00:05:15,423 Qu'est-ce qui ne va pas? 111 00:05:15,523 --> 00:05:17,263 Amrita Chohan. 112 00:05:17,363 --> 00:05:18,943 Ils... 113 00:05:19,043 --> 00:05:21,843 Ils ne peuvent toujours pas s'entraîner où elle est allée. 114 00:05:22,963 --> 00:05:25,543 Elle a abandonné sa fille. 115 00:05:25,643 --> 00:05:27,343 C'est tout ce que j'ai besoin de savoir. 116 00:05:27,443 --> 00:05:35,443 [♪♪♪] 117 00:05:36,163 --> 00:05:44,163 [♪♪♪] 118 00:05:44,642 --> 00:05:46,642 [ La porte s'ouvre ] 119 00:05:51,322 --> 00:05:53,382 Elle a fait un autre mauvais rêve. 120 00:05:53,482 --> 00:05:54,902 Elle gèle. 121 00:05:55,002 --> 00:05:57,102 C'est tous les soirs depuis l'arrivée de Sunny. 122 00:05:57,202 --> 00:05:58,742 Ça va passer. 123 00:05:58,842 --> 00:06:00,842 Elle devrait dormir dans son propre lit. 124 00:06:03,042 --> 00:06:05,262 Êtes-vous allés à la réunion du groupe aujourd'hui? 125 00:06:05,362 --> 00:06:07,362 Non, j'ai oublié. 126 00:06:08,042 --> 00:06:11,222 Je-je pensais cela pourrait être utile. 127 00:06:11,322 --> 00:06:13,542 Je ne suis pas comme ces femmes. 128 00:06:13,642 --> 00:06:15,642 Et je ne le serai jamais. 129 00:06:20,162 --> 00:06:28,162 [♪♪♪] 130 00:06:28,361 --> 00:06:30,581 [ La porte s'ouvre ] 131 00:06:30,681 --> 00:06:32,741 [ Les clés claquent, la porte se ferme ] 132 00:06:32,841 --> 00:06:39,061 [♪♪♪] 133 00:06:39,161 --> 00:06:41,621 Désolé, je ne voulais pas dire pour te réveiller. 134 00:06:41,721 --> 00:06:45,221 Oh, ça va. Je ne dormais pas. 135 00:06:45,321 --> 00:06:47,621 - Un peu de chance avec Amrita ? - Non. 136 00:06:47,721 --> 00:06:50,621 Je suis... Je suis sûr qu'elle appellera bientôt. 137 00:06:50,721 --> 00:06:52,721 Vous vous inquiétez pour elle. 138 00:06:55,041 --> 00:06:57,401 tu vas chercher pour un logement ? 139 00:06:59,241 --> 00:07:01,761 Non pas encore. 140 00:07:03,041 --> 00:07:04,741 Pourquoi? 141 00:07:04,841 --> 00:07:08,421 Je-je ne suis pas sûr, euh... 142 00:07:08,521 --> 00:07:10,340 Eh bien, je pense juste ce serait, euh, mieux 143 00:07:10,448 --> 00:07:13,988 si Nathan est ici avec moi à l'heure actuelle. 144 00:07:14,080 --> 00:07:17,080 Eh bien, si c'est Nathan tu t'inquiètes pour... 145 00:07:19,480 --> 00:07:21,480 S'il vous plait, ne déménagez pas. 146 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Pas maintenant. 147 00:07:26,000 --> 00:07:27,460 D'accord. 148 00:07:27,560 --> 00:07:29,140 [ Gazouillis des oiseaux ] 149 00:07:29,240 --> 00:07:31,480 [Gémissant] 150 00:07:33,640 --> 00:07:35,800 [ Le gémissement continue ] 151 00:07:37,320 --> 00:07:39,640 [Respirer rapidement] 152 00:07:45,680 --> 00:07:47,940 [ Gémissements, respiration rapide Continuez ] 153 00:07:48,040 --> 00:07:49,580 [ Halètements ] 154 00:07:49,680 --> 00:07:51,740 [ La respiration se normalise ] 155 00:07:51,840 --> 00:07:59,840 [♪♪♪] 156 00:08:00,159 --> 00:08:08,159 [♪♪♪] 157 00:08:08,439 --> 00:08:16,439 [♪♪♪] 158 00:08:16,919 --> 00:08:18,919 [ Halètements ] 159 00:08:21,239 --> 00:08:23,239 [Respirer fortement] 160 00:08:25,039 --> 00:08:26,459 Steve. 161 00:08:26,559 --> 00:08:28,339 Ramène-moi la vidéosurveillance de l'hôtel. 162 00:08:28,439 --> 00:08:30,739 Avant et après. 163 00:08:30,839 --> 00:08:32,419 Que cherchez-vous? 164 00:08:32,519 --> 00:08:34,679 Quelque chose que nous avons raté. 165 00:08:36,038 --> 00:08:38,038 Arrêt. [ Clics clavier ] 166 00:08:39,438 --> 00:08:40,698 Là. 167 00:08:40,798 --> 00:08:42,798 Zoomez sur le miroir. 168 00:08:45,478 --> 00:08:47,578 Je ne comprends pas. 169 00:08:47,678 --> 00:08:49,678 Regarder de plus près. 170 00:08:51,678 --> 00:08:54,518 Les camionnettes... elles sont différentes. 171 00:08:55,558 --> 00:08:57,718 [ Gazouillis des oiseaux ] 172 00:09:06,838 --> 00:09:08,738 La nuit où l'invité disparu. 173 00:09:08,838 --> 00:09:13,698 Il y avait un... un fourgon Ford blanc dans le parking. 174 00:09:13,798 --> 00:09:16,818 Et il y en avait un autre là le matin. 175 00:09:16,918 --> 00:09:18,497 Ouais. Celui du matin, c'est la lessive. 176 00:09:18,597 --> 00:09:20,857 - Cela vient tous les jours. - Et la veille ? 177 00:09:20,957 --> 00:09:23,137 Ce serait livraisons congelées. 178 00:09:23,237 --> 00:09:24,377 C'est hebdomadaire. 179 00:09:24,477 --> 00:09:25,737 D'où? 180 00:09:25,837 --> 00:09:31,897 [♪♪♪] 181 00:09:31,997 --> 00:09:38,057 [♪♪♪] 182 00:09:38,157 --> 00:09:39,577 DCI Paul Haynes. 183 00:09:39,677 --> 00:09:41,417 C'est DS Ma oui. 184 00:09:41,517 --> 00:09:43,517 Je cherche une camionnette. 185 00:09:47,837 --> 00:09:49,737 Oh ouais c'est celui qui est cassé. 186 00:09:49,837 --> 00:09:52,457 - Pouvez-vous m'y emmener ? - Suis-moi. 187 00:09:52,557 --> 00:09:54,137 Merci. 188 00:09:54,237 --> 00:10:02,237 [♪♪♪] 189 00:10:02,356 --> 00:10:04,836 [ Grincement de métal ] 190 00:10:08,676 --> 00:10:10,456 [Sifflements d'air] 191 00:10:10,556 --> 00:10:18,556 [♪♪♪] 192 00:10:19,956 --> 00:10:27,956 [♪♪♪] 193 00:10:29,196 --> 00:10:37,196 [♪♪♪] 194 00:10:38,436 --> 00:10:46,436 [♪♪♪] 195 00:10:47,675 --> 00:10:49,655 Elle était enfermée. 196 00:10:49,755 --> 00:10:51,575 Le câblage a court-circuité. 197 00:10:51,675 --> 00:10:54,215 Comment est-il resté aussi froid ? 198 00:10:54,315 --> 00:10:57,535 Je ne sais pas. C'est impossible. 199 00:10:57,635 --> 00:10:59,255 Qui sait à ce sujet? 200 00:10:59,355 --> 00:11:01,095 Personne encore. 201 00:11:01,195 --> 00:11:03,735 Pouvez-vous créer une histoire pour le personnel de l'entrepôt ? 202 00:11:03,835 --> 00:11:05,835 Peut-être changer de nom ? 203 00:11:07,875 --> 00:11:10,535 - Que fait-on de son corps ? - Je m'en occupe. 204 00:11:10,635 --> 00:11:12,735 Londres voudra des tests, dans tous les cas. 205 00:11:12,835 --> 00:11:15,135 Ne dites rien aux mères. 206 00:11:15,235 --> 00:11:17,615 Et gardons le Dr Zellaby hors de cela pour l'instant. 207 00:11:17,715 --> 00:11:19,135 Elle était là avec moi ce soir-là. 208 00:11:19,235 --> 00:11:20,455 Euh, je dois lui dire. 209 00:11:20,555 --> 00:11:22,555 Dis-lui quoi, exactement ? 210 00:11:25,275 --> 00:11:28,594 Je vais appeler l'entrepôt, mettre notre histoire au clair. 211 00:11:31,234 --> 00:11:33,174 [ La porte s'ouvre, se ferme ] 212 00:11:33,274 --> 00:11:35,174 Une femme est morte ici. 213 00:11:35,274 --> 00:11:36,854 Une mère. 214 00:11:36,954 --> 00:11:38,854 Tu ne peux pas m'attendre ignorer cela. 215 00:11:38,954 --> 00:11:42,214 DCI Haynes, je réalise que tu es essaie juste de faire ton travail. 216 00:11:42,314 --> 00:11:46,534 Mais on nous a présenté avec un cadeau dans cette ville. 217 00:11:46,634 --> 00:11:48,654 Je ne prétends pas le comprendre pas plus que toi. 218 00:11:48,754 --> 00:11:53,694 Mais ce que je sais, c'est que nous avons eu deux ans de paix. 219 00:11:53,794 --> 00:11:55,054 Les familles se sont soudées. 220 00:11:55,154 --> 00:11:58,534 Il y a de l'amour dans chaque ménage. 221 00:11:58,634 --> 00:12:02,574 Un incident isolé, dont nous ne savons rien, 222 00:12:02,674 --> 00:12:05,674 ne peut pas être autorisé à se défaire tout le bien que nous avons fait. 223 00:12:10,713 --> 00:12:12,013 - [ La porte s'ouvre ] - Merci. 224 00:12:12,113 --> 00:12:14,113 Monsieur. 225 00:12:14,713 --> 00:12:16,933 Es-tu sûr de ça? 226 00:12:17,033 --> 00:12:20,413 Après 20 ans à ce poste, Je ne suis sûr de rien. 227 00:12:20,513 --> 00:12:22,173 Mais j'ai mes ordres. 228 00:12:22,273 --> 00:12:24,273 Protégez l'actif. 229 00:12:28,873 --> 00:12:31,133 Nous sommes des serviteurs de l'état, Bryone. 230 00:12:31,233 --> 00:12:33,233 N'oublie jamais ça. 231 00:12:34,393 --> 00:12:38,093 [La porte de la voiture se ferme] 232 00:12:38,193 --> 00:12:40,413 Bye Bye. 233 00:12:40,513 --> 00:12:42,413 Ça va, Nathan ? Jo? 234 00:12:42,513 --> 00:12:44,173 - Nous attendons nos papas. - D'accord. 235 00:12:44,273 --> 00:12:47,393 Eh bien, je serai à l'intérieur si tu as besoin de moi, ouais? 236 00:12:59,552 --> 00:13:07,552 [♪♪♪] 237 00:13:07,832 --> 00:13:15,652 [♪♪♪] 238 00:13:15,752 --> 00:13:19,332 Papa, puis-je y aller sur la balançoire, s'il vous plaît ? 239 00:13:19,432 --> 00:13:21,812 Ouais. 'Bien sûr que vous pouvez. Allez. 240 00:13:21,912 --> 00:13:24,092 Joe, saute, laissez votre frère essayer. 241 00:13:24,192 --> 00:13:25,332 Ensuite, nous rentrerons à la maison. 242 00:13:25,432 --> 00:13:27,132 Ce sont nos balançoires. 243 00:13:27,232 --> 00:13:29,932 Ouais, eh bien, selon aux rapports gouvernementaux, 244 00:13:30,032 --> 00:13:31,852 tu es maintenant officiellement une personne, n'est-ce pas? 245 00:13:31,952 --> 00:13:33,532 Ainsi, vous pouvez partager une balançoire. 246 00:13:33,632 --> 00:13:35,132 Dave peut avoir l'autre. 247 00:13:35,232 --> 00:13:37,091 À l'arrêt! 248 00:13:37,191 --> 00:13:38,931 Allez, mon garçon. 249 00:13:39,031 --> 00:13:41,251 Tenir, ouais? 250 00:13:41,351 --> 00:13:43,351 Tenir. 251 00:13:44,271 --> 00:13:46,271 Joe, regarde-moi ! 252 00:13:48,031 --> 00:13:49,291 Doucement maintenant, doucement maintenant, fiston. 253 00:13:49,391 --> 00:13:50,891 - Ralentir. - Je ne peux pas! 254 00:13:50,991 --> 00:13:53,411 - Trop haut! - Papa, à l'aide ! 255 00:13:53,511 --> 00:13:55,131 Calmez-vous, prenez-le... [Grognons] 256 00:13:55,231 --> 00:13:57,471 [ En hurlant ] 257 00:13:59,951 --> 00:14:01,571 [ Bruit ] 258 00:14:01,671 --> 00:14:03,671 [ Frapper ] 259 00:14:06,471 --> 00:14:08,051 - Salut. - Salut. 260 00:14:08,151 --> 00:14:10,147 Je voulais juste suivre sur notre conversation précédente. 261 00:14:10,231 --> 00:14:13,371 - Si c'est bon. - Ce n'est pas le bon moment. 262 00:14:13,471 --> 00:14:16,051 - Salut, Hannah. - Maman, j'ai faim. 263 00:14:16,151 --> 00:14:17,291 Je-je devrais y aller. 264 00:14:17,391 --> 00:14:19,810 j'ai remarqué que tu n'étais pas à la réunion d'hier. 265 00:14:19,910 --> 00:14:24,130 - Y avait-il une raison ? - Aucune raison, j'ai juste oublié. 266 00:14:24,230 --> 00:14:26,650 Écoute, je, euh... je me rends compte 267 00:14:26,750 --> 00:14:30,650 Je n'ai peut-être pas été aussi réceptif comme j'aurais pu l'être. 268 00:14:30,750 --> 00:14:32,490 À propos de... à propos de quoi tu suggérais 269 00:14:32,590 --> 00:14:34,130 la dernière fois que nous avons parlé. 270 00:14:34,230 --> 00:14:36,090 Et j'apprécierais vraiment l'opportunité 271 00:14:36,190 --> 00:14:38,930 pour continuer la conversation. 272 00:14:39,030 --> 00:14:40,410 Je suis brisé. 273 00:14:40,510 --> 00:14:42,810 Hannah a été dans notre lit tous les soirs, donc... 274 00:14:42,910 --> 00:14:45,570 - Est-ce qu'elle ne dort pas bien? - Non. 275 00:14:45,670 --> 00:14:47,930 Avez-vous eu mauvais rêves, Hannah? 276 00:14:48,030 --> 00:14:49,450 Non, je ne l'ai pas fait. 277 00:14:49,550 --> 00:14:52,130 Ce n'est pas vrai. 278 00:14:52,230 --> 00:14:54,250 Je n'ai fait aucun rêve. 279 00:14:54,350 --> 00:14:56,670 [ Véhicule en approche ] 280 00:14:58,070 --> 00:15:00,070 [ Les pneus crissent ] 281 00:15:05,669 --> 00:15:06,769 - [ Pleurer ] - Allez, fils. 282 00:15:06,869 --> 00:15:08,609 Prends ton temps. Tu vas bien. 283 00:15:08,709 --> 00:15:10,409 Oui, ta mère est là. Maman est là. 284 00:15:10,509 --> 00:15:12,089 David? Oh bébé! 285 00:15:12,189 --> 00:15:13,745 Faites-le entrer, d'accord. Je te parlerai plus tard. 286 00:15:13,829 --> 00:15:15,089 Qu'est-il arrivé? Est-ce que Joe va bien ? 287 00:15:15,189 --> 00:15:17,089 Oui, il va bien. Je vais vous expliquer à l'intérieur. 288 00:15:17,189 --> 00:15:18,729 Nettoyez juste David. 289 00:15:18,829 --> 00:15:20,249 Tout va bien? 290 00:15:20,349 --> 00:15:21,929 Non, tout ne va pas ! 291 00:15:22,029 --> 00:15:24,065 Curtis, ne sois pas dur avec lui. C'était juste un accident. 292 00:15:24,149 --> 00:15:26,249 Un accident? Mon fils est couvert de sang ! 293 00:15:26,349 --> 00:15:28,089 Il aurait pu se casser le bras. 294 00:15:28,189 --> 00:15:29,289 Ils l'ont fait. 295 00:15:29,389 --> 00:15:30,609 Dehors. 296 00:15:30,709 --> 00:15:33,689 Eh bien, peut-être que si je pouvais parlez simplement à Joe. 297 00:15:33,789 --> 00:15:35,329 Personne ne lui parle. 298 00:15:35,429 --> 00:15:36,849 C'est notre affaire. 299 00:15:36,949 --> 00:15:39,469 Viens avec moi maintenant, soleil. Je veux des réponses. 300 00:15:42,349 --> 00:15:44,728 Sam, as-tu vu Qu'est-il arrivé? 301 00:15:44,828 --> 00:15:47,248 David vient de tomber les balançoires, c'est tout. 302 00:15:47,348 --> 00:15:50,968 - Et qui était là ? -Joe et Nathan. 303 00:15:51,068 --> 00:15:52,968 - Nath ? - Mm. 304 00:15:53,068 --> 00:15:59,208 [♪♪♪] 305 00:15:59,308 --> 00:16:05,728 [♪♪♪] 306 00:16:05,828 --> 00:16:08,288 Hannah. 307 00:16:08,388 --> 00:16:09,288 Allez. 308 00:16:09,388 --> 00:16:17,388 [♪♪♪] 309 00:16:19,988 --> 00:16:22,888 Zoé. Je suis ton conseil. 310 00:16:22,988 --> 00:16:24,528 Avaient quitté. 311 00:16:24,628 --> 00:16:26,208 Bonne chance. 312 00:16:26,308 --> 00:16:27,527 Je pense à toi. 313 00:16:27,627 --> 00:16:30,687 Si jamais tu sors d'ici, appelez-moi. 314 00:16:30,787 --> 00:16:32,527 Elle dit "nous" partons. 315 00:16:32,627 --> 00:16:34,367 Alors, pourquoi est-elle partie sans sa fille ? 316 00:16:34,467 --> 00:16:36,087 Eh bien, pourquoi sommes-nous faire ça maintenant? 317 00:16:36,187 --> 00:16:37,567 Elle m'a supplié prendre son numéro. 318 00:16:37,667 --> 00:16:39,727 Et maintenant, chaque fois que je prends contact, il n'y a pas de réponse. 319 00:16:39,827 --> 00:16:41,143 Il pourrait y avoir des centaines de raisons 320 00:16:41,227 --> 00:16:42,447 pourquoi elle a changé d'avis. 321 00:16:42,547 --> 00:16:44,327 Elle a dit qu'un homme lui a rendu visite à Londres. 322 00:16:44,427 --> 00:16:46,487 - Quel homme? - Jésus Christ. 323 00:16:46,587 --> 00:16:48,447 Papa. 324 00:16:48,547 --> 00:16:50,527 Non, tu restes dans ton propre lit ce soir. 325 00:16:50,627 --> 00:16:52,007 Je ne peux pas dormir. Mauvais rêve. 326 00:16:52,107 --> 00:16:53,463 Vous avez dit que vous n'avez pas faire de mauvais rêves. 327 00:16:53,547 --> 00:16:54,783 Laissez-la entrer. Elle gèle. 328 00:16:54,867 --> 00:16:56,047 Certainement pas. Vous retournez, s'il vous plaît. 329 00:16:56,147 --> 00:16:58,147 - Papa. - Hannah, retourne dans ton lit. 330 00:17:00,387 --> 00:17:02,407 [ Soupirs ] 331 00:17:02,507 --> 00:17:09,447 [♪♪♪] 332 00:17:09,547 --> 00:17:11,806 [La musique inquiétante joue] 333 00:17:11,906 --> 00:17:18,126 [♪♪♪] 334 00:17:18,226 --> 00:17:21,006 Ah ! Ah ! 335 00:17:21,106 --> 00:17:23,286 Qu'est-ce que tu m'as fait ?! 336 00:17:23,386 --> 00:17:25,486 Hannah. Viens avec moi. 337 00:17:25,586 --> 00:17:27,806 Pouah! Dieu! 338 00:17:27,906 --> 00:17:28,806 Pouah! 339 00:17:28,906 --> 00:17:30,366 Que diable se passe-t-il? 340 00:17:30,466 --> 00:17:32,526 Sh-Elle vient de me faire me faire mal. 341 00:17:32,626 --> 00:17:33,886 [Raille] Regardez. 342 00:17:33,986 --> 00:17:35,526 Vous êtes épuisé. Tu as besoin de dormir. 343 00:17:35,626 --> 00:17:37,062 Eh bien, je ne peux pas, Parce qu'il n'y a pas de place 344 00:17:37,146 --> 00:17:39,146 plus dans mon putain de lit ! 345 00:17:46,426 --> 00:17:48,326 Vous avez accepté d'avoir cet enfant. 346 00:17:48,426 --> 00:17:50,726 Seulement parceque tu le voulais tellement. 347 00:17:50,826 --> 00:17:52,925 Mais je voulais que tu aies un enfant à toi ! 348 00:17:53,025 --> 00:17:55,045 Quoi, vous... Vous pensez que je ne l'ai pas fait ? 349 00:17:55,145 --> 00:17:57,005 Personne ne voulait un bébé autant que moi. 350 00:17:57,105 --> 00:17:59,245 - Tu le sais. - Et maintenant tu l'as ! 351 00:17:59,345 --> 00:18:01,345 Je ne l'aime pas. 352 00:18:07,865 --> 00:18:10,125 Eh bien, je fais. 353 00:18:10,225 --> 00:18:12,585 Et je ne suis même pas son père. 354 00:18:14,185 --> 00:18:16,585 [ La porte s'ouvre, se ferme ] 355 00:18:19,025 --> 00:18:20,925 [ Inspire fortement ] 356 00:18:21,025 --> 00:18:29,025 [♪♪♪] 357 00:18:30,945 --> 00:18:32,845 [ Sonnerie de ligne ] 358 00:18:32,945 --> 00:18:34,405 Salut, c'est Paul Haynes. 359 00:18:34,505 --> 00:18:37,404 Laissez votre message après le bip. 360 00:18:37,504 --> 00:18:40,084 - Est-ce que tout va bien? - Ouais. 361 00:18:40,184 --> 00:18:42,404 Elle a fait un autre mauvais rêve la nuit dernière. 362 00:18:42,504 --> 00:18:44,084 N'est-ce pas mon amour ? 363 00:18:44,184 --> 00:18:45,484 Elle avait vraiment froid. 364 00:18:45,584 --> 00:18:47,744 Mais maman t'a réchauffé, n'a-t-elle pas? 365 00:18:57,144 --> 00:18:59,524 As-tu encore froid, Evie ? 366 00:18:59,624 --> 00:19:01,824 [La musique inquiétante joue] 367 00:19:06,584 --> 00:19:08,584 [La musique s'arrête] 368 00:19:11,584 --> 00:19:13,584 Oh. Merci. 369 00:19:15,504 --> 00:19:18,563 [ Musique pop douce à la radio] 370 00:19:18,663 --> 00:19:21,243 Est-ce que, euh, Joe vient à l'école ? 371 00:19:21,343 --> 00:19:23,243 Pas d'école pour lui aujourd'hui. 372 00:19:23,343 --> 00:19:25,343 Châtiment. 373 00:19:31,023 --> 00:19:32,123 [Grattage] 374 00:19:32,223 --> 00:19:33,283 Oh ! 375 00:19:33,383 --> 00:19:34,723 Regardez ce que vous faites ! 376 00:19:34,823 --> 00:19:35,979 Que diable tu joues à ? 377 00:19:36,063 --> 00:19:37,483 Eh bien, je suis sûr elle ne le pensait pas. 378 00:19:37,583 --> 00:19:38,763 Bien sûr qu'elle l'a fait ! 379 00:19:38,863 --> 00:19:40,539 Vous essayez à nouveau, vous aurez l'enfer à payer ! 380 00:19:40,623 --> 00:19:42,743 Tu m'entends? 381 00:19:46,823 --> 00:19:48,043 Tout va bien? 382 00:19:48,143 --> 00:19:49,883 Ces putains d'enfants. 383 00:19:49,983 --> 00:19:55,203 [♪♪♪] 384 00:19:55,303 --> 00:20:00,363 [♪♪♪] 385 00:20:00,463 --> 00:20:01,722 [ La machine émet des bips, des vrombissements ] 386 00:20:01,822 --> 00:20:04,402 [ Annonces indistinctes sur P.A. ] 387 00:20:04,502 --> 00:20:11,442 [♪♪♪] 388 00:20:11,542 --> 00:20:18,522 [♪♪♪] 389 00:20:18,622 --> 00:20:20,882 [Respirer fortement] 390 00:20:20,982 --> 00:20:27,042 [♪♪♪] 391 00:20:27,142 --> 00:20:33,202 [♪♪♪] 392 00:20:33,302 --> 00:20:35,202 [ Les portes des trains s'ouvrent ] 393 00:20:35,302 --> 00:20:41,322 [♪♪♪] 394 00:20:41,422 --> 00:20:47,481 [♪♪♪] 395 00:20:47,581 --> 00:20:49,581 [Expire brusquement] 396 00:21:04,781 --> 00:21:05,681 Salut. 397 00:21:05,781 --> 00:21:08,521 Salut, j'espère que ce n'est pas un mauvais moment. 398 00:21:08,621 --> 00:21:10,841 Le quartier 300 m'a demandé pour obtenir un rapport psy. 399 00:21:10,941 --> 00:21:12,361 À propos de ce qui s'est passé aux balançoires. 400 00:21:12,461 --> 00:21:14,041 Tant pis, ils dorment maintenant. 401 00:21:14,141 --> 00:21:15,481 C'est leur temps de repos. 402 00:21:15,581 --> 00:21:20,241 Oh, je pensais que ce serait mieux vaut le faire à l'école. 403 00:21:20,341 --> 00:21:22,501 Je ne veux pas contrarier les parents. 404 00:21:24,141 --> 00:21:26,201 W-on pourrait juste se réveiller l'un d'eux. 405 00:21:26,301 --> 00:21:27,640 Nathan peut-être ? 406 00:21:27,740 --> 00:21:30,140 - Est-ce que Paul est au courant ? - Oh ouais. 407 00:21:33,580 --> 00:21:36,060 Uh, w-on ira bien d'ici, merci. 408 00:21:41,940 --> 00:21:45,240 Là. On vient s'asseoir ici ? 409 00:21:45,340 --> 00:21:47,820 Alors Nathan. 410 00:21:48,820 --> 00:21:52,420 Savez-vous pourquoi je veux te parler? 411 00:21:53,420 --> 00:21:57,240 Je veux juste parler de ce qui s'est passé sur les balançoires. 412 00:21:57,340 --> 00:21:59,160 Rien ne s'est passé. 413 00:21:59,260 --> 00:22:03,940 Eh bien, David s'est blessé. Donc quelque chose a dû se passer. 414 00:22:05,300 --> 00:22:08,200 David vous a-t-il mis en colère ? 415 00:22:08,300 --> 00:22:11,959 Est-ce que le papa de David vous mettre en colère ? 416 00:22:12,059 --> 00:22:14,499 Alors tu as blessé David ? 417 00:22:21,139 --> 00:22:25,459 Si je t'ai mis en colère, pourriez-vous me blesser? 418 00:22:26,419 --> 00:22:27,679 Je ne veux pas. 419 00:22:27,779 --> 00:22:30,499 Mais si tu voulais, pouvez-vous? 420 00:22:39,179 --> 00:22:42,039 Y a-t-il quelqu'un d'autre que tu as blessé ? 421 00:22:42,139 --> 00:22:44,459 Quelqu'un d'autre qui vous a mis en colère ? 422 00:22:46,779 --> 00:22:49,719 Nathan, les autres dorment, ils ne sont pas avec vous maintenant. 423 00:22:49,819 --> 00:22:51,559 C'est bon. 424 00:22:51,659 --> 00:22:53,118 C'est bon, tu peux me le dire. 425 00:22:53,218 --> 00:22:57,038 - Ils ne le sauront pas. - Elles vont. Je ne peux pas. 426 00:22:57,138 --> 00:22:59,198 Nathan, parle-moi. 427 00:22:59,298 --> 00:23:01,778 Est-ce que la maman de Sunny vous mettre en colère ? 428 00:23:03,218 --> 00:23:05,318 [Souffle frissonnant] 429 00:23:05,418 --> 00:23:07,418 L'avez-vous blessée ? 430 00:23:09,178 --> 00:23:11,178 C'était sa faute. 431 00:23:14,738 --> 00:23:16,738 Pourquoi était-ce sa faute ? 432 00:23:19,618 --> 00:23:22,818 Parce qu'elle voulait enlever Sunny ? 433 00:23:25,018 --> 00:23:28,238 Pourquoi fais-tu de mauvais rêves ? Tu peux me le dire. 434 00:23:28,338 --> 00:23:30,438 Evie a froid dans ses rêves. 435 00:23:30,538 --> 00:23:31,758 Non, elle ne l'est pas. 436 00:23:31,858 --> 00:23:34,318 - As-tu froid maintenant ? - Tu me refroidis. 437 00:23:34,418 --> 00:23:37,557 Je-je n'essaie pas. 438 00:23:37,657 --> 00:23:39,717 - Qu'est-ce qui te fait peur ? - Arrête ça. 439 00:23:39,817 --> 00:23:41,357 De quoi rêves-tu à propos, Nathan? 440 00:23:41,457 --> 00:23:43,117 [En écho] C'est bon. Dis-moi, Nathan. 441 00:23:43,217 --> 00:23:44,757 Parlez-moi de vos rêves. 442 00:23:44,857 --> 00:23:46,917 [ Frapper ] [Sons déformants] 443 00:23:47,017 --> 00:23:49,117 - [Cris indistincts] - Laisse moi sortir! 444 00:23:49,217 --> 00:23:52,117 Laissez-nous sortir! Laissez-nous sortir! 445 00:23:52,217 --> 00:23:55,197 Laissez-nous sortir! 446 00:23:55,297 --> 00:23:57,277 [ Le verre se brise ] 447 00:23:57,377 --> 00:23:58,597 Que se passe-t-il? Nath ? 448 00:23:58,697 --> 00:24:01,277 Monsieur Clyde, Je n'ai rien fait ! 449 00:24:01,377 --> 00:24:03,077 C'était elle! 450 00:24:03,177 --> 00:24:09,197 [♪♪♪] 451 00:24:09,297 --> 00:24:11,537 [ Conversations indistinctes ] 452 00:24:14,137 --> 00:24:16,037 Journal local? 453 00:24:16,137 --> 00:24:17,717 Journal local, monsieur? 454 00:24:17,817 --> 00:24:20,196 Journal local, madame ? 455 00:24:20,296 --> 00:24:22,296 Journal local? 456 00:24:28,656 --> 00:24:30,076 Vous avez atteint Amrita Chohhan. 457 00:24:30,176 --> 00:24:31,596 je ne peux pas accéder au téléphone à l'heure actuelle, 458 00:24:31,696 --> 00:24:33,716 mais laisse un message après le bip. 459 00:24:33,816 --> 00:24:36,116 Salut Amrita. Rappelle moi s'il te plait. 460 00:24:36,216 --> 00:24:37,596 Je suis à Londres. 461 00:24:37,696 --> 00:24:39,696 J'ai besoin de te parler. 462 00:24:42,536 --> 00:24:45,436 [ Sirène hurlant au loin ] 463 00:24:45,536 --> 00:24:47,576 [ Des klaxons qui sonnent ] 464 00:24:54,816 --> 00:24:56,836 D'accord, Zoé Moran. Il est temps de faire le ménage. 465 00:24:56,936 --> 00:24:58,676 Qu'est-ce qui ne va pas? 466 00:24:58,776 --> 00:25:01,475 J'ai passé les deux dernières heures parler de moi. 467 00:25:01,575 --> 00:25:03,635 Mon travail, ma vie amoureuse ridicule. 468 00:25:03,735 --> 00:25:06,435 - Vous avez à peine dit un mot. - Pardon. 469 00:25:06,535 --> 00:25:08,435 Vous n'avez même pas bu le vin. 470 00:25:08,535 --> 00:25:10,875 Qu'est-il arrivé à cette fêtarde Je connaissais? 471 00:25:10,975 --> 00:25:12,515 Je ne peux pas dire. 472 00:25:12,615 --> 00:25:15,075 Est-ce que c'est ça la campagne fait aux gens? 473 00:25:15,175 --> 00:25:16,555 Continue. 474 00:25:16,655 --> 00:25:18,915 Pourquoi m'as-tu appelé? 475 00:25:19,015 --> 00:25:21,695 Est-ce Sam ? Avez-vous des problèmes? 476 00:25:23,655 --> 00:25:26,235 Honnêtement, je ne peux pas dire. 477 00:25:26,335 --> 00:25:30,075 Zoé, est-ce qu'il s'est passé quelque chose ? 478 00:25:30,175 --> 00:25:32,535 Je crois que je deviens fou, Jamie. 479 00:25:34,095 --> 00:25:36,515 C'est bon. 480 00:25:36,615 --> 00:25:38,615 Je deviens vraiment fou. 481 00:25:40,495 --> 00:25:42,395 Putain de merde. 482 00:25:42,495 --> 00:25:44,754 Pourquoi avez-vous quitté Londres ? 483 00:25:44,854 --> 00:25:46,914 Vous avez perdu le contact avec tous tes amis. 484 00:25:47,014 --> 00:25:48,514 Je veux dire, je sais tu voulais un bébé, 485 00:25:48,614 --> 00:25:50,330 mais un enfant ne peut pas être la seule chose dans votre vie. 486 00:25:50,414 --> 00:25:52,414 Ce n'est pas mon enfant. 487 00:25:54,574 --> 00:25:56,634 Ce n'est pas mon enfant. 488 00:25:56,734 --> 00:25:57,834 - Je peux expliquer. - Non non. 489 00:25:57,934 --> 00:25:59,674 Vous n'avez pas pour expliquer quoi que ce soit. 490 00:25:59,774 --> 00:26:02,114 Sam Clyde m'a appelé et il m'a tout dit. 491 00:26:02,214 --> 00:26:04,274 Qu'est-ce que tu foutais ? 492 00:26:04,374 --> 00:26:06,114 j'avais besoin de parler Aux enfants. 493 00:26:06,214 --> 00:26:07,594 J'ai essayé de t'appeler. 494 00:26:07,694 --> 00:26:09,914 Vous n'avez aucune autorité parler à Nathan comme ça ! 495 00:26:10,014 --> 00:26:11,754 J'ai essayé de t'appeler! Trois fois. 496 00:26:11,854 --> 00:26:14,234 Tu es allé dans mon dos. Sa mère a dû venir le chercher. 497 00:26:14,334 --> 00:26:15,570 Tu lui as fait peur. 498 00:26:15,654 --> 00:26:19,234 Oui, parce que J'ai découvert quelque chose. 499 00:26:19,334 --> 00:26:20,914 Quoi exactement? 500 00:26:21,014 --> 00:26:25,714 [♪♪♪] 501 00:26:25,814 --> 00:26:28,833 Les enfants ont un rêve récurrent. 502 00:26:28,933 --> 00:26:31,313 C'est l'hiver. 503 00:26:31,413 --> 00:26:33,073 Sol gelé. 504 00:26:33,173 --> 00:26:35,073 Une pièce quelconque. 505 00:26:35,173 --> 00:26:38,513 C'est arrivé depuis que Sunny est venu ici. 506 00:26:38,613 --> 00:26:42,273 Leur comportement est devenu plus erratique, 507 00:26:42,373 --> 00:26:44,113 C'est comme s'ils avaient peur de quelque chose. 508 00:26:44,213 --> 00:26:47,113 Quelque chose qu'ils ne peuvent pas nous dire. 509 00:26:47,213 --> 00:26:50,033 Je pense que c'est quelque chose à faire avec Amrita Chohan. 510 00:26:50,133 --> 00:26:54,313 [♪♪♪] 511 00:26:54,413 --> 00:26:56,473 Quoi? 512 00:26:56,573 --> 00:26:59,593 Qu'est-ce que tu ne me dis pas ? 513 00:26:59,693 --> 00:27:01,273 Rien, Suzanne. 514 00:27:01,373 --> 00:27:02,953 Non, tu caches quelque chose. 515 00:27:03,053 --> 00:27:05,053 Non pas du tout. 516 00:27:06,173 --> 00:27:08,753 Je suis cependant inquiet que les enfants 517 00:27:08,853 --> 00:27:11,532 peut déclencher vos propres souvenirs. 518 00:27:13,452 --> 00:27:14,872 Ce n'est pas à propos de moi. 519 00:27:14,972 --> 00:27:17,712 Nous en avons parlé quand vous avez été employé pour la première fois. 520 00:27:17,812 --> 00:27:20,952 - Parlé de quoi ? - Mon passé est mon affaire. 521 00:27:21,052 --> 00:27:23,432 Et il a absolument aucune pertinence 522 00:27:23,532 --> 00:27:24,752 à ce qui se passe ici. 523 00:27:24,852 --> 00:27:27,552 Vous avez tendance voir des intentions malveillantes. 524 00:27:27,652 --> 00:27:29,752 - Je l'ai fait. Une fois que. - Chez les enfants. 525 00:27:29,852 --> 00:27:35,272 [♪♪♪] 526 00:27:35,372 --> 00:27:37,412 Plus maintenant. 527 00:27:39,692 --> 00:27:42,532 Est-ce que votre fille même savoir ce qui s'est passé? 528 00:27:44,492 --> 00:27:47,072 [Expire brusquement] 529 00:27:47,172 --> 00:27:49,072 DCI Haynes est en tête l'enquête 530 00:27:49,172 --> 00:27:52,911 dans la disparition d'Amrita Chohan. 531 00:27:53,011 --> 00:27:55,011 Rentrer chez soi. 532 00:27:56,011 --> 00:27:57,751 Laissez les enfants tranquilles. 533 00:27:57,851 --> 00:28:05,551 [♪♪♪] 534 00:28:05,651 --> 00:28:07,651 [ La porte s'ouvre ] 535 00:28:10,171 --> 00:28:12,171 Qu'est-ce que c'était que ça? 536 00:28:13,611 --> 00:28:17,171 Il y a quelque chose dont tu as besoin connaître Susannah Zellaby. 537 00:28:19,611 --> 00:28:22,511 C'est comme s'ils étaient en ligue avec les enfants. 538 00:28:22,611 --> 00:28:25,551 Ils nous regardent tout le temps, 539 00:28:25,651 --> 00:28:29,071 dites-nous combien de visiteurs nous pouvons avoir, ce que nous pouvons dire, 540 00:28:29,171 --> 00:28:34,031 dans quelles écoles vont nos enfants, qui nous pouvons appeler au téléphone. 541 00:28:34,131 --> 00:28:37,510 Et Sam agit comme c'est tout à fait normal. 542 00:28:37,610 --> 00:28:40,230 J'ai essayé de m'intégrer, J'ai essayé si fort, mais je ne peux pas. 543 00:28:40,330 --> 00:28:42,710 Non, bien sûr que vous ne pouvez pas. 544 00:28:42,810 --> 00:28:44,910 Tu ne peux le dire à personne. 545 00:28:45,010 --> 00:28:49,230 J'ai signé des NDA, je suis légalement tenu de ne rien dire. 546 00:28:49,330 --> 00:28:51,330 C'est fou, Zoé. 547 00:28:53,290 --> 00:28:54,950 S'il te plaît crois moi. 548 00:28:55,050 --> 00:28:57,110 Oui, bien sûr. 549 00:28:57,210 --> 00:28:59,210 Viens ici. 550 00:29:02,730 --> 00:29:04,730 Ça va pas. 551 00:29:06,050 --> 00:29:07,310 - Hé. - Ce n'est pas. 552 00:29:07,410 --> 00:29:14,230 [♪♪♪] 553 00:29:14,330 --> 00:29:21,189 [♪♪♪] 554 00:29:21,289 --> 00:29:27,749 [♪♪♪] 555 00:29:27,849 --> 00:29:30,009 Allez. Allons au mien. 556 00:29:33,569 --> 00:29:35,309 C'est ce que tu voulais, n'est-ce pas ? 557 00:29:35,409 --> 00:29:43,409 [♪♪♪] 558 00:29:44,329 --> 00:29:46,709 Qu'est-ce que c'est? 559 00:29:46,809 --> 00:29:48,909 Quelqu'un nous regarde. 560 00:29:49,009 --> 00:29:51,629 Quoi? 561 00:29:51,729 --> 00:29:54,409 D'accord. Le taxi arrive. Allez. 562 00:29:56,329 --> 00:29:58,549 Ils savent que je suis ici. 563 00:29:58,649 --> 00:30:00,109 - Quoi? - Ils m'ont laissé venir ici. 564 00:30:00,209 --> 00:30:03,488 Ils... voulaient que je parte. 565 00:30:04,848 --> 00:30:06,428 Zoé ? 566 00:30:06,528 --> 00:30:08,108 Oh mon Dieu. 567 00:30:08,208 --> 00:30:10,468 J'ai été un imbécile. 568 00:30:10,568 --> 00:30:13,228 Sam est celui qu'ils veulent. 569 00:30:13,328 --> 00:30:14,388 Je dois partir. 570 00:30:14,488 --> 00:30:16,508 - Je dois y aller maintenant. - Zoé ! 571 00:30:16,608 --> 00:30:19,548 Tu... Tu ne peux le dire à personne ce que je vous ai dit. 572 00:30:19,648 --> 00:30:21,708 Tu ne peux pas dire un putain de mot. 573 00:30:21,808 --> 00:30:29,388 [♪♪♪] 574 00:30:29,488 --> 00:30:37,188 [♪♪♪] 575 00:30:37,288 --> 00:30:38,588 [ La porte s'ouvre, les clés claquent ] 576 00:30:38,688 --> 00:30:42,108 Eh bien, je suppose il y a toujours la prochaine fois, bébé. 577 00:30:42,208 --> 00:30:44,907 Ouais je sais. 578 00:30:45,007 --> 00:30:48,067 Oui toi aussi. 579 00:30:48,167 --> 00:30:49,787 D'accord, je te parlerai plus tard. 580 00:30:49,887 --> 00:30:51,907 Au revoir. [ La porte se ferme ] 581 00:30:52,007 --> 00:30:53,907 [Faiblement] Que s'est-il passé à l'école ? 582 00:30:54,007 --> 00:30:56,123 Ils sont... ils parlent tous à ce sujet, ils sont furieux. 583 00:30:56,207 --> 00:30:57,763 j'essayais juste de comprendre pourquoi les enfants 584 00:30:57,847 --> 00:30:59,587 dorment si mal, c'est tout. 585 00:30:59,687 --> 00:31:01,267 Ce n'est pas ce que j'ai entendu. 586 00:31:01,367 --> 00:31:03,747 Evie est rentrée chez elle en larmes. 587 00:31:03,847 --> 00:31:06,067 - Qui était-ce au téléphone ? - Nora. 588 00:31:06,167 --> 00:31:07,723 Nous étions censés être sortir ce soir. 589 00:31:07,807 --> 00:31:11,907 Mais maintenant Evie a besoin de moi, donc tout est foutu. 590 00:31:12,007 --> 00:31:13,547 Bien, vous pouvez laisse-la avec moi. 591 00:31:13,647 --> 00:31:15,187 Putain je peux. 592 00:31:15,287 --> 00:31:16,547 Bien sûr vous pouvez. 593 00:31:16,647 --> 00:31:19,467 je suis sa grand-mère, pour l'amour de Dieu. 594 00:31:19,567 --> 00:31:21,027 Oh, Cass, allez. 595 00:31:21,127 --> 00:31:24,107 je me suis occupée d'elle avec vous maintenant depuis deux ans. 596 00:31:24,207 --> 00:31:27,706 Tu es jeune, tu devrais sortir et amusez-vous. 597 00:31:27,806 --> 00:31:31,066 Tout ira bien, Je promets. 598 00:31:31,166 --> 00:31:33,166 Fais-moi confiance. 599 00:31:43,286 --> 00:31:51,286 [♪♪♪] 600 00:31:52,846 --> 00:31:54,846 [ Sonnerie de ligne ] 601 00:31:56,686 --> 00:31:59,266 C'est Zoé Moran. Merci de laisser un message. 602 00:31:59,366 --> 00:32:07,366 [♪♪♪] 603 00:32:07,526 --> 00:32:09,526 Hé. 604 00:32:10,525 --> 00:32:12,265 Quelque chose vous a bouleversé ? 605 00:32:12,365 --> 00:32:17,745 [♪♪♪] 606 00:32:17,845 --> 00:32:22,905 [♪♪♪] 607 00:32:23,005 --> 00:32:26,425 Tu l'as laissé me crier dessus, Papa. 608 00:32:26,525 --> 00:32:28,745 Pourquoi fais-tu ça? 609 00:32:28,845 --> 00:32:36,845 [♪♪♪] 610 00:32:37,365 --> 00:32:39,365 [Porte qui claque] 611 00:32:42,925 --> 00:32:46,145 Curtis, je veux te parler. 612 00:32:46,245 --> 00:32:47,745 Qu'est-ce que c'est ça? 613 00:32:47,845 --> 00:32:50,105 Écoute, je ne te veux pas crier sur mon enfant, 614 00:32:50,205 --> 00:32:52,385 l'accusant de choses elle ne l'a pas fait, d'accord ? 615 00:32:52,485 --> 00:32:54,644 - Votre gamin? - Qu'est-ce que vous avez dit? 616 00:32:58,284 --> 00:33:00,024 Tu as entendu. 617 00:33:00,124 --> 00:33:02,024 Reprenez ça. 618 00:33:02,124 --> 00:33:04,344 J'ai dit de reprendre ça. 619 00:33:04,444 --> 00:33:07,564 [Grognements tous les deux] 620 00:33:10,804 --> 00:33:13,544 [Musique menaçante] 621 00:33:13,644 --> 00:33:15,064 [Grognons] 622 00:33:15,164 --> 00:33:20,744 [♪♪♪] 623 00:33:20,844 --> 00:33:26,304 [♪♪♪] 624 00:33:26,404 --> 00:33:27,824 Arrête ça! 625 00:33:27,924 --> 00:33:30,404 [ En hurlant ] 626 00:33:33,684 --> 00:33:35,743 [Cris étouffés] 627 00:33:35,843 --> 00:33:40,983 [♪♪♪] 628 00:33:41,083 --> 00:33:46,023 [♪♪♪] 629 00:33:46,123 --> 00:33:47,583 [Respirer fortement] 630 00:33:47,683 --> 00:33:50,363 [ Gazouillis des oiseaux ] 631 00:33:54,203 --> 00:33:56,423 Où va maman ? 632 00:33:56,523 --> 00:33:58,743 Juste pour voir un ami. Pour quelques heures. 633 00:33:58,843 --> 00:34:00,663 Pourquoi n'a-t-elle pas dit au revoir ? 634 00:34:00,763 --> 00:34:03,983 Eh bien, parce qu'elle ne le ferait pas sont allés si elle avait. 635 00:34:04,083 --> 00:34:05,823 Elle reviendra plus tard, 636 00:34:05,923 --> 00:34:08,263 et toi et moi peuvent passer du temps ensemble. 637 00:34:08,363 --> 00:34:09,903 Tu l'as fait partir. 638 00:34:10,003 --> 00:34:14,363 [♪♪♪] 639 00:34:16,603 --> 00:34:18,183 - Où étais-tu? - J'avais une réunion. 640 00:34:18,283 --> 00:34:21,502 J'ai essayé de t'appeler tout l'après-midi. 641 00:34:21,602 --> 00:34:23,502 Il demande après toi. 642 00:34:23,602 --> 00:34:26,382 Ce putain de psy l'a vraiment terrifié. 643 00:34:26,482 --> 00:34:28,902 Paul, il te voit comme son parent, tu ne comprends pas ça ? 644 00:34:29,002 --> 00:34:30,918 Jésus-Christ, Jodie, je viens de franchi la porte. 645 00:34:31,002 --> 00:34:32,318 D'accord, donc si je menace déménager, 646 00:34:32,402 --> 00:34:33,518 alors tu me donnes l'offensive de charme. 647 00:34:33,602 --> 00:34:34,718 Autrement, c'est juste un mur de briques. 648 00:34:34,802 --> 00:34:35,958 Ce n'est pas ce qui se passe. 649 00:34:36,042 --> 00:34:37,702 Puis-je aller parler à Nathan, s'il vous plaît? 650 00:34:37,802 --> 00:34:40,502 Vous mentez à propos de quelque chose. J'ai besoin de savoir ce que c'est. 651 00:34:40,602 --> 00:34:43,502 Je ne mens pas. Je veux juste aller voir mon garçon. 652 00:34:43,602 --> 00:34:46,042 Ton garçon? C'est mon fils ! 653 00:34:48,802 --> 00:34:50,902 Je n'ai pas fini. Paul! 654 00:34:51,002 --> 00:34:52,902 Paul, peux-tu venir de retour ici, s'il vous plaît ? 655 00:34:53,002 --> 00:34:55,902 - Paul? Paul, viens ici ! - Nathan, asseyez-vous. 656 00:34:56,002 --> 00:34:58,102 - Papa? - Paul? 657 00:34:58,202 --> 00:35:01,641 - [ Cogner ] - Ouvre la porte! Ouvre la porte! 658 00:35:02,681 --> 00:35:05,781 Nathan, tu m'écoutes et tu me dis la vérité. 659 00:35:05,881 --> 00:35:08,301 - Ouvre la porte! je suis sa mère ! - Amrita Chohan. 660 00:35:08,401 --> 00:35:10,381 Sais tu ce qu'il s'est passé à elle? 661 00:35:10,481 --> 00:35:12,541 Aviez-vous quelque chose à voir avec ça ? 662 00:35:12,641 --> 00:35:15,021 - C'est ridicule! Paul! - Nathan. 663 00:35:15,121 --> 00:35:17,521 Si tu m'aimes, tu me diras la vérité. 664 00:35:19,321 --> 00:35:22,801 Non, papa. Nous n'avons rien fait. Je promets. 665 00:35:25,881 --> 00:35:27,881 D'accord. 666 00:35:29,081 --> 00:35:32,021 Nathan, les autres dorment. Ils ne sont pas avec vous maintenant. 667 00:35:32,121 --> 00:35:33,901 C'est bon. 668 00:35:34,001 --> 00:35:35,661 C'est bon, tu peux me le dire. 669 00:35:35,761 --> 00:35:38,781 - Ils ne le sauront pas. - Elles vont. Je ne peux pas. 670 00:35:38,881 --> 00:35:40,821 Tout va bien. C'est bon. 671 00:35:40,921 --> 00:35:42,941 Tu peux me le dire. 672 00:35:43,041 --> 00:35:45,500 Dis-moi, Nathan. Parlez-moi de vos rêves. 673 00:35:45,600 --> 00:35:47,780 - Salut, mamie. - [ Halètements ] 674 00:35:47,880 --> 00:35:49,940 [ Soupirs ] Jésus. 675 00:35:50,040 --> 00:35:55,300 [♪♪♪] 676 00:35:55,400 --> 00:35:57,940 Je pensais que vous étiez en colère contre moi. 677 00:35:58,040 --> 00:36:00,100 Je ne suis pas en colère. 678 00:36:00,200 --> 00:36:02,300 Pouvons-nous faire une promenade? 679 00:36:02,400 --> 00:36:06,940 Et maintenant? L'heure du coucher est passée. 680 00:36:07,040 --> 00:36:08,620 S'il vous plaît? 681 00:36:08,720 --> 00:36:11,040 Je tiens à vous dire à propos de mon rêve. 682 00:36:13,600 --> 00:36:16,560 [Frondir] 683 00:36:19,840 --> 00:36:21,980 je ne savais pas vous avez aimé ici. 684 00:36:22,080 --> 00:36:23,660 J'adore ça, mamie. 685 00:36:23,760 --> 00:36:26,540 ♪ Qui verrait la vraie valeur ♪ 686 00:36:26,640 --> 00:36:29,339 ♪ Laissez-le venir ici ♪ 687 00:36:29,439 --> 00:36:31,139 Vous aimez cette chanson, n'est-ce pas ? 688 00:36:31,239 --> 00:36:32,659 C'est l'hymne de l'école. 689 00:36:32,759 --> 00:36:35,799 [ Continue de chanter indistinctement] 690 00:36:39,199 --> 00:36:42,939 Mamie, toi et maman avez-vous l'habitude de faire des promenades comme ça? 691 00:36:43,039 --> 00:36:44,939 Quand elle était petite ? 692 00:36:45,039 --> 00:36:48,259 Ouais. 'Bien sûr que nous l'avons fait. 693 00:36:48,359 --> 00:36:50,679 Ça devait être tellement sympa. 694 00:36:52,599 --> 00:36:55,659 Voir. Évie. 695 00:36:55,759 --> 00:36:58,779 je pense que tu devrais parlez-moi de votre rêve. 696 00:36:58,879 --> 00:37:01,779 Pouvons-nous jouer cache-cache d'abord ? 697 00:37:01,879 --> 00:37:03,139 S'il vous plaît? 698 00:37:03,239 --> 00:37:05,139 D'accord. Une partie. 699 00:37:05,239 --> 00:37:08,539 Et puis nous nous asseyons et tu me dis tout. 700 00:37:08,639 --> 00:37:10,898 Tout ce que vous savez. 701 00:37:10,998 --> 00:37:13,038 D'accord. Je vais me cacher. 702 00:37:17,678 --> 00:37:23,098 Un deux trois quatre cinq, 703 00:37:23,198 --> 00:37:28,958 six sept huit neuf dix. 704 00:37:31,358 --> 00:37:33,258 A venir, prêt ou pas ! 705 00:37:33,358 --> 00:37:35,678 [ Appel des oiseaux ] 706 00:37:38,158 --> 00:37:40,638 Maintenant, où pourrait-elle être ? 707 00:37:42,878 --> 00:37:44,878 Est-elle ici ? 708 00:37:47,878 --> 00:37:49,298 Hmm. 709 00:37:49,398 --> 00:37:57,398 [♪♪♪] 710 00:37:58,997 --> 00:38:00,657 Qui est derrière ici ? 711 00:38:00,757 --> 00:38:03,297 [ Les oiseaux crient ] 712 00:38:03,397 --> 00:38:05,637 [La musique inquiétante joue] 713 00:38:08,397 --> 00:38:10,397 Évie ! 714 00:38:11,397 --> 00:38:12,817 Évie ! 715 00:38:12,917 --> 00:38:16,357 [♪♪♪] 716 00:38:19,597 --> 00:38:21,597 [ Soupirs ] 717 00:38:23,477 --> 00:38:25,477 Papa? 718 00:38:27,077 --> 00:38:29,077 Tout va bien? 719 00:38:33,757 --> 00:38:36,496 - Alors qu'est-ce que c'est? - Evie est inquiète. 720 00:38:36,596 --> 00:38:39,396 Elle pense que c'est le Dr Zellaby va la blesser. 721 00:38:42,316 --> 00:38:44,496 Ouais non. Je-je ne sais pas. 722 00:38:44,596 --> 00:38:45,976 J'ai juste... j'ai ce sentiment 723 00:38:46,076 --> 00:38:49,376 que je devrais être avec Evie ce soir, ouais. 724 00:38:49,476 --> 00:38:51,536 [ Véhicule en approche ] 725 00:38:51,636 --> 00:38:53,216 Tenir. Je te rappellerai. 726 00:38:53,316 --> 00:38:55,536 Cassie. Est-ce que ta mère est là ? 727 00:38:55,636 --> 00:38:58,016 - Je dois lui parler. - Elle vient de m'envoyer un texto. 728 00:38:58,116 --> 00:39:00,016 Elle et Evie sont parties pour une promenade. 729 00:39:00,116 --> 00:39:02,116 Où? 730 00:39:03,996 --> 00:39:07,856 [ Léger bourdonnement ] 731 00:39:07,956 --> 00:39:09,016 Évie ? 732 00:39:09,116 --> 00:39:16,176 [♪♪♪] 733 00:39:16,276 --> 00:39:18,276 Evie, où es-tu ? 734 00:39:19,195 --> 00:39:20,615 [ Halètements ] 735 00:39:20,715 --> 00:39:22,431 - [ Chuchotement ] - On sait ce que tu as fait, mamie. 736 00:39:22,515 --> 00:39:25,255 - C'était toi. - C'était toi. 737 00:39:25,355 --> 00:39:26,415 Évie ? 738 00:39:26,515 --> 00:39:28,895 - [ En écho ] - Salut, mamie. 739 00:39:28,995 --> 00:39:33,375 Vous avez tendance à voir intentions malveillantes chez les enfants. 740 00:39:33,475 --> 00:39:34,895 Plus maintenant. 741 00:39:34,995 --> 00:39:38,295 - [ Chuchotement ] - Elle m'a fait mal. C'était elle. 742 00:39:38,395 --> 00:39:41,635 ♪ Laissez-le venir ici ♪ 743 00:39:44,035 --> 00:39:45,975 [ Chant indistinct ] 744 00:39:46,075 --> 00:39:51,015 [♪♪♪] 745 00:39:51,115 --> 00:39:52,335 Évie ! 746 00:39:52,435 --> 00:39:57,095 [♪♪♪] 747 00:39:57,195 --> 00:39:58,735 Évie ? 748 00:39:58,835 --> 00:40:04,094 [♪♪♪] 749 00:40:04,194 --> 00:40:06,094 Évie. 750 00:40:06,194 --> 00:40:08,214 Vous pensez que nous sommes mauvais. 751 00:40:08,314 --> 00:40:10,534 Tu veux qu'on meure. 752 00:40:10,634 --> 00:40:12,634 Evie, sors de la piste. 753 00:40:14,994 --> 00:40:16,254 Évie ! 754 00:40:16,354 --> 00:40:23,094 [♪♪♪] 755 00:40:23,194 --> 00:40:25,794 [ Alarme retentissante ] 756 00:40:27,594 --> 00:40:30,614 Non! Évie ! S'il te plait reviens! 757 00:40:30,714 --> 00:40:32,894 Non! 758 00:40:32,994 --> 00:40:34,994 Tu vas me faire mal ! 759 00:40:38,874 --> 00:40:41,254 Évie ! 760 00:40:41,354 --> 00:40:44,413 [ Coup de klaxon ] 761 00:40:44,513 --> 00:40:46,293 Non! Évie ! 762 00:40:46,393 --> 00:40:47,773 Évie ! 763 00:40:47,873 --> 00:40:50,893 - Aide-moi! - Venez à moi! 764 00:40:50,993 --> 00:40:52,493 Maman? Que se passe-t-il? 765 00:40:52,593 --> 00:40:55,693 - Elle a essayé de me faire du mal ! - Non, Cassie ! 766 00:40:55,793 --> 00:40:57,773 - Non. Non, Cassie ! - Qu'avez-vous fait?! 767 00:40:57,873 --> 00:40:58,613 Rien. 768 00:40:58,713 --> 00:41:00,773 J'ai besoin que tu viennes avec moi. 769 00:41:00,873 --> 00:41:02,773 [ Coup de klaxon ] 770 00:41:02,873 --> 00:41:07,693 [♪♪♪] 771 00:41:07,793 --> 00:41:10,013 Cassie. Tu dois m'écouter. 772 00:41:10,113 --> 00:41:13,213 Il m'a dit. Dans la voiture. Il m'a tout dit. 773 00:41:13,313 --> 00:41:16,453 Laissez-nous tranquilles, d'accord ? 774 00:41:16,553 --> 00:41:17,813 Cassie, attends ! 775 00:41:17,913 --> 00:41:20,493 Tu es un menteur et tu es pas sûr de vivre avec. 776 00:41:20,593 --> 00:41:22,373 [Respirer fortement] 777 00:41:22,473 --> 00:41:25,033 Tu vas bien. C'est bon. 778 00:41:27,113 --> 00:41:30,252 [ La porte s'ouvre ] 779 00:41:30,352 --> 00:41:32,372 - Oh mon Dieu. - Je vais bien. 780 00:41:32,472 --> 00:41:34,372 Qu'est-il arrivé? 781 00:41:34,472 --> 00:41:36,492 - Qui a fait cela? -Curtis. 782 00:41:36,592 --> 00:41:38,492 Mais c'était ma faute. 783 00:41:38,592 --> 00:41:42,452 Je... Je l'ai provoqué. 784 00:41:42,552 --> 00:41:44,552 Pourquoi? 785 00:41:45,352 --> 00:41:47,572 C'était Hannah. 786 00:41:47,672 --> 00:41:49,672 Elle m'a fait faire. 787 00:41:56,592 --> 00:41:57,708 je vais chercher de la crème pour le bleu... 788 00:41:57,792 --> 00:42:01,052 Non, reste juste avec moi, p-pour un peu. 789 00:42:01,152 --> 00:42:03,152 S'il vous plaît. 790 00:42:07,352 --> 00:42:09,352 Où êtes-vous allé? 791 00:42:11,191 --> 00:42:12,891 Juste loin, Sam. 792 00:42:12,991 --> 00:42:14,991 A-Loin où ? 793 00:42:16,071 --> 00:42:19,751 Cela n'a pas d'importance. Ce qui compte, c'est que je sois de retour. 794 00:42:26,471 --> 00:42:28,631 Je veux m'en sortir, Zoe. 795 00:42:30,791 --> 00:42:32,951 Mais je ne sais pas comment. 796 00:42:34,991 --> 00:42:36,691 C'est bon. 797 00:42:36,791 --> 00:42:40,211 Nous allons sortir de cela ensemble. 798 00:42:40,311 --> 00:42:42,211 On va trouver un moyen. 799 00:42:42,311 --> 00:42:50,311 [♪♪♪] 800 00:42:50,471 --> 00:42:58,471 [♪♪♪] 801 00:42:58,790 --> 00:43:06,790 [♪♪♪] 802 00:43:06,990 --> 00:43:14,990 [♪♪♪] 803 00:43:15,150 --> 00:43:23,150 [♪♪♪] 804 00:43:23,310 --> 00:43:31,310 [♪♪♪] 805 00:43:31,470 --> 00:43:39,470 [♪♪♪] 806 00:43:39,629 --> 00:43:41,209 Je suis désolé. 807 00:43:41,309 --> 00:43:48,529 [♪♪♪] 808 00:43:48,629 --> 00:43:50,689 Je suis vraiment désolé. 809 00:43:50,789 --> 00:43:58,169 [♪♪♪] 810 00:43:58,269 --> 00:44:05,809 [♪♪♪] 811 00:44:05,909 --> 00:44:13,289 [♪♪♪] 812 00:44:13,389 --> 00:44:20,888 [♪♪♪] 813 00:44:20,988 --> 00:44:28,328 [♪♪♪] 814 00:44:28,428 --> 00:44:35,968 [♪♪♪] 815 00:44:36,068 --> 00:44:43,448 [♪♪♪] 816 00:44:43,548 --> 00:44:51,088 [♪♪♪] 817 00:44:51,188 --> 00:44:58,528 [♪♪♪] 818 00:44:58,628 --> 00:45:01,447 ♪ En avril ♪ 819 00:45:01,547 --> 00:45:04,007 ♪ J'ouvre ma facture ♪ 820 00:45:04,107 --> 00:45:06,487 ♪ En mai ♪ 821 00:45:06,587 --> 00:45:09,407 ♪ Je chante nuit et jour ♪ 822 00:45:09,507 --> 00:45:11,727 ♪ En juin ♪ 823 00:45:11,827 --> 00:45:14,527 ♪ Je change de ton ♪ 824 00:45:14,627 --> 00:45:17,207 ♪ En juillet ♪ 825 00:45:17,307 --> 00:45:20,047 ♪ Au loin je vole ♪ 826 00:45:20,147 --> 00:45:22,678 ♪ En août ♪ 827 00:45:22,763 --> 00:45:30,763 ♪ À l'extérieur ♪ 828 00:45:33,307 --> 00:45:41,087 ♪ À l'extérieur ♪ 829 00:45:41,187 --> 00:45:45,906 ♪ En août ♪ 58374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.