Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,985 --> 00:00:04,190
C'est un esprit de ruche.
Le savoir se transmet.
2
00:00:04,290 --> 00:00:06,190
Elle voulait me faire du mal.
3
00:00:06,290 --> 00:00:07,710
Je pense qu'elle me considère comme une menace.
4
00:00:07,795 --> 00:00:09,053
Vous voyez ce garçon ?
5
00:00:09,138 --> 00:00:11,507
C'est juste 30 mille dollars par an
en franchise d'impôt du gouvernement.
6
00:00:11,592 --> 00:00:13,812
Zoé.
Je suis ton conseil.
7
00:00:14,028 --> 00:00:15,448
Avaient quitté.
8
00:00:15,533 --> 00:00:17,273
Maman ne m'aime plus.
9
00:00:17,358 --> 00:00:19,058
Bien sûr qu'elle le fait.
10
00:00:19,143 --> 00:00:20,843
Non. Vous seul le faites.
11
00:00:20,953 --> 00:00:22,350
Ensoleillé.
12
00:00:22,450 --> 00:00:24,110
S'il vous plaît. [ Halètements ]
13
00:00:24,210 --> 00:00:30,230
[♪♪♪]
14
00:00:30,330 --> 00:00:36,390
[♪♪♪]
15
00:00:36,490 --> 00:00:40,750
♪ Qui verrait la vraie valeur ♪
16
00:00:40,850 --> 00:00:44,909
♪ Laissez-le venir ici ♪
17
00:00:45,009 --> 00:00:47,389
Le monde est constamment
en changeant.
18
00:00:47,489 --> 00:00:48,549
Les espèces se développent...
19
00:00:48,649 --> 00:00:50,069
Les colonies ont besoin de terrain.
20
00:00:50,169 --> 00:00:51,389
Profiter de...
21
00:00:51,489 --> 00:00:53,749
Des forêts entières
et même la vie animale...
22
00:00:53,849 --> 00:00:58,389
♪ Il n'y a pas de découragement ♪
23
00:00:58,489 --> 00:01:02,429
♪ Doit le faire céder une fois ♪
24
00:01:02,529 --> 00:01:05,749
♪ Sa première intention avouée ♪
25
00:01:05,849 --> 00:01:09,529
♪ Être un pèlerin ♪
26
00:01:10,369 --> 00:01:14,269
[Distant, résonnant]
♪ Qui l'a assailli ♪
27
00:01:14,369 --> 00:01:16,749
Le plus rapidement
la planète change,
28
00:01:16,849 --> 00:01:18,749
plus c'est dur
pour que l'évolution suive le rythme...
29
00:01:18,849 --> 00:01:20,429
Ce processus
de la sélection naturelle...
30
00:01:20,529 --> 00:01:23,429
Ils pondent secrètement leurs oeufs
dans les nids d'autres oiseaux...
31
00:01:23,529 --> 00:01:25,149
Dans les rivières, les jungles,
et les déserts...
32
00:01:25,249 --> 00:01:28,788
...jusqu'à une nouvelle forme de vie
arrive et prend sa place.
33
00:01:28,888 --> 00:01:31,788
♪ Il aura un droit ♪
34
00:01:31,888 --> 00:01:35,408
♪ Être un pèlerin ♪
35
00:01:37,328 --> 00:01:40,228
[ Femmes vocalisant étrangement ]
36
00:01:40,328 --> 00:01:47,108
[♪♪♪]
37
00:01:47,208 --> 00:01:54,008
[♪♪♪]
38
00:01:55,048 --> 00:01:56,588
Maman est partie.
39
00:01:56,688 --> 00:01:59,348
Je ne sais pas où elle est allée.
40
00:01:59,448 --> 00:02:01,508
Elle m'a conduit à la maison.
41
00:02:01,608 --> 00:02:03,948
Elle a dit que je serais
plus heureux ici.
42
00:02:04,048 --> 00:02:05,588
Elle n'arrêtait pas de pleurer.
43
00:02:05,688 --> 00:02:08,108
Elle m'a rendu triste.
44
00:02:08,208 --> 00:02:10,107
[Distant, résonnant]
Je ne voulais pas qu'elle parte.
45
00:02:10,207 --> 00:02:12,427
Je lui ai dit,
mais elle n'a pas écouté.
46
00:02:12,527 --> 00:02:14,687
[ Voix faisant écho, s'éloignant ]
47
00:02:17,359 --> 00:02:20,099
Donc, nous les avons ici.
48
00:02:20,207 --> 00:02:21,907
Mais ensuite ça se coupe.
49
00:02:22,007 --> 00:02:24,807
Et ça reste comme ça
pendant près de six heures.
50
00:02:25,887 --> 00:02:28,947
Nous avons fouillé tous les véhicules,
l'hôtel.
51
00:02:29,047 --> 00:02:30,347
Rien.
52
00:02:30,447 --> 00:02:33,467
Elle n'a contacté personne
de ses amis ou de sa famille depuis.
53
00:02:33,567 --> 00:02:35,567
Et regardez ça.
54
00:02:36,567 --> 00:02:39,947
Le trajet depuis l'hôtel
à la maison.
55
00:02:40,047 --> 00:02:43,727
Chaque caméra s'éteint
pendant exactement 30 secondes.
56
00:02:45,847 --> 00:02:48,967
- Que savent les mères ?
- Juste qu'elle est partie.
57
00:02:51,407 --> 00:02:53,026
Gardons-le ainsi.
58
00:02:53,126 --> 00:02:55,226
Je ne peux tout simplement pas me prendre la tête
autour de.
59
00:02:55,326 --> 00:02:57,986
Joe est mon petit garçon adoré.
60
00:02:58,086 --> 00:03:02,586
Comment peut-il être le même
comme Lily-Grace, ou Evie ?
61
00:03:02,686 --> 00:03:04,426
Ils ne disent pas
ce sont les mêmes.
62
00:03:04,526 --> 00:03:05,946
Qu'est-ce que tu dis?
63
00:03:06,046 --> 00:03:09,066
Nous essayons toujours de travailler
comment fonctionne leur esprit.
64
00:03:09,166 --> 00:03:12,306
Mais disons que Joe apprend quelque chose
à l'école,
65
00:03:12,406 --> 00:03:15,626
ou sur moi, sur Curtis.
66
00:03:15,726 --> 00:03:17,466
Puis les autres
le saura-t-il, oui ?
67
00:03:17,566 --> 00:03:19,426
Ils sauront tous vos
sales secrets, Rachel.
68
00:03:19,526 --> 00:03:21,906
- [ Des rires ]
- Ce n'est pas drole.
69
00:03:22,006 --> 00:03:23,786
Il est peut-être temps
70
00:03:23,886 --> 00:03:28,486
que nous acceptons les enfants
pour ce qu'ils sont réellement.
71
00:03:29,366 --> 00:03:31,266
Lequel est?
72
00:03:31,366 --> 00:03:34,746
Une avancée évolutive.
73
00:03:34,846 --> 00:03:36,385
Ces enfants sont venus
de notre part.
74
00:03:36,485 --> 00:03:38,105
Ils sont le prochain développement.
75
00:03:38,205 --> 00:03:42,945
S'ils ne font qu'un, alors pourquoi
ont-ils besoin de parents différents?
76
00:03:43,045 --> 00:03:46,105
Pourquoi fait-on
les sacrifices que nous avons faits?
77
00:03:46,205 --> 00:03:48,705
Coupé de sa famille,
ne voyant pas d'amis.
78
00:03:48,805 --> 00:03:51,105
- Parce qu'ils ont besoin de nous.
- Est-ce qu'ils?
79
00:03:51,205 --> 00:03:53,065
Ils ne sont pas qu'un cerveau, Jane.
80
00:03:53,165 --> 00:03:54,905
Lily-Grace est elle-même.
81
00:03:55,005 --> 00:03:56,065
Connor est lui-même.
82
00:03:56,165 --> 00:03:57,825
Comment savez-vous?
Comment peux-tu être sûr?
83
00:03:57,925 --> 00:04:00,065
Cela n'a pas besoin
pour nous diviser.
84
00:04:00,165 --> 00:04:02,505
S'ils peuvent vivre
comme un être harmonieux,
85
00:04:02,605 --> 00:04:03,785
alors pourquoi ne pouvons-nous pas?
86
00:04:03,885 --> 00:04:05,665
Nous devrions prendre une feuille
hors de leur livre.
87
00:04:05,765 --> 00:04:08,985
Cela pourrait en fait nous apporter
tout près.
88
00:04:09,085 --> 00:04:11,665
Ouais. Je suis d'accord.
89
00:04:11,765 --> 00:04:12,825
Moi aussi.
90
00:04:12,925 --> 00:04:14,625
Ça sonne bien, Cassie.
91
00:04:14,725 --> 00:04:16,745
Mais ma maison est divisée.
92
00:04:16,845 --> 00:04:19,704
j'ai un mari qui aime
un fils et déteste l'autre.
93
00:04:19,804 --> 00:04:21,264
Tu penses que c'est bizarre...
94
00:04:21,364 --> 00:04:25,004
La fille de mon mari
amant pense que je suis sa mère.
95
00:04:26,324 --> 00:04:28,024
[Rires]
96
00:04:28,124 --> 00:04:30,984
[ Rire ]
97
00:04:31,084 --> 00:04:34,344
B-Parce qu'elle savait que tu serais
une meilleure mère, non?
98
00:04:34,444 --> 00:04:36,264
- Tu penses?
- Eh bien, pourquoi d'autre?
99
00:04:36,364 --> 00:04:38,424
Sunny voulait un parent aimant.
100
00:04:38,524 --> 00:04:40,544
Ils... Ils le font tous.
101
00:04:40,644 --> 00:04:44,384
Je sais qu'Evie est à moi.
102
00:04:44,484 --> 00:04:46,484
Je... je sais.
103
00:04:50,404 --> 00:04:54,624
[♪♪♪]
104
00:04:54,724 --> 00:04:56,944
[ Conversations indistinctes ]
105
00:04:57,044 --> 00:05:02,143
[♪♪♪]
106
00:05:02,243 --> 00:05:05,263
C'était une bonne séance,
Dr Zellaby.
107
00:05:05,363 --> 00:05:08,783
- Vous avez parlé magnifiquement.
- Eh bien, ça coule dans mes gènes.
108
00:05:08,883 --> 00:05:10,883
[Rires]
109
00:05:11,523 --> 00:05:13,103
[ Soupirs ]
110
00:05:13,203 --> 00:05:15,423
Qu'est-ce qui ne va pas?
111
00:05:15,523 --> 00:05:17,263
Amrita Chohan.
112
00:05:17,363 --> 00:05:18,943
Ils...
113
00:05:19,043 --> 00:05:21,843
Ils ne peuvent toujours pas s'entraîner
où elle est allée.
114
00:05:22,963 --> 00:05:25,543
Elle a abandonné sa fille.
115
00:05:25,643 --> 00:05:27,343
C'est tout ce que j'ai besoin de savoir.
116
00:05:27,443 --> 00:05:35,443
[♪♪♪]
117
00:05:36,163 --> 00:05:44,163
[♪♪♪]
118
00:05:44,642 --> 00:05:46,642
[ La porte s'ouvre ]
119
00:05:51,322 --> 00:05:53,382
Elle a fait un autre mauvais rêve.
120
00:05:53,482 --> 00:05:54,902
Elle gèle.
121
00:05:55,002 --> 00:05:57,102
C'est tous les soirs
depuis l'arrivée de Sunny.
122
00:05:57,202 --> 00:05:58,742
Ça va passer.
123
00:05:58,842 --> 00:06:00,842
Elle devrait dormir
dans son propre lit.
124
00:06:03,042 --> 00:06:05,262
Êtes-vous allés à
la réunion du groupe aujourd'hui?
125
00:06:05,362 --> 00:06:07,362
Non, j'ai oublié.
126
00:06:08,042 --> 00:06:11,222
Je-je pensais
cela pourrait être utile.
127
00:06:11,322 --> 00:06:13,542
Je ne suis pas comme ces femmes.
128
00:06:13,642 --> 00:06:15,642
Et je ne le serai jamais.
129
00:06:20,162 --> 00:06:28,162
[♪♪♪]
130
00:06:28,361 --> 00:06:30,581
[ La porte s'ouvre ]
131
00:06:30,681 --> 00:06:32,741
[ Les clés claquent, la porte se ferme ]
132
00:06:32,841 --> 00:06:39,061
[♪♪♪]
133
00:06:39,161 --> 00:06:41,621
Désolé, je ne voulais pas dire
pour te réveiller.
134
00:06:41,721 --> 00:06:45,221
Oh, ça va.
Je ne dormais pas.
135
00:06:45,321 --> 00:06:47,621
- Un peu de chance avec Amrita ?
- Non.
136
00:06:47,721 --> 00:06:50,621
Je suis... Je suis sûr qu'elle appellera bientôt.
137
00:06:50,721 --> 00:06:52,721
Vous vous inquiétez pour elle.
138
00:06:55,041 --> 00:06:57,401
tu vas chercher
pour un logement ?
139
00:06:59,241 --> 00:07:01,761
Non pas encore.
140
00:07:03,041 --> 00:07:04,741
Pourquoi?
141
00:07:04,841 --> 00:07:08,421
Je-je ne suis pas sûr, euh...
142
00:07:08,521 --> 00:07:10,340
Eh bien, je pense juste
ce serait, euh, mieux
143
00:07:10,448 --> 00:07:13,988
si Nathan est ici avec moi
à l'heure actuelle.
144
00:07:14,080 --> 00:07:17,080
Eh bien, si c'est Nathan
tu t'inquiètes pour...
145
00:07:19,480 --> 00:07:21,480
S'il vous plait, ne déménagez pas.
146
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Pas maintenant.
147
00:07:26,000 --> 00:07:27,460
D'accord.
148
00:07:27,560 --> 00:07:29,140
[ Gazouillis des oiseaux ]
149
00:07:29,240 --> 00:07:31,480
[Gémissant]
150
00:07:33,640 --> 00:07:35,800
[ Le gémissement continue ]
151
00:07:37,320 --> 00:07:39,640
[Respirer rapidement]
152
00:07:45,680 --> 00:07:47,940
[ Gémissements, respiration rapide
Continuez ]
153
00:07:48,040 --> 00:07:49,580
[ Halètements ]
154
00:07:49,680 --> 00:07:51,740
[ La respiration se normalise ]
155
00:07:51,840 --> 00:07:59,840
[♪♪♪]
156
00:08:00,159 --> 00:08:08,159
[♪♪♪]
157
00:08:08,439 --> 00:08:16,439
[♪♪♪]
158
00:08:16,919 --> 00:08:18,919
[ Halètements ]
159
00:08:21,239 --> 00:08:23,239
[Respirer fortement]
160
00:08:25,039 --> 00:08:26,459
Steve.
161
00:08:26,559 --> 00:08:28,339
Ramène-moi la vidéosurveillance de l'hôtel.
162
00:08:28,439 --> 00:08:30,739
Avant et après.
163
00:08:30,839 --> 00:08:32,419
Que cherchez-vous?
164
00:08:32,519 --> 00:08:34,679
Quelque chose que nous avons raté.
165
00:08:36,038 --> 00:08:38,038
Arrêt.
[ Clics clavier ]
166
00:08:39,438 --> 00:08:40,698
Là.
167
00:08:40,798 --> 00:08:42,798
Zoomez sur le miroir.
168
00:08:45,478 --> 00:08:47,578
Je ne comprends pas.
169
00:08:47,678 --> 00:08:49,678
Regarder de plus près.
170
00:08:51,678 --> 00:08:54,518
Les camionnettes... elles sont différentes.
171
00:08:55,558 --> 00:08:57,718
[ Gazouillis des oiseaux ]
172
00:09:06,838 --> 00:09:08,738
La nuit où l'invité
disparu.
173
00:09:08,838 --> 00:09:13,698
Il y avait un... un fourgon Ford blanc
dans le parking.
174
00:09:13,798 --> 00:09:16,818
Et il y en avait un autre
là le matin.
175
00:09:16,918 --> 00:09:18,497
Ouais.
Celui du matin, c'est la lessive.
176
00:09:18,597 --> 00:09:20,857
- Cela vient tous les jours.
- Et la veille ?
177
00:09:20,957 --> 00:09:23,137
Ce serait
livraisons congelées.
178
00:09:23,237 --> 00:09:24,377
C'est hebdomadaire.
179
00:09:24,477 --> 00:09:25,737
D'où?
180
00:09:25,837 --> 00:09:31,897
[♪♪♪]
181
00:09:31,997 --> 00:09:38,057
[♪♪♪]
182
00:09:38,157 --> 00:09:39,577
DCI Paul Haynes.
183
00:09:39,677 --> 00:09:41,417
C'est DS Ma oui.
184
00:09:41,517 --> 00:09:43,517
Je cherche une camionnette.
185
00:09:47,837 --> 00:09:49,737
Oh ouais
c'est celui qui est cassé.
186
00:09:49,837 --> 00:09:52,457
- Pouvez-vous m'y emmener ?
- Suis-moi.
187
00:09:52,557 --> 00:09:54,137
Merci.
188
00:09:54,237 --> 00:10:02,237
[♪♪♪]
189
00:10:02,356 --> 00:10:04,836
[ Grincement de métal ]
190
00:10:08,676 --> 00:10:10,456
[Sifflements d'air]
191
00:10:10,556 --> 00:10:18,556
[♪♪♪]
192
00:10:19,956 --> 00:10:27,956
[♪♪♪]
193
00:10:29,196 --> 00:10:37,196
[♪♪♪]
194
00:10:38,436 --> 00:10:46,436
[♪♪♪]
195
00:10:47,675 --> 00:10:49,655
Elle était enfermée.
196
00:10:49,755 --> 00:10:51,575
Le câblage a court-circuité.
197
00:10:51,675 --> 00:10:54,215
Comment est-il resté aussi froid ?
198
00:10:54,315 --> 00:10:57,535
Je ne sais pas.
C'est impossible.
199
00:10:57,635 --> 00:10:59,255
Qui sait à ce sujet?
200
00:10:59,355 --> 00:11:01,095
Personne encore.
201
00:11:01,195 --> 00:11:03,735
Pouvez-vous créer une histoire
pour le personnel de l'entrepôt ?
202
00:11:03,835 --> 00:11:05,835
Peut-être changer de nom ?
203
00:11:07,875 --> 00:11:10,535
- Que fait-on de son corps ?
- Je m'en occupe.
204
00:11:10,635 --> 00:11:12,735
Londres voudra des tests,
dans tous les cas.
205
00:11:12,835 --> 00:11:15,135
Ne dites rien aux mères.
206
00:11:15,235 --> 00:11:17,615
Et gardons le Dr Zellaby
hors de cela pour l'instant.
207
00:11:17,715 --> 00:11:19,135
Elle était là
avec moi ce soir-là.
208
00:11:19,235 --> 00:11:20,455
Euh, je dois lui dire.
209
00:11:20,555 --> 00:11:22,555
Dis-lui quoi, exactement ?
210
00:11:25,275 --> 00:11:28,594
Je vais appeler l'entrepôt,
mettre notre histoire au clair.
211
00:11:31,234 --> 00:11:33,174
[ La porte s'ouvre, se ferme ]
212
00:11:33,274 --> 00:11:35,174
Une femme est morte ici.
213
00:11:35,274 --> 00:11:36,854
Une mère.
214
00:11:36,954 --> 00:11:38,854
Tu ne peux pas m'attendre
ignorer cela.
215
00:11:38,954 --> 00:11:42,214
DCI Haynes, je réalise que tu es
essaie juste de faire ton travail.
216
00:11:42,314 --> 00:11:46,534
Mais on nous a présenté
avec un cadeau dans cette ville.
217
00:11:46,634 --> 00:11:48,654
Je ne prétends pas le comprendre
pas plus que toi.
218
00:11:48,754 --> 00:11:53,694
Mais ce que je sais, c'est que nous avons eu
deux ans de paix.
219
00:11:53,794 --> 00:11:55,054
Les familles se sont soudées.
220
00:11:55,154 --> 00:11:58,534
Il y a de l'amour
dans chaque ménage.
221
00:11:58,634 --> 00:12:02,574
Un incident isolé,
dont nous ne savons rien,
222
00:12:02,674 --> 00:12:05,674
ne peut pas être autorisé à se défaire
tout le bien que nous avons fait.
223
00:12:10,713 --> 00:12:12,013
- [ La porte s'ouvre ]
- Merci.
224
00:12:12,113 --> 00:12:14,113
Monsieur.
225
00:12:14,713 --> 00:12:16,933
Es-tu sûr de ça?
226
00:12:17,033 --> 00:12:20,413
Après 20 ans à ce poste,
Je ne suis sûr de rien.
227
00:12:20,513 --> 00:12:22,173
Mais j'ai mes ordres.
228
00:12:22,273 --> 00:12:24,273
Protégez l'actif.
229
00:12:28,873 --> 00:12:31,133
Nous sommes des serviteurs de l'état,
Bryone.
230
00:12:31,233 --> 00:12:33,233
N'oublie jamais ça.
231
00:12:34,393 --> 00:12:38,093
[La porte de la voiture se ferme]
232
00:12:38,193 --> 00:12:40,413
Bye Bye.
233
00:12:40,513 --> 00:12:42,413
Ça va, Nathan ? Jo?
234
00:12:42,513 --> 00:12:44,173
- Nous attendons nos papas.
- D'accord.
235
00:12:44,273 --> 00:12:47,393
Eh bien, je serai à l'intérieur
si tu as besoin de moi, ouais?
236
00:12:59,552 --> 00:13:07,552
[♪♪♪]
237
00:13:07,832 --> 00:13:15,652
[♪♪♪]
238
00:13:15,752 --> 00:13:19,332
Papa, puis-je y aller
sur la balançoire, s'il vous plaît ?
239
00:13:19,432 --> 00:13:21,812
Ouais. 'Bien sûr que vous pouvez. Allez.
240
00:13:21,912 --> 00:13:24,092
Joe, saute,
laissez votre frère essayer.
241
00:13:24,192 --> 00:13:25,332
Ensuite, nous rentrerons à la maison.
242
00:13:25,432 --> 00:13:27,132
Ce sont nos balançoires.
243
00:13:27,232 --> 00:13:29,932
Ouais, eh bien, selon
aux rapports gouvernementaux,
244
00:13:30,032 --> 00:13:31,852
tu es maintenant officiellement
une personne, n'est-ce pas?
245
00:13:31,952 --> 00:13:33,532
Ainsi, vous pouvez partager une balançoire.
246
00:13:33,632 --> 00:13:35,132
Dave peut avoir l'autre.
247
00:13:35,232 --> 00:13:37,091
À l'arrêt!
248
00:13:37,191 --> 00:13:38,931
Allez, mon garçon.
249
00:13:39,031 --> 00:13:41,251
Tenir, ouais?
250
00:13:41,351 --> 00:13:43,351
Tenir.
251
00:13:44,271 --> 00:13:46,271
Joe, regarde-moi !
252
00:13:48,031 --> 00:13:49,291
Doucement maintenant, doucement maintenant, fiston.
253
00:13:49,391 --> 00:13:50,891
- Ralentir.
- Je ne peux pas!
254
00:13:50,991 --> 00:13:53,411
- Trop haut!
- Papa, à l'aide !
255
00:13:53,511 --> 00:13:55,131
Calmez-vous, prenez-le...
[Grognons]
256
00:13:55,231 --> 00:13:57,471
[ En hurlant ]
257
00:13:59,951 --> 00:14:01,571
[ Bruit ]
258
00:14:01,671 --> 00:14:03,671
[ Frapper ]
259
00:14:06,471 --> 00:14:08,051
- Salut.
- Salut.
260
00:14:08,151 --> 00:14:10,147
Je voulais juste suivre
sur notre conversation précédente.
261
00:14:10,231 --> 00:14:13,371
- Si c'est bon.
- Ce n'est pas le bon moment.
262
00:14:13,471 --> 00:14:16,051
- Salut, Hannah.
- Maman, j'ai faim.
263
00:14:16,151 --> 00:14:17,291
Je-je devrais y aller.
264
00:14:17,391 --> 00:14:19,810
j'ai remarqué que tu n'étais pas
à la réunion d'hier.
265
00:14:19,910 --> 00:14:24,130
- Y avait-il une raison ?
- Aucune raison, j'ai juste oublié.
266
00:14:24,230 --> 00:14:26,650
Écoute, je, euh... je me rends compte
267
00:14:26,750 --> 00:14:30,650
Je n'ai peut-être pas été aussi réceptif
comme j'aurais pu l'être.
268
00:14:30,750 --> 00:14:32,490
À propos de... à propos de quoi
tu suggérais
269
00:14:32,590 --> 00:14:34,130
la dernière fois que nous avons parlé.
270
00:14:34,230 --> 00:14:36,090
Et j'apprécierais vraiment
l'opportunité
271
00:14:36,190 --> 00:14:38,930
pour continuer la conversation.
272
00:14:39,030 --> 00:14:40,410
Je suis brisé.
273
00:14:40,510 --> 00:14:42,810
Hannah a été dans notre lit
tous les soirs, donc...
274
00:14:42,910 --> 00:14:45,570
- Est-ce qu'elle ne dort pas bien?
- Non.
275
00:14:45,670 --> 00:14:47,930
Avez-vous eu
mauvais rêves, Hannah?
276
00:14:48,030 --> 00:14:49,450
Non, je ne l'ai pas fait.
277
00:14:49,550 --> 00:14:52,130
Ce n'est pas vrai.
278
00:14:52,230 --> 00:14:54,250
Je n'ai fait aucun rêve.
279
00:14:54,350 --> 00:14:56,670
[ Véhicule en approche ]
280
00:14:58,070 --> 00:15:00,070
[ Les pneus crissent ]
281
00:15:05,669 --> 00:15:06,769
- [ Pleurer ]
- Allez, fils.
282
00:15:06,869 --> 00:15:08,609
Prends ton temps. Tu vas bien.
283
00:15:08,709 --> 00:15:10,409
Oui, ta mère est là.
Maman est là.
284
00:15:10,509 --> 00:15:12,089
David? Oh bébé!
285
00:15:12,189 --> 00:15:13,745
Faites-le entrer, d'accord.
Je te parlerai plus tard.
286
00:15:13,829 --> 00:15:15,089
Qu'est-il arrivé? Est-ce que Joe va bien ?
287
00:15:15,189 --> 00:15:17,089
Oui, il va bien.
Je vais vous expliquer à l'intérieur.
288
00:15:17,189 --> 00:15:18,729
Nettoyez juste David.
289
00:15:18,829 --> 00:15:20,249
Tout va bien?
290
00:15:20,349 --> 00:15:21,929
Non, tout ne va pas !
291
00:15:22,029 --> 00:15:24,065
Curtis, ne sois pas dur avec lui.
C'était juste un accident.
292
00:15:24,149 --> 00:15:26,249
Un accident?
Mon fils est couvert de sang !
293
00:15:26,349 --> 00:15:28,089
Il aurait pu se casser le bras.
294
00:15:28,189 --> 00:15:29,289
Ils l'ont fait.
295
00:15:29,389 --> 00:15:30,609
Dehors.
296
00:15:30,709 --> 00:15:33,689
Eh bien, peut-être que si je pouvais
parlez simplement à Joe.
297
00:15:33,789 --> 00:15:35,329
Personne ne lui parle.
298
00:15:35,429 --> 00:15:36,849
C'est notre affaire.
299
00:15:36,949 --> 00:15:39,469
Viens avec moi maintenant, soleil.
Je veux des réponses.
300
00:15:42,349 --> 00:15:44,728
Sam, as-tu vu
Qu'est-il arrivé?
301
00:15:44,828 --> 00:15:47,248
David vient de tomber
les balançoires, c'est tout.
302
00:15:47,348 --> 00:15:50,968
- Et qui était là ?
-Joe et Nathan.
303
00:15:51,068 --> 00:15:52,968
- Nath ?
- Mm.
304
00:15:53,068 --> 00:15:59,208
[♪♪♪]
305
00:15:59,308 --> 00:16:05,728
[♪♪♪]
306
00:16:05,828 --> 00:16:08,288
Hannah.
307
00:16:08,388 --> 00:16:09,288
Allez.
308
00:16:09,388 --> 00:16:17,388
[♪♪♪]
309
00:16:19,988 --> 00:16:22,888
Zoé.
Je suis ton conseil.
310
00:16:22,988 --> 00:16:24,528
Avaient quitté.
311
00:16:24,628 --> 00:16:26,208
Bonne chance.
312
00:16:26,308 --> 00:16:27,527
Je pense à toi.
313
00:16:27,627 --> 00:16:30,687
Si jamais tu sors d'ici,
appelez-moi.
314
00:16:30,787 --> 00:16:32,527
Elle dit "nous" partons.
315
00:16:32,627 --> 00:16:34,367
Alors, pourquoi est-elle partie
sans sa fille ?
316
00:16:34,467 --> 00:16:36,087
Eh bien, pourquoi sommes-nous
faire ça maintenant?
317
00:16:36,187 --> 00:16:37,567
Elle m'a supplié
prendre son numéro.
318
00:16:37,667 --> 00:16:39,727
Et maintenant, chaque fois que je prends contact,
il n'y a pas de réponse.
319
00:16:39,827 --> 00:16:41,143
Il pourrait y avoir
des centaines de raisons
320
00:16:41,227 --> 00:16:42,447
pourquoi elle a changé d'avis.
321
00:16:42,547 --> 00:16:44,327
Elle a dit qu'un homme
lui a rendu visite à Londres.
322
00:16:44,427 --> 00:16:46,487
- Quel homme?
- Jésus Christ.
323
00:16:46,587 --> 00:16:48,447
Papa.
324
00:16:48,547 --> 00:16:50,527
Non, tu restes
dans ton propre lit ce soir.
325
00:16:50,627 --> 00:16:52,007
Je ne peux pas dormir. Mauvais rêve.
326
00:16:52,107 --> 00:16:53,463
Vous avez dit que vous n'avez pas
faire de mauvais rêves.
327
00:16:53,547 --> 00:16:54,783
Laissez-la entrer.
Elle gèle.
328
00:16:54,867 --> 00:16:56,047
Certainement pas.
Vous retournez, s'il vous plaît.
329
00:16:56,147 --> 00:16:58,147
- Papa.
- Hannah, retourne dans ton lit.
330
00:17:00,387 --> 00:17:02,407
[ Soupirs ]
331
00:17:02,507 --> 00:17:09,447
[♪♪♪]
332
00:17:09,547 --> 00:17:11,806
[La musique inquiétante joue]
333
00:17:11,906 --> 00:17:18,126
[♪♪♪]
334
00:17:18,226 --> 00:17:21,006
Ah ! Ah !
335
00:17:21,106 --> 00:17:23,286
Qu'est-ce que tu m'as fait ?!
336
00:17:23,386 --> 00:17:25,486
Hannah. Viens avec moi.
337
00:17:25,586 --> 00:17:27,806
Pouah! Dieu!
338
00:17:27,906 --> 00:17:28,806
Pouah!
339
00:17:28,906 --> 00:17:30,366
Que diable se passe-t-il?
340
00:17:30,466 --> 00:17:32,526
Sh-Elle vient de me faire
me faire mal.
341
00:17:32,626 --> 00:17:33,886
[Raille] Regardez.
342
00:17:33,986 --> 00:17:35,526
Vous êtes épuisé.
Tu as besoin de dormir.
343
00:17:35,626 --> 00:17:37,062
Eh bien, je ne peux pas,
Parce qu'il n'y a pas de place
344
00:17:37,146 --> 00:17:39,146
plus dans mon putain de lit !
345
00:17:46,426 --> 00:17:48,326
Vous avez accepté d'avoir cet enfant.
346
00:17:48,426 --> 00:17:50,726
Seulement parceque
tu le voulais tellement.
347
00:17:50,826 --> 00:17:52,925
Mais je voulais que tu aies
un enfant à toi !
348
00:17:53,025 --> 00:17:55,045
Quoi, vous...
Vous pensez que je ne l'ai pas fait ?
349
00:17:55,145 --> 00:17:57,005
Personne ne voulait un bébé
autant que moi.
350
00:17:57,105 --> 00:17:59,245
- Tu le sais.
- Et maintenant tu l'as !
351
00:17:59,345 --> 00:18:01,345
Je ne l'aime pas.
352
00:18:07,865 --> 00:18:10,125
Eh bien, je fais.
353
00:18:10,225 --> 00:18:12,585
Et je ne suis même pas son père.
354
00:18:14,185 --> 00:18:16,585
[ La porte s'ouvre, se ferme ]
355
00:18:19,025 --> 00:18:20,925
[ Inspire fortement ]
356
00:18:21,025 --> 00:18:29,025
[♪♪♪]
357
00:18:30,945 --> 00:18:32,845
[ Sonnerie de ligne ]
358
00:18:32,945 --> 00:18:34,405
Salut, c'est Paul Haynes.
359
00:18:34,505 --> 00:18:37,404
Laissez votre message
après le bip.
360
00:18:37,504 --> 00:18:40,084
- Est-ce que tout va bien?
- Ouais.
361
00:18:40,184 --> 00:18:42,404
Elle a fait un autre mauvais rêve
la nuit dernière.
362
00:18:42,504 --> 00:18:44,084
N'est-ce pas mon amour ?
363
00:18:44,184 --> 00:18:45,484
Elle avait vraiment froid.
364
00:18:45,584 --> 00:18:47,744
Mais maman t'a réchauffé,
n'a-t-elle pas?
365
00:18:57,144 --> 00:18:59,524
As-tu encore froid, Evie ?
366
00:18:59,624 --> 00:19:01,824
[La musique inquiétante joue]
367
00:19:06,584 --> 00:19:08,584
[La musique s'arrête]
368
00:19:11,584 --> 00:19:13,584
Oh. Merci.
369
00:19:15,504 --> 00:19:18,563
[ Musique pop douce
à la radio]
370
00:19:18,663 --> 00:19:21,243
Est-ce que, euh, Joe vient à l'école ?
371
00:19:21,343 --> 00:19:23,243
Pas d'école pour lui aujourd'hui.
372
00:19:23,343 --> 00:19:25,343
Châtiment.
373
00:19:31,023 --> 00:19:32,123
[Grattage]
374
00:19:32,223 --> 00:19:33,283
Oh !
375
00:19:33,383 --> 00:19:34,723
Regardez ce que vous faites !
376
00:19:34,823 --> 00:19:35,979
Que diable
tu joues à ?
377
00:19:36,063 --> 00:19:37,483
Eh bien, je suis sûr
elle ne le pensait pas.
378
00:19:37,583 --> 00:19:38,763
Bien sûr qu'elle l'a fait !
379
00:19:38,863 --> 00:19:40,539
Vous essayez à nouveau,
vous aurez l'enfer à payer !
380
00:19:40,623 --> 00:19:42,743
Tu m'entends?
381
00:19:46,823 --> 00:19:48,043
Tout va bien?
382
00:19:48,143 --> 00:19:49,883
Ces putains d'enfants.
383
00:19:49,983 --> 00:19:55,203
[♪♪♪]
384
00:19:55,303 --> 00:20:00,363
[♪♪♪]
385
00:20:00,463 --> 00:20:01,722
[ La machine émet des bips, des vrombissements ]
386
00:20:01,822 --> 00:20:04,402
[ Annonces indistinctes
sur P.A. ]
387
00:20:04,502 --> 00:20:11,442
[♪♪♪]
388
00:20:11,542 --> 00:20:18,522
[♪♪♪]
389
00:20:18,622 --> 00:20:20,882
[Respirer fortement]
390
00:20:20,982 --> 00:20:27,042
[♪♪♪]
391
00:20:27,142 --> 00:20:33,202
[♪♪♪]
392
00:20:33,302 --> 00:20:35,202
[ Les portes des trains s'ouvrent ]
393
00:20:35,302 --> 00:20:41,322
[♪♪♪]
394
00:20:41,422 --> 00:20:47,481
[♪♪♪]
395
00:20:47,581 --> 00:20:49,581
[Expire brusquement]
396
00:21:04,781 --> 00:21:05,681
Salut.
397
00:21:05,781 --> 00:21:08,521
Salut, j'espère que ce n'est pas un mauvais moment.
398
00:21:08,621 --> 00:21:10,841
Le quartier 300 m'a demandé
pour obtenir un rapport psy.
399
00:21:10,941 --> 00:21:12,361
À propos de ce qui s'est passé
aux balançoires.
400
00:21:12,461 --> 00:21:14,041
Tant pis,
ils dorment maintenant.
401
00:21:14,141 --> 00:21:15,481
C'est leur temps de repos.
402
00:21:15,581 --> 00:21:20,241
Oh, je pensais que ce serait
mieux vaut le faire à l'école.
403
00:21:20,341 --> 00:21:22,501
Je ne veux pas contrarier les parents.
404
00:21:24,141 --> 00:21:26,201
W-on pourrait juste se réveiller
l'un d'eux.
405
00:21:26,301 --> 00:21:27,640
Nathan peut-être ?
406
00:21:27,740 --> 00:21:30,140
- Est-ce que Paul est au courant ?
- Oh ouais.
407
00:21:33,580 --> 00:21:36,060
Uh, w-on ira bien
d'ici, merci.
408
00:21:41,940 --> 00:21:45,240
Là.
On vient s'asseoir ici ?
409
00:21:45,340 --> 00:21:47,820
Alors Nathan.
410
00:21:48,820 --> 00:21:52,420
Savez-vous
pourquoi je veux te parler?
411
00:21:53,420 --> 00:21:57,240
Je veux juste parler de
ce qui s'est passé sur les balançoires.
412
00:21:57,340 --> 00:21:59,160
Rien ne s'est passé.
413
00:21:59,260 --> 00:22:03,940
Eh bien, David s'est blessé.
Donc quelque chose a dû se passer.
414
00:22:05,300 --> 00:22:08,200
David vous a-t-il mis en colère ?
415
00:22:08,300 --> 00:22:11,959
Est-ce que le papa de David
vous mettre en colère ?
416
00:22:12,059 --> 00:22:14,499
Alors tu as blessé David ?
417
00:22:21,139 --> 00:22:25,459
Si je t'ai mis en colère,
pourriez-vous me blesser?
418
00:22:26,419 --> 00:22:27,679
Je ne veux pas.
419
00:22:27,779 --> 00:22:30,499
Mais si tu voulais,
pouvez-vous?
420
00:22:39,179 --> 00:22:42,039
Y a-t-il quelqu'un d'autre
que tu as blessé ?
421
00:22:42,139 --> 00:22:44,459
Quelqu'un d'autre qui vous a mis en colère ?
422
00:22:46,779 --> 00:22:49,719
Nathan, les autres dorment,
ils ne sont pas avec vous maintenant.
423
00:22:49,819 --> 00:22:51,559
C'est bon.
424
00:22:51,659 --> 00:22:53,118
C'est bon, tu peux me le dire.
425
00:22:53,218 --> 00:22:57,038
- Ils ne le sauront pas.
- Elles vont. Je ne peux pas.
426
00:22:57,138 --> 00:22:59,198
Nathan, parle-moi.
427
00:22:59,298 --> 00:23:01,778
Est-ce que la maman de Sunny
vous mettre en colère ?
428
00:23:03,218 --> 00:23:05,318
[Souffle frissonnant]
429
00:23:05,418 --> 00:23:07,418
L'avez-vous blessée ?
430
00:23:09,178 --> 00:23:11,178
C'était sa faute.
431
00:23:14,738 --> 00:23:16,738
Pourquoi était-ce sa faute ?
432
00:23:19,618 --> 00:23:22,818
Parce qu'elle voulait
enlever Sunny ?
433
00:23:25,018 --> 00:23:28,238
Pourquoi fais-tu de mauvais rêves ?
Tu peux me le dire.
434
00:23:28,338 --> 00:23:30,438
Evie a froid dans ses rêves.
435
00:23:30,538 --> 00:23:31,758
Non, elle ne l'est pas.
436
00:23:31,858 --> 00:23:34,318
- As-tu froid maintenant ?
- Tu me refroidis.
437
00:23:34,418 --> 00:23:37,557
Je-je n'essaie pas.
438
00:23:37,657 --> 00:23:39,717
- Qu'est-ce qui te fait peur ?
- Arrête ça.
439
00:23:39,817 --> 00:23:41,357
De quoi rêves-tu
à propos, Nathan?
440
00:23:41,457 --> 00:23:43,117
[En écho] C'est bon.
Dis-moi, Nathan.
441
00:23:43,217 --> 00:23:44,757
Parlez-moi de vos rêves.
442
00:23:44,857 --> 00:23:46,917
[ Frapper ]
[Sons déformants]
443
00:23:47,017 --> 00:23:49,117
- [Cris indistincts]
- Laisse moi sortir!
444
00:23:49,217 --> 00:23:52,117
Laissez-nous sortir! Laissez-nous sortir!
445
00:23:52,217 --> 00:23:55,197
Laissez-nous sortir!
446
00:23:55,297 --> 00:23:57,277
[ Le verre se brise ]
447
00:23:57,377 --> 00:23:58,597
Que se passe-t-il? Nath ?
448
00:23:58,697 --> 00:24:01,277
Monsieur Clyde,
Je n'ai rien fait !
449
00:24:01,377 --> 00:24:03,077
C'était elle!
450
00:24:03,177 --> 00:24:09,197
[♪♪♪]
451
00:24:09,297 --> 00:24:11,537
[ Conversations indistinctes ]
452
00:24:14,137 --> 00:24:16,037
Journal local?
453
00:24:16,137 --> 00:24:17,717
Journal local, monsieur?
454
00:24:17,817 --> 00:24:20,196
Journal local, madame ?
455
00:24:20,296 --> 00:24:22,296
Journal local?
456
00:24:28,656 --> 00:24:30,076
Vous avez atteint Amrita Chohhan.
457
00:24:30,176 --> 00:24:31,596
je ne peux pas accéder au téléphone
à l'heure actuelle,
458
00:24:31,696 --> 00:24:33,716
mais laisse un message
après le bip.
459
00:24:33,816 --> 00:24:36,116
Salut Amrita.
Rappelle moi s'il te plait.
460
00:24:36,216 --> 00:24:37,596
Je suis à Londres.
461
00:24:37,696 --> 00:24:39,696
J'ai besoin de te parler.
462
00:24:42,536 --> 00:24:45,436
[ Sirène hurlant au loin ]
463
00:24:45,536 --> 00:24:47,576
[ Des klaxons qui sonnent ]
464
00:24:54,816 --> 00:24:56,836
D'accord, Zoé Moran.
Il est temps de faire le ménage.
465
00:24:56,936 --> 00:24:58,676
Qu'est-ce qui ne va pas?
466
00:24:58,776 --> 00:25:01,475
J'ai passé les deux dernières heures
parler de moi.
467
00:25:01,575 --> 00:25:03,635
Mon travail,
ma vie amoureuse ridicule.
468
00:25:03,735 --> 00:25:06,435
- Vous avez à peine dit un mot.
- Pardon.
469
00:25:06,535 --> 00:25:08,435
Vous n'avez même pas
bu le vin.
470
00:25:08,535 --> 00:25:10,875
Qu'est-il arrivé à cette fêtarde
Je connaissais?
471
00:25:10,975 --> 00:25:12,515
Je ne peux pas dire.
472
00:25:12,615 --> 00:25:15,075
Est-ce que c'est ça la campagne
fait aux gens?
473
00:25:15,175 --> 00:25:16,555
Continue.
474
00:25:16,655 --> 00:25:18,915
Pourquoi m'as-tu appelé?
475
00:25:19,015 --> 00:25:21,695
Est-ce Sam ?
Avez-vous des problèmes?
476
00:25:23,655 --> 00:25:26,235
Honnêtement, je ne peux pas dire.
477
00:25:26,335 --> 00:25:30,075
Zoé, est-ce qu'il s'est passé quelque chose ?
478
00:25:30,175 --> 00:25:32,535
Je crois que je deviens fou, Jamie.
479
00:25:34,095 --> 00:25:36,515
C'est bon.
480
00:25:36,615 --> 00:25:38,615
Je deviens vraiment fou.
481
00:25:40,495 --> 00:25:42,395
Putain de merde.
482
00:25:42,495 --> 00:25:44,754
Pourquoi avez-vous quitté Londres ?
483
00:25:44,854 --> 00:25:46,914
Vous avez perdu le contact
avec tous tes amis.
484
00:25:47,014 --> 00:25:48,514
Je veux dire, je sais
tu voulais un bébé,
485
00:25:48,614 --> 00:25:50,330
mais un enfant ne peut pas être
la seule chose dans votre vie.
486
00:25:50,414 --> 00:25:52,414
Ce n'est pas mon enfant.
487
00:25:54,574 --> 00:25:56,634
Ce n'est pas mon enfant.
488
00:25:56,734 --> 00:25:57,834
- Je peux expliquer.
- Non non.
489
00:25:57,934 --> 00:25:59,674
Vous n'avez pas
pour expliquer quoi que ce soit.
490
00:25:59,774 --> 00:26:02,114
Sam Clyde m'a appelé
et il m'a tout dit.
491
00:26:02,214 --> 00:26:04,274
Qu'est-ce que tu foutais ?
492
00:26:04,374 --> 00:26:06,114
j'avais besoin de parler
Aux enfants.
493
00:26:06,214 --> 00:26:07,594
J'ai essayé de t'appeler.
494
00:26:07,694 --> 00:26:09,914
Vous n'avez aucune autorité
parler à Nathan comme ça !
495
00:26:10,014 --> 00:26:11,754
J'ai essayé de t'appeler!
Trois fois.
496
00:26:11,854 --> 00:26:14,234
Tu es allé dans mon dos.
Sa mère a dû venir le chercher.
497
00:26:14,334 --> 00:26:15,570
Tu lui as fait peur.
498
00:26:15,654 --> 00:26:19,234
Oui, parce que
J'ai découvert quelque chose.
499
00:26:19,334 --> 00:26:20,914
Quoi exactement?
500
00:26:21,014 --> 00:26:25,714
[♪♪♪]
501
00:26:25,814 --> 00:26:28,833
Les enfants ont
un rêve récurrent.
502
00:26:28,933 --> 00:26:31,313
C'est l'hiver.
503
00:26:31,413 --> 00:26:33,073
Sol gelé.
504
00:26:33,173 --> 00:26:35,073
Une pièce quelconque.
505
00:26:35,173 --> 00:26:38,513
C'est arrivé
depuis que Sunny est venu ici.
506
00:26:38,613 --> 00:26:42,273
Leur comportement est devenu
plus erratique,
507
00:26:42,373 --> 00:26:44,113
C'est comme s'ils avaient peur
de quelque chose.
508
00:26:44,213 --> 00:26:47,113
Quelque chose qu'ils ne peuvent pas nous dire.
509
00:26:47,213 --> 00:26:50,033
Je pense que c'est quelque chose à faire
avec Amrita Chohan.
510
00:26:50,133 --> 00:26:54,313
[♪♪♪]
511
00:26:54,413 --> 00:26:56,473
Quoi?
512
00:26:56,573 --> 00:26:59,593
Qu'est-ce que tu ne me dis pas ?
513
00:26:59,693 --> 00:27:01,273
Rien, Suzanne.
514
00:27:01,373 --> 00:27:02,953
Non, tu caches quelque chose.
515
00:27:03,053 --> 00:27:05,053
Non pas du tout.
516
00:27:06,173 --> 00:27:08,753
Je suis cependant inquiet
que les enfants
517
00:27:08,853 --> 00:27:11,532
peut déclencher
vos propres souvenirs.
518
00:27:13,452 --> 00:27:14,872
Ce n'est pas à propos de moi.
519
00:27:14,972 --> 00:27:17,712
Nous en avons parlé
quand vous avez été employé pour la première fois.
520
00:27:17,812 --> 00:27:20,952
- Parlé de quoi ?
- Mon passé est mon affaire.
521
00:27:21,052 --> 00:27:23,432
Et il a absolument
aucune pertinence
522
00:27:23,532 --> 00:27:24,752
à ce qui se passe ici.
523
00:27:24,852 --> 00:27:27,552
Vous avez tendance
voir des intentions malveillantes.
524
00:27:27,652 --> 00:27:29,752
- Je l'ai fait. Une fois que.
- Chez les enfants.
525
00:27:29,852 --> 00:27:35,272
[♪♪♪]
526
00:27:35,372 --> 00:27:37,412
Plus maintenant.
527
00:27:39,692 --> 00:27:42,532
Est-ce que votre fille
même savoir ce qui s'est passé?
528
00:27:44,492 --> 00:27:47,072
[Expire brusquement]
529
00:27:47,172 --> 00:27:49,072
DCI Haynes est en tête
l'enquête
530
00:27:49,172 --> 00:27:52,911
dans la disparition
d'Amrita Chohan.
531
00:27:53,011 --> 00:27:55,011
Rentrer chez soi.
532
00:27:56,011 --> 00:27:57,751
Laissez les enfants tranquilles.
533
00:27:57,851 --> 00:28:05,551
[♪♪♪]
534
00:28:05,651 --> 00:28:07,651
[ La porte s'ouvre ]
535
00:28:10,171 --> 00:28:12,171
Qu'est-ce que c'était que ça?
536
00:28:13,611 --> 00:28:17,171
Il y a quelque chose dont tu as besoin
connaître Susannah Zellaby.
537
00:28:19,611 --> 00:28:22,511
C'est comme s'ils étaient en ligue
avec les enfants.
538
00:28:22,611 --> 00:28:25,551
Ils nous regardent tout le temps,
539
00:28:25,651 --> 00:28:29,071
dites-nous combien de visiteurs
nous pouvons avoir, ce que nous pouvons dire,
540
00:28:29,171 --> 00:28:34,031
dans quelles écoles vont nos enfants,
qui nous pouvons appeler au téléphone.
541
00:28:34,131 --> 00:28:37,510
Et Sam agit comme
c'est tout à fait normal.
542
00:28:37,610 --> 00:28:40,230
J'ai essayé de m'intégrer,
J'ai essayé si fort, mais je ne peux pas.
543
00:28:40,330 --> 00:28:42,710
Non, bien sûr que vous ne pouvez pas.
544
00:28:42,810 --> 00:28:44,910
Tu ne peux le dire à personne.
545
00:28:45,010 --> 00:28:49,230
J'ai signé des NDA, je suis légalement
tenu de ne rien dire.
546
00:28:49,330 --> 00:28:51,330
C'est fou, Zoé.
547
00:28:53,290 --> 00:28:54,950
S'il te plaît crois moi.
548
00:28:55,050 --> 00:28:57,110
Oui, bien sûr.
549
00:28:57,210 --> 00:28:59,210
Viens ici.
550
00:29:02,730 --> 00:29:04,730
Ça va pas.
551
00:29:06,050 --> 00:29:07,310
- Hé.
- Ce n'est pas.
552
00:29:07,410 --> 00:29:14,230
[♪♪♪]
553
00:29:14,330 --> 00:29:21,189
[♪♪♪]
554
00:29:21,289 --> 00:29:27,749
[♪♪♪]
555
00:29:27,849 --> 00:29:30,009
Allez.
Allons au mien.
556
00:29:33,569 --> 00:29:35,309
C'est ce que tu voulais, n'est-ce pas ?
557
00:29:35,409 --> 00:29:43,409
[♪♪♪]
558
00:29:44,329 --> 00:29:46,709
Qu'est-ce que c'est?
559
00:29:46,809 --> 00:29:48,909
Quelqu'un nous regarde.
560
00:29:49,009 --> 00:29:51,629
Quoi?
561
00:29:51,729 --> 00:29:54,409
D'accord. Le taxi arrive.
Allez.
562
00:29:56,329 --> 00:29:58,549
Ils savent que je suis ici.
563
00:29:58,649 --> 00:30:00,109
- Quoi?
- Ils m'ont laissé venir ici.
564
00:30:00,209 --> 00:30:03,488
Ils... voulaient que je parte.
565
00:30:04,848 --> 00:30:06,428
Zoé ?
566
00:30:06,528 --> 00:30:08,108
Oh mon Dieu.
567
00:30:08,208 --> 00:30:10,468
J'ai été un imbécile.
568
00:30:10,568 --> 00:30:13,228
Sam est celui qu'ils veulent.
569
00:30:13,328 --> 00:30:14,388
Je dois partir.
570
00:30:14,488 --> 00:30:16,508
- Je dois y aller maintenant.
- Zoé !
571
00:30:16,608 --> 00:30:19,548
Tu... Tu ne peux le dire à personne
ce que je vous ai dit.
572
00:30:19,648 --> 00:30:21,708
Tu ne peux pas dire un putain de mot.
573
00:30:21,808 --> 00:30:29,388
[♪♪♪]
574
00:30:29,488 --> 00:30:37,188
[♪♪♪]
575
00:30:37,288 --> 00:30:38,588
[ La porte s'ouvre, les clés claquent ]
576
00:30:38,688 --> 00:30:42,108
Eh bien, je suppose
il y a toujours la prochaine fois, bébé.
577
00:30:42,208 --> 00:30:44,907
Ouais je sais.
578
00:30:45,007 --> 00:30:48,067
Oui toi aussi.
579
00:30:48,167 --> 00:30:49,787
D'accord, je te parlerai plus tard.
580
00:30:49,887 --> 00:30:51,907
Au revoir.
[ La porte se ferme ]
581
00:30:52,007 --> 00:30:53,907
[Faiblement]
Que s'est-il passé à l'école ?
582
00:30:54,007 --> 00:30:56,123
Ils sont... ils parlent tous
à ce sujet, ils sont furieux.
583
00:30:56,207 --> 00:30:57,763
j'essayais juste de comprendre
pourquoi les enfants
584
00:30:57,847 --> 00:30:59,587
dorment
si mal, c'est tout.
585
00:30:59,687 --> 00:31:01,267
Ce n'est pas ce que j'ai entendu.
586
00:31:01,367 --> 00:31:03,747
Evie est rentrée chez elle en larmes.
587
00:31:03,847 --> 00:31:06,067
- Qui était-ce au téléphone ?
- Nora.
588
00:31:06,167 --> 00:31:07,723
Nous étions censés être
sortir ce soir.
589
00:31:07,807 --> 00:31:11,907
Mais maintenant Evie a besoin de moi,
donc tout est foutu.
590
00:31:12,007 --> 00:31:13,547
Bien, vous pouvez
laisse-la avec moi.
591
00:31:13,647 --> 00:31:15,187
Putain je peux.
592
00:31:15,287 --> 00:31:16,547
Bien sûr vous pouvez.
593
00:31:16,647 --> 00:31:19,467
je suis sa grand-mère,
pour l'amour de Dieu.
594
00:31:19,567 --> 00:31:21,027
Oh, Cass, allez.
595
00:31:21,127 --> 00:31:24,107
je me suis occupée d'elle
avec vous maintenant depuis deux ans.
596
00:31:24,207 --> 00:31:27,706
Tu es jeune, tu devrais sortir
et amusez-vous.
597
00:31:27,806 --> 00:31:31,066
Tout ira bien,
Je promets.
598
00:31:31,166 --> 00:31:33,166
Fais-moi confiance.
599
00:31:43,286 --> 00:31:51,286
[♪♪♪]
600
00:31:52,846 --> 00:31:54,846
[ Sonnerie de ligne ]
601
00:31:56,686 --> 00:31:59,266
C'est Zoé Moran.
Merci de laisser un message.
602
00:31:59,366 --> 00:32:07,366
[♪♪♪]
603
00:32:07,526 --> 00:32:09,526
Hé.
604
00:32:10,525 --> 00:32:12,265
Quelque chose vous a bouleversé ?
605
00:32:12,365 --> 00:32:17,745
[♪♪♪]
606
00:32:17,845 --> 00:32:22,905
[♪♪♪]
607
00:32:23,005 --> 00:32:26,425
Tu l'as laissé me crier dessus,
Papa.
608
00:32:26,525 --> 00:32:28,745
Pourquoi fais-tu ça?
609
00:32:28,845 --> 00:32:36,845
[♪♪♪]
610
00:32:37,365 --> 00:32:39,365
[Porte qui claque]
611
00:32:42,925 --> 00:32:46,145
Curtis, je veux te parler.
612
00:32:46,245 --> 00:32:47,745
Qu'est-ce que c'est ça?
613
00:32:47,845 --> 00:32:50,105
Écoute, je ne te veux pas
crier sur mon enfant,
614
00:32:50,205 --> 00:32:52,385
l'accusant de choses
elle ne l'a pas fait, d'accord ?
615
00:32:52,485 --> 00:32:54,644
- Votre gamin?
- Qu'est-ce que vous avez dit?
616
00:32:58,284 --> 00:33:00,024
Tu as entendu.
617
00:33:00,124 --> 00:33:02,024
Reprenez ça.
618
00:33:02,124 --> 00:33:04,344
J'ai dit de reprendre ça.
619
00:33:04,444 --> 00:33:07,564
[Grognements tous les deux]
620
00:33:10,804 --> 00:33:13,544
[Musique menaçante]
621
00:33:13,644 --> 00:33:15,064
[Grognons]
622
00:33:15,164 --> 00:33:20,744
[♪♪♪]
623
00:33:20,844 --> 00:33:26,304
[♪♪♪]
624
00:33:26,404 --> 00:33:27,824
Arrête ça!
625
00:33:27,924 --> 00:33:30,404
[ En hurlant ]
626
00:33:33,684 --> 00:33:35,743
[Cris étouffés]
627
00:33:35,843 --> 00:33:40,983
[♪♪♪]
628
00:33:41,083 --> 00:33:46,023
[♪♪♪]
629
00:33:46,123 --> 00:33:47,583
[Respirer fortement]
630
00:33:47,683 --> 00:33:50,363
[ Gazouillis des oiseaux ]
631
00:33:54,203 --> 00:33:56,423
Où va maman ?
632
00:33:56,523 --> 00:33:58,743
Juste pour voir un ami.
Pour quelques heures.
633
00:33:58,843 --> 00:34:00,663
Pourquoi n'a-t-elle pas dit au revoir ?
634
00:34:00,763 --> 00:34:03,983
Eh bien, parce qu'elle ne le ferait pas
sont allés si elle avait.
635
00:34:04,083 --> 00:34:05,823
Elle reviendra plus tard,
636
00:34:05,923 --> 00:34:08,263
et toi et moi
peuvent passer du temps ensemble.
637
00:34:08,363 --> 00:34:09,903
Tu l'as fait partir.
638
00:34:10,003 --> 00:34:14,363
[♪♪♪]
639
00:34:16,603 --> 00:34:18,183
- Où étais-tu?
- J'avais une réunion.
640
00:34:18,283 --> 00:34:21,502
J'ai essayé de t'appeler
tout l'après-midi.
641
00:34:21,602 --> 00:34:23,502
Il demande après toi.
642
00:34:23,602 --> 00:34:26,382
Ce putain de psy
l'a vraiment terrifié.
643
00:34:26,482 --> 00:34:28,902
Paul, il te voit comme son parent,
tu ne comprends pas ça ?
644
00:34:29,002 --> 00:34:30,918
Jésus-Christ, Jodie, je viens de
franchi la porte.
645
00:34:31,002 --> 00:34:32,318
D'accord, donc si je menace
déménager,
646
00:34:32,402 --> 00:34:33,518
alors tu me donnes
l'offensive de charme.
647
00:34:33,602 --> 00:34:34,718
Autrement,
c'est juste un mur de briques.
648
00:34:34,802 --> 00:34:35,958
Ce n'est pas ce qui se passe.
649
00:34:36,042 --> 00:34:37,702
Puis-je aller parler à Nathan,
s'il vous plaît?
650
00:34:37,802 --> 00:34:40,502
Vous mentez à propos de quelque chose.
J'ai besoin de savoir ce que c'est.
651
00:34:40,602 --> 00:34:43,502
Je ne mens pas.
Je veux juste aller voir mon garçon.
652
00:34:43,602 --> 00:34:46,042
Ton garçon? C'est mon fils !
653
00:34:48,802 --> 00:34:50,902
Je n'ai pas fini. Paul!
654
00:34:51,002 --> 00:34:52,902
Paul, peux-tu venir
de retour ici, s'il vous plaît ?
655
00:34:53,002 --> 00:34:55,902
- Paul? Paul, viens ici !
- Nathan, asseyez-vous.
656
00:34:56,002 --> 00:34:58,102
- Papa?
- Paul?
657
00:34:58,202 --> 00:35:01,641
- [ Cogner ]
- Ouvre la porte! Ouvre la porte!
658
00:35:02,681 --> 00:35:05,781
Nathan, tu m'écoutes
et tu me dis la vérité.
659
00:35:05,881 --> 00:35:08,301
- Ouvre la porte! je suis sa mère !
- Amrita Chohan.
660
00:35:08,401 --> 00:35:10,381
Sais tu ce qu'il s'est passé
à elle?
661
00:35:10,481 --> 00:35:12,541
Aviez-vous quelque chose
à voir avec ça ?
662
00:35:12,641 --> 00:35:15,021
- C'est ridicule! Paul!
- Nathan.
663
00:35:15,121 --> 00:35:17,521
Si tu m'aimes,
tu me diras la vérité.
664
00:35:19,321 --> 00:35:22,801
Non, papa.
Nous n'avons rien fait. Je promets.
665
00:35:25,881 --> 00:35:27,881
D'accord.
666
00:35:29,081 --> 00:35:32,021
Nathan, les autres dorment.
Ils ne sont pas avec vous maintenant.
667
00:35:32,121 --> 00:35:33,901
C'est bon.
668
00:35:34,001 --> 00:35:35,661
C'est bon, tu peux me le dire.
669
00:35:35,761 --> 00:35:38,781
- Ils ne le sauront pas.
- Elles vont. Je ne peux pas.
670
00:35:38,881 --> 00:35:40,821
Tout va bien.
C'est bon.
671
00:35:40,921 --> 00:35:42,941
Tu peux me le dire.
672
00:35:43,041 --> 00:35:45,500
Dis-moi, Nathan.
Parlez-moi de vos rêves.
673
00:35:45,600 --> 00:35:47,780
- Salut, mamie.
- [ Halètements ]
674
00:35:47,880 --> 00:35:49,940
[ Soupirs ] Jésus.
675
00:35:50,040 --> 00:35:55,300
[♪♪♪]
676
00:35:55,400 --> 00:35:57,940
Je pensais que vous étiez
en colère contre moi.
677
00:35:58,040 --> 00:36:00,100
Je ne suis pas en colère.
678
00:36:00,200 --> 00:36:02,300
Pouvons-nous faire une promenade?
679
00:36:02,400 --> 00:36:06,940
Et maintenant?
L'heure du coucher est passée.
680
00:36:07,040 --> 00:36:08,620
S'il vous plaît?
681
00:36:08,720 --> 00:36:11,040
Je tiens à vous dire
à propos de mon rêve.
682
00:36:13,600 --> 00:36:16,560
[Frondir]
683
00:36:19,840 --> 00:36:21,980
je ne savais pas
vous avez aimé ici.
684
00:36:22,080 --> 00:36:23,660
J'adore ça, mamie.
685
00:36:23,760 --> 00:36:26,540
♪ Qui verrait la vraie valeur ♪
686
00:36:26,640 --> 00:36:29,339
♪ Laissez-le venir ici ♪
687
00:36:29,439 --> 00:36:31,139
Vous aimez cette chanson, n'est-ce pas ?
688
00:36:31,239 --> 00:36:32,659
C'est l'hymne de l'école.
689
00:36:32,759 --> 00:36:35,799
[ Continue de chanter
indistinctement]
690
00:36:39,199 --> 00:36:42,939
Mamie, toi et maman avez-vous
l'habitude de faire des promenades comme ça?
691
00:36:43,039 --> 00:36:44,939
Quand elle était petite ?
692
00:36:45,039 --> 00:36:48,259
Ouais. 'Bien sûr que nous l'avons fait.
693
00:36:48,359 --> 00:36:50,679
Ça devait être tellement sympa.
694
00:36:52,599 --> 00:36:55,659
Voir. Évie.
695
00:36:55,759 --> 00:36:58,779
je pense que tu devrais
parlez-moi de votre rêve.
696
00:36:58,879 --> 00:37:01,779
Pouvons-nous jouer
cache-cache d'abord ?
697
00:37:01,879 --> 00:37:03,139
S'il vous plaît?
698
00:37:03,239 --> 00:37:05,139
D'accord. Une partie.
699
00:37:05,239 --> 00:37:08,539
Et puis nous nous asseyons
et tu me dis tout.
700
00:37:08,639 --> 00:37:10,898
Tout ce que vous savez.
701
00:37:10,998 --> 00:37:13,038
D'accord. Je vais me cacher.
702
00:37:17,678 --> 00:37:23,098
Un deux trois quatre cinq,
703
00:37:23,198 --> 00:37:28,958
six sept huit neuf dix.
704
00:37:31,358 --> 00:37:33,258
A venir, prêt ou pas !
705
00:37:33,358 --> 00:37:35,678
[ Appel des oiseaux ]
706
00:37:38,158 --> 00:37:40,638
Maintenant, où pourrait-elle être ?
707
00:37:42,878 --> 00:37:44,878
Est-elle ici ?
708
00:37:47,878 --> 00:37:49,298
Hmm.
709
00:37:49,398 --> 00:37:57,398
[♪♪♪]
710
00:37:58,997 --> 00:38:00,657
Qui est derrière ici ?
711
00:38:00,757 --> 00:38:03,297
[ Les oiseaux crient ]
712
00:38:03,397 --> 00:38:05,637
[La musique inquiétante joue]
713
00:38:08,397 --> 00:38:10,397
Évie !
714
00:38:11,397 --> 00:38:12,817
Évie !
715
00:38:12,917 --> 00:38:16,357
[♪♪♪]
716
00:38:19,597 --> 00:38:21,597
[ Soupirs ]
717
00:38:23,477 --> 00:38:25,477
Papa?
718
00:38:27,077 --> 00:38:29,077
Tout va bien?
719
00:38:33,757 --> 00:38:36,496
- Alors qu'est-ce que c'est?
- Evie est inquiète.
720
00:38:36,596 --> 00:38:39,396
Elle pense que c'est le Dr Zellaby
va la blesser.
721
00:38:42,316 --> 00:38:44,496
Ouais non. Je-je ne sais pas.
722
00:38:44,596 --> 00:38:45,976
J'ai juste... j'ai ce sentiment
723
00:38:46,076 --> 00:38:49,376
que je devrais être
avec Evie ce soir, ouais.
724
00:38:49,476 --> 00:38:51,536
[ Véhicule en approche ]
725
00:38:51,636 --> 00:38:53,216
Tenir.
Je te rappellerai.
726
00:38:53,316 --> 00:38:55,536
Cassie.
Est-ce que ta mère est là ?
727
00:38:55,636 --> 00:38:58,016
- Je dois lui parler.
- Elle vient de m'envoyer un texto.
728
00:38:58,116 --> 00:39:00,016
Elle et Evie sont parties
pour une promenade.
729
00:39:00,116 --> 00:39:02,116
Où?
730
00:39:03,996 --> 00:39:07,856
[ Léger bourdonnement ]
731
00:39:07,956 --> 00:39:09,016
Évie ?
732
00:39:09,116 --> 00:39:16,176
[♪♪♪]
733
00:39:16,276 --> 00:39:18,276
Evie, où es-tu ?
734
00:39:19,195 --> 00:39:20,615
[ Halètements ]
735
00:39:20,715 --> 00:39:22,431
- [ Chuchotement ]
- On sait ce que tu as fait, mamie.
736
00:39:22,515 --> 00:39:25,255
- C'était toi.
- C'était toi.
737
00:39:25,355 --> 00:39:26,415
Évie ?
738
00:39:26,515 --> 00:39:28,895
- [ En écho ]
- Salut, mamie.
739
00:39:28,995 --> 00:39:33,375
Vous avez tendance à voir
intentions malveillantes chez les enfants.
740
00:39:33,475 --> 00:39:34,895
Plus maintenant.
741
00:39:34,995 --> 00:39:38,295
- [ Chuchotement ]
- Elle m'a fait mal. C'était elle.
742
00:39:38,395 --> 00:39:41,635
♪ Laissez-le venir ici ♪
743
00:39:44,035 --> 00:39:45,975
[ Chant indistinct ]
744
00:39:46,075 --> 00:39:51,015
[♪♪♪]
745
00:39:51,115 --> 00:39:52,335
Évie !
746
00:39:52,435 --> 00:39:57,095
[♪♪♪]
747
00:39:57,195 --> 00:39:58,735
Évie ?
748
00:39:58,835 --> 00:40:04,094
[♪♪♪]
749
00:40:04,194 --> 00:40:06,094
Évie.
750
00:40:06,194 --> 00:40:08,214
Vous pensez que nous sommes mauvais.
751
00:40:08,314 --> 00:40:10,534
Tu veux qu'on meure.
752
00:40:10,634 --> 00:40:12,634
Evie, sors de la piste.
753
00:40:14,994 --> 00:40:16,254
Évie !
754
00:40:16,354 --> 00:40:23,094
[♪♪♪]
755
00:40:23,194 --> 00:40:25,794
[ Alarme retentissante ]
756
00:40:27,594 --> 00:40:30,614
Non! Évie !
S'il te plait reviens!
757
00:40:30,714 --> 00:40:32,894
Non!
758
00:40:32,994 --> 00:40:34,994
Tu vas me faire mal !
759
00:40:38,874 --> 00:40:41,254
Évie !
760
00:40:41,354 --> 00:40:44,413
[ Coup de klaxon ]
761
00:40:44,513 --> 00:40:46,293
Non! Évie !
762
00:40:46,393 --> 00:40:47,773
Évie !
763
00:40:47,873 --> 00:40:50,893
- Aide-moi!
- Venez à moi!
764
00:40:50,993 --> 00:40:52,493
Maman? Que se passe-t-il?
765
00:40:52,593 --> 00:40:55,693
- Elle a essayé de me faire du mal !
- Non, Cassie !
766
00:40:55,793 --> 00:40:57,773
- Non. Non, Cassie !
- Qu'avez-vous fait?!
767
00:40:57,873 --> 00:40:58,613
Rien.
768
00:40:58,713 --> 00:41:00,773
J'ai besoin que tu viennes avec moi.
769
00:41:00,873 --> 00:41:02,773
[ Coup de klaxon ]
770
00:41:02,873 --> 00:41:07,693
[♪♪♪]
771
00:41:07,793 --> 00:41:10,013
Cassie.
Tu dois m'écouter.
772
00:41:10,113 --> 00:41:13,213
Il m'a dit. Dans la voiture.
Il m'a tout dit.
773
00:41:13,313 --> 00:41:16,453
Laissez-nous tranquilles, d'accord ?
774
00:41:16,553 --> 00:41:17,813
Cassie, attends !
775
00:41:17,913 --> 00:41:20,493
Tu es un menteur et tu es
pas sûr de vivre avec.
776
00:41:20,593 --> 00:41:22,373
[Respirer fortement]
777
00:41:22,473 --> 00:41:25,033
Tu vas bien. C'est bon.
778
00:41:27,113 --> 00:41:30,252
[ La porte s'ouvre ]
779
00:41:30,352 --> 00:41:32,372
- Oh mon Dieu.
- Je vais bien.
780
00:41:32,472 --> 00:41:34,372
Qu'est-il arrivé?
781
00:41:34,472 --> 00:41:36,492
- Qui a fait cela?
-Curtis.
782
00:41:36,592 --> 00:41:38,492
Mais c'était ma faute.
783
00:41:38,592 --> 00:41:42,452
Je... Je l'ai provoqué.
784
00:41:42,552 --> 00:41:44,552
Pourquoi?
785
00:41:45,352 --> 00:41:47,572
C'était Hannah.
786
00:41:47,672 --> 00:41:49,672
Elle m'a fait faire.
787
00:41:56,592 --> 00:41:57,708
je vais chercher de la crème
pour le bleu...
788
00:41:57,792 --> 00:42:01,052
Non, reste juste avec moi,
p-pour un peu.
789
00:42:01,152 --> 00:42:03,152
S'il vous plaît.
790
00:42:07,352 --> 00:42:09,352
Où êtes-vous allé?
791
00:42:11,191 --> 00:42:12,891
Juste loin, Sam.
792
00:42:12,991 --> 00:42:14,991
A-Loin où ?
793
00:42:16,071 --> 00:42:19,751
Cela n'a pas d'importance.
Ce qui compte, c'est que je sois de retour.
794
00:42:26,471 --> 00:42:28,631
Je veux m'en sortir, Zoe.
795
00:42:30,791 --> 00:42:32,951
Mais je ne sais pas comment.
796
00:42:34,991 --> 00:42:36,691
C'est bon.
797
00:42:36,791 --> 00:42:40,211
Nous allons sortir
de cela ensemble.
798
00:42:40,311 --> 00:42:42,211
On va trouver un moyen.
799
00:42:42,311 --> 00:42:50,311
[♪♪♪]
800
00:42:50,471 --> 00:42:58,471
[♪♪♪]
801
00:42:58,790 --> 00:43:06,790
[♪♪♪]
802
00:43:06,990 --> 00:43:14,990
[♪♪♪]
803
00:43:15,150 --> 00:43:23,150
[♪♪♪]
804
00:43:23,310 --> 00:43:31,310
[♪♪♪]
805
00:43:31,470 --> 00:43:39,470
[♪♪♪]
806
00:43:39,629 --> 00:43:41,209
Je suis désolé.
807
00:43:41,309 --> 00:43:48,529
[♪♪♪]
808
00:43:48,629 --> 00:43:50,689
Je suis vraiment désolé.
809
00:43:50,789 --> 00:43:58,169
[♪♪♪]
810
00:43:58,269 --> 00:44:05,809
[♪♪♪]
811
00:44:05,909 --> 00:44:13,289
[♪♪♪]
812
00:44:13,389 --> 00:44:20,888
[♪♪♪]
813
00:44:20,988 --> 00:44:28,328
[♪♪♪]
814
00:44:28,428 --> 00:44:35,968
[♪♪♪]
815
00:44:36,068 --> 00:44:43,448
[♪♪♪]
816
00:44:43,548 --> 00:44:51,088
[♪♪♪]
817
00:44:51,188 --> 00:44:58,528
[♪♪♪]
818
00:44:58,628 --> 00:45:01,447
♪ En avril ♪
819
00:45:01,547 --> 00:45:04,007
♪ J'ouvre ma facture ♪
820
00:45:04,107 --> 00:45:06,487
♪ En mai ♪
821
00:45:06,587 --> 00:45:09,407
♪ Je chante nuit et jour ♪
822
00:45:09,507 --> 00:45:11,727
♪ En juin ♪
823
00:45:11,827 --> 00:45:14,527
♪ Je change de ton ♪
824
00:45:14,627 --> 00:45:17,207
♪ En juillet ♪
825
00:45:17,307 --> 00:45:20,047
♪ Au loin je vole ♪
826
00:45:20,147 --> 00:45:22,678
♪ En août ♪
827
00:45:22,763 --> 00:45:30,763
♪ À l'extérieur ♪
828
00:45:33,307 --> 00:45:41,087
♪ À l'extérieur ♪
829
00:45:41,187 --> 00:45:45,906
♪ En août ♪
58374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.